1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,843 (主隊,客隊) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,139 (巴士站) 5 00:00:29,071 --> 00:00:30,322 你看,下雪了 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,657 沒錯 7 00:00:37,788 --> 00:00:38,830 我來了 8 00:00:43,836 --> 00:00:48,215 《祝友誼萬歲》 9 00:00:53,387 --> 00:00:54,221 進攻 10 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 - 我們投降了… - 好嘢 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,460 (祖母是聖誕女王) 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,838 萊納斯,小心啊 13 00:01:27,921 --> 00:01:28,964 甚麼?怎麼了? 14 00:01:29,047 --> 00:01:32,759 - 我才剛把攬枕拍鬆 - 你怎麼了? 15 00:01:32,843 --> 00:01:35,512 - 佳節氣氛 - 這麼快? 16 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 現在是12月的第一週 17 00:01:37,598 --> 00:01:41,560 即是代表聖誕節和祖母都快要來臨 18 00:01:41,643 --> 00:01:44,354 聖誕節我就期待 19 00:01:44,438 --> 00:01:45,647 萊納斯 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 我也喜歡見到祖母 21 00:01:47,316 --> 00:01:50,110 但她總是想我放棄這條毛氈 22 00:01:50,194 --> 00:01:52,029 趁還有毛氈時就好好享受吧 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 因為你也知道祖母來到後會怎麼樣 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,868 她找不到它就沒事了 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 (12月6日) 26 00:02:00,704 --> 00:02:02,998 (12月15日) 27 00:02:05,501 --> 00:02:09,253 - 大哥哥,你在看甚麼? - 《大國民》,是著名經典作品 28 00:02:09,338 --> 00:02:11,465 你為何要看這部電影?似乎好悶 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,926 話你知,聖誕節快到了 30 00:02:14,009 --> 00:02:16,553 即是代表新一年即將來臨 31 00:02:16,637 --> 00:02:20,766 我還未達成去年的任何一個新年目標 32 00:02:20,849 --> 00:02:23,685 其中一個是“看一部藝術巨作” 33 00:02:23,769 --> 00:02:25,562 所以我就看它了 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,731 “玫瑰花蕾”,那是甚麼意思? 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,234 我不知道,莎莉,我陣間再話你知 36 00:02:32,778 --> 00:02:35,572 你不去應門嗎? 37 00:02:37,533 --> 00:02:39,201 安迪、奧拉夫 38 00:02:39,284 --> 00:02:40,911 你們是最先來到的 39 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 史諾比很期待跟你們一起共度佳節 40 00:02:44,206 --> 00:02:47,209 牠正在後院等…你們 41 00:02:54,716 --> 00:02:56,385 自便吧 42 00:03:00,639 --> 00:03:03,141 - 是來找你的 - 你怎知道不是來找你? 43 00:03:03,225 --> 00:03:05,394 我不想去開門啊 44 00:03:06,728 --> 00:03:08,772 馬布爾斯,很久沒見 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,573 貝兒,佳節快樂 46 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 史諾比,是你的姐妹 47 00:03:33,672 --> 00:03:36,967 史派克,你面色…不錯 48 00:03:40,095 --> 00:03:41,638 你是最後一個來到的 49 00:03:41,722 --> 00:03:44,850 你肯定很想快點與家人重聚 50 00:03:49,688 --> 00:03:50,981 牠們都在後院裏 51 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 “玫瑰花蕾”是一塊雪橇板 52 00:04:00,699 --> 00:04:02,826 那個新年目標玩完了 53 00:04:05,329 --> 00:04:06,622 (12月17日) 54 00:04:08,332 --> 00:04:12,419 (心理輔導,5仙,醫生問診中) 55 00:04:17,423 --> 00:04:19,134 承惠5仙 56 00:04:23,096 --> 00:04:24,431 今年生意很好 57 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 查理布朗,你遇上甚麼問題? 58 00:04:27,142 --> 00:04:30,812 去年我列了一張新年目標清單 59 00:04:30,896 --> 00:04:33,815 但一個目標也沒有達成 60 00:04:33,899 --> 00:04:35,192 我覺得自己好失敗 61 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 查理布朗 這不只是感覺那麼簡單,讓我看看吧 62 00:04:38,987 --> 00:04:43,450 你的問題是這些目標完全不切實際 63 00:04:43,534 --> 00:04:46,870 你要將期望貼合自身能力 64 00:04:46,954 --> 00:04:49,331 - 甚麼意思? - 第三項新年目標 65 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 “砌出世上最高的雪人” 66 00:04:53,377 --> 00:04:55,587 不如改做“砌一個雪人”吧? 67 00:04:56,171 --> 00:04:58,423 又或者第九項,“畫出一幅傑作” 68 00:04:59,049 --> 00:05:02,261 或者改為“做出稍為有創意的事”吧 或者改為“做出稍為有創意的事”吧 69 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 那樣似乎不是太積極 70 00:05:04,847 --> 00:05:08,725 沒錯,你只需要完成一項貼地的目標 71 00:05:08,809 --> 00:05:10,519 這樣就達到今年的要求了 72 00:05:11,687 --> 00:05:17,526 一項貼地的目標?有何不可? 人人都做到,我也一樣 73 00:05:17,609 --> 00:05:20,946 中庸得夠理智,這樣想就對了 74 00:05:21,029 --> 00:05:23,907 祖母會喜歡哪款薑餅屋呢? 75 00:05:23,991 --> 00:05:27,286 傳統抑或是後現代風格呢? 76 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 (12月20日) 77 00:06:46,156 --> 00:06:48,283 (12月23日) 78 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 (12月24日,祖母來了) 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,040 祖母要來我家 80 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 祖母要來我家 81 00:07:02,840 --> 00:07:05,175 給我派對禮物和擁抱 82 00:07:08,011 --> 00:07:12,808 這裏有曲奇,那裏也有曲奇 曲奇無處不在 83 00:07:12,891 --> 00:07:13,892 (萊納斯) 84 00:07:13,976 --> 00:07:16,687 祖母過來相聚,歡笑著,多有趣,唏 85 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 (露絲) 86 00:07:17,855 --> 00:07:20,065 祖母 87 00:07:20,148 --> 00:07:21,525 (平安夜) 88 00:07:21,608 --> 00:07:25,779 帶來慰藉和歡樂 89 00:07:26,947 --> 00:07:29,700 萊納斯,你在做甚麼? 我才剛把客廳打理好 90 00:07:29,783 --> 00:07:34,037 我這個男孩要在祖母來到前藏好毛氈 91 00:07:34,121 --> 00:07:37,833 那會是她首先檢查的地方 無人能智勝祖母 92 00:07:40,085 --> 00:07:43,547 喂,華比利家,平安夜快樂 93 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 祖母,我等不及要在今天見你了 94 00:07:46,216 --> 00:07:48,760 裝飾已經擺放好,一切都準備就緒 95 00:07:50,679 --> 00:07:53,557 甚麼?你說不來了是甚麼意思? 96 00:07:54,558 --> 00:08:00,022 但我們打算焗曲奇、玩遊戲和唱聖詩 但我們打算焗曲奇、玩遊戲和唱聖詩 97 00:08:01,064 --> 00:08:03,192 但我已經籌備了整個月 98 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 我還以為我們會… 99 00:08:05,736 --> 00:08:10,574 不,沒關係,我沒事 100 00:08:10,657 --> 00:08:16,079 祖母,聖誕快樂 101 00:08:40,479 --> 00:08:42,272 露絲,起來吧,今天是聖誕日 102 00:08:42,356 --> 00:08:43,565 給你的 103 00:08:43,649 --> 00:08:45,275 佳節快樂 104 00:08:47,194 --> 00:08:50,864 六隻鵝生蛋,五隻金戒指 105 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 祖母可能根本不想來 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 她不想見我嗎? 107 00:08:57,829 --> 00:09:00,249 是因為我的關係嗎? 是因為我的關係嗎? 108 00:09:01,583 --> 00:09:04,670 她是愛我的,不是嗎? 109 00:09:11,844 --> 00:09:14,304 我不討人喜愛嗎? 110 00:09:16,139 --> 00:09:19,393 如果連自己的祖母也不想見我 111 00:09:21,144 --> 00:09:25,858 我又怎知道其他人是否真的愛我呢? 112 00:09:39,288 --> 00:09:43,292 露絲,你要振作一點 113 00:09:43,375 --> 00:09:47,212 你有很多朋友,對 114 00:09:47,296 --> 00:09:51,508 沒錯,你是討人喜愛的露絲華比利 115 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 我知道要怎麼證明 116 00:09:55,095 --> 00:09:56,471 (12月26日) 117 00:09:57,347 --> 00:10:02,102 萊納斯,起來吧,聖誕節令人失望 但新年一定會很完美 萊納斯,起來吧,聖誕節令人失望 但新年一定會很完美 118 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 我要大搞派對 119 00:10:05,189 --> 00:10:06,398 萊納斯 120 00:10:06,481 --> 00:10:07,566 你聽得到嗎? 121 00:10:07,649 --> 00:10:11,028 大搞派對,聽起來很好玩 122 00:10:11,111 --> 00:10:13,739 而你就要幫手 123 00:10:13,822 --> 00:10:14,865 你能答應我嗎? 124 00:10:14,948 --> 00:10:17,868 - 我答應你,總之讓我睡吧 - 一言為定 125 00:10:17,951 --> 00:10:20,621 這次不會像以前的除夕派對 126 00:10:20,704 --> 00:10:23,123 今次一定非常優雅隆重 127 00:10:23,207 --> 00:10:29,129 我稱之為“露絲盛會 一個優雅而且完美的除夕慶典” 128 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 個名好長 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,966 沒錯,很有型吧? 130 00:10:33,050 --> 00:10:35,969 大家都會到場慶祝我 131 00:10:36,053 --> 00:10:38,722 我是指和我慶祝,你知道為甚麼嗎? 132 00:10:39,932 --> 00:10:43,727 因為我很討人喜愛,我們有大把工夫要做 133 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 起床吧,今天已經瞓得夠多了 134 00:10:48,899 --> 00:10:51,360 我惹上了甚麼麻煩? 135 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 萊納斯,你知道吧,要搞個完美派對 136 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 所有人都應該盛裝打扮 準時出席,保持儀態 137 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 你有把它記低嗎? 138 00:10:59,701 --> 00:11:02,538 “保持儀態” “保持儀態” 139 00:11:03,330 --> 00:11:04,498 而到了午夜 140 00:11:04,581 --> 00:11:08,085 我想找個人頌唱大家新年時會唱的那首歌 141 00:11:08,168 --> 00:11:09,294 《祝友誼萬歲》? 142 00:11:09,378 --> 00:11:13,298 舊日朋友豈能忘記? 143 00:11:13,382 --> 00:11:15,926 就是這一首,唏,不如由你唱吧? 144 00:11:16,009 --> 00:11:17,261 好吧 145 00:11:17,344 --> 00:11:21,640 但不是唱那些過時的歌詞 你看,我自創了一些歌詞 146 00:11:21,723 --> 00:11:25,644 有樣東西永遠不能忘記 147 00:11:25,727 --> 00:11:29,314 露絲的派對令我刮目相看? 148 00:11:29,398 --> 00:11:33,402 - 不是吧 - 當然了,我會帶來很多歡樂 149 00:11:33,485 --> 00:11:37,197 我今朝打了幾通電話 租了一個舞廳,是不是很正? 150 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 我現在不掛住祖母了 151 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 你租了一個舞廳? 152 00:11:42,911 --> 00:11:45,038 (12月27日) 153 00:13:05,577 --> 00:13:06,995 (12月28日) 154 00:13:11,375 --> 00:13:14,545 你要在這幢殘舊大樓裏開派對? 155 00:13:14,628 --> 00:13:19,132 它的外表確實有點醜,但內裏… 156 00:13:19,216 --> 00:13:22,094 可是美輪美奐 157 00:13:30,394 --> 00:13:32,646 你怎樣租得起一個舞廳? 158 00:13:32,729 --> 00:13:36,650 用那些5仙硬幣 查理布朗的問題天天都多 159 00:13:36,733 --> 00:13:38,944 實在太完美了 160 00:13:39,027 --> 00:13:42,239 優雅的畫面,萊納斯,你幻想得到嗎? 161 00:13:42,322 --> 00:13:44,616 我幻想得到,只是難以置信 162 00:13:44,700 --> 00:13:47,619 亂講,當我們安排好一切 這裏就會很漂亮 163 00:13:47,703 --> 00:13:53,333 只需要少許裝飾、一些音樂和大量勞力 164 00:13:53,417 --> 00:13:57,254 我沒甚麼勞力,而且這裏地方真的很大 165 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 當然了,我打算邀請所有朋友 當然了,我打算邀請所有朋友 166 00:14:00,549 --> 00:14:04,428 我等不及要看他們充滿欣賞的樣子 向我報以微笑 167 00:14:04,511 --> 00:14:06,722 我這個親切、討人喜愛的派對主人 168 00:14:06,805 --> 00:14:12,644 好了,我要去準備邀請信 以傳達這個好消息 169 00:14:13,187 --> 00:14:16,481 弟弟要幫家姐做的事真是數不完 170 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 (12月29日) 171 00:14:19,818 --> 00:14:24,031 砌一個雪人 這是簡單的目標,我做得到的 172 00:14:34,541 --> 00:14:35,542 可惡 173 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 這是你要的紅蘿蔔 174 00:14:57,147 --> 00:15:01,443 今日你很好彩,查理布朗 我已經解決了你的新年目標難題 今日你很好彩,查理布朗 我已經解決了你的新年目標難題 175 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 真的嗎? 176 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 我想邀請你來我的除夕派對 177 00:15:05,113 --> 00:15:07,866 - 由你負責裝飾的部分 - 真的嗎? 178 00:15:07,950 --> 00:15:10,035 你會邀請我去你的派對嗎? 179 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 你可以撐到午夜都不睡嗎? 180 00:15:12,204 --> 00:15:15,290 如果這是一項挑戰,我願意接受 181 00:15:15,374 --> 00:15:16,792 細路女,你幾有膽量 182 00:15:16,875 --> 00:15:21,630 好吧,這封信是邀請你出席露絲盛會 183 00:15:21,713 --> 00:15:25,175 一個優雅而且完美的除夕慶典 184 00:15:25,259 --> 00:15:26,385 個名好長 185 00:15:26,468 --> 00:15:28,178 你究竟想不想去? 186 00:15:29,847 --> 00:15:33,183 記住,優雅,即是要金銀色調 187 00:15:33,267 --> 00:15:36,520 我要有飾帶、蝴蝶結、節慶主題裝飾 188 00:15:36,603 --> 00:15:39,147 踏正12點要有氣球飄下來 189 00:15:40,399 --> 00:15:43,777 負責裝飾跟我的新年目標有何關係? 190 00:15:43,861 --> 00:15:46,071 你張清單上的第九項 191 00:15:46,154 --> 00:15:50,617 第九項,“做出稍為有創意的事”,對了 192 00:15:50,701 --> 00:15:51,994 我要加入 193 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 你們負責準備小食,應付得來嗎? 194 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 可以 195 00:15:57,791 --> 00:15:59,626 - 交給我們吧 - 要準備甚麼? 196 00:15:59,710 --> 00:16:02,796 從“優雅”的角度想吧 手指食品是最完美的選擇 從“優雅”的角度想吧 手指食品是最完美的選擇 197 00:16:03,422 --> 00:16:06,884 你們倆負責鼓勵所有人站起來跳舞 198 00:16:06,967 --> 00:16:09,011 - 我喜歡跳舞 - 有誰不喜歡呢? 199 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 到時見吧 200 00:16:14,099 --> 00:16:17,436 你們正式獲邀出席本人的除夕派對 201 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 好嘢 202 00:16:18,604 --> 00:16:21,899 我希望你們可以用冰 雕出那位討人喜愛的主人家 203 00:16:21,982 --> 00:16:23,525 - 即是誰? - 我啊 204 00:16:23,609 --> 00:16:25,986 沒其他了嗎?沒問題 205 00:16:26,069 --> 00:16:30,490 “露絲盛會 一個優雅而且完美的除夕慶典” 206 00:16:30,574 --> 00:16:33,160 - 個名好長 - 我知道啊 207 00:16:35,537 --> 00:16:38,457 我想你在派對上彈奏一些著作 208 00:16:38,540 --> 00:16:40,125 你會彈這類作品嗎? 209 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 不是,有沒有富節奏感的音樂 可以用來伴舞? 210 00:16:51,094 --> 00:16:52,095 就是這樣了 211 00:16:52,179 --> 00:16:56,183 我受夠了… 212 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 音樂人總是喜怒無常的 213 00:17:00,187 --> 00:17:01,939 (12月30日) 214 00:17:31,760 --> 00:17:35,889 唏,這首歌用來伴舞簡直一流 215 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 你們有興趣來我的除夕派對演奏嗎? 216 00:17:40,394 --> 00:17:43,105 我可以用狗仔餅乾作報酬 217 00:17:48,068 --> 00:17:51,655 影相?我樂意之至,笑一笑 218 00:17:53,031 --> 00:17:54,241 好好欣賞吧 219 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 (12月31日) 220 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 兩位,看起來不錯 221 00:18:11,008 --> 00:18:13,260 查理布朗,你做得非常好 222 00:18:13,343 --> 00:18:15,721 對,我快要達成新年目標了 223 00:18:15,804 --> 00:18:17,181 唏,那是甚麼? 224 00:18:17,681 --> 00:18:20,184 是放氣球的拉繩裝置 225 00:18:20,267 --> 00:18:21,393 放氣球? 226 00:18:21,476 --> 00:18:25,105 當然了,現在要講講壓軸環節的事宜 227 00:18:25,189 --> 00:18:28,859 查理布朗,過來聽聽,你的職責非常重要 228 00:18:28,942 --> 00:18:32,696 接近午夜時,我和萊納斯 會跟樂隊一起在台上 229 00:18:32,779 --> 00:18:37,284 當我大喊:“也祝你們新年快樂” 你就拉動繩子 230 00:18:37,367 --> 00:18:40,579 - 明未? - “也祝你們新年快樂”,明白 231 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 也祝你們新年快樂 232 00:18:42,206 --> 00:18:44,333 我也一直在想《祝友誼萬歲》的事 233 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 我們沒有完美地演繹這首歌 234 00:18:46,376 --> 00:18:49,463 同意,我們應該沿用原本的歌詞 235 00:18:49,546 --> 00:18:53,300 - 當中有個正面的訊息關於… - 不,我是指要增強節奏 236 00:18:54,635 --> 00:18:58,138 這才是歡迎新年應有的音樂吧 237 00:19:01,475 --> 00:19:02,684 露絲 238 00:19:02,768 --> 00:19:05,145 《祝友誼萬歲》並不是舞曲 239 00:19:05,229 --> 00:19:07,356 而是隱含深刻意義的傳統歌曲 240 00:19:07,439 --> 00:19:09,066 而且感覺太憂愁了 241 00:19:09,149 --> 00:19:14,947 壓軸環節要放氣球 閃亮亮的服裝和洗腦歌 242 00:19:15,447 --> 00:19:17,616 親愛的弟弟,就當是為了我 243 00:19:19,618 --> 00:19:21,411 那就用洗腦歌吧 244 00:19:21,495 --> 00:19:25,040 真完美,現在我要回家開始準備 245 00:19:25,123 --> 00:19:29,253 若要趕在賓客到來前準備好 我們就要加快速度了 246 00:19:29,336 --> 00:19:31,880 萊納斯,你擅長解結嗎? 247 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 我要跳足成晚 248 00:20:50,209 --> 00:20:53,587 你討人喜愛,今次派對將會證明這一點 249 00:20:54,171 --> 00:20:57,925 你們等了整週的盛會現在終於開始 250 00:20:58,008 --> 00:21:00,677 歡迎來到露絲盛會 歡迎來到露絲盛會 251 00:21:00,761 --> 00:21:02,387 一個優雅而且完美的… 252 00:21:04,932 --> 00:21:07,142 除夕慶典 253 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 派對啊,你看看,盡情玩吧 254 00:21:12,022 --> 00:21:13,941 各位,來吧 255 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 好了,開工吧 256 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 開工?我還以為這是一個派對 257 00:21:20,697 --> 00:21:22,491 玩得盡興吧?那就好 258 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 玩得開心吧?非常好 259 00:21:25,077 --> 00:21:28,247 - 幸會… - 你們很鍾意這場派對吧?我也是 260 00:21:28,330 --> 00:21:30,415 玩得開心點吧 261 00:21:31,750 --> 00:21:33,418 “也祝你新年快樂” 262 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 我的樂隊去哪裏了? 263 00:21:38,006 --> 00:21:39,758 午夜時分,我會征服你的 264 00:21:39,842 --> 00:21:41,176 姐妹,講得好 265 00:21:42,511 --> 00:21:44,096 喂,細路 266 00:21:44,179 --> 00:21:48,267 邀請信上寫明要保持禮儀,即是不准奔跑 267 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 走吧 268 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 那是甚麼? 269 00:21:52,771 --> 00:21:55,566 那些高級迷你切皮三文治在哪裏? 270 00:21:55,649 --> 00:21:58,068 我講明要準備手指食品 271 00:21:58,151 --> 00:22:00,195 你可以用手食啫喱豆 你可以用手食啫喱豆 272 00:22:00,279 --> 00:22:02,364 - 還有西米布甸? - 是 273 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 算了 274 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 那些是甚麼? 275 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 我覺得帶舉世聞名的泥批來做甜品會幾好 276 00:22:10,497 --> 00:22:15,002 乒乓,你不能期望 會有人吃這麼噁心的爛泥 277 00:22:15,085 --> 00:22:17,963 - 泥批很好味,唏 - 萊納斯 278 00:22:19,214 --> 00:22:20,549 我還在吃呢 279 00:22:20,632 --> 00:22:23,343 - 來,拿著 - 泥批 280 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 不是,把它拿走 281 00:22:25,721 --> 00:22:27,097 我們只是想出一分力 282 00:22:27,181 --> 00:22:29,558 我們想帶來有趣的派對食品 283 00:22:29,641 --> 00:22:31,143 這個派對已經很有趣了 284 00:22:31,226 --> 00:22:33,645 看看大家玩得多開心 285 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 這是搞甚麼鬼? 286 00:22:39,234 --> 00:22:40,819 我們想跳舞 287 00:22:40,903 --> 00:22:42,571 所以就帶了我們至愛的歌曲 288 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 不行…我安排了現場樂隊,謝謝 289 00:22:45,866 --> 00:22:49,828 萊納斯,樂隊在哪裏?我的音樂呢? 290 00:22:50,537 --> 00:22:53,540 - 我去問問看 - 大家先聊聊 291 00:22:53,624 --> 00:22:54,625 玩得開心點吧 292 00:22:54,708 --> 00:22:57,711 舒路達,你玩得很開心吧? 293 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 這場優雅派對是否令你想起某個人? 這場優雅派對是否令你想起某個人? 294 00:23:00,839 --> 00:23:02,049 應該是吧 295 00:23:02,132 --> 00:23:06,887 我就知道,你覺得今晚很討人喜愛嗎? 296 00:23:07,888 --> 00:23:10,891 我去看看那邊的椅子 297 00:23:12,059 --> 00:23:16,647 9點了,要保持清醒啊,莎莉,撐住 298 00:23:16,730 --> 00:23:20,484 才9點而已?如此討人喜愛真是累 299 00:23:20,567 --> 00:23:23,320 借借,借過一下 300 00:23:23,403 --> 00:23:25,113 我的冰雕啊 301 00:23:25,197 --> 00:23:28,575 各位,過來看吧…隆重登場 302 00:23:28,659 --> 00:23:30,244 終於有樣令人興奮的事情 303 00:23:30,327 --> 00:23:32,120 請響起鼓聲 304 00:23:37,251 --> 00:23:39,878 有甚麼好笑啊?萊納斯 305 00:23:42,673 --> 00:23:45,968 萊納斯,找個地方藏起那塊…冰 306 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 甚麼?她不喜歡嗎? 307 00:23:49,638 --> 00:23:51,640 我的樂隊在哪裏? 308 00:23:59,189 --> 00:24:00,899 - 樂隊來了 - 誰準備好跳舞? - 樂隊來了 - 誰準備好跳舞? 309 00:24:00,983 --> 00:24:04,194 - 查理布朗,過來跳舞吧 - 我陣間返來 310 00:24:04,695 --> 00:24:07,447 - 那是狗仔樂隊嗎? - 有甚麼問題? 311 00:24:07,531 --> 00:24:11,243 太好了,你們終於來了,開始派對吧 312 00:24:24,047 --> 00:24:26,842 不,我不是請你們來演奏這種音樂 313 00:24:26,925 --> 00:24:29,761 來點充滿活力的音樂,讓大家跟著跳舞吧 314 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 - 我還是坐下吧 - 我不跳了 315 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 我回來了 316 00:24:43,817 --> 00:24:47,404 - 無人能跟著它來跳舞 - 狗仔音樂真是垃圾 317 00:24:49,489 --> 00:24:50,949 萊納斯 318 00:24:52,868 --> 00:24:54,286 我真不明白 319 00:24:54,369 --> 00:24:58,707 這個派對完美地反映出我的為人 但無人玩得開心 320 00:24:58,790 --> 00:25:00,834 - 他們為何不喜歡我? - 甚麼? - 他們為何不喜歡我? - 甚麼? 321 00:25:00,918 --> 00:25:03,045 他們為何不喜歡我的派對? 322 00:25:03,128 --> 00:25:06,089 或者如果你沒有那麼多期望和規矩… 323 00:25:06,173 --> 00:25:10,010 沒有規矩,這裏就會變成瘋人院 不行,我們還不夠努力 324 00:25:10,093 --> 00:25:11,470 - 我們? - 是 325 00:25:11,553 --> 00:25:14,264 一個優雅派對的格調是由主人決定 326 00:25:14,348 --> 00:25:18,435 我們還有挽回的餘地,是時候換服裝了 327 00:25:18,519 --> 00:25:20,646 你要穿上這件? 328 00:25:20,729 --> 00:25:24,525 別傻了,不是,這是給你穿的 329 00:25:25,234 --> 00:25:28,278 - 這才是我的 - 但我… 330 00:25:28,362 --> 00:25:31,156 我派對的命運就靠你了 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,658 求你了,萊納斯 332 00:25:32,741 --> 00:25:34,243 如果你不穿這件服裝 333 00:25:34,326 --> 00:25:37,079 和在午夜的壓軸環節時唱那首歌 334 00:25:37,162 --> 00:25:42,709 今晚的派對就會失敗收場 整個活動都會是徒勞無功 335 00:25:42,793 --> 00:25:45,337 你答應過我會幫忙,幫幫我吧 336 00:25:47,089 --> 00:25:49,299 我就知道你靠得住 337 00:25:49,925 --> 00:25:53,095 現在回想起來,我這些問題都會得到解決 338 00:25:53,178 --> 00:25:55,597 只要祖母當初聖誕節來探我們 339 00:25:56,974 --> 00:25:59,101 唏,梅納德,不准吃過又沾醬 340 00:25:59,184 --> 00:26:01,103 你不准走近蔬菜沙律 你不准走近蔬菜沙律 341 00:26:15,951 --> 00:26:18,412 不,我還醒著… 342 00:26:21,081 --> 00:26:22,749 各位靜一靜 343 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 大家都玩得開心嗎? 344 00:26:24,668 --> 00:26:25,711 不太開心 345 00:26:25,794 --> 00:26:30,883 再過30分鐘踏入12點 到時我們就會開始新年倒數 346 00:26:30,966 --> 00:26:33,093 這樣不是很好玩嗎? 347 00:26:33,177 --> 00:26:37,055 之後萊納斯 就會為我們領唱“祝友誼”甚麼歌 348 00:26:37,139 --> 00:26:41,185 出來給大家看你有多期待新年的來臨吧 349 00:26:41,268 --> 00:26:42,561 我不想出來 350 00:26:46,106 --> 00:26:47,983 萊納斯,出來吧 351 00:26:48,066 --> 00:26:49,318 天啊 352 00:26:50,527 --> 00:26:52,321 那些是羽毛嗎? 353 00:26:52,404 --> 00:26:54,948 去吧,講些話 354 00:27:00,495 --> 00:27:01,663 我的小寶貝 355 00:27:01,747 --> 00:27:04,124 還說甚麼優雅呢 356 00:27:05,375 --> 00:27:08,253 萊納斯,起身,你搞亂檔了 357 00:27:12,883 --> 00:27:16,929 露絲,我做盡一切來令你開心 358 00:27:17,012 --> 00:27:19,806 我忙足整晚,甚至整個禮拜 359 00:27:19,890 --> 00:27:23,894 你現在卻說我搞亂檔,我? 360 00:27:23,977 --> 00:27:25,729 這本來可以是好玩的派對 361 00:27:25,812 --> 00:27:28,148 但就因為你和諸多規矩 362 00:27:28,232 --> 00:27:32,027 搞到這個佳節變成差到無倫的派對 363 00:27:32,110 --> 00:27:33,237 他說得對 364 00:27:34,488 --> 00:27:38,784 沒錯,我說出口了,這個派對差到無倫 365 00:27:38,867 --> 00:27:41,286 我在此退出你這個垃圾派對的委員會 366 00:27:41,370 --> 00:27:43,789 你可以找別人幫你,繼續當成理所當然 367 00:27:43,872 --> 00:27:45,415 我受夠了 368 00:27:48,919 --> 00:27:50,754 - 他說得對 - 真是令人失望 369 00:27:50,838 --> 00:27:53,048 - 來,走吧 - 一點也不好玩 370 00:27:53,131 --> 00:27:55,217 - 等陣 - 來,走吧 371 00:27:55,300 --> 00:27:58,387 走吧,滾啊,又不是我的錯 372 00:27:58,470 --> 00:28:01,306 我籌備了一場完美且優雅的派對 我籌備了一場完美且優雅的派對 373 00:28:01,390 --> 00:28:05,185 - 我又沒有要求大失所望的小食 - 唏 374 00:28:05,269 --> 00:28:06,854 或者無聊音樂 375 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 更別提那個冰雕 376 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 我還以為雕得不錯 377 00:28:12,150 --> 00:28:15,612 我差點忘了,祝你新年快樂 378 00:28:18,115 --> 00:28:21,410 也祝你新年快樂 379 00:28:21,493 --> 00:28:23,495 “也祝你新年快樂” 380 00:28:29,168 --> 00:28:30,294 哎呀 381 00:28:38,385 --> 00:28:39,511 我還醒著… 382 00:28:39,595 --> 00:28:42,306 等陣,快到12點了,求求你們… 383 00:28:42,389 --> 00:28:44,725 永別了,新年目標 384 00:28:58,530 --> 00:28:59,656 你當時也走了? 385 00:28:59,740 --> 00:29:03,160 是,你離場之後,派對基本上玩完了 是,你離場之後,派對基本上玩完了 386 00:29:03,243 --> 00:29:06,163 - 我真的希望會有用 - 甚麼會有用? 387 00:29:06,246 --> 00:29:09,583 我當初幫助露絲 因為她以為如果自己搞個派對 388 00:29:09,666 --> 00:29:11,668 大家都出席,而且玩得盡興 389 00:29:11,752 --> 00:29:14,046 就能證明大家是愛她的 390 00:29:14,129 --> 00:29:17,674 但這樣說不通,大家當然愛她 391 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 你和我都知道這點 392 00:29:18,926 --> 00:29:23,013 但我們的祖母今年聖誕節沒有來 露絲受到很大的打擊 393 00:29:23,555 --> 00:29:25,349 她以為是自己的問題 394 00:29:26,099 --> 00:29:28,477 這樣就說得通了 395 00:29:29,186 --> 00:29:30,729 露絲真可憐 396 00:29:31,605 --> 00:29:35,484 “舊日朋友豈能忘記? 心中怎能不懷想?” 397 00:29:35,567 --> 00:29:38,570 - 甚麼? - 是《祝友誼萬歲》的歌詞 398 00:29:39,154 --> 00:29:42,658 我總會跟著唱,裝作了解歌詞 399 00:29:42,741 --> 00:29:43,992 大多數人都是這樣 400 00:29:44,076 --> 00:29:46,245 當新一年來臨 401 00:29:46,328 --> 00:29:48,705 《祝友誼萬歲》是一個窩心的訊息 402 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 提醒我們不應該忘記朋友 或者一起共度的好時光 403 00:29:52,543 --> 00:29:55,838 並希望對方亦會這樣看待我們 404 00:29:58,131 --> 00:30:00,342 那個想法很不錯 那個想法很不錯 405 00:30:00,884 --> 00:30:03,887 對,露絲絕對需要明白這一點 406 00:31:01,695 --> 00:31:05,532 八、七、六 407 00:31:05,616 --> 00:31:10,579 五、四、三、二、一 408 00:31:10,662 --> 00:31:12,289 新年快樂 409 00:31:14,833 --> 00:31:19,421 舊日朋友豈能忘記? 410 00:31:19,505 --> 00:31:23,926 心中怎能不懷想? 411 00:31:24,009 --> 00:31:26,845 舊日朋友豈能忘記? 412 00:31:26,929 --> 00:31:33,852 - “舊日朋友豈能忘記”? - 還有那段友情歲月? 413 00:31:33,936 --> 00:31:37,523 祝友誼… 414 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 (1月1日) 415 00:31:44,696 --> 00:31:47,491 祝我新年快樂 416 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 露絲 417 00:31:57,459 --> 00:31:59,253 你的派對搞成這樣,對不起 418 00:32:00,504 --> 00:32:03,382 我才是該道歉的人 419 00:32:03,465 --> 00:32:05,133 我破壞了一切 420 00:32:05,843 --> 00:32:09,721 我該要感激你做的一切,對不起 421 00:32:10,597 --> 00:32:11,807 你的毛氈在這裏 422 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 我當初就應該料到派對會失敗收場 423 00:32:16,186 --> 00:32:19,565 我只是…沒有人愛我 424 00:32:19,648 --> 00:32:20,649 不對 425 00:32:22,109 --> 00:32:23,110 我愛你 426 00:32:23,986 --> 00:32:26,780 你是我的弟弟,你愛我是應分的 427 00:32:26,864 --> 00:32:30,158 其實這樣說也不對,但我真的愛你 428 00:32:30,242 --> 00:32:32,119 其他人也愛你 429 00:32:32,202 --> 00:32:34,246 例如誰? 430 00:32:36,915 --> 00:32:38,125 例如我,露絲 431 00:32:42,754 --> 00:32:44,756 老好人查理布朗 432 00:32:44,840 --> 00:32:47,217 萊納斯跟我說了你祖母的事 433 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 還有派對對你有何意義 434 00:32:49,428 --> 00:32:53,265 我明白事與願違是怎樣的感覺 435 00:32:53,348 --> 00:32:55,475 我可以問你一個問題嗎? 436 00:32:56,185 --> 00:33:00,898 你失敗過一次又一次… 你失敗過一次又一次… 437 00:33:00,981 --> 00:33:02,149 問題是甚麼? 438 00:33:02,232 --> 00:33:06,069 對,查理布朗,你是怎麼應對的? 439 00:33:06,153 --> 00:33:10,240 當人生不如意,你是怎樣繼續往前走? 440 00:33:10,324 --> 00:33:15,996 我謹記無論遇到甚麼困難 我總可以倚靠朋友 441 00:33:18,248 --> 00:33:22,503 謝謝你們,但我不肯定過了今晚 我還有多少朋友 442 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 晚安 443 00:33:25,923 --> 00:33:26,924 露絲 444 00:33:35,891 --> 00:33:38,393 - 你好,露絲 - 見到你真好 445 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 唏,老友 446 00:33:42,648 --> 00:33:43,941 這是怎麼回事? 447 00:33:44,024 --> 00:33:46,610 查理布朗跟我們說你最近很難過 448 00:33:46,693 --> 00:33:48,153 真的嗎? 449 00:33:48,237 --> 00:33:49,446 露絲,沒關係 450 00:33:49,530 --> 00:33:51,365 對,我們都想來這裏 451 00:33:51,448 --> 00:33:53,742 提醒你,你不是自己一個人 452 00:33:53,825 --> 00:33:56,620 - 但你們怎麼… - 露絲,這是朋友應做的事 453 00:33:56,703 --> 00:33:58,914 - 我們是來支持你 - 露絲,我們都愛你 454 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 真的嗎? 真的嗎? 455 00:34:00,541 --> 00:34:02,960 有人…愛我? 456 00:34:03,043 --> 00:34:05,963 - 沒錯 - 來吧,別亂想了 457 00:34:07,214 --> 00:34:11,802 但是你們錯過了午夜時分 新年倒數、歌唱表演 458 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 全都是因為我 459 00:34:14,471 --> 00:34:15,681 我很抱歉 460 00:34:16,514 --> 00:34:18,308 你們能原諒我嗎? 461 00:34:18,391 --> 00:34:21,645 你可能還未察覺到,我們已經原諒了你 462 00:34:22,980 --> 00:34:26,190 露絲,彌補過錯永遠不怕遲 463 00:34:26,275 --> 00:34:27,275 十 464 00:34:27,359 --> 00:34:29,277 九、八 465 00:34:29,360 --> 00:34:32,322 七、六、五 466 00:34:32,406 --> 00:34:36,284 四、三、二、一 467 00:34:36,368 --> 00:34:39,621 新年快樂 468 00:34:43,833 --> 00:34:48,422 舊日朋友豈能忘記 469 00:34:48,505 --> 00:34:52,759 心中怎能不懷想? 470 00:34:52,842 --> 00:34:57,431 - 舊日朋友豈能忘記 - 誰?我嗎? 471 00:34:57,514 --> 00:35:01,810 還有那段友情歲月? 還有那段友情歲月? 472 00:35:01,894 --> 00:35:06,231 祝友誼萬歲,親愛的 473 00:35:06,315 --> 00:35:10,277 祝友誼萬歲 474 00:35:10,360 --> 00:35:14,990 - 唏,史諾比 - 我們舉杯歌頌友誼 475 00:35:15,073 --> 00:35:19,328 祝友誼萬歲 476 00:35:19,411 --> 00:35:23,123 舊日朋友豈能忘記 477 00:35:23,207 --> 00:35:25,709 萊納斯,我錯了 478 00:35:25,792 --> 00:35:30,631 這首歌很美妙 以後都會令我想起所有朋友 479 00:35:30,714 --> 00:35:33,884 我就知道你會想通的 480 00:35:33,967 --> 00:35:37,179 那段友情歲月 481 00:35:37,262 --> 00:35:42,017 祝友誼萬歲,親愛的 482 00:35:42,100 --> 00:35:45,062 現在這才是完美的派對 483 00:35:45,646 --> 00:35:48,732 來,寫低“做個好朋友” 484 00:35:48,815 --> 00:35:50,442 “好朋友” 485 00:35:50,526 --> 00:35:52,069 - 然後劃掉它 - 但是… 486 00:35:52,152 --> 00:35:54,780 來吧,劃掉它,很好 487 00:35:54,863 --> 00:35:57,616 雖然你無法完成去年的新年目標 488 00:35:57,699 --> 00:36:00,244 但你已經達到了今年的目標 但你已經達到了今年的目標 489 00:36:00,327 --> 00:36:01,995 新年快樂,露絲 490 00:36:02,079 --> 00:36:04,039 新年快樂,查理布朗 491 00:36:04,122 --> 00:36:09,419 我們舉杯歌頌友誼 492 00:36:09,503 --> 00:36:15,425 祝友誼萬歲 493 00:36:25,227 --> 00:36:26,687 祖母,真希望你能看到 494 00:36:26,770 --> 00:36:30,899 我們有美食、裝飾和歌舞 495 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 最圓滿的部分是我所有朋友都在場 496 00:36:35,320 --> 00:36:37,072 是,萊納斯也在 497 00:36:37,155 --> 00:36:39,533 他更為我們領唱《祝友誼萬歲》 498 00:36:41,076 --> 00:36:43,537 未,他還未能放棄他的毛氈 499 00:36:43,620 --> 00:36:46,331 但我們可以等你來慶祝我生日再算 500 00:36:50,794 --> 00:36:52,838 祖母,我也愛你 501 00:36:54,423 --> 00:36:57,009 (改編自查理斯舒爾茲的《花生漫畫》) 502 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 字幕翻譯:黃小娟 503 00:38:22,511 --> 00:38:24,429 (感謝你,史帕基,你永遠在我們心中)