1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:05,583 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:02:04,083 --> 00:02:05,791 Ik ben geen gewone man. 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,250 Ik kan goed onder druk werken. 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,541 M'n ouders zijn dood, ik heb geen vrienden. 7 00:02:11,083 --> 00:02:13,708 Ik zie het allemaal als Gods uitdagingen. 8 00:02:15,166 --> 00:02:18,333 Ik ben briljant, getalenteerd, toegewijd en gemotiveerd. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,083 Het succes is in aantocht. 10 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 Maar nu is er iets mis. 11 00:02:23,583 --> 00:02:24,708 Ik… 12 00:02:25,291 --> 00:02:27,666 Ik heb ruim een half jaar niet kunnen slapen. 13 00:02:33,625 --> 00:02:34,708 Het is hier. 14 00:02:40,250 --> 00:02:42,333 Rennen. -Iedereen, rennen. 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,416 Red jezelf. -Iedereen, rennen. 16 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 Rennen. Schiet op. 17 00:04:00,208 --> 00:04:01,375 GEMISTE OPROEP 18 00:04:17,958 --> 00:04:19,166 Doe de deur open. 19 00:04:19,250 --> 00:04:20,958 Ik weet dat je er bent. 20 00:04:21,041 --> 00:04:22,875 Ik breek in als je niet opendoet. 21 00:04:22,958 --> 00:04:24,166 Schaamteloze klootzak. 22 00:04:24,250 --> 00:04:26,916 Ik probeerde met je te praten, maar je luistert niet. 23 00:04:27,416 --> 00:04:28,666 Kunstenaars… 24 00:04:28,750 --> 00:04:29,916 …allemaal getikt. 25 00:04:30,708 --> 00:04:31,666 Kom er nu uit. 26 00:04:31,750 --> 00:04:33,708 Ik heb wat restjes. Eet ze op en ga weg. 27 00:04:33,791 --> 00:04:35,250 Ga niet dood in mijn huis. 28 00:04:36,083 --> 00:04:37,041 Doe de deur open. 29 00:04:38,125 --> 00:04:39,208 Open die pokkedeur. 30 00:04:39,291 --> 00:04:40,625 Doe open. 31 00:04:41,625 --> 00:04:42,750 Kijk uit. 32 00:04:42,833 --> 00:04:44,083 Wat zijn dromen? 33 00:04:44,166 --> 00:04:45,458 Sommige mensen geloven… 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,208 …dat dromen de realiteit zijn die de ziel tegenkomt… 35 00:04:48,291 --> 00:04:49,583 …als hij 't lichaam verlaat. 36 00:04:49,666 --> 00:04:51,125 En de realiteit… 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,958 …is vaak weer een droom. 38 00:04:54,833 --> 00:04:57,166 Als je droomt dat je schulden je achtervolgen… 39 00:04:57,250 --> 00:04:59,666 …is je leven de laatste betaling. 40 00:04:59,750 --> 00:05:01,333 Sterker nog… 41 00:05:01,416 --> 00:05:03,333 …Sigmund Freud en Carl Jung… 42 00:05:03,416 --> 00:05:05,833 …zouden allebei hertog van Zhou genoemd moeten worden. 43 00:05:05,916 --> 00:05:07,541 Deze wereld is een kooi. 44 00:05:07,625 --> 00:05:10,208 Mensen zijn slechts ballingen van een geavanceerder soort. 45 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 Mensen zijn te intelligent. 46 00:05:12,083 --> 00:05:15,750 We hebben allemaal veel wijsheid en kracht. 47 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 Beseffen ze dat… 48 00:05:17,125 --> 00:05:19,208 …dan kunnen mensen het verleden begrijpen. 49 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 De toekomst veranderen. 50 00:05:20,458 --> 00:05:21,625 En dan omnipotent worden. 51 00:05:21,708 --> 00:05:24,083 Daarom laten die wezens ons alleen… 52 00:05:24,166 --> 00:05:27,041 …tien tot 15 procent van onze hersencapaciteit ontwikkelen. 53 00:05:27,125 --> 00:05:28,958 De rest is verboden terrein. 54 00:05:29,041 --> 00:05:31,541 Dus in elk menselijk brein… 55 00:05:31,625 --> 00:05:34,041 …is er een gruwelijke bewaker… 56 00:05:34,125 --> 00:05:36,000 …vermomd als een nachtmerrie… 57 00:05:36,083 --> 00:05:39,500 …die indringers genadeloos straffen. 58 00:05:40,250 --> 00:05:42,708 Hiermee voorkom je nachtmerries. 59 00:05:44,208 --> 00:05:45,708 WUDOU SUTRA 60 00:05:47,333 --> 00:05:49,875 Onze voorouders lieten het achter. 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,916 Geloof het, al wil je het niet. 62 00:05:52,000 --> 00:05:54,791 Of het voor jou werkt, hangt af van je lot. 63 00:05:56,291 --> 00:05:57,541 Volgens Jung… 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,791 …zijn dromen het pad naar het onderbewuste. 65 00:06:00,375 --> 00:06:03,583 Alleen in dromen kunnen mensen in duistere hoeken van hun geest komen… 66 00:06:03,666 --> 00:06:05,500 …en hun ware ik zien. 67 00:06:05,583 --> 00:06:07,958 Soms maken ze zichzelf zelfs bang. 68 00:06:08,041 --> 00:06:10,125 De meeste schizofrenen… 69 00:06:10,208 --> 00:06:13,333 …worden zo omdat ze iets zagen wat ze niet hadden moeten zien. 70 00:06:22,375 --> 00:06:23,541 Meneer. 71 00:06:23,625 --> 00:06:24,625 Geef me er een. 72 00:06:29,000 --> 00:06:32,833 PANNENKOEKEN 73 00:06:35,916 --> 00:06:37,041 Geen eieren. 74 00:06:53,083 --> 00:06:56,041 KOFFIE 75 00:06:58,625 --> 00:07:03,791 de stromende regen en zachte wind over de straat bij schemer 76 00:07:04,291 --> 00:07:09,583 de wind striemt tegen m'n gezicht de regen vertroebelt m'n zicht niet meer 77 00:07:09,666 --> 00:07:12,416 ik keek op naar de eenzame straatlantaarn 78 00:07:12,500 --> 00:07:15,541 ik bedacht een triest liefdesverhaal 79 00:07:17,083 --> 00:07:19,583 ik vind je leuk 80 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 ik vind je adembenemende ogen mooi 81 00:07:23,041 --> 00:07:25,375 ik hou van je heerlijke lach 82 00:07:25,958 --> 00:07:28,500 net als gisteren 83 00:07:29,041 --> 00:07:30,916 jij en ik 84 00:07:31,000 --> 00:07:32,625 Geen eieren. 85 00:07:34,166 --> 00:07:35,375 Ik trakteer. 86 00:07:40,958 --> 00:07:42,000 Alsjeblieft. 87 00:07:42,083 --> 00:07:43,041 Bedankt. 88 00:07:56,708 --> 00:07:58,250 Waarom neem je niet op? 89 00:07:58,875 --> 00:08:00,541 Waarom duw je? -Nee. 90 00:08:00,625 --> 00:08:02,166 Deed je wel. -Ik leg het later uit. 91 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 Echt niet. -Ik leg 't uit. 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,250 Waarom ren je? Stop. 93 00:08:05,833 --> 00:08:06,791 Niet rennen. 94 00:08:41,458 --> 00:08:43,333 Ik ben echt teleurgesteld in je. 95 00:08:43,416 --> 00:08:45,250 Je hebt je contract verbroken. 96 00:08:46,250 --> 00:08:47,583 Ik kan je aanklagen… 97 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 …begrijp je dat? 98 00:08:48,791 --> 00:08:51,750 San, ik moet iets serieus met je bespreken. 99 00:08:58,208 --> 00:08:59,166 Dit is als… 100 00:09:00,125 --> 00:09:01,250 …een menselijke geest. 101 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 Je ziet alleen een vis… 102 00:09:03,625 --> 00:09:05,166 …die het bewustzijn voorstelt. 103 00:09:05,250 --> 00:09:07,541 De rest van het water is leeg… 104 00:09:07,625 --> 00:09:09,083 …en staat voor het onderbewuste. 105 00:09:15,375 --> 00:09:17,708 Als het bewustzijn het onderbewuste verlaat… 106 00:09:17,791 --> 00:09:19,666 …is het net een vis op het droge. 107 00:09:19,750 --> 00:09:21,458 Nu ben ik net als die vis. 108 00:09:21,541 --> 00:09:22,583 Ik kan niet meer leven. 109 00:09:22,666 --> 00:09:23,750 Hier zijn je noedels. 110 00:09:26,916 --> 00:09:28,375 Je handen. 111 00:09:30,708 --> 00:09:33,500 Gaat dit nog over je slapeloosheid? 112 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 Nachtmerries komen zodra ik m'n ogen sluit. 113 00:09:37,750 --> 00:09:40,208 Eerst dacht ik dat ik schizofreen was. 114 00:09:40,291 --> 00:09:41,416 Of vervloekt. 115 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 Dat is niet zo. -Kun je niet slapen, schrijf 't script. 116 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Ik kan me niet concentreren. 117 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Geef me dan mijn borg terug. 118 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 Ik gaf het uit aan artsen. 119 00:09:53,333 --> 00:09:54,791 Waarvoor? 120 00:09:54,875 --> 00:09:56,750 Je bent nutteloos. 121 00:09:56,833 --> 00:10:00,041 Je schrijft niet en komt met smoesjes. 122 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 Ik geef je nog tien dagen. 123 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Denk je dat je uniek talent hebt? 124 00:10:04,708 --> 00:10:08,208 Weet je onder hoeveel druk ik sta omdat ik je aannam? 125 00:10:08,291 --> 00:10:10,833 Dit is makkelijk geld voor jou. 126 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 En nu doe je alsof je arm bent? 127 00:10:13,208 --> 00:10:15,000 Leugenaar. 128 00:10:15,083 --> 00:10:16,583 Je bent te ver gegaan. 129 00:11:23,666 --> 00:11:24,625 Ik ben klaar. 130 00:11:24,708 --> 00:11:25,708 Zit je vol? -Ja. 131 00:11:26,750 --> 00:11:27,708 Tot ziens. 132 00:13:08,375 --> 00:13:12,791 DE DROOMBURGER 133 00:13:12,875 --> 00:13:13,958 San… 134 00:13:14,583 --> 00:13:15,500 Het spijt me. 135 00:13:15,583 --> 00:13:17,166 Ik kan het script niet schrijven. 136 00:13:18,333 --> 00:13:21,291 Mijn schuld zal in het volgende leven moeten worden vereffend. 137 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 Ik ben hopeloos. 138 00:13:26,750 --> 00:13:28,458 Ik kan de nachtmerrie niet aan. 139 00:13:29,625 --> 00:13:32,250 Ik heb geen kracht om de werkelijkheid onder ogen te zien. 140 00:13:35,375 --> 00:13:36,666 Wat nog enger is… 141 00:13:36,750 --> 00:13:39,125 …dat ik het verschil tussen de werkelijkheid… 142 00:13:39,208 --> 00:13:40,666 …en een nachtmerrie niet zie. 143 00:13:40,750 --> 00:13:42,250 Dit gevoel… 144 00:13:43,083 --> 00:13:44,916 …is te pijnlijk. 145 00:13:45,000 --> 00:13:46,166 FLOWER CAFÉ 146 00:13:46,250 --> 00:13:48,333 Ik wil alleen maar… 147 00:13:48,416 --> 00:13:50,541 …steeds verder weg van mezelf. 148 00:13:53,708 --> 00:13:54,958 Dit leven… 149 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 …betekent niets meer. 150 00:13:58,375 --> 00:14:00,083 Ik zal bij m'n ouders zijn. 151 00:14:00,875 --> 00:14:02,375 Vaarwel, mijn vriend. 152 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 Hé. Wil je een pannenkoek? 153 00:14:16,291 --> 00:14:18,291 Ik trakteer op eieren en worst. 154 00:14:44,791 --> 00:14:45,875 Heerlijk. 155 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Ik sta bij je in het krijt… 156 00:14:53,208 --> 00:14:54,541 …maar kan niet terugbetalen. 157 00:14:55,375 --> 00:14:57,541 Iedereen heeft moeilijke momenten in het leven. 158 00:14:58,875 --> 00:15:00,791 Je komt overal doorheen. 159 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 Misschien deed ik erge dingen in 'n vorig leven… 160 00:15:04,125 --> 00:15:06,000 …en boet ik er nu voor. 161 00:15:06,083 --> 00:15:07,541 Dag en nacht. 162 00:15:07,625 --> 00:15:09,541 Eindeloos. 163 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Je bent nog jong. 164 00:15:13,541 --> 00:15:15,541 Wat is het ergste dat je kan overkomen? 165 00:15:16,833 --> 00:15:18,000 Je liefde verliezen? 166 00:15:19,500 --> 00:15:20,541 Je baan verliezen? 167 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Je maagdelijkheid? 168 00:15:29,125 --> 00:15:31,583 Niets is belangrijker dan je leven. 169 00:15:32,375 --> 00:15:36,041 Ik heb lang niet geslapen. 170 00:15:36,125 --> 00:15:38,458 Ik sterf elke avond. 171 00:15:38,541 --> 00:15:40,333 Wie kan dat verdragen? 172 00:15:42,458 --> 00:15:44,541 En als je nu elke avond voor je sterft… 173 00:15:44,625 --> 00:15:46,125 …eerst wakker wordt? 174 00:15:48,333 --> 00:15:49,416 Hoe dan? 175 00:15:50,041 --> 00:15:51,875 Die kans heb ik nooit gekregen. 176 00:15:54,333 --> 00:15:55,500 Mensen… 177 00:15:56,583 --> 00:15:58,583 …praten vaak over de dood. 178 00:15:58,666 --> 00:16:00,291 'Ik wil niet meer leven.' 179 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 'Ik kan beter dood zijn.' 180 00:16:03,875 --> 00:16:06,333 Maar ze blijven toch doorleven. 181 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 Dus… 182 00:16:11,541 --> 00:16:12,791 …praten over de dood… 183 00:16:13,541 --> 00:16:15,625 …herinnert ons eraan dat we nog leven. 184 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Met dezelfde logica… 185 00:16:17,791 --> 00:16:19,333 …als je wakker wilt worden… 186 00:16:19,416 --> 00:16:20,750 …zeg dan tegen jezelf: 187 00:16:21,833 --> 00:16:23,583 'Ik droom.' 188 00:16:25,083 --> 00:16:26,833 Misschien word je wel wakker. 189 00:16:41,708 --> 00:16:45,458 FLOWER CAFÉ 190 00:17:08,416 --> 00:17:09,458 Hij is erg beschadigd. 191 00:17:09,541 --> 00:17:10,708 Twintig. 192 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 Sang Yu? 193 00:18:16,041 --> 00:18:17,000 Ben jij het echt? 194 00:18:19,916 --> 00:18:21,250 Wat is er met je gebeurd? 195 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 Heb je hulp nodig? 196 00:18:27,708 --> 00:18:30,041 Je herinnert je me niet, hè? 197 00:18:33,041 --> 00:18:34,000 Kom op. 198 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Ik neem je mee uit eten. 199 00:18:39,208 --> 00:18:40,208 Kom op. 200 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 Hallo? 201 00:18:56,500 --> 00:18:58,750 Iemand heeft een ambulance nodig. 202 00:19:12,666 --> 00:19:14,625 Wil je wakker worden, zeg dan tegen jezelf: 203 00:19:14,708 --> 00:19:16,041 'Ik droom.' 204 00:19:16,125 --> 00:19:17,166 Ik droom. 205 00:20:36,583 --> 00:20:38,208 Ik droom. 206 00:20:40,750 --> 00:20:41,583 Ik droom. 207 00:20:41,666 --> 00:20:43,333 Ik droom. 208 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 Hij oefent. 209 00:20:56,041 --> 00:20:57,291 Laten we daarheen gaan. 210 00:21:07,750 --> 00:21:10,000 Heb je iets? Even kijken. 211 00:21:11,208 --> 00:21:12,583 Hé, ga niet weg. 212 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Het is heel zwaar. 213 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 Heb je het zelf gemaakt? 214 00:21:25,666 --> 00:21:26,791 Dit… 215 00:21:27,375 --> 00:21:28,833 …kan je alleen ruilen met deze. 216 00:21:28,916 --> 00:21:30,791 Hij was van de koning van West-Chu. 217 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Z'n concubine stierf hierdoor. 218 00:21:34,458 --> 00:21:35,375 Hé, man. 219 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 Klopt. Ze zijn allemaal waardevol. 220 00:21:37,333 --> 00:21:39,375 Het is een mooi zwaard. 221 00:21:39,458 --> 00:21:41,291 Ik neem hem voor 1000. 222 00:21:41,375 --> 00:21:42,708 Val iemand anders lastig. 223 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 Kom op. 224 00:21:44,083 --> 00:21:45,041 Wat dacht je hiervan? 225 00:21:45,125 --> 00:21:47,833 Geef me dit zwaard voor 2000 in cash. 226 00:21:58,458 --> 00:21:59,833 Hé, waar ga je heen? 227 00:21:59,916 --> 00:22:01,250 Ga niet. Ik geef je meer. 228 00:22:01,333 --> 00:22:03,041 TAIXIANG PANDJESHUIS 229 00:22:08,041 --> 00:22:09,875 Niet meer dan 5000. 230 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 Nee, 30.000, anders ga ik weg. 231 00:22:18,125 --> 00:22:19,375 Of… 232 00:22:19,458 --> 00:22:21,083 Of minstens 20.000. 233 00:22:26,583 --> 00:22:28,750 Hé, waarom sta je daar zo? 234 00:22:28,833 --> 00:22:30,708 Kun je niet goed staan? 235 00:22:53,000 --> 00:22:54,208 Hallo. 236 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 Hoi. 237 00:22:55,333 --> 00:22:56,375 Ik wil een kamer. 238 00:23:29,166 --> 00:23:32,916 SLAAPMIDDEL 239 00:24:46,625 --> 00:24:47,958 BUITEN DIENST 240 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 Pardon. 241 00:25:11,500 --> 00:25:13,041 Ik droom. 242 00:25:19,958 --> 00:25:21,041 Ik zit in een droom. 243 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Ik droom. 244 00:26:34,833 --> 00:26:36,416 Ik droom. 245 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 Ik vermaak me kostelijk. 246 00:28:00,625 --> 00:28:01,500 Dit is mijn plek. 247 00:28:12,875 --> 00:28:13,833 Verdomme. 248 00:28:16,625 --> 00:28:17,791 Regel een auto. 249 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 Eet wat. 250 00:28:20,208 --> 00:28:21,083 Welterusten. 251 00:28:22,458 --> 00:28:23,458 Eikel. 252 00:29:07,041 --> 00:29:08,375 Ik droom. 253 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Ik droom. 254 00:31:31,666 --> 00:31:34,750 Ja. 255 00:31:40,041 --> 00:31:41,541 Is het goed? 256 00:31:42,166 --> 00:31:43,166 Heel goed. 257 00:31:50,708 --> 00:31:52,708 SANG YU, EEN MILJOEN YUAN 258 00:31:54,083 --> 00:31:55,125 Dat klopt. 259 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Mr Sang, waar komt uw fortuin vandaan? 260 00:31:58,250 --> 00:31:59,666 Gaat dat jou iets aan? 261 00:32:03,291 --> 00:32:04,541 Begrijp me niet verkeerd. 262 00:32:05,041 --> 00:32:06,208 In deze business… 263 00:32:06,291 --> 00:32:08,416 …heeft iedereen zijn vak. 264 00:32:09,125 --> 00:32:11,416 Graven roven, smokkelen… 265 00:32:13,333 --> 00:32:15,166 Wie weet waar ze vandaan komen? 266 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 Als er iets gebeurt, is dat onze schuld. 267 00:32:17,916 --> 00:32:18,791 Ben je klaar? 268 00:32:21,666 --> 00:32:23,000 Niet beledigend hoor. 269 00:32:29,041 --> 00:32:30,208 Je zult zien dat wij… 270 00:32:30,291 --> 00:32:31,916 …de beste optie zijn. 271 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Mr Sang… 272 00:32:35,083 --> 00:32:36,416 …we hopen u vaak te zien. 273 00:32:47,791 --> 00:32:49,041 Sang Yu? 274 00:32:49,583 --> 00:32:50,583 Sang Yu. 275 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 Hé. 276 00:33:08,875 --> 00:33:09,958 Wat? 277 00:33:11,000 --> 00:33:12,833 We zouden elkaar in 't hiernamaals zien. 278 00:33:14,458 --> 00:33:15,708 Loop naar de hel. 279 00:33:15,791 --> 00:33:16,791 Wacht even. -Wat? 280 00:33:17,500 --> 00:33:18,708 Ik trakteer op 'n etentje. 281 00:33:19,791 --> 00:33:21,250 Wie hou je voor de gek? 282 00:33:21,333 --> 00:33:22,500 San… 283 00:33:22,583 --> 00:33:24,166 …we praten tijdens het eten. 284 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 Als je de rekening niet betaalt, vermoord ik je. 285 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 Wie wilde je bang maken met je laatste bericht? 286 00:33:35,791 --> 00:33:36,791 Sang Yu. 287 00:33:37,333 --> 00:33:38,875 Hoe ben je zo geworden? 288 00:33:38,958 --> 00:33:41,000 Zo was je vroeger niet. 289 00:33:41,083 --> 00:33:43,958 Je gaf alleen maar om schrijven. 290 00:33:44,041 --> 00:33:46,500 De oude jij had mijn respect. 291 00:33:50,583 --> 00:33:52,375 Hé, ik heb het tegen jou. 292 00:34:05,291 --> 00:34:06,750 Dit is 20.000. 293 00:34:06,833 --> 00:34:08,000 Om je terug te betalen. 294 00:34:15,833 --> 00:34:17,083 Het spijt me, San. 295 00:34:17,958 --> 00:34:18,833 Ik… 296 00:34:19,416 --> 00:34:20,666 …schrijf geen scripts meer. 297 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 Gast… 298 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 …als je succes hebt… 299 00:34:34,583 --> 00:34:36,041 …wijs me dan de weg. 300 00:34:57,875 --> 00:35:01,791 FLOWER CAFÉ 301 00:35:01,875 --> 00:35:05,750 FLOWER CAFÉ 302 00:35:20,583 --> 00:35:21,541 Hallo. 303 00:35:23,125 --> 00:35:24,708 Wat wil je? 304 00:35:29,416 --> 00:35:30,333 Een latte, graag. 305 00:35:35,541 --> 00:35:36,583 Een momentje. 306 00:35:48,250 --> 00:35:50,166 PANNENKOEKEN 307 00:36:04,166 --> 00:36:05,708 Wil je nog iets anders? 308 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 Herken je me? 309 00:36:10,125 --> 00:36:12,041 Ik herken je de volgende keer. 310 00:36:19,708 --> 00:36:21,333 Waarom verkoop je je café? 311 00:36:21,416 --> 00:36:23,458 Niet genoeg klanten. Ik verlies geld. 312 00:36:23,958 --> 00:36:26,208 Voor hoeveel verkoop je het? -Waarom? 313 00:36:26,291 --> 00:36:27,416 Wil je het? 314 00:36:27,500 --> 00:36:28,750 Hoeveel vraag je? 315 00:36:29,958 --> 00:36:32,083 Huur, renovatie en uitrusting. 316 00:36:32,666 --> 00:36:34,666 Minstens 1,5 miljoen. 317 00:36:40,875 --> 00:36:42,750 Ik wil de laatste tijd bekennen. 318 00:36:43,416 --> 00:36:44,458 Een makkie voor jou. 319 00:36:44,541 --> 00:36:46,333 Kijk, zo zie ik het. 320 00:36:46,416 --> 00:36:47,708 Je bent een scriptschrijver. 321 00:36:48,375 --> 00:36:51,208 Je bent goed met woorden en je drukt je prachtig uit. 322 00:36:51,291 --> 00:36:53,000 Maar vooral: je bent rijk. 323 00:36:53,083 --> 00:36:54,833 Ze zal je zeker accepteren. 324 00:36:54,916 --> 00:36:58,041 Geld is al lange tijd een katalysator voor liefde. 325 00:36:58,125 --> 00:36:59,708 Je zult haar zeker voor je winnen. 326 00:37:20,458 --> 00:37:21,500 Goed. 327 00:37:22,916 --> 00:37:24,041 Ik ga. 328 00:37:25,833 --> 00:37:27,416 Bel me als je iets nodig hebt. 329 00:37:36,500 --> 00:37:37,375 Ik ga weg. 330 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 GOUDWINKELS VAN DE WERELD 331 00:38:17,458 --> 00:38:18,791 Ik droom. 332 00:38:28,625 --> 00:38:29,666 Wat? 333 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 Gast, heb je superkrachten? 334 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 Het moet Gods wil zijn. 335 00:38:36,166 --> 00:38:41,125 Je wordt terugbetaald voor al je leed. 336 00:38:43,083 --> 00:38:44,333 Er is een licht achter je. 337 00:38:44,416 --> 00:38:45,833 Goed, San. 338 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 Hou op. 339 00:38:46,833 --> 00:38:48,625 Als er ooit iets is… 340 00:38:49,375 --> 00:38:51,208 …zal ik je helpen. 341 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Vanaf nu… 342 00:38:54,500 --> 00:38:55,666 …ben je mijn broer. 343 00:38:56,291 --> 00:38:58,833 Sta op. -Nee, dat doe ik niet. 344 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 Wat heeft dit te betekenen? 345 00:39:11,583 --> 00:39:14,500 Ik wil dit café overnemen. 346 00:39:14,583 --> 00:39:16,375 Hopelijk kun jij blijven en het runnen. 347 00:39:17,250 --> 00:39:18,583 Ik betaal de verliezen. 348 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 We delen… 349 00:39:21,458 --> 00:39:22,416 …de winst. 350 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Hé. 351 00:39:32,625 --> 00:39:33,916 Heb je straks tijd? 352 00:39:34,625 --> 00:39:36,125 Dit restaurant is erg goed. 353 00:39:36,208 --> 00:39:38,000 Ze hebben een tafel alleen voor mij. 354 00:39:38,625 --> 00:39:39,916 Kijk wat je wilt eten. 355 00:39:45,416 --> 00:39:46,583 Sang Yu. 356 00:39:48,916 --> 00:39:51,875 Die naam heb ik eerder gehoord. 357 00:39:55,416 --> 00:39:58,291 Van het gezegde: 'Verlies iets om iets te winnen.' 358 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 Het is een veelvoorkomende naam. 359 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 En een ordinaire. 360 00:40:07,625 --> 00:40:09,541 Waarom wil je de zaak overnemen? 361 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 Ik… 362 00:40:14,875 --> 00:40:16,791 Ik ben een fan van koffie. 363 00:40:16,875 --> 00:40:18,541 Ik liep toevallig langs je café. 364 00:40:20,291 --> 00:40:21,750 Ik kan het niet runnen… 365 00:40:21,833 --> 00:40:23,666 …en vind dat jij dat goed doet. 366 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 Echt. 367 00:40:25,166 --> 00:40:26,458 Wat is daar goed aan? 368 00:40:26,541 --> 00:40:27,750 Ik draai met verlies. 369 00:40:29,083 --> 00:40:30,125 Zo'n café… 370 00:40:30,916 --> 00:40:32,375 …heeft zorg nodig. 371 00:40:32,458 --> 00:40:35,000 Geef het wat tijd, het komt goed. 372 00:40:37,291 --> 00:40:38,625 Zorg is zorg… 373 00:40:38,708 --> 00:40:40,041 …en zaken zijn zaken. 374 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 Ik stuur je morgen een contract. 375 00:40:42,500 --> 00:40:44,708 We dragen evenveel winst en verlies. 376 00:40:48,916 --> 00:40:50,125 Zeg jij het maar. 377 00:40:50,208 --> 00:40:51,416 Zaken zijn zaken. 378 00:40:51,500 --> 00:40:53,250 Ik vertrouw je. 379 00:41:03,375 --> 00:41:06,041 Je bent niet alleen geïnteresseerd in het café, hè? 380 00:41:11,125 --> 00:41:13,083 Als je getrouwd bent… 381 00:41:13,166 --> 00:41:14,833 …of bezet… 382 00:41:15,875 --> 00:41:17,291 …bespaar dan je moeite. 383 00:43:15,166 --> 00:43:16,541 Ik droom. 384 00:43:23,416 --> 00:43:24,583 Ik viel in slaap. 385 00:43:24,666 --> 00:43:26,583 Bedankt. Voorzichtig, het is heet. -Oké. 386 00:43:28,333 --> 00:43:30,250 Sorry, onze tafels zijn vol. 387 00:43:30,333 --> 00:43:32,916 Het is oké, ik neem het wel mee. -Ik ook. 388 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 Ik wil een Americano. 389 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Alstublieft. 390 00:43:40,458 --> 00:43:41,500 Wacht even. 391 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 Sorry, we hebben het erg druk. 392 00:43:45,458 --> 00:43:46,333 Bedankt. 393 00:44:03,583 --> 00:44:06,166 PANNENKOEKEN 394 00:44:08,708 --> 00:44:11,166 Je staat in de weg. Zie je niet dat ik geld uitdeel? 395 00:44:11,250 --> 00:44:12,708 Ik sta hier al zo lang. 396 00:44:12,791 --> 00:44:14,125 Ik haal even wat. 397 00:44:14,208 --> 00:44:15,958 Naar binnen. Ik hou je in de gaten. 398 00:44:16,041 --> 00:44:19,833 PANNENKOEKEN 399 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Bedankt. 400 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 In mijn café… 401 00:44:47,791 --> 00:44:49,958 Nee, wacht. Het is ons café. 402 00:44:50,625 --> 00:44:52,916 Ik heb nog nooit zoveel klanten gezien. 403 00:44:53,666 --> 00:44:55,791 Je brengt vast geluk. 404 00:44:55,875 --> 00:44:57,166 Nee. 405 00:44:58,583 --> 00:45:01,000 Ik heb ook nog nooit zoveel koffie gedronken. 406 00:45:01,083 --> 00:45:02,125 Vijf kopjes. 407 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 Nee, zes. 408 00:45:04,333 --> 00:45:05,375 Zes? 409 00:45:09,375 --> 00:45:11,916 Je ging niet werken vandaag. Heb je het niet druk? 410 00:45:13,291 --> 00:45:15,041 Ik werk meestal 's avonds. 411 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 Een bewaker? 412 00:45:21,833 --> 00:45:24,458 Geef me drie sleutelwoorden… 413 00:45:24,541 --> 00:45:27,250 …en ik zal raden wat je werk is. 414 00:45:27,333 --> 00:45:29,416 Je raadt het nooit. -Laat me proberen. 415 00:45:29,500 --> 00:45:31,125 Raden kost niets. 416 00:45:35,416 --> 00:45:36,625 Droom. 417 00:45:36,708 --> 00:45:37,708 Zoek. 418 00:45:38,250 --> 00:45:39,083 Verdien. 419 00:45:42,625 --> 00:45:43,666 Ik weet het. 420 00:45:43,750 --> 00:45:44,958 Scriptschrijver. 421 00:45:46,791 --> 00:45:47,916 Heb ik het goed? 422 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Hoe raadde je dat ik scriptschrijver ben? 423 00:45:49,958 --> 00:45:51,750 Een verhaal schrijven… 424 00:45:51,833 --> 00:45:53,250 …is als een droom weven. 425 00:45:53,333 --> 00:45:55,250 Daarna zoek je ze. 426 00:45:55,750 --> 00:45:57,833 De hoofdpersonages zoeken liefde… 427 00:45:57,916 --> 00:45:59,333 …of willen zichzelf vinden. 428 00:45:59,833 --> 00:46:01,291 En dan verdien of win je. 429 00:46:01,375 --> 00:46:03,666 Je wint altijd iets aan het einde van een verhaal. 430 00:46:03,750 --> 00:46:05,333 Hetzij succes… 431 00:46:05,416 --> 00:46:07,291 …of ervaring. 432 00:46:57,041 --> 00:46:58,625 Ik droom. 433 00:47:01,791 --> 00:47:03,625 Wie is daar? Wat? 434 00:47:03,708 --> 00:47:05,041 Wat doe je? 435 00:47:11,416 --> 00:47:12,500 Bedankt. 436 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 Bent je echt van plan… 437 00:47:19,583 --> 00:47:21,250 …me elke dag naar huis te brengen? 438 00:47:24,083 --> 00:47:25,166 Misschien. 439 00:47:26,166 --> 00:47:29,083 Dat is het minste wat ik kan doen. 440 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Fout. 441 00:47:30,125 --> 00:47:32,166 Je drinkt ook elke dag zes koffie. 442 00:47:40,041 --> 00:47:41,500 Jouw auto? 443 00:47:41,583 --> 00:47:42,625 Wil je hem uitproberen? 444 00:47:42,708 --> 00:47:44,333 Ik heb in geen tijden gereden. 445 00:47:44,916 --> 00:47:45,791 Geen probleem. 446 00:47:45,875 --> 00:47:47,291 Een aanrijdinkje is niet erg. 447 00:47:47,375 --> 00:47:49,833 Ik kan de reparatie niet betalen. 448 00:47:56,791 --> 00:47:58,833 Is het echt goed? -Geen probleem. 449 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Eigenlijk… 450 00:48:14,833 --> 00:48:16,333 …is deze auto voor jou. 451 00:48:21,916 --> 00:48:23,583 Je bent echt rijk, hè? 452 00:48:27,958 --> 00:48:30,916 Je bent vast een beroemde scriptschrijver. 453 00:48:31,000 --> 00:48:33,916 Laten we praten als scriptschrijvers. 454 00:48:34,916 --> 00:48:37,250 Wat kies je? Voorzichtig of direct? 455 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 Voorzichtig. 456 00:48:44,541 --> 00:48:46,375 Al die jaren single zijn… 457 00:48:47,791 --> 00:48:51,458 …is niet omdat ik een auto, een villa of wat dan ook wil. 458 00:48:53,875 --> 00:48:56,125 Hoeveel geld heb je? 459 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 Vertel. 460 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 Normaal combineer ik werk en rust. 461 00:49:09,333 --> 00:49:11,458 Ga de wereld verkennen en dingen leren. 462 00:49:12,041 --> 00:49:13,833 Droeg je je schooluniform hier? 463 00:49:14,875 --> 00:49:15,708 Luister. 464 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 ik keek op naar de eenzame straatlantaarn 465 00:49:19,000 --> 00:49:22,291 ik bedacht een triest liefdesverhaal 466 00:49:24,000 --> 00:49:26,708 ik vind je leuk 467 00:49:26,791 --> 00:49:29,416 ik vind je adembenemende ogen mooi 468 00:49:29,500 --> 00:49:32,666 ik hou van je heerlijke lach 469 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 ik wil 470 00:49:35,416 --> 00:49:38,458 zachtjes 471 00:49:38,541 --> 00:49:41,375 je lieve gezicht weer strelen 472 00:49:41,458 --> 00:49:44,041 hand in hand lopen en praten in onze dromen 473 00:49:44,125 --> 00:49:47,416 net als gisteren 474 00:49:47,500 --> 00:49:49,291 jij en ik 475 00:49:49,375 --> 00:49:50,416 Wie ben jij? 476 00:49:51,041 --> 00:49:52,250 Sang Yu. 477 00:49:52,333 --> 00:49:56,041 ik loop elke nacht met mijn schaduw 478 00:49:56,125 --> 00:49:58,666 zwerf rond 479 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 ik voel me zo koud 480 00:50:01,666 --> 00:50:04,125 Waar kijk je naar, zak? Ga naar huis. 481 00:50:04,208 --> 00:50:07,875 ik leefde in mijn eigen wereld 482 00:50:07,958 --> 00:50:10,625 zonder zijn pijn 483 00:50:10,708 --> 00:50:13,750 ooit te kennen 484 00:50:19,708 --> 00:50:22,250 ik vind je leuk 485 00:50:22,333 --> 00:50:25,000 ik vind je adembenemende ogen mooi 486 00:50:25,083 --> 00:50:28,041 ik hou van je heerlijke lach 487 00:50:28,125 --> 00:50:31,166 ik wil 488 00:50:31,250 --> 00:50:34,041 zachtjes 489 00:50:34,125 --> 00:50:36,875 je lieve gezicht weer strelen 490 00:50:36,958 --> 00:50:39,708 hand in hand lopen en praten in onze dromen 491 00:50:39,791 --> 00:50:43,083 net als gisteren 492 00:50:43,166 --> 00:50:47,000 jij en ik 493 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 Wanneer kunnen we jouw film zien? 494 00:51:04,875 --> 00:51:06,458 Ik ben benieuwd… 495 00:51:07,125 --> 00:51:08,958 …hoe jouw verhalen zijn. 496 00:51:32,625 --> 00:51:33,916 Een mokka, graag. 497 00:51:44,250 --> 00:51:46,375 Man, wat is dit? 498 00:51:47,250 --> 00:51:49,333 Je hoeft dit niet meer te schrijven. 499 00:51:55,125 --> 00:51:56,375 Jeetje. 500 00:52:00,791 --> 00:52:03,166 Laten we praten als scriptschrijvers. 501 00:52:03,250 --> 00:52:05,791 Welke kies je? Voorzichtig of direct? 502 00:52:05,875 --> 00:52:07,541 En direct? 503 00:52:07,625 --> 00:52:09,000 Ik kan drie mannen als jij… 504 00:52:09,583 --> 00:52:11,000 …in een jaar verslijten. 505 00:52:49,166 --> 00:52:50,333 Ik droom. 506 00:52:56,958 --> 00:52:58,083 Wat doe je? 507 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 Wat heb je in je hand? 508 00:53:04,416 --> 00:53:05,500 Wat doe je? 509 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 Heb je dit ook uit je droom? 510 00:53:10,583 --> 00:53:11,791 Het is geweldig. 511 00:53:11,875 --> 00:53:13,083 Wat ontroerend. 512 00:53:13,166 --> 00:53:15,375 Wie heeft dit geschreven? Dit script is geweldig. 513 00:53:15,458 --> 00:53:16,750 Ik neem het voor 200.000. 514 00:53:16,833 --> 00:53:19,416 Slechts 200.000? Dat meen je niet. 515 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 De scriptschrijver wil geen geld. 516 00:53:21,791 --> 00:53:22,875 Er is een voorwaarde. 517 00:53:22,958 --> 00:53:25,583 Hij wil de grootste sterren voor de hoofdrollen. 518 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 San. -Deze keer wil ik het dubbele. 519 00:53:29,083 --> 00:53:31,291 Meen je dat? Ik investeer maar vijf miljoen. 520 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Dat kan ik niet betalen. 521 00:53:33,166 --> 00:53:34,500 Ik investeer wel. 522 00:53:35,291 --> 00:53:37,041 Ik geef je 100 miljoen. 523 00:53:38,625 --> 00:53:39,791 Sang Yu… 524 00:53:39,875 --> 00:53:43,041 …ooit een bescheiden jong talent… 525 00:53:43,791 --> 00:53:46,500 …begon zijn opkomst naar roem… 526 00:53:46,583 --> 00:53:49,583 …door de meest veelbelovende scriptschrijver van China te worden. 527 00:53:49,666 --> 00:53:51,166 Na tien jaar vakverbetering… 528 00:53:51,250 --> 00:53:54,000 …is hij nu een belangrijke speler. 529 00:53:54,083 --> 00:53:56,541 Als je geen interesse hebt, zoek ik wel iemand anders. 530 00:53:56,625 --> 00:53:58,041 Velen zijn geïnteresseerd. 531 00:53:58,125 --> 00:54:01,041 Ik kan hem verkopen, doorverkopen en terugkopen… 532 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 …voor tien keer zoveel. 533 00:54:03,333 --> 00:54:06,250 Hij las al op z'n derde, schreef gedichten op z'n vijfde… 534 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 …en produceerde op z'n zevende. 535 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Hij wordt de Aziatische Shakespeare van de filmwereld genoemd. 536 00:54:11,458 --> 00:54:14,791 Hij trok de aandacht van de industrie tijdens z'n studententijd. 537 00:54:14,875 --> 00:54:17,333 Hij hield zich op de achtergrond… 538 00:54:17,416 --> 00:54:19,583 …terwijl hij samenwerkte met bekende regisseurs. 539 00:54:21,166 --> 00:54:22,583 Goed, we doen het. 540 00:54:22,666 --> 00:54:24,458 We maken het contract rond… 541 00:54:24,541 --> 00:54:26,916 …en maken de eerste betaling morgen over. 542 00:54:31,375 --> 00:54:33,458 Hij had de kans om snel een ster te worden… 543 00:54:33,541 --> 00:54:35,583 …maar koos ervoor de roem af te wijzen. 544 00:54:35,666 --> 00:54:38,708 Hij wilde een bevredigend leven. 545 00:54:38,791 --> 00:54:42,083 Hij gaf de eigendomsrechten van z'n eigen werk op… 546 00:54:42,166 --> 00:54:44,833 …en weigerde elke media-aandacht. 547 00:54:45,333 --> 00:54:47,416 In die tijd reisde hij de wereld rond… 548 00:54:47,500 --> 00:54:49,541 …en verzamelde heel veel schrijfmateriaal. 549 00:54:49,625 --> 00:54:53,458 Nu heeft hij 20 grote filmprojecten… 550 00:54:53,541 --> 00:54:54,791 …in ontwikkeling. 551 00:54:54,875 --> 00:54:57,958 Dit is ongetwijfeld enorm belangrijk voor de Chinese filmindustrie. 552 00:54:58,041 --> 00:54:59,458 Is dit niet wat overdreven? 553 00:54:59,541 --> 00:55:01,208 Zo begint iedereen. 554 00:55:06,375 --> 00:55:08,291 Ik ben niet zo goed als men zegt. 555 00:55:08,375 --> 00:55:09,916 Ik kon heel lang… 556 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 …geen goed script schrijven… 557 00:55:12,125 --> 00:55:14,000 …want ik wist niet waarom ik schreef. 558 00:55:15,208 --> 00:55:16,583 Maar nu… 559 00:55:16,666 --> 00:55:18,208 …heb ik een nieuwe richting. 560 00:55:18,291 --> 00:55:19,958 En door deze richting… 561 00:55:20,041 --> 00:55:21,458 …word ik een beter mens. 562 00:55:21,541 --> 00:55:22,666 Bedankt, allemaal. 563 00:57:01,083 --> 00:57:02,083 Ongelooflijk. 564 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 Zelfs Tyson heeft zoiets niet. 565 00:57:08,500 --> 00:57:09,916 Waar denkt u aan, Mr Sang? 566 00:57:15,833 --> 00:57:18,083 Ik besef de laatste tijd iets. 567 00:57:19,000 --> 00:57:21,041 Alle succesverhalen ter wereld… 568 00:57:21,125 --> 00:57:22,500 …zijn van twee soorten mensen. 569 00:57:23,125 --> 00:57:24,166 De eerste soort… 570 00:57:24,958 --> 00:57:26,208 …is bedriegers. 571 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 Ze offeren tijd op voor dingen die anderen niet willen opofferen… 572 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 …zoals liefde, familie, vriendschap en entertainment. 573 00:57:35,708 --> 00:57:37,625 In ruil voor nog meer tijd… 574 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 …om hun succes te bereiken. 575 00:57:40,708 --> 00:57:43,125 De andere soort is dieven. 576 00:57:43,958 --> 00:57:45,333 Of wat ze genieën noemen. 577 00:57:46,166 --> 00:57:49,291 Ze vinden dingen uit die de wereld veranderen. 578 00:57:51,166 --> 00:57:53,250 Maar hebben ze die echt uitgevonden? 579 00:57:54,750 --> 00:57:57,583 Alle uitvindingen zijn gewoon ontdekkingen. 580 00:57:59,208 --> 00:58:02,041 Er is nog een wereld om iedereen heen. 581 00:58:02,708 --> 00:58:04,708 Je ziet of voelt het niet… 582 00:58:05,500 --> 00:58:08,500 …maar zodra je macht vindt in die wereld… 583 00:58:08,583 --> 00:58:10,708 …en deze gebruikt… 584 00:58:11,500 --> 00:58:13,208 …dan wordt het een soort uitvinding. 585 00:58:15,750 --> 00:58:17,875 Ik ging binnen door die deur. 586 00:58:23,041 --> 00:58:24,375 Maar er ontbreekt iets. 587 00:58:24,458 --> 00:58:27,041 Ik kan niet aan mezelf blijven denken. -Kijk. 588 00:58:27,916 --> 00:58:29,250 Wat er hier gebeurt… 589 00:58:29,750 --> 00:58:31,583 …is Gods wil. 590 00:58:32,666 --> 00:58:36,083 God heeft jou gekozen, dus hij heeft de juiste man gekozen. 591 00:58:37,625 --> 00:58:40,125 Denk je dat we er iets van kunnen maken? 592 00:58:40,708 --> 00:58:42,291 In de geschiedenis… 593 00:58:42,916 --> 00:58:46,541 …hebben maar twee dingen de dood op grote schaal veroorzaakt. 594 00:58:46,625 --> 00:58:48,666 Eén: natuurrampen… 595 00:58:48,750 --> 00:58:50,416 …en twee: oorlogen. 596 00:58:51,416 --> 00:58:53,958 Wat is de hoofdoorzaak van de oorlog? 597 00:58:55,375 --> 00:58:56,500 Armoede. 598 00:58:57,166 --> 00:58:59,416 Alleen door armoede uit te roeien… 599 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 …kunnen we oorlog elimineren. 600 00:59:01,291 --> 00:59:03,708 En alleen jij kunt dat. 601 00:59:04,416 --> 00:59:06,291 We moeten de Sang Yu Tower bouwen. 602 00:59:06,375 --> 00:59:09,000 Hij moet minstens twee keer zo hoog zijn als Burj Khalifa. 603 00:59:09,083 --> 00:59:11,750 We nodigen alle uitgehongerde en dakloze mensen… 604 00:59:11,833 --> 00:59:13,041 …op de wereld uit. 605 00:59:13,125 --> 00:59:14,791 Zoals vluchtelingen en piraten. 606 00:59:14,875 --> 00:59:17,083 Eten, onderdak, vermaak en onderwijs … 607 00:59:17,166 --> 00:59:18,083 …zullen gratis zijn. 608 00:59:18,166 --> 00:59:19,958 We kunnen er in elk land een bouwen. 609 00:59:20,041 --> 00:59:21,666 Vanaf volgend jaar… 610 00:59:21,750 --> 00:59:23,750 …is elke Nobelprijs voor de Vrede… 611 00:59:23,833 --> 00:59:25,125 …voor jou. 612 00:59:25,708 --> 00:59:28,166 Als je denkt dat dit werkt, begin ik meteen. 613 00:59:28,750 --> 00:59:30,875 Je bent geweldig, Mr Sang. 614 00:59:38,458 --> 00:59:39,791 FLOWER CAFÉ 615 00:59:39,875 --> 00:59:42,416 Ik zag mijn café nog nooit vanuit dit perspectief. 616 00:59:47,708 --> 00:59:49,000 Kijk daar eens. 617 00:59:49,083 --> 00:59:51,458 Ooit dacht ik dat het mooie aan deze stad niets… 618 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 …met mij te maken had. 619 00:59:53,958 --> 00:59:55,375 Maar nu… 620 00:59:56,666 --> 00:59:57,708 …kan ik door jou… 621 00:59:59,041 --> 01:00:01,333 …deze stad denk ik… 622 01:00:01,416 --> 01:00:02,750 …nog meer laten schitteren. 623 01:00:15,666 --> 01:00:17,125 Nu… 624 01:00:18,583 --> 01:00:20,541 …voel ik echt dat ik leef. 625 01:00:22,916 --> 01:00:24,750 Ik wilde je nooit voor me winnen. 626 01:00:25,958 --> 01:00:27,708 Elke dag met jou doorbrengen… 627 01:00:29,625 --> 01:00:30,916 …is genoeg voor mij. 628 01:00:40,083 --> 01:00:41,583 Hoe lang kun je het volhouden? 629 01:00:45,458 --> 01:00:47,333 Je verscheen heel plotseling. 630 01:00:48,458 --> 01:00:50,625 Hoelang duurt het voordat je opeens weggaat? 631 01:01:05,875 --> 01:01:07,500 Ik zal je nooit verlaten. 632 01:01:15,500 --> 01:01:17,375 Je herinnert je me vast niet. 633 01:01:17,958 --> 01:01:20,000 Ik heb veel gespijbeld… 634 01:01:21,583 --> 01:01:23,416 …om met jou films te kijken. 635 01:01:34,958 --> 01:01:36,791 Als ik nog zo'n jongen was… 636 01:01:40,750 --> 01:01:42,291 …zou je dan nog bij me zijn? 637 01:01:49,000 --> 01:01:50,166 Jij… 638 01:02:14,583 --> 01:02:15,583 Sang Yu? 639 01:02:28,583 --> 01:02:29,666 Sang Yu? 640 01:02:29,750 --> 01:02:30,958 Gaat het? 641 01:02:32,958 --> 01:02:33,916 Sang Yu? 642 01:02:46,458 --> 01:02:49,333 je van me laten houden 643 01:02:49,416 --> 01:02:51,250 is simpel 644 01:02:51,833 --> 01:02:53,666 maar jou ontmoeten 645 01:02:53,750 --> 01:02:55,958 is zo moeilijk 646 01:02:57,375 --> 01:03:02,125 je vaart op een boot met gehesen zeilen 647 01:03:02,208 --> 01:03:06,333 naar de overkant 648 01:03:10,166 --> 01:03:14,583 het is zo simpel voor mannen en vrouwen om verliefd te worden 649 01:03:14,666 --> 01:03:18,750 als ze vastzitten in hun obsessie met jou 650 01:03:20,583 --> 01:03:25,083 slaat de boot om 651 01:03:25,583 --> 01:03:30,000 en je wonden beginnen te zweren 652 01:03:43,583 --> 01:03:45,041 Mr Sang? 653 01:03:46,583 --> 01:03:47,541 Hé. 654 01:03:49,875 --> 01:03:51,000 Mr Sang. 655 01:03:54,125 --> 01:03:56,333 Waarom drink je hier alleen? 656 01:03:58,416 --> 01:04:00,208 We hebben het naar onze zin. 657 01:04:01,041 --> 01:04:02,875 Kom tevoorschijn en vermaak je. 658 01:04:02,958 --> 01:04:03,916 Ik ben moe. 659 01:04:07,916 --> 01:04:10,416 Heb je ruzie gehad met Hua'er? 660 01:04:20,333 --> 01:04:22,083 Nou, vrouwen… 661 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Eerst willen ze je lichaam. 662 01:04:25,583 --> 01:04:27,500 Dan vragen ze om al je aandacht. 663 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 Als je geobsedeerd bent denk je… 664 01:04:29,208 --> 01:04:30,541 …dat het ware liefde is. 665 01:04:30,625 --> 01:04:32,500 Je denkt dat zij de ware is. 666 01:04:32,583 --> 01:04:35,750 Je denkt dat ze anders is dan andere vrouwen op aarde. 667 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 Je hebt het gevoel dat ze niets van je wil. 668 01:04:38,208 --> 01:04:39,833 En jij denkt… -San. 669 01:04:41,125 --> 01:04:42,750 Na alles wat we hebben genomen… 670 01:04:43,416 --> 01:04:44,791 …zal er vergelding komen? 671 01:04:45,875 --> 01:04:47,708 Jij hebt alles genomen. 672 01:04:51,666 --> 01:04:53,083 En jij nam wat van jou was. 673 01:04:53,166 --> 01:04:54,916 Je hebt niets van anderen genomen. 674 01:04:55,000 --> 01:04:56,333 Waarom zou dat er zijn? 675 01:04:56,416 --> 01:04:58,375 Heb je echt niet met Hua'er geruzied? 676 01:04:58,458 --> 01:05:00,708 Herinner je je die deur nog? 677 01:05:02,083 --> 01:05:03,541 Misschien ga ik er… 678 01:05:06,500 --> 01:05:08,791 …op een dag doorheen en kom niet meer terug. 679 01:05:08,875 --> 01:05:09,916 Wat bedoel je? 680 01:05:10,000 --> 01:05:12,208 Gaan slapen en niet terugkomen? 681 01:05:13,125 --> 01:05:15,375 Je bent gewoon erg moe de laatste tijd. 682 01:05:15,458 --> 01:05:17,291 Rust wat uit. 683 01:05:17,375 --> 01:05:19,333 Ga vanavond vroeg naar bed. 684 01:05:32,666 --> 01:05:33,791 Wat doe je? 685 01:05:44,375 --> 01:05:46,041 Ik wil vanavond alleen slapen. 686 01:05:49,208 --> 01:05:50,250 Oké. 687 01:05:50,333 --> 01:05:52,291 Je bent moe. Neem een dag vrij. 688 01:05:52,375 --> 01:05:53,750 Als je goed slaapt… 689 01:05:53,833 --> 01:05:55,625 …laat je alles achter je. 690 01:07:52,541 --> 01:07:54,291 Als je wakker wilt worden… 691 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 …zeg dan tegen jezelf: 692 01:07:55,458 --> 01:07:56,833 'Ik droom.' 693 01:07:56,916 --> 01:07:59,125 Ik droom. 694 01:08:26,125 --> 01:08:27,416 Wat doe je? 695 01:08:27,500 --> 01:08:28,666 Wat doe je? 696 01:08:58,458 --> 01:08:59,916 Hou op, man. 697 01:09:00,750 --> 01:09:02,125 Ik moet wichtige dingen doen. 698 01:09:02,208 --> 01:09:04,125 Je hebt het best goed gedaan. 699 01:09:04,833 --> 01:09:06,000 Je bent beroemd. 700 01:09:06,083 --> 01:09:07,916 Geen pandjeszaken meer. 701 01:09:09,583 --> 01:09:11,333 Helden vrezen oude vrienden. 702 01:09:12,791 --> 01:09:14,375 Hoeveel wil je? Vertel. 703 01:09:14,458 --> 01:09:15,750 Vijf miljoen. 704 01:09:15,833 --> 01:09:17,000 Ik ga even bellen. 705 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 Wie gaf je het recht om te onderhandelen? 706 01:09:19,166 --> 01:09:20,166 Qiang. 707 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 Qiang. 708 01:09:23,291 --> 01:09:24,416 Wat doe je? 709 01:09:25,958 --> 01:09:28,208 Hoeveel denk je dat je waard bent? 710 01:09:28,291 --> 01:09:29,750 Noem een prijs. 711 01:09:31,250 --> 01:09:32,625 Ik geef je tien miljoen… 712 01:09:33,125 --> 01:09:34,750 …om me nooit meer lastig te vallen. 713 01:09:36,291 --> 01:09:37,416 Amerikaanse dollars. 714 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 Oké. Je kunt zelf beslissen. 715 01:10:06,625 --> 01:10:08,208 Waar is hij? -Het geld? 716 01:10:08,291 --> 01:10:09,916 Hou op met die onzin. Waar is hij? 717 01:10:14,916 --> 01:10:16,166 Waar is hij? 718 01:10:20,083 --> 01:10:21,166 Eigenlijk… 719 01:10:21,875 --> 01:10:23,916 …heeft dit niets met mij te maken. 720 01:10:24,000 --> 01:10:25,791 Ik verleen iemand een gunst… 721 01:10:25,875 --> 01:10:27,791 …door dit geld af leveren. 722 01:10:29,083 --> 01:10:31,333 Hij bleef aandringen… 723 01:10:31,416 --> 01:10:33,791 …om de gijzelaar te zien vóór de geldoverdracht. 724 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Ik kan het geld niet geven zonder de gijzelaar te zien. 725 01:10:37,541 --> 01:10:40,041 Dat is niet zoals het hoort, vind je niet? 726 01:10:45,625 --> 01:10:46,500 Wie is Hua'er? 727 01:10:47,208 --> 01:10:48,416 Je nieuwe meisje? 728 01:10:49,666 --> 01:10:50,791 Geef terug. 729 01:10:50,875 --> 01:10:52,833 BANKSALDO 730 01:10:54,791 --> 01:10:56,791 Ik heb je onderschat. 731 01:10:56,875 --> 01:10:59,500 Geen wonder dat je zo zelfverzekerd bent. 732 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 Een miljoen, tien miljoen, 100 miljoen… 733 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 Alleen op de bank heb je al 300 miljoen. 734 01:11:05,916 --> 01:11:07,250 Wat doe je precies? 735 01:11:09,416 --> 01:11:10,458 Ik vroeg te weinig. 736 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 Ik vroeg echt te weinig. 737 01:11:12,291 --> 01:11:13,291 Qiang. 738 01:11:14,791 --> 01:11:16,375 Er gebeurt iets ergs met me. 739 01:11:18,083 --> 01:11:19,250 Ik leef niet lang meer. 740 01:11:19,333 --> 01:11:22,000 Je mag al mijn geld hebben, maar laat ons gaan. 741 01:11:22,083 --> 01:11:23,625 Laat me nog één ding doen… 742 01:11:23,708 --> 01:11:24,875 …als bedankje. 743 01:11:32,500 --> 01:11:33,666 Wat is er? 744 01:11:34,583 --> 01:11:35,500 Sang Yu. 745 01:11:36,041 --> 01:11:37,083 Gaat het? 746 01:11:37,166 --> 01:11:38,750 Wat hebben ze met je gedaan? 747 01:11:38,833 --> 01:11:41,708 Hebben jullie enig idee wie hij is, klootzakken? 748 01:11:41,791 --> 01:11:43,291 Kun je de gevolgen aan? 749 01:11:43,375 --> 01:11:44,791 Hé. Jij op de bank… 750 01:11:48,541 --> 01:11:49,875 San? 751 01:11:49,958 --> 01:11:52,000 Laat al het andere even met rust. -San. 752 01:11:52,083 --> 01:11:53,875 Eerst onze zaken regelen. 753 01:11:58,750 --> 01:11:59,916 Mr Sang… 754 01:12:00,750 --> 01:12:01,958 …je bent terug. 755 01:12:08,458 --> 01:12:09,500 Mr San? 756 01:12:11,291 --> 01:12:12,833 Wat is er met hem gebeurd? 757 01:12:14,041 --> 01:12:16,208 Hij is dronken. -O, hij is dronken. 758 01:12:17,041 --> 01:12:18,416 Bezorging. 759 01:12:34,750 --> 01:12:36,916 Je hebt een mooi huis. 760 01:12:37,833 --> 01:12:39,125 Dit kan niet kloppen. 761 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 Nee, Qiang. 762 01:12:41,541 --> 01:12:43,750 Er zouden er meer in dit huis moeten zijn. 763 01:12:49,416 --> 01:12:51,041 Ga maar weg als je klaar bent. 764 01:12:51,666 --> 01:12:52,541 Geen probleem. 765 01:12:52,625 --> 01:12:54,458 Bel de eigenaar maar. 766 01:13:43,166 --> 01:13:45,166 Hoe kom je aan al die spullen? 767 01:13:48,583 --> 01:13:50,000 Ik ruilde met mijn leven. 768 01:13:50,083 --> 01:13:52,333 Ieders geld komt ten koste van hun leven. 769 01:13:52,958 --> 01:13:54,666 Waarom is je leven zoveel waard? 770 01:14:00,416 --> 01:14:01,750 Leg dat neer. 771 01:14:01,833 --> 01:14:03,666 Die hoeven we niet te verplaatsen. 772 01:14:03,750 --> 01:14:04,958 Kom op, Qiang. 773 01:14:05,041 --> 01:14:07,291 Je mag alles hebben. Daar ben ik het mee eens. 774 01:14:07,375 --> 01:14:08,791 Ik zal de politie niet bellen. 775 01:14:09,791 --> 01:14:11,625 Maar als je me doodt… 776 01:14:12,333 --> 01:14:13,416 …is dat een misdaad. 777 01:14:14,958 --> 01:14:18,083 Een dief voor één keer wil zijn hele leven niet stelen. 778 01:14:18,166 --> 01:14:19,125 Maar hij… 779 01:14:19,750 --> 01:14:20,833 …is nog steeds 'n dief. 780 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Iemand die zichzelf verraadt… 781 01:14:23,791 --> 01:14:25,083 …heeft geen controle… 782 01:14:26,208 --> 01:14:28,416 …over zijn eigen lot. 783 01:14:30,291 --> 01:14:31,208 Mr Sang. 784 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 Mr Sang, bent u daar? 785 01:14:36,041 --> 01:14:38,000 Mr Sang, gaat het? 786 01:14:42,291 --> 01:14:44,166 Wat is er? -Mr Sang, u hebt een gast. 787 01:14:44,250 --> 01:14:46,291 Een vrouw die Hua'er heet. 788 01:14:46,375 --> 01:14:48,333 Kan ze komen? -Mr Sang is er niet. 789 01:14:48,416 --> 01:14:50,625 Zeg dat ze een andere keer komt. -Sang Yu? 790 01:14:50,708 --> 01:14:52,416 Waar verberg je je voor? 791 01:14:53,750 --> 01:14:55,458 Ik verstop me voor jou. Ga weg. 792 01:14:55,541 --> 01:14:57,041 Ga nu weg. 793 01:14:58,458 --> 01:15:00,166 Is er iets met je gebeurd? 794 01:15:00,250 --> 01:15:02,833 Mr Sang, laat haar naar boven komen. 795 01:15:02,916 --> 01:15:05,000 Onder vier ogen praten. -Hou je mond. 796 01:15:05,916 --> 01:15:07,916 Weet je nog wat je zei? 797 01:15:08,000 --> 01:15:10,458 Je kunt drie mannen zoals ik in een jaar verslijten. 798 01:15:10,541 --> 01:15:12,083 Voeg mij daar nu aan toe. 799 01:15:14,833 --> 01:15:15,958 Dit alles… 800 01:15:17,541 --> 01:15:19,625 …compenseert oude spijt, nietwaar? 801 01:15:26,833 --> 01:15:28,416 Mevrouw… 802 01:15:29,458 --> 01:15:30,958 …de deur is open. 803 01:15:44,250 --> 01:15:46,375 Niet bewegen. Anders wurg ik je. 804 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Sang Yu. 805 01:15:57,166 --> 01:15:58,583 Ben je hier, Sang Yu? 806 01:15:59,875 --> 01:16:01,041 Gaat het? 807 01:16:01,708 --> 01:16:02,958 Sang Yu. 808 01:16:03,541 --> 01:16:04,458 Niet doen. 809 01:16:05,416 --> 01:16:07,291 Als je hem afdoet, ben je dood. 810 01:16:08,833 --> 01:16:10,125 Een oude geliefde. 811 01:16:10,708 --> 01:16:13,000 Je hebt het geld en begint ervan te genieten. 812 01:16:13,083 --> 01:16:14,166 Wie ben jij? 813 01:16:14,250 --> 01:16:15,416 Wat wil je? 814 01:16:15,958 --> 01:16:17,125 Je wilt geld, toch? 815 01:16:17,208 --> 01:16:18,916 Ik heb een café dat geld waard is. 816 01:16:19,000 --> 01:16:20,375 Je mag alles hebben. 817 01:16:22,000 --> 01:16:23,666 Hua'er. -Sang Yu. 818 01:16:26,458 --> 01:16:28,833 Raak haar niet aan. 819 01:16:28,916 --> 01:16:30,416 Raak haar niet aan. -Sang Yu. 820 01:16:34,041 --> 01:16:36,041 Qiang. 821 01:16:37,083 --> 01:16:38,125 Qiang, ik had het mis. 822 01:16:38,208 --> 01:16:39,708 Ik smeek je haar te laten gaan. 823 01:16:39,791 --> 01:16:41,166 Je mag alles hebben. 824 01:16:41,250 --> 01:16:42,625 Ik heb nog meer. 825 01:16:42,708 --> 01:16:44,458 Ik heb meer. Je mag het hebben. 826 01:16:45,125 --> 01:16:46,333 Ik smeek je. 827 01:16:58,708 --> 01:17:00,041 Sang Yu. 828 01:17:05,083 --> 01:17:07,000 Jij bent hier ook voor het eerst, hè? 829 01:17:10,666 --> 01:17:12,416 Weet je wat hij doet? 830 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 Een beroemde scriptschrijver? 831 01:17:18,000 --> 01:17:19,791 Is dit allemaal met de hand… 832 01:17:19,875 --> 01:17:21,333 …geschreven, denk je? 833 01:17:21,416 --> 01:17:22,541 Qiang. 834 01:17:22,625 --> 01:17:25,000 Qiang, je hoeft dit niet te doen. 835 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 We zouden voor geld komen. 836 01:17:27,541 --> 01:17:28,583 Huabi. 837 01:17:28,666 --> 01:17:29,666 Qiang. 838 01:17:31,500 --> 01:17:32,458 Qiang. 839 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 Neem het geld, geen levens. 840 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 Qiang… 841 01:17:39,416 --> 01:17:40,458 …neem het geld… 842 01:17:40,541 --> 01:17:41,916 Qiang… 843 01:17:50,916 --> 01:17:52,416 Waarom hield je je kop niet? 844 01:17:57,583 --> 01:18:00,583 Er zijn mensen die plotseling in ons leven verschijnen… 845 01:18:01,500 --> 01:18:03,041 …die slechteriken lijken. 846 01:18:03,125 --> 01:18:04,458 En wij… 847 01:18:05,208 --> 01:18:07,416 …klagen over onze pech… 848 01:18:07,500 --> 01:18:09,125 …in plaats van na te denken… 849 01:18:09,208 --> 01:18:11,583 …hoe we ze in ons leven konden betrekken. 850 01:18:11,666 --> 01:18:13,833 Deze slechteriken zijn in feite goede mensen. 851 01:18:13,916 --> 01:18:15,583 Ze komen in ons leven… 852 01:18:15,666 --> 01:18:17,708 …om ons eraan te herinneren. 853 01:18:18,291 --> 01:18:19,666 Het is te laat voor hem. 854 01:18:20,875 --> 01:18:22,250 Maar jij bent slim. 855 01:18:40,750 --> 01:18:42,833 Vermoord ze. Allemaal. 856 01:18:50,916 --> 01:18:52,458 Klootzakken. 857 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Sang Yu. 858 01:18:57,916 --> 01:18:59,166 Ben je gek? 859 01:19:02,333 --> 01:19:03,500 Niet bewegen. 860 01:19:08,583 --> 01:19:10,541 Niet bewegen. 861 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 Wat doe je? 862 01:19:13,083 --> 01:19:14,375 Ga. 863 01:19:28,083 --> 01:19:29,583 Sang Yu. 864 01:19:33,166 --> 01:19:35,416 Hou vol tot we buiten zijn. 865 01:19:48,500 --> 01:19:49,458 Schiet op. 866 01:20:31,291 --> 01:20:33,083 Schiet op. 867 01:20:33,166 --> 01:20:35,166 Ga. 868 01:24:26,916 --> 01:24:29,625 Identiteit, ego en superego… 869 01:24:29,708 --> 01:24:32,083 …vormen de menselijke psyche. 870 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 In de echte wereld… 871 01:24:33,541 --> 01:24:36,375 …wordt het ego beperkt door sociale normen. 872 01:24:36,458 --> 01:24:37,875 In dromen… 873 01:24:37,958 --> 01:24:41,333 …is het de identiteit die primitieve menselijke begeertes afgeeft. 874 01:24:41,416 --> 01:24:45,416 En het superego werkt de identiteit tegen… 875 01:24:46,083 --> 01:24:48,291 …terwijl hij het ego manipuleert. 876 01:25:04,666 --> 01:25:07,541 Laat geld niet je label zijn. 877 01:26:19,500 --> 01:26:20,750 Ik… 878 01:26:22,708 --> 01:26:24,250 …droom. 879 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 Ik droom. 880 01:26:28,208 --> 01:26:30,250 Ik droom. 881 01:26:31,416 --> 01:26:33,166 Ik droom. 882 01:26:34,416 --> 01:26:36,166 Ik droom. 883 01:26:37,083 --> 01:26:38,500 Ik droom. 884 01:27:42,916 --> 01:27:44,166 Kom er nu uit. 885 01:27:44,250 --> 01:27:46,166 Ik heb wat restjes. Eet ze op en ga weg. 886 01:27:46,250 --> 01:27:47,375 Sterf niet in m'n huis. 887 01:27:57,625 --> 01:27:59,750 Denk je dat je uniek talent hebt? 888 01:28:01,375 --> 01:28:03,416 Dit is makkelijk geld voor jou. 889 01:28:03,500 --> 01:28:05,000 Je bent te ver gegaan. 890 01:29:42,166 --> 01:29:43,375 Ik… 891 01:29:44,583 --> 01:29:48,875 Ik droom. 892 01:30:08,833 --> 01:30:09,791 Sang Yu. 893 01:30:12,083 --> 01:30:13,208 Sang Yu? 894 01:30:17,791 --> 01:30:18,875 Sang Yu? 895 01:30:30,541 --> 01:30:31,541 Ben jij het echt? 896 01:30:34,416 --> 01:30:36,000 Wat is er met je gebeurd? 897 01:30:41,916 --> 01:30:43,000 Eet dit niet. 898 01:30:46,000 --> 01:30:46,916 Kom op. 899 01:30:47,666 --> 01:30:49,250 Ik neem je mee uit eten. 900 01:30:52,125 --> 01:30:53,500 Eet op. 901 01:30:53,583 --> 01:30:54,916 Je hebt vast honger. 902 01:31:25,083 --> 01:31:26,583 Oen. 903 01:31:28,625 --> 01:31:29,833 In een tijdschrift… 904 01:31:30,708 --> 01:31:33,458 …zag ik een verhaal van ene Sang Yu. 905 01:31:35,333 --> 01:31:36,916 Ik dacht dat jij het was. 906 01:31:37,750 --> 01:31:39,625 Het was goed om te blijven schrijven. 907 01:31:39,708 --> 01:31:41,041 Je bent erg goed. 908 01:31:41,708 --> 01:31:44,541 Je hebt alleen wat geluk nodig. 909 01:31:50,500 --> 01:31:52,375 Ik kan je niet helpen. 910 01:31:54,791 --> 01:31:56,208 Maar als je wilt… 911 01:31:57,500 --> 01:31:59,083 …kun je in mijn café werken. 912 01:33:00,500 --> 01:33:01,541 Sang Yu. 913 01:33:03,083 --> 01:33:04,083 Dit is voor jou. 914 01:33:11,958 --> 01:33:13,083 Dat kan ik niet… 915 01:33:13,875 --> 01:33:15,083 …aannemen, 't is te veel. 916 01:33:16,166 --> 01:33:18,916 Zie het dan als mijn investering in je script. 917 01:33:19,000 --> 01:33:20,416 De winst is voor jou. 918 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Ik dek de verliezen. 919 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 Ik wil geen scripts schrijven. 920 01:33:26,250 --> 01:33:28,375 Ik kan niet schrijven wat anderen willen. 921 01:33:28,458 --> 01:33:31,125 Schrijf dan wat jij wilt schrijven. 922 01:33:40,166 --> 01:33:41,708 Je ziet er goed uit. 923 01:33:47,875 --> 01:33:50,583 Ik ken veel smoesjes voor het verlengen van de deadline. 924 01:33:50,666 --> 01:33:52,458 Soms dat ze hun bestanden kwijt zijn. 925 01:33:53,125 --> 01:33:55,375 Soms dat er water in hun computer kwam. 926 01:33:56,458 --> 01:33:58,125 Soms water in hun hersenen. 927 01:33:59,208 --> 01:34:00,708 Maar je bent me er eentje… 928 01:34:00,791 --> 01:34:02,750 …met je volgende leven. 929 01:34:03,958 --> 01:34:05,375 Bedankt, San. 930 01:34:07,208 --> 01:34:08,541 Maar ik… 931 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 …kan echt dat script niet schrijven. 932 01:34:12,500 --> 01:34:14,541 Ik heb 10.000 dollar van iemand geleend. 933 01:34:15,375 --> 01:34:16,708 Om je terug te betalen. 934 01:34:17,750 --> 01:34:19,041 Sorry voor de overlast. 935 01:34:30,000 --> 01:34:31,833 Je vorige script… 936 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Dat heb ik verkocht. 937 01:34:33,958 --> 01:34:35,875 Ze zeiden dat je goed schrijft. 938 01:34:36,583 --> 01:34:37,791 Vanaf nu… 939 01:34:38,875 --> 01:34:41,208 …moet je thrillers schrijven. 940 01:34:42,291 --> 01:34:43,250 Hier. 941 01:34:49,333 --> 01:34:50,583 Waar kijk je naar? 942 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 Koop je niet eens noedels voor me? 943 01:35:03,166 --> 01:35:04,375 In deze wereld… 944 01:35:04,916 --> 01:35:08,333 …ziet men tijd als een onuitwisbare dimensie. 945 01:35:08,416 --> 01:35:09,791 Maar in dromen… 946 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 …heeft iedereen deze gave. 947 01:35:12,291 --> 01:35:15,333 We kunnen de tijd in een andere volgorde zetten. 948 01:35:15,416 --> 01:35:17,958 Het leven kent talloze mogelijkheden. 949 01:35:18,041 --> 01:35:20,583 Aan het einde van je tijd… 950 01:35:20,666 --> 01:35:22,375 …op een andere tijdlijn… 951 01:35:22,458 --> 01:35:24,708 …heb je misschien een heel ander leven. 952 01:35:49,625 --> 01:35:50,583 Meneer. 953 01:35:52,416 --> 01:35:54,375 Met ei en worst graag. 954 01:36:08,333 --> 01:36:09,583 Dit is van jou. 955 01:36:15,375 --> 01:36:17,083 Ik waardeer het gebaar. 956 01:36:17,166 --> 01:36:19,500 Maar voor dat geld heb je je leven geruild. 957 01:36:19,583 --> 01:36:21,041 Dat kan ik niet accepteren. 958 01:36:25,041 --> 01:36:26,041 Kijk. 959 01:36:34,125 --> 01:36:35,666 Ik heb het mijne ook ooit geruild. 960 01:36:41,041 --> 01:36:42,666 Ik ben hier nu gelukkiger. 961 01:37:55,916 --> 01:37:57,125 Sang Yu. 962 01:37:59,500 --> 01:38:00,458 Sang Yu? 963 01:38:02,250 --> 01:38:03,583 Sang Yu? 964 01:38:07,541 --> 01:38:08,583 Eet dit niet. 965 01:38:11,041 --> 01:38:11,916 Kom op. 966 01:38:12,000 --> 01:38:13,375 Ik neem je mee uit eten. 967 01:43:09,625 --> 01:43:14,625 Ondertiteld door: Marianna Stavinga