1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,583 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:50,541 --> 00:01:51,500 ‫מותק…‬ 5 00:01:52,166 --> 00:01:54,833 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה את גוציו במיטה שלנו.‬ 6 00:01:54,916 --> 00:01:58,083 ‫אל תקרא לגוסטב "גוציו".‬ 7 00:01:59,250 --> 00:02:00,458 ‫איפה היית?‬ ‫-בשום מקום.‬ 8 00:02:00,541 --> 00:02:01,375 ‫כמובן.‬ 9 00:02:01,958 --> 00:02:05,708 ‫הערת אותו, וזה רע.‬ ‫יש לו דייט להזדווגות השבוע.‬ 10 00:02:06,208 --> 00:02:08,291 ‫חוסר שינה הורג את הליבידו.‬ 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,958 ‫- חלום קיץ -‬ 12 00:03:30,625 --> 00:03:31,666 ‫זהירות.‬ 13 00:03:33,333 --> 00:03:36,000 ‫אנחנו יוצאים לדוג?‬ 14 00:03:36,083 --> 00:03:39,500 ‫לא לדוג. למשוך. למשוך תשומת לב.‬ 15 00:03:39,583 --> 00:03:40,750 ‫אני לא מבין.‬ 16 00:03:42,041 --> 00:03:44,083 ‫אל תדאג, גם המנהל שלי לא.‬ 17 00:03:48,375 --> 00:03:50,000 ‫וואו!‬ 18 00:03:50,666 --> 00:03:53,166 ‫עוד פרסומת אחת וסיימנו.‬ 19 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 ‫התלבושות האלה יהרגו אותי.‬ 20 00:03:55,500 --> 00:03:58,791 ‫אני אשלם את החוב של אבא שלי וזהו.‬ ‫-היי!‬ 21 00:03:59,291 --> 00:04:00,916 ‫פשוט נמאס לי מזה.‬ 22 00:04:01,000 --> 00:04:03,458 ‫ממה?‬ ‫-מזה! מהכול…‬ 23 00:04:03,541 --> 00:04:06,416 ‫אבל זה יצא בסדר.‬ ‫-מה? הישבן העירום שלי?‬ 24 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 ‫מוניה, כבר אמרתי לך.‬ 25 00:04:08,333 --> 00:04:12,333 ‫לישבן העירום הזה‬ ‫יש לב, מוח, רגשות וחלומות.‬ 26 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 ‫והוא מצטלם היטב.‬ 27 00:04:14,708 --> 00:04:18,500 ‫אם כל הגברים היו חושבים כמוך‬ ‫העולם היה מקום טוב יותר.‬ 28 00:04:18,583 --> 00:04:22,208 ‫טוב, אני יחיד ומיוחד.‬ ‫-אין ספק.‬ 29 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 ‫- האדם הוא רק קנה סוף, -‬ 30 00:04:39,333 --> 00:04:41,791 ‫- הדבר הכי חלוש בטבע,‬ ‫אבל זהו קנה חושב. -‬ 31 00:04:41,875 --> 00:04:43,458 ‫גברת מוניקה!‬ 32 00:04:45,083 --> 00:04:46,208 ‫גברת מוניקה!‬ 33 00:04:49,125 --> 00:04:52,041 ‫סוף סוף הגעת, עמיתה.‬ 34 00:04:53,500 --> 00:04:56,333 ‫נתתי להם להיכנס. המנהל מרחרח מסביב.‬ 35 00:04:57,458 --> 00:04:58,333 ‫תפסתי אותך!‬ 36 00:04:58,416 --> 00:05:02,708 ‫אבל לא אוכל לחפות עלייך יותר, עמיתה.‬ 37 00:05:03,666 --> 00:05:05,291 ‫תודה.‬ 38 00:05:05,375 --> 00:05:08,833 ‫וניצלתי את ההזדמנות כדי לאוורר את החדר.‬ 39 00:05:12,166 --> 00:05:14,291 ‫תלמידים! אנחנו מתחילים!‬ 40 00:05:14,375 --> 00:05:15,875 ‫שחררי אותי!‬ ‫-אלוהים, סטאש!‬ 41 00:05:15,958 --> 00:05:17,791 ‫- נושא השיעור: צעצועים אהובים -‬ 42 00:05:17,875 --> 00:05:18,708 ‫גברתי!‬ 43 00:05:22,750 --> 00:05:27,041 ‫בוקר טוב, אדוני המנהל!‬ 44 00:05:27,125 --> 00:05:31,000 ‫עמיתה! הילדים מבינים‬ ‫שמקומם ליד השולחנות שלהם,‬ 45 00:05:31,083 --> 00:05:32,958 ‫ומקומה של המורה הוא ליד הלוח.‬ 46 00:05:33,041 --> 00:05:35,583 ‫שיטות הוראה חדשות…‬ ‫-אמורות להיות יעילות.‬ 47 00:05:36,208 --> 00:05:40,958 ‫תוצאות הבחינה הארצית יאמתו את יעילותך.‬ 48 00:05:41,625 --> 00:05:44,166 ‫אם תיכשלי… טוב, את יודעת.‬ 49 00:06:07,208 --> 00:06:09,000 ‫כיכר המצעדים. זה בסדר?‬ 50 00:06:10,083 --> 00:06:13,125 ‫זה מסוכן להיכנס למכונית של אדם זר.‬ 51 00:06:13,208 --> 00:06:14,875 ‫זאת מכונית בטוחה מאוד.‬ 52 00:06:14,958 --> 00:06:16,125 ‫אל תפחדי.‬ 53 00:06:16,208 --> 00:06:19,708 ‫יש לה בקרת משיכה, ניטור שטח מת‬ 54 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 ‫ומערכת אזהרת יציאה מנתיב.‬ 55 00:06:33,708 --> 00:06:36,750 ‫למה זה מצפצף? הידקתי את החגורה.‬ 56 00:06:36,833 --> 00:06:40,916 ‫היא מרגישה כשדעתו של הנהג מוסחת,‬ ‫וקוראת לו להתאפס.‬ 57 00:06:41,958 --> 00:06:42,833 ‫אתה צוחק?‬ 58 00:06:44,125 --> 00:06:45,500 ‫לגבי העבודה שלי?‬ 59 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 ‫לעולם לא.‬ 60 00:06:49,458 --> 00:06:52,083 ‫אתה מוכר מכוניות?‬ ‫-לא.‬ 61 00:06:52,833 --> 00:06:54,458 ‫אני פשוט מתענג עליהן.‬ 62 00:06:55,875 --> 00:06:59,250 ‫אתה בטח ממש עסוק.‬ 63 00:07:00,375 --> 00:07:02,833 ‫לא ברגע זה. ואת?‬ 64 00:07:04,375 --> 00:07:05,916 ‫אני לא ממהרת.‬ 65 00:07:06,000 --> 00:07:09,583 ‫איזה צירוף מקרים נפלא. זו סיבה למסיבה.‬ 66 00:07:18,708 --> 00:07:21,875 ‫אליציה. את נראית נפלא!‬ 67 00:07:21,958 --> 00:07:24,125 ‫הנה מגיע כותב הפוסטים המטומטמים.‬ 68 00:07:24,208 --> 00:07:26,125 ‫אילו פוסטים? ולמה מטומטמים?‬ 69 00:07:26,666 --> 00:07:30,583 ‫כתבת שהפתרון החדש של גלובל טכניקס‬ ‫נמצא בשימוש כבר 20 שנה.‬ 70 00:07:30,666 --> 00:07:31,583 ‫זאת האמת.‬ 71 00:07:32,250 --> 00:07:36,291 ‫האמת היא שהפתרון החדש ביותר‬ ‫הוא הפתרון החדש ביותר, נקודה.‬ 72 00:07:36,375 --> 00:07:37,708 ‫תמחק את זה. אתה מבין?‬ 73 00:07:37,791 --> 00:07:40,291 ‫מותק, אני לא הולך לחרטט לאף אחד.‬ 74 00:07:40,375 --> 00:07:43,000 ‫בשביל חרטוטים, תשכרי קוף, לא מהנדס.‬ 75 00:07:43,750 --> 00:07:46,250 ‫אפילו קופים מבינים עקרונות שיווק בסיסיים.‬ 76 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 ‫שמעון, תסביר את זה לסטפן,‬ ‫כי אני מאבדת את הסבלנות שלי.‬ 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,000 ‫אנצו, בבקשה!‬ 78 00:07:51,083 --> 00:07:52,541 ‫זה פשוט מאוד.‬ 79 00:07:53,125 --> 00:07:56,333 ‫אם לא נרוויח כסף, יסגרו אותנו.‬ 80 00:07:56,416 --> 00:08:00,000 ‫ואנחנו מרוויחים מפרסום. תודה.‬ 81 00:08:00,083 --> 00:08:05,250 ‫בגלל זה אנחנו מצלמים סרטון עם משרד הפרסום‬ ‫ואתה מופיע בו.‬ 82 00:08:06,125 --> 00:08:07,666 ‫ומה אני צריך לעשות?‬ 83 00:08:08,833 --> 00:08:10,375 ‫כלום. רק להיות יפה.‬ 84 00:08:11,000 --> 00:08:14,166 ‫מכונית מדהימה. נוף מדהים.‬ 85 00:08:14,250 --> 00:08:15,333 ‫בחורה מדהימה.‬ 86 00:08:15,416 --> 00:08:17,750 ‫תעשה כמה מהפרצופים האהובים עליך,‬ 87 00:08:17,833 --> 00:08:18,958 ‫ויהיה בסדר.‬ 88 00:08:19,916 --> 00:08:22,625 ‫אז בואו נראה את המכונית המדהימה‬ 89 00:08:23,416 --> 00:08:26,166 ‫ואת הנוף המדהים הזה. סלחו לי.‬ 90 00:08:27,125 --> 00:08:28,791 ‫היי, מותק.‬ 91 00:08:28,875 --> 00:08:30,416 ‫למה אנחנו עובדים איתו?‬ 92 00:08:31,291 --> 00:08:33,000 ‫כי אנצו הוא כוכב!‬ 93 00:08:33,916 --> 00:08:37,833 ‫אנצו? לפרארי קראו אנצו.‬ ‫שמו סטפן טקצ'יק.‬ 94 00:08:40,958 --> 00:08:43,416 ‫וואו! באמת, וואו!‬ 95 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 ‫את נראית מהממת במדים.‬ 96 00:08:45,541 --> 00:08:47,833 ‫בחייך. אתה עיוור?‬ 97 00:08:47,916 --> 00:08:49,333 ‫אני שמנה.‬ 98 00:08:49,416 --> 00:08:52,583 ‫את, שמנה? מרז'נקה!‬ ‫יופי אמיתי זקוק לתוכן.‬ 99 00:08:56,041 --> 00:08:57,916 ‫המגזינים שביקשת.‬ 100 00:09:01,750 --> 00:09:02,708 ‫תודה.‬ 101 00:09:22,625 --> 00:09:25,291 ‫סלבריטאי ארור!‬ ‫-שמעתי את זה.‬ 102 00:09:26,833 --> 00:09:29,291 ‫המכירות שלך קופצות אחרי התוכניות שלי.‬ 103 00:09:29,375 --> 00:09:32,333 ‫והמכונית נקייה.‬ ‫-אתה מכיר את החוקים. היא לא שלך.‬ 104 00:09:32,416 --> 00:09:33,333 ‫- אלה 452-976 -‬ 105 00:09:33,416 --> 00:09:37,041 ‫אתה פשוט נוהג בה, משבח אותה בטלוויזיה‬ ‫ומחזיר אותה ללא פגם.‬ 106 00:09:37,125 --> 00:09:39,125 ‫תירגע. זה רק אודם.‬ 107 00:09:39,208 --> 00:09:41,541 ‫נשים משתמשות בזה כדי להיראות סקסיות.‬ 108 00:09:41,625 --> 00:09:43,500 ‫סלחו לי!‬ ‫-אני בא!‬ 109 00:09:45,375 --> 00:09:46,250 ‫כן?‬ 110 00:09:47,000 --> 00:09:50,291 ‫תוכל לעזור לי לפתוח את המכונית שלי?‬ ‫-בשמחה. הנה.‬ 111 00:09:58,666 --> 00:09:59,541 ‫צעצועים חדשים.‬ 112 00:10:02,166 --> 00:10:03,458 ‫חזק, מה?‬ 113 00:10:16,291 --> 00:10:18,083 ‫אימא לא הייתה נותנת לזה לקרות.‬ 114 00:10:20,125 --> 00:10:23,791 ‫הייתי צריך להביא פרחי שושנת עמקים.‬ ‫הם היו האהובים עליה.‬ 115 00:10:23,875 --> 00:10:25,500 ‫הם פורחים פעם בשנה!‬ 116 00:10:26,208 --> 00:10:29,208 ‫התכוונתי לחוב.‬ ‫-הם היו בפריחה אז.‬ 117 00:10:29,708 --> 00:10:32,208 ‫הוא נסע באדום ופגע בנו. זו לא הייתה אשמתך.‬ 118 00:10:37,750 --> 00:10:41,791 ‫אז למה לא זכרתי אותם, כשהיא הייתה בחיים?‬ 119 00:10:55,958 --> 00:11:00,125 ‫אם אתה אוהב מישהי,‬ ‫אל תהיה קמצן עם האהבה שלך.‬ 120 00:11:01,333 --> 00:11:02,291 ‫לעולם לא.‬ 121 00:11:02,375 --> 00:11:04,041 ‫- גרברצ'יק‬ ‫אווה, יוזף, הלנה -‬ 122 00:11:04,125 --> 00:11:05,250 ‫לעולם לא.‬ 123 00:11:08,000 --> 00:11:09,708 ‫ואם הם לא אוהבים אותי בחזרה?‬ 124 00:11:11,500 --> 00:11:12,541 ‫למה?‬ 125 00:11:13,208 --> 00:11:15,208 ‫אי אפשר שלא לאהוב אותך.‬ 126 00:11:16,708 --> 00:11:18,041 ‫אבא, אני רצינית.‬ 127 00:11:20,833 --> 00:11:23,958 ‫למען האמת, מותק, אני לא יודע הרבה על אהבה.‬ 128 00:11:26,541 --> 00:11:28,750 ‫אבל כשפוגשים את האדם הנכון,‬ 129 00:11:29,958 --> 00:11:32,916 ‫וכשסוף סוף יש חיבור…‬ 130 00:11:34,541 --> 00:11:37,000 ‫זה עולה בריבוע.‬ 131 00:11:42,333 --> 00:11:44,166 ‫זה קרה לי ולאימא.‬ 132 00:11:45,208 --> 00:11:47,250 ‫וזה יקרה גם לך.‬ 133 00:11:50,208 --> 00:11:53,541 ‫כשאת אוהבת מישהו, תעלי את זה בריבוע.‬ 134 00:11:57,333 --> 00:11:58,958 ‫מוניה, זה שוב אני.‬ 135 00:11:59,041 --> 00:12:02,416 ‫תתקשרי אליי, בבקשה,‬ ‫או שאחטוף התקף לב. ביי.‬ 136 00:12:04,250 --> 00:12:07,541 ‫איפה הוא?‬ ‫-הוא לא עונה. אני לא הסוכן שלו.‬ 137 00:12:07,625 --> 00:12:10,208 ‫אם הוא אוהב אותך, הוא יגיע. כנראה שהוא לא.‬ 138 00:12:11,041 --> 00:12:12,875 ‫זה לא יפה.‬ ‫-נכון.‬ 139 00:12:15,583 --> 00:12:18,666 ‫בואו נתחיל עם קלאודיה. אנצו תקוע באיפור.‬ 140 00:12:18,750 --> 00:12:20,083 ‫הוא לא רגיל לזה.‬ 141 00:12:20,166 --> 00:12:22,333 ‫היא תגיע מוכנה. היא קיבלה את התדריך.‬ 142 00:12:22,958 --> 00:12:26,250 ‫היא כזאת מוכשרת? כמה ייחודי.‬ ‫-זה הסגנון שלה.‬ 143 00:12:26,333 --> 00:12:27,500 ‫אני אהיה שם.‬ 144 00:12:29,416 --> 00:12:30,416 ‫אין סיכוי.‬ 145 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 ‫בוקר טוב!‬ 146 00:12:43,875 --> 00:12:45,000 ‫כמה עולה זיון מהיר?‬ 147 00:12:46,041 --> 00:12:46,958 ‫לך לעזאזל!‬ 148 00:12:53,125 --> 00:12:55,833 ‫אני נוסע לארמון וויטוביצה.‬ ‫-נהדר.‬ 149 00:12:57,250 --> 00:12:59,708 ‫היי! עצור!‬ 150 00:13:04,041 --> 00:13:05,750 ‫זאת תחרות אמיתית!‬ 151 00:13:06,875 --> 00:13:07,958 ‫חלק מהתפקיד.‬ 152 00:13:09,166 --> 00:13:10,458 ‫אני לא שופט.‬ 153 00:13:10,541 --> 00:13:15,041 ‫לא אותך ולא את עמיתותייך.‬ ‫-עמיתותיי?‬ 154 00:13:19,583 --> 00:13:20,458 ‫אלוהים!‬ 155 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 ‫עמיתותיי?‬ 156 00:13:26,541 --> 00:13:28,833 ‫נראה לי שאספת את הבחורה הלא נכונה.‬ 157 00:13:31,041 --> 00:13:31,916 ‫תעצור בצד.‬ 158 00:13:39,125 --> 00:13:40,083 ‫סוף סוף.‬ 159 00:13:41,666 --> 00:13:43,458 ‫היי!‬ ‫-איפה היית?‬ 160 00:13:43,541 --> 00:13:46,500 ‫את יודעת מה יש כאן?‬ ‫נדבר אחר כך, לכי תתלבשי.‬ 161 00:13:49,250 --> 00:13:53,000 ‫כרגיל, במקום לנזוף בך,‬ ‫אני פשוט שמחה שסוף סוף הגעת.‬ 162 00:13:54,750 --> 00:13:56,083 ‫איפה הדוגמנית החדשה?‬ 163 00:13:56,625 --> 00:13:58,333 ‫ליד המכונית, ההיא בזהב.‬ 164 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 ‫הזונה הזאת?‬ ‫-השטוף זימה הזה?‬ 165 00:14:01,583 --> 00:14:03,208 ‫תפסיקי, תחייכי.‬ 166 00:14:03,291 --> 00:14:06,000 ‫אתם מכירים?‬ ‫-לא.‬ 167 00:14:07,541 --> 00:14:08,666 ‫זאת קלאודיה.‬ 168 00:14:10,083 --> 00:14:11,083 ‫אתם מכירים?‬ 169 00:14:11,791 --> 00:14:12,625 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 170 00:14:12,708 --> 00:14:14,750 ‫ואז המכונית עוצרת, הם מתנשקים…‬ 171 00:14:15,333 --> 00:14:18,166 ‫בחורים על קביים, בנים צבעוניים,‬ ‫הרבה פעילות…‬ 172 00:14:18,250 --> 00:14:21,625 ‫תקריב על הלוגו. גשם. וזהו זה. קל.‬ 173 00:14:21,708 --> 00:14:23,666 ‫אף אחד לא דיבר על נשיקה…‬ ‫-רגע.‬ 174 00:14:23,750 --> 00:14:24,833 ‫בדיוק!‬ 175 00:14:24,916 --> 00:14:29,041 ‫לא היו נשיקות בתסריט!‬ ‫-עכשיו יש. זה רק שינוי.‬ 176 00:14:29,125 --> 00:14:31,625 ‫ברגע האחרון. לא קראתם את החוזים שלכם?‬ 177 00:14:31,708 --> 00:14:32,750 ‫יש בעיה?‬ 178 00:14:32,833 --> 00:14:33,791 ‫רק אחת קטנה.‬ 179 00:14:33,875 --> 00:14:35,291 ‫רק אחת קטנה.‬ ‫-תודה!‬ 180 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 ‫רגע, קלאודיה!‬ 181 00:14:36,958 --> 00:14:39,083 ‫מי שכח לציין את הנשיקה?‬ 182 00:14:39,166 --> 00:14:40,583 ‫אני לא בטוח.‬ ‫-לא? אני.‬ 183 00:14:41,416 --> 00:14:43,541 ‫זה בטח הייתי אני.‬ 184 00:14:44,041 --> 00:14:46,541 ‫בסדר, חבר'ה! מתחילים!‬ 185 00:14:51,541 --> 00:14:54,125 ‫יופי, עכשיו תתנשקו ותחליפו מקומות.‬ 186 00:14:57,000 --> 00:14:58,416 ‫נשיקה, בבקשה.‬ 187 00:15:03,333 --> 00:15:05,250 ‫תנשק אותה!‬ 188 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 ‫נהדר.‬ 189 00:15:19,916 --> 00:15:22,375 ‫זהו זה.‬ 190 00:15:26,125 --> 00:15:28,083 ‫זה הכול. הצלחנו. תחליפו.‬ 191 00:16:11,791 --> 00:16:12,708 ‫אלוהים אדירים!‬ 192 00:16:13,208 --> 00:16:14,208 ‫תעצרו את המכונית!‬ 193 00:16:16,291 --> 00:16:17,750 ‫תעצרו אותה!‬ 194 00:16:18,666 --> 00:16:19,875 ‫לכל ה…‬ 195 00:16:24,000 --> 00:16:24,833 ‫מה זה?‬ 196 00:16:26,166 --> 00:16:29,125 ‫מה קורה פה?‬ 197 00:16:31,750 --> 00:16:32,625 ‫חובבנים.‬ 198 00:16:33,208 --> 00:16:36,083 ‫ראית פעם בלם יד?‬ ‫-זאת מכונית אוטומטית.‬ 199 00:16:36,166 --> 00:16:37,375 ‫איזו חובבנות.‬ 200 00:16:38,291 --> 00:16:39,916 ‫אבל א…‬ ‫-אנצו!‬ 201 00:16:40,000 --> 00:16:42,291 ‫אנצו, תירגע.‬ ‫-ראית את זה?‬ 202 00:16:43,375 --> 00:16:45,125 ‫לא, ממש לא.‬ 203 00:16:45,875 --> 00:16:48,166 ‫תהיו בשקט!‬ 204 00:16:50,541 --> 00:16:52,416 ‫הכול התחרבן!‬ 205 00:16:53,333 --> 00:16:56,416 ‫ופשוט רציתי להתחבא ולמות.‬ 206 00:16:56,500 --> 00:16:58,208 ‫זה בטח לא היה כזה גרוע.‬ 207 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 ‫זה היה. רע בדיוק כמו שזה נשמע.‬ 208 00:17:00,833 --> 00:17:03,916 ‫מה את אומרת? והכול באשמתו?‬ 209 00:17:04,000 --> 00:17:04,833 ‫אלא באשמת מי? ‬ 210 00:17:06,208 --> 00:17:07,333 ‫מר כוכב גדול.‬ 211 00:17:08,541 --> 00:17:11,208 ‫אולי כשהיה בגן ילדים.‬ 212 00:17:11,791 --> 00:17:13,500 ‫משחק עם מכוניות הצעצוע שלו.‬ 213 00:17:13,583 --> 00:17:15,666 ‫מה יש לנו כאן?‬ ‫-קדימה.‬ 214 00:17:15,750 --> 00:17:18,875 ‫אבל את יודעת, יש לאנצו…‬ 215 00:17:18,958 --> 00:17:21,625 ‫מין דבר כזה שעובד בטלוויזיה.‬ 216 00:17:23,333 --> 00:17:24,166 ‫אלי!‬ 217 00:17:24,750 --> 00:17:27,125 ‫הלוואי שהיית מהיר כל כך על הסט.‬ 218 00:17:27,208 --> 00:17:28,041 ‫זה לא הוגן!‬ 219 00:17:28,541 --> 00:17:31,416 ‫מה לא הוגן? אתה יודע מה לא הוגן?‬ 220 00:17:32,791 --> 00:17:34,333 ‫זה. מה זה?‬ 221 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 ‫בדיקת מושב מכונית?‬ 222 00:17:38,666 --> 00:17:39,500 ‫אלי…‬ 223 00:17:39,583 --> 00:17:41,833 ‫הסכמת למערכת יחסים פתוחה.‬ 224 00:17:41,916 --> 00:17:44,666 ‫אבל לא לזה שתזיין את כל מה שזז.‬ 225 00:17:44,750 --> 00:17:46,833 ‫אלי…‬ ‫-תתרחק!‬ 226 00:17:47,625 --> 00:17:51,333 ‫זוז אחורה.‬ ‫-זה לא מה שאת חושבת.‬ 227 00:17:53,000 --> 00:17:54,916 ‫מה אני חושבת, סטפן?‬ ‫-אנצו.‬ 228 00:17:55,000 --> 00:17:55,916 ‫אל תצחיק אותי.‬ 229 00:17:56,541 --> 00:17:58,625 ‫אני חושבת שדפקת הכול.‬ 230 00:17:59,208 --> 00:18:01,000 ‫איבדנו את הפרסומת, והאחראיים…‬ 231 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 ‫- אח -‬ 232 00:18:02,291 --> 00:18:03,333 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 233 00:18:03,416 --> 00:18:05,041 ‫מישהו צריך להיענש.‬ 234 00:18:05,125 --> 00:18:07,208 ‫סליחה, אני לא מתכוונת לפטר את עצמי.‬ 235 00:18:07,708 --> 00:18:09,291 ‫הכלב יותר חכם ממך.‬ 236 00:18:09,375 --> 00:18:11,500 ‫אל תפני את גוציו נגדי, בסדר?‬ 237 00:18:11,583 --> 00:18:13,375 ‫גוסטב.‬ ‫-אני מחבב אותו.‬ 238 00:18:13,458 --> 00:18:14,500 ‫זה לא הדדי.‬ 239 00:18:15,958 --> 00:18:18,916 ‫אתה יודע מתי הוא משמיע קולות נהמה כאלה?‬ 240 00:18:19,750 --> 00:18:21,333 ‫כשהוא מוכן לתקוף.‬ 241 00:18:23,125 --> 00:18:26,416 ‫סבא שלו היה יושב על גנבים‬ ‫עד שהמשטרה הגיעה.‬ 242 00:18:26,916 --> 00:18:28,916 ‫הוא חיה פראית ומסוכנת!‬ 243 00:18:29,000 --> 00:18:30,958 ‫אלי, את משלחת בי את גוציו?‬ 244 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 ‫יודע מה? קח את הדברים שלך ולך לעזאזל.‬ ‫עכשיו!‬ 245 00:18:36,083 --> 00:18:38,250 ‫את רוצה שאישן במשרד?‬ 246 00:18:39,250 --> 00:18:40,875 ‫לא במשרד.‬ 247 00:18:51,833 --> 00:18:54,958 ‫- אלה -‬ 248 00:19:06,000 --> 00:19:09,166 ‫- אח -‬ 249 00:19:10,708 --> 00:19:14,750 ‫סטפן?‬ ‫-היי, אנדז'יי. היי! מה קורה?‬ 250 00:19:14,833 --> 00:19:19,166 ‫אתה לא תאמין. אתה ישן?‬ ‫-לא, דבר.‬ 251 00:19:19,250 --> 00:19:20,875 ‫קאשקה מימשה את התוכנית שלה.‬ 252 00:19:21,458 --> 00:19:22,500 ‫זה רציני.‬ 253 00:19:23,708 --> 00:19:27,083 ‫אתה רוצה שאבוא? נדבר על זה ברוגע.‬ 254 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 ‫הזקנה שלך זרקה אותך מהבית?‬ 255 00:19:31,833 --> 00:19:33,000 ‫היא לא כזאת זקנה.‬ 256 00:19:35,291 --> 00:19:37,041 ‫יכולת זיוני השכל שלך לא עזרה?‬ 257 00:19:39,083 --> 00:19:40,875 ‫היית צריך להכחיש הכול‬ 258 00:19:40,958 --> 00:19:43,291 ‫ולהגיד שזה התאום המרושע שלך.‬ 259 00:19:44,333 --> 00:19:45,166 ‫וואו.‬ 260 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 ‫לא חשבתי על זה. אני נוסע לאחי.‬ 261 00:19:50,625 --> 00:19:54,500 ‫היא באה לי בהפתעה, לעזאזל.‬ ‫עם "קורפוס דליקטי".‬ 262 00:19:55,541 --> 00:19:57,000 ‫פרכוסים זה הכי גרוע.‬ 263 00:19:59,000 --> 00:20:00,458 ‫היא אמרה למה?‬ 264 00:20:00,541 --> 00:20:04,625 ‫משהו על הגשמת חלום חייה.‬ 265 00:20:04,708 --> 00:20:07,541 ‫חשבתי שזה היה להיות אשתך ואימא של אניה.‬ 266 00:20:07,625 --> 00:20:10,750 ‫גם אני חשבתי כך, אבל מסתבר שטעיתי.‬ 267 00:20:10,833 --> 00:20:13,916 ‫היא יצאה לשיט מסביב לעולם על "המרטיה",‬ 268 00:20:14,000 --> 00:20:15,666 ‫והשאירה אותי עם זה!‬ 269 00:20:17,750 --> 00:20:19,791 ‫היא תמיד דיברה על זה.‬ 270 00:20:19,875 --> 00:20:23,083 ‫צצה הזדמנות, אז היא עזבה, לבד.‬ 271 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 ‫לבד… איזה לבד?‬ 272 00:20:25,375 --> 00:20:28,791 ‫הבעלים שם ורב המלחים, רב-החובל, המלחים.‬ ‫כולם גברים!‬ 273 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 ‫גברים. ברבים. זו לא בגידה.‬ 274 00:20:31,666 --> 00:20:35,708 ‫רק חופשת קיץ. או משבר קיומי קטן.‬ 275 00:20:35,791 --> 00:20:38,916 ‫קאשקה אמרה לאניה‬ ‫שהיא רוצה להגשים את חלומותיה,‬ 276 00:20:39,000 --> 00:20:41,500 ‫וכשהיא תחזור, לאניה תהיה אימא מאושרת.‬ 277 00:20:42,208 --> 00:20:44,333 ‫תהיה חיובי. לפחות היא תחזור.‬ 278 00:20:47,000 --> 00:20:48,791 ‫ואני יכול לעזור לך עם אניה.‬ 279 00:20:49,875 --> 00:20:51,291 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 280 00:20:51,375 --> 00:20:53,125 ‫אתה שונא ילדים.‬ 281 00:20:53,208 --> 00:20:54,916 ‫אנשים משתנים כל שבע שנים.‬ 282 00:20:56,166 --> 00:21:00,208 ‫אחי הצעיר ואוהב המסיבות‬ ‫ישתנה בשביל ילדה קטנה?‬ 283 00:21:00,916 --> 00:21:04,166 ‫אתה מצפה שאאמין לזה?‬ ‫-אני יכול לעבור לגור פה ולעזור.‬ 284 00:21:08,208 --> 00:21:10,250 ‫היא זרקה אותך מהבית.‬ ‫-לא.‬ 285 00:21:13,958 --> 00:21:14,875 ‫כן.‬ 286 00:21:14,958 --> 00:21:17,000 ‫ילדים צריכים מודל לחיקוי. ואתה?‬ 287 00:21:17,083 --> 00:21:19,666 ‫מה?‬ ‫-עדיף שאעסיק מטפלת.‬ 288 00:21:19,750 --> 00:21:21,416 ‫אתה יכול לדעת מי יבוא?‬ 289 00:21:21,500 --> 00:21:23,333 ‫לפחות אתה מכיר את הפגמים שלי.‬ 290 00:21:27,041 --> 00:21:28,291 ‫טוב, השתכנעתי.‬ 291 00:21:29,333 --> 00:21:32,791 ‫שבוע ניסיון מתחיל מחר.‬ ‫אתה לוקח על עצמך את המשימות שלה.‬ 292 00:21:32,875 --> 00:21:35,250 ‫כלומר?‬ ‫-כביסה, ניקיון, בריכת שחייה.‬ 293 00:21:35,333 --> 00:21:37,333 ‫ובית הספר.‬ ‫-מה בית ספר?‬ 294 00:21:37,416 --> 00:21:41,500 ‫סטפן, אניה התחילה ללמוד בבית ספר‬ ‫לפני שלוש שנים.‬ 295 00:21:42,666 --> 00:21:46,375 ‫אל תביאי אוכל. יש לי עוד ביגוס במקפיא.‬ 296 00:21:46,458 --> 00:21:47,291 ‫כן, לא…‬ 297 00:21:48,458 --> 00:21:52,875 ‫אני זוכר, מתוקה. לאכול ארוחה חמה פעם ביום.‬ 298 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 ‫כן, ביי.‬ 299 00:21:55,333 --> 00:21:56,625 ‫יש לי את הכסף!‬ 300 00:21:56,708 --> 00:21:59,458 ‫רגע, לא, יש לי את הכסף!‬ 301 00:21:59,541 --> 00:22:00,958 ‫שמאל שלי, ימין שלך.‬ 302 00:22:02,375 --> 00:22:03,666 ‫יפה מאוד, קאז'יק.‬ 303 00:22:03,750 --> 00:22:05,166 ‫הבא בתור!‬ 304 00:22:05,250 --> 00:22:06,708 ‫ימין שלי, ימין שלך.‬ 305 00:22:07,750 --> 00:22:09,583 ‫נהדר.‬ 306 00:22:10,083 --> 00:22:10,916 ‫ימין שלי…‬ 307 00:22:12,541 --> 00:22:13,458 ‫היי!‬ 308 00:22:14,291 --> 00:22:16,666 ‫רדו ממני!‬ ‫-תעזבו אותו, נפלתי בעצמי.‬ 309 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 ‫מה המשמעות של זה? נחיל ארבה שכמותכם!‬ 310 00:22:20,208 --> 00:22:21,166 ‫דוד?‬ 311 00:22:21,958 --> 00:22:24,708 ‫חשבת שאני סנטה?‬ ‫-איפה אימא?‬ 312 00:22:24,791 --> 00:22:25,791 ‫את לא יודעת?‬ 313 00:22:27,125 --> 00:22:29,333 ‫היא עזבה.‬ ‫-מתי היא חוזרת?‬ 314 00:22:29,916 --> 00:22:31,833 ‫בסופו של דבר. תביאי יד.‬ 315 00:22:33,375 --> 00:22:34,541 ‫אניה…‬ 316 00:22:35,333 --> 00:22:36,250 ‫אניה.‬ 317 00:22:39,000 --> 00:22:39,875 ‫קדימה.‬ 318 00:22:40,375 --> 00:22:43,125 ‫מה עשית?‬ ‫-מה?‬ 319 00:22:43,208 --> 00:22:44,958 ‫לו היו לך ילדים, היית יודע.‬ 320 00:22:45,041 --> 00:22:46,083 ‫מאיפה לך שאין לי?‬ 321 00:22:48,583 --> 00:22:51,000 ‫לכי עם דוד שלך.‬ ‫-קדימה, בואי.‬ 322 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 ‫קדימה.‬ 323 00:22:55,000 --> 00:22:57,875 ‫מה זה, לעזאזל? מה?‬ 324 00:23:11,583 --> 00:23:13,208 ‫תעצרו אותה!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 325 00:23:13,291 --> 00:23:15,625 ‫מה זה הבלגן הארור הזה?‬ 326 00:23:26,666 --> 00:23:28,166 ‫לשירותך.‬ 327 00:23:28,916 --> 00:23:32,500 ‫למה אתה נראה כל כך עייף?‬ ‫-לא נוצרתי לחיי משפחה.‬ 328 00:23:32,583 --> 00:23:33,833 ‫יש לך כזו?‬ 329 00:23:33,916 --> 00:23:37,750 ‫אורח חיים רגיל הוא רע למי שלא רגיל אליו.‬ 330 00:23:38,291 --> 00:23:40,750 ‫חייבים להיות בכושר!‬ ‫-מותק.‬ 331 00:23:42,833 --> 00:23:44,333 ‫אני תמיד בכושר.‬ 332 00:23:44,416 --> 00:23:47,291 ‫אנצו, זה רציני.‬ ‫-זה גם אישי?‬ 333 00:23:48,833 --> 00:23:52,083 ‫אל תדאג. אני לא מבקשת שתציע לי נישואים.‬ 334 00:23:52,708 --> 00:23:54,250 ‫בסדר. אז בבקשה.‬ 335 00:23:56,333 --> 00:23:59,416 ‫הבוס רוצה לעשות איתנו את הקמפיין.‬ 336 00:23:59,500 --> 00:24:01,416 ‫וואו! איתנו?‬ 337 00:24:01,500 --> 00:24:03,833 ‫כן. בדיוק. איתנו.‬ 338 00:24:06,041 --> 00:24:09,791 ‫ליתר דיוק, איתך ועם מחלקת השיווק שלנו,‬ ‫כלומר איתי,‬ 339 00:24:09,875 --> 00:24:12,500 ‫עם הדוגמנית ועם הסוכנות של המנהל שלה.‬ 340 00:24:14,166 --> 00:24:18,041 ‫ומה עם הדרמה בוויטוביצה?‬ ‫-"הדרמה בוויטוביצה."‬ 341 00:24:18,625 --> 00:24:21,333 ‫הם ראו את התמונות וצפו בסרטונים,‬ 342 00:24:21,833 --> 00:24:25,666 ‫והם ראו בהם רגש. רגש, אנצו.‬ 343 00:24:26,333 --> 00:24:28,958 ‫והם רוצים רגש, אז בום! קיבלנו את זה.‬ 344 00:24:31,750 --> 00:24:33,041 ‫אז אני יכול לחזור?‬ 345 00:24:33,666 --> 00:24:36,083 ‫אתה יכול לקחת חלק בקמפיין.‬ 346 00:24:36,166 --> 00:24:39,125 ‫אם הוא יהיה הצלחה, אשקול את חזרתך.‬ 347 00:24:39,208 --> 00:24:40,458 ‫באופן פרטי או מקצועי?‬ 348 00:24:43,958 --> 00:24:45,208 ‫גוסטב!‬ 349 00:24:46,083 --> 00:24:50,083 ‫השרירים שלו נחלשו כשהוא קפץ על בת זוגו.‬ 350 00:24:50,166 --> 00:24:53,041 ‫הוא נרגע בהליכה ועכשיו הוא צריך עיסוי.‬ 351 00:24:53,125 --> 00:24:55,333 ‫כלב הרבעה צריך להישאר בכושר.‬ 352 00:24:55,958 --> 00:24:57,583 ‫שים אותם באגרטל בדרך החוצה.‬ 353 00:25:02,708 --> 00:25:05,500 ‫הם מציעים סכום מכובד.‬ 354 00:25:05,583 --> 00:25:07,333 ‫אני יודעת.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 355 00:25:07,416 --> 00:25:08,250 ‫בוקר טוב!‬ 356 00:25:08,750 --> 00:25:10,791 ‫אם את יודעת, למה שלא תיקחי את זה?‬ 357 00:25:12,750 --> 00:25:16,166 ‫יאצק, חצי מהעיר מכוסה בתחת שלי.‬ 358 00:25:16,250 --> 00:25:20,041 ‫אם בחצי השני יראו אותי עם המניאק הזה,‬ ‫אני עלולה למות מבושה.‬ 359 00:25:20,541 --> 00:25:21,916 ‫שלא לדבר על הבוס שלי.‬ 360 00:25:23,666 --> 00:25:25,333 ‫אתה תמצא מישהי אחרת.‬ 361 00:25:25,416 --> 00:25:28,083 ‫אני לא אמצא, כי את ממש מיוחדת.‬ 362 00:25:28,166 --> 00:25:29,708 ‫תחשבי על זה, בבקשה.‬ 363 00:25:30,291 --> 00:25:33,375 ‫שמעי. כמו לרוב האנשים, יש לי משפחה לפרנס.‬ 364 00:25:35,833 --> 00:25:37,541 ‫שלום?‬ ‫-שלום!‬ 365 00:25:37,625 --> 00:25:39,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 366 00:25:41,750 --> 00:25:43,916 ‫אני זז. תחשבי על זה.‬ ‫-כן.‬ 367 00:25:44,000 --> 00:25:46,250 ‫אני מבטיחה.‬ ‫-בנים, תתנהגו יפה, בסדר?‬ 368 00:25:46,333 --> 00:25:47,333 ‫בסדר.‬ ‫-יופי!‬ 369 00:25:47,416 --> 00:25:50,166 ‫ביי.‬ ‫-ביי. תודה.‬ 370 00:25:52,250 --> 00:25:53,583 ‫שלום?‬ ‫-כן?‬ 371 00:25:53,666 --> 00:25:55,291 ‫היי.‬ ‫-אני מנסה לעבוד.‬ 372 00:25:59,166 --> 00:26:02,625 ‫חצאית קצרה תמיד עובדת. קלאודיה לא טועה.‬ 373 00:26:04,333 --> 00:26:05,166 ‫הנה.‬ 374 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 ‫מספיק ארוך?‬ 375 00:26:09,083 --> 00:26:12,000 ‫זוג עקבים אדומים, ותקבלי תינוק רביעי.‬ 376 00:26:15,500 --> 00:26:16,958 ‫אני מקווה שזו בת.‬ 377 00:26:18,083 --> 00:26:18,916 ‫אניה.‬ 378 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 ‫הנסיכה הקטנה שלנו.‬ 379 00:26:22,291 --> 00:26:25,375 ‫אגב, האידיוט הזה הוא דוד של אניה,‬ 380 00:26:25,458 --> 00:26:26,875 ‫התלמידה הכי טובה שלי.‬ 381 00:26:28,083 --> 00:26:31,291 ‫הוא גרם לה לבכות מול כל הכיתה.‬ ‫כמה מטומטם אפשר להיות?‬ 382 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 ‫מי?‬ 383 00:26:35,250 --> 00:26:36,875 ‫את מקשיבה לי?‬ 384 00:26:36,958 --> 00:26:38,958 ‫כן.‬ ‫-אני מדברת על אנצו.‬ 385 00:26:39,041 --> 00:26:42,208 ‫אנצו… את מחבבת אותו!‬ 386 00:26:42,291 --> 00:26:43,666 ‫יצאת מדעתך.‬ 387 00:26:44,375 --> 00:26:46,041 ‫בנים, אימא שלכם השתגעה.‬ 388 00:26:46,125 --> 00:26:49,166 ‫אז דודה מוניקה תקנה לכם עוד גלידה!‬ 389 00:26:49,250 --> 00:26:50,875 ‫גלידה! יופי!‬ 390 00:26:51,375 --> 00:26:52,250 ‫שלום.‬ 391 00:26:55,083 --> 00:26:57,833 ‫בוקר טוב! שלום!‬ 392 00:27:03,416 --> 00:27:04,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 393 00:27:08,875 --> 00:27:09,791 ‫עמיתה.‬ 394 00:27:11,875 --> 00:27:14,250 ‫את לא צריכה להסתיר את זה ממני.‬ 395 00:27:14,333 --> 00:27:17,166 ‫אבל אני ממש…‬ ‫-אשמור את זה לעצמי.‬ 396 00:27:17,250 --> 00:27:19,208 ‫כל עוד אוכל.‬ 397 00:27:21,625 --> 00:27:22,541 ‫אדוני,‬ 398 00:27:22,625 --> 00:27:25,125 ‫זה עורר בי חרדה, אז הפסקתי עם זה.‬ 399 00:27:25,208 --> 00:27:26,333 ‫עם מה?‬ 400 00:27:26,916 --> 00:27:30,666 ‫גברת, שני בריונים באו לחפש אותך,‬ 401 00:27:30,750 --> 00:27:32,458 ‫לגבות חוב.‬ 402 00:27:32,541 --> 00:27:35,708 ‫ברור לך שאנשים כאלה‬ ‫לא צריכים להיכנס לבית הספר הזה?‬ 403 00:27:35,791 --> 00:27:36,875 ‫כמובן.‬ 404 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 ‫אבא!‬ 405 00:27:59,875 --> 00:28:02,166 ‫שתית?‬ ‫-לא.‬ 406 00:28:05,458 --> 00:28:07,958 ‫אימא לא הרגה אותך, אז היא בטח הייתה קדושה.‬ 407 00:28:08,041 --> 00:28:10,041 ‫תהרגי אותי את, מתוקה.‬ 408 00:28:10,833 --> 00:28:12,875 ‫תהרגי את השוטה הזקן.‬ 409 00:28:13,708 --> 00:28:16,291 ‫שילמת?‬ ‫-כמובן.‬ 410 00:28:17,291 --> 00:28:19,958 ‫כלומר, חצי מזה.‬ 411 00:28:20,041 --> 00:28:22,458 ‫לא, יותר מחצי.‬ 412 00:28:23,833 --> 00:28:26,875 ‫אלה החדשות הטובות.‬ 413 00:28:26,958 --> 00:28:27,833 ‫והחדשות הרעות?‬ 414 00:28:28,750 --> 00:28:32,041 ‫הם אמרו שיש ריבית, והם רוצים פי שניים.‬ 415 00:28:32,125 --> 00:28:34,791 ‫מה? זה יותר משאני מרוויחה בשנה!‬ 416 00:28:34,875 --> 00:28:36,541 ‫את חושבת שאני לא יודע את זה?‬ 417 00:28:38,375 --> 00:28:39,750 ‫-האנשים של וישיק?‬ ‫-כן.‬ 418 00:28:40,500 --> 00:28:42,750 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ ‫-לא, די!‬ 419 00:28:44,208 --> 00:28:46,375 ‫הוא לא התכוון להזיק.‬ 420 00:28:46,458 --> 00:28:48,541 ‫הוא ידע שאני צריך כסף.‬ 421 00:28:49,291 --> 00:28:52,125 ‫כן… הם נתנו לך דדליין?‬ 422 00:28:53,541 --> 00:28:54,958 ‫אחד? יום?‬ 423 00:28:55,041 --> 00:28:57,291 ‫שבוע?‬ ‫-חודש.‬ 424 00:28:57,375 --> 00:28:59,416 ‫ואם לא?‬ ‫-אז…‬ 425 00:29:00,500 --> 00:29:04,708 ‫הם ייקחו הכול ויחתכו לי את האצבעות.‬ 426 00:29:05,458 --> 00:29:06,750 ‫למה אצבעות?‬ 427 00:29:07,791 --> 00:29:09,375 ‫כי אני לא יודע לספור.‬ 428 00:29:09,458 --> 00:29:11,708 ‫לא חשוב, אני אטפל בזה איכשהו.‬ 429 00:29:13,041 --> 00:29:16,125 ‫אבל שלא תעז תחשוב על למכור…‬ ‫-לעולם לא.‬ 430 00:29:17,666 --> 00:29:19,000 ‫נתראה אצל אימא, כן?‬ 431 00:29:19,958 --> 00:29:21,125 ‫תתאפס על עצמך.‬ 432 00:29:42,000 --> 00:29:43,083 ‫- לגברת מוניקה -‬ 433 00:30:01,333 --> 00:30:03,083 ‫היי.‬ ‫-זאת קלאודיה.‬ 434 00:30:03,791 --> 00:30:05,375 ‫קח את העבודה, אני אשתתף.‬ 435 00:30:06,333 --> 00:30:10,166 ‫את יודעת מה השעה?‬ ‫את לא יכולה להתקשר בשעות נורמליות…‬ 436 00:30:43,291 --> 00:30:45,708 ‫אני כאן! מותק, קפוצ'ינו, בבקשה.‬ 437 00:30:45,791 --> 00:30:47,416 ‫אני כאן. היי. היי.‬ 438 00:30:49,666 --> 00:30:50,500 ‫סליחה.‬ 439 00:30:55,375 --> 00:30:57,041 ‫טוב שהגעת.‬ 440 00:31:00,125 --> 00:31:03,791 ‫בוס, אנחנו מקשיבים. מה הרעיון שלך לקמפיין?‬ 441 00:31:06,250 --> 00:31:08,750 ‫אני צריך משהו… לא יודע. מרענן.‬ 442 00:31:10,041 --> 00:31:12,416 ‫משהו ייחודי.‬ 443 00:31:12,500 --> 00:31:14,041 ‫כן!‬ 444 00:31:14,125 --> 00:31:17,041 ‫אתה מפורסם בפתרונות החדשניים שלך.‬ 445 00:31:17,625 --> 00:31:19,208 ‫אליציה תנהל את הפרויקט.‬ 446 00:31:19,291 --> 00:31:22,625 ‫יאצק יהיה ספק התוכן.‬ ‫-בטח.‬ 447 00:31:22,708 --> 00:31:25,375 ‫אנצו המפורסם והגברת היפה…‬ 448 00:31:26,083 --> 00:31:27,125 ‫קלאודיה,‬ 449 00:31:27,208 --> 00:31:29,750 ‫יהיו הפנים של הקמפיין.‬ 450 00:31:30,916 --> 00:31:33,541 ‫לדעתי, זה מבריק.‬ 451 00:31:33,625 --> 00:31:34,500 ‫בטח.‬ 452 00:31:35,125 --> 00:31:36,916 ‫אנחנו מטפלים בניהול פרויקטים,‬ 453 00:31:37,000 --> 00:31:39,333 ‫ואתה רוצה סינרגיה וכשירות?‬ 454 00:31:41,666 --> 00:31:44,625 ‫בשלב הזה, צריך את כולם‬ 455 00:31:44,708 --> 00:31:46,916 ‫בפגישה הזאת?‬ ‫-בדיוק.‬ 456 00:31:47,000 --> 00:31:49,583 ‫אתם מניעים את הרעיון שלי.‬ 457 00:31:49,666 --> 00:31:51,208 ‫לקמפיין.‬ 458 00:31:51,791 --> 00:31:54,291 ‫בלי קלאודיה, ניהול הפרויקט‬ 459 00:31:55,166 --> 00:31:57,625 ‫הוא כמו מכונית ללא גלגל רביעי.‬ 460 00:32:03,833 --> 00:32:06,125 ‫- אח: אני יוצא. אניה מסיימת בשש. -‬ 461 00:32:08,750 --> 00:32:09,583 ‫סליחה.‬ 462 00:32:11,000 --> 00:32:14,041 ‫גברת אליציה,‬ ‫אני מקווה שאת יודעת מה מונח על הכף.‬ 463 00:32:14,541 --> 00:32:16,750 ‫אם הקמפיין ייכשל, זה נגמר.‬ 464 00:32:18,041 --> 00:32:19,083 ‫זהו זה.‬ 465 00:32:39,333 --> 00:32:42,875 ‫היי, סטפן, מה קורה?‬ ‫אניה הכינה את שיעורי הבית שלה?‬ 466 00:32:44,583 --> 00:32:47,000 ‫היא בדיוק סיימה.‬ ‫-תן לי לדבר איתה.‬ 467 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 ‫היא הלכה לשירותים. זה עלול לקחת לה זמן.‬ 468 00:32:52,958 --> 00:32:57,041 ‫מה זה הרעש הזה?‬ ‫-אני לא יודע. בטח פן.‬ 469 00:32:57,125 --> 00:32:59,708 ‫היא מייבשת את השיער. נראה לי.‬ 470 00:32:59,791 --> 00:33:02,458 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני לא נכנס לשם.‬ 471 00:33:02,541 --> 00:33:04,458 ‫הכול בסדר.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 472 00:33:05,291 --> 00:33:07,791 ‫הכול בסדר, באמת.‬ 473 00:33:07,875 --> 00:33:09,583 ‫אתה נשמע מוזר.‬ 474 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 ‫בסדר, נדבר אחר כך, ביי!‬ 475 00:33:16,708 --> 00:33:17,750 ‫אניה!‬ 476 00:33:19,333 --> 00:33:21,333 ‫זה הדוד האהוב עלייך!‬ 477 00:33:24,125 --> 00:33:24,958 ‫אניה.‬ 478 00:33:36,166 --> 00:33:40,708 ‫פרחחית, אם לא אמצא אותך,‬ ‫אבא שלך יהרוג את הדוד האהוב עלייך.‬ 479 00:33:40,791 --> 00:33:43,625 ‫אניה!‬ ‫-למה אתה מצווח ככה בלילה?‬ 480 00:33:45,125 --> 00:33:46,416 ‫אנחנו משחקים מחבואים.‬ 481 00:33:48,125 --> 00:33:51,458 ‫אז אתה בטח מפסיד.‬ ‫-את יודעת איפה היא?‬ 482 00:33:52,541 --> 00:33:55,208 ‫מה? מה אכפת לי מהנעל שלך?‬ 483 00:33:55,291 --> 00:33:56,833 ‫לא הנעל, אניה!‬ 484 00:33:56,916 --> 00:33:58,416 ‫אה, אניה.‬ 485 00:33:59,625 --> 00:34:00,583 ‫אניה.‬ 486 00:34:01,583 --> 00:34:02,708 ‫אניה…‬ 487 00:34:03,500 --> 00:34:05,583 ‫היא באה אליי אחרי הלימודים.‬ ‫-ו?…‬ 488 00:34:05,666 --> 00:34:08,541 ‫הכנו מאפינס! אתה יודע, עם תותים.‬ 489 00:34:09,541 --> 00:34:11,250 ‫היא ילדה טובה.‬ 490 00:34:12,416 --> 00:34:14,166 ‫היא לקחה אחד בשביל אבא שלה.‬ 491 00:34:15,250 --> 00:34:18,166 ‫ואחד בשביל דוד שלה. אה…‬ ‫-כן.‬ 492 00:34:19,166 --> 00:34:20,750 ‫אתה יודע מה?‬ ‫-מה?‬ 493 00:34:23,750 --> 00:34:25,458 ‫היא מתגעגעת לאימא שלה.‬ 494 00:34:25,541 --> 00:34:27,041 ‫אני יודע. אבל איפה היא?‬ 495 00:34:27,875 --> 00:34:32,125 ‫יש לך פה גדול, ילד. איפה היא?‬ 496 00:34:32,875 --> 00:34:37,166 ‫ולאן אתה הלכת‬ ‫כשריסקת את האופנוע של אבא שלך?‬ 497 00:34:37,750 --> 00:34:40,250 ‫לגינה?‬ ‫-למגרש הפוטבול!‬ 498 00:34:40,958 --> 00:34:44,625 ‫רק שזה כבר לא מגרש פוטבול, אלא מגרש חניה.‬ ‫היא שם.‬ 499 00:34:45,250 --> 00:34:46,083 ‫כן.‬ 500 00:34:50,375 --> 00:34:52,458 ‫תתרחק ממנה!‬ 501 00:34:53,750 --> 00:34:54,833 ‫זוז!‬ 502 00:34:55,833 --> 00:34:57,125 ‫זוז ממנה!‬ 503 00:34:59,666 --> 00:35:01,625 ‫תתרחק. מה אתה עושה?‬ 504 00:35:02,416 --> 00:35:04,750 ‫מה קרה? אנחנו מאכילים את הכלב.‬ 505 00:35:06,000 --> 00:35:07,125 ‫מה את עושה?‬ 506 00:35:07,208 --> 00:35:09,916 ‫מאכילה את הכלב. גם הוא מחכה לאימא שלו.‬ 507 00:35:10,875 --> 00:35:12,375 ‫בוא נלך, אזור.‬ 508 00:35:12,458 --> 00:35:15,708 ‫יש לך מזל שיש לך אותי.‬ ‫תמיד יש לי זמן למשפחה שלי.‬ 509 00:35:15,791 --> 00:35:16,875 ‫בניגוד אליך!‬ 510 00:35:17,750 --> 00:35:18,583 ‫סטפן.‬ 511 00:35:20,791 --> 00:35:21,625 ‫בוא.‬ 512 00:35:22,583 --> 00:35:25,750 ‫מצאתי אותה, תודה.‬ ‫-כן.‬ 513 00:35:25,833 --> 00:35:27,000 ‫דוד?‬ ‫-מה?‬ 514 00:35:27,083 --> 00:35:28,708 ‫אתה מכיר את הבעלים של אזור?‬ 515 00:35:29,208 --> 00:35:31,791 ‫למה הוא קרא לך סטפן, ולא אנצו?‬ 516 00:35:31,875 --> 00:35:32,833 ‫אניה.‬ 517 00:35:33,500 --> 00:35:36,583 ‫האכלת את הכלב של מר מטישיאק?‬ ‫-כן.‬ 518 00:35:36,666 --> 00:35:39,708 ‫וחיכיתי לאימא, אבל היא לא באה.‬ 519 00:35:39,791 --> 00:35:41,541 ‫הקבצן הזה היה מטישיאק?‬ 520 00:35:41,625 --> 00:35:44,125 ‫פשמק מטישיאק, החנון הזה מבית הספר?‬ 521 00:35:44,208 --> 00:35:46,375 ‫התהילה עלתה לך לראש.‬ 522 00:35:46,958 --> 00:35:49,541 ‫אתה לא מזהה חברים, אתה משאיר ילדים מאחור.‬ 523 00:35:50,041 --> 00:35:53,375 ‫את רואה, מותק, החתול שלי שוב הלך לאנשהו.‬ 524 00:35:54,458 --> 00:35:56,041 ‫פסס, פסס, חתלתול. טרמבוש!‬ 525 00:35:56,541 --> 00:35:58,041 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 526 00:35:58,666 --> 00:36:00,958 ‫טרמבוש! פסס, פסס…‬ 527 00:36:01,666 --> 00:36:05,166 ‫- הקמפיין??? -‬ 528 00:36:05,250 --> 00:36:08,708 ‫מה קורה? אניה נעדרת?‬ ‫-נעדרת? למה?‬ 529 00:36:11,125 --> 00:36:14,083 ‫אתה כזה טיפש! בן כמה את?‬ ‫-מבוגר מספיק.‬ 530 00:36:15,041 --> 00:36:17,958 ‫היא ישנה. אבל היא עדיין עצובה.‬ 531 00:36:18,041 --> 00:36:21,541 ‫היא יכולה לדגמן לציור "ילדה. מחקר בייאוש."‬ 532 00:36:22,291 --> 00:36:24,666 ‫קאשקה איננה, אז היא עצובה. אין מה לעשות.‬ 533 00:36:26,375 --> 00:36:27,416 ‫אולי יש משהו.‬ 534 00:36:28,750 --> 00:36:31,916 ‫מה אם היא הייתה מקבלת מכתב מאימא שלה?‬ 535 00:36:32,000 --> 00:36:35,666 ‫עם תמונה יפה והרבה לבבות?‬ 536 00:36:35,750 --> 00:36:36,750 ‫היא קיבלה?‬ 537 00:36:37,916 --> 00:36:39,541 ‫סטפן…‬ ‫-אנצו.‬ 538 00:36:40,916 --> 00:36:43,583 ‫תמרורים אדומים מימיני! מהר!‬ 539 00:36:43,666 --> 00:36:45,041 ‫לא חבל על הבריאות?‬ 540 00:36:46,041 --> 00:36:48,500 ‫אני מעשנת כבר 40 שנה, אני בסדר.‬ 541 00:36:48,583 --> 00:36:50,875 ‫עכשיו תתרכזו. תתרחקו מהזברה.‬ 542 00:36:52,541 --> 00:36:54,041 ‫האור הירוק פועל.‬ 543 00:36:54,125 --> 00:36:56,083 ‫מה עושים? לאט-לאט!‬ 544 00:36:56,583 --> 00:36:57,958 ‫סטאש, לאט.‬ 545 00:36:58,458 --> 00:37:00,541 ‫אנחנו חוצים את הכביש. יפה.‬ 546 00:37:08,708 --> 00:37:10,375 ‫למה את כל כך שמחה?‬ 547 00:37:10,458 --> 00:37:12,750 ‫קאז'יק מלינובסקי אמר, "ראית אותי רץ?"‬ 548 00:37:12,833 --> 00:37:15,875 ‫שלוש פעמים!‬ ‫-השתגעת לגמרי.‬ 549 00:37:16,458 --> 00:37:18,666 ‫בנות, הוא הפסיק לגמגם!‬ 550 00:37:20,500 --> 00:37:24,166 ‫אם הכיתה שלה תקבל את התוצאות הכי הגרועות,‬ ‫המנהל יפטר אותה.‬ 551 00:37:24,250 --> 00:37:27,625 ‫זה יוכיח שהשיטות שלה גרועות.‬ 552 00:37:29,500 --> 00:37:30,333 ‫באמת?‬ 553 00:37:30,916 --> 00:37:35,250 ‫מיץ הפטרוזיליה הזה,‬ ‫המים והריצה הם אולי בריאים,‬ 554 00:37:35,333 --> 00:37:39,625 ‫אבל הם לא מספיקים כדי להרגיע‬ ‫את העצבים מעבודה בבית הספר הזה.‬ 555 00:37:39,708 --> 00:37:41,125 ‫אני אוהבת לעשן.‬ 556 00:37:44,041 --> 00:37:47,416 ‫ו…‬ ‫-צ'יז!‬ 557 00:37:57,208 --> 00:37:59,958 ‫מוניקה גרברצ'יק?‬ ‫-למה אתה צועק?‬ 558 00:38:00,041 --> 00:38:04,083 ‫כל הבניין יכול לשמוע אותך.‬ ‫-למה? את מתביישת בשמך?‬ 559 00:38:04,875 --> 00:38:06,250 ‫לי קוראים מווט.‬ 560 00:38:07,083 --> 00:38:08,958 ‫נעים להכיר, מר מווט,‬ 561 00:38:09,041 --> 00:38:10,500 ‫אבל תוכל לדבר יותר בשקט?‬ 562 00:38:11,500 --> 00:38:13,166 ‫בבקשה, גברת מוניקה.‬ 563 00:38:17,916 --> 00:38:19,583 ‫מר סטפן, אישור הכניסה שלך!‬ 564 00:38:25,708 --> 00:38:27,833 ‫מה? לא שמעת על הגנת מידע?‬ 565 00:38:38,500 --> 00:38:39,333 ‫אופס.‬ 566 00:38:41,708 --> 00:38:44,083 ‫בשביל הקומה 13, תשתמשי במעלית השנייה.‬ 567 00:38:44,916 --> 00:38:46,750 ‫מעליות זה לרכרוכים.‬ 568 00:38:50,708 --> 00:38:51,791 ‫טוב…‬ 569 00:38:51,875 --> 00:38:53,958 ‫תסחוב אותי, גבר קשוח.‬ 570 00:38:54,625 --> 00:38:55,791 ‫נשבר לי העקב.‬ 571 00:38:55,875 --> 00:38:56,875 ‫כן, ראיתי.‬ 572 00:38:56,958 --> 00:38:59,791 ‫ריצה בעקבים אמורה להיות ספורט אולימפי.‬ 573 00:39:12,375 --> 00:39:13,333 ‫עיניים כחולות.‬ 574 00:39:14,833 --> 00:39:16,375 ‫נדיר מאוד לברונטית.‬ 575 00:39:17,541 --> 00:39:19,166 ‫אתה מכיר הרבה ברונטיות?‬ 576 00:39:19,250 --> 00:39:21,166 ‫כן, אני אוהב נשים.‬ 577 00:39:22,083 --> 00:39:26,333 ‫אבל אני לא שובר-לבבות במשרה מלאה.‬ 578 00:39:26,416 --> 00:39:30,208 ‫אפשר "לאהוב" תפוחי אדמה עם שמיר.‬ ‫-כן, גם את זה.‬ 579 00:39:31,375 --> 00:39:33,041 ‫את יודעת מה אני הכי אוהב?‬ 580 00:39:34,583 --> 00:39:37,416 ‫כשבחורה מאמינה באהבה, כי אני מאמין.‬ 581 00:39:38,250 --> 00:39:40,125 ‫ואני לא מאמינה לך.‬ 582 00:39:46,416 --> 00:39:50,041 ‫יש לנו שעה. חייבים לחשוב על משהו.‬ 583 00:39:52,666 --> 00:39:56,708 ‫שעה נשמע מבטיח, כשחושבים על ה-16 שחלפו.‬ 584 00:39:56,791 --> 00:39:59,791 ‫אי אפשר לעשות פרסומת רגילה למכונית?‬ 585 00:39:59,875 --> 00:40:03,375 ‫המכונית נוסעת, סוסים רצים, גשם, עננים,‬ 586 00:40:03,458 --> 00:40:05,750 ‫תקריב על הצלחות וגמרנו.‬ 587 00:40:05,833 --> 00:40:07,916 ‫רגע אחד. כבר עשינו את זה.‬ 588 00:40:08,000 --> 00:40:09,291 ‫הרשה לי להזכיר לך‬ 589 00:40:09,375 --> 00:40:13,875 ‫שהבוס אמר שכל הרעיון‬ ‫צריך לצמוח מהרגשות של אנצו…‬ 590 00:40:15,041 --> 00:40:16,333 ‫והשותפה שלו.‬ 591 00:40:16,833 --> 00:40:19,750 ‫כן, אבל אני לא יודע איך לעשות את זה.‬ 592 00:40:19,833 --> 00:40:20,708 ‫גם אני לא.‬ 593 00:40:23,833 --> 00:40:24,708 ‫יש לי רעיון!‬ 594 00:40:28,791 --> 00:40:31,791 ‫ארבע סיסמאות, כמו ארבעה תמרורים.‬ 595 00:40:32,833 --> 00:40:33,875 ‫הידלקות.‬ 596 00:40:33,958 --> 00:40:36,083 ‫תשוקה. קנאה…‬ 597 00:40:37,166 --> 00:40:38,000 ‫ואהבה.‬ 598 00:40:39,083 --> 00:40:41,708 ‫אירוע סופי כלשהו, וגמרנו.‬ 599 00:40:41,791 --> 00:40:43,458 ‫בום! מצאנו את זה.‬ 600 00:40:45,250 --> 00:40:46,125 ‫אוכל, מישהו?‬ 601 00:40:50,375 --> 00:40:53,625 ‫למה סידרת אותם ככה, אידיוט?‬ ‫הם יצאו מלוכלכים.‬ 602 00:40:53,708 --> 00:40:54,541 ‫סטפן…‬ 603 00:40:55,750 --> 00:40:56,750 ‫תטפל בזה.‬ 604 00:40:58,958 --> 00:41:01,291 ‫דוד, אתה זוכר את הכרטיסים ליום הילדים?‬ 605 00:41:01,375 --> 00:41:03,541 ‫אני זוכר. את תאהבי את זה.‬ 606 00:41:03,625 --> 00:41:05,666 ‫אניה, קיבלת דואר.‬ 607 00:41:05,750 --> 00:41:09,250 ‫וואו, איזו ציפור יפהפייה!‬ ‫יש לה רגליים כחולות!‬ 608 00:41:09,333 --> 00:41:12,458 ‫דוד, בוא תראה את התמונה שאימא שלחה לי.‬ 609 00:41:13,083 --> 00:41:14,791 ‫אני יכול להדפיס את זה בשבילך.‬ 610 00:41:14,875 --> 00:41:16,791 ‫כן. אני אראה את זה לגברת מוניקה.‬ 611 00:41:27,083 --> 00:41:30,416 ‫אבא? מה הציפורים האלה אוכלות?‬ 612 00:41:30,500 --> 00:41:32,125 ‫דגים. אלה עופות מים.‬ 613 00:41:32,625 --> 00:41:36,041 ‫ואם הן אלרגיות לדגים, כמוני?‬ ‫מה הן יאכלו?‬ 614 00:41:37,000 --> 00:41:38,916 ‫לציפורים אין אלרגיות.‬ 615 00:41:39,500 --> 00:41:40,791 ‫ומה אם כן?‬ 616 00:41:41,458 --> 00:41:43,375 ‫הן היו אוכלות תולעים, חכמולוגית.‬ 617 00:41:43,458 --> 00:41:46,500 ‫בואי, אני לוקח אותך לסט‬ ‫כדי לראות איך עושים סרטים.‬ 618 00:41:46,583 --> 00:41:47,583 ‫אני יכולה?‬ ‫-כן.‬ 619 00:41:49,916 --> 00:41:52,458 ‫אבל תשגיח עליה!‬ ‫-בסדר.‬ 620 00:42:06,791 --> 00:42:09,000 ‫זאת תלמידה שלי. היא תזהה אותי.‬ 621 00:42:10,125 --> 00:42:12,250 ‫אל תיבהלי ותשמרי מרחק.‬ 622 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 ‫לכי תתחבאי איפשהו.‬ 623 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 624 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 ‫הגברת הזאת נראית כמו נסיכה.‬ 625 00:42:22,083 --> 00:42:24,333 ‫בדיוק. זה מה שאנחנו רוצים שיחשבו.‬ 626 00:42:24,416 --> 00:42:26,041 ‫נסיכה חסרת ביטחון.‬ 627 00:42:26,125 --> 00:42:29,208 ‫זאת אניה, האחיינית שלי. היא לא תפריע.‬ 628 00:42:29,291 --> 00:42:30,416 ‫אניה.‬ 629 00:42:30,500 --> 00:42:32,708 ‫את לא אמורה להיות בגן?‬ 630 00:42:32,791 --> 00:42:35,666 ‫אני בכיתה ג', לא בגן!‬ 631 00:42:36,333 --> 00:42:38,750 ‫ילדים בכיתה ג' אוכלים גלידה?‬ 632 00:42:38,833 --> 00:42:40,750 ‫כן!‬ ‫-בואי, אני מזמין.‬ 633 00:42:40,833 --> 00:42:42,208 ‫תודה.‬ ‫-מכאן.‬ 634 00:42:43,750 --> 00:42:45,375 ‫הצופר מקולקל.‬ 635 00:42:46,666 --> 00:42:48,541 ‫ובגלל זה המנוע לא מניע?‬ 636 00:42:49,708 --> 00:42:50,750 ‫מה אפשר לעשות?‬ 637 00:42:51,458 --> 00:42:52,916 ‫המאה העשרים ואחת.‬ 638 00:42:53,541 --> 00:42:56,125 ‫הטכנולוגיה מנצחת את ההיגיון.‬ 639 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 ‫או שאולי…‬ 640 00:43:00,083 --> 00:43:03,166 ‫בוס, אולי נוכל…‬ ‫-מה?‬ 641 00:43:03,250 --> 00:43:05,791 ‫לשתות משהו?‬ ‫-וישיק, אתה בעבודה.‬ 642 00:43:05,875 --> 00:43:09,958 ‫התכוונתי אחרי העבודה. בוא נשתה משהו ונדבר.‬ 643 00:43:10,041 --> 00:43:11,208 ‫מכונאי למכונאי.‬ 644 00:43:13,500 --> 00:43:15,333 ‫יש לי חבר טוב.‬ 645 00:43:16,375 --> 00:43:17,791 ‫שנותן הלוואות לטווח קצר.‬ 646 00:43:19,291 --> 00:43:21,541 ‫אני אחבר אותך.‬ ‫ -וישיו…‬ 647 00:43:22,041 --> 00:43:23,791 ‫השגת לי הלוואה פעם.‬ 648 00:43:23,875 --> 00:43:25,833 ‫כל מה שזה נתן לי זה ייסורים.‬ 649 00:43:27,791 --> 00:43:29,791 ‫אולי תמכור את המכונית שלך?‬ 650 00:43:31,875 --> 00:43:35,708 ‫אתה צריך לשלם את החוב שלך,‬ ‫ויש לי קונה טוב.‬ 651 00:43:37,000 --> 00:43:37,958 ‫לא אמכור אותה.‬ 652 00:43:39,166 --> 00:43:42,875 ‫אבא שלי נהג בה לחתונה שלו וגם אני,‬ ‫וגם מוניקה תעשה את זה.‬ 653 00:43:51,625 --> 00:43:53,208 ‫לא אמרת שמוניקה…‬ 654 00:43:56,458 --> 00:43:57,500 ‫מוניקה?‬ 655 00:43:59,208 --> 00:44:01,500 ‫אמרתי לך, אני עובדת שעות נוספות.‬ 656 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 ‫וישיק אמר לי ש…‬ ‫-זה מגוחך.‬ 657 00:44:05,833 --> 00:44:07,750 ‫טוב, אני חייבת ללכת.‬ 658 00:44:10,791 --> 00:44:13,041 ‫את יוצא לדוג, עמיתה?‬ 659 00:44:13,125 --> 00:44:14,875 ‫לא, יש לי שיעור מתמטיקה.‬ 660 00:44:15,458 --> 00:44:16,875 ‫לכן החכה.‬ 661 00:44:17,458 --> 00:44:20,458 ‫כן.‬ ‫-זוהי אזהרתי האחרונה.‬ 662 00:44:20,541 --> 00:44:22,500 ‫זה בית ספר.‬ 663 00:44:22,583 --> 00:44:25,666 ‫ואת מתנהגת כאילו את נהנית לעבוד כאן.‬ 664 00:44:26,625 --> 00:44:28,291 ‫המבחנים יחשפו אותך.‬ 665 00:44:29,291 --> 00:44:31,083 ‫האמת תצא לאור.‬ 666 00:44:36,791 --> 00:44:37,625 ‫לכי לישון.‬ 667 00:44:38,125 --> 00:44:39,500 ‫דוֹד?‬ ‫-מה?‬ 668 00:44:40,333 --> 00:44:43,833 ‫תספר לי סיפור לפני השינה.‬ ‫-את לא גדולה מדי בשביל זה?‬ 669 00:44:44,583 --> 00:44:46,541 ‫גם ילדות גדולות אוהבות סיפורים.‬ 670 00:44:47,875 --> 00:44:48,833 ‫אני מניח.‬ 671 00:44:49,916 --> 00:44:51,083 ‫טוב, אז…‬ 672 00:44:51,916 --> 00:44:53,250 ‫לפני הרבה הרבה זמן,‬ 673 00:44:53,333 --> 00:44:55,958 ‫כשמכוניות עדיין פעלו על דלק,‬ 674 00:44:56,041 --> 00:44:57,458 ‫הייתה…‬ 675 00:44:58,833 --> 00:45:02,041 ‫נסיכה יפהפייה. והנסיכה הזאת…‬ 676 00:45:03,125 --> 00:45:05,916 ‫התעלמה משלט "אין כניסה" ונסעה‬ 677 00:45:06,000 --> 00:45:08,333 ‫עם מכוניתה עם הגג הנפתח לתוך יער אפל.‬ 678 00:45:09,208 --> 00:45:11,208 ‫ואז מה קרה?‬ 679 00:45:11,291 --> 00:45:12,958 ‫ביער האפל הזה,‬ 680 00:45:13,041 --> 00:45:16,666 ‫יער אפל מאוד, הייתה מכשפה,‬ 681 00:45:16,750 --> 00:45:19,583 ‫והמכשפה הזו זימנה גלידה!‬ 682 00:45:20,166 --> 00:45:21,958 ‫מכשפות לא אוהבות נסיכות.‬ 683 00:45:22,041 --> 00:45:25,583 ‫טוב, כן, אבל זו הייתה גלידה מכושפת.‬ 684 00:45:25,666 --> 00:45:28,458 ‫הנסיכה אכלה ממנה ונרדמה,‬ 685 00:45:28,541 --> 00:45:32,416 ‫ואז המכשפה נכנסה למכונית שלה ויצאה…‬ 686 00:45:33,166 --> 00:45:34,250 ‫לדוג. טא-דה!‬ 687 00:45:35,583 --> 00:45:39,000 ‫שכחתי. אנחנו לא אוהבים דגים.‬ ‫-אני לא.‬ 688 00:45:39,083 --> 00:45:42,041 ‫ומה איתך? מה אתה אוהב?‬ ‫-רק מכוניות מהירות.‬ 689 00:45:43,083 --> 00:45:44,958 ‫הכול חייב להיות מהיר?‬ 690 00:45:48,541 --> 00:45:49,666 ‫ככה זה עכשיו.‬ 691 00:45:50,833 --> 00:45:54,000 ‫אבל כשזזים כל כך מהר,‬ 692 00:45:54,083 --> 00:45:56,041 ‫מפספסים את מה שיש מסביב, לא?‬ 693 00:45:58,833 --> 00:46:01,333 ‫"דגים וילדים אמורים להיות שקטים".‬ ‫את יודעת?‬ 694 00:46:02,125 --> 00:46:03,666 ‫דוד?‬ ‫-מה?‬ 695 00:46:04,291 --> 00:46:05,666 ‫גם אתה לא מחבב אותי?‬ 696 00:46:09,416 --> 00:46:11,000 ‫יש נסיכה קטנה‬ 697 00:46:11,083 --> 00:46:13,333 ‫שהיא חכמה יותר מכל המבוגרים שאני מכיר.‬ 698 00:46:15,166 --> 00:46:18,291 ‫היא יפה מאוד ואמיצה.‬ 699 00:46:19,583 --> 00:46:21,250 ‫לכי לישון, או שאהרוג אותך!‬ 700 00:46:23,833 --> 00:46:25,041 ‫דוד?‬ ‫-מה?‬ 701 00:46:25,625 --> 00:46:27,500 ‫תלמד לספר סיפורים טובים יותר.‬ 702 00:46:27,583 --> 00:46:28,666 ‫החל ממחר.‬ 703 00:46:28,750 --> 00:46:31,083 ‫דוד…‬ ‫-מה עכשיו?‬ 704 00:46:31,166 --> 00:46:32,625 ‫תכבה את האור.‬ 705 00:46:33,416 --> 00:46:34,541 ‫כמובן, מותק.‬ 706 00:46:38,041 --> 00:46:39,041 ‫לילה טוב.‬ 707 00:46:51,000 --> 00:46:52,625 ‫- יום הילדים‬ ‫לקנות כרטיסים -‬ 708 00:46:52,708 --> 00:46:54,125 ‫- ימי הורים בימי שלישי -‬ 709 00:47:08,333 --> 00:47:10,291 ‫דוד.‬ ‫-מה…‬ 710 00:47:10,375 --> 00:47:11,208 ‫דוד!‬ 711 00:47:13,625 --> 00:47:15,833 ‫בסדר. קמתי. אני זוכר.‬ 712 00:47:16,541 --> 00:47:19,208 ‫כן. רק תני לי לאכול ארוחת בוקר.‬ 713 00:47:19,291 --> 00:47:22,500 ‫אני אהיה מוכן תוך שתי דקות, בסדר?‬ ‫אני כמעט מוכן.‬ 714 00:47:28,083 --> 00:47:30,958 ‫תעלו לאוטובוס, קדימה.‬ 715 00:47:31,041 --> 00:47:32,166 ‫מה את עושה?‬ 716 00:47:32,958 --> 00:47:34,500 ‫קדימה! אל תעשני כאן!‬ 717 00:47:39,625 --> 00:47:40,666 ‫בוקר טוב.‬ 718 00:47:40,750 --> 00:47:43,166 ‫ברגע האחרון. חשבתי שדפק…‬ 719 00:47:43,250 --> 00:47:44,125 ‫שדווקא שכחת.‬ 720 00:47:45,166 --> 00:47:46,083 ‫הכרטיסים?‬ 721 00:47:47,208 --> 00:47:48,458 ‫היית אמור לקנות אותם.‬ 722 00:47:49,791 --> 00:47:52,208 ‫לא נלך לשום מקום בלעדיהם.‬ 723 00:47:54,833 --> 00:47:55,750 ‫שכחתי.‬ 724 00:47:57,625 --> 00:47:58,791 ‫קדימה!‬ 725 00:47:58,875 --> 00:48:02,416 ‫טעות שלי.‬ ‫נתתי משימה חשובה לאדם חסר אחריות.‬ 726 00:48:02,500 --> 00:48:05,083 ‫ילדים, תחזרו לשדה. נשחק שם.‬ 727 00:48:06,000 --> 00:48:06,833 ‫תודה.‬ 728 00:48:07,458 --> 00:48:09,541 ‫בואו לא נבזבז את הזמן, קדימה.‬ 729 00:48:15,625 --> 00:48:16,583 ‫זה אנצו.‬ 730 00:48:19,250 --> 00:48:20,291 ‫אני צריך טובה.‬ 731 00:48:30,333 --> 00:48:31,416 ‫הכרכרה כאן!‬ 732 00:48:32,541 --> 00:48:33,958 ‫קדימה, בואו!‬ 733 00:48:41,583 --> 00:48:43,625 ‫זוזו, מהר!‬ 734 00:48:43,708 --> 00:48:47,000 ‫דוד שלך מגניב.‬ ‫-הוא יודע לנהוג באוטובוס.‬ 735 00:48:47,708 --> 00:48:50,500 ‫הוא מעדיף מכוניות על פני ילדים.‬ ‫-מי לא?‬ 736 00:48:54,416 --> 00:48:57,625 ‫ראיתי פרה נותנת חלב, באמת!‬ 737 00:48:57,708 --> 00:49:00,041 ‫לא ידעת מאיפה מגיע החלב?‬ 738 00:49:00,125 --> 00:49:02,125 ‫חלב? מהמקרר.‬ 739 00:49:10,875 --> 00:49:12,708 ‫עכשיו אנחנו מנקרים!‬ 740 00:49:19,333 --> 00:49:23,250 ‫הכנף שלי! שברתי את הכנף!‬ 741 00:49:31,958 --> 00:49:33,291 ‫הם הורגים אותי!‬ 742 00:49:35,166 --> 00:49:36,958 ‫צחוק תמיד עובד.‬ 743 00:49:42,875 --> 00:49:44,541 ‫אדוני, יש לך…‬ ‫-מה?‬ 744 00:49:44,625 --> 00:49:47,416 ‫יש לך חלב מתחת לאף.‬ ‫-אוי!‬ 745 00:49:48,458 --> 00:49:50,166 ‫רגע.‬ ‫-טעים מאוד!‬ 746 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 ‫תודה. אבל אני רוצה קצת…‬ 747 00:49:53,500 --> 00:49:54,875 ‫תפוחי אדמה בשמיר?‬ 748 00:49:54,958 --> 00:49:57,541 ‫כן! קראת את מחשבותיי.‬ 749 00:49:57,625 --> 00:49:58,541 ‫טעים!‬ 750 00:50:00,416 --> 00:50:02,708 ‫למה אנחנו כאלה רשמיים, "אדוני, אדוני"?‬ 751 00:50:02,791 --> 00:50:06,291 ‫-ידידות! אנצו.‬ ‫-אנחנו לא מכירים כל כך טוב.‬ 752 00:50:06,375 --> 00:50:07,833 ‫אז בואי נשנה את זה.‬ 753 00:50:07,916 --> 00:50:12,291 ‫את מכירה את האחיינית האהובה שלי‬ ‫כבר כמה שנים. בבקשה.‬ 754 00:50:12,375 --> 00:50:14,000 ‫בסדר.‬ ‫-נהדר.‬ 755 00:50:22,958 --> 00:50:26,583 ‫כבר הרבה זמן שהיא לא נהנתה כל כך.‬ ‫אימא שלה תחזור בקרוב?‬ 756 00:50:27,791 --> 00:50:30,166 ‫היא תחזור. אבל עדיין לא.‬ 757 00:50:31,000 --> 00:50:33,541 ‫טוב שיש לה אותך.‬ ‫-יש לה את אבא שלה.‬ 758 00:50:33,625 --> 00:50:35,500 ‫אבל הוא לא הביא אותה לכאן.‬ 759 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 ‫אני מנסה.‬ 760 00:50:48,541 --> 00:50:51,541 ‫תרנגולות מגניבות.‬ ‫-אין לנו כאלה בוורשה.‬ 761 00:50:52,333 --> 00:50:56,333 ‫יש לנו. בחנויות.‬ ‫-אבל מתות ועירומות.‬ 762 00:50:57,208 --> 00:50:58,375 ‫מה הן אוכלות?‬ 763 00:51:00,625 --> 00:51:03,375 ‫טעים?‬ ‫-תנסי. זה לא כזה גרוע.‬ 764 00:51:10,625 --> 00:51:14,291 ‫גברתי! אניה גוססת!‬ 765 00:51:18,000 --> 00:51:18,916 ‫מה קרה?‬ 766 00:51:19,958 --> 00:51:23,250 ‫מה עשית?‬ ‫-זוז אחורה.‬ 767 00:51:33,583 --> 00:51:34,416 ‫זהו.‬ 768 00:51:34,916 --> 00:51:35,916 ‫הכול בסדר.‬ 769 00:51:36,416 --> 00:51:37,541 ‫לאט.‬ 770 00:51:38,333 --> 00:51:40,708 ‫לאט. תנשמי.‬ 771 00:51:41,625 --> 00:51:44,500 ‫תנשמי.‬ 772 00:51:50,625 --> 00:51:51,666 ‫תנשמי.‬ 773 00:51:53,750 --> 00:51:56,458 ‫יותר טוב? תנסי להתיישב.‬ 774 00:51:57,333 --> 00:51:58,166 ‫לאט.‬ 775 00:52:04,625 --> 00:52:07,250 ‫מה אכלת?‬ ‫-רק ליקקתי את זה.‬ 776 00:52:08,541 --> 00:52:10,541 ‫בטח יש בזה עצמות דגים.‬ 777 00:52:13,291 --> 00:52:14,208 ‫זה בסדר.‬ 778 00:52:29,291 --> 00:52:31,291 ‫יותר חזק!‬ ‫-יותר חזק? הנה זה בא.‬ 779 00:52:33,916 --> 00:52:39,291 ‫אם היה לי כסף, הייתי קונה את החווה הזאת‬ ‫ומביאה אותם לכאן כל יומיים!‬ 780 00:52:39,375 --> 00:52:44,541 ‫אף פעם לא חשבתי ככה‬ ‫על המחסור הקבוע שלי בכסף.‬ 781 00:52:46,750 --> 00:52:48,291 ‫תפוס אותי!‬ ‫-בסדר!‬ 782 00:52:48,375 --> 00:52:50,333 ‫תפסתי אותך.‬ 783 00:52:51,750 --> 00:52:53,541 ‫אתה לא עשיר?‬ 784 00:52:53,625 --> 00:52:55,958 ‫תני לי את הרגל שלך. למה נראה לך?‬ 785 00:52:57,291 --> 00:53:01,750 ‫אני לא יודעת.‬ ‫לא משלמים לך בעולם היוקרתי הזה שלך?‬ 786 00:53:01,833 --> 00:53:03,541 ‫עולם יוקרתי?‬ 787 00:53:04,125 --> 00:53:06,833 ‫הם משלמים. אבל את יודעת איך זה עם כסף.‬ 788 00:53:07,458 --> 00:53:11,541 ‫הייתי רוצה לקנות מכונית קלאסית,‬ ‫אבל אני חוסך כל החיים.‬ 789 00:53:11,625 --> 00:53:13,041 ‫אבא שלי גם כזה.‬ 790 00:53:15,958 --> 00:53:17,250 ‫תגידי…‬ ‫-כן?‬ 791 00:53:17,333 --> 00:53:21,291 ‫האם לבחור שחוסך כסף כל חייו‬ 792 00:53:21,375 --> 00:53:23,375 ‫יש סיכוי עם בחורה יוקרתית?‬ 793 00:53:23,458 --> 00:53:24,416 ‫איזו בחורה?‬ 794 00:53:24,500 --> 00:53:28,166 ‫נגיד, דוגמנית שמסובבת ראשים והיא גם חכמה.‬ 795 00:53:28,250 --> 00:53:30,458 ‫חכמה? נשמעת כמו מציאה רצינית.‬ 796 00:53:33,041 --> 00:53:35,708 ‫אתה מעוניין בה?‬ ‫-אבל היא לא מעוניינת בי.‬ 797 00:53:35,791 --> 00:53:38,875 ‫אם ככה, תשכח מזה.‬ ‫-השתגעת? לשכוח מזה?‬ 798 00:53:40,250 --> 00:53:44,083 ‫אז אני לא יודעת.‬ ‫תנסה להרשים אותה או משהו.‬ 799 00:53:44,166 --> 00:53:45,000 ‫אבל איך?‬ 800 00:53:45,083 --> 00:53:47,541 ‫אתה מומחה בזה.‬ 801 00:53:49,833 --> 00:53:53,166 ‫נו באמת, אני צריכה ללמד דון ז'ואן‬ ‫איך להתחיל עם בנות?‬ 802 00:53:53,250 --> 00:53:55,541 ‫ומי את? באמת?‬ 803 00:53:58,041 --> 00:53:59,583 ‫מורה, נכון?‬ 804 00:54:00,708 --> 00:54:01,958 ‫נכון.‬ ‫-נכון!‬ 805 00:54:04,416 --> 00:54:06,333 ‫טוב, רגע.‬ ‫-מה?‬ 806 00:54:14,000 --> 00:54:16,458 ‫קודם כול, מוזיקה.‬ ‫-בסדר.‬ 807 00:54:16,958 --> 00:54:18,041 ‫שירה זה רצוי.‬ 808 00:54:29,416 --> 00:54:31,416 ‫שנית, פרחים.‬ 809 00:54:32,125 --> 00:54:33,875 ‫ורדים, עדיף אדומים.‬ 810 00:54:33,958 --> 00:54:37,000 ‫שלישית, אוכל מפואר.‬ 811 00:54:37,083 --> 00:54:38,416 ‫עדיף צרפתי.‬ 812 00:54:38,500 --> 00:54:40,916 ‫שמפניה. הרבה שמפניה.‬ 813 00:54:47,458 --> 00:54:48,583 ‫כל הקלישאות.‬ 814 00:54:49,625 --> 00:54:50,916 ‫איפה המוזיקה?‬ 815 00:54:52,291 --> 00:54:55,166 ‫חשבתי…‬ ‫-זה הכי גרוע כשאנשים חושבים.‬ 816 00:54:56,000 --> 00:54:59,166 ‫יש משהו בעולם שמרשים אותך?‬ 817 00:54:59,250 --> 00:55:00,875 ‫אני סתם סקרן.‬ 818 00:55:01,958 --> 00:55:03,666 ‫100 קמ"ש בארבע שניות.‬ 819 00:55:08,250 --> 00:55:10,500 ‫יכול להיות קטלני.‬ ‫-יכול להיות.‬ 820 00:55:12,291 --> 00:55:13,750 ‫אם אתה לא יודע לנהוג.‬ 821 00:55:16,750 --> 00:55:17,958 ‫רוצה לצאת סיבוב?‬ 822 00:55:18,583 --> 00:55:20,666 ‫עוד לא נהגתי בכזו.‬ 823 00:55:23,166 --> 00:55:24,250 ‫העניין הוא פשוט ש…‬ 824 00:55:25,083 --> 00:55:27,416 ‫למצמד יש נקודת נשיכה נמוכה.‬ 825 00:55:33,416 --> 00:55:34,333 ‫לעזאזל.‬ 826 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 ‫שאני אצא מהחניה?‬ 827 00:56:48,041 --> 00:56:48,875 ‫בוא.‬ 828 00:56:55,458 --> 00:56:56,625 ‫אאוץ'!‬ ‫-אלוהים!‬ 829 00:56:57,125 --> 00:56:59,166 ‫סליחה, אתה בסדר?‬ ‫-לא…‬ 830 00:57:00,083 --> 00:57:01,208 ‫לשם, ישר.‬ 831 00:57:25,083 --> 00:57:25,916 ‫את צוחקת עליי!‬ 832 00:57:27,958 --> 00:57:29,458 ‫כל החלקים מקוריים.‬ 833 00:57:30,833 --> 00:57:32,791 ‫חוץ מהצמיגים והמצבר.‬ 834 00:57:36,916 --> 00:57:38,458 ‫היא…‬ 835 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 ‫פועלת?‬ 836 00:57:42,291 --> 00:57:44,708 ‫רוצה לנסות?‬ ‫-אני יכול?‬ 837 00:57:45,791 --> 00:57:46,708 ‫לא!‬ 838 00:57:51,416 --> 00:57:53,208 ‫הבעלים חושש שיגנבו אותה.‬ 839 00:57:58,041 --> 00:57:59,708 ‫לא ציפיתי ש…‬ 840 00:58:00,583 --> 00:58:01,625 ‫מה?‬ 841 00:58:04,250 --> 00:58:07,291 ‫כל דבר שאגיד עכשיו יישמע מטופש.‬ 842 00:58:08,666 --> 00:58:09,750 ‫אז אל תגיד כלום.‬ 843 00:58:34,791 --> 00:58:38,083 ‫הצלחנו! טוב מאוד! בואו נעשה עוד ניסיון.‬ 844 00:58:38,166 --> 00:58:41,541 ‫נראה שהם התאמנו.‬ ‫-היא מוצצת אותו.‬ 845 00:58:41,625 --> 00:58:43,208 ‫זה לא ארוך מדי?‬ 846 00:58:43,291 --> 00:58:45,625 ‫אחרת לא נקבל את הקנאה.‬ 847 00:58:45,708 --> 00:58:48,125 ‫היי! מתחיל להחשיך. בואו נעשה את זה!‬ 848 00:58:48,208 --> 00:58:50,708 ‫עוד טייק?‬ ‫-כן.‬ 849 00:58:51,750 --> 00:58:54,458 ‫משהו השתנה?‬ ‫-הכימיה ביניהם.‬ 850 00:58:54,541 --> 00:58:56,250 ‫נראה לי שהוא מזיין אותה.‬ 851 00:59:01,250 --> 00:59:02,083 ‫הבנתי.‬ 852 00:59:15,166 --> 00:59:16,000 ‫את בסדר?‬ 853 00:59:18,875 --> 00:59:21,166 ‫אל תדאגי. יש לך מסטיק?‬ 854 00:59:23,458 --> 00:59:24,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 855 00:59:28,666 --> 00:59:31,666 ‫הבחילה אמורה להיעלם בשליש השני.‬ 856 00:59:32,333 --> 00:59:35,791 ‫אלוהים! בקצב הזה, לא אגיע כל כך רחוק.‬ 857 00:59:36,791 --> 00:59:37,625 ‫אלוהים אדירים!‬ 858 00:59:39,250 --> 00:59:41,625 ‫אבל אני לא מודאגת.‬ 859 00:59:41,708 --> 00:59:45,541 ‫כשאני מסתכלת על אנצו,‬ ‫אני רואה שלהיות אבא זה בדם שלו.‬ 860 00:59:46,750 --> 00:59:47,625 ‫כן.‬ 861 00:59:53,375 --> 00:59:54,208 ‫ברכותיי.‬ 862 01:00:23,083 --> 01:00:26,625 ‫נוכל למכור אותה, אם נצטרך.‬ ‫לווישיק יש קונה טוב.‬ 863 01:00:26,708 --> 01:00:28,000 ‫הוא משלם במזומן.‬ 864 01:00:28,583 --> 01:00:31,666 ‫לא נמכור. תחזור לעבודה, הלקוח מחכה.‬ 865 01:00:38,625 --> 01:00:40,958 ‫למה את כל כך קשה איתו?‬ 866 01:00:41,541 --> 01:00:42,750 ‫קיבלתי הלוואה מהבנק.‬ 867 01:00:43,541 --> 01:00:46,375 ‫נקבל את הכסף ביום שישי.‬ ‫-נהדר.‬ 868 01:00:46,458 --> 01:00:49,958 ‫ואז המכונית שלך, בתור הנדוניה שלך.‬ 869 01:00:50,958 --> 01:00:54,791 ‫ערכה גדל מדי שנה. בדרך כלל זה הפוך.‬ 870 01:00:54,875 --> 01:00:56,833 ‫אני לא רואה בעלים פוטנציאליים.‬ 871 01:01:00,333 --> 01:01:02,916 ‫אולי הדרישות שלך גבוהות מדי?‬ 872 01:01:03,000 --> 01:01:05,416 ‫לא לשכב עם נשים אחרות זו דרישה גבוהה מדי?‬ 873 01:01:09,791 --> 01:01:13,166 ‫לעיתים קרובות‬ ‫גברים שוכבים עם נשים שהם לא אוהבים.‬ 874 01:01:13,250 --> 01:01:15,458 ‫למרבה המזל, נישואים הם לא חובה.‬ 875 01:01:18,666 --> 01:01:20,666 ‫את יודעת למה גברים מתחתנים?‬ 876 01:01:20,750 --> 01:01:22,750 ‫רווקים סובלים בכל מקום.‬ 877 01:01:22,833 --> 01:01:24,291 ‫בעלים סובלים רק בבית.‬ 878 01:01:26,750 --> 01:01:28,750 ‫אימא תמיד צחקה מהבדיחות שלך.‬ 879 01:01:51,125 --> 01:01:52,666 ‫אבל את לא צוחקת.‬ 880 01:01:53,458 --> 01:01:54,958 ‫מה מצחיק?‬ 881 01:01:58,000 --> 01:02:01,250 ‫את תמצאי את האחד. אימא תדאג לזה.‬ 882 01:02:15,625 --> 01:02:16,750 ‫אולי נדבר?‬ 883 01:02:17,708 --> 01:02:19,208 ‫עם קצת יין?‬ 884 01:02:20,208 --> 01:02:24,125 ‫אני ממהרת, ואני לא שותה יין.‬ ‫-את כן, וזה משתלם.‬ 885 01:02:24,208 --> 01:02:26,625 ‫אני מבין. אני לא שווה את זה.‬ 886 01:02:27,833 --> 01:02:29,291 ‫אתה לא מבין כלום.‬ 887 01:02:29,375 --> 01:02:31,458 ‫אל תיגע בי, או שאעיף אותך מפה.‬ 888 01:02:31,541 --> 01:02:33,791 ‫שאני אספר לאבא שלך איך את מרוויחה כסף?‬ 889 01:02:35,416 --> 01:02:37,458 ‫בעבודה קשה.‬ ‫-מצחיק מאוד.‬ 890 01:02:38,166 --> 01:02:41,083 ‫תני לי אחוזים, ואני אשמור על שתיקה.‬ 891 01:02:42,500 --> 01:02:43,333 ‫עשרת אלפים?‬ 892 01:02:45,833 --> 01:02:47,833 ‫שבועה של מכונאי!‬ 893 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 ‫בלי נשיקת פרידה?‬ 894 01:02:56,208 --> 01:02:57,416 ‫תנשק לי את התחת.‬ 895 01:03:02,541 --> 01:03:04,916 ‫דוד, השתפרת.‬ ‫-במה?‬ 896 01:03:05,000 --> 01:03:07,250 ‫בלהכין פנקייקים.‬ ‫-לפני הרבה זמן.‬ 897 01:03:09,041 --> 01:03:11,458 ‫הרבה מאוד זמן. תשעה ימים.‬ 898 01:03:12,375 --> 01:03:14,666 ‫ספרת כל כך מהר.‬ ‫-זה היה קל.‬ 899 01:03:14,750 --> 01:03:18,000 ‫לי זה תמיד לוקח זמן.‬ ‫-לא למדת עם המורה שלי.‬ 900 01:03:19,750 --> 01:03:21,791 ‫בריכת שחייה מחר?‬ ‫-כן.‬ 901 01:03:21,875 --> 01:03:24,250 ‫גברת מוניקה אמרה שאתה לא צריך לבוא.‬ 902 01:03:24,333 --> 01:03:25,583 ‫אבא של סטאש יבוא.‬ 903 01:03:25,666 --> 01:03:27,666 ‫היא כועסת עליי?‬ 904 01:03:27,750 --> 01:03:30,750 ‫היא לא מתרגזת, היא מדברת ומסבירה.‬ 905 01:03:30,833 --> 01:03:33,375 ‫מי כועס עליך?‬ ‫-אניה!‬ 906 01:03:33,458 --> 01:03:34,875 ‫קיבלת דואר.‬ 907 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 ‫מאימא?‬ ‫-כן.‬ 908 01:03:38,291 --> 01:03:39,166 ‫- קלאודיה -‬ 909 01:03:39,250 --> 01:03:40,250 ‫הנה זה בא.‬ 910 01:03:40,791 --> 01:03:42,083 ‫נכון?‬ 911 01:03:43,416 --> 01:03:44,750 ‫אגב, בדקתי.‬ 912 01:03:45,333 --> 01:03:46,958 ‫לציפורים אין אלרגיות.‬ 913 01:03:49,125 --> 01:03:51,041 ‫זה בא?‬ ‫-תן לזה רגע.‬ 914 01:03:52,916 --> 01:03:54,000 ‫זה הגיע.‬ 915 01:03:59,166 --> 01:04:00,416 ‫קנגורו יפהפה!‬ 916 01:04:01,583 --> 01:04:05,250 ‫אבל איך היא הגיעה לאוסטרליה כל כך מהר?‬ 917 01:04:05,333 --> 01:04:07,375 ‫היא הייתה בפיליפינים.‬ 918 01:04:07,458 --> 01:04:09,541 ‫בדיוק. איך?‬ 919 01:04:09,625 --> 01:04:13,291 ‫היא בטח עוד לא באוסטרליה,‬ ‫אלא בגינאה החדשה. גם שם יש קנגורואים.‬ 920 01:04:13,375 --> 01:04:14,625 ‫וכמו קנגורו,‬ 921 01:04:14,708 --> 01:04:18,625 ‫תקפצי לחדר שלך ותכיני שיעורי בית.‬ 922 01:04:19,458 --> 01:04:23,000 ‫האקסית של דוד אנצו נסעה עם אימא?‬ 923 01:04:24,833 --> 01:04:26,333 ‫למה היא עירומה?‬ 924 01:04:26,833 --> 01:04:27,833 ‫היא לא מתביישת?‬ 925 01:04:29,833 --> 01:04:31,583 ‫מישהו רוצה פנקייק?‬ 926 01:04:34,750 --> 01:04:36,458 ‫- אנצו -‬ 927 01:04:39,791 --> 01:04:40,958 ‫אנצו מתקשר.‬ 928 01:04:41,041 --> 01:04:42,458 ‫- אנצו‬ ‫5 שיחות שלא נענו -‬ 929 01:04:42,541 --> 01:04:45,458 ‫תחזרי אליו. לא יודעת מה, דברי איתו.‬ 930 01:04:45,541 --> 01:04:48,083 ‫אם לא עכשיו, אז מאוחר יותר.‬ ‫-אין על מה לדבר.‬ 931 01:04:50,291 --> 01:04:52,541 ‫אלוהים. אולי הוא לא ידע.‬ 932 01:04:52,625 --> 01:04:54,750 ‫מה זה משנה? הוא היה צריך לדעת.‬ 933 01:04:54,833 --> 01:04:58,041 ‫יש הבדל גדול! אם הוא לא ידע, הוא לא שיקר.‬ 934 01:04:58,125 --> 01:05:01,166 ‫אבל עדיין שכבתי עם הבחור הלא נכון.‬ 935 01:05:03,208 --> 01:05:04,291 ‫אפשר לחשוב.‬ 936 01:05:05,291 --> 01:05:08,375 ‫זה קורה. אפילו במשפחות טובות עם פסנתרים.‬ 937 01:05:10,166 --> 01:05:11,208 ‫כלומר…‬ 938 01:05:11,875 --> 01:05:15,583 ‫את יודעת, משפחות שמקשיבות למוזיקה קלאסית…‬ ‫נו, לא חשוב.‬ 939 01:05:17,000 --> 01:05:19,333 ‫חשבתי שהוא האחד.‬ ‫-לפני או אחרי?‬ 940 01:05:19,416 --> 01:05:21,875 ‫אם הייתי חושבת לפני, לא היה אחרי.‬ 941 01:05:35,166 --> 01:05:36,416 ‫היי!‬ 942 01:05:36,500 --> 01:05:39,125 ‫היי!‬ ‫-היי! היד שלי!‬ 943 01:05:39,208 --> 01:05:40,875 ‫הרשי לי.‬ ‫-אני אסתדר.‬ 944 01:05:40,958 --> 01:05:42,416 ‫אין לי ספק.‬ 945 01:05:42,500 --> 01:05:46,583 ‫השיטות שלך לא עבדו. את יודעת, עם הבחורה.‬ 946 01:05:47,458 --> 01:05:49,291 ‫אולי היא לא טיפשה כמו שחשבת?‬ 947 01:05:50,666 --> 01:05:53,625 ‫אנא, תוודא שאניה תישן היטב לפני יום חמישי.‬ 948 01:05:53,708 --> 01:05:55,750 ‫יש לנו מבחן.‬ ‫-כמובן.‬ 949 01:05:56,458 --> 01:05:58,375 ‫מה קרה? קרה משהו?‬ 950 01:05:59,500 --> 01:06:02,208 ‫שום דבר. סלח לי, אני ממהרת.‬ 951 01:06:06,416 --> 01:06:09,125 ‫זו רק חזרה גנרלית. המופע יהיה נהדר.‬ 952 01:06:09,208 --> 01:06:13,250 ‫אני אדבר על זה עם אליציה…‬ ‫-עדיף שלא.‬ 953 01:06:13,333 --> 01:06:16,166 ‫אליציה מאוד מסודרת ו…‬ ‫-מה?‬ 954 01:06:16,250 --> 01:06:20,166 ‫היא לא אוהבת אלתורים.‬ ‫תבחר את המילים שלך בקפידה.‬ 955 01:06:20,250 --> 01:06:24,041 ‫כן. שמעי. מה שאנחנו עושים פה זה רע, נכון? ‬ 956 01:06:25,750 --> 01:06:28,083 ‫אני חושב ששברנו דיסטנס.‬ ‫-כן?‬ 957 01:06:28,166 --> 01:06:30,375 ‫כן.‬ ‫-אולי נעשה סקר פופולריות?‬ 958 01:06:30,458 --> 01:06:33,875 ‫סקר פופולריות? עכשיו? בבקשה.‬ ‫זאת חזרה גנרלית.‬ 959 01:06:34,583 --> 01:06:36,416 ‫אני צריכה עוד משקה.‬ ‫-מה?‬ 960 01:07:19,000 --> 01:07:20,875 ‫את גרה כאן?‬ ‫-למה?‬ 961 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 ‫יש ילד בסכנה.‬ 962 01:07:23,083 --> 01:07:24,750 ‫מה? איזה ילד?‬ 963 01:07:24,833 --> 01:07:27,208 ‫ילד. תלמיד.‬ ‫-איזה ילד?‬ 964 01:07:27,291 --> 01:07:28,375 ‫גברת…‬ 965 01:07:29,541 --> 01:07:33,000 ‫בחורה עכברית. בלי עקבים, מרכיבה משקפיים.‬ 966 01:07:33,083 --> 01:07:36,333 ‫היא גרה כאן. זה תלמיד שלה.‬ ‫אני צריכה למצוא אותה.‬ 967 01:07:38,500 --> 01:07:39,791 ‫אהה, העכברית!‬ 968 01:07:39,875 --> 01:07:41,916 ‫יש כאן בחורה כזאת.‬ ‫-כן?‬ 969 01:07:42,541 --> 01:07:45,458 ‫אחת גרה בקומה הרביעית, כניסה ד'.‬ 970 01:07:45,541 --> 01:07:48,125 ‫ואחרת בקומה השנייה, כניסה ג'.‬ 971 01:07:48,208 --> 01:07:50,125 ‫באמת? טוב, תודה.‬ ‫-כן.‬ 972 01:07:50,208 --> 01:07:52,041 ‫תתחילי בכניסה ד'.‬ 973 01:07:52,125 --> 01:07:54,083 ‫ד'. בסדר. תודה רבה.‬ 974 01:07:54,166 --> 01:07:56,083 ‫בבקשה.‬ ‫-כניסה ד'…‬ 975 01:08:12,333 --> 01:08:14,208 ‫- יומן שיחות‬ ‫גברת זופיה ג'3 -‬ 976 01:08:30,875 --> 01:08:31,750 ‫היי.‬ 977 01:08:33,125 --> 01:08:34,333 ‫קלאודיה לא כאן. למה?‬ 978 01:08:35,000 --> 01:08:37,791 ‫אל תדאגו. אני בטוח שהיא בדרך.‬ 979 01:08:37,875 --> 01:08:40,541 ‫מה יכול להיות חשוב יותר לגברת קלאודיה‬ 980 01:08:40,625 --> 01:08:42,500 ‫מאשר חזרה גנרלית?‬ 981 01:08:42,583 --> 01:08:46,250 ‫אולי היא עברה תאונת דרכים?‬ ‫-כן, תאונת דרכים בתחתונים.‬ 982 01:08:48,166 --> 01:08:52,833 ‫אני רואה שהבוס אוהב הכול רענן.‬ ‫לא רק רעיונות לפרסומות.‬ 983 01:08:54,666 --> 01:08:57,666 ‫מעניין איך הם מסתדרים‬ ‫עם הפרש הגילאים שלהם?‬ 984 01:08:57,750 --> 01:09:00,875 ‫אני חושב שזה ההבדל המגדרי.‬ ‫-או ההכנסה.‬ 985 01:09:00,958 --> 01:09:04,000 ‫איך קוראים לזה? נותן חסות.‬ 986 01:09:04,083 --> 01:09:05,416 ‫אולי היא ה… ‬ 987 01:09:06,583 --> 01:09:07,875 ‫אחיינית שלו.‬ 988 01:09:09,916 --> 01:09:13,166 ‫ידעת שגם לקלאודיה יש "דודים"?‬ 989 01:09:13,250 --> 01:09:16,250 ‫שמעתי שאחד מהם לוקח אותה לטיולים.‬ 990 01:09:16,333 --> 01:09:17,458 ‫אוי!‬ 991 01:09:17,541 --> 01:09:21,000 ‫איפה היא מוצאת אותם?‬ ‫-אני אגיד לך. מופעי הלבשה תחתונה.‬ 992 01:09:21,958 --> 01:09:24,208 ‫קלאודיה לא עושה הופעות פומביות.‬ 993 01:09:24,291 --> 01:09:25,125 ‫ובכן…‬ 994 01:09:26,208 --> 01:09:29,458 ‫פומביות, לא, אבל היא בהחלט עושה פרטיות.‬ 995 01:09:31,125 --> 01:09:32,416 ‫קאז'יק, זה אני, אבא!‬ 996 01:09:33,708 --> 01:09:34,791 ‫תפתח את הדלת!‬ 997 01:09:34,875 --> 01:09:38,000 ‫קאז'יק.‬ ‫-אני לא יוצא.‬ 998 01:09:39,791 --> 01:09:41,166 ‫אני אבא של קאז'יק.‬ 999 01:09:42,750 --> 01:09:45,291 ‫אשתי שלחה אותי לאסוף אותו.‬ ‫הוא לא מוכן לצאת.‬ 1000 01:09:51,166 --> 01:09:52,583 ‫בחיים לא נגעתי בו.‬ 1001 01:10:02,750 --> 01:10:05,916 ‫קאז'יק, רצית לדבר איתי.‬ 1002 01:10:10,833 --> 01:10:13,458 ‫קשה לדבר דרך הדלת. אפשר להיכנס?‬ 1003 01:10:20,083 --> 01:10:22,625 ‫אבל רק את, אבא נשאר בחוץ.‬ 1004 01:10:23,625 --> 01:10:24,458 ‫בסדר.‬ 1005 01:10:31,958 --> 01:10:33,791 ‫אני לא יכול לצאת.‬ ‫-למה?‬ 1006 01:10:36,333 --> 01:10:39,958 ‫כולם יצחקו עליי, ואבא יגיד שאני ילדה קטנה.‬ 1007 01:10:42,208 --> 01:10:43,458 ‫מה קרה?‬ 1008 01:10:45,333 --> 01:10:50,541 ‫ווקאש מכיתה ה' שפך עליי את המיץ שלו‬ ‫ואמר לכולם שעשיתי פיפי במכנסיים.‬ 1009 01:10:52,291 --> 01:10:54,416 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 1010 01:10:56,000 --> 01:10:57,375 ‫יש לי רעיון.‬ 1011 01:10:59,791 --> 01:11:01,250 ‫נחפש אותך לעלי באבא.‬ 1012 01:11:08,208 --> 01:11:11,125 ‫עלי באבא? את לא עובדת עליי, נכון?‬ 1013 01:11:11,791 --> 01:11:14,375 ‫אולי קצת. בוא.‬ 1014 01:11:39,791 --> 01:11:42,750 ‫כל הכבוד! יפה. הגעת.‬ 1015 01:11:42,833 --> 01:11:46,500 ‫-איפה קלאודינה?‬ ‫-קלאודיה מצטערת, היא בדרך.‬ 1016 01:11:47,375 --> 01:11:51,625 ‫זה פשוט לא ייאמן. זה חוסר הגינות…‬ 1017 01:11:51,708 --> 01:11:55,083 ‫זה לא מקצועי.‬ ‫-אני בטוח שהייתה לה סיבה טובה.‬ 1018 01:11:56,666 --> 01:12:01,500 ‫היא הורסת את החזרה הגנרלית‬ ‫לאירוע שהכול תלוי בו.‬ 1019 01:12:01,583 --> 01:12:03,333 ‫כולל החיים שלך, מותק.‬ 1020 01:12:03,916 --> 01:12:05,041 ‫אתה הוזה.‬ 1021 01:12:05,125 --> 01:12:07,291 ‫אפשר להתחיל?‬ ‫-בטח.‬ 1022 01:12:07,916 --> 01:12:08,958 ‫אנדז'יי, קדימה!‬ 1023 01:12:30,375 --> 01:12:31,666 ‫תקצרו את הנשיקה.‬ 1024 01:12:34,458 --> 01:12:37,833 ‫גברת אליציה כועסת‬ ‫שאתה מנשק את גברת מוניקה בסרטון?‬ 1025 01:12:38,750 --> 01:12:40,958 ‫לא, גברת אליציה לא כועסת.‬ 1026 01:12:41,041 --> 01:12:42,833 ‫וזאת גברת קלאודיה. ‬ 1027 01:12:44,500 --> 01:12:48,333 ‫לא. זו גברת מוניקה מחופשת לקלאודיה.‬ 1028 01:12:48,416 --> 01:12:50,375 ‫ולמה? גברת מוניקה יפה יותר.‬ 1029 01:12:50,458 --> 01:12:52,291 ‫את מבולבלת.‬ 1030 01:12:52,833 --> 01:12:54,916 ‫אני לא מבולבלת, דוד.‬ 1031 01:12:55,541 --> 01:12:57,958 ‫לציפור הזאת יש רגליים כחולות,‬ 1032 01:12:58,041 --> 01:13:01,708 ‫וגברת מוניקה מחופשת לקלאודיה, וזהו.‬ 1033 01:13:03,000 --> 01:13:04,041 ‫וגם כאן.‬ 1034 01:13:06,041 --> 01:13:07,041 ‫לא…‬ 1035 01:13:11,958 --> 01:13:13,000 ‫לא.‬ 1036 01:13:13,583 --> 01:13:14,625 ‫אתה יכול לנסוע.‬ 1037 01:13:22,750 --> 01:13:25,833 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1038 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 ‫זהירות.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1039 01:13:28,916 --> 01:13:32,875 ‫הוא לא יבגוד בי עם מישהי כמוך!‬ 1040 01:13:33,625 --> 01:13:34,541 ‫אליציה.‬ 1041 01:13:34,625 --> 01:13:37,083 ‫אאוץ'!‬ ‫-היי! קלאודיה, עזבי אותה! ‬ 1042 01:13:37,666 --> 01:13:38,500 ‫אאוץ'!‬ 1043 01:13:38,583 --> 01:13:40,291 ‫קחו אותה מכאן!‬ ‫-קח את שלך!‬ 1044 01:13:40,375 --> 01:13:43,791 ‫תעזבי אותי!‬ ‫-שברת לי את היד!‬ 1045 01:13:43,875 --> 01:13:47,166 ‫תיגעי שוב בשיער שלי‬ ‫ואשבור לך את שתי הידיים!‬ 1046 01:13:47,250 --> 01:13:48,791 ‫מה את עושה?‬ 1047 01:13:48,875 --> 01:13:50,125 ‫תירגעי.‬ 1048 01:13:51,500 --> 01:13:53,500 ‫הלחץ השפיע עליה.‬ ‫-סלחו לי.‬ 1049 01:13:53,583 --> 01:13:55,458 ‫כן?‬ ‫-תוכלו לשלם את החשבון?‬ 1050 01:13:55,541 --> 01:13:57,458 ‫היא שתתה חצי ליטר ג'ין.‬ 1051 01:13:57,541 --> 01:13:59,958 ‫בבקשה, תשלם את החשבון.‬ ‫-שתיתי, אז מה?‬ 1052 01:14:00,041 --> 01:14:03,833 ‫אני בגירה, אני לא בהיריון,‬ ‫אז אני יכולה לשתות!‬ 1053 01:14:11,000 --> 01:14:12,541 ‫אליציה, מה הבעיה שלך?‬ 1054 01:14:13,041 --> 01:14:15,583 ‫תעזור לי.‬ ‫-קלאודינה, זה הסוף שלך.‬ 1055 01:14:15,666 --> 01:14:18,083 ‫תירגעי.‬ ‫-תרגיעי.‬ 1056 01:14:18,166 --> 01:14:20,708 ‫אני רוצה ללכת הביתה!‬ ‫-היא לא בהיריון?‬ 1057 01:14:20,791 --> 01:14:22,916 ‫בהיריון? אין מצב. בואי.‬ 1058 01:14:24,750 --> 01:14:27,041 ‫ראית את קלאודיה?‬ ‫-היא עזבה.‬ 1059 01:14:27,125 --> 01:14:28,250 ‫לבד?‬ ‫-למה?‬ 1060 01:14:29,250 --> 01:14:32,041 ‫סתם, רציתי להסתכל מקרוב.‬ 1061 01:14:32,958 --> 01:14:34,458 ‫בנות יפות הן כמו נחשים.‬ 1062 01:14:35,333 --> 01:14:37,708 ‫היא תחמוק, אם זה מה שהיא רוצה.‬ 1063 01:14:40,083 --> 01:14:41,083 ‫בסדר.‬ 1064 01:14:58,166 --> 01:15:02,500 ‫- קלאודיה בקפה ביסטרו, לדבר על כסף‬ ‫10:00!!! -‬ 1065 01:15:02,583 --> 01:15:03,416 ‫תודה.‬ 1066 01:15:08,625 --> 01:15:12,375 ‫בוקר טוב, מה תרצי להזמין?‬ ‫-גלידה, גלידה, גלידה.‬ 1067 01:15:12,458 --> 01:15:14,708 ‫שלושה כדורים?‬ ‫-שלוש מנות.‬ 1068 01:15:14,791 --> 01:15:16,500 ‫את לא יכולה לאכול כל כך הרבה.‬ 1069 01:15:17,375 --> 01:15:19,250 ‫רוצה להתערב?‬ ‫-על מה?‬ 1070 01:15:20,041 --> 01:15:21,958 ‫המנה הרביעית.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 1071 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 ‫היי.‬ 1072 01:15:28,208 --> 01:15:29,166 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1073 01:15:30,541 --> 01:15:32,458 ‫אני מחכה לאושר. ואת?‬ 1074 01:15:33,958 --> 01:15:34,833 ‫כנ"ל.‬ 1075 01:15:36,041 --> 01:15:37,750 ‫והנה הוא בא.‬ 1076 01:15:39,666 --> 01:15:40,541 ‫נכון.‬ ‫-תודה.‬ 1077 01:15:45,166 --> 01:15:46,750 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 1078 01:15:46,833 --> 01:15:49,750 ‫היי! איזה צירוף מקרים! ברוך הבא!‬ 1079 01:15:49,833 --> 01:15:51,750 ‫היי. אני פוגש כאן את קלאודיה.‬ 1080 01:15:52,750 --> 01:15:55,166 ‫היא צריכה לחתום על החוזה.‬ 1081 01:15:57,541 --> 01:16:00,250 ‫הפגישה שלנו מבוטלת. היא לא באה.‬ 1082 01:16:01,250 --> 01:16:02,666 ‫אז אני אלך.‬ 1083 01:16:02,750 --> 01:16:04,625 ‫רק רגע.‬ 1084 01:16:05,583 --> 01:16:07,333 ‫מוניקה.‬ 1085 01:16:08,166 --> 01:16:10,125 ‫הרשי לי להציג אותך. יאצק.‬ 1086 01:16:10,208 --> 01:16:13,083 ‫הפרסומאי הכי טוב בעיר.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1087 01:16:13,166 --> 01:16:14,583 ‫מוניקה גרברצ'יק.‬ 1088 01:16:15,708 --> 01:16:17,166 ‫את בטח דוגמנית.‬ 1089 01:16:17,250 --> 01:16:21,000 ‫באופן מפתיע, לא. היא מלמדת את אניה שלנו,‬ ‫של אנדז'יי ושלי.‬ 1090 01:16:22,541 --> 01:16:23,875 ‫של אנדז'יי ושלך…‬ 1091 01:16:23,958 --> 01:16:27,541 ‫הוא אחי!‬ ‫-תירגע. זו המאה ה-21.‬ 1092 01:16:27,625 --> 01:16:30,333 ‫אין צורך להסביר.‬ ‫קלאודיה לא כאן, אז אני אזוז.‬ 1093 01:16:30,416 --> 01:16:31,791 ‫להתראות. ביי.‬ 1094 01:16:31,875 --> 01:16:32,958 ‫ביי.‬ ‫-להתראות!‬ 1095 01:16:33,458 --> 01:16:35,375 ‫אפשר?‬ ‫-בטח.‬ 1096 01:16:43,750 --> 01:16:45,708 ‫מנה רביעית, על חשבון הבית.‬ 1097 01:16:45,791 --> 01:16:48,708 ‫יופי, תודה.‬ ‫-אני לא מאמין. לא.‬ 1098 01:16:49,583 --> 01:16:50,833 ‫אבל…‬ 1099 01:16:50,916 --> 01:16:54,416 ‫לא… אני אוכל את זה, אם את מלאה.‬ 1100 01:16:55,708 --> 01:16:58,666 ‫בסדר. הז'קט שלי.‬ 1101 01:16:58,750 --> 01:17:02,250 ‫מזל שאת לא דוגמנית.‬ ‫לא היית יכולה לאכול ככה.‬ 1102 01:17:02,333 --> 01:17:04,583 ‫אתה חושב שמורות הן שמנות?‬ 1103 01:17:05,791 --> 01:17:07,666 ‫כן, את במיוחד.‬ 1104 01:17:10,666 --> 01:17:13,208 ‫לכדת את עינו של יאצק. והוא מומחה.‬ 1105 01:17:14,166 --> 01:17:16,458 ‫חשבת פעם על, את יודעת,‬ 1106 01:17:17,541 --> 01:17:20,291 ‫לתת הזדמנות לדוגמנות?‬ 1107 01:17:21,000 --> 01:17:24,125 ‫כדי ללמוד בעוד כמה שנים‬ ‫שאני זקנה מדי ולא שווה?‬ 1108 01:17:24,708 --> 01:17:27,000 ‫בכל זאת, כל בחורה רוצה להיות דוגמנית.‬ 1109 01:17:27,083 --> 01:17:28,041 ‫לא כל בחורה.‬ 1110 01:17:30,125 --> 01:17:32,083 ‫מה רצית להיות כשהיית קטנה?‬ 1111 01:17:33,791 --> 01:17:35,500 ‫מורה.‬ ‫-לא.‬ 1112 01:17:35,583 --> 01:17:38,875 ‫באמת.‬ ‫בשכונה לימדתי ילדים קטנים יותר לקרוא.‬ 1113 01:17:42,125 --> 01:17:42,958 ‫וואו.‬ 1114 01:17:44,458 --> 01:17:45,916 ‫מה איתך?‬ 1115 01:17:47,000 --> 01:17:51,208 ‫היו לי מחברות שלמות‬ ‫מלאות בתמונות של מכוניות.‬ 1116 01:17:51,291 --> 01:17:54,125 ‫רציתי לנהוג בהן.‬ ‫-רואה?‬ 1117 01:17:55,583 --> 01:17:57,000 ‫הגשמנו את החלומות שלנו.‬ 1118 01:18:02,291 --> 01:18:03,375 ‫יש לי עוד אחד.‬ 1119 01:18:04,291 --> 01:18:05,125 ‫והוא?‬ 1120 01:18:06,291 --> 01:18:07,583 ‫טיול בגשם.‬ 1121 01:18:47,208 --> 01:18:50,875 ‫רוצה טרמפ הביתה?‬ ‫-אין צורך. האוטובוס עוצר ליד הבית שלי.‬ 1122 01:18:53,333 --> 01:18:56,791 ‫לא היה לי מושג שהמצב חמור כל כך,‬ 1123 01:18:56,875 --> 01:18:59,250 ‫שהם עלולים לסגור את בית הספר שלך.‬ 1124 01:19:00,208 --> 01:19:04,625 ‫זה התרחיש הגרוע ביותר.‬ ‫אם לא נעבור היטב את המבחנים,‬ 1125 01:19:05,958 --> 01:19:07,208 ‫פשוט יפטרו אותי.‬ 1126 01:19:08,250 --> 01:19:09,083 ‫אה.‬ 1127 01:19:10,416 --> 01:19:12,875 ‫אבל אניה תצליח, נכון?‬ 1128 01:19:15,458 --> 01:19:16,333 ‫אני לא יודעת.‬ 1129 01:19:18,166 --> 01:19:20,333 ‫אני צוחקת! היא נהדרת.‬ 1130 01:19:21,583 --> 01:19:25,375 ‫אבל צריך לזכור שהיא עוברת תקופה קשה…‬ 1131 01:19:26,208 --> 01:19:28,041 ‫והיא עלולה להתמוטט.‬ 1132 01:19:35,416 --> 01:19:36,458 ‫מה יקרה מחר?‬ 1133 01:19:42,000 --> 01:19:42,958 ‫יהיה בסדר.‬ 1134 01:19:45,625 --> 01:19:46,958 ‫את מדהימה.‬ 1135 01:19:52,583 --> 01:19:54,083 ‫שום דבר לא מפחיד אותך?‬ 1136 01:19:54,625 --> 01:19:58,166 ‫אין פלא שהילדים כל כך משוגעים עלייך.‬ 1137 01:19:59,041 --> 01:20:00,041 ‫אולי.‬ 1138 01:20:00,708 --> 01:20:02,958 ‫גם גברים ילדותיים אוהבים אותי.‬ 1139 01:20:03,541 --> 01:20:06,125 ‫כן, אני ילדותי.‬ 1140 01:20:08,875 --> 01:20:09,833 ‫מה?‬ 1141 01:20:12,083 --> 01:20:14,875 ‫אני ילדותי.‬ 1142 01:20:18,625 --> 01:20:21,125 ‫אבל אתה לא משוגע עליי.‬ ‫-מי אמר?‬ 1143 01:21:09,041 --> 01:21:10,291 ‫ילך לך נהדר.‬ 1144 01:21:12,833 --> 01:21:13,666 ‫אניה.‬ 1145 01:21:14,500 --> 01:21:15,666 ‫בואי אליי.‬ 1146 01:21:20,458 --> 01:21:21,708 ‫יהיה בסדר.‬ 1147 01:21:22,666 --> 01:21:24,708 ‫כולם תומכים בך.‬ 1148 01:21:24,791 --> 01:21:26,583 ‫אבא שלך, דוד שלך. ואימא שלך.‬ 1149 01:21:28,000 --> 01:21:28,833 ‫קדימה.‬ 1150 01:21:30,708 --> 01:21:32,875 ‫יום הדין הגיע, עמיתה.‬ 1151 01:21:33,583 --> 01:21:38,708 ‫תוצאות הבחינה‬ ‫יקבעו את עתידך בבית הספר שלי.‬ 1152 01:21:41,458 --> 01:21:42,375 ‫סלחי לי.‬ 1153 01:22:07,916 --> 01:22:09,791 ‫ראית את ה… זה כאן.‬ 1154 01:22:11,541 --> 01:22:12,708 ‫מי זאת?‬ 1155 01:22:12,791 --> 01:22:15,208 ‫ברצינות? זאת המורה של אניה.‬ 1156 01:22:16,333 --> 01:22:19,541 ‫אניה אמרה לי שהיא יפה כמו אימא שלה,‬ 1157 01:22:19,625 --> 01:22:21,208 ‫והיא צדקה.‬ 1158 01:22:21,291 --> 01:22:24,791 ‫היא מורה טובה.‬ ‫אניה סיימה מוקדם ואמרה שהיה קל.‬ 1159 01:22:25,916 --> 01:22:26,916 ‫ומה לגבי…‬ 1160 01:22:29,708 --> 01:22:30,541 ‫זאת?‬ 1161 01:22:31,625 --> 01:22:34,083 ‫נראית כמו שוברת לבבות. כמו קאשקה.‬ 1162 01:22:34,666 --> 01:22:38,000 ‫כל הגוף שלה צועק:‬ ‫"תסתכלו עליי, אני כזו יפה!"‬ 1163 01:22:38,083 --> 01:22:42,458 ‫אל תשווה את כולן לקאשקה!‬ ‫היא דוגמנית. היא חייבת להיות יפה.‬ 1164 01:22:42,541 --> 01:22:44,500 ‫ובאחד על אחד? היא סנובית?‬ 1165 01:22:44,583 --> 01:22:46,541 ‫אני לא מצליח לפענח אותה.‬ ‫-אתה?‬ 1166 01:22:46,625 --> 01:22:48,208 ‫כזה מומחה לנשים?‬ 1167 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 ‫אולי יש לה מישהו?‬ ‫-לא.‬ 1168 01:22:50,791 --> 01:22:52,375 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 1169 01:22:52,458 --> 01:22:53,541 ‫זה נקרא ״קנאה״.‬ 1170 01:22:54,375 --> 01:22:56,125 ‫בחיים שלי לא קינאתי.‬ 1171 01:22:56,208 --> 01:22:57,916 ‫זה טוב למונוגמים.‬ 1172 01:22:59,291 --> 01:23:02,291 ‫אבל רק תסתכל עליה. תראה.‬ 1173 01:23:03,583 --> 01:23:05,416 ‫אני מתחיל לחבב גם אותה. ‬ 1174 01:23:07,791 --> 01:23:10,166 ‫אתה לא יכול פשוט לבחור אחת?‬ 1175 01:23:10,250 --> 01:23:11,416 ‫הן דומות.‬ 1176 01:23:12,208 --> 01:23:15,541 ‫פרופורציות דומות ,‬ ‫פנים סימטריות כמעט באופן מושלם…‬ 1177 01:23:15,625 --> 01:23:19,458 ‫פרופורציה וגודל העיניים…‬ ‫-אתה מדבר כמו אדריכל.‬ 1178 01:23:20,083 --> 01:23:22,250 ‫ואתה כמו בחור, לא כמו מהנדס.‬ 1179 01:23:22,333 --> 01:23:24,125 ‫אני מרגיש מוזר במשרד הזה.‬ 1180 01:23:24,208 --> 01:23:27,166 ‫אתה נראה, מדבר ומתנהג כמו אבא שלנו.‬ 1181 01:23:27,250 --> 01:23:28,208 ‫תודה.‬ 1182 01:23:28,791 --> 01:23:29,791 ‫איזו שמלה?‬ 1183 01:23:29,875 --> 01:23:31,375 ‫יין.‬ ‫-שחורה.‬ 1184 01:23:31,458 --> 01:23:33,416 ‫ציפיתי שזה יהיה הפוך.‬ 1185 01:23:35,500 --> 01:23:40,166 ‫תראי. הן יתאימו עם שתי השמלות.‬ 1186 01:23:40,250 --> 01:23:42,125 ‫הן יפהפיות. תודה.‬ 1187 01:23:46,750 --> 01:23:48,416 ‫למה אתה עצוב?‬ 1188 01:23:54,333 --> 01:23:55,333 ‫קאשקה כתבה.‬ 1189 01:23:57,666 --> 01:24:00,375 ‫היא עשתה טעות והיא חוזרת.‬ 1190 01:24:00,458 --> 01:24:02,583 ‫היא מתגעגעת לאניה ואליי.‬ 1191 01:24:02,666 --> 01:24:05,666 ‫אלה לא חדשות טובות?‬ ‫-אולי בשבילך.‬ 1192 01:24:06,375 --> 01:24:08,250 ‫אני לא כמוכם.‬ 1193 01:24:08,333 --> 01:24:10,375 ‫מה זה היה? הפסקה בחיים?‬ 1194 01:24:11,166 --> 01:24:14,666 ‫היא לא הייתה צריכה לעזוב את הבת שלה,‬ ‫אבל אניה הייתה איתנו!‬ 1195 01:24:16,333 --> 01:24:18,791 ‫כשאני חושב עליה עם מישהו אחר…‬ 1196 01:24:18,875 --> 01:24:20,375 ‫אבל היא לא בגדה!‬ 1197 01:24:20,458 --> 01:24:23,958 ‫היא עייפה מהעבודה בבית‬ ‫והייתה צריכה לעצור לקחת אוויר.‬ 1198 01:24:24,041 --> 01:24:25,750 ‫בחייך. אל תהיה כזה בכיין.‬ 1199 01:24:25,833 --> 01:24:28,666 ‫קום.‬ ‫-למה אתה כזה תומך?‬ 1200 01:24:29,416 --> 01:24:33,416 ‫התמודדתי עם כל הכביסה,‬ ‫טיולי בית ספר, שיעורי שחייה…‬ 1201 01:24:33,500 --> 01:24:35,250 ‫צריך להיות גיבור בשביל כל זה.‬ 1202 01:24:38,541 --> 01:24:41,125 ‫היא עזבה!‬ ‫-היא תמיד הייתה נפש חופשיה.‬ 1203 01:24:41,208 --> 01:24:44,416 ‫כלאת ציפור פראית. אל תהיה מופתע.‬ ‫תהיה מאושר שהיא חוזרת!‬ 1204 01:24:45,041 --> 01:24:46,125 ‫בפתאומיות כזאת?‬ 1205 01:25:11,125 --> 01:25:13,666 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי. ברוכים הבאים.‬ 1206 01:25:13,750 --> 01:25:17,250 ‫זהו ערב‬ ‫לחובבי מכוניות ייחודיות ונשים מיוחדות.‬ 1207 01:25:45,000 --> 01:25:48,625 ‫בבקשה, קבלו את הדמויות הראשיות‬ ‫של סיפור האהבה שלנו.‬ 1208 01:25:54,375 --> 01:25:55,875 ‫לאן לקחת אותי?‬ 1209 01:25:56,541 --> 01:25:58,083 ‫תראה עוד רגע.‬ 1210 01:25:58,166 --> 01:26:00,875 ‫אם אני צודק, אתה תתחרפן.‬ 1211 01:26:04,416 --> 01:26:06,666 ‫קלאודיה יוצאת הדופן…‬ 1212 01:26:08,041 --> 01:26:10,416 ‫ואנצו היחיד במינו.‬ 1213 01:26:12,625 --> 01:26:16,916 ‫אין לי זמן לזה. יש לי דברים לטפל בהם.‬ 1214 01:26:17,791 --> 01:26:20,750 ‫אתה אומר את זה‬ ‫כי אף פעם לא ראית מכונית כזאת.‬ 1215 01:26:22,208 --> 01:26:24,541 ‫אני מזמין אתכם להיות עדים לסיפור אמיתי‬ 1216 01:26:25,416 --> 01:26:26,916 ‫שלעולם לא היה קורה…‬ 1217 01:26:28,000 --> 01:26:29,666 ‫אלמלא הפלא הזו.‬ 1218 01:27:37,000 --> 01:27:38,291 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1219 01:27:43,333 --> 01:27:47,208 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫לא תאמינו מה קרה לאחר מכן.‬ 1220 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 ‫אבל זה סיפור אחר.‬ 1221 01:27:49,750 --> 01:27:53,208 ‫מה קורה? אניה.‬ 1222 01:27:54,083 --> 01:27:55,166 ‫תעזור לי.‬ 1223 01:27:55,916 --> 01:27:58,041 ‫חובש! חובש, מהר!‬ 1224 01:28:02,791 --> 01:28:05,000 ‫אני צריכה אדרנלין!‬ 1225 01:28:08,666 --> 01:28:09,708 ‫יותר מהר.‬ 1226 01:28:51,500 --> 01:28:53,041 ‫התינוקת שלי!‬ ‫-כן.‬ 1227 01:28:53,125 --> 01:28:57,250 ‫עכשיו אתה רואה איך מוניקה האהובה, המורה,‬ ‫מרוויחה כסף.‬ 1228 01:28:58,041 --> 01:28:59,833 ‫מנענעת את התחת מול גברים.‬ 1229 01:29:00,625 --> 01:29:02,458 ‫אתה אידיוט.‬ 1230 01:29:02,541 --> 01:29:06,375 ‫אתה לא מבין? היא עשתה את זה כדי לעזור לי.‬ 1231 01:29:07,833 --> 01:29:09,666 ‫וישיק, אתה יודע מה?‬ 1232 01:29:09,750 --> 01:29:12,500 ‫אתה חתיכת חלאה.‬ 1233 01:29:18,750 --> 01:29:21,500 ‫זה על זה ששיקרת לגבי הבת שלי.‬ 1234 01:30:16,125 --> 01:30:18,583 ‫איזה מנהיג, מה? בתחת שלי.‬ 1235 01:30:19,125 --> 01:30:22,500 ‫הוא התראיין לטלוויזיה.‬ ‫עכשיו הוא נוכחות תקשורתית.‬ 1236 01:30:23,208 --> 01:30:27,666 ‫ועכשיו כל המניאקים האלה‬ ‫יעשו למוניקה את המוות.‬ 1237 01:30:28,166 --> 01:30:30,041 ‫אמרתי לך שזה ייגמר רע בשבילה.‬ 1238 01:30:30,125 --> 01:30:32,916 ‫אלה אפילו לא צילומי עירום.‬ 1239 01:30:33,000 --> 01:30:36,750 ‫זה תירוץ טוב כדי להיפטר ממורדת.‬ 1240 01:30:37,416 --> 01:30:39,500 ‫עמיתיי היקרים,‬ 1241 01:30:39,583 --> 01:30:43,375 ‫ועד בית הספר‬ ‫החליט להיפרד מגברת מוניקה גרברצ'יק‬ 1242 01:30:43,458 --> 01:30:45,583 ‫לפני המחצית הבאה.‬ 1243 01:30:45,666 --> 01:30:47,000 ‫רק רגע.‬ 1244 01:30:50,166 --> 01:30:51,291 ‫אז?‬ 1245 01:30:51,375 --> 01:30:53,458 ‫זה הוגן לדעתך?‬ 1246 01:31:01,666 --> 01:31:03,333 ‫בחייך, אל תעשני!‬ 1247 01:31:27,541 --> 01:31:28,958 ‫אני כל כך כועס.‬ 1248 01:31:30,041 --> 01:31:32,791 ‫התכוונתי לטוב. זה יצא רע, אבל החוב שולם.‬ 1249 01:31:32,875 --> 01:31:34,000 ‫אני לא כועס עלייך.‬ 1250 01:31:34,083 --> 01:31:36,583 ‫אני כועס על עצמי שנתתי לזה לקרות.‬ 1251 01:31:37,333 --> 01:31:39,541 ‫הפלתי עלייך את הצרות שלי.‬ 1252 01:31:41,708 --> 01:31:43,208 ‫במשפחה צריך לעזור זה לזה…‬ 1253 01:31:43,291 --> 01:31:45,166 ‫אאוץ'.‬ ‫-סליחה.‬ 1254 01:31:45,250 --> 01:31:47,333 ‫זה לא נכון.‬ 1255 01:31:48,125 --> 01:31:52,166 ‫אב צריך להגן על ילדיו, לא לסכן אותם.‬ 1256 01:31:53,541 --> 01:31:56,166 ‫אני מצטער. הייתי צריך להבין את זה קודם.‬ 1257 01:31:57,125 --> 01:31:59,208 ‫לא היה לך סיכוי.‬ 1258 01:32:00,125 --> 01:32:02,750 ‫למה?‬ ‫-כי אתה תמים כמו ילד.‬ 1259 01:32:04,666 --> 01:32:07,583 ‫ויש לך לב טוב.‬ ‫החלאות האלה ניצלו אותך.‬ 1260 01:32:08,750 --> 01:32:12,458 ‫הם יתעמרו בך ויגררו אותך בבוץ.‬ 1261 01:32:12,541 --> 01:32:16,083 ‫אין לי חרטות. נהניתי.‬ ‫-אל תנסי לשפר את הרגשתי.‬ 1262 01:32:19,333 --> 01:32:21,875 ‫אתה יודע כמה פופולרית הייתי?‬ ‫-באמת?‬ 1263 01:32:22,708 --> 01:32:25,083 ‫תמיד היית זהירה עם גברים.‬ 1264 01:32:25,166 --> 01:32:27,083 ‫נכון. אבל קלאודיה לא.‬ 1265 01:32:28,041 --> 01:32:30,166 ‫קלאודיה? אה, קלאודיה!‬ 1266 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 ‫אל תבכי.‬ ‫-אני לא בוכה.‬ 1267 01:32:39,916 --> 01:32:40,750 ‫את כן.‬ 1268 01:32:43,041 --> 01:32:45,958 ‫רציתי להציג תוכנית מתמטיקה חדשנית.‬ 1269 01:32:46,041 --> 01:32:46,958 ‫זה מביך.‬ 1270 01:32:47,500 --> 01:32:50,375 ‫מביך? נראית נהדר, כולך לבושה ומסודרת.‬ 1271 01:32:51,166 --> 01:32:52,250 ‫אדיר.‬ 1272 01:32:52,791 --> 01:32:55,250 ‫אבל למה שהילדים יסבלו?‬ 1273 01:32:55,333 --> 01:32:57,875 ‫מה אמרתי?‬ ‫-משהו מטופש.‬ 1274 01:32:57,958 --> 01:33:00,041 ‫מה?‬ ‫-עזבי אותה בשקט.‬ 1275 01:33:01,166 --> 01:33:05,875 ‫תירגעי. שום דבר לא חקוק בסלע.‬ 1276 01:33:05,958 --> 01:33:09,208 ‫המנהל מדבר עם הורים.‬ 1277 01:33:10,625 --> 01:33:12,125 ‫רואה?‬ 1278 01:33:12,208 --> 01:33:13,583 ‫קדימה. תרימו את זה.‬ 1279 01:33:13,666 --> 01:33:15,208 ‫שככה יהיה לי טוב!‬ 1280 01:33:15,291 --> 01:33:16,583 ‫ראית את זה?‬ ‫-וואו!‬ 1281 01:33:16,666 --> 01:33:17,791 ‫גברת מוניקה!‬ 1282 01:33:17,875 --> 01:33:19,583 ‫תראו!‬ 1283 01:33:19,666 --> 01:33:22,625 ‫גברת מוניקה!‬ 1284 01:33:22,708 --> 01:33:24,916 ‫בואו נלך אליהם.‬ 1285 01:33:25,000 --> 01:33:29,375 ‫גברת מוניקה.‬ 1286 01:33:29,458 --> 01:33:31,333 ‫אני חייבת סיגריה.‬ 1287 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 ‫בשביל העצבים.‬ ‫-אל תעשי את זה!‬ 1288 01:33:34,083 --> 01:33:37,166 ‫לעזאזל, נגמרו לי.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 1289 01:33:37,250 --> 01:33:38,958 ‫תאכלי ממתקים במקום!‬ 1290 01:33:40,375 --> 01:33:42,208 ‫אדוני, בבקשה, תקשיב…‬ 1291 01:33:42,291 --> 01:33:43,875 ‫מומחים היו חסרי אונים.‬ 1292 01:33:43,958 --> 01:33:47,458 ‫רגע. אתם רוצים להגיש תלונה‬ ‫על גברת גרברצ'יק?‬ 1293 01:33:47,541 --> 01:33:48,666 ‫לא, אדוני.‬ 1294 01:33:49,583 --> 01:33:51,583 ‫אני אבא של קאז'יק.‬ ‫-אני זוכר.‬ 1295 01:33:52,333 --> 01:33:55,708 ‫כן, אז הודות לגברת מוניקה,‬ ‫הבן שלי הפסיק לגמגם.‬ 1296 01:33:55,791 --> 01:33:58,041 ‫גברת מוניקה הצילה את חיי הבת שלי.‬ 1297 01:33:58,125 --> 01:34:00,750 ‫אנחנו לא רוצים מורה אחרת.‬ ‫-בדיוק.‬ 1298 01:34:00,833 --> 01:34:02,208 ‫סליחה. כן?‬ 1299 01:34:07,000 --> 01:34:08,916 ‫התוצאות.‬ ‫-תודה.‬ 1300 01:34:12,958 --> 01:34:14,666 ‫- בחינה ארצית‬ ‫תלמידי כיתה ג' -‬ 1301 01:34:14,750 --> 01:34:16,625 ‫תוצאות הבחינה יספרו לנו הכול.‬ 1302 01:34:28,375 --> 01:34:30,125 ‫אני כועסת שסיכנתי את הילדים.‬ 1303 01:34:31,625 --> 01:34:32,458 ‫מוניקה…‬ 1304 01:34:33,291 --> 01:34:36,458 ‫קלאודיה? איך אני אמור לקרוא לך?‬ ‫אני קצת מבולבל.‬ 1305 01:34:37,291 --> 01:34:38,291 ‫מה אתה מעדיף?‬ 1306 01:34:39,083 --> 01:34:42,666 ‫מבטים כפולים. מוחות כפולים.‬ 1307 01:34:42,750 --> 01:34:44,375 ‫את יכולה להאשים אותי?‬ 1308 01:34:44,458 --> 01:34:45,291 ‫לא.‬ 1309 01:34:46,250 --> 01:34:48,916 ‫מוניקה סידרה אותך, וקלאודיה התגרתה בך.‬ 1310 01:34:49,000 --> 01:34:50,708 ‫ועכשיו, שתיהן ישלמו את המחיר.‬ 1311 01:34:54,875 --> 01:34:56,083 ‫עליי להודות לך.‬ 1312 01:34:58,250 --> 01:34:59,125 ‫על מה?‬ 1313 01:35:02,375 --> 01:35:04,500 ‫הרופא אמר שהצלת את חייה של אניה.‬ 1314 01:35:06,125 --> 01:35:07,208 ‫והרסתי את שלי.‬ 1315 01:35:10,291 --> 01:35:13,250 ‫אחי רוצה להזמין אותך לארוחת ערב. תבואי?‬ 1316 01:35:13,333 --> 01:35:16,250 ‫מושלם. מסיבת לוויה לקריירה שלי.‬ 1317 01:35:16,333 --> 01:35:17,166 ‫איזו מהן?‬ 1318 01:35:17,708 --> 01:35:21,125 ‫תוצאות הבחינות הגיעו, עמיתה. בואי איתי.‬ 1319 01:35:24,916 --> 01:35:28,458 ‫תוצאות בית הספר שלנו הגיעו לממוצע הארצי.‬ 1320 01:35:28,541 --> 01:35:31,625 ‫רק כיתה אחת בלטה.‬ 1321 01:35:32,208 --> 01:35:36,416 ‫לא מפתיע שמדובר בכיתה ג'1,‬ ‫שמחנכת גברת מוניקה.‬ 1322 01:35:38,375 --> 01:35:40,208 ‫החשדות שלי היו נכונים.‬ 1323 01:35:49,375 --> 01:35:51,875 ‫תמיד חשבתי שהיא מורה נהדרת,‬ 1324 01:35:51,958 --> 01:35:55,875 ‫ואני אוודא שהיא תתוגמל‬ ‫על הציון הטוב ביותר במחוז.‬ 1325 01:35:55,958 --> 01:35:56,958 ‫כל הכבוד!‬ 1326 01:35:58,416 --> 01:36:00,541 ‫תשע נקודות מעל הממוצע,‬ 1327 01:36:00,625 --> 01:36:02,583 ‫עם ציונים מאוד מאוזנים.‬ 1328 01:36:02,666 --> 01:36:04,541 ‫ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 1329 01:36:04,625 --> 01:36:05,708 ‫ברכותיי.‬ 1330 01:36:14,625 --> 01:36:16,625 ‫אלה בשבילך. מכולנו.‬ 1331 01:36:16,708 --> 01:36:20,916 ‫תודה! למה הוורדים האלה מוזהבים?‬ 1332 01:36:23,125 --> 01:36:25,166 ‫לא ניתן היה להשיג ורדי יהלומים.‬ 1333 01:36:28,333 --> 01:36:30,083 ‫גברת מוניקה מאוהבת!‬ 1334 01:36:30,166 --> 01:36:32,875 ‫אנצו ומוניקה,‬ 1335 01:36:32,958 --> 01:36:36,375 ‫יושבים על עץ!‬ 1336 01:36:41,583 --> 01:36:43,208 ‫אראה לך תמונות מאימא.‬ 1337 01:36:50,541 --> 01:36:54,083 ‫זה היה רעיון טוב עם התמונות האלה.‬ ‫היא בעננים.‬ 1338 01:36:55,375 --> 01:36:56,375 ‫אל תתחיל.‬ 1339 01:36:59,416 --> 01:37:02,833 ‫כולם עושים טעויות.‬ ‫אף פעם לא שלחת למישהי תמונה של אקסית?‬ 1340 01:37:04,875 --> 01:37:06,125 ‫לא עשית את זה, נכון?‬ 1341 01:37:08,791 --> 01:37:10,583 ‫אז אתה באמת עוזב?‬ 1342 01:37:16,000 --> 01:37:17,500 ‫אני אתגעגע לאניה.‬ 1343 01:37:22,208 --> 01:37:23,958 ‫הזמנת משהו?‬ ‫-לא.‬ 1344 01:37:25,291 --> 01:37:27,375 ‫אניה! תבדקי מי בדלת.‬ 1345 01:37:29,875 --> 01:37:32,625 ‫אימא! זאת אימא!‬ ‫-קאשקה?‬ 1346 01:37:34,250 --> 01:37:35,458 ‫אימא!‬ 1347 01:37:37,458 --> 01:37:39,125 ‫אני שמחה שהכול הסתדר.‬ 1348 01:37:40,125 --> 01:37:41,000 ‫למען האמת…‬ 1349 01:37:42,625 --> 01:37:44,250 ‫באמת נהניתי מזה.‬ 1350 01:37:45,416 --> 01:37:47,875 ‫אתה לא אוהב ילדים!‬ ‫-מה?‬ 1351 01:37:47,958 --> 01:37:50,583 ‫אנצו לא אהב. סטפן אוהב אותם.‬ 1352 01:37:51,625 --> 01:37:53,833 ‫לאן עכשיו?‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 1353 01:37:55,041 --> 01:37:55,875 ‫תנהג אתה.‬ 1354 01:37:55,958 --> 01:37:57,041 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 1355 01:37:57,750 --> 01:37:58,666 ‫לא!‬ 1356 01:37:59,416 --> 01:38:01,708 ‫ברצינות?‬ ‫-רק תהיה טוב.‬ 1357 01:41:08,791 --> 01:41:12,250 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬