1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,375 --> 00:01:09,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:26,250 --> 00:01:27,291
Монако,
5
00:01:27,375 --> 00:01:30,125
более известный
как Порт одинокого Геракла —
6
00:01:30,208 --> 00:01:32,291
независимое суверенное государство,
7
00:01:33,083 --> 00:01:35,416
выросшее вокруг рыболовецкого порта
8
00:01:35,500 --> 00:01:37,833
и славящееся местными ремеслами.
9
00:01:37,916 --> 00:01:41,666
Монегаски сохранили
неподдельную искренность
10
00:01:41,750 --> 00:01:43,208
и простоту.
11
00:01:43,291 --> 00:01:46,000
Привет, мои хорошие!
Продолжаем наш шопинг.
12
00:01:46,083 --> 00:01:48,916
Следующая остановка — Гуччи!
13
00:01:55,875 --> 00:01:58,458
Жан-Шарль, я сказала — Гуччи.
14
00:02:04,125 --> 00:02:04,958
Приехали.
15
00:02:06,083 --> 00:02:09,166
Монако — это живописные пейзажи
16
00:02:09,250 --> 00:02:10,458
и чувство общности,
17
00:02:10,541 --> 00:02:13,958
когда людей объединяют
простые удовольствия,
18
00:02:14,041 --> 00:02:17,125
приятное времяпрепровождение
в хорошей компании…
19
00:02:17,208 --> 00:02:20,041
Где он?
20
00:02:20,125 --> 00:02:21,583
…и братские отношения.
21
00:02:24,708 --> 00:02:26,541
{\an8}Молодежь чтит местные традиции,
22
00:02:26,625 --> 00:02:29,083
{\an8}сочетая здоровый, активный образ жизни
23
00:02:29,166 --> 00:02:31,541
и отличную деловую хватку.
24
00:02:32,166 --> 00:02:33,250
Не хватает пяти евро.
25
00:02:33,750 --> 00:02:36,500
Пяти евро…
Что вы за люди такие, таксисты?
26
00:02:37,083 --> 00:02:39,708
Да уж. А потом еще удивляетесь!
27
00:02:39,791 --> 00:02:42,500
Часто можно видеть,
как ранним утром молодежь
28
00:02:42,583 --> 00:02:44,708
возвращается домой с ночной работы.
29
00:02:44,791 --> 00:02:46,750
Где же папина яхта?
30
00:02:46,833 --> 00:02:47,666
{\an8}Эй, яхта!
31
00:02:49,416 --> 00:02:51,333
{\an8}Мне самой дверь открывать?
32
00:02:51,416 --> 00:02:53,208
{\an8}Я хочу эспрессо-лунго
33
00:02:53,291 --> 00:02:56,291
{\an8}и свежевыжатый сок гуавы
со щепоткой имбиря.
34
00:02:56,375 --> 00:02:58,083
Монако.
35
00:02:58,166 --> 00:02:59,833
Райский уголок для тех,
36
00:02:59,916 --> 00:03:03,416
кто живет в свое удовольствие
и ни в чём себе не отказывает.
37
00:03:11,166 --> 00:03:13,625
…и мы наконец-то получили разрешение.
38
00:03:13,708 --> 00:03:18,125
У руля проекта встанет один из самых
успешных предпринимателей региона
39
00:03:18,208 --> 00:03:19,750
Фрэнсис Бартек.
40
00:03:20,583 --> 00:03:22,750
Сделаем фото. Посмотрите сюда.
41
00:03:22,833 --> 00:03:25,458
- Месье Бартек?
- Месье Бартек? Спасибо.
42
00:03:33,541 --> 00:03:35,708
Не волнуйся ты так из-за праздника.
43
00:03:36,208 --> 00:03:38,208
Не волноваться из-за дня рождения?
44
00:03:38,708 --> 00:03:41,833
В прошлом году
Стелла чуть не задушила официанта.
45
00:03:41,916 --> 00:03:43,166
Да, но…
46
00:03:43,250 --> 00:03:47,041
Тема вечера была белая,
а этот идиот подал розовое шампанское.
47
00:03:47,541 --> 00:03:49,666
Ну, если с этой точки зрения…
48
00:03:49,750 --> 00:03:53,083
Ферруччо, вот станешь отцом-одиночкой,
тогда и поговорим.
49
00:03:53,583 --> 00:03:55,250
К счастью, я от этого далек.
50
00:03:56,666 --> 00:04:00,000
И ты несправедлив.
Стелла сильно изменилась за год.
51
00:04:00,083 --> 00:04:00,916
Повзрослела.
52
00:04:01,500 --> 00:04:03,333
Это вовсе не то, что я просила!
53
00:04:05,583 --> 00:04:07,791
Это кошмар! Посмотрите на меня.
54
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
Я просила вовсе не это!
55
00:04:13,125 --> 00:04:14,458
Этот парикмахер идиот!
56
00:04:16,000 --> 00:04:18,083
Хуан Карлос, дорогой!
57
00:04:18,166 --> 00:04:19,166
Хуан Карлос!
58
00:04:19,250 --> 00:04:22,000
- Дорогой, это кошмар!
- Ке пасо, кариньо?
59
00:04:22,791 --> 00:04:25,375
Смотри, что он со мной сделал.
Я страшилище.
60
00:04:25,458 --> 00:04:27,208
Страшилище? Да ты красавица.
61
00:04:28,166 --> 00:04:31,000
Щеки теперь кажутся толстыми!
Какой ужас.
62
00:04:31,083 --> 00:04:32,291
Я сейчас медитирую.
63
00:04:32,375 --> 00:04:34,708
- Дай мне пару минут.
- Прости, милый.
64
00:04:35,375 --> 00:04:36,500
Прости.
65
00:04:38,083 --> 00:04:39,000
Вот чёрт.
66
00:04:41,291 --> 00:04:42,333
Надо передохнуть.
67
00:04:43,625 --> 00:04:44,791
Иначе я взорвусь.
68
00:04:54,375 --> 00:04:56,958
Привет, папа, крестный.
Можем поговорить?
69
00:04:57,041 --> 00:04:59,041
Только поскорее. У нас дела.
70
00:04:59,125 --> 00:05:00,666
Я быстро. Не волнуйся.
71
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
- У меня грандиозная идея.
- Опять?
72
00:05:03,541 --> 00:05:05,000
Почему он в носках?
73
00:05:05,541 --> 00:05:07,291
- Не знаю.
- Итак.
74
00:05:07,375 --> 00:05:10,458
Что хуже всего при покупке новой обуви?
75
00:05:10,541 --> 00:05:12,666
- Это жизненный момент.
- Не знаю.
76
00:05:14,916 --> 00:05:16,625
У вас болят ноги.
77
00:05:17,333 --> 00:05:20,166
Туфли за 800 евро ужасно жмут.
78
00:05:20,250 --> 00:05:23,875
Неделю, пока их разнашиваешь,
ходишь в раскорячку, как утка,
79
00:05:23,958 --> 00:05:26,833
а на пятках и на пальцах
образуются мозоли.
80
00:05:26,916 --> 00:05:27,833
Просто кошмар.
81
00:05:28,333 --> 00:05:29,500
Но я нашел выход.
82
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
Виктор, пожалуйста.
83
00:05:37,500 --> 00:05:39,083
«Когда ботинки не жмут».
84
00:05:40,166 --> 00:05:42,500
Я объясню. А то это слегка размыто.
85
00:05:42,583 --> 00:05:44,500
Как видите, на мне нет обуви.
86
00:05:44,583 --> 00:05:45,416
Почему?
87
00:05:45,500 --> 00:05:48,666
Потому что мои туфли
сейчас на ногах у Виктора.
88
00:05:48,750 --> 00:05:51,708
Он будет ходить в них всю неделю,
пока не разносит.
89
00:05:51,791 --> 00:05:55,083
{\an8}Я всё продумал.
Снимем ангар с ковровым покрытием.
90
00:05:55,166 --> 00:05:56,791
{\an8}Наймем специальных людей,
91
00:05:56,875 --> 00:05:59,250
которые будут неделю разнашивать обувь.
92
00:05:59,333 --> 00:06:01,250
Давай. Покажи. Пройдись. Видите?
93
00:06:01,333 --> 00:06:04,666
Он их разнашивает.
Слышите, как скрипит кожа?
94
00:06:05,250 --> 00:06:08,541
Клиент возвращается: «Мои туфли у вас?»
95
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
«Нет!
96
00:06:09,583 --> 00:06:12,541
У нас нет ваших туфель.
Зато есть удобные тапочки».
97
00:06:14,125 --> 00:06:17,166
Оп-па! И понеслась!
Багамы, мохито, кайпиринья…
98
00:06:17,875 --> 00:06:19,958
- Интересно.
- Интересно?
99
00:06:20,041 --> 00:06:22,708
Потрясающе!
Но зачем на этом останавливаться?
100
00:06:22,791 --> 00:06:26,416
Возьмем, к примеру, новые трусы.
Сначала они натирают бока.
101
00:06:26,500 --> 00:06:29,750
Здесь? Да, и мне! Та же история.
Можно расширить дело.
102
00:06:29,833 --> 00:06:32,291
Парни могут недельку носить ваши трусы…
103
00:06:32,791 --> 00:06:35,458
«Когда трусы не жмут»!
Только что родилось.
104
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
А еще, например,
можно открыть окно пошире,
105
00:06:38,833 --> 00:06:41,541
взять кучу денег
и выбросить прямо туда.
106
00:06:42,250 --> 00:06:43,083
Не получится.
107
00:06:44,958 --> 00:06:47,500
Вы не понимаете, что я предлагаю.
108
00:06:48,291 --> 00:06:50,083
- Папа?
- Ничего не скажешь?
109
00:06:50,166 --> 00:06:52,250
Ну же, пап, давай!
110
00:06:52,333 --> 00:06:53,666
Рынок безграничен!
111
00:06:53,750 --> 00:06:56,208
У каждого есть ноги! В каждой стране!
112
00:06:56,291 --> 00:06:58,791
Ты знаешь кого-нибудь без ног? Нет.
113
00:06:58,875 --> 00:07:00,333
Я об этом подумаю.
114
00:07:00,416 --> 00:07:02,916
А пока у меня есть для тебя задание.
115
00:07:03,500 --> 00:07:07,583
Доставь эти документы в Авиньон.
Как приедешь, спроси мистера Ноаи.
116
00:07:07,666 --> 00:07:10,625
Скажи ему, что ты мой сын.
Он будет рад знакомству.
117
00:07:10,708 --> 00:07:12,958
Передай ему лично в руки. Хорошо?
118
00:07:13,041 --> 00:07:15,291
- А как? Покажешь?
- Конечно. Смотри.
119
00:07:15,375 --> 00:07:18,000
- Понял?
- Еще разок. Я не запомнил.
120
00:07:18,083 --> 00:07:19,333
Чёрт, слишком сложно.
121
00:07:20,333 --> 00:07:21,375
Вы не понимаете.
122
00:07:21,458 --> 00:07:25,041
Вместо обувного Цукерберга
я стану курьером. Спасибо.
123
00:07:25,125 --> 00:07:26,375
Послушай, Филипп.
124
00:07:26,458 --> 00:07:28,083
Ты унаследуешь этот бизнес.
125
00:07:28,625 --> 00:07:31,000
Тебе пора узнать,
как здесь всё работает,
126
00:07:31,666 --> 00:07:33,666
и начать можно с таких заданий.
127
00:07:33,750 --> 00:07:34,583
Ладно.
128
00:07:35,958 --> 00:07:38,750
И надеюсь,
ты придешь на день рождения сестры.
129
00:07:39,458 --> 00:07:40,291
Да, папа.
130
00:07:42,500 --> 00:07:44,416
Мистер Филипп? Можно их снять?
131
00:07:44,500 --> 00:07:46,375
Ноги болят, размер не мой.
132
00:07:46,458 --> 00:07:49,583
Не ной. Конечно, болят,
ты же ходишь неправильно.
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,208
Ходил бы как надо,
они бы оценили мою идею.
134
00:07:52,291 --> 00:07:55,916
- Только не говори, что дашь ему денег.
- Конечно, не дам.
135
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Напомнить тебе,
сколько мы уже спустили на его идеи?
136
00:07:59,083 --> 00:08:01,166
Трусы с кондиционером. Вейп-сигара.
137
00:08:01,250 --> 00:08:03,750
Да, я их избаловал. Надо быть строже.
138
00:08:03,833 --> 00:08:06,333
Но им нужно время.
Они же лишились матери.
139
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
Фрэнсис, она умерла 15 лет назад.
140
00:08:08,500 --> 00:08:10,125
А по мне, как будто вчера.
141
00:08:10,791 --> 00:08:13,208
И я бываю строгим.
Взять хоть Александра.
142
00:08:13,708 --> 00:08:16,833
Я сказал, что лишу его наследства
за прогулы в вузе.
143
00:08:17,833 --> 00:08:18,916
Алекс…
144
00:08:20,208 --> 00:08:23,291
- Когда у Вирджинии последняя пара?
- Не знаю. А что?
145
00:08:24,166 --> 00:08:26,916
Хочу знать,
когда она сделает мое задание.
146
00:08:28,375 --> 00:08:31,791
Моя дочь погружена в учебу,
пока ты погружаешься в меня?
147
00:08:33,250 --> 00:08:34,791
Не могу же я быть повсюду.
148
00:08:35,541 --> 00:08:37,458
Стоит тебя за это отшлепать!
149
00:08:38,875 --> 00:08:40,250
Ого. Что за говнотачка?
150
00:08:40,833 --> 00:08:42,333
Ты себе штаны испачкаешь!
151
00:08:44,250 --> 00:08:46,583
- Монако нынче уже не то.
- Да ладно!
152
00:08:47,166 --> 00:08:50,250
И не стыдно ему
парковаться рядом со мной!
153
00:08:51,041 --> 00:08:53,250
Ты только не поцарапай эту развалюху.
154
00:08:53,333 --> 00:08:55,583
Ему понравилась твоя идея с ботинками?
155
00:08:55,666 --> 00:08:58,291
Шутишь, он был в восторге.
Сказал «обалдеть».
156
00:08:58,375 --> 00:08:59,583
Погнали!
157
00:09:00,208 --> 00:09:01,375
Стелла
158
00:09:04,500 --> 00:09:05,541
Стелла
159
00:09:07,375 --> 00:09:11,000
Знаешь, я часто вспоминаю,
как солнце всходит над пампасами.
160
00:09:11,083 --> 00:09:14,625
Беру гитару
и всю ночь пою вместе с гаучо.
161
00:09:18,000 --> 00:09:21,125
И глядя на этот бокал шампанского,
162
00:09:21,208 --> 00:09:25,375
я говорю себе, что многого лишился,
покинув ла тьерра де ми мадре.
163
00:09:25,458 --> 00:09:27,708
Но кое-какие радости у меня остались.
164
00:09:30,000 --> 00:09:33,625
И самая главная из них —
то, что в моей жизни есть ты, Стелла.
165
00:09:34,791 --> 00:09:37,416
- Это прекрасно.
- Извините, расчувствовался.
166
00:09:42,625 --> 00:09:44,708
Какие они медлительные. Невероятно.
167
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Стелла
168
00:09:49,291 --> 00:09:51,500
Зачем ты бросила меня?
169
00:09:52,583 --> 00:09:54,750
Кто-нибудь видел грейпфрутовый сок?
170
00:09:55,291 --> 00:09:57,791
Я уже десять минут как заказала.
И где он?
171
00:09:57,875 --> 00:09:59,125
Простите, мадмуазель.
172
00:09:59,208 --> 00:10:02,041
Может, мне записать?
А то для вас это сложновато.
173
00:10:02,125 --> 00:10:03,375
Ничего не изменилось.
174
00:10:04,708 --> 00:10:08,375
- Маттиас? Что ты здесь делаешь?
- Тетя попросила помочь.
175
00:10:09,791 --> 00:10:11,000
Рада тебя видеть.
176
00:10:11,083 --> 00:10:13,208
Я весь вечер в вашем распоряжении.
177
00:10:14,791 --> 00:10:16,791
Ваш грейпфрутовый сок, мадмуазель.
178
00:10:16,875 --> 00:10:17,791
Спасибо.
179
00:10:18,458 --> 00:10:20,083
Пейте. Там полно витаминов.
180
00:10:22,083 --> 00:10:24,291
- Кстати, с днем рождения.
- Спасибо.
181
00:10:26,875 --> 00:10:27,833
Ми амор?
182
00:10:27,916 --> 00:10:29,500
Арриво! Извини.
183
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
Ты его знаешь?
184
00:10:32,541 --> 00:10:34,583
- Кто он такой?
- Просто официант.
185
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
Ладно. Давай подавать шампанское.
186
00:10:39,583 --> 00:10:40,541
Двадцать четыре.
187
00:10:41,333 --> 00:10:44,333
Нашей крошке Стелле сегодня 24.
Можешь поверить?
188
00:10:45,666 --> 00:10:47,625
Помнишь день, когда она родилась?
189
00:10:49,041 --> 00:10:50,541
Ну конечно, помнишь.
190
00:10:53,583 --> 00:10:56,041
Часто задаюсь вопросом,
хороший ли я отец.
191
00:10:57,791 --> 00:10:58,791
А ты как думаешь?
192
00:11:00,916 --> 00:11:02,083
Она вам отвечает?
193
00:11:02,166 --> 00:11:04,208
Когда я говорю с покойным мужем
194
00:11:04,291 --> 00:11:06,875
и сообщаю,
что вы повысили мне зарплату,
195
00:11:06,958 --> 00:11:08,583
мне кажется, он улыбается.
196
00:11:10,333 --> 00:11:11,833
Мне так ее не хватает.
197
00:11:13,166 --> 00:11:15,166
Я могу помочь, если хотите.
198
00:11:16,166 --> 00:11:17,875
Что ты имеешь в виду?
199
00:11:17,958 --> 00:11:19,291
Вам нужна новая жена.
200
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Вы не в моем вкусе,
201
00:11:22,083 --> 00:11:25,375
но всё равно лучше выйти замуж
за богатого человека,
202
00:11:25,458 --> 00:11:27,833
чем работать на унылого.
203
00:11:27,916 --> 00:11:29,250
Я не унылый.
204
00:11:30,208 --> 00:11:32,791
Маргарита, а Филипп уже приехал?
205
00:11:32,875 --> 00:11:34,958
- Пойду посмотрю.
- Будь добра.
206
00:11:36,958 --> 00:11:37,791
Я не унылый.
207
00:11:39,750 --> 00:11:41,166
Я что, унылый?
208
00:11:59,708 --> 00:12:03,750
Шампанское!
209
00:12:19,416 --> 00:12:21,375
- Давай, Карлито!
- Ладно.
210
00:12:21,458 --> 00:12:24,875
Сейчас я покажу,
как в моей стране открывают шампанское.
211
00:12:24,958 --> 00:12:26,625
- Открывай уже!
- Mi amor.
212
00:12:26,708 --> 00:12:28,208
Как ты прекрасна.
213
00:12:28,833 --> 00:12:30,916
- Давай, чемпион!
- Хуан Карлос!
214
00:12:32,791 --> 00:12:35,083
Послушай меня, главное,
215
00:12:35,166 --> 00:12:36,708
чтобы ты стоял неподвижно.
216
00:12:37,333 --> 00:12:39,416
Vale? Неподвижно.
217
00:12:39,500 --> 00:12:41,166
Совершенно неподвижно.
218
00:12:41,250 --> 00:12:43,750
- Как статуя.
- Давай, Хуан Карлос!
219
00:12:43,833 --> 00:12:46,333
- Вперед, Хуан!
- Открой ее, дорогой.
220
00:12:46,416 --> 00:12:48,791
Стелла…
221
00:12:49,916 --> 00:12:50,916
Прости.
222
00:12:51,000 --> 00:12:52,166
Это еще что?
223
00:13:05,750 --> 00:13:07,416
Винтажное шампанское…
224
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
- Паршивец.
- Он пошевелился?
225
00:13:10,166 --> 00:13:12,500
- Да, пошевелился!
- Он пошевелился.
226
00:13:12,583 --> 00:13:15,625
Ты пошевелился!
Я же сказал — неподвижно!
227
00:13:15,708 --> 00:13:18,541
- Не-по-движ-но, болван! Путо… Си?
- Дорогой?
228
00:13:19,625 --> 00:13:22,791
- Папа пришел. Поговорим с ним?
- Папа? Да. Си…
229
00:13:24,625 --> 00:13:27,958
К моему возвращению
найди мне официанта без Паркинсона!
230
00:13:33,166 --> 00:13:34,083
Я вас слушаю.
231
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
Во-первых, Фрэнсис…
232
00:13:36,458 --> 00:13:38,375
- Можно звать вас Фрэнсис?
- Нет.
233
00:13:39,541 --> 00:13:41,000
- Папа…
- Ничего.
234
00:13:41,083 --> 00:13:42,125
Итак.
235
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
Во-первых,
236
00:13:43,375 --> 00:13:45,875
я хотел поблагодарить вас
за этот праздник.
237
00:13:45,958 --> 00:13:47,750
Я такой же, как вы.
238
00:13:47,833 --> 00:13:49,333
На всё готов ради Стеллы.
239
00:13:50,208 --> 00:13:52,541
Ль'амор де ми вида,
расон де ми корасон.
240
00:13:53,166 --> 00:13:54,375
Я не знаю испанский.
241
00:13:56,291 --> 00:14:00,416
Как вы знаете, уже несколько месяцев
мы со Стеллой думаем…
242
00:14:02,541 --> 00:14:03,750
Я почищу, не против?
243
00:14:07,250 --> 00:14:08,250
Ружье моего отца.
244
00:14:10,708 --> 00:14:13,375
Раньше он отстреливал из него хищников,
245
00:14:13,458 --> 00:14:16,041
рыскающих возле нашего дома.
246
00:14:17,958 --> 00:14:22,166
Как я уже говорил, мы со Стеллой
уже довольно давно вместе.
247
00:14:22,250 --> 00:14:24,708
- И я хотел просить у вас…
- Да?
248
00:14:24,791 --> 00:14:25,916
…су мано.
249
00:14:27,541 --> 00:14:28,500
Я не понимаю.
250
00:14:29,750 --> 00:14:32,416
- Мы со Стеллой хотим пожениться.
- Вот как!
251
00:14:32,500 --> 00:14:33,333
Именно так.
252
00:14:34,333 --> 00:14:36,041
Можно вопрос, Хуан Карлос?
253
00:14:36,125 --> 00:14:37,375
Пор фавор.
254
00:14:37,458 --> 00:14:38,625
Ты работаешь?
255
00:14:39,458 --> 00:14:41,208
В настоящее время — нет.
256
00:14:41,291 --> 00:14:43,833
Может быть,
ты не в курсе, но сейчас кризис.
257
00:14:44,583 --> 00:14:47,041
А какие у тебя планы на будущее?
258
00:14:47,125 --> 00:14:49,833
Кроме игры в гольф
и опустошения моего погреба.
259
00:14:49,916 --> 00:14:51,875
Сначала мы планируем
260
00:14:51,958 --> 00:14:55,458
небольшой круиз на несколько месяцев
по Индийскому океану.
261
00:14:56,458 --> 00:14:57,583
На медовый месяц.
262
00:14:58,791 --> 00:15:00,208
- Хорошая мысль.
- Да!
263
00:15:01,833 --> 00:15:02,791
На какие деньги?
264
00:15:05,166 --> 00:15:07,000
- Ке дисе?
- На какие деньги?
265
00:15:08,875 --> 00:15:11,291
Дело в том,
что из-за кризиса в Аргентине…
266
00:15:13,541 --> 00:15:15,958
Да, этот кризис принес много проблем…
267
00:15:16,041 --> 00:15:18,333
Ло се, муй компликадо.
268
00:15:18,416 --> 00:15:22,583
Всё состояние моей семьи
теперь застряло в Буэнос-Айресе.
269
00:15:23,166 --> 00:15:24,333
Но в то же время…
270
00:15:24,416 --> 00:15:28,583
Но ведь у меня есть моя доля в компании
и деньги, оставленные мамой.
271
00:15:28,666 --> 00:15:31,458
Ты серьезно
собралась замуж за этого типа?
272
00:15:31,541 --> 00:15:32,500
Я здесь!
273
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
Он даже не понимает
смысла слова «работа»!
274
00:15:35,583 --> 00:15:36,833
Твоего смысла.
275
00:15:37,833 --> 00:15:41,041
- В который не входит твоя семья.
- Девочка моя…
276
00:15:41,875 --> 00:15:44,791
Буду откровенен. Я против этого брака.
277
00:15:44,875 --> 00:15:46,416
Свадьба — нада! Кларо?
278
00:15:47,125 --> 00:15:48,791
Ты не понимаешь, папулечка.
279
00:15:48,875 --> 00:15:49,916
Чего именно?
280
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Я не прошу твоего разрешения.
281
00:15:52,083 --> 00:15:54,208
Ладно, идем.
282
00:15:55,541 --> 00:15:57,416
Нет, Стелла! Вернись!
283
00:15:58,333 --> 00:15:59,166
Стелла!
284
00:15:59,833 --> 00:16:02,875
Народ! Слушайте меня все!
285
00:16:03,375 --> 00:16:04,583
Остановите музыку.
286
00:16:05,625 --> 00:16:06,583
Тихо!
287
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
У нас с Хуаном Карлосом важная новость.
288
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Мы женимся!
289
00:16:13,250 --> 00:16:14,500
Браво!
290
00:16:23,958 --> 00:16:25,000
Мусика!
291
00:16:25,083 --> 00:16:26,375
Мусика, пор фавор!
292
00:16:39,041 --> 00:16:41,541
- Да, Ферруччо?
- Этого я и боялся.
293
00:16:41,625 --> 00:16:42,583
Он не поехал.
294
00:16:43,833 --> 00:16:45,208
Ты о чём вообще?
295
00:16:45,291 --> 00:16:47,041
Филипп не ездил в Авиньон.
296
00:16:47,125 --> 00:16:49,291
- Он отправил кого-то.
- Что?
297
00:16:49,833 --> 00:16:51,958
Сейчас отправлю тебе видео,
298
00:16:52,041 --> 00:16:54,958
которое он час назад
опубликовал в своих соцсетях.
299
00:16:56,291 --> 00:16:58,291
Все смотрите!
300
00:16:58,375 --> 00:17:00,375
Вот как мы пьем в Монако.
301
00:17:05,041 --> 00:17:06,500
И где он?
302
00:17:07,000 --> 00:17:09,541
Арендовал частный самолет
и махнул на Ибицу.
303
00:17:09,625 --> 00:17:12,208
Так что сегодня можешь его не ждать.
304
00:17:12,291 --> 00:17:15,416
Давайте крутить члены вертолетиками
прямо в вертолете!
305
00:17:15,500 --> 00:17:16,666
Спасибо, Ферруччо.
306
00:17:24,541 --> 00:17:26,125
- Фрэнсис!
- Месье!
307
00:17:26,208 --> 00:17:28,833
Вас хочет видеть
один взволнованный господин.
308
00:17:28,916 --> 00:17:30,208
Фрэнсис!
309
00:17:30,291 --> 00:17:31,625
Гийом, в чём дело?
310
00:17:31,708 --> 00:17:33,541
Где он? Твой сын.
311
00:17:34,416 --> 00:17:36,041
- Филипп?
- Нет, Александр.
312
00:17:36,125 --> 00:17:38,500
Он прогуливает лекции,
а знаешь, что еще?
313
00:17:38,583 --> 00:17:40,666
- Нет!
- Трахается с моей женой!
314
00:17:41,541 --> 00:17:42,875
Что?
315
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Я принял его в свой университет
только ради тебя,
316
00:17:46,083 --> 00:17:48,541
после того,
как его отовсюду повыгоняли.
317
00:17:48,625 --> 00:17:52,833
- Я оплатил ремонт твоего спортзала!
- Где он?
318
00:17:52,916 --> 00:17:55,250
- Сейчас я ему рыло начищу.
- Успокойся.
319
00:17:55,333 --> 00:17:57,666
Вперед! Идем нырять в бассейн голышом!
320
00:17:57,750 --> 00:17:58,833
Мелкий говнюк!
321
00:17:58,916 --> 00:18:02,166
- Мистер Ромби, какая радость.
- Ты спишь с моей женой!
322
00:18:02,250 --> 00:18:04,375
- Скажи ему, что это чушь.
- Алекс…
323
00:18:04,916 --> 00:18:06,416
- Чёрт, папа!
- Вирджиния?
324
00:18:08,541 --> 00:18:10,000
- Клара?
- Твою ж мать.
325
00:18:11,166 --> 00:18:14,500
Ты… Он спит с моими дочерьми!
Тебе конец.
326
00:18:15,416 --> 00:18:16,833
Не надо! Гийом!
327
00:18:16,916 --> 00:18:18,041
Александр!
328
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
Не поймаешь!
329
00:18:46,166 --> 00:18:47,000
Месье?
330
00:18:51,083 --> 00:18:52,541
Что с вами?
331
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Папа?
332
00:18:57,375 --> 00:18:58,375
Папа!
333
00:18:58,916 --> 00:19:00,416
Как же ты нас напугал!
334
00:19:02,458 --> 00:19:03,541
Что случилось?
335
00:19:03,625 --> 00:19:06,250
У твоего отца был инфаркт.
Но всё хорошо.
336
00:19:06,333 --> 00:19:08,041
- Тромб растворили.
- Отлично.
337
00:19:08,125 --> 00:19:10,166
- Как?
- Нитроглицерином.
338
00:19:10,250 --> 00:19:12,666
- Ух ты, из него же делают бомбы.
- Что?
339
00:19:12,750 --> 00:19:16,750
Видел в «Бойцовском клубе».
Взять мыло, перегнать — и будет бомба.
340
00:19:16,833 --> 00:19:18,333
Отлично. Спасибо IMDb.
341
00:19:18,416 --> 00:19:21,250
Фильм про то,
как дураки лупят друг друга. Класс.
342
00:19:21,333 --> 00:19:23,375
Там всё намного глубже.
343
00:19:23,458 --> 00:19:24,666
Да ну?
344
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
Нет ничего глубже пустоты.
345
00:19:27,541 --> 00:19:31,500
У вас есть таблетки от глупости?
Мой брат их смолотит и не заметит.
346
00:19:31,583 --> 00:19:35,083
Не надо. А мой брат
был бы не прочь оприходовать старушку.
347
00:19:35,833 --> 00:19:38,916
- Где отделение геронтологии?
- Не валяйте дурака!
348
00:19:39,000 --> 00:19:41,958
А сама в больнице
на 12-сантиметровых шпильках.
349
00:19:42,041 --> 00:19:43,083
14-сантиметровых.
350
00:19:43,166 --> 00:19:45,166
- Высоко вознеслась.
- Да пошел ты!
351
00:19:46,125 --> 00:19:48,500
Жестокие слова — оружие слабых.
352
00:19:49,000 --> 00:19:52,458
Спасибо, Ганди.
Встает в два часа и учит нас жить.
353
00:19:53,458 --> 00:19:55,666
Когда ты в последний раз завтракал?
354
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
Какой из семи приемов пищи
у тебя завтрак?
355
00:19:58,291 --> 00:20:00,291
- Тот, что посередине.
- Это низко.
356
00:20:00,375 --> 00:20:03,291
- Хватит!
- Он не виноват, что толстый.
357
00:20:03,375 --> 00:20:04,666
С чего это я толстый?
358
00:20:04,750 --> 00:20:06,583
«Толстый» — это не оскорбление.
359
00:20:06,666 --> 00:20:08,916
- Как и «болван».
- Это констатация.
360
00:20:09,000 --> 00:20:10,541
Вы оба невыносимы.
361
00:20:10,625 --> 00:20:13,333
- Хватит.
- Ну-ка, покрутись, диско-шар.
362
00:20:13,416 --> 00:20:14,333
Пожалуйста!
363
00:20:14,416 --> 00:20:16,958
- У тебя рвота на рубашке.
- Это не моя.
364
00:20:17,041 --> 00:20:18,416
- Эй, детишки!
- Что?
365
00:20:19,625 --> 00:20:21,833
Мне кажется, вашему отцу нужен отдых.
366
00:20:23,416 --> 00:20:24,583
Да, извините.
367
00:20:25,916 --> 00:20:27,250
Мы тогда пойдем, папа.
368
00:20:27,875 --> 00:20:30,291
- Держись, папочка.
- А ну, с дороги!
369
00:20:31,291 --> 00:20:33,333
- Что?
- От тебя алкоголем несет.
370
00:20:33,416 --> 00:20:36,375
- А от тебя — старушатиной.
- Ну вы и идиоты.
371
00:20:38,958 --> 00:20:39,791
Что ж…
372
00:20:39,875 --> 00:20:41,416
Я, пожалуй, тоже пойду.
373
00:20:41,500 --> 00:20:43,541
Спасибо. Извините.
374
00:20:51,791 --> 00:20:54,208
Считаешь, она бы ими гордилась?
375
00:20:55,625 --> 00:20:56,458
Кто?
376
00:20:58,125 --> 00:20:59,041
Ты как думаешь?
377
00:21:05,583 --> 00:21:09,291
{\an8}ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
378
00:21:17,291 --> 00:21:18,166
Папа!
379
00:21:19,083 --> 00:21:21,500
- Папа!
- Папа! Где он?
380
00:21:21,583 --> 00:21:26,041
Лежу, никого не трогаю, смотрю кино,
и вдруг всё пропало, и 4G, и Wi-Fi!
381
00:21:26,125 --> 00:21:29,833
Мои карты заблокированы. Все шесть.
А у отца в офисе легавые.
382
00:21:29,916 --> 00:21:31,666
- Папа!
- Папа!
383
00:21:31,750 --> 00:21:33,541
- Хватит орать.
- Где папа?
384
00:21:33,625 --> 00:21:35,333
- Не знаю.
- Вы представляете?
385
00:21:35,416 --> 00:21:37,833
- У тебя карты заблокированы?
- А телефон?
386
00:21:37,916 --> 00:21:39,875
- А вы откуда знаете?
- Наши тоже.
387
00:21:41,083 --> 00:21:42,208
Папа!
388
00:21:46,458 --> 00:21:47,291
Что это?
389
00:21:55,166 --> 00:21:56,166
Заходим!
390
00:22:03,666 --> 00:22:05,125
- Кто это там?
- Погоди.
391
00:22:05,625 --> 00:22:07,125
Полиция!
392
00:22:07,750 --> 00:22:10,166
- Открывайте!
- Ты тупой, что ли?
393
00:22:10,250 --> 00:22:12,125
- У нас ордер на обыск!
- Чёрт.
394
00:22:12,708 --> 00:22:14,500
- Что происходит?
- Где папа?
395
00:22:14,583 --> 00:22:15,416
Открывайте!
396
00:22:21,708 --> 00:22:24,250
Что нам теперь делать?
397
00:22:34,250 --> 00:22:35,291
Дети!
398
00:22:35,791 --> 00:22:36,791
Сюда!
399
00:22:40,708 --> 00:22:42,208
Уходим через черный ход.
400
00:22:42,291 --> 00:22:44,125
- Скорее!
- У него ружье!
401
00:22:54,125 --> 00:22:55,125
Вот чёрт.
402
00:22:59,208 --> 00:23:00,666
Что они делают?
403
00:23:00,750 --> 00:23:02,666
- Конфискуют машину.
- Что?
404
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Идемте.
405
00:23:04,833 --> 00:23:06,708
Бедная моя крошка.
406
00:23:12,416 --> 00:23:13,250
Стой!
407
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
Вылезай!
408
00:23:16,625 --> 00:23:18,041
- Папа!
- Он сошел с ума!
409
00:23:18,125 --> 00:23:20,041
Вылезай, быстро! Дети, в машину!
410
00:23:20,125 --> 00:23:21,791
- В эту?
- Забирайся!
411
00:23:21,875 --> 00:23:23,375
- Нет!
- Быстро в машину!
412
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
- Давай!
- Твою ж налево.
413
00:23:26,916 --> 00:23:29,291
- Закрывайте двери.
- Какая мерзость!
414
00:23:29,375 --> 00:23:30,916
Гони!
415
00:23:45,375 --> 00:23:46,250
Идеально.
416
00:23:47,208 --> 00:23:48,166
Спасибо.
417
00:23:50,666 --> 00:23:52,916
Папа, объясни нам всё, или я сорвусь.
418
00:23:53,000 --> 00:23:55,666
Я тоже хочу всё знать,
или тоже сорвусь!
419
00:23:55,750 --> 00:23:58,291
Успокойтесь. У нашей компании проблемы.
420
00:23:59,333 --> 00:24:00,250
Как это?
421
00:24:00,333 --> 00:24:03,125
Отдел по борьбе с мошенничеством
проверил счета.
422
00:24:03,208 --> 00:24:05,541
- Нами были присвоены средства.
- Какие?
423
00:24:06,375 --> 00:24:09,416
- Что значит «присвоены»?
- Присвоение — это…
424
00:24:09,916 --> 00:24:13,125
- Мошенничество.
- Это когда ты присвоил средства.
425
00:24:13,208 --> 00:24:15,291
Это не ты пишешь в Википедии?
426
00:24:15,375 --> 00:24:19,458
Мы умышленно направляли средства
на несколько публичных тендеров,
427
00:24:19,541 --> 00:24:24,500
что считается мошенничеством согласно
статье E314-1 Уголовного кодекса.
428
00:24:25,333 --> 00:24:27,791
- Не понимаю.
- Наши счета заморожены.
429
00:24:27,875 --> 00:24:30,375
- Мы разорены, и нас хотят посадить.
- Что?
430
00:24:30,458 --> 00:24:32,041
- Нет!
- То есть, в тюрьму?
431
00:24:32,125 --> 00:24:35,291
- Они не могут тебя посадить.
- Не меня, а нас.
432
00:24:35,375 --> 00:24:38,125
- Но я ничего не делала.
- И я тоже.
433
00:24:38,625 --> 00:24:39,791
И я не делал.
434
00:24:39,875 --> 00:24:41,583
Как же так? А кто это сделал?
435
00:24:42,625 --> 00:24:43,666
Точно не знаю,
436
00:24:43,750 --> 00:24:46,125
но Ферруччо вчера куда-то пропал.
437
00:24:46,208 --> 00:24:48,250
Я думал, он тебе как брат.
438
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
- Вот чёрт.
- Папа, куда мы едем?
439
00:24:51,916 --> 00:24:53,541
Далеко. Где нас не найдут.
440
00:24:53,625 --> 00:24:55,458
- Но куда?
- В Марсель.
441
00:24:55,541 --> 00:24:57,416
- В Марсель?
- В Марсель?
442
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
Ты в своем уме, папа? В Марсель?
443
00:25:00,166 --> 00:25:01,833
- Ну и ну!
- Я в шоке!
444
00:25:01,916 --> 00:25:04,291
- Глубокий вдох…
- Я просто в шоке!
445
00:25:04,791 --> 00:25:06,250
Этого не может быть.
446
00:25:06,333 --> 00:25:09,541
А как же моя свадьба?
Что я скажу Хуану Карлосу?
447
00:25:09,625 --> 00:25:13,500
Ничего не скажешь. С этого момента
вы ни с кем не разговариваете.
448
00:25:13,583 --> 00:25:15,375
Ни с родными, ни с друзьями.
449
00:25:15,458 --> 00:25:18,291
Мне надо со всем разобраться,
пока нас не нашли.
450
00:25:20,125 --> 00:25:21,916
- Выдох…
- Давайте телефоны.
451
00:25:22,000 --> 00:25:25,291
- Зачем?
- Их можно отследить. Даже выключенные.
452
00:25:25,375 --> 00:25:29,666
Я видел это в каком-то фильме.
Надо вытащить симку и аккумулятор.
453
00:25:30,333 --> 00:25:32,208
- Папа!
- Он их выбросил!
454
00:25:32,291 --> 00:25:34,041
- Стелла, давай.
- Что?
455
00:25:34,125 --> 00:25:36,541
Стелла! Я сказал — все телефоны!
456
00:25:38,333 --> 00:25:40,000
Спокойно, без паники.
457
00:25:43,000 --> 00:25:44,458
Капец, Марсель.
458
00:25:48,708 --> 00:25:50,333
Отвали!
459
00:25:55,500 --> 00:25:57,166
Катись отсюда!
460
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Заткнись, сучка! Вали!
461
00:26:30,333 --> 00:26:31,500
Вы идете?
462
00:26:33,791 --> 00:26:34,666
Где это мы?
463
00:26:35,333 --> 00:26:37,916
Это дом моего отца. Я здесь вырос.
464
00:26:38,000 --> 00:26:40,625
Ладно. Что, никому,
кроме меня, не страшно?
465
00:26:45,708 --> 00:26:46,625
Подождите меня!
466
00:26:53,458 --> 00:26:55,875
Стойте здесь. Надо найти щиток.
467
00:26:57,000 --> 00:26:58,791
Это кошмар. Сейчас я проснусь.
468
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
Да блин!
469
00:27:03,666 --> 00:27:05,250
Чёрт, ну и клоповник.
470
00:27:05,791 --> 00:27:07,083
Хуже некуда.
471
00:27:12,958 --> 00:27:13,916
Есть куда.
472
00:27:14,583 --> 00:27:15,416
Работает?
473
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Да.
474
00:27:21,708 --> 00:27:24,791
Чуть подкрасить, и будет как новенький.
475
00:27:25,500 --> 00:27:27,333
Пойдемте, покажу вам здесь всё.
476
00:27:30,916 --> 00:27:31,958
Не работает.
477
00:27:34,583 --> 00:27:35,833
И этот тоже.
478
00:27:35,916 --> 00:27:37,250
Спальни наверху.
479
00:27:37,916 --> 00:27:39,125
Осторожно тут.
480
00:27:39,208 --> 00:27:40,291
Почему?
481
00:27:44,250 --> 00:27:45,625
Кажется, спальня здесь.
482
00:27:47,125 --> 00:27:49,916
А здесь работает! Вот и спальня.
483
00:27:51,166 --> 00:27:53,083
Повезло! Тут есть матрасы.
484
00:27:53,875 --> 00:27:55,625
Вот уж повезло, так повезло.
485
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
- А я есть хочу.
- Я тоже.
486
00:27:58,291 --> 00:27:59,750
Может, закажем суши?
487
00:27:59,833 --> 00:28:02,416
Да, суши!
488
00:28:02,500 --> 00:28:03,416
Супер!
489
00:28:05,333 --> 00:28:06,416
Деньги есть?
490
00:28:16,750 --> 00:28:18,750
Главное, чтобы хлеб пропитался.
491
00:28:18,833 --> 00:28:21,666
Отец научил,
когда мы ездили на стройплощадки.
492
00:28:23,083 --> 00:28:26,583
Съешь такое утром,
и будешь сыт целый день.
493
00:28:31,500 --> 00:28:33,916
Я это не буду. Тут столько жира.
494
00:28:34,000 --> 00:28:35,916
Вообще-то, не так уж и много.
495
00:28:38,625 --> 00:28:41,041
Думаешь, лучше умереть от голода?
496
00:28:41,125 --> 00:28:43,708
- Дохлая, зато стройная.
- Ну, всё, дети.
497
00:28:44,500 --> 00:28:46,916
С этого момента
нам надо держаться вместе.
498
00:28:47,416 --> 00:28:51,291
Для начала надо придумать,
где нам с вами раздобыть денег.
499
00:28:51,375 --> 00:28:55,583
Всегда всё упирается в деньги.
Может, на этот раз поживем без них?
500
00:28:56,708 --> 00:29:01,000
Разве вам не надоело, что система
делает из вас рабов капитализма?
501
00:29:01,750 --> 00:29:02,583
Нет.
502
00:29:03,708 --> 00:29:07,416
- Так что будем делать, папа?
- То, чего вы никогда не делали.
503
00:29:08,000 --> 00:29:08,833
Думать?
504
00:29:09,833 --> 00:29:10,916
Сидеть на диете?
505
00:29:12,625 --> 00:29:13,500
Нет.
506
00:29:14,625 --> 00:29:15,458
Работать.
507
00:29:19,958 --> 00:29:20,791
Что?
508
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Проснись и пой! Подъем!
509
00:29:43,750 --> 00:29:46,500
- Который час?
- Шесть утра.
510
00:29:46,583 --> 00:29:49,833
Шесть утра? Ты с ума сошел?
Мне нужно восемь часов сна.
511
00:29:49,916 --> 00:29:52,125
Ты хотя бы немного поспал.
512
00:29:52,208 --> 00:29:55,125
На меня всю ночь пялился какой-то паук.
513
00:29:56,083 --> 00:29:59,166
Я рассчитываю,
что сегодня вы обеспечите нас ужином.
514
00:30:00,208 --> 00:30:01,833
А как же ты?
515
00:30:01,916 --> 00:30:05,083
У меня полиция на хвосте,
на улицу мне нельзя.
516
00:30:05,166 --> 00:30:06,375
Слишком рискованно.
517
00:30:07,291 --> 00:30:10,333
Я всю свою жизнь вас кормил.
Теперь ваша очередь.
518
00:30:10,416 --> 00:30:13,000
За работу!
519
00:30:13,083 --> 00:30:15,000
Поднимаемся! За работу!
520
00:30:15,083 --> 00:30:16,416
За работу!
521
00:30:16,500 --> 00:30:18,500
Кто-нибудь может его выключить?
522
00:30:18,583 --> 00:30:19,958
Мне нужно еще два часа.
523
00:30:20,458 --> 00:30:22,625
Я что сказал? Подъём!
524
00:30:24,750 --> 00:30:26,750
Вставайте живо!
525
00:30:27,583 --> 00:30:28,416
И за работу!
526
00:30:42,708 --> 00:30:44,833
- Ох.
- Ты что, подождать не мог?
527
00:30:47,083 --> 00:30:48,083
Нет.
528
00:30:48,166 --> 00:30:50,208
Хлеб с маслом — коварная штука.
529
00:30:50,291 --> 00:30:52,375
Как же это мерзко.
530
00:30:53,083 --> 00:30:55,291
Дети, у нас остался вчерашний хлеб!
531
00:30:55,375 --> 00:30:57,333
- Дверь!
- Здесь нет дверей!
532
00:30:58,958 --> 00:31:00,500
И туалетной бумаги тоже.
533
00:31:04,833 --> 00:31:07,166
Каску надень, придурок!
534
00:31:07,666 --> 00:31:09,041
Люсьен, иди поешь!
535
00:31:16,500 --> 00:31:17,458
Привет, мужики!
536
00:31:18,291 --> 00:31:19,708
У вас перерыв на обед?
537
00:31:36,541 --> 00:31:38,250
Аппетитно. Можно попробовать?
538
00:31:39,208 --> 00:31:40,250
Спасибо.
539
00:31:53,333 --> 00:31:54,250
Чего тебе надо?
540
00:31:54,333 --> 00:31:57,958
- Ничего. Работа.
- Так иди к бригадиру.
541
00:31:58,041 --> 00:31:59,250
Ой, там пироженка!
542
00:32:00,625 --> 00:32:01,666
Ладно-ладно.
543
00:32:02,541 --> 00:32:03,583
Всё пучком.
544
00:32:04,166 --> 00:32:05,375
Всё хорошо.
545
00:32:07,250 --> 00:32:08,833
- Бригадир там, да?
- Ага.
546
00:32:14,916 --> 00:32:16,291
О, кариньо.
547
00:32:17,041 --> 00:32:19,291
Как дела? Наши планы на вечер в силе?
548
00:32:19,375 --> 00:32:22,083
Вообще-то, поэтому я и звоню.
Я не смогу.
549
00:32:23,125 --> 00:32:25,625
Но нам надо выбрать
кейтеринговую компанию.
550
00:32:25,708 --> 00:32:28,791
Знаю, но мне пришлось
уехать на некоторое время.
551
00:32:28,875 --> 00:32:31,625
- Верните, пожалуйста, телефон.
- Где ты?
552
00:32:31,708 --> 00:32:33,708
Ну, я…
553
00:32:34,708 --> 00:32:37,958
- Я в Марракеше, на рынке.
- В Марракеше?
554
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
В Марракеше?
555
00:32:39,208 --> 00:32:42,125
Отец позвал нас в последний момент,
556
00:32:42,208 --> 00:32:45,125
решил показать нам рияд.
557
00:32:46,083 --> 00:32:49,166
- Он купил его нам в подарок!
- Это уже перебор!
558
00:32:50,083 --> 00:32:51,541
- Понимаешь?
- Сказочно.
559
00:32:51,625 --> 00:32:55,041
Ты себе не представляешь.
Красота просто неописуемая.
560
00:32:55,125 --> 00:32:56,000
Алло?
561
00:33:00,666 --> 00:33:02,458
Почему он не работает?
562
00:33:03,083 --> 00:33:04,208
Ничего не слышно.
563
00:33:04,291 --> 00:33:05,458
Марракеш…
564
00:33:06,416 --> 00:33:07,250
Ке буэно.
565
00:33:07,333 --> 00:33:09,000
- Батарея…
- Вы потратили…
566
00:33:10,125 --> 00:33:12,791
Это не батарея,
вы проговорили все мои деньги!
567
00:33:13,833 --> 00:33:15,083
Невероятно!
568
00:33:28,875 --> 00:33:29,708
Пьер?
569
00:33:32,458 --> 00:33:33,375
Твою ж налево!
570
00:33:33,875 --> 00:33:36,541
Ты меня напугал!
Где тебя носило, чувак?
571
00:33:36,625 --> 00:33:37,666
Мы тебе звонили!
572
00:33:39,541 --> 00:33:42,041
- Да ты, никак, кутил всю ночь!
- Нет.
573
00:33:42,125 --> 00:33:43,083
Хватит! Слушай.
574
00:33:43,166 --> 00:33:46,291
Проект надо запускать раньше,
чем планировалось.
575
00:33:46,375 --> 00:33:47,958
Ясно, а какой из них?
576
00:33:48,041 --> 00:33:50,041
- «Когда ботинки не жмут».
- А, да.
577
00:33:50,125 --> 00:33:52,625
- Облапай другого!
- Серьезно? Да иди ты.
578
00:33:53,125 --> 00:33:56,000
Я тут подумал.
Нельзя давать фору американцам.
579
00:33:56,083 --> 00:33:58,041
Надо действовать незамедлительно.
580
00:33:58,125 --> 00:34:00,625
- Ясно.
- И я бы хотел…
581
00:34:01,583 --> 00:34:03,416
Хотел одолжить у тебя денег.
582
00:34:03,500 --> 00:34:06,291
- Да, но где мне их взять?
- Попроси у отца.
583
00:34:09,791 --> 00:34:12,833
Отец никогда не даст денег
на такую дурацкую идею.
584
00:34:13,583 --> 00:34:14,916
Вот как, ясно.
585
00:34:15,708 --> 00:34:17,791
Значит, все рабочие встречи были…
586
00:34:17,875 --> 00:34:19,666
Просто поводом набухаться!
587
00:34:20,166 --> 00:34:21,666
Да ладно тебе, Филу!
588
00:34:21,750 --> 00:34:25,583
Ясно же, что всё это блажь,
а мы унаследуем бизнес родителей.
589
00:34:25,666 --> 00:34:28,500
Ты прав.
Прости, что я замахнулся на большее.
590
00:34:28,583 --> 00:34:31,125
Давай, езжай закатывать шарики в ямки.
591
00:34:31,208 --> 00:34:34,708
И тебя в то же место.
Я хочу добиться чего-нибудь в жизни.
592
00:34:34,791 --> 00:34:38,250
А ты так и ходи
в рубашке в стиле Gipsy Kings. Кретин!
593
00:34:41,833 --> 00:34:43,875
Ничего? Ни цента?
594
00:34:46,416 --> 00:34:48,833
Надеюсь, хотя бы ваша сестра преуспела.
595
00:34:58,541 --> 00:34:59,750
Кто бы это мог быть?
596
00:35:02,416 --> 00:35:03,333
Что это у тебя?
597
00:35:03,916 --> 00:35:05,916
Мне совершенно нечего надеть.
598
00:35:06,000 --> 00:35:07,791
На какие деньги ты это купила?
599
00:35:09,958 --> 00:35:12,208
- Как же я устала…
- На какие деньги?
600
00:35:13,750 --> 00:35:15,416
Я продала часы…
601
00:35:15,958 --> 00:35:17,125
Не слышу!
602
00:35:19,708 --> 00:35:21,291
Я продала часы Филиппа.
603
00:35:23,875 --> 00:35:25,208
Не понял…
604
00:35:25,291 --> 00:35:28,083
Она продала мои часы?
Ты продала Breitling?
605
00:35:29,708 --> 00:35:32,083
- Ей кранты.
- Нет, Филипп, стой!
606
00:35:32,166 --> 00:35:35,916
Ты уж прости, но сейчас знать
точное время — не самое важное.
607
00:35:36,000 --> 00:35:38,458
Нет! Успокойся! Подыши.
608
00:35:38,541 --> 00:35:40,083
А еды ты, надеюсь, купила?
609
00:35:41,500 --> 00:35:43,125
Быть того не может!
610
00:35:45,541 --> 00:35:46,916
Я сам куплю на сдачу.
611
00:35:50,000 --> 00:35:52,166
Я отдала последний евро таксисту.
612
00:35:53,958 --> 00:35:57,291
Я тебе сейчас покажу,
что значит психануть по-настоящему!
613
00:35:57,375 --> 00:36:00,166
Вот что это значит! Мы это съедим!
614
00:36:00,250 --> 00:36:02,375
Остановись!
615
00:36:02,458 --> 00:36:04,541
- Отдай сейчас же!
- Угомонитесь!
616
00:36:05,750 --> 00:36:07,958
- Просто невероятно.
- А ну, верни!
617
00:36:08,041 --> 00:36:10,125
А вот главный секрет моего рецепта!
618
00:36:10,208 --> 00:36:12,791
Всё должно как следует пропитаться!
619
00:36:12,875 --> 00:36:15,958
- Нет!
- Пропитаться!
620
00:36:16,041 --> 00:36:16,958
Лопай!
621
00:36:17,041 --> 00:36:19,333
Здесь кто-нибудь есть? Месье Бартек?
622
00:36:20,041 --> 00:36:20,875
Маргарита?
623
00:36:20,958 --> 00:36:24,083
- Принцесса моя…
- Маргарита!
624
00:36:24,166 --> 00:36:25,541
Что ты здесь делаешь?
625
00:36:25,625 --> 00:36:27,125
Мне позвонила Стелла.
626
00:36:27,708 --> 00:36:30,000
Я привезла простыни и полотенца.
627
00:36:30,083 --> 00:36:32,416
- И одежду.
- Спасибо, но это ни к чему.
628
00:36:35,958 --> 00:36:38,250
Здесь еще хуже, чем ты описывала.
629
00:36:39,083 --> 00:36:42,333
- Маттиас, принимайся за работу.
- Ни в коем случае.
630
00:36:42,416 --> 00:36:44,666
Нельзя же бросать вас в этой грязи.
631
00:36:44,750 --> 00:36:47,333
Дети справятся.
Ты не должна здесь убирать.
632
00:36:47,416 --> 00:36:50,166
- Очень смешно.
- А завтра они найдут работу.
633
00:36:51,625 --> 00:36:55,041
Работу? Не требуйте с них этого.
Они не умеют работать.
634
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
Я помогу. У меня есть деньги
на сберегательном счете.
635
00:36:58,416 --> 00:37:01,916
- Это так любезно. Спасибо.
- Спасибо.
636
00:37:02,875 --> 00:37:05,791
- Что такое сберегательный счет?
- Так не пойдет!
637
00:37:07,208 --> 00:37:09,083
Нет, спасибо, нет. Правда, я…
638
00:37:09,166 --> 00:37:10,083
Правда.
639
00:37:11,166 --> 00:37:13,291
- Спасибо, что заехали.
- Я пойду.
640
00:37:13,375 --> 00:37:15,333
- Да.
- Я вас оставлю, дети.
641
00:37:15,416 --> 00:37:16,750
Выше нос!
642
00:37:16,833 --> 00:37:19,750
Если что,
в нашем ресторане нужна официантка.
643
00:37:19,833 --> 00:37:21,500
Стелла — официантка? Смешно.
644
00:37:22,875 --> 00:37:26,125
Адрес. На случай, если захочешь
научиться мыть посуду.
645
00:37:29,625 --> 00:37:33,000
Это всё, что у меня есть. Возьмите.
646
00:37:33,083 --> 00:37:35,416
- Не может быть и речи.
- Я хочу помочь.
647
00:37:35,500 --> 00:37:36,833
Я не могу это принять.
648
00:37:37,916 --> 00:37:41,125
Не знаю, что там сказала Стелла,
но никому не говори.
649
00:37:41,958 --> 00:37:43,291
Хорошо? Ну вот.
650
00:37:43,375 --> 00:37:45,333
Не волнуйся, всё хорошо. Спасибо.
651
00:38:13,916 --> 00:38:18,166
АВТОБУСНАЯ ОСТАНОВКА
652
00:38:26,291 --> 00:38:27,125
Здравствуйте.
653
00:38:38,875 --> 00:38:40,666
Здравствуйте, месье.
654
00:38:41,541 --> 00:38:42,958
Вы ищете работу?
655
00:38:44,000 --> 00:38:45,416
Да, совершенно верно.
656
00:38:45,500 --> 00:38:48,041
Понятное дело, я не совсем наивный.
657
00:38:48,125 --> 00:38:49,958
Я только что сюда зашел.
658
00:38:50,041 --> 00:38:53,708
Я понимаю, что сразу
мне не дадут управлять компанией.
659
00:38:53,791 --> 00:38:56,458
Поэтому для начала я готов согласиться
660
00:38:56,541 --> 00:38:59,375
на должность старшего управляющего.
661
00:38:59,458 --> 00:39:00,625
Ваша специальность?
662
00:39:00,708 --> 00:39:03,458
Ну, у меня нет никакой специальности.
663
00:39:03,541 --> 00:39:06,333
Скажем так, я самоучка.
664
00:39:06,416 --> 00:39:09,250
Кабрель сам учился игре на гитаре.
А я — бизнесу.
665
00:39:09,333 --> 00:39:11,583
Да, кажется, я начинаю понимать.
666
00:39:11,666 --> 00:39:13,541
Ваши требования по зарплате?
667
00:39:13,625 --> 00:39:16,125
Ничего заоблачного. Так вышло, что я…
668
00:39:16,208 --> 00:39:21,083
Хватит 10–15 тысяч…
Как у всех, чтобы жить достойно.
669
00:39:22,875 --> 00:39:25,166
Так, 10–15 тысяч. Отметила.
670
00:39:25,666 --> 00:39:28,541
Я не боюсь начинать с самых низов.
671
00:39:28,625 --> 00:39:32,041
- Да. Это делает вам честь.
- Спасибо. Вам тоже.
672
00:39:33,833 --> 00:39:35,833
Ладно, полагаю, что мы…
673
00:39:35,916 --> 00:39:38,416
Нет, стойте! Простите.
Очень важный момент!
674
00:39:39,375 --> 00:39:41,750
Это мелочь, но я настаиваю.
675
00:39:41,833 --> 00:39:43,833
Служебная тачка с движком V8.
676
00:39:43,916 --> 00:39:45,583
Меньше не имеет смысла.
677
00:39:45,666 --> 00:39:47,666
Что еще? А, вот…
678
00:39:48,416 --> 00:39:50,125
Чтобы оплата была в конверте.
679
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
- В конверте?
- Да.
680
00:39:55,291 --> 00:39:56,583
Придвиньтесь поближе.
681
00:39:57,416 --> 00:39:59,833
У меня небольшие проблемы с полицией.
682
00:40:00,583 --> 00:40:03,291
Ничего серьезного.
Трупы во дворе не закапывал.
683
00:40:06,583 --> 00:40:07,916
- Ясно.
- Хорошо?
684
00:40:09,375 --> 00:40:10,875
Итак, подведем итог.
685
00:40:12,541 --> 00:40:15,208
- У вас нет опыта.
- Нет, никакого.
686
00:40:16,000 --> 00:40:17,083
Нет специальности.
687
00:40:18,416 --> 00:40:19,875
Да, всё верно.
688
00:40:19,958 --> 00:40:22,208
Вы хотите быть руководителем.
689
00:40:22,291 --> 00:40:24,208
- Высшего звена.
- Высшего звена.
690
00:40:24,833 --> 00:40:28,166
И вы хотите получать
10–15 тысяч в конверте.
691
00:40:28,250 --> 00:40:30,041
Да, пожалуй, это всё.
692
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
Давайте! Жмите «Ввод»!
693
00:40:33,000 --> 00:40:35,791
Что ж, посмотрим.
Итак, получается, у нас…
694
00:40:37,041 --> 00:40:37,875
Что?
695
00:40:41,166 --> 00:40:42,000
Ничего.
696
00:40:44,708 --> 00:40:46,000
Уберите «высшего звена».
697
00:40:46,083 --> 00:40:49,208
Лучше убрать
хотя бы один ноль из зарплаты.
698
00:40:50,833 --> 00:40:52,666
Тогда , может, что-то найдется.
699
00:40:56,125 --> 00:40:58,916
- А служебная машина есть?
- Да.
700
00:40:59,000 --> 00:41:00,458
Вы не разочаруетесь.
701
00:41:28,750 --> 00:41:31,875
Хорошие новости.
Шеф берет тебя на испытательный срок.
702
00:41:33,875 --> 00:41:36,416
В середине дня здесь бывает жарковато.
703
00:41:36,500 --> 00:41:38,333
Я покажу, как все подготовить.
704
00:41:39,000 --> 00:41:40,250
Сколько он заплатит?
705
00:41:40,333 --> 00:41:43,250
Налом 1200 евро. Чаевые делим на всех.
706
00:41:43,833 --> 00:41:46,333
- Ясно. Это в неделю?
- Нет, это в день!
707
00:41:47,875 --> 00:41:49,708
Пойдем, покажу тебе кухню.
708
00:41:49,791 --> 00:41:50,625
В день?
709
00:41:51,666 --> 00:41:54,375
Не понимаю, на что люди жалуются.
710
00:41:55,125 --> 00:41:57,166
Привет! Подвезешь?
711
00:42:00,291 --> 00:42:02,333
Здрасте, месье! Подвезти вас?
712
00:42:05,250 --> 00:42:06,416
Ты чего?
713
00:42:10,041 --> 00:42:12,041
Да у меня куча клиентов. Плевать.
714
00:42:12,125 --> 00:42:14,625
Кем этот хрен в шляпе
себя возомнил? Месье?
715
00:42:14,708 --> 00:42:17,125
Главное, помни, клиент всегда прав.
716
00:42:17,208 --> 00:42:20,250
Они заказывают, ты приносишь
и держишь рот на замке.
717
00:42:20,333 --> 00:42:22,458
Всё как раньше, только наоборот.
718
00:42:22,541 --> 00:42:24,916
Думаешь, сможешь перестроиться?
719
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
- Справлюсь.
- Ребята, это Стелла.
720
00:42:27,083 --> 00:42:29,458
- Она будет работать с нами.
- Привет.
721
00:42:29,541 --> 00:42:30,458
Привет.
722
00:42:31,041 --> 00:42:32,666
Я на тебя рассчитываю.
723
00:42:33,166 --> 00:42:37,041
Я поручился за тебя перед тетей.
Мне нельзя терять эту работу.
724
00:42:37,625 --> 00:42:39,083
Не волнуйся.
725
00:42:39,166 --> 00:42:41,791
Это же просто сервировка стола.
726
00:42:42,958 --> 00:42:44,666
В этом нет ничего сложного.
727
00:42:45,416 --> 00:42:47,583
Твой шкафчик номер 11. Переодевайся.
728
00:42:49,333 --> 00:42:51,291
Поспеши. Надо уже рыбу потрошить.
729
00:42:53,916 --> 00:42:55,000
И мыть посуду!
730
00:43:05,916 --> 00:43:08,958
Вот, принес,
чтобы слегка поднять тебе настроение.
731
00:43:10,416 --> 00:43:13,416
Ты так любезен.
Но из уважения к ним я откажусь.
732
00:43:13,500 --> 00:43:15,000
Я понимаю.
733
00:43:15,958 --> 00:43:18,958
- Хотя бы попробуй.
- Нет — значит нет.
734
00:43:24,875 --> 00:43:28,291
- Мне стыдно, но это очень вкусно.
- Могло быть хуже, да?
735
00:43:32,041 --> 00:43:32,875
Давай.
736
00:43:38,041 --> 00:43:39,083
Чутка нагрелось.
737
00:43:41,958 --> 00:43:45,500
Так значит,
они действительно ищут работу?
738
00:43:45,583 --> 00:43:46,500
Да.
739
00:43:50,625 --> 00:43:52,166
Я бы на это посмотрел.
740
00:43:53,458 --> 00:43:55,958
Уже ради этого стоило всё это затеять.
741
00:43:58,541 --> 00:44:00,833
А сам-то ты здесь не заскучаешь?
742
00:44:02,208 --> 00:44:04,916
Займусь ремонтом дома.
Давно уже об этом думал.
743
00:44:05,666 --> 00:44:07,708
- Я пришлю рабочих.
- Не надо.
744
00:44:07,791 --> 00:44:09,708
Я всё сделаю сам.
745
00:44:11,416 --> 00:44:12,333
Я же строитель.
746
00:44:13,416 --> 00:44:15,625
Ты точно затеял это ради детей?
747
00:44:18,458 --> 00:44:19,583
Будем.
748
00:44:23,625 --> 00:44:25,250
- Ты слышал?
- Нет.
749
00:44:26,708 --> 00:44:27,958
В доме кто-то есть.
750
00:44:39,250 --> 00:44:40,708
- Кто там?
- Тише.
751
00:44:53,583 --> 00:44:56,208
Уходи. Он не должен
тебя здесь видеть. Уходи!
752
00:45:05,375 --> 00:45:06,333
Привет, пап.
753
00:45:08,375 --> 00:45:09,958
А ты что, не ищешь работу?
754
00:45:11,875 --> 00:45:12,916
Это лобстер?
755
00:45:14,750 --> 00:45:15,583
Да.
756
00:45:16,250 --> 00:45:17,208
Поймал утром.
757
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
В море.
758
00:45:19,833 --> 00:45:21,291
Ты поймал лобстера?
759
00:45:21,375 --> 00:45:22,250
Да.
760
00:45:25,333 --> 00:45:26,666
Видишь, папа. Природа
761
00:45:28,291 --> 00:45:29,166
всё нам дает.
762
00:45:30,541 --> 00:45:31,708
Обеспечивает нас.
763
00:45:33,041 --> 00:45:33,875
Это
764
00:45:34,875 --> 00:45:36,083
так прекрасно…
765
00:45:37,833 --> 00:45:38,666
Я от этого…
766
00:45:40,041 --> 00:45:41,250
Ее сила…
767
00:45:45,375 --> 00:45:47,416
Это многому нас научит.
768
00:45:54,125 --> 00:45:55,208
Лобстер…
769
00:45:57,291 --> 00:45:58,291
Лобстер…
770
00:46:14,625 --> 00:46:16,958
Рыба в панировке, стейк тартар…
771
00:46:17,041 --> 00:46:18,625
Седьмой стол, салат тоже.
772
00:46:19,125 --> 00:46:20,916
- Что?
- Это на седьмой столик.
773
00:46:21,000 --> 00:46:21,833
Ладно.
774
00:46:24,166 --> 00:46:25,333
Это ваше?
775
00:46:26,166 --> 00:46:27,916
- Я не заказывал!
- Это ваше?
776
00:46:28,000 --> 00:46:30,458
Так, ладно, у кого салат с крутонами
777
00:46:30,541 --> 00:46:32,416
и рыба с зеленью сверху?
778
00:46:32,500 --> 00:46:33,666
- Это мое!
- Сюда!
779
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
Отлично, держите.
780
00:46:34,833 --> 00:46:37,000
- А где соль?
- Наверное, новенькая.
781
00:46:37,083 --> 00:46:38,458
- А где наше?
- Минутку!
782
00:46:38,541 --> 00:46:40,375
- Можно кофе без кофеина?
- Вот.
783
00:46:40,458 --> 00:46:41,583
Официантка!
784
00:46:41,666 --> 00:46:44,583
- Вам не нужна соль.
- Вот нахалка!
785
00:46:44,666 --> 00:46:46,500
- Графин воды!
- Спасибо.
786
00:46:46,583 --> 00:46:47,958
- Можно перец?
- Сейчас!
787
00:46:48,041 --> 00:46:49,833
Мисс, дайте меню!
788
00:46:49,916 --> 00:46:52,541
- Кто-нибудь примет у нас заказ?
- Мы ждем!
789
00:46:52,625 --> 00:46:54,500
Уже целых 15 минут!
790
00:47:05,458 --> 00:47:07,083
Кажется, что-то отломалось!
791
00:47:07,166 --> 00:47:09,000
Простите! Караул!
792
00:47:09,083 --> 00:47:10,791
Я не знаю, что делать!
793
00:47:16,958 --> 00:47:17,916
Неплохое начало.
794
00:47:18,541 --> 00:47:20,083
Итак, вот что мы сделаем…
795
00:47:20,708 --> 00:47:22,708
Это нам на ужин,
796
00:47:24,041 --> 00:47:25,583
а это на ремонт дома.
797
00:47:26,833 --> 00:47:28,500
- А Алекс не вернулся?
- Нет.
798
00:47:28,583 --> 00:47:30,666
Вернее, он никуда и не уходил.
799
00:47:31,416 --> 00:47:33,291
- То есть, он не работал?
- Нет.
800
00:47:33,375 --> 00:47:36,291
Хотя, справедливости ради,
он сделал себе гамак.
801
00:47:42,833 --> 00:47:43,791
Как жизнь?
802
00:47:45,541 --> 00:47:46,666
Не сильно устал?
803
00:47:48,541 --> 00:47:50,375
- Что?
- Идите. Ужин готов.
804
00:47:50,875 --> 00:47:52,000
Я такой голодный.
805
00:47:57,875 --> 00:47:59,583
Я весь день крутил педали.
806
00:48:00,291 --> 00:48:01,250
Спасибо.
807
00:48:04,583 --> 00:48:06,375
- Вот.
- Приятного аппетита.
808
00:48:08,625 --> 00:48:10,750
- А как же я?
- Нет денег — нет еды.
809
00:48:10,833 --> 00:48:12,833
- Что?
- Нет денег — нет еды.
810
00:48:15,958 --> 00:48:17,083
Понятно.
811
00:48:17,166 --> 00:48:19,875
Я не дал себя эксплуатировать,
значит, я не ем?
812
00:48:19,958 --> 00:48:21,333
Точняк.
813
00:48:24,083 --> 00:48:25,166
Прости, парень.
814
00:48:25,250 --> 00:48:27,666
Они нас кормят, им и решать.
815
00:48:28,708 --> 00:48:29,708
Ну, ладно.
816
00:48:30,208 --> 00:48:31,291
Молодцы.
817
00:48:31,375 --> 00:48:34,583
- Знаете, пошли вы со своей жрачкой.
- Ты куда?
818
00:48:34,666 --> 00:48:36,666
- Корешки жевать?
- Да.
819
00:48:37,166 --> 00:48:40,083
Да, потому что за порогом
можно найти желуди.
820
00:48:40,166 --> 00:48:43,625
- О, нет!
- А еще ягоды. И яблоки.
821
00:48:44,708 --> 00:48:49,583
Видите ли, природа, в отличие от вас,
всё дает бескорыстно. Природа щедра.
822
00:48:50,541 --> 00:48:52,541
Там даже лобстеры есть. Да, папа?
823
00:48:53,750 --> 00:48:54,875
Приятного аппетита.
824
00:49:19,083 --> 00:49:20,458
Ты как, Александр?
825
00:49:25,333 --> 00:49:26,291
Видишь? Красота.
826
00:49:26,875 --> 00:49:29,083
Он возвращает природе ее щедрые дары.
827
00:49:30,458 --> 00:49:31,916
Такси!
828
00:49:32,000 --> 00:49:33,791
- Такси!
- Да! Уже спешу!
829
00:49:33,875 --> 00:49:35,208
Мчусь.
830
00:49:40,166 --> 00:49:42,166
- Ты что ты делаешь?
- А что?
831
00:49:42,250 --> 00:49:44,166
Издеваешься? Прекрати!
832
00:49:44,250 --> 00:49:45,625
«Прекрати!»
833
00:49:46,208 --> 00:49:47,041
Тормози!
834
00:49:50,583 --> 00:49:52,833
- Ты серьезно?
- Слышь, отвали!
835
00:49:52,916 --> 00:49:54,291
Хочешь гонок? Ну ладно!
836
00:49:55,958 --> 00:49:58,416
- Давай!
- Жирный запыхавшийся ублюдок!
837
00:49:58,500 --> 00:50:00,500
Кто тут запыхался? А?
838
00:50:00,583 --> 00:50:01,750
Ну что?
839
00:50:02,458 --> 00:50:05,000
- Вы прекрасны!
- Я тебя даже не вижу!
840
00:50:05,083 --> 00:50:07,041
- Поехали?
- На финишную прямую!
841
00:50:07,833 --> 00:50:09,000
Так-то!
842
00:50:28,791 --> 00:50:31,375
Я умираю с голоду.
Пойдем лобстеров ловить?
843
00:50:32,083 --> 00:50:33,625
У меня идея получше.
844
00:50:33,708 --> 00:50:36,458
Помоги мне с ремонтом
и заработай себе на ужин.
845
00:50:36,541 --> 00:50:38,000
Идем, я тебе всё покажу.
846
00:50:38,500 --> 00:50:39,958
Вот, надень перчатки.
847
00:50:40,041 --> 00:50:41,916
Извёстка — штука едкая.
848
00:50:42,000 --> 00:50:44,875
Смотри, как я делаю. Берешь мастерок
849
00:50:45,833 --> 00:50:47,125
и размешиваешь…
850
00:50:47,208 --> 00:50:48,541
Приятного аппетита.
851
00:50:48,625 --> 00:50:50,250
- Мадмуазель?
- Да!
852
00:50:56,041 --> 00:50:57,458
Сейчас принесу.
853
00:51:01,083 --> 00:51:02,083
Эй!
854
00:51:03,791 --> 00:51:04,958
Да, месье?
855
00:51:05,541 --> 00:51:06,458
Что это?
856
00:51:06,541 --> 00:51:08,291
Это стейк и картошка фри.
857
00:51:08,375 --> 00:51:10,833
А я заказывал стейк и картошку фри
858
00:51:10,916 --> 00:51:12,333
со стручковой фасолью.
859
00:51:12,416 --> 00:51:15,791
Стручковая фасоль. Всё просто.
Длинная, тонкая и зеленая.
860
00:51:17,250 --> 00:51:20,291
- Вы ее тут видите?
- Да, действительно, не вижу.
861
00:51:20,375 --> 00:51:21,291
Так-то.
862
00:51:21,916 --> 00:51:24,125
Вы способны запомнить весь заказ?
863
00:51:24,208 --> 00:51:26,583
Ваш интеллект на такое способен?
864
00:51:27,666 --> 00:51:28,708
Прошу прощения.
865
00:51:28,791 --> 00:51:31,208
- Я сейчас…
- Срать мне на ваши извинения.
866
00:51:31,291 --> 00:51:33,291
Вы должны быть компетентны.
867
00:51:33,375 --> 00:51:34,750
Это же несложно.
868
00:51:34,833 --> 00:51:38,791
Послушайте, я им всё передала,
идите и жалуйтесь на кухню.
869
00:51:38,875 --> 00:51:40,541
Смените-ка тон.
870
00:51:40,625 --> 00:51:43,750
Это вы смените тон!
Не говорите со мной как с дерьмом!
871
00:51:44,458 --> 00:51:45,541
Кем она себя мнит?
872
00:51:45,625 --> 00:51:49,083
Девушкой, которой надоело
обслуживать придурков вроде вас,
873
00:51:49,166 --> 00:51:50,583
одетых, как деревенщина!
874
00:51:51,083 --> 00:51:52,333
Делай свою работу.
875
00:51:56,541 --> 00:51:57,750
Что? Ну я же прав?
876
00:51:58,250 --> 00:52:00,166
Ну и козлина!
877
00:52:02,583 --> 00:52:03,875
Что ты делаешь?
878
00:52:03,958 --> 00:52:06,041
- Смена не окончена.
- Моя окончена.
879
00:52:06,125 --> 00:52:08,208
Ты слышал, как он со мной говорил?
880
00:52:08,291 --> 00:52:10,750
- Я ему не прислуга!
- Нет, ты принцесса.
881
00:52:12,791 --> 00:52:15,000
А уважения достойны только принцессы?
882
00:52:15,083 --> 00:52:17,750
Ты и сама так разговаривала.
Что, неприятно?
883
00:52:18,625 --> 00:52:20,083
Я знаю. Да, ребята?
884
00:52:20,166 --> 00:52:23,583
Некоторые считают себя выше других
и так себя ведут.
885
00:52:24,541 --> 00:52:25,541
Обратная сторона.
886
00:52:25,625 --> 00:52:28,708
Ты опустилась на наш уровень.
Здесь много нового.
887
00:52:28,791 --> 00:52:31,041
Проснись уже, блин! Открой глаза!
888
00:52:33,125 --> 00:52:36,291
Строить из себя принцессу
без денег будет сложновато.
889
00:53:02,041 --> 00:53:03,666
Ему нужна стручкаая фасоль.
890
00:53:05,250 --> 00:53:07,000
- Стручковая фасоль.
- Сейчас.
891
00:53:09,166 --> 00:53:10,583
Вот, держи.
892
00:53:10,666 --> 00:53:12,333
Спасибо. Возьми.
893
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Стелла, вернись.
894
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
Мы согласны, мужик и правда козлина.
895
00:53:20,958 --> 00:53:22,166
Да, без шуток.
896
00:53:22,250 --> 00:53:23,791
А что мы делаем с козлами?
897
00:53:27,416 --> 00:53:28,375
Подарочек.
898
00:53:28,458 --> 00:53:31,208
Кажется, надо добавить
еще немного гарнира.
899
00:53:34,333 --> 00:53:35,583
Еще подарочек.
900
00:53:38,583 --> 00:53:40,666
Если захочет добавки, сделаем еще.
901
00:53:44,125 --> 00:53:45,541
Не кисни, Стелла!
902
00:53:52,708 --> 00:53:54,833
- Приятного аппетита.
- Сразу бы так!
903
00:54:08,375 --> 00:54:10,375
А почему ты не продал этот дом?
904
00:54:10,958 --> 00:54:13,625
- Он мне дорог как память.
- Ты сентиментален?
905
00:54:18,875 --> 00:54:21,625
- Давай мешай, а то застынет.
- Да мешаю я.
906
00:54:41,666 --> 00:54:43,875
Сильно не гони! Еще устанешь.
907
00:54:44,541 --> 00:54:48,041
Ставлю 100 евро,
что сделаю тебя на старте, бро.
908
00:54:48,125 --> 00:54:49,333
Давай! Погнали!
909
00:55:10,708 --> 00:55:12,833
Кто убирает? Кто моет посуду?
910
00:55:14,166 --> 00:55:16,125
Не смотри на меня так. Не я.
911
00:55:16,666 --> 00:55:18,291
Я весь день кручу педали.
912
00:55:18,375 --> 00:55:20,333
Я сегодня обслужила 90 столиков.
913
00:55:21,291 --> 00:55:23,333
И не просите. Алекс, остаешься ты.
914
00:55:23,416 --> 00:55:25,083
- Что?
- Ты моешь посуду.
915
00:55:25,166 --> 00:55:27,666
Я весь день работал с папой. Я измотан.
916
00:55:27,750 --> 00:55:30,458
Хватит жаловаться. Утомили уже.
917
00:55:30,541 --> 00:55:34,000
- Когда я был в вашем возрасте…
- В нашем возрасте?
918
00:55:34,083 --> 00:55:38,291
В вашем возрасте я работал
по 25 часов в день за мизерную плату
919
00:55:38,375 --> 00:55:39,791
и ел хлеб с маслом!
920
00:55:39,875 --> 00:55:41,791
Значит, не я убираю со стола!
921
00:55:41,875 --> 00:55:43,500
Разбирайтесь. Я иду спать.
922
00:55:43,583 --> 00:55:46,500
Поблевать можешь потом. Сначала уборка!
923
00:55:46,583 --> 00:55:48,791
Что? Ты вызывала у себя рвоту?
924
00:55:51,000 --> 00:55:54,583
Да, когда-то было дело.
Но я давно уже этим не занимаюсь.
925
00:55:55,791 --> 00:55:56,625
Когда это было?
926
00:55:58,000 --> 00:56:00,250
Зачем вспоминать об этом сейчас?
927
00:56:01,083 --> 00:56:03,416
Это уже не важно. Всё уже в прошлом.
928
00:56:03,500 --> 00:56:05,041
Серьезно! Когда это было?
929
00:56:05,125 --> 00:56:07,166
Ах, теперь тебе стало интересно?
930
00:56:07,250 --> 00:56:08,583
- Да!
- Прости.
931
00:56:09,583 --> 00:56:10,583
Я не знала.
932
00:56:11,666 --> 00:56:12,625
В общем, так.
933
00:56:13,291 --> 00:56:16,500
Я целый год страдала анорексией.
Сбросила десять кило.
934
00:56:16,583 --> 00:56:18,708
- Было заметно.
- Ты мне не сказала.
935
00:56:18,791 --> 00:56:21,000
К тебе не пробиться через секретаршу.
936
00:56:21,083 --> 00:56:23,875
Она даже не проверяет наши звонки.
937
00:56:24,583 --> 00:56:26,708
Просто скажи! Я же всегда рядом!
938
00:56:26,791 --> 00:56:28,958
Да тебя никогда не было рядом.
939
00:56:29,041 --> 00:56:31,125
- Был!
- Ты всегда был рядом?
940
00:56:31,208 --> 00:56:33,541
Даже когда я провел ночь в тюрьме?
941
00:56:34,208 --> 00:56:37,458
- Ты провел ночь в тюрьме?
- За курение травки.
942
00:56:37,541 --> 00:56:38,833
Но дело не в этом.
943
00:56:39,333 --> 00:56:41,750
Тебя не было рядом. Никогда не было.
944
00:56:42,500 --> 00:56:44,000
Филипп меня забрал.
945
00:56:45,750 --> 00:56:47,708
Что на всех вас сегодня нашло?
946
00:56:48,458 --> 00:56:49,375
Филипп?
947
00:56:50,833 --> 00:56:52,125
Скажи что-нибудь!
948
00:56:54,166 --> 00:56:55,416
Например, папа?
949
00:56:56,541 --> 00:56:58,875
Они правы. Тебя никогда не было рядом.
950
00:56:59,458 --> 00:57:01,500
Помнишь, у меня был перитонит?
951
00:57:01,583 --> 00:57:03,666
Я две недели провалялся в больнице.
952
00:57:03,750 --> 00:57:06,458
Мне было больно и страшно.
Но тебя там не было.
953
00:57:06,541 --> 00:57:09,291
Ты улетел в Токио.
Я даже не знаю, зачем.
954
00:57:09,375 --> 00:57:12,750
Я работал! Я звонил каждый день.
Мне говорили, всё хорошо.
955
00:57:12,833 --> 00:57:15,125
Я же не мог пролететь…
956
00:57:15,208 --> 00:57:16,041
Конечно, нет.
957
00:57:17,416 --> 00:57:18,416
А мама могла бы.
958
00:57:24,583 --> 00:57:27,375
Сегодня мой судный вечер.
Я во всём виноват.
959
00:57:28,916 --> 00:57:32,166
Я заставил тебя вызывать рвоту,
а тебя — курить травку.
960
00:57:33,125 --> 00:57:35,208
Я в ответе за все ваши проблемы.
961
00:57:35,958 --> 00:57:38,041
Давайте, продолжайте в том же духе.
962
00:57:38,541 --> 00:57:39,375
Я всё стерплю.
963
00:57:39,875 --> 00:57:41,041
Вперед!
964
00:57:41,708 --> 00:57:43,833
Перитонит? Это я виноват.
965
00:57:43,916 --> 00:57:46,166
Глобальное потепление? Тоже я.
966
00:57:46,250 --> 00:57:48,583
Не забудьте про мировой голод.
967
00:57:51,041 --> 00:57:52,041
Заткнись!
968
00:58:02,875 --> 00:58:04,000
Приятного аппетита.
969
00:58:04,750 --> 00:58:06,083
Чего ему надо?
970
00:58:06,166 --> 00:58:08,333
Перестань уводить моих клиентов.
971
00:58:08,416 --> 00:58:09,875
- Твоих клиентов?
- Да.
972
00:58:10,458 --> 00:58:12,625
Он решил, что это «Убер»? Чокнутый.
973
00:58:13,458 --> 00:58:14,916
Хватит. Я всё сказал.
974
00:58:15,000 --> 00:58:16,791
А что ты мне сделаешь?
975
00:58:16,875 --> 00:58:21,208
Садись на свой тук-тук,
у которого уже перевес, и проваливай.
976
00:58:21,291 --> 00:58:22,458
Смешно.
977
00:58:22,541 --> 00:58:25,541
- Прямо как твой ананас на голове.
- Что ты сказал?
978
00:58:25,625 --> 00:58:29,666
Знаешь, что этот ананас
с тобой сделает? Да откуда тебе знать!
979
00:58:30,166 --> 00:58:31,000
Серьезно?
980
00:58:31,500 --> 00:58:32,916
- Ты чего, чувак?
- Блин!
981
00:58:33,000 --> 00:58:35,041
Черт, мои эйр максы. Ты посмотри…
982
00:58:35,125 --> 00:58:36,916
- Из коллекции Парра?
- Да.
983
00:58:37,000 --> 00:58:38,291
Где ты их взял?
984
00:58:38,375 --> 00:58:42,125
- Купил в интернете.
- «Сникеры Марсель Реселл»?
985
00:58:42,208 --> 00:58:44,083
- Да. Ты его знаешь?
- Ага.
986
00:58:44,166 --> 00:58:46,291
- Ты заплатил 800 евро?
- Да, 800.
987
00:58:46,375 --> 00:58:48,708
Это тот самый тормоз, который их купил!
988
00:58:48,791 --> 00:58:50,333
Их можно взять за 400.
989
00:58:50,416 --> 00:58:51,791
Я удвоил ради смеха.
990
00:58:52,375 --> 00:58:55,625
- Мне нужна была эта пара.
- Что ты имеешь в виду?
991
00:58:55,708 --> 00:58:57,916
Теперь у меня есть все модели.
992
00:58:58,000 --> 00:59:01,625
Если перепродать их,
легко можно получить 35–40 тысяч евро.
993
00:59:01,708 --> 00:59:04,416
Сорок тысяч? А ты гоняешь на тук-туке?
994
00:59:06,833 --> 00:59:09,083
- Во дурак.
- Ну, если так посмотреть…
995
00:59:09,166 --> 00:59:11,166
Нет, но прямо сейчас…
996
00:59:11,250 --> 00:59:12,791
- Да плевать.
- Погоди…
997
00:59:12,875 --> 00:59:15,000
- У тебя правда все они есть?
- Да.
998
00:59:15,083 --> 00:59:17,625
- Ну, были. Эти теперь испорчены.
- Да.
999
00:59:18,458 --> 00:59:20,000
Сейчас всё исправим.
1000
00:59:20,916 --> 00:59:22,291
Очень любезно, спасибо.
1001
00:59:22,791 --> 00:59:25,583
- И другую тоже можно?
- Чёрт, еще остался след.
1002
00:59:31,041 --> 00:59:31,875
Так…
1003
00:59:33,833 --> 00:59:36,041
Конечно, она не работает. Забилась.
1004
00:59:37,291 --> 00:59:38,333
Ну-ка, попробуй.
1005
00:59:42,583 --> 00:59:44,000
Ух ты! Горит!
1006
00:59:44,625 --> 00:59:45,875
- Включи воду.
- Ага.
1007
00:59:49,875 --> 00:59:51,375
- Ну как?
- Еле теплая.
1008
00:59:51,458 --> 00:59:53,750
- Ага, нагревается. Отлично.
- Да?
1009
00:59:55,000 --> 00:59:56,791
Ты разбираешься в сантехнике?
1010
00:59:58,416 --> 01:00:00,208
Я даже проект делал в школе.
1011
01:00:00,916 --> 01:00:02,916
Проект? Какой проект?
1012
01:00:03,000 --> 01:00:05,250
- Да просто проект.
- Это явно не всё.
1013
01:00:05,333 --> 01:00:06,750
- Расскажи мне.
- Ладно.
1014
01:00:07,625 --> 01:00:09,000
Мы с приятелями
1015
01:00:09,625 --> 01:00:11,583
перенаправили сток из туалета
1016
01:00:12,416 --> 01:00:14,125
прямо в душ директора.
1017
01:00:15,541 --> 01:00:17,125
Это была ювелирная работа.
1018
01:00:17,208 --> 01:00:20,208
Я два месяца изучал сантехнику,
а потом еще пришлось
1019
01:00:20,291 --> 01:00:22,291
стать сварщиком. Представляешь?
1020
01:00:22,375 --> 01:00:24,458
Пришлось соединить 300 метров труб.
1021
01:00:25,125 --> 01:00:27,791
Даже не знаю,
впечатлен я или расстроен.
1022
01:00:28,375 --> 01:00:30,041
Впечатлись для разнообразия.
1023
01:00:35,750 --> 01:00:37,000
Вот засранец!
1024
01:00:38,791 --> 01:00:40,625
Что это за огромная мечеть?
1025
01:00:40,708 --> 01:00:43,333
Серьезно? Это же Нотр-Дам-де-ла-Гард.
1026
01:00:46,958 --> 01:00:49,875
- Откуда шузы от Парра?
- Кореш в «Найке» работал.
1027
01:00:49,958 --> 01:00:53,375
Из каждой ограниченной серии
откладывал одну пару.
1028
01:00:53,458 --> 01:00:55,875
Я их продавал, бабки делили пополам.
1029
01:00:55,958 --> 01:00:59,166
Велорикши — это хорошо,
но всю жизнь гонять не будешь.
1030
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
Ну нафиг.
1031
01:01:00,958 --> 01:01:03,375
- У меня тоже есть бизнес-идея.
- Правда?
1032
01:01:03,458 --> 01:01:05,875
- Какая?
- Не могу сказать, но…
1033
01:01:05,958 --> 01:01:07,375
Начал, так договаривай!
1034
01:01:08,791 --> 01:01:10,041
Ладно…
1035
01:01:10,791 --> 01:01:12,875
Какая твоя самая большая проблема?
1036
01:01:12,958 --> 01:01:16,208
Моя самая большая проблема?
С чего бы начать? Вкратце?
1037
01:01:16,291 --> 01:01:18,791
Соседская чика на днях родила ребенка.
1038
01:01:18,875 --> 01:01:21,583
И всем говорит, что от меня.
1039
01:01:21,666 --> 01:01:24,291
Мамой клянусь,
я к ней даже не прикасался.
1040
01:01:24,375 --> 01:01:26,041
- Нет…
- Так это еще не всё.
1041
01:01:26,125 --> 01:01:27,500
У ребенка рыжие волосы.
1042
01:01:29,125 --> 01:01:31,166
- Я похож на рыжего?
- Не очень.
1043
01:01:31,250 --> 01:01:33,375
А хуже всего, что она просит денег.
1044
01:01:33,458 --> 01:01:36,958
Я вежливо ее отшил, так теперь
ее братья хотят мне навалять.
1045
01:01:37,041 --> 01:01:39,458
Ладно. Это всё? А настоящая проблема?
1046
01:01:39,541 --> 01:01:41,958
Что? Ты не видел ее братьев.
1047
01:01:42,041 --> 01:01:43,708
Я о проблемах с обувью.
1048
01:01:46,583 --> 01:01:47,541
Сейчас расскажу.
1049
01:01:48,708 --> 01:01:52,291
Всё просто. Какая самая большая
проблема с новыми туфлями?
1050
01:01:52,375 --> 01:01:54,333
- Морской лещ еще не готов?
- Нет.
1051
01:01:55,208 --> 01:01:56,583
Матиас! Алле!
1052
01:01:57,750 --> 01:01:59,583
- Уснул, что ли?
- Извините.
1053
01:02:00,083 --> 01:02:02,250
За 14 столиком ждут уже 10 минут.
1054
01:02:02,750 --> 01:02:04,208
- Проснись!
- Спасибо.
1055
01:02:04,291 --> 01:02:07,666
Называется «Когда ботинки не жмут».
1056
01:02:09,083 --> 01:02:09,958
Ну как?
1057
01:02:11,083 --> 01:02:11,916
Здорово же?
1058
01:02:12,416 --> 01:02:15,166
Там, откуда я родом,
тебя бы убили за эту идею.
1059
01:02:15,250 --> 01:02:16,958
Нет, это потому что…
1060
01:02:17,958 --> 01:02:19,208
Тебе не понять.
1061
01:02:24,416 --> 01:02:27,291
Меня мучает совесть.
1062
01:02:27,375 --> 01:02:28,500
И меня.
1063
01:02:28,583 --> 01:02:30,333
Я предаю свою лучшую подругу.
1064
01:02:30,416 --> 01:02:33,083
- Ты будешь отменять свадьбу?
- Зачем?
1065
01:02:35,166 --> 01:02:37,083
Погоди. Ты что, не слышал?
1066
01:02:40,333 --> 01:02:41,375
О чём не слышал?
1067
01:02:41,458 --> 01:02:43,791
Моя горничная
знает садовника Гримальди,
1068
01:02:43,875 --> 01:02:46,000
чья тетя работает на Ломбардо.
1069
01:02:46,083 --> 01:02:47,833
Кажется, где-то на рынке
1070
01:02:47,916 --> 01:02:50,666
эта тетя встретила Маргариту,
1071
01:02:50,750 --> 01:02:53,125
ну, знаешь,
которая работает на Бартеков.
1072
01:02:53,625 --> 01:02:56,958
И та внезапно залилась слезами
и всё ей рассказала.
1073
01:02:58,041 --> 01:03:00,458
- Что рассказала?
- Они разорены!
1074
01:03:01,875 --> 01:03:05,041
Прости. Ты сказала «разорены»?
Что это значит?
1075
01:03:05,125 --> 01:03:06,500
Они остались без гроша.
1076
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
И скрываются от полиции.
1077
01:03:08,500 --> 01:03:10,916
Компаньон отца, кажется, их надул.
1078
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Говорят, он сбежал за границу.
1079
01:03:13,083 --> 01:03:14,458
- Ферруччо?
- Да.
1080
01:03:15,083 --> 01:03:16,208
Что-то в этом роде.
1081
01:03:20,125 --> 01:03:22,458
Я на днях видел его в загородном клубе.
1082
01:03:23,583 --> 01:03:25,208
Так ты отменишь свадьбу?
1083
01:03:33,208 --> 01:03:34,375
Это было непросто.
1084
01:03:35,458 --> 01:03:38,208
В одно мгновение
я стал и отцом, и матерью.
1085
01:03:38,291 --> 01:03:41,666
И обязан был сделать всё,
что в моих силах.
1086
01:03:42,541 --> 01:03:44,791
Считаете, мог сделать и больше? Что ж…
1087
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
- Вы ни в чём не нуждались.
- Мы не о деньгах.
1088
01:03:49,083 --> 01:03:50,708
Нам нужно было другое.
1089
01:03:51,291 --> 01:03:54,708
Почему ты нам соврал?
Почему не сказал, что она болеет?
1090
01:03:55,458 --> 01:03:58,291
Мы решили не говорить,
чтобы защитить вас.
1091
01:03:59,708 --> 01:04:03,208
Знаешь, папа, иногда кажется,
что ты держишь нас за дураков.
1092
01:04:04,625 --> 01:04:06,583
- За недееспособных.
- Точно.
1093
01:04:06,666 --> 01:04:08,666
За маленьких избалованных детей…
1094
01:04:08,750 --> 01:04:10,916
Поверхностных и легкомысленных…
1095
01:04:11,000 --> 01:04:13,583
Вовсе нет. Я вами очень горжусь!
1096
01:04:13,666 --> 01:04:15,875
- Ага!
- Вот видишь? Ты опять врешь.
1097
01:04:17,166 --> 01:04:18,208
Клянись прекратить.
1098
01:04:23,000 --> 01:04:23,916
Папа?
1099
01:04:25,500 --> 01:04:27,208
- Клянусь.
- Не стесняйся.
1100
01:04:28,250 --> 01:04:29,083
Клянусь.
1101
01:04:29,583 --> 01:04:31,208
- Ну вот.
- Гораздо лучше.
1102
01:04:34,083 --> 01:04:36,583
- Ваша очередь!
- Минутку.
1103
01:04:38,458 --> 01:04:39,291
Папа, почему
1104
01:04:40,750 --> 01:04:41,958
ты не женился снова?
1105
01:04:43,000 --> 01:04:43,833
Из-за вас.
1106
01:04:45,916 --> 01:04:47,333
Мама была у тебя первой?
1107
01:04:48,041 --> 01:04:49,833
Этого я вам не скажу.
1108
01:04:49,916 --> 01:04:52,333
- Ты никогда о вас не рассказывал.
- Нет.
1109
01:04:52,416 --> 01:04:54,416
- Стесняешься?
- Да.
1110
01:04:55,083 --> 01:04:56,833
Отлично. Тогда я начну.
1111
01:04:57,541 --> 01:05:00,333
Мой первый раз был в школьном туалете.
1112
01:05:01,208 --> 01:05:02,333
- У тебя тоже?
- Да.
1113
01:05:02,416 --> 01:05:04,375
- И у меня! Сзади?
- Конечно.
1114
01:05:04,458 --> 01:05:06,250
Филипп, а у тебя как было?
1115
01:05:07,083 --> 01:05:08,875
Помните Фрипуй, нашу собаку?
1116
01:05:11,416 --> 01:05:14,625
Нет! Вы чего! Не с Фрипуй!
Но как-то раз…
1117
01:05:14,708 --> 01:05:18,541
Вот болваны… Она убежала к соседям.
Мой первый раз был с соседкой.
1118
01:05:19,333 --> 01:05:21,125
Ну, вот.
1119
01:05:22,708 --> 01:05:26,250
Расскажи хоть, как вы познакомилась.
Мы не знаем твою версию.
1120
01:05:27,916 --> 01:05:31,208
Нас с отцом пригласили
на работу в Монако.
1121
01:05:31,958 --> 01:05:33,541
Дом был роскошный.
1122
01:05:36,083 --> 01:05:38,208
Но с ней сравниться не мог.
1123
01:05:38,291 --> 01:05:39,708
Ей было 17.
1124
01:05:39,791 --> 01:05:41,416
Я был весьма застенчив.
1125
01:05:41,500 --> 01:05:44,041
А она заприметила поляка, сына Бартека.
1126
01:05:45,791 --> 01:05:48,291
В итоге я пригласил ее
в шикарный ресторан.
1127
01:05:49,500 --> 01:05:52,083
Копил на него несколько недель.
1128
01:05:52,166 --> 01:05:54,750
Но она столько заказала,
что мне не хватило.
1129
01:05:54,833 --> 01:05:58,083
- И что ты сделал?
- Заключил сделку с владельцем.
1130
01:05:58,166 --> 01:05:59,750
Сделал патио бесплатно.
1131
01:05:59,833 --> 01:06:01,291
Она так и не узнала.
1132
01:06:01,375 --> 01:06:03,208
Сейчас не твоя очередь.
1133
01:06:03,291 --> 01:06:04,250
Вот, смотри.
1134
01:06:08,125 --> 01:06:10,833
- Даже педали не надо крутить.
- Ух ты!
1135
01:06:10,916 --> 01:06:13,458
- Он крутит их за тебя.
- Всё само собой?
1136
01:06:13,541 --> 01:06:15,791
- Главное, следи за батареей.
- Такси!
1137
01:06:15,875 --> 01:06:18,041
- Такси.
- Эй!
1138
01:06:21,833 --> 01:06:23,666
Ты там закончил? Я жду!
1139
01:06:23,750 --> 01:06:25,333
Почти всё. Сейчас приду.
1140
01:06:53,500 --> 01:06:55,041
Как успехи, лодыри?
1141
01:06:57,125 --> 01:06:57,958
Ой, кстати!
1142
01:06:58,625 --> 01:07:02,708
Маттиас просил еще килограмм манго
в следующую поставку.
1143
01:07:02,791 --> 01:07:04,208
Ладно! Спасибо.
1144
01:07:06,750 --> 01:07:09,083
Самый важный момент! Зарплата!
1145
01:07:10,541 --> 01:07:12,458
- Селия.
- Спасибо.
1146
01:07:12,541 --> 01:07:14,208
- Янис.
- Спасибо, босс.
1147
01:07:15,250 --> 01:07:17,958
- Молодец, Стелла. Делаешь успехи.
- Спасибо.
1148
01:07:18,041 --> 01:07:19,333
- Маттиас.
- Спасибо.
1149
01:07:20,416 --> 01:07:21,708
- Марко.
- Спасибо.
1150
01:07:21,791 --> 01:07:23,916
- Я больше не нищий.
- Класс.
1151
01:07:24,416 --> 01:07:26,583
- За счет заведения!
- Вот это дело!
1152
01:07:26,666 --> 01:07:28,833
Кухня против сервиса.
1153
01:07:28,916 --> 01:07:31,000
На счет три. Раз, два, три, вперед!
1154
01:07:31,500 --> 01:07:32,625
Давайте!
1155
01:07:41,833 --> 01:07:43,625
Ферруччо? Вот теперь слышно.
1156
01:07:43,708 --> 01:07:46,291
Хуан Карлос что-то разнюхивает.
1157
01:07:46,375 --> 01:07:48,208
Я уже начинаю опасаться.
1158
01:07:48,291 --> 01:07:50,666
- Всё это и так уже затянулось.
- Я знаю.
1159
01:07:50,750 --> 01:07:53,000
- Раз знаешь…
- Дай мне насладиться.
1160
01:07:53,083 --> 01:07:54,875
Я на такое даже не надеялся.
1161
01:07:54,958 --> 01:07:56,958
- Клянусь.
- Расскажи им правду.
1162
01:07:57,041 --> 01:07:59,083
Иначе потом можешь пожалеть.
1163
01:07:59,166 --> 01:08:01,000
- Я знаю.
- Знаешь, и всё равно…
1164
01:08:01,083 --> 01:08:02,666
Отцепись от меня!
1165
01:08:02,750 --> 01:08:05,208
- Ладно, но…
- Как там дела с Клодель?
1166
01:08:19,875 --> 01:08:20,875
А, вот они.
1167
01:08:29,916 --> 01:08:30,750
Смотри.
1168
01:08:32,250 --> 01:08:33,791
«Рима»? Впервые слышу.
1169
01:08:33,875 --> 01:08:36,000
Спонсоры баскетбольной команды деда.
1170
01:08:36,083 --> 01:08:38,041
- Их больше нет.
- А они крутые.
1171
01:08:38,125 --> 01:08:41,083
Как «Джордан 1»,
только более винтажные.
1172
01:08:42,041 --> 01:08:44,041
Ну, что? Попытаем счастья на eBay?
1173
01:08:44,125 --> 01:08:46,125
«Попытаем счастья»? Ты серьезно?
1174
01:08:46,833 --> 01:08:49,416
Знаешь что? Мы перевыпустим эту модель.
1175
01:08:49,500 --> 01:08:53,250
Как Стэн Смит.
Их все хотят. Это же культовая обувь.
1176
01:08:53,333 --> 01:08:55,333
Хватит твоих дурацких идей.
1177
01:08:55,416 --> 01:08:57,208
У тебя что, папа — миллионер?
1178
01:08:58,666 --> 01:08:59,875
Да, ты прав.
1179
01:08:59,958 --> 01:09:01,958
Лучше вернемся к тук-тукам.
1180
01:09:04,083 --> 01:09:05,333
Дай-ка подумать.
1181
01:09:05,416 --> 01:09:06,500
Есть идея получше.
1182
01:09:08,291 --> 01:09:10,541
Надо взять эту модель, перевыпустить
1183
01:09:10,625 --> 01:09:13,208
и заполнить весь рынок, как Стэн Смит.
1184
01:09:13,791 --> 01:09:15,666
Мы с тобой всех порвем.
1185
01:09:15,750 --> 01:09:17,166
- Очень смешно.
- Что?
1186
01:09:17,250 --> 01:09:19,750
Эти слова.
Ты говоришь моими же словами.
1187
01:09:19,833 --> 01:09:21,708
Только с марсельским акцентом.
1188
01:09:21,791 --> 01:09:24,833
Что? Я тебя даже не слушал.
Вспомнил свою идею.
1189
01:09:25,375 --> 01:09:26,875
Ты назвал эту идею своей?
1190
01:09:27,666 --> 01:09:29,041
- Уймись.
- Ты серьезно?
1191
01:09:29,125 --> 01:09:31,166
Да что ты как Стив Джобс.
1192
01:09:31,250 --> 01:09:33,250
- Это не твоя идея.
- Я это сказал.
1193
01:09:33,333 --> 01:09:35,833
Про Стэна Смита! Ты серьезно?
1194
01:09:35,916 --> 01:09:37,916
- Точно как Стив Джобс.
- Прекрати.
1195
01:09:38,000 --> 01:09:41,333
- Ты придуриваешься.
- Я придумал это две недели назад.
1196
01:09:51,416 --> 01:09:52,250
Ола.
1197
01:09:54,041 --> 01:09:55,583
Буэнос диас, Фрэнсис.
1198
01:09:56,666 --> 01:09:57,666
Ты откуда тут?
1199
01:09:59,250 --> 01:10:00,500
Как ты нас нашел?
1200
01:10:01,791 --> 01:10:03,750
Я провел небольшое расследование…
1201
01:10:03,833 --> 01:10:06,625
Знаете, этот ваш друг Ферруччо…
1202
01:10:06,708 --> 01:10:09,750
Ему надо быть осторожнее.
За ним так легко следить.
1203
01:10:18,333 --> 01:10:19,708
Теперь я вас понимаю.
1204
01:10:21,000 --> 01:10:24,208
Хотели преподать детям жизненный урок?
1205
01:10:25,583 --> 01:10:26,625
Чего тебе надо?
1206
01:10:26,708 --> 01:10:28,625
Только представьте,
1207
01:10:28,708 --> 01:10:31,291
что ваши дети узнают об этом маскараде.
1208
01:10:32,958 --> 01:10:34,750
Не думаю, что они вас простят.
1209
01:10:37,000 --> 01:10:40,166
Осторожно. Меня шантажировали
и не такие, как ты.
1210
01:10:40,250 --> 01:10:43,000
Нет. Я не собираюсь вас шантажировать.
1211
01:10:43,708 --> 01:10:45,916
Я никогда бы на такое не пошел.
1212
01:10:46,666 --> 01:10:47,583
Никогда.
1213
01:10:48,291 --> 01:10:49,583
Да, тестюшка?
1214
01:10:50,083 --> 01:10:52,916
Я приехал увидеть Стеллу и помочь вам.
1215
01:10:53,500 --> 01:10:55,916
- Сколько?
- Зачем вы так говорите?
1216
01:10:56,875 --> 01:10:59,708
Исчезни из жизни моей дочери.
Сколько ты хочешь?
1217
01:10:59,791 --> 01:11:01,958
- Что?
- Тебе ведь нужны мои деньги.
1218
01:11:05,416 --> 01:11:07,041
Вы меня обижаете, Фрэнсис.
1219
01:11:08,041 --> 01:11:11,375
Благодаря мне вы можете
выйти сухим из воды.
1220
01:11:11,958 --> 01:11:14,333
А вы предлагаете мне деньги? Правда?
1221
01:11:15,708 --> 01:11:17,125
Подумайте о своих детях.
1222
01:11:17,875 --> 01:11:21,500
Им столько пришлось пережить.
Смерть матери. Ваше отсутствие.
1223
01:11:24,041 --> 01:11:26,916
Не дайте им еще один повод
совсем разувериться.
1224
01:11:29,291 --> 01:11:31,708
Когда едешь в гору, надо больше усилий.
1225
01:11:31,791 --> 01:11:34,125
У меня икры накачались! Смотри.
1226
01:11:34,750 --> 01:11:35,916
И правда!
1227
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Как раз вовремя.
1228
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
- Что ты здесь делаешь?
- Ми амор!
1229
01:11:41,625 --> 01:11:43,875
Ми амор, я всё знаю.
1230
01:11:44,875 --> 01:11:46,250
Но теперь я здесь.
1231
01:11:48,000 --> 01:11:49,375
Мы что-то пропустили?
1232
01:11:49,458 --> 01:11:51,416
Я закончил. Теперь всё работает.
1233
01:11:53,291 --> 01:11:55,000
- Хуан Карлос!
- Он самый.
1234
01:11:56,125 --> 01:11:58,958
Слушайте внимательно!
Все ваши проблемы решены.
1235
01:11:59,458 --> 01:12:00,708
Тодос.
1236
01:12:00,791 --> 01:12:03,208
Я заложил свою собственность
в Аргентине
1237
01:12:03,291 --> 01:12:05,000
и покрыл все ваши долги.
1238
01:12:05,500 --> 01:12:08,166
- То есть?
- Вы можете вернуться домой.
1239
01:12:08,250 --> 01:12:09,125
Да ладно!
1240
01:12:10,416 --> 01:12:13,541
- А наши счета?
- Разморожены. Деньги уже не проблема.
1241
01:12:14,208 --> 01:12:15,125
Это правда?
1242
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
Папа, почему ты молчишь?
1243
01:12:19,708 --> 01:12:20,833
Расчувствовался.
1244
01:12:21,833 --> 01:12:24,708
Стойте. Я совсем запутался. Это правда?
1245
01:12:29,375 --> 01:12:31,166
- Всё так и есть.
- Серьезно?
1246
01:12:34,666 --> 01:12:35,791
Я его обожаю!
1247
01:12:36,625 --> 01:12:38,208
Элло ма ке белло!
1248
01:12:40,750 --> 01:12:43,250
- Мы снова богаты!
- Папа, мы снова богаты!
1249
01:12:43,333 --> 01:12:45,083
Мы снова богаты!
1250
01:12:45,166 --> 01:12:47,416
- Подожду снаружи.
- Я чую запах денег.
1251
01:12:47,500 --> 01:12:49,458
- Повеяло деньгами, да?
- Да!
1252
01:12:50,375 --> 01:12:51,750
Шампанского! Ой, нет.
1253
01:12:53,500 --> 01:12:55,250
Поехали. Не будем тут спать!
1254
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
Вамос, кариньо.
1255
01:13:04,916 --> 01:13:06,625
Давай, папа, поехали.
1256
01:13:46,708 --> 01:13:48,125
Боже, как она прекрасна.
1257
01:13:49,416 --> 01:13:51,500
Принцесса моя! Они тебя не обижали?
1258
01:13:51,583 --> 01:13:53,000
Любовь моя!
1259
01:13:56,083 --> 01:13:57,916
- Кариньо…
- Какая мягкая кожа!
1260
01:13:58,000 --> 01:13:59,458
Мы столько этого ждали.
1261
01:13:59,958 --> 01:14:01,625
- Скоро свадьба.
- Я по ней скучал.
1262
01:14:03,208 --> 01:14:04,541
- Идем.
- Кариньо.
1263
01:14:05,291 --> 01:14:06,125
Те кьеро.
1264
01:14:37,583 --> 01:14:39,166
Они будут просто в ярости.
1265
01:14:40,333 --> 01:14:42,666
Но мерзавец Хуан Карлос прав.
1266
01:14:42,750 --> 01:14:44,583
Как они могут жить в этом мире,
1267
01:14:44,666 --> 01:14:47,208
если не смогут доверять
собственному отцу?
1268
01:14:47,291 --> 01:14:51,166
- Они сильнее, чем вы думаете, Фрэнсис.
- Зовешь меня по имени?
1269
01:14:51,250 --> 01:14:53,458
Про себя я всегда так делала.
1270
01:14:53,541 --> 01:14:55,458
Решила, теперь можно и вслух.
1271
01:14:57,333 --> 01:14:58,791
Вы должны им сказать.
1272
01:14:58,875 --> 01:15:01,833
Нельзя выдавать мою принцессу
за этого придурка.
1273
01:15:02,833 --> 01:15:04,083
Они меня не простят.
1274
01:15:04,583 --> 01:15:07,041
Ваш поступок был настоящим безумием.
1275
01:15:07,125 --> 01:15:08,541
Вы легко не отделаетесь.
1276
01:15:09,333 --> 01:15:12,291
Но где-то глубоко под всем этим
скрывается любовь.
1277
01:15:12,375 --> 01:15:14,083
Когда-нибудь они это поймут.
1278
01:15:15,125 --> 01:15:18,208
- Я не буду жить вечно.
- Именно. Вот и скажите им.
1279
01:15:23,041 --> 01:15:27,333
Позвони детям. Хочу их увидеть.
Я собираюсь всё им рассказать.
1280
01:15:27,833 --> 01:15:29,791
- Ты уверен?
- Уверен.
1281
01:15:37,833 --> 01:15:38,666
Ола.
1282
01:15:39,166 --> 01:15:40,625
Скажи, куда мы едем.
1283
01:15:41,500 --> 01:15:42,833
Мы едем жениться.
1284
01:15:43,583 --> 01:15:46,333
- Правда, куда?
- Едем жениться. Прямо сейчас.
1285
01:15:47,875 --> 01:15:49,625
Погоди. Нет.
1286
01:15:49,708 --> 01:15:52,416
А мой отец и братья? Ты им сказал?
1287
01:15:52,500 --> 01:15:55,958
Не переживай. Это позже.
Мы закатим грандиозный праздник.
1288
01:15:56,041 --> 01:16:00,208
Самое главное сейчас —
чего желают наши с тобой сердца.
1289
01:16:00,291 --> 01:16:03,000
В минуту чистоты и откровенности.
1290
01:16:03,083 --> 01:16:04,875
Культурная традиция Аргентины.
1291
01:16:15,333 --> 01:16:16,666
Стелла, вале.
1292
01:16:17,541 --> 01:16:19,250
Это главный день нашей жизни.
1293
01:16:20,791 --> 01:16:22,000
Идем. Вале.
1294
01:16:22,625 --> 01:16:24,166
Вале!
1295
01:16:28,250 --> 01:16:30,416
- Вале!
- Погоди. Это папа.
1296
01:16:30,500 --> 01:16:32,291
Не бери. Сделаем ему сюрприз.
1297
01:16:33,666 --> 01:16:35,666
- Ола, Фрэнсис.
- Хуан Карлос?
1298
01:16:36,375 --> 01:16:38,500
Дай мне Стеллу. Нам надо поговорить.
1299
01:16:39,333 --> 01:16:42,250
Боюсь, не получится, Фрэнсис.
Мы сейчас в мэрии.
1300
01:16:42,333 --> 01:16:44,083
Какого чёрта вы там делаете?
1301
01:16:44,166 --> 01:16:46,666
А сами как думаете,
что тут можно делать?
1302
01:16:46,750 --> 01:16:49,708
Он в мэрии. Они женятся.
1303
01:16:50,208 --> 01:16:51,875
Слушай. Только не так.
1304
01:16:51,958 --> 01:16:53,916
Хуан Карлос! Я ей всё расскажу!
1305
01:16:54,416 --> 01:16:56,833
Ты понял?
Я собираюсь им всё рассказать.
1306
01:16:56,916 --> 01:16:59,958
Спасибо, я тронут.
Я ей обязательно передам.
1307
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
Дай трубку моей дочери!
1308
01:17:01,791 --> 01:17:03,916
Увидимся вечером на ужине.
1309
01:17:04,000 --> 01:17:05,250
Устроим пир.
1310
01:17:05,333 --> 01:17:07,000
Это уже не сюрприз, перо…
1311
01:17:07,083 --> 01:17:09,875
Я тебе не позволю! Я сейчас приеду!
1312
01:17:10,458 --> 01:17:12,166
- Я выезжаю!
- В чём дело?
1313
01:17:12,250 --> 01:17:14,916
- Расчувствовался.
- Она моя дочь! Я люблю ее!
1314
01:17:15,000 --> 01:17:17,625
- И я вас люблю.
- Он сказал, что любит тебя?
1315
01:17:18,625 --> 01:17:21,666
- Он сказал, что любит тебя?
- Он на седьмом небе.
1316
01:17:21,750 --> 01:17:24,083
Мол, сердце так и колотится.
Невероятно.
1317
01:17:24,166 --> 01:17:26,083
Лучше выключи его. Вот так.
1318
01:17:26,166 --> 01:17:27,916
Этот выродок бросил трубку.
1319
01:17:30,375 --> 01:17:32,541
Филипп и Александр внизу.
1320
01:17:32,625 --> 01:17:33,833
Я сейчас приду.
1321
01:17:36,958 --> 01:17:38,083
Извините.
1322
01:17:38,666 --> 01:17:39,791
- Привет.
- Привет.
1323
01:17:41,833 --> 01:17:43,125
Простите.
1324
01:17:44,375 --> 01:17:45,625
Начинаем?
1325
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
Здравствуйте.
1326
01:17:55,250 --> 01:17:56,125
Здравствуйте.
1327
01:17:58,458 --> 01:17:59,875
Как заместитель мэра,
1328
01:18:00,833 --> 01:18:02,791
я рад вас сегодня приветствовать.
1329
01:18:04,208 --> 01:18:05,333
Что происходит?
1330
01:18:05,416 --> 01:18:08,333
Ваша сестра
собирается сделать глупость.
1331
01:18:09,250 --> 01:18:11,958
- Какую глупость?
- Выйти замуж.
1332
01:18:12,875 --> 01:18:14,333
Замуж? Что, сейчас?
1333
01:18:16,916 --> 01:18:18,666
Залог успешного брака,
1334
01:18:19,291 --> 01:18:21,041
как известно, —
1335
01:18:21,125 --> 01:18:23,041
это умение общаться.
1336
01:18:23,125 --> 01:18:23,958
А так же…
1337
01:18:25,833 --> 01:18:27,250
…умение слушать.
1338
01:18:30,125 --> 01:18:32,541
Лично для меня это, конечно, непросто.
1339
01:18:33,125 --> 01:18:35,000
К счастью, моя жена не слепая.
1340
01:18:35,958 --> 01:18:37,000
Давайте скорее.
1341
01:18:37,083 --> 01:18:38,458
- Вале.
- Продолжайте.
1342
01:18:39,000 --> 01:18:40,041
Пор фавор.
1343
01:18:41,375 --> 01:18:43,458
Почему ты решил остановить свадьбу?
1344
01:18:44,250 --> 01:18:45,666
Папа, скажи что-нибудь!
1345
01:18:49,500 --> 01:18:53,291
Значит, вы заключаете брак
на условиях совместной собственности?
1346
01:18:53,375 --> 01:18:54,291
Что?
1347
01:18:54,375 --> 01:18:57,291
Это значит, всё мое — твое.
1348
01:18:57,375 --> 01:18:59,208
Да, и наоборот.
1349
01:19:11,166 --> 01:19:12,083
Прошу встать.
1350
01:19:14,833 --> 01:19:15,791
Не тяните.
1351
01:19:18,250 --> 01:19:21,083
Стелла Бартек, гражданка Монако,
берете ли вы…
1352
01:19:22,500 --> 01:19:24,416
Кевина Лепутра, гражданина…
1353
01:19:24,500 --> 01:19:26,000
Кевина Лепутра?
1354
01:19:27,833 --> 01:19:29,250
Кевин Лепутр?
1355
01:19:29,333 --> 01:19:32,500
Я понимаю твое замешательство.
Позволь, я объясню.
1356
01:19:32,583 --> 01:19:33,750
Мой отец
1357
01:19:34,750 --> 01:19:36,791
был вынужден бежать от диктатуры.
1358
01:19:43,416 --> 01:19:46,250
Он был в розыске,
поэтому пришлось сменить имя.
1359
01:19:46,750 --> 01:19:49,333
- Всё очень просто.
- Я бы не сказала.
1360
01:19:49,416 --> 01:19:52,166
Стелла, ты что, сомневаешься во мне?
1361
01:19:52,250 --> 01:19:55,333
После всего, что я сделал ради тебя
и твоей семьи?
1362
01:19:55,916 --> 01:19:57,041
Ради твоего отца?
1363
01:19:57,541 --> 01:19:58,375
Стелла.
1364
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Кариньо…
1365
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Стойте!
1366
01:20:14,833 --> 01:20:16,375
Мадмуалезь Бартек
1367
01:20:18,041 --> 01:20:20,375
берете ли вы месье Лепутра
в законные мужья?
1368
01:20:20,458 --> 01:20:22,083
Представь, что я Дель Путр.
1369
01:20:23,875 --> 01:20:24,708
Да?
1370
01:20:25,416 --> 01:20:26,250
Нет?
1371
01:20:28,708 --> 01:20:29,708
Нет!
1372
01:20:30,458 --> 01:20:32,041
Стелла, нет.
1373
01:20:32,125 --> 01:20:33,166
Папа?
1374
01:20:33,250 --> 01:20:35,958
Не выходи замуж. Только не за него.
1375
01:20:37,958 --> 01:20:40,208
- Почему?
- Ему нужны лишь твои деньги.
1376
01:20:41,208 --> 01:20:44,750
Он продал землю в Аргентине,
чтобы помочь нам, правда ведь?
1377
01:20:44,833 --> 01:20:46,708
- Да.
- Ничего он не продал.
1378
01:20:47,833 --> 01:20:49,083
Не было надобности.
1379
01:20:50,416 --> 01:20:51,250
Не понимаю.
1380
01:20:51,333 --> 01:20:54,083
- Мы тоже, папа.
- Ничего не понимаем.
1381
01:20:55,666 --> 01:20:57,333
Не было никакого присвоения.
1382
01:20:58,750 --> 01:21:00,375
Счета никто не замораживал.
1383
01:21:02,791 --> 01:21:04,166
И активы не трогали.
1384
01:21:04,250 --> 01:21:05,833
- Что?
- Но, папа…
1385
01:21:05,916 --> 01:21:09,250
Мы были дома. Мы видели,
как полиция конфисковала машину.
1386
01:21:09,333 --> 01:21:10,166
Постановка.
1387
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
- Это розыгрыш.
- Кто это устроил?
1388
01:21:16,458 --> 01:21:17,291
Я.
1389
01:21:19,833 --> 01:21:23,000
Не выходи за него.
Он пытался меня шантажировать.
1390
01:21:23,083 --> 01:21:25,083
- Он тебя даже не любит.
- Стелла…
1391
01:21:25,166 --> 01:21:26,708
Это правда. Клянусь.
1392
01:21:32,000 --> 01:21:34,250
Берете ли вы этого мужчину в мужья?
1393
01:21:37,000 --> 01:21:37,958
Нет.
1394
01:21:43,583 --> 01:21:44,416
Ладно.
1395
01:21:51,666 --> 01:21:52,708
Знаешь, Фрэнсис…
1396
01:21:53,583 --> 01:21:54,625
Знаешь, Фрэнсис…
1397
01:21:56,583 --> 01:21:58,916
Я, может, и потерял твою дочь, но ты…
1398
01:21:59,416 --> 01:22:02,583
- Ты потеряешь всех своих детей.
- Свинья! Аферист!
1399
01:22:05,916 --> 01:22:06,791
Аста луэго!
1400
01:22:12,583 --> 01:22:13,416
Простите меня.
1401
01:22:15,000 --> 01:22:17,291
Тебе и в самом деле на нас плевать.
1402
01:22:18,291 --> 01:22:21,958
- Зачем ты это сделал?
- Потому что иначе уже было никак.
1403
01:22:23,291 --> 01:22:25,125
Какую жизнь вы вели?
1404
01:22:26,375 --> 01:22:29,833
Ты считал себя революционером,
а сам был ленивой задницей,
1405
01:22:29,916 --> 01:22:32,583
неспособной проучиться нигде
и пару месяцев.
1406
01:22:33,708 --> 01:22:36,416
Ты вечно тратил деньги
на идиотские идеи.
1407
01:22:36,500 --> 01:22:37,541
И, что еще хуже,
1408
01:22:38,500 --> 01:22:40,125
я позволял тебе это делать.
1409
01:22:40,833 --> 01:22:45,125
А ты, дорогая, была слегка занудной
и донельзя испорченной.
1410
01:22:46,083 --> 01:22:47,875
Я потакал всем твоим прихотям.
1411
01:22:47,958 --> 01:22:49,958
Ты чуть не вышла замуж за идиота,
1412
01:22:50,041 --> 01:22:52,375
в котором было всё, что я ненавижу.
1413
01:22:54,416 --> 01:22:55,791
Такими ты нас видишь?
1414
01:22:57,166 --> 01:22:58,000
Нет.
1415
01:23:00,375 --> 01:23:01,208
Уже нет.
1416
01:23:07,208 --> 01:23:08,333
Знать тебя не хочу.
1417
01:23:15,416 --> 01:23:16,708
Забудь о нас, папа.
1418
01:23:44,916 --> 01:23:49,666
{\an8}ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
1419
01:23:55,000 --> 01:23:56,083
Как ярко.
1420
01:23:56,166 --> 01:23:57,750
Да, солнечное утро.
1421
01:23:58,333 --> 01:24:00,125
Меня это тоже печалит.
1422
01:24:13,625 --> 01:24:14,750
От детей.
1423
01:24:26,416 --> 01:24:27,375
Маргарита…
1424
01:24:29,333 --> 01:24:31,250
Еще один чек на аренду дома.
1425
01:24:36,958 --> 01:24:37,958
Планы на сегодня?
1426
01:24:38,625 --> 01:24:41,583
Совещание в Авиньоне.
С каких пор тебя это волнует?
1427
01:24:45,833 --> 01:24:48,416
Сегодня важный день. Я подумала, может…
1428
01:24:48,500 --> 01:24:51,041
Всё, Маргарита! Приготовь мою одежду.
1429
01:24:52,000 --> 01:24:52,916
Хорошо, месье.
1430
01:25:04,708 --> 01:25:06,458
Всё же мы неплохо справились.
1431
01:25:09,000 --> 01:25:11,291
Такая прибыль не каждый день бывает.
1432
01:25:13,458 --> 01:25:14,416
Ты разве не рад?
1433
01:25:15,500 --> 01:25:16,458
Да. Очень рад.
1434
01:25:20,625 --> 01:25:22,041
Почему ты свернул?
1435
01:25:22,125 --> 01:25:23,541
Случайно.
1436
01:25:23,625 --> 01:25:25,750
Вернись на шоссе. Куда ты едешь?
1437
01:25:25,833 --> 01:25:28,750
Я знаю короткую дорогу. Не бойся.
1438
01:25:29,583 --> 01:25:30,500
Не переживай.
1439
01:25:40,166 --> 01:25:42,000
Сотня пар — это полная чушь.
1440
01:25:42,083 --> 01:25:44,625
Нет, надо брать как минимум 200.
1441
01:25:44,708 --> 01:25:47,250
- Только глянь, кто носит «Рима»!
- Минутку.
1442
01:25:47,333 --> 01:25:50,291
Твою налево, Канье Уэст!
Как ты это сделал?
1443
01:25:50,375 --> 01:25:51,458
С ума можно сойти.
1444
01:25:52,041 --> 01:25:53,208
Мы много работаем!
1445
01:25:53,291 --> 01:25:55,500
Все в восторге. Французы, американцы.
1446
01:25:55,583 --> 01:25:58,791
- Гилберт Монтанье сказал «Ого».
- А может, «Дорого»?
1447
01:25:59,833 --> 01:26:01,541
Каламбур засчитан.
1448
01:26:01,625 --> 01:26:02,833
Да, мистер Соларо.
1449
01:26:03,333 --> 01:26:06,333
- Скажите 200, и мы поговорим.
- Всем привет.
1450
01:26:06,416 --> 01:26:07,375
Порядок?
1451
01:26:07,458 --> 01:26:09,250
- Я бы и рад, но…
- Всё хорошо?
1452
01:26:09,333 --> 01:26:11,541
…придется всем предлгать. Отстань!
1453
01:26:11,625 --> 01:26:12,958
Не кури в доме!
1454
01:26:13,750 --> 01:26:14,625
Ладно тебе.
1455
01:26:15,125 --> 01:26:17,875
Я не могу. Сто пар не получится.
1456
01:26:18,375 --> 01:26:22,333
- Ну и бардак. Просил же прибрать.
- Мы всё сгребем в твою комнату.
1457
01:26:23,000 --> 01:26:24,291
- Что?
- А что такого?
1458
01:26:24,375 --> 01:26:26,708
Мы месяц ждали ваш обещанный склад.
1459
01:26:26,791 --> 01:26:30,291
Мне что, разорваться?
Надо было закончить у миссис Ренар.
1460
01:26:30,375 --> 01:26:34,291
Сдается мне, ты уже вовсю
к ней клинья подбиваешь.
1461
01:26:35,916 --> 01:26:37,250
Он хочет ее чпокнуть!
1462
01:26:37,958 --> 01:26:39,875
Это я не вам, месье Соларо.
1463
01:26:40,791 --> 01:26:41,750
Вот болван.
1464
01:26:42,791 --> 01:26:44,791
- Начинаем с 200 пар?
- Две?
1465
01:26:44,875 --> 01:26:46,500
Идеально. С этого и начнем.
1466
01:26:47,083 --> 01:26:49,833
Скромный заказ, но отличное начало.
1467
01:26:49,916 --> 01:26:52,166
- Я принес тебе торт.
- Ты сам сделал?
1468
01:26:52,250 --> 01:26:54,833
И отправим его вам в Бельгию.
1469
01:26:54,916 --> 01:26:57,416
Я пришлю счет. И мы всё подтвердим.
1470
01:26:57,500 --> 01:26:59,583
Приятно иметь с вами дело.
1471
01:27:00,500 --> 01:27:02,000
Отлично. Люблю тебя.
1472
01:27:02,083 --> 01:27:05,375
То есть, большое спасибо. Пока.
1473
01:27:06,291 --> 01:27:08,000
- Целых 200 пар!
- Браво!
1474
01:27:08,083 --> 01:27:09,458
Вот так! Чего принес?
1475
01:27:09,958 --> 01:27:11,541
С виду мерзость. Погнали!
1476
01:27:22,541 --> 01:27:25,750
Прости, кажется, я совсем заблудился.
1477
01:27:31,083 --> 01:27:32,166
Да. Похоже на то.
1478
01:27:37,958 --> 01:27:40,000
Цветы в багажнике, если что.
1479
01:27:49,375 --> 01:27:50,583
Смелее!
1480
01:28:06,708 --> 01:28:09,125
В любом случае, что-нибудь придумаем.
1481
01:28:09,208 --> 01:28:11,250
Как там проект с рестораном?
1482
01:28:11,333 --> 01:28:14,458
Мы только что подписали договор.
Всё как по маслу.
1483
01:28:14,541 --> 01:28:16,625
Но бесплатно тебя там не кормят.
1484
01:28:17,166 --> 01:28:18,583
…а воздушные пузырьки…
1485
01:28:19,958 --> 01:28:21,083
Привет, дети.
1486
01:28:27,000 --> 01:28:28,250
Я был поблизости, и…
1487
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
С днем рождения, дорогая.
1488
01:28:45,916 --> 01:28:47,375
Хорошо обустроили дом.
1489
01:28:52,500 --> 01:28:53,333
Что ж…
1490
01:28:57,541 --> 01:28:58,500
…всего хорошего.
1491
01:29:19,875 --> 01:29:22,583
Один человек, желая преподать
урок своим детям…
1492
01:29:25,041 --> 01:29:26,208
…преподал его себе.
1493
01:29:50,416 --> 01:29:51,250
Папа!
1494
01:29:57,750 --> 01:29:59,958
Пойдем? Мы пожарили хлеб с маслом.
1495
01:30:07,875 --> 01:30:08,791
Браво!
1496
01:31:10,916 --> 01:31:13,166
Алло, Софи? Это Дмитрий.
1497
01:31:17,333 --> 01:31:19,458
Ясно, она… Тогда вот так.
1498
01:31:20,666 --> 01:31:22,625
Пофиг. Зато денег много.
1499
01:31:31,166 --> 01:31:32,125
Здравствуй, Жак?
1500
01:31:32,750 --> 01:31:33,750
Это Патрик.
1501
01:31:34,416 --> 01:31:35,291
Привет.
1502
01:31:36,083 --> 01:31:38,875
Увидел в фейсбуке,
что ты сейчас на юге Франции.
1503
01:31:40,166 --> 01:31:42,000
Может, выпьем где-нибудь?
1504
01:31:42,541 --> 01:31:44,375
Отлично! Превосходно.
1505
01:31:44,458 --> 01:31:45,875
До встречи. Ладно.
1506
01:35:12,500 --> 01:35:17,500
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин