1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,666 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:51,791 --> 00:00:53,250 Швидше, діді. 5 00:00:53,750 --> 00:00:55,375 Це ж так весело. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,000 Швидше! 7 00:01:02,625 --> 00:01:04,125 Клас! 8 00:01:04,208 --> 00:01:06,458 Швидше, діді. 9 00:01:25,041 --> 00:01:25,875 Швидше! 10 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Бувай. 11 00:02:31,375 --> 00:02:33,708 Гляньте, прошу. Скільки можете дати? 12 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 П’ятдесят рупій. 13 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 -Це замало. -Тут такої якості не продаси. 14 00:02:38,000 --> 00:02:42,375 -Ви хоч на товар гляньте. -Більше не дам. Іди собі. 15 00:03:26,500 --> 00:03:28,708 Ти далі пропускаєш уроки? 16 00:03:31,583 --> 00:03:32,416 Ну, пане… 17 00:03:33,000 --> 00:03:35,125 Мала вдома роботу. Завтра відпущу. 18 00:03:35,208 --> 00:03:36,500 -Точно? -Так, пане. 19 00:03:36,583 --> 00:03:37,958 Тоді побачимося завтра. 20 00:04:18,333 --> 00:04:19,166 Діді? 21 00:04:20,083 --> 00:04:20,958 Що ти робиш? 22 00:04:22,750 --> 00:04:24,708 Завтра мені можна йти до школи, 23 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 але я виросла з форми. 24 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 Діді, тримай. 25 00:04:51,583 --> 00:04:54,125 -Що це? -Я дістав тобі форму. 26 00:04:57,458 --> 00:05:01,208 Де ти її взяв? Вона біла! 27 00:05:02,958 --> 00:05:04,875 Головне, що маєш форму. 28 00:05:15,375 --> 00:05:18,250 Доброго ранку, пане. 29 00:05:18,333 --> 00:05:19,708 Доброго ранку. 30 00:05:19,791 --> 00:05:20,708 Сідайте. 31 00:05:23,416 --> 00:05:24,375 Отже, діти, 32 00:05:24,458 --> 00:05:27,041 сьогодні ми розглянемо третій розділ 33 00:05:27,125 --> 00:05:29,041 про водні ресурси. 34 00:05:31,333 --> 00:05:34,458 Я говоритиму про основні проблеми з водою. 35 00:05:34,541 --> 00:05:35,541 Слухайте уважно. 36 00:05:35,625 --> 00:05:38,666 -А твій підручник де? -По-перше, це дефіцит води. 37 00:05:39,750 --> 00:05:42,833 Експлуатація підземних вод. 38 00:05:43,666 --> 00:05:46,333 Нездатність використовувати поверхневі води. 39 00:05:46,833 --> 00:05:49,541 Надмірне використання сільськогосподарських земель. 40 00:05:51,916 --> 00:05:52,750 Ти! 41 00:05:55,416 --> 00:05:56,291 Встань. 42 00:05:59,250 --> 00:06:00,541 Де твій підручник? 43 00:06:02,333 --> 00:06:03,166 Я забула. 44 00:06:04,000 --> 00:06:06,583 Ти нарешті явилася до школи, 45 00:06:07,416 --> 00:06:09,250 а підручник забула? 46 00:06:10,750 --> 00:06:12,708 І що в тебе з формою? 47 00:06:14,250 --> 00:06:15,083 Іди. 48 00:06:16,333 --> 00:06:17,541 Підмети коридори. 49 00:06:18,375 --> 00:06:19,208 Бігом! 50 00:06:23,541 --> 00:06:24,541 Тихо! 51 00:06:25,833 --> 00:06:28,291 Пане, прошу талон до комп’ютерного класу. 52 00:06:31,000 --> 00:06:32,041 -Іди. -Дякую. 53 00:06:51,541 --> 00:06:52,458 Що ти накоїла? 54 00:07:00,000 --> 00:07:01,250 Забула підручник. 55 00:07:10,958 --> 00:07:15,625 УДАЙПУР, РАДЖАСТХАН ІНДІЯ 56 00:07:21,708 --> 00:07:23,583 Кому в Хемпур? 57 00:07:23,666 --> 00:07:26,458 Ворушіться. Хемпур! 58 00:07:26,541 --> 00:07:30,333 Заходьте. Кому в Хемпур? 59 00:07:30,833 --> 00:07:32,083 Хемпур! 60 00:07:32,166 --> 00:07:33,958 Заходьте. Кому в Хемпур? 61 00:07:35,291 --> 00:07:37,166 Сідайте, пані. Кому в Хемпур? 62 00:08:10,916 --> 00:08:15,250 ХЕМПУР 6 КМ 63 00:08:22,833 --> 00:08:25,208 Ваша зупинка. 64 00:08:27,333 --> 00:08:28,166 Сходьте. 65 00:08:28,750 --> 00:08:29,583 Тут? 66 00:08:30,208 --> 00:08:32,041 Що? Ні… 67 00:08:32,916 --> 00:08:36,208 Мені потрібно сюди. До Вікрама-джі… До готелю. 68 00:08:56,583 --> 00:08:59,083 СЕЛИЩЕ ХЕМПУР ІНДІЯ 69 00:08:59,166 --> 00:09:02,333 45 КІЛОМЕТРІВ ВІД УДАЙПУРА 70 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 АШИРВААД ПАНСІОНАТ 71 00:09:22,000 --> 00:09:22,833 Вікрам? 72 00:09:22,916 --> 00:09:25,625 -Ласкаво прошу, пані. Проходьте. -Дякую. 73 00:09:25,708 --> 00:09:27,000 Ось ваша кімната. 74 00:09:28,291 --> 00:09:31,416 Відколи я виклав її в мережі, від гостей нема відбою. 75 00:09:31,500 --> 00:09:35,083 Бронюють з усіх країн світу. Наприклад, з Лондона, як ви. 76 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 -На скільки ночей ви забронювали? -Усього на два тижні. 77 00:09:40,083 --> 00:09:41,000 Не проблема. 78 00:09:41,083 --> 00:09:42,750 Вам усе сподобається. 79 00:09:42,833 --> 00:09:44,958 Лише прошу залишити хороший відгук. 80 00:09:47,083 --> 00:09:49,416 Пані, наша родзинка — краєвид з вікна. 81 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Заради нього приїздять звідусіль. 82 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 Чудовий краєвид. 83 00:09:55,583 --> 00:09:57,458 Гарно вам відпочити. Добраніч. 84 00:09:57,541 --> 00:09:58,416 Дякую. 85 00:10:04,958 --> 00:10:06,875 Настав час платити за кредитом. 86 00:10:06,958 --> 00:10:08,583 Поклади мені сочевиці. 87 00:10:19,083 --> 00:10:21,583 Я тут думала… Тобто… 88 00:10:22,125 --> 00:10:23,375 Рупа каже, 89 00:10:24,000 --> 00:10:27,125 що подалася на місце швеї. 90 00:10:28,416 --> 00:10:30,541 Якщо ти не заперечуєш, я… 91 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 Думаєш, я сам не впораюся? 92 00:10:35,000 --> 00:10:37,083 Робота цегляра не така й погана. 93 00:10:38,291 --> 00:10:40,250 Достатньо, що ти працюєш у полі. 94 00:10:40,833 --> 00:10:42,708 Але цього недостатньо, 95 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 щоб прогодуватися. 96 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 Борги лише зростатимуть. 97 00:10:48,541 --> 00:10:51,541 -Може, я теж допоможу? -Та невже? 98 00:10:53,708 --> 00:10:55,125 Обидві хочете заробляти? 99 00:10:58,750 --> 00:11:01,291 Гороху не можеш продати, а рвешся до помочі? 100 00:11:01,375 --> 00:11:04,250 -Тому я й хочу… -Що хочеш? 101 00:11:04,333 --> 00:11:06,833 Хіба не знаєш, що говоритимуть, 102 00:11:06,916 --> 00:11:08,416 як ти підеш на фабрику? 103 00:11:08,500 --> 00:11:11,500 Що я не справляюся і змушую дружину працювати. 104 00:11:12,708 --> 00:11:15,541 Так, але ж часи міняються. 105 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 Усе ти знаєш! 106 00:11:31,166 --> 00:11:32,000 Ще рису? 107 00:11:51,208 --> 00:11:52,416 20 РУПІЙ 108 00:11:56,500 --> 00:11:58,166 Пляшку води, будь ласка. 109 00:11:59,500 --> 00:12:01,000 -Скільки? -Двадцять рупій. 110 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 Дякую. 111 00:12:12,250 --> 00:12:13,666 І підручник? 112 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 Ні, куплю пізніше. 113 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 Добре. 114 00:12:24,416 --> 00:12:25,250 Привіт. 115 00:12:30,375 --> 00:12:33,041 -Тут є щось цікаве? -Так. Селище. 116 00:12:57,583 --> 00:13:00,333 Анкуше! Що ти робиш? Анкуше, годі! 117 00:13:01,708 --> 00:13:06,166 Анкуше! Не чіпай його, Анкуше! 118 00:13:06,250 --> 00:13:09,500 Що ти робиш, Анкуше? Відпусти його! 119 00:13:09,583 --> 00:13:10,458 Ні, Анкуше! 120 00:13:11,916 --> 00:13:13,333 Якого біса, Анкуше? 121 00:13:14,166 --> 00:13:15,666 Ти геть здурів? 122 00:13:15,750 --> 00:13:19,000 -Він сам почав. Сказав, що я мию туалети. -Так і є. 123 00:13:19,083 --> 00:13:22,625 Сьогодні його черга мити шкільний туалет, але він утік. 124 00:13:22,708 --> 00:13:25,541 Ніяка ти не еліта. Ти теж миєш туалет. 125 00:13:25,625 --> 00:13:27,916 Усі знають, що ти двічі завалив тест. 126 00:13:29,791 --> 00:13:32,000 -Сказати, що ти зробив? -Ходімо, діді. 127 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 -Розповісти їй? -Діді, він усе вигадує. 128 00:13:34,625 --> 00:13:37,125 Мийник туалетів тікає, як підлий пацюк. 129 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 Гляньте — мийник туалетів. 130 00:13:41,916 --> 00:13:42,750 Дай йому! 131 00:13:51,958 --> 00:13:53,333 -Тікай, Тіпу! -Діді! 132 00:13:53,416 --> 00:13:54,375 Анкуше! 133 00:13:54,458 --> 00:13:55,500 Зажди, Анкуше! 134 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 -Діді! -Тіпу, тікай. 135 00:13:57,541 --> 00:13:58,958 Діді, вибач. 136 00:14:00,916 --> 00:14:01,875 Вибач, діді. 137 00:14:01,958 --> 00:14:02,916 Діді. 138 00:14:03,000 --> 00:14:04,041 Діді, ні. 139 00:14:04,541 --> 00:14:07,125 Нам туди не можна. Йди за мною. 140 00:14:08,458 --> 00:14:11,291 То для вищої касти. Нам можна сюди. 141 00:14:33,000 --> 00:14:33,833 Вибач, діді. 142 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 Пусте. 143 00:14:36,708 --> 00:14:40,250 -Як тебе звати? -Джесіка. 144 00:14:41,791 --> 00:14:44,166 -А тебе? -Прерна. 145 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Ти звідки? 146 00:14:56,958 --> 00:14:58,166 З Лондона. 147 00:14:58,250 --> 00:14:59,958 -З Лондона? -Так. 148 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 Але мій батько родом з Індії. 149 00:15:06,583 --> 00:15:07,708 Що ти тут робиш? 150 00:15:11,666 --> 00:15:12,708 Ти заміжня? 151 00:15:14,666 --> 00:15:15,500 Ні. 152 00:15:16,916 --> 00:15:18,083 Скільки тобі років? 153 00:15:20,041 --> 00:15:21,208 Тридцять чотири. 154 00:15:21,291 --> 00:15:23,000 І досі незаміжня? 155 00:15:25,625 --> 00:15:27,666 У подруги вже однорічна донька. 156 00:15:29,375 --> 00:15:30,458 А тобі скільки? 157 00:15:35,041 --> 00:15:36,833 У якому ти класі? 158 00:15:38,708 --> 00:15:39,541 Скажи. 159 00:15:40,333 --> 00:15:41,666 Я не ходжу до школи. 160 00:15:42,458 --> 00:15:43,291 Чому? 161 00:15:46,958 --> 00:15:48,750 Не маю форми. 162 00:15:49,791 --> 00:15:50,791 І все? 163 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Тільки через шкільну форму? 164 00:15:57,166 --> 00:15:58,541 Чим ти тоді займаєшся? 165 00:15:59,875 --> 00:16:03,083 Працюю вдома, в полі, на ринку. 166 00:16:03,166 --> 00:16:08,125 Усім важливо вчитися. Як не вчитимешся, що робитимеш у майбутньому? 167 00:16:15,916 --> 00:16:18,333 -Вибачте, пані. -Малий шмаркачу. 168 00:16:18,416 --> 00:16:21,000 Глянь на моє волосся та сорочку. 169 00:16:22,125 --> 00:16:24,291 -То ви знаєте хінді? -Так. 170 00:16:24,875 --> 00:16:26,000 А це що? 171 00:16:26,083 --> 00:16:27,666 Його тачанка. 172 00:16:27,750 --> 00:16:29,291 Подивіться. 173 00:16:30,166 --> 00:16:31,833 Це моя тачанка. 174 00:16:32,750 --> 00:16:35,333 Господи. Зовсім як скейтборд. 175 00:16:36,625 --> 00:16:38,333 -Сам змайстрував? -Так. 176 00:16:38,416 --> 00:16:39,541 Скейтборд? 177 00:16:40,625 --> 00:16:44,333 Не знаєш, що таке скейтборд? Хвильку. 178 00:16:46,708 --> 00:16:47,541 Немає зв’язку. 179 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Спробуйте й ви. 180 00:16:50,166 --> 00:16:51,375 -Ходіть. -О ні. 181 00:16:51,458 --> 00:16:54,000 -Швидше. -Спробуйте, буде весело. 182 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Ходіть. 183 00:17:02,375 --> 00:17:04,583 -Тепер твоя черга. -Бачите, як весело? 184 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 Повільніше. 185 00:17:08,166 --> 00:17:10,666 Скажи, а де можна взяти нову форму? 186 00:17:16,333 --> 00:17:17,708 Бачите, як весело? 187 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 ДАНІЕЛА — ЯК МИЛО. КОЛИ ПОВЕРТАЄШСЯ ДО ЛОНДОНА? 188 00:17:38,500 --> 00:17:42,208 РІО ОГО! ЗАЗДРЮ ТВОЇЙ #СІЛЬСЬКАВІДПУСТКА 189 00:17:42,916 --> 00:17:44,625 ЕРІК КЛЬОВИЙ САМОРОБНИЙ СКЕЙТ! 190 00:17:44,708 --> 00:17:49,333 ТИ ДЕ, ДЖЕС? 191 00:17:49,416 --> 00:17:51,291 ДЖЕСІКА ХЕМПУР… СЕЛО БІЛЯ УДАЙПУРА. 192 00:17:51,375 --> 00:17:53,333 ЕРІК ТА НЕВЖЕ? ТИ ТУТ? 193 00:17:53,416 --> 00:17:56,750 ТОБІ ТУТ СПОДОБАЄТЬСЯ! 194 00:17:56,833 --> 00:17:59,458 Я думала, вона нагримає на мене чи вдарить. 195 00:17:59,541 --> 00:18:01,166 Але ні. 196 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 Вона була дуже ввічлива. 197 00:18:03,708 --> 00:18:04,541 А потім, 198 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 не розумію чому, 199 00:18:07,500 --> 00:18:10,208 розповіла про себе. Запитала, чим я займаюся. 200 00:18:11,708 --> 00:18:12,791 Вона дуже приємна. 201 00:18:13,750 --> 00:18:16,208 Іноземка, але вільно володіє хінді. 202 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 Користується парфумами для рук. 203 00:18:22,041 --> 00:18:23,708 А що вона тут робить? 204 00:18:24,458 --> 00:18:27,041 Не знаю. Вона й сама не знає. 205 00:18:29,041 --> 00:18:31,083 -Звідки вона? -З Лондона. 206 00:18:31,833 --> 00:18:34,541 З Лондона? А де це селище? 207 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 Новісінька. 208 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 І натомість нічого не просила? 209 00:18:48,791 --> 00:18:50,500 Має бути якась причина. 210 00:18:52,500 --> 00:18:56,083 Яке ж ти дурне, що береш у незнайомців речі. 211 00:18:59,041 --> 00:19:00,958 Батькові навіть не показуй. 212 00:19:03,208 --> 00:19:04,041 Іди вже. 213 00:19:29,333 --> 00:19:30,166 Прерно. 214 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Підручник. 215 00:19:48,416 --> 00:19:50,583 -Що ти вивчаєш? -Мапу. 216 00:20:22,083 --> 00:20:22,916 Анкуше. 217 00:20:30,791 --> 00:20:33,291 -Де ти її взяла? -Це… 218 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 Ґіллу. 219 00:20:36,458 --> 00:20:39,083 Крадійка кіз! Ти вкрала козу? 220 00:20:39,916 --> 00:20:41,583 Ма, глянь, вона вкрала козу. 221 00:20:43,541 --> 00:20:45,666 Ма, вона он там застрягла. 222 00:20:46,166 --> 00:20:47,708 Я просто її врятувала. 223 00:20:47,791 --> 00:20:50,541 Добре. А тепер залиш її тут. У неї є господар. 224 00:20:50,625 --> 00:20:52,166 Вона нічия. 225 00:20:52,958 --> 00:20:54,583 Може, заберемо її додому? 226 00:20:54,666 --> 00:20:55,500 Нізащо! 227 00:21:05,708 --> 00:21:07,791 Знаєш, за що я молився у храмі? 228 00:21:08,833 --> 00:21:09,916 За що? 229 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Бачиш? 230 00:21:18,583 --> 00:21:21,250 -Класні кроси? -Розмріявся. 231 00:21:22,458 --> 00:21:23,875 А ти за що молилася? 232 00:21:25,625 --> 00:21:29,166 А, забудь. Бог і так не чує тебе за межами храму. 233 00:21:31,875 --> 00:21:33,125 Чому ти не зайшла? 234 00:21:35,916 --> 00:21:36,833 Кольки. 235 00:21:37,916 --> 00:21:38,750 Знову? 236 00:21:40,583 --> 00:21:41,625 Помовч, Анкуше. 237 00:21:50,500 --> 00:21:53,375 -Ось. -Класна в мене тачанка? 238 00:21:53,458 --> 00:21:54,750 Так! 239 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Як її звідси дістати? 240 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 -Хочеш її? -Так. 241 00:22:03,541 --> 00:22:06,291 Тоді дай сюди. Я тобі намалюю. 242 00:22:11,750 --> 00:22:13,291 Діді, і мого трактора. 243 00:22:13,375 --> 00:22:14,291 А мені машинку! 244 00:22:14,375 --> 00:22:16,291 -А мені автоцистерну. -Добре. 245 00:22:18,125 --> 00:22:20,208 Добре, усім намалюю. 246 00:22:22,625 --> 00:22:24,208 Усі в чергу. 247 00:22:36,416 --> 00:22:39,250 -Гарно ж, правда? -Дякую. 248 00:22:40,333 --> 00:22:42,250 Привіт. Підійдеш? 249 00:22:43,958 --> 00:22:44,875 Він не підійде. 250 00:22:45,375 --> 00:22:48,041 -Чому? -Він з вищої касти. 251 00:22:48,125 --> 00:22:49,500 А ти що тут забув? 252 00:22:49,583 --> 00:22:52,666 Скільки разів казала не гратися з цими дітьми? Пішли. 253 00:22:58,583 --> 00:22:59,416 Ось. 254 00:23:05,416 --> 00:23:07,083 Тримай. Надрукувала. 255 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 Дякую. 256 00:23:09,000 --> 00:23:09,916 Так. Наступний. 257 00:23:17,500 --> 00:23:18,416 Тачанка! 258 00:23:28,083 --> 00:23:29,291 Гей! 259 00:23:29,375 --> 00:23:31,791 -А це що? -Моя тачанка! 260 00:23:31,875 --> 00:23:34,833 Ерік! А ти що тут робиш? 261 00:23:34,916 --> 00:23:37,416 Ти що? Я мусив приїхати й усе побачити. 262 00:23:37,500 --> 00:23:38,375 Яка класна. 263 00:23:39,791 --> 00:23:44,250 Він розпитував про вас усіх підряд, тому я привів його прямо сюди. Хто це? 264 00:23:44,916 --> 00:23:46,625 Це мій друг з Лос-Анджелеса. 265 00:23:46,708 --> 00:23:48,791 Ти досі тут викладаєш? 266 00:23:50,833 --> 00:23:55,750 -Вибач, просто я така здивована… -Діді, у нього така гарна тачанка. 267 00:23:55,833 --> 00:23:57,708 Це скейтборд. 268 00:23:57,791 --> 00:23:59,250 -Скейтборд? -Скейтборд? 269 00:24:00,250 --> 00:24:02,000 -Брате. Як тебе звати? -Я… 270 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 Ей, ти спершу обличчя вмий! 271 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Мене звати Ерік. 272 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 А вас як? 273 00:24:11,625 --> 00:24:12,583 Прерна. 274 00:24:12,666 --> 00:24:14,208 Означає «натхнення». 275 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Анкуш. Означає… 276 00:24:18,125 --> 00:24:19,833 -Не знаю. -Також круто. 277 00:24:19,916 --> 00:24:22,708 -Бхайя, мене звати Тіпу. -Рахул. 278 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Тіп’я, відпусти його. 279 00:24:26,125 --> 00:24:28,625 -Не чіпайте бхайю. -Та ні, усе норм. 280 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 -Бхайя, покатайся для нас. -Будь ласка. Покажи. Хоч раз. 281 00:24:32,750 --> 00:24:35,666 Просять показати щось цікаве на скейті. 282 00:24:35,750 --> 00:24:38,166 Я це можу. Спершу лише… 283 00:24:38,708 --> 00:24:39,541 Поїхали. 284 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 -Як класно! -Так швидко! 285 00:25:02,833 --> 00:25:04,458 Дивіться, він полетів. 286 00:25:09,000 --> 00:25:10,333 Вони такі гарні. 287 00:25:10,916 --> 00:25:12,083 Може, спробуєш? 288 00:25:13,333 --> 00:25:15,750 Ні, я не зможу. 289 00:25:15,833 --> 00:25:18,208 Просто спробуй. Хоч раз стань на скейт. 290 00:25:18,708 --> 00:25:20,666 Ні, діді, я впаду. 291 00:25:21,166 --> 00:25:22,958 Діді, не впадеш. 292 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 Спробуй. Буде весело. 293 00:25:25,208 --> 00:25:27,708 Діді, спробуй. Тобі сподобається. 294 00:25:37,750 --> 00:25:38,583 Гаразд. 295 00:25:56,250 --> 00:25:57,541 Народ! 296 00:25:59,750 --> 00:26:01,875 Я ж казала, що не зможу. 297 00:26:02,541 --> 00:26:04,416 Ну ж бо! Не здавайся! 298 00:26:05,041 --> 00:26:08,458 Міс Натхнення. Адже твоє ім’я означає саме це? 299 00:26:09,583 --> 00:26:10,541 Ти зможеш. 300 00:26:12,833 --> 00:26:13,666 Добре. 301 00:26:14,583 --> 00:26:15,791 Тепер цим боком. 302 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 Сміливіше. 303 00:26:29,375 --> 00:26:30,333 Так. 304 00:26:46,416 --> 00:26:48,541 Я ж казав, що діді все вдасться. 305 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Так, Прерно! 306 00:27:08,125 --> 00:27:10,416 А тепер ти покажи їм. 307 00:27:10,500 --> 00:27:12,875 -Я теж спробую. -А я після тебе. 308 00:27:12,958 --> 00:27:14,083 І я! 309 00:27:16,500 --> 00:27:18,916 Бхайя, а можна ще покататися? 310 00:27:19,000 --> 00:27:20,750 Бхайя, прийдеш завтра? 311 00:27:20,833 --> 00:27:21,958 -Прошу… -Будь ласка. 312 00:27:22,041 --> 00:27:23,083 Гей! Що? Тихо! 313 00:27:23,166 --> 00:27:25,208 -Бхайя, прошу. -Бхайя, прошу. 314 00:27:25,916 --> 00:27:28,333 Може, залишишся й навчиш їх кататися? 315 00:27:28,416 --> 00:27:31,291 Залюбки, але треба знайти заміну в школі… 316 00:27:31,375 --> 00:27:34,000 Стоп, а на скільки ти сюди приїхала? 317 00:27:34,083 --> 00:27:37,333 -Сід тебе звільнив чи що? -Ні. Дав два тижні відпустки. 318 00:27:37,416 --> 00:27:41,500 Бхайя, я ще хочу покататися. Прошу. 319 00:27:41,583 --> 00:27:44,166 Знайду для вас окрему кімнату. Не проблема. 320 00:27:44,666 --> 00:27:47,041 Бхайя, залишайся. 321 00:27:47,125 --> 00:27:48,791 І як мені їм відмовити? 322 00:27:48,875 --> 00:27:50,375 Так, я залишаюся. 323 00:28:34,416 --> 00:28:35,500 Принеси підручник. 324 00:28:36,500 --> 00:28:37,375 Чого тобі? 325 00:28:40,583 --> 00:28:41,416 Прерно. 326 00:28:42,416 --> 00:28:43,875 Хочеш за комп’ютер? 327 00:28:54,916 --> 00:28:57,625 Умієш користуватися інтернетом? 328 00:28:58,208 --> 00:28:59,833 Зараз усе тобі покажу. 329 00:29:00,541 --> 00:29:02,250 Можна відео про скейтбординг? 330 00:29:12,375 --> 00:29:16,000 Працюєш стегнами і піднімаєш ноги, наче на хвилях. 331 00:29:27,333 --> 00:29:28,375 Тримай. 332 00:29:29,208 --> 00:29:31,250 Тренуйся. Потім повернеш. 333 00:29:33,166 --> 00:29:34,791 -Можна взяти на трохи? -Так. 334 00:29:37,333 --> 00:29:39,125 -Дякую. -Будь ласка. 335 00:30:36,750 --> 00:30:37,916 А це звідки? 336 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 Дали Анкушу на день. 337 00:30:44,500 --> 00:30:45,916 Завтра поверне. 338 00:30:47,583 --> 00:30:49,291 Це хлопчача іграшка. 339 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 Іди і зготуй сочевицю. 340 00:30:58,833 --> 00:30:59,791 Що відбувається? 341 00:31:02,250 --> 00:31:03,500 Ану назад до класу. 342 00:31:03,583 --> 00:31:04,416 Хутко. 343 00:31:08,583 --> 00:31:09,500 Вибач, тату. 344 00:31:11,916 --> 00:31:14,500 Не знижуй своєї планки. Зрозумів? 345 00:31:15,166 --> 00:31:16,000 Так, тату. 346 00:31:16,750 --> 00:31:17,583 Іди вже. 347 00:31:19,958 --> 00:31:22,333 Анкуше, глянь. 348 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 Я лечу! 349 00:31:27,750 --> 00:31:28,958 Діді, обережно! 350 00:31:33,833 --> 00:31:34,958 От і по скейту. 351 00:31:44,583 --> 00:31:45,583 Діді! 352 00:31:47,791 --> 00:31:48,625 Діді! 353 00:31:52,125 --> 00:31:53,666 І хто тебе просив пірнати? 354 00:31:54,583 --> 00:31:56,291 Ти знищила скейт Еріка-бхайя. 355 00:31:57,416 --> 00:31:58,916 Як ми це пояснимо вдома? 356 00:32:01,083 --> 00:32:02,250 Класно покаталася? 357 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Ходи, Ґіллу. 358 00:32:14,958 --> 00:32:16,666 І що я тобі казала? 359 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 Знову взяла щось у чужого? 360 00:32:25,583 --> 00:32:29,791 Іди і сховай. А завтра першим ділом віддай. 361 00:32:30,916 --> 00:32:31,833 Мерщій. 362 00:32:35,208 --> 00:32:37,625 Відзавтра я працюю у дві зміни. 363 00:32:39,916 --> 00:32:40,958 -Води? -Ні. 364 00:33:04,541 --> 00:33:07,541 У Лондоні все інакше. Тут такий спокій. 365 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 Злізай. 366 00:33:09,250 --> 00:33:11,208 Ось і сама міс Натхнення. 367 00:33:11,291 --> 00:33:12,916 Що трапилося? 368 00:33:14,541 --> 00:33:15,375 Скейтборд! 369 00:33:15,458 --> 00:33:16,291 Що? 370 00:33:17,041 --> 00:33:18,625 Скільки коштує скейтборд? 371 00:33:20,125 --> 00:33:23,333 Вона знищила скейтборд Еріка-бхайя. Зіпсувала його. 372 00:33:24,708 --> 00:33:25,666 Вибач, бхайя. 373 00:33:30,666 --> 00:33:31,541 Мені прикро. 374 00:33:32,916 --> 00:33:35,291 Як тобі взагалі це вдалося? 375 00:33:35,375 --> 00:33:36,625 О боже! 376 00:33:38,916 --> 00:33:39,833 Вибач, бхайя. 377 00:33:40,750 --> 00:33:42,166 Займалася серфінгом? 378 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Бхайя! 379 00:33:46,291 --> 00:33:48,416 -Ні. -Благаю, бхайя. 380 00:33:48,500 --> 00:33:52,208 Ні, не треба. Не потрібно. Не переймайся. 381 00:33:52,291 --> 00:33:54,083 Годі вже. А тепер до школи. 382 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Гей. 383 00:33:58,958 --> 00:34:01,041 Не проблема. Без образ. 384 00:34:04,458 --> 00:34:05,291 О ні. 385 00:34:18,833 --> 00:34:20,541 Крадеш у власному домі? 386 00:34:24,166 --> 00:34:28,000 -Хіба ми тебе цього вчили? -Ні, тату. Я… 387 00:34:28,791 --> 00:34:30,125 Я поклала назад. 388 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Значить, вкрала раніше? 389 00:34:36,375 --> 00:34:37,625 Я поставив запитання. 390 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 Тату, я не хотіла. 391 00:34:53,416 --> 00:34:54,250 Діді. 392 00:34:55,833 --> 00:34:57,666 Навіщо ти поклала гроші назад? 393 00:34:58,708 --> 00:35:02,625 Ми могли купити цукерки. Ми могли так відірватися. 394 00:35:06,458 --> 00:35:07,291 Вибач. 395 00:35:18,500 --> 00:35:20,875 Норм. Я дороблю. 396 00:35:25,166 --> 00:35:27,166 -Привіт, народ. -Привіт, діді. 397 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 У мене для вас невеликий сюрприз. 398 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 Не може бути. 399 00:35:36,833 --> 00:35:40,166 -Та ну. -Не втрималася. 400 00:35:41,083 --> 00:35:43,666 -Хочете глянути, що всередині? -Так! 401 00:35:45,916 --> 00:35:48,125 Це ж справжня тачанка, так? 402 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Субодх. 403 00:36:00,875 --> 00:36:01,750 Це тобі. 404 00:36:05,125 --> 00:36:07,125 -Ні. -Це тобі. Бери. 405 00:36:07,625 --> 00:36:11,000 -Мені? -Так. Бери. 406 00:36:26,458 --> 00:36:27,541 Не може бути. 407 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 Твоєму кінець, тож я просто… 408 00:36:31,375 --> 00:36:32,208 Діді. 409 00:36:34,416 --> 00:36:37,333 Може, вона нам і нове взуття купить? 410 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Ні? 411 00:37:00,875 --> 00:37:02,083 Прекрасно. 412 00:37:27,625 --> 00:37:31,250 Дякую, що був поруч. Без тебе я б не впоралася. 413 00:37:31,333 --> 00:37:33,708 Жартуєш? Гадала, що я це пропущу? 414 00:37:33,791 --> 00:37:35,041 Це ж крутезно. 415 00:37:35,125 --> 00:37:37,458 Таке трапляється не щодня. 416 00:37:37,541 --> 00:37:39,541 Ти всім подарувала перший скейт. 417 00:37:40,666 --> 00:37:42,333 Пам’ятаєш свій перший скейт? 418 00:37:42,416 --> 00:37:43,708 Так, пам’ятаю. 419 00:37:43,791 --> 00:37:45,916 Мені було вісім. 420 00:37:46,000 --> 00:37:47,833 Його купила мама. 421 00:37:48,583 --> 00:37:49,916 І врятувала мені життя. 422 00:37:50,666 --> 00:37:51,708 Ти це про що? 423 00:37:54,833 --> 00:37:58,375 Мама купила його, щоб я не сидів удома. 424 00:37:59,958 --> 00:38:01,625 Бо мій вітчим… 425 00:38:04,541 --> 00:38:05,875 Він був погана людина. 426 00:38:07,541 --> 00:38:08,583 Прикро це чути. 427 00:38:09,791 --> 00:38:10,666 Я в нормі. 428 00:38:11,416 --> 00:38:13,083 Розповіси, що ти тут робиш? 429 00:38:14,708 --> 00:38:17,333 Давай, Джес. Ти не береш відпусток. 430 00:38:17,416 --> 00:38:19,958 Не пригадую, щоб ти навідувала родичів. Тож… 431 00:38:21,750 --> 00:38:23,083 Чого ти приїхала сюди? 432 00:38:26,000 --> 00:38:27,833 Хлопчина на фото — мій батько. 433 00:38:29,583 --> 00:38:32,291 У сім років його забрали звідси й усиновили. 434 00:38:33,333 --> 00:38:35,416 Я дізналася кілька тижнів тому, 435 00:38:35,500 --> 00:38:38,083 а фотографію дав мій дідусь. 436 00:38:40,000 --> 00:38:41,083 Як вони знайшлися? 437 00:38:41,916 --> 00:38:44,625 Мій дідусь мав тут завод. 438 00:38:45,541 --> 00:38:46,750 Знаєш, ще в ті часи. 439 00:38:48,416 --> 00:38:51,041 Коли однієї ночі спалахнула пожежа, 440 00:38:51,125 --> 00:38:54,416 один із працівників потрапив у пастку в будівлі. 441 00:38:55,625 --> 00:38:58,458 Поки надійшла допомога, 442 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 його вже не стало. 443 00:39:02,500 --> 00:39:04,708 Дідо пішов на похорон і познайомився 444 00:39:05,458 --> 00:39:07,625 з єдиним родичем того працівника — 445 00:39:08,958 --> 00:39:10,375 його семирічним сином. 446 00:39:11,166 --> 00:39:12,000 Моїм татом. 447 00:39:13,541 --> 00:39:15,291 -Неймовірно. -Так. 448 00:39:15,375 --> 00:39:18,666 Неймовірно, як один маленький крок 449 00:39:18,750 --> 00:39:22,041 може повністю змінити долю людини. 450 00:39:23,625 --> 00:39:26,500 Адже, якби не дідусь, 451 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 мій тато прожив би все життя в цьому селищі. 452 00:39:31,208 --> 00:39:33,625 Не познайомився б з моєю мамою. 453 00:39:34,541 --> 00:39:36,125 І я б не народилася. 454 00:39:37,500 --> 00:39:38,791 І що ти відчуваєш? 455 00:39:40,875 --> 00:39:43,208 Прикро, що він не розповів цього за життя. 456 00:39:44,125 --> 00:39:44,958 Але… 457 00:39:46,000 --> 00:39:49,083 Але я зрозуміла, що мушу приїхати в це селище 458 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 і побути тут, 459 00:39:53,583 --> 00:39:57,041 побачити, де він виріс. Так і познайомилася з цими дітьми. 460 00:39:57,666 --> 00:40:00,458 Так я ніби з ним зближуюся. 461 00:40:07,333 --> 00:40:08,833 Казала це місцевим? 462 00:40:10,791 --> 00:40:13,083 Не хочу порушувати тутешні порядки. 463 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 А що? 464 00:40:17,041 --> 00:40:19,291 Ти подарувала тим дітлахам скейтборди. 465 00:40:20,000 --> 00:40:22,583 Ти й так уже їх порушила. 466 00:40:39,000 --> 00:40:40,250 -Гей! -Що ти робиш? 467 00:40:41,375 --> 00:40:42,416 Геть звідси! 468 00:40:46,416 --> 00:40:48,041 Діді, тобі класно вдається. 469 00:41:50,250 --> 00:41:51,916 Доброго ранку, пане. 470 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 -Доброго ранку. А де решта? -Катаються. 471 00:41:58,250 --> 00:42:00,291 Вони порушили місцеві порядки! 472 00:42:00,375 --> 00:42:04,166 Пане, потрібна ваша допомога, щоб позбутися цієї проблеми. 473 00:42:04,250 --> 00:42:05,625 -Саме так. -Правду каже. 474 00:42:05,708 --> 00:42:07,791 -Прошу вжити заходів. -Я збанкрутую. 475 00:42:23,583 --> 00:42:27,541 ТОБІ ВІДДАЛИ КАМПАНІЮ PEACHMYST. БУДЕШ СТАРШИМ ХУДОЖНІМ ДИРЕКТОРОМ. 476 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 ВІТАЮ! 477 00:42:28,750 --> 00:42:32,666 ПОВЕРТАЄШСЯ ЦИМИ ВИХІДНИМИ, ТАК? 478 00:42:38,500 --> 00:42:41,000 Як весело ми провели час без уроків. 479 00:42:47,041 --> 00:42:50,083 ШТРАФ ЗА КАТАННЯ НА СКЕЙТБОРДІ — 500 РУПІЙ 480 00:42:51,500 --> 00:42:52,958 П’ятсот рупій штрафу. 481 00:42:53,041 --> 00:42:58,625 ОБЕРЕЖНО, ЗЛИЙ СОБАКА. ТУТ НЕ КАТАТИСЯ. 482 00:43:01,291 --> 00:43:03,541 Стій! Ти що робиш? 483 00:43:03,625 --> 00:43:05,041 Читай, що написано. 484 00:43:07,875 --> 00:43:10,041 КАТАТИСЯ НА СКЕЙТБОРДІ ЗАБОРОНЕНО 485 00:43:10,125 --> 00:43:14,166 Сьогодні поговоримо про Магатму Ґанді, батька нашої нації. 486 00:43:15,208 --> 00:43:18,708 Він очолив Індію в ненасильницькій боротьбі за незалежність. 487 00:43:20,416 --> 00:43:23,833 Соляний похід Ґанді, рух «Геть з Індії» 488 00:43:23,916 --> 00:43:28,333 і бойкот податку на сіль призвели до всенародного підйому. 489 00:43:32,375 --> 00:43:34,500 Катання на скейті злом не називай. 490 00:43:34,583 --> 00:43:36,416 Не називай, не називай. 491 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 Ми — діти. На наші права… 492 00:43:38,333 --> 00:43:40,125 Не посягай, не посягай. 493 00:43:40,208 --> 00:43:42,000 Наші бажання бери й поважай! 494 00:43:42,083 --> 00:43:43,916 Бери й поважай, бери й поважай. 495 00:43:44,000 --> 00:43:45,875 Катання на скейті злом не називай. 496 00:43:45,958 --> 00:43:47,708 Не називай, не називай. 497 00:43:47,791 --> 00:43:49,500 Ми — діти. На наші права… 498 00:43:49,583 --> 00:43:51,375 Не посягай, не посягай. 499 00:43:51,458 --> 00:43:53,208 Наші бажання бери й поважай! 500 00:43:53,291 --> 00:43:55,000 Бери й поважай. 501 00:43:55,083 --> 00:43:56,916 Катання на скейті злом не називай. 502 00:43:57,000 --> 00:43:58,541 Он учитель. Тікаймо! 503 00:44:11,583 --> 00:44:13,083 Щодня порушують порядок. 504 00:44:13,166 --> 00:44:17,083 Вибачте, але ви не можете взяти й вилучити у них скейти. 505 00:44:17,166 --> 00:44:19,250 Пані, щодо вас надійшла скарга. 506 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 У чому їхня вина? 507 00:44:22,083 --> 00:44:25,333 Через вас на моєму уроці сьогодні було всього два учні! 508 00:44:27,375 --> 00:44:31,833 Через це порушення порядку на заняття не ходять навіть постійні учні. 509 00:44:33,166 --> 00:44:36,083 -Ці шмаркачі й на мого сина вплинули! -Послухайте. 510 00:44:36,583 --> 00:44:39,875 Зрозумійте: я зовсім не хочу, щоб вони пропускали уроки. 511 00:44:39,958 --> 00:44:41,583 -Я просто… -У вас є дозвіл? 512 00:44:42,708 --> 00:44:43,541 Дозвіл? 513 00:44:43,625 --> 00:44:45,000 Це ж Індія! 514 00:44:45,916 --> 00:44:49,125 Тут усе працює інакше. Покажіть індійське посвідчення. 515 00:44:49,791 --> 00:44:50,750 У мене немає. 516 00:44:50,833 --> 00:44:52,166 Його треба мати. 517 00:44:52,250 --> 00:44:54,625 -Я — британка. -Тоді пред’явіть паспорт. 518 00:44:56,000 --> 00:44:57,750 Саме в цьому корінь проблеми. 519 00:44:57,833 --> 00:45:00,083 -Прошу вислухати… -Послухайте ви, пані. 520 00:45:00,583 --> 00:45:02,291 Ви ж індійка, правда? 521 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Так. А є сумніви? 522 00:45:03,458 --> 00:45:05,375 Навіщо привезли ці західні речі? 523 00:45:05,458 --> 00:45:06,958 То ж діти. Вони граються. 524 00:45:07,041 --> 00:45:09,333 Розважаються. Опановують спорт. 525 00:45:10,083 --> 00:45:13,666 Їм не можна ось так кататися посеред вулиці. 526 00:45:15,375 --> 00:45:18,083 Вони вже всюди — у магазинах і провулках, 527 00:45:18,166 --> 00:45:21,666 у місцях, куди їм узагалі вхід заборонено. 528 00:45:21,750 --> 00:45:23,791 Через них наше селище охопив хаос. 529 00:45:23,875 --> 00:45:26,125 От що, пані. У нас тут свій порядок. 530 00:45:26,916 --> 00:45:27,875 Існують правила. 531 00:45:27,958 --> 00:45:31,083 Вони нищать громадське майно. 532 00:45:31,833 --> 00:45:33,583 Тут їм не сквер і не парк. 533 00:45:34,208 --> 00:45:38,541 Вікраме, ця дама гостює в тебе, тому я її відпускаю. 534 00:45:38,625 --> 00:45:40,875 -Так. -Але ще одна скарга, 535 00:45:41,625 --> 00:45:44,666 -і я вживатиму заходів. -Пане, це не повториться. 536 00:45:46,041 --> 00:45:46,916 Можете іти. 537 00:45:47,000 --> 00:45:49,583 Сінґх Сагаб, запишіть, інакше це повториться. 538 00:45:55,208 --> 00:45:58,708 Кажу вам: якщо завтра хоч хтось пропустить уроки… 539 00:45:58,791 --> 00:46:01,875 Я цього не допущу. Завтра всі будуть на заняттях. 540 00:46:05,125 --> 00:46:06,000 Діти! 541 00:46:09,666 --> 00:46:12,750 Куди б у світі не поїхав, усюди ненавидять скейтборд. 542 00:48:05,541 --> 00:48:06,375 Діді! 543 00:48:09,583 --> 00:48:11,083 Що ти тут робиш? 544 00:48:12,000 --> 00:48:14,041 Тут район для вищої касти. 545 00:48:14,958 --> 00:48:16,916 Тут що, досі діє кастова система? 546 00:48:18,875 --> 00:48:21,958 Про це ніхто не говорить, але є неписане правило. 547 00:48:25,291 --> 00:48:27,625 Прикро, що ти більше не можеш кататися. 548 00:48:28,625 --> 00:48:30,458 Я думала… Адже… 549 00:48:32,125 --> 00:48:33,791 Скейти — це марнування часу. 550 00:48:35,125 --> 00:48:37,541 Катання — найліпше, що зі мною сталося. 551 00:48:43,750 --> 00:48:45,041 Ти тут надовго? 552 00:48:46,208 --> 00:48:47,541 Я їду завтра. 553 00:48:51,791 --> 00:48:55,166 Але ж ти ще стільки всього не побачила. 554 00:49:01,625 --> 00:49:02,458 Присядь. 555 00:49:03,833 --> 00:49:04,666 Усе гаразд. 556 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 Сідай. 557 00:49:40,666 --> 00:49:43,625 ПРИВІТ, СІДЕ… ВИБАЧ… НЕ ЗМОЖУ ПРИЙНЯТИ ПРОПОЗИЦІЮ. 558 00:49:43,708 --> 00:49:46,583 ТРЕБА ЛИШИТИСЬ І ПРО ЩОСЬ ПОДБАТИ. ПОТІМ ПОЯСНЮ. 559 00:50:15,458 --> 00:50:16,708 Сиділа тут усю ніч? 560 00:50:18,041 --> 00:50:21,125 Знаєш, ненавидять не скейтерів, а їхній запал. 561 00:50:21,833 --> 00:50:25,375 Усю ніч шукала, але так не знайшла в Раджастхані скейт-парку. 562 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Слухаю. 563 00:50:32,000 --> 00:50:34,625 Таких парків у Індії є лише декілька. 564 00:50:34,708 --> 00:50:36,416 -Це лише початок. -Так, знаю. 565 00:50:38,250 --> 00:50:41,625 -Наскільки розумію, ти хочеш… -Я хочу створити скейт-парк. 566 00:50:42,750 --> 00:50:44,375 -Скейт-парк? -Так. 567 00:50:44,458 --> 00:50:46,291 -Тут? У нашому селищі? -Так. 568 00:50:46,375 --> 00:50:47,833 І в тебе є на це гроші? 569 00:50:48,958 --> 00:50:51,916 Щойно відмовилася від значного підвищення, тож ні. 570 00:50:52,000 --> 00:50:54,250 Але я мушу це зробити. 571 00:50:54,333 --> 00:50:56,416 -Це привабить туристів. -Власне. 572 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 Я з вами, пані. Не проблема. 573 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 Дякую, Вікраме. А ти? 574 00:51:03,458 --> 00:51:04,625 Я їду в Банґалор. 575 00:51:04,708 --> 00:51:06,000 -Що? -Гей. 576 00:51:06,083 --> 00:51:08,833 Брате, якщо ти поїдеш, то хто нам допоможе? 577 00:51:09,416 --> 00:51:11,708 Розумієте, якщо ми будуємо скейт-парк, 578 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 нам потрібна команда. А мій друг у Банґалорі. 579 00:51:17,333 --> 00:51:19,083 Так! У нас усе вийде! 580 00:51:19,666 --> 00:51:21,208 Дякую. 581 00:51:21,833 --> 00:51:24,208 Дякую, Вікраме. Овва. 582 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 Ми будуємо скейт-парк. 583 00:51:31,041 --> 00:51:36,208 «Немає уроків. Немає катання». 584 00:51:37,541 --> 00:51:39,458 Ура! Немає уроків! 585 00:51:39,541 --> 00:51:42,000 -Тіп’я, немає уроків. -Так! 586 00:51:42,083 --> 00:51:43,916 Анкуше, ні. 587 00:51:44,000 --> 00:51:48,166 Це означає, що, якщо ви не ходите на уроки, вам не дозволено кататися. 588 00:51:48,250 --> 00:51:50,916 -Що? -Так. Таке правило. 589 00:51:52,875 --> 00:51:55,208 Вони щодня вигадують нові правила. 590 00:52:03,750 --> 00:52:07,125 Доброго ранку, пане. 591 00:52:09,250 --> 00:52:10,750 Доброго ранку. Сідайте. 592 00:52:19,458 --> 00:52:21,583 -Гарно. -Дякую. 593 00:52:22,208 --> 00:52:24,291 Великі плани. Чудово. 594 00:52:25,333 --> 00:52:29,333 Таке ще нікому не спадало на думку. Дуже гарно. 595 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 А хто цим займається? 596 00:52:32,750 --> 00:52:34,708 Ваш батько? Чоловік? 597 00:52:34,791 --> 00:52:36,708 Ні, лише я. 598 00:52:36,791 --> 00:52:38,500 Сама? Чудово. 599 00:52:39,500 --> 00:52:40,458 Чудово. 600 00:52:40,541 --> 00:52:44,750 На виділені урядом кошти ми можемо створити міжнародний скейт-парк. 601 00:52:45,583 --> 00:52:47,458 Це дуже дорого, пані. 602 00:52:48,458 --> 00:52:50,875 Як я можу затвердити таку суму? 603 00:52:52,041 --> 00:52:54,916 Благодійні фонди на цей рік уже розподілені. 604 00:52:55,750 --> 00:52:57,750 Крім того, ви не з офіційної НДО. 605 00:52:57,833 --> 00:53:02,208 Спробуйте наступного року, після реєстрації. Обіцяю. 606 00:53:02,708 --> 00:53:04,708 Як потрібна інша допомога, кажіть. 607 00:53:06,541 --> 00:53:09,375 -Узагалі… -Ваш міністр покликаний допомагати. 608 00:53:09,875 --> 00:53:10,708 Завжди. 609 00:53:14,125 --> 00:53:16,416 Ми не можемо обґрунтувати ці витрати. 610 00:53:17,541 --> 00:53:19,000 Ця гра… 611 00:53:19,083 --> 00:53:20,208 Тобто вид спорту. 612 00:53:20,291 --> 00:53:21,291 …не має правил. 613 00:53:22,833 --> 00:53:25,541 Як мені пропонувати комітету спорт без правил? 614 00:53:26,458 --> 00:53:28,791 Спортивна асоціація не допоможе вам. 615 00:53:28,875 --> 00:53:31,250 Пошукайте приватне фінансування. 616 00:53:31,333 --> 00:53:33,416 Так і зроблю. Дякую. Ходімо. 617 00:53:42,041 --> 00:53:45,333 Ніхто з них не допоможе нам. Вони не бачать тут вигоди. 618 00:53:46,833 --> 00:53:49,208 Пані, їм незрозуміло, нащо ви це робите. 619 00:53:50,000 --> 00:53:52,541 Щоб чогось досягти, потрібні зв’язки. 620 00:54:06,666 --> 00:54:09,000 -Намасте. -Я чула про ваш проєкт. 621 00:54:10,125 --> 00:54:12,708 У мене ще ніхто не наважувався просити землю. 622 00:54:13,500 --> 00:54:15,083 Знаю, я прошу дуже багато. 623 00:54:15,875 --> 00:54:20,708 Навіщо будувати скейт-парк в тому селищі? 624 00:54:21,500 --> 00:54:23,250 Я виросла в Лондоні. 625 00:54:24,000 --> 00:54:27,833 Уже у школі я знала, ким хочу стати. 626 00:54:28,708 --> 00:54:30,833 Коли ж я запитала місцеву дівчину: 627 00:54:30,916 --> 00:54:33,416 «Чим ти хочеш займатися, коли виростеш?», 628 00:54:34,208 --> 00:54:36,958 вона не змогла відповісти. 629 00:54:38,000 --> 00:54:41,791 Бо її ще ніхто про таке не питав. 630 00:54:44,166 --> 00:54:45,208 Це мене вбило. 631 00:54:46,125 --> 00:54:48,541 Вони чудові, 632 00:54:49,125 --> 00:54:51,625 такі творчі з тим мізером, що мають. 633 00:54:52,291 --> 00:54:55,375 А я дивлюсь і питаю себе: а що, як ми знайдемо 634 00:54:55,458 --> 00:54:57,500 вченого чи музиканта, 635 00:54:57,583 --> 00:55:00,125 професійного скейтера тут, у цьому селищі, 636 00:55:00,208 --> 00:55:03,708 якщо створимо для них умови й повіримо в них. 637 00:55:04,708 --> 00:55:07,416 Не розумію чому, та катання припало їм до душі. 638 00:55:08,250 --> 00:55:12,541 Одна знайома мені дівчинка каже, що під час катання почувається вільною. 639 00:55:17,083 --> 00:55:21,083 Вона вперше в житті дозволила собі мріяти, і це мене надихає. 640 00:55:22,583 --> 00:55:26,583 Хлопці й дівчата з різних каст, які зазвичай навіть не спілкуються, 641 00:55:26,666 --> 00:55:28,416 катаються всі разом. 642 00:55:30,416 --> 00:55:33,125 Якщо не ми, хто дасть цим дівчаткам шанс? 643 00:55:36,541 --> 00:55:38,208 Я відійду на хвилину. 644 00:55:50,916 --> 00:55:53,416 Я думала про те, що ви сказали. 645 00:55:54,583 --> 00:55:57,333 Тут люди опираються змінам, 646 00:55:58,083 --> 00:56:01,791 особливо якщо ці зміни очолює жінка. 647 00:56:02,416 --> 00:56:06,333 Щодо жінок тут діють неписані правила, 648 00:56:06,916 --> 00:56:08,666 і деякі ви вже порушили. 649 00:56:12,166 --> 00:56:15,125 Якщо я вам сьогодні відмовлю, 650 00:56:15,750 --> 00:56:19,333 у житті нічого не зміниться. 651 00:56:20,458 --> 00:56:22,083 Та якщо я погоджуся, 652 00:56:22,166 --> 00:56:25,041 можливо, настане краще завтра? 653 00:56:26,000 --> 00:56:29,291 А кільком дівчаткам 654 00:56:29,375 --> 00:56:34,750 це додасть відваги піти за своєю мрією. 655 00:56:37,375 --> 00:56:40,541 Якось я розповім вам історію свого життя. 656 00:56:41,458 --> 00:56:43,291 А зараз беріться до роботи. 657 00:56:43,875 --> 00:56:45,083 Усього найкращого. 658 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 -Дякую. -Усього найкращого. 659 00:56:54,083 --> 00:56:55,791 Тепер нас ніхто не зупинить. 660 00:56:57,708 --> 00:56:59,625 Невже все це насправді? 661 00:56:59,708 --> 00:57:01,958 Пані, я зі всім розберуся. 662 00:57:23,416 --> 00:57:24,250 Ого. 663 00:57:25,583 --> 00:57:26,875 Зустрічайте! 664 00:57:26,958 --> 00:57:28,166 Першокласна команда. 665 00:57:28,750 --> 00:57:30,125 -Джентеві. -Привіт. 666 00:57:30,208 --> 00:57:31,083 -Привіт! -Джейкоб. 667 00:57:31,166 --> 00:57:32,875 -Будьмо знайомі. -Кевін. 668 00:57:32,958 --> 00:57:35,041 -Атіта. Мік’єл. -Привіт! Я Джейкоб. 669 00:57:35,125 --> 00:57:36,458 -Ласкаво просимо. -Дякую. 670 00:57:36,541 --> 00:57:38,791 -Джесіка. -Мік’єл. 671 00:57:38,875 --> 00:57:39,791 -Привіт. -Абхішек. 672 00:57:39,875 --> 00:57:41,791 -Ласкаво просимо в Індію. -Дякую. 673 00:57:42,375 --> 00:57:45,041 -Ласкаво просимо в Індію. -Та я з Банґалору. 674 00:57:45,875 --> 00:57:47,500 Тоді в Раджастхані. 675 00:57:47,583 --> 00:57:48,958 Так. Дякую. 676 00:57:49,541 --> 00:57:50,625 Тож, друзі, я… 677 00:57:51,750 --> 00:57:53,750 Дякую, що приїхали 678 00:57:53,833 --> 00:57:57,166 й погодилися допомогти з цим неймовірним проєктом. 679 00:57:58,125 --> 00:58:00,708 Не повірите, скільки ми вже всього пройшли, 680 00:58:00,791 --> 00:58:03,833 і це так круто, що ви приїхали допомогти. 681 00:58:03,916 --> 00:58:07,625 Дуже дякуємо за таку зустріч. Ми щасливі бути тут із вами. 682 00:58:07,708 --> 00:58:09,416 Отже, де ми його збудуємо? 683 00:58:09,916 --> 00:58:13,916 Перший у Раджастхані скейт-парк буде тут. 684 00:58:16,500 --> 00:58:19,458 -Ми тут змінимо геть усе. -Гайда до роботи. 685 00:59:57,041 --> 00:59:58,041 Чаю, будь ласка. 686 00:59:59,291 --> 01:00:01,083 Чий виклик скинув? 687 01:00:01,166 --> 01:00:02,000 Бгавані-джі. 688 01:00:02,708 --> 01:00:06,875 Тепер, коли вибори на носі, він передумав і хоче приєднатися. 689 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 Я знаю, як він допоможе. 690 01:00:12,958 --> 01:00:15,916 ВСЕІНДІЙСЬКИЙ ЧЕМПІОНАТ ЗІ СКЕЙТБОРДИНГУ УПЕРШЕ В ІНДІЇ 691 01:00:18,791 --> 01:00:19,916 Анкуше. 692 01:00:21,208 --> 01:00:22,041 Що? 693 01:00:23,583 --> 01:00:25,125 Чемпіонат зі скейтбордингу. 694 01:00:28,125 --> 01:00:28,958 Ходімо. 695 01:00:29,916 --> 01:00:31,500 Погнали, народ. Хутко. 696 01:00:31,583 --> 01:00:34,291 -Пані Джесіка збирає нас. -Біжімо, швидше. 697 01:00:38,291 --> 01:00:39,583 Привіт! 698 01:00:44,833 --> 01:00:47,083 Ого. Гляньте, як їм класно вдається. 699 01:01:01,333 --> 01:01:04,541 У вас є три місяці на тренування. 700 01:01:06,083 --> 01:01:09,333 Сюди приїдуть скейтери з усієї Індії. 701 01:01:09,416 --> 01:01:12,666 Вам треба підготувати виступ на 45 секунд, 702 01:01:13,250 --> 01:01:15,750 а тобі треба донести це їхньою мовою. 703 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 Так. 704 01:01:17,250 --> 01:01:20,166 На змагання з’їдуться скейтери з усієї Індії. 705 01:01:20,250 --> 01:01:22,541 На кожний виступ відведено 45 секунд. 706 01:01:22,625 --> 01:01:26,083 За цей час треба показати якнайбільше трюків. 707 01:01:26,166 --> 01:01:27,583 А що таке «трюки»? 708 01:01:27,666 --> 01:01:29,583 Наприклад, оллі. 709 01:01:29,666 --> 01:01:32,041 Покажіть усі трюки, що знаєте. 710 01:01:32,125 --> 01:01:34,375 А як ми впадемо? Кінець? 711 01:01:34,458 --> 01:01:37,625 Ні, знову стаєте на скейт. 712 01:01:37,708 --> 01:01:41,625 Через 45 секунд пролунає свисток. 713 01:01:41,708 --> 01:01:43,250 Це означає, що час вийшов. 714 01:01:43,750 --> 01:01:48,291 І пам’ятайте: ви отримуєте бали й за те, що каталися до самого кінця. 715 01:01:48,375 --> 01:01:49,208 Зрозуміли? 716 01:01:49,916 --> 01:01:54,708 Ви отримуєте бали за трюки, але також важливі стиль і енергія. 717 01:01:54,791 --> 01:01:55,666 Так? 718 01:01:56,291 --> 01:01:58,708 А тепер вам пора туди — тренуватися. 719 01:01:58,791 --> 01:02:00,250 Ворушіться! По скейтах! 720 01:02:09,166 --> 01:02:10,958 Дай дорогу, убік! 721 01:02:13,250 --> 01:02:14,708 Їм дуже страшно. 722 01:02:14,791 --> 01:02:17,958 Страшно. Але це нічого. 723 01:02:18,041 --> 01:02:21,375 Адже вони в житті не робили нічого подібного. 724 01:02:22,791 --> 01:02:25,500 -Давай. Хочеш спробувати? -Ні, краще ти. 725 01:02:25,583 --> 01:02:29,041 Треба тиснути так сильно, наче хочеш вдавити його в землю, 726 01:02:29,125 --> 01:02:30,291 а потім відпустити. 727 01:02:32,083 --> 01:02:33,375 Даєш йому пролетіти, 728 01:02:33,458 --> 01:02:36,375 а потім різко приземляєшся. 729 01:02:36,458 --> 01:02:37,791 Це — оллі. 730 01:02:38,666 --> 01:02:39,791 -Оллі? -Саме так. 731 01:02:39,875 --> 01:02:41,916 І вершин я сягла, 732 01:02:42,000 --> 01:02:43,750 І себе відшукала, 733 01:02:43,833 --> 01:02:47,250 Щойно ноги мої наче крила злетіли. 734 01:02:47,333 --> 01:02:48,250 Бачили дроп-ін? 735 01:02:48,333 --> 01:02:49,875 І ці правила я не приймаю. 736 01:02:49,958 --> 01:02:51,250 -Так. -Так? Добре. 737 01:02:51,333 --> 01:02:52,916 Своє рішення я не зміню. 738 01:02:53,000 --> 01:02:56,750 Взяти мрію, що для мене відкрилась. 739 01:02:56,833 --> 01:02:57,833 -Ого. -Ого. 740 01:02:57,916 --> 01:02:59,583 Труднощі в житті 741 01:02:59,666 --> 01:03:01,208 Треба вирішувати. 742 01:03:01,291 --> 01:03:03,291 Бо довіра до себе врятує. 743 01:03:03,375 --> 01:03:04,916 Я нікому не дам її вбити. 744 01:03:05,000 --> 01:03:07,083 У радості до неба дотягнусь. 745 01:03:07,166 --> 01:03:08,000 Так, Анкуше! 746 01:03:08,083 --> 01:03:08,916 Наче вітер. 747 01:03:09,000 --> 01:03:10,291 Безстрашний малий. 748 01:03:12,500 --> 01:03:16,000 Відчуття ні на що не схоже. 749 01:03:16,083 --> 01:03:18,583 Я землі ногами торкаюся. 750 01:03:19,708 --> 01:03:23,333 Я шукала відповідь. 751 01:03:23,416 --> 01:03:25,833 Здається, її я знайшла. 752 01:03:25,916 --> 01:03:27,083 Ти зможеш, Прерно. 753 01:03:27,166 --> 01:03:29,375 Неба торкнутись, упасти 754 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 Й підвестись. 755 01:03:30,833 --> 01:03:33,166 Як не підеш, то дізнаєшся як, 756 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 Варта чого ти. 757 01:03:34,458 --> 01:03:36,916 І час колись прийде, Як сонце засяє. 758 01:03:37,000 --> 01:03:39,416 Здається, ось-ось. 759 01:03:47,333 --> 01:03:49,208 І промені сонця торкнуться мене. 760 01:03:51,208 --> 01:03:52,333 Тобі весело, Кусум? 761 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 На крилах здійнялась, 762 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 І промені сонця торкнуться мене. 763 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 За серцем піду я, 764 01:04:13,250 --> 01:04:15,041 Про страх свій забуду, 765 01:04:15,125 --> 01:04:18,750 Колеса, ви друзі мої! 766 01:04:18,833 --> 01:04:19,666 Діді! 767 01:04:19,750 --> 01:04:22,208 І йде земля кругом, а небо довкола, 768 01:04:22,291 --> 01:04:25,125 Коли я в стрибку цю стіну підкорила. 769 01:04:25,208 --> 01:04:26,166 Вдалося. 770 01:04:26,250 --> 01:04:27,958 Як не спробую, 771 01:04:28,041 --> 01:04:29,666 То як я дізнаюсь, 772 01:04:29,750 --> 01:04:33,250 Що мрію свою вже не треба плекати. 773 01:04:33,333 --> 01:04:35,375 Тож стану я світлом, 774 01:04:35,458 --> 01:04:36,958 Розпалю багаття. 775 01:04:37,041 --> 01:04:40,958 Про страх свій забуду, бо я вільна. 776 01:04:45,541 --> 01:04:48,166 І промені сонця торкнуться мене. 777 01:05:00,416 --> 01:05:06,583 І промені сонця торкнуться мене. 778 01:05:06,666 --> 01:05:10,791 На крилах здійнялась. 779 01:05:13,583 --> 01:05:16,708 -Бувайте. -Бувайте. 780 01:05:17,833 --> 01:05:19,791 -Дякуємо. -Бувайте. 781 01:05:21,291 --> 01:05:23,291 -Бувай, діді. -Бувайте. 782 01:05:35,333 --> 01:05:36,166 Анкуше. 783 01:05:38,125 --> 01:05:38,958 Анкуше. 784 01:05:41,250 --> 01:05:42,083 Прокинься. 785 01:06:09,583 --> 01:06:13,791 Як тобі вдалося з’їхати з першого разу? Ти не боявся впасти? 786 01:06:14,833 --> 01:06:15,708 Боявся, 787 01:06:16,708 --> 01:06:17,750 та взяв і з’їхав. 788 01:06:19,333 --> 01:06:22,833 Ми так старанно готуємося до цього змагання. 789 01:06:47,708 --> 01:06:52,416 А тепер вашій увазі — скейтерка номер один у нашому селищі. 790 01:06:52,500 --> 01:06:54,958 Прерна Бгіль. 791 01:06:55,041 --> 01:06:58,375 Сьогодні вона покаже дроп-ін з найвищого місця. 792 01:07:06,875 --> 01:07:07,916 Просто зроби це. 793 01:07:27,875 --> 01:07:28,875 Діді! 794 01:07:30,916 --> 01:07:31,750 Діді. 795 01:07:32,458 --> 01:07:33,333 Ти ціла? 796 01:07:51,166 --> 01:07:52,416 Анкуше, ходи! 797 01:07:59,291 --> 01:08:00,375 Я скоро повернуся. 798 01:08:03,000 --> 01:08:04,666 Тіп’я, зачекай. 799 01:08:11,291 --> 01:08:12,333 Ти щось розбила? 800 01:08:13,666 --> 01:08:14,916 Що ти робиш? 801 01:08:17,125 --> 01:08:18,208 Дай глянути. 802 01:08:19,041 --> 01:08:19,958 Як це сталося? 803 01:08:22,166 --> 01:08:23,041 Просто синець. 804 01:08:23,625 --> 01:08:25,166 Але звідки він у тебе? 805 01:08:27,958 --> 01:08:29,958 Я впала зі скейта. 806 01:08:41,500 --> 01:08:43,916 Ви порушуєте громадський порядок. 807 01:08:44,666 --> 01:08:46,708 Не вплутуйте мою доньку. 808 01:08:46,791 --> 01:08:47,833 Вибачте. 809 01:08:49,291 --> 01:08:50,125 Що сталося? 810 01:08:50,875 --> 01:08:52,583 Чого ви вчите Прерну? 811 01:08:53,333 --> 01:08:55,458 Обманювати та красти? 812 01:08:56,125 --> 01:08:58,375 Поводитися наче хлопчисько? 813 01:08:58,458 --> 01:09:01,541 Не може працювати вдома. Сидить з набряклою стопою. 814 01:09:04,416 --> 01:09:06,958 Напевно, впала під час катання. 815 01:09:07,041 --> 01:09:09,916 Я не знаю. З нею все гаразд? 816 01:09:10,416 --> 01:09:11,541 Гаразд? 817 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 Їй пора заміж, а вона катається. 818 01:09:13,875 --> 01:09:15,250 А як щось станеться? 819 01:09:15,333 --> 01:09:17,750 Хто візьме її за дружину з переломами? 820 01:09:19,333 --> 01:09:20,166 Що тут таке? 821 01:09:20,250 --> 01:09:22,500 Геть не розумію, про що це він. 822 01:09:25,458 --> 01:09:27,416 Я не дам їй піти вашим шляхом. 823 01:09:28,000 --> 01:09:31,291 -Жити з чоловіком до шлюбу… -Перепрошую. Як ви смієте? 824 01:09:31,375 --> 01:09:32,208 Пані. 825 01:09:33,291 --> 01:09:37,708 На селі новини ширяться швидко. 826 01:09:37,791 --> 01:09:40,041 Тут вам не місто, а село. 827 01:09:43,541 --> 01:09:45,208 Не наближайтеся до моїх дітей! 828 01:09:46,416 --> 01:09:47,250 Дякую. 829 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 Ходи. 830 01:09:51,500 --> 01:09:53,166 -До зустрічі, Анкуше. -Ходи. 831 01:09:53,250 --> 01:09:54,166 Бувай, друже. 832 01:09:57,375 --> 01:09:58,583 Може, він має рацію. 833 01:09:59,916 --> 01:10:02,000 Як мені знати, що для них найкраще? 834 01:10:04,000 --> 01:10:07,041 Я б собі не пробачила, якби з нею щось сталося. 835 01:10:09,791 --> 01:10:12,583 Без травм скейтбордингу не буває. 836 01:10:13,416 --> 01:10:16,375 Знаю, та він був такий розлючений. 837 01:10:18,208 --> 01:10:19,583 Я дійсно тут чужа. 838 01:10:21,041 --> 01:10:23,416 Може, не варто втручатися в їхнє життя? 839 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 Щось подібне мало статися. 840 01:10:45,083 --> 01:10:48,833 Вибачте за те, що тато вам наговорив. 841 01:10:54,708 --> 01:10:55,875 Як Прерна? 842 01:10:57,666 --> 01:10:58,583 Їй краще, 843 01:11:00,000 --> 01:11:01,916 але її не пускають гуляти. 844 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 Їй заборонено кататися. 845 01:11:31,291 --> 01:11:34,125 Чим катання так тобі подобається? 846 01:11:39,375 --> 01:11:40,208 Не знаю… 847 01:11:42,625 --> 01:11:43,708 просто приємно. 848 01:11:47,458 --> 01:11:51,416 Відчуваю себе на своєму місці. 849 01:11:52,458 --> 01:11:53,791 Це те, що я вмію. 850 01:12:03,666 --> 01:12:07,208 Мене ніхто не контролює, немає правил. 851 01:12:12,250 --> 01:12:15,666 Я наче ширяю в небі. 852 01:12:26,291 --> 01:12:28,458 Прерна прийшла. 853 01:12:31,833 --> 01:12:35,291 Ходи. Чому тебе так довго не було? Що сталося? 854 01:12:36,416 --> 01:12:37,500 Підійдіть. 855 01:12:39,000 --> 01:12:39,958 Ходімо кататися. 856 01:12:57,750 --> 01:12:59,583 Наче доля мене незлюбила, 857 01:12:59,666 --> 01:13:01,625 І надії всі рознесла, 858 01:13:01,708 --> 01:13:04,208 Та тепер я в небі як птаха. 859 01:13:04,791 --> 01:13:09,166 Знаєш, єдиний спосіб подолати страх — відчути його. Глянути йому у вічі. 860 01:13:09,250 --> 01:13:10,500 Я не зможу. 861 01:13:11,416 --> 01:13:13,500 А що, як я знову впаду? 862 01:13:14,458 --> 01:13:17,083 Не стискайте кулаки, Я усім їм іще покажу. 863 01:13:17,166 --> 01:13:18,000 Повір у себе. 864 01:13:18,500 --> 01:13:21,166 Бо тепер я в небі як птаха. 865 01:13:22,750 --> 01:13:24,791 Небагато бажань є в мене. 866 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 Хай сповняться на радість мені. 867 01:13:26,958 --> 01:13:30,041 Я скинула кайдани заздрості, 868 01:13:30,125 --> 01:13:32,208 Зробила крок уперед 869 01:13:34,125 --> 01:13:37,041 Бо життя усміхнулось мені. 870 01:13:38,125 --> 01:13:40,291 І свій шлях я тепер прокладаю, 871 01:13:40,375 --> 01:13:44,500 Щоб колеса життя закрутились. 872 01:13:46,916 --> 01:13:48,916 Зробила крок уперед. 873 01:13:49,000 --> 01:13:50,458 Ти мій найкращий друг. 874 01:13:50,541 --> 01:13:51,958 Бо життя усміхнулось мені. 875 01:13:52,041 --> 01:13:54,583 Знаєш, хто ще мої найкращі друзі? 876 01:13:54,666 --> 01:13:58,166 І свій шлях я тепер прокладаю, Щоб колеса життя закрутились. 877 01:13:58,250 --> 01:14:00,000 Діді Джесіка й Субодх. 878 01:14:21,166 --> 01:14:26,041 Я лечу швидше, ніж вітер 879 01:14:29,583 --> 01:14:31,416 І дивуюсь щиро, 880 01:14:31,500 --> 01:14:34,083 Коли бачу, як жила до цього. 881 01:14:37,333 --> 01:14:41,041 Але пташка із клітки злетіла, 882 01:14:41,125 --> 01:14:45,291 Від негоди і страхів втекла. 883 01:14:45,375 --> 01:14:49,375 Й полетіла. 884 01:14:53,708 --> 01:14:55,916 Зробила крок уперед, 885 01:14:57,583 --> 01:15:00,000 Бо життя усміхнулось мені. 886 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 І свій шлях я тепер прокладаю, 887 01:15:03,875 --> 01:15:09,250 Щоб колеса життя закрутились. 888 01:15:20,958 --> 01:15:24,583 Зробила крок уперед. 889 01:15:39,833 --> 01:15:41,666 «Нині останній день карнавалу». 890 01:15:42,166 --> 01:15:48,291 «Якщо підеш зі мною, я знатиму, що теж подобаюся тобі». 891 01:17:18,041 --> 01:17:20,458 У всьому селі знають, з ким ти була. 892 01:17:22,916 --> 01:17:27,541 Це ж вища каста брахманів. Нам заборонено з ними спілкуватися. 893 01:17:32,958 --> 01:17:34,583 Так ось що ти ховала. 894 01:17:37,541 --> 01:17:39,000 Яка нахаба. 895 01:17:39,750 --> 01:17:41,250 Мало було пошкодити ногу? 896 01:17:45,291 --> 01:17:47,666 Тату, наступного тижня у мене змагання. 897 01:17:47,750 --> 01:17:48,875 Замовкни! 898 01:17:48,958 --> 01:17:50,708 -Прошу, не треба. -Відійди! 899 01:17:53,333 --> 01:17:56,708 Як не можеш бути нашою гордістю, то хоч не будеш соромом. 900 01:18:04,916 --> 01:18:05,875 Тату… 901 01:18:16,291 --> 01:18:19,875 Пора шукати нареченого. Я більше не хочу відповідати за неї. 902 01:18:45,291 --> 01:18:46,291 А де Ґіллу? 903 01:18:53,041 --> 01:18:54,416 Що ти з нею зробила? 904 01:19:10,000 --> 01:19:11,250 Анкуш її приведе. 905 01:19:39,083 --> 01:19:40,166 Гарна, еге ж? 906 01:19:41,291 --> 01:19:42,625 -Я візьму це. -Добре. 907 01:19:43,333 --> 01:19:44,166 І це… 908 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Добре. 909 01:20:00,000 --> 01:20:01,833 -Буде готово за два дні. -Добре. 910 01:20:04,583 --> 01:20:05,416 Веселіше. 911 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 Ходімо. 912 01:20:30,541 --> 01:20:34,791 Діді, якщо він тобі не подобається, не виходь за нього. Кому яке діло? 913 01:20:35,541 --> 01:20:37,458 Зате маєш нове плаття. 914 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Анкуше. 915 01:20:53,958 --> 01:20:54,791 Після вас. 916 01:20:57,958 --> 01:21:00,833 -Усе буде готово за тиждень? -Так, ми встигнемо. 917 01:21:00,916 --> 01:21:01,750 Чаю? 918 01:21:04,250 --> 01:21:07,666 -А що ти вмієш робити? -Кататися. 919 01:21:08,333 --> 01:21:10,041 -Що? -Поратися. 920 01:21:10,125 --> 01:21:11,791 -Порається по дому. -Добре. 921 01:21:11,875 --> 01:21:14,583 -Гарно прибирає. -Добре. 922 01:21:14,666 --> 01:21:16,208 Навіть дуже смачно готує. 923 01:21:17,000 --> 01:21:20,916 Не цурається жодної роботи по дому. У вас не буде підстав нарікати. 924 01:21:21,000 --> 01:21:21,833 Це добре. 925 01:21:39,541 --> 01:21:41,000 -Гарна дівчина. -Так. 926 01:21:41,916 --> 01:21:42,875 Так, поговорімо. 927 01:21:45,708 --> 01:21:49,750 Дівчина нам подобається. А ви подбайте про все інше. 928 01:21:51,250 --> 01:21:55,416 -Ви дійсно будете готові за сім днів? -Усе буде готово, не хвилюйтеся. 929 01:21:55,500 --> 01:21:58,125 Я говорив з начальником, він теж допоможе. 930 01:21:59,666 --> 01:22:01,458 Чому ти раніше не розповіла? 931 01:22:02,125 --> 01:22:03,750 Я поговорю з твоїм батьком. 932 01:22:05,666 --> 01:22:06,500 Ні. 933 01:22:08,500 --> 01:22:10,416 Буде лише гірше, діді. 934 01:22:12,458 --> 01:22:14,958 Він усе продав, щоб його влаштувати. 935 01:22:17,500 --> 01:22:20,291 Але ж це такий важливий крок. Ти впевнена? 936 01:22:28,625 --> 01:22:30,250 Я прийшла попрощатися. 937 01:22:34,125 --> 01:22:36,708 Після весілля я переїду до іншого селища. 938 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Прерно, до чого все це? 939 01:23:33,000 --> 01:23:34,375 Хіба ти не бачиш? 940 01:23:36,208 --> 01:23:38,291 Але ж ти так любиш кататися. 941 01:23:39,166 --> 01:23:41,083 Це вже неважливо. 942 01:23:43,625 --> 01:23:47,208 До чемпіонату ще є час. Ти можеш взяти участь. 943 01:23:47,791 --> 01:23:49,625 У мене весілля того ж дня. 944 01:23:51,333 --> 01:23:52,625 Благаю, іди, Субодху. 945 01:23:55,208 --> 01:23:57,000 Як тебе побачать, буде ґвалт. 946 01:24:14,541 --> 01:24:16,000 Ось, візьміть. 947 01:24:17,833 --> 01:24:18,666 Добре. 948 01:24:19,166 --> 01:24:20,250 Нараяне, 949 01:24:20,833 --> 01:24:21,958 а ти що тут забув? 950 01:24:23,500 --> 01:24:26,333 Це місце не для тебе. Біжи й віддай це Дал-джі. 951 01:24:27,208 --> 01:24:28,875 Він ще не закінчив. 952 01:24:28,958 --> 01:24:31,166 Бхайя, благаю, поквапся. 953 01:24:31,250 --> 01:24:33,166 Треба це туди передати. Мерщій. 954 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Чандо, візьми. Хутко. 955 01:24:36,833 --> 01:24:38,083 Принесу ще один стіс. 956 01:24:39,416 --> 01:24:41,166 Пані та панове, 957 01:24:41,250 --> 01:24:42,583 мешканці Хемпура, 958 01:24:43,166 --> 01:24:45,083 ласкаво просимо 959 01:24:45,166 --> 01:24:48,083 на Всеіндійський чемпіонат зі скейтбордингу! 960 01:24:55,041 --> 01:24:58,500 Прошу гучними оплесками привітати Бгавані-джі, 961 01:25:01,833 --> 01:25:04,541 а також двох наших суддів, 962 01:25:05,416 --> 01:25:08,041 пана Даріуса й пана Еммануеля. 963 01:25:08,666 --> 01:25:10,375 -Ну як, ви готові? -Так! 964 01:25:10,458 --> 01:25:13,958 Так. Ви чудово виступите. Усі ви. Так! 965 01:25:14,041 --> 01:25:16,500 Без подальших зволікань почнімо чемпіонат. 966 01:25:17,083 --> 01:25:21,791 Перша учасниця — гордість Хемпура, 967 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 наша місцева скейтерка Ліла! 968 01:25:27,458 --> 01:25:29,666 Ось де ті чотири коробки. 969 01:25:31,416 --> 01:25:32,250 Дай сюди руку. 970 01:25:33,250 --> 01:25:36,625 Мамо, Анкуш казав, що він жує тютюн. 971 01:25:38,000 --> 01:25:39,875 Нічого, скоро звикнеш. 972 01:25:41,375 --> 01:25:43,083 Думаєш, він мені гарна пара? 973 01:25:44,958 --> 01:25:47,583 Твого батька я взагалі до весілля не бачила. 974 01:25:48,375 --> 01:25:50,208 Виходила заміж у твоєму віці. 975 01:25:51,750 --> 01:25:52,791 Я була слабка, 976 01:25:53,875 --> 01:25:54,833 не те, що ти. 977 01:25:56,250 --> 01:25:57,083 Ти про що це? 978 01:26:00,291 --> 01:26:03,083 Коли ти народилася, я мала сильну кровотечу. 979 01:26:04,000 --> 01:26:07,375 Лікар сказав, що в мене слабка матка, і порадив берегтися. 980 01:26:09,250 --> 01:26:11,500 Тому ти народилася на місяць швидше, 981 01:26:13,375 --> 01:26:16,041 але у восьмимісячних дівчаток бойовий дух. 982 01:26:17,500 --> 01:26:18,833 Тому ти вижила. 983 01:26:21,500 --> 01:26:23,416 А з Анкушом ти не була слабка? 984 01:26:25,666 --> 01:26:29,583 Була, але дівчинки недостатньо для повноцінної сім’ї. 985 01:26:30,583 --> 01:26:32,041 Усі хочуть сина. 986 01:26:34,875 --> 01:26:37,250 Крім того, моєї думки не питалися. 987 01:26:41,958 --> 01:26:43,875 У кожного своя доля. 988 01:26:45,208 --> 01:26:46,791 І її не змінити. 989 01:26:48,666 --> 01:26:50,875 А що, як моя доля — скейтбординг? 990 01:27:06,541 --> 01:27:07,416 Яка ти гарна. 991 01:27:14,541 --> 01:27:17,791 А Тіпу показує свій авторський трюк. 992 01:27:17,875 --> 01:27:20,000 Чудово, Тіпу! Молодець! 993 01:27:20,083 --> 01:27:22,875 Він відважно продовжує, 994 01:27:22,958 --> 01:27:25,375 але — от лихо! 995 01:27:25,458 --> 01:27:27,833 На цьому 45 секунд Тіпу минають. 996 01:27:29,458 --> 01:27:33,041 А тепер, у категорії юніорів із Бгіль Басті я представляю 997 01:27:33,791 --> 01:27:34,916 Анкуша! 998 01:27:35,958 --> 01:27:38,000 Привітаймо його. 999 01:27:38,083 --> 01:27:41,250 Здається, він почне трюком на парапеті. 1000 01:27:45,583 --> 01:27:46,958 Молодець! 1001 01:27:49,125 --> 01:27:50,333 Давай, Анкуше. 1002 01:27:55,583 --> 01:27:57,583 У його стилі щось є. 1003 01:27:59,583 --> 01:28:02,541 Привітаймо його оплесками. Молодець, Анкуше! 1004 01:28:04,000 --> 01:28:06,500 Гарний виступ, Анкуше! Феноменально! 1005 01:28:07,000 --> 01:28:09,916 Наш наступний скейтер із Делі… 1006 01:28:10,000 --> 01:28:11,375 Рахуле, швидко бери. 1007 01:28:11,458 --> 01:28:14,458 Тіпу, ворушись. Погнали. Ми спізнюємося на весілля. 1008 01:28:18,875 --> 01:28:21,416 Анкуше, чого ти ще тут бродиш? 1009 01:28:21,500 --> 01:28:22,791 Іди одягнися. Мерщій. 1010 01:28:22,875 --> 01:28:24,833 Знайшов час кататися. 1011 01:28:29,916 --> 01:28:31,125 Усі вже чекають. 1012 01:28:31,791 --> 01:28:33,500 Весільний поїзд у дорозі. 1013 01:28:34,833 --> 01:28:37,083 Я не хочу бути слабкою, Анкуше. 1014 01:28:40,166 --> 01:28:42,250 Я хочу востаннє покататися. 1015 01:28:51,791 --> 01:28:53,041 Тіпу, кинь це. 1016 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 Що? 1017 01:28:58,583 --> 01:29:00,750 Ходімо. Розповім діді про план. 1018 01:29:09,375 --> 01:29:10,208 Що сталося? 1019 01:29:12,875 --> 01:29:15,250 Шивам закриває категорію хлопчиків-юніорів. 1020 01:29:15,333 --> 01:29:17,291 Добре, тримай. Заждіть. 1021 01:29:17,375 --> 01:29:19,416 Переходимо до дівчат-підлітків. 1022 01:29:19,500 --> 01:29:21,708 -У категорії дівчат-підлітків… -Вікраме. 1023 01:29:28,750 --> 01:29:31,291 У нашому селищі люблять робити сюрпризи! 1024 01:29:31,375 --> 01:29:34,625 Досі першими виходили дівчата, 1025 01:29:34,708 --> 01:29:38,000 але цього разу почнемо з хлопців. 1026 01:29:38,083 --> 01:29:43,083 Привітайте оплесками категорію хлопців-підлітків. 1027 01:29:43,750 --> 01:29:45,583 Рахул! 1028 01:29:46,375 --> 01:29:49,208 Він нарізає траєкторію стрімко й зосереджено. 1029 01:29:50,166 --> 01:29:51,166 Молодець, Рахуле. 1030 01:29:53,125 --> 01:29:55,791 Прекрасний твіст-трюк ногами! 1031 01:29:56,291 --> 01:29:58,791 Місцеві скейтери рулять! 1032 01:30:07,583 --> 01:30:10,291 Тату, полотно злетіло. 1033 01:30:12,666 --> 01:30:14,583 Добре, зайди й потримай тацю. 1034 01:30:29,208 --> 01:30:30,333 Ти досі тут? 1035 01:30:30,916 --> 01:30:32,250 Усе робиш не так. 1036 01:30:33,083 --> 01:30:35,875 -Анкуше, а я тебе шукаю. -Ось, тримай тацю. 1037 01:31:40,541 --> 01:31:42,583 Прерно, хутко! Весільний поїзд уже тут. 1038 01:33:23,791 --> 01:33:25,666 Діді, як ти вибралася? 1039 01:33:27,833 --> 01:33:30,208 -Дівчата ще виступають? -Так, біжи. 1040 01:33:30,291 --> 01:33:31,958 Але як ти виступиш у цьому? 1041 01:34:13,916 --> 01:34:14,833 Поклич Прерну. 1042 01:34:31,708 --> 01:34:32,541 Прерно? 1043 01:34:47,625 --> 01:34:50,041 Наша наступна учасниця — 1044 01:34:50,125 --> 01:34:52,333 Діпа із Джанвара! 1045 01:34:53,458 --> 01:34:54,833 Вітайте її оплесками. 1046 01:35:04,833 --> 01:35:07,083 Давай, дівчинко! Порви їх! 1047 01:35:26,875 --> 01:35:28,166 Куди це ти? 1048 01:35:28,750 --> 01:35:31,250 Ти ба. Міні вдається трюк за трюком. 1049 01:35:32,125 --> 01:35:35,125 Цей трюк вражає. Навіть не знаю, як він називається. 1050 01:35:35,208 --> 01:35:38,708 Сьогодні наші юні скейтери піймали хвилю. Правда? 1051 01:35:38,791 --> 01:35:41,333 Привітаймо її гучними оплесками. 1052 01:35:45,000 --> 01:35:47,208 Чудово, Міні. Чудово! 1053 01:35:50,166 --> 01:35:51,916 Що може бути краще 1054 01:35:52,000 --> 01:35:55,166 за королеву, що вшанувала нас своєю присутністю? 1055 01:35:55,708 --> 01:35:57,041 Є й місцеві дівчата. 1056 01:35:57,125 --> 01:36:00,666 Гучними оваціями привітаймо нашу королеву. 1057 01:36:04,250 --> 01:36:06,875 Вона люб’язно надала землю під скейт-парк. 1058 01:36:06,958 --> 01:36:11,458 Її присутність на змаганні зі скейтбордингу — це честь для Хемпура. 1059 01:36:11,541 --> 01:36:13,708 Щиро вітаємо тут, Ваша Високосте. 1060 01:36:15,666 --> 01:36:17,291 Прошу гучні аплодисменти. 1061 01:36:29,375 --> 01:36:31,708 Наша наступна учасниця… 1062 01:36:31,791 --> 01:36:33,208 Ось. Бери моє взуття. 1063 01:36:33,291 --> 01:36:35,833 Остання учасниця серед дівчат-підлітків, 1064 01:36:36,333 --> 01:36:41,291 а також єдина учасниця в цій категорії від нашого селища, 1065 01:36:44,541 --> 01:36:46,750 наша люба Прерна! 1066 01:36:51,958 --> 01:36:53,666 Привітаймо Прерну. 1067 01:37:25,333 --> 01:37:28,208 Вона так легко виконує слайд Берта. 1068 01:37:47,750 --> 01:37:50,708 Їй треба протриматися на скейті ще 15 секунд. 1069 01:37:59,458 --> 01:38:00,541 Хвилинку. 1070 01:38:02,583 --> 01:38:05,208 Здається, Прерна прямує до велетенської чаші. 1071 01:38:21,833 --> 01:38:22,750 Сміливіше. 1072 01:38:26,125 --> 01:38:27,000 Давай, Прерно. 1073 01:39:04,666 --> 01:39:06,125 Молодчина! 1074 01:39:16,208 --> 01:39:18,458 Перш ніж оголосити переможців, 1075 01:39:19,583 --> 01:39:21,958 дозвольте зазначити, 1076 01:39:22,583 --> 01:39:25,916 що я вперше за довгий час бачу таку радість у селищі. 1077 01:39:27,500 --> 01:39:31,416 Якщо ми дамо дітям хоч одну можливість, 1078 01:39:31,500 --> 01:39:37,333 то колись серед них може виявитися чемпіон світу. 1079 01:39:40,625 --> 01:39:44,083 Але чемпіон — це не просто переможець. 1080 01:39:45,583 --> 01:39:51,208 Чемпіон — той, хто демонструє відвагу, захоплення й рішучість 1081 01:39:51,291 --> 01:39:53,625 і не пасує перед труднощами. 1082 01:39:55,041 --> 01:39:57,541 Тобі класно вдався дроп-ін. Ходімо. 1083 01:39:58,541 --> 01:40:02,375 І сьогодні в одній людині я побачила цю відвагу й рішучість. 1084 01:40:03,208 --> 01:40:05,708 Хочу вручити їй особливу нагороду. 1085 01:40:05,791 --> 01:40:07,583 Вибач, тату. 1086 01:40:11,500 --> 01:40:12,541 Прерно Бгіль. 1087 01:40:13,666 --> 01:40:14,916 Підійди до трибуни. 1088 01:40:16,875 --> 01:40:18,708 Не хвилюйся, підходь. 1089 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Іди. 1090 01:41:35,791 --> 01:41:36,833 Кросівки! 1091 01:41:38,875 --> 01:41:40,250 Червоного кольору! 1092 01:41:49,500 --> 01:41:53,333 ДЛЯ ФІЛЬМУ ЗА 45 ДНІВ БУЛО СТВОРЕНО СКЕЙТ-ПАРК «ДЕЗЕРТ-ДОЛФІН». 1093 01:41:53,416 --> 01:41:57,833 СЬОГОДНІ ЦЕ ГРОМАДСЬКИЙ СКЕЙТ-ПАРК, ДЕ ДІВЧАТА НЕ БОЯТЬСЯ МРІЯТИ. 1094 01:41:59,125 --> 01:42:03,416 ЦЕ ПЕРШИЙ У РАДЖАСТХАНІ Й ОДИН З НАЙБІЛЬШИХ В ІНДІЇ СКЕЙТ-ПАРКІВ, 1095 01:42:03,500 --> 01:42:06,875 ДЕ ЩОДНЯ КАТАЮТЬСЯ СОТНІ МІСЦЕВИХ ДІТЛАХІВ. 1096 01:46:00,708 --> 01:46:05,708 Переклад субтитрів: Шивангі Міттал, Маркіян Плесак