1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,666 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:51,791 --> 00:00:53,250 ‫أسرعي يا أختي.‬ 5 00:00:53,750 --> 00:00:55,375 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,000 ‫أسرعي!‬ 7 00:01:02,625 --> 00:01:04,125 ‫مرحى!‬ 8 00:01:04,208 --> 00:01:06,458 ‫أسرعي يا أختي.‬ 9 00:01:25,041 --> 00:01:25,875 ‫أسرعي!‬ 10 00:01:42,708 --> 00:01:43,750 ‫إلى اللقاء.‬ 11 00:02:31,375 --> 00:02:33,708 ‫أرجو أن تلقي نظرة.‬ ‫كم ستدفع مقابل هذه البضائع؟‬ 12 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 ‫50 روبية.‬ 13 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 ‫- هذا ثمن بخس للغاية.‬ ‫- هذه النوعية لا تُباع هنا.‬ 14 00:02:38,000 --> 00:02:42,375 ‫- أمعن النظر في البضائع على الأقل.‬ ‫- لا يمكنني عرض المزيد من المال. ارحل.‬ 15 00:03:26,500 --> 00:03:28,708 ‫أما زلت تتغيبين عن المدرسة؟‬ 16 00:03:31,583 --> 00:03:32,500 ‫في الواقع يا سيدي…‬ 17 00:03:33,000 --> 00:03:35,041 ‫كانت مشغولة في المنزل. سأرسلها غدًا.‬ 18 00:03:35,125 --> 00:03:36,500 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 19 00:03:36,583 --> 00:03:37,958 ‫حسنًا، نراك غدًا.‬ 20 00:04:18,333 --> 00:04:19,166 ‫أختي؟‬ 21 00:04:20,083 --> 00:04:20,958 ‫ماذا تفعلين؟‬ 22 00:04:22,750 --> 00:04:24,708 ‫يمكنني الذهاب إلى المدرسة غدًا،‬ 23 00:04:26,166 --> 00:04:27,958 ‫لكن الزي المدرسي القديم أصبح ضيّقًا.‬ 24 00:04:48,541 --> 00:04:49,708 ‫يا أختي، خذي هذا.‬ 25 00:04:51,583 --> 00:04:54,125 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أحضرت لك زيًا مدرسيًا.‬ 26 00:04:57,458 --> 00:05:01,208 ‫من أين حصلت على هذا؟ إنه أبيض!‬ 27 00:05:02,958 --> 00:05:04,875 ‫على الأقل لديك زي مدرسي الآن.‬ 28 00:05:15,375 --> 00:05:18,250 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 29 00:05:18,333 --> 00:05:19,708 ‫صباح الخير.‬ 30 00:05:19,791 --> 00:05:20,708 ‫اجلسوا.‬ 31 00:05:23,416 --> 00:05:24,375 ‫حسنًا يا أطفال،‬ 32 00:05:24,458 --> 00:05:27,041 ‫سندرس اليوم الفصل الثالث‬ 33 00:05:27,125 --> 00:05:29,041 ‫ونتعلّم عن الموارد المائية.‬ 34 00:05:31,333 --> 00:05:34,250 ‫سأتحدث عن مشاكل المياه الرئيسية.‬ 35 00:05:34,333 --> 00:05:35,541 ‫أنصتوا جيدًا.‬ 36 00:05:35,625 --> 00:05:38,666 ‫- أين كتابك؟‬ ‫- أولًا، ندرة المياه.‬ 37 00:05:39,750 --> 00:05:42,833 ‫استغلال المياه الجوفية.‬ 38 00:05:43,666 --> 00:05:46,166 ‫عدم القدرة على استخدام المياه السطحية.‬ 39 00:05:46,833 --> 00:05:49,125 ‫الإفراط في استخدام الأراضي الزراعية.‬ 40 00:05:51,916 --> 00:05:52,750 ‫أنت!‬ 41 00:05:55,416 --> 00:05:56,291 ‫قفي.‬ 42 00:05:59,250 --> 00:06:00,541 ‫أين كتابك المدرسي؟‬ 43 00:06:02,333 --> 00:06:03,166 ‫لقد نسيته.‬ 44 00:06:04,000 --> 00:06:06,583 ‫هل جئت أخيرًا إلى المدرسة،‬ 45 00:06:07,416 --> 00:06:09,250 ‫لتنسي كتابك المدرسي؟‬ 46 00:06:10,750 --> 00:06:12,458 ‫وما خطب زيك المدرسي؟‬ 47 00:06:14,250 --> 00:06:15,083 ‫اذهبي.‬ 48 00:06:16,333 --> 00:06:17,541 ‫نظّفي الممرات.‬ 49 00:06:18,375 --> 00:06:19,208 ‫تحركي!‬ 50 00:06:23,541 --> 00:06:24,541 ‫صمتًا!‬ 51 00:06:25,833 --> 00:06:28,125 ‫سيدي، أحتاج إلى بطاقة مصادقة‬ ‫لغرفة الحاسوب.‬ 52 00:06:31,000 --> 00:06:32,041 ‫- اذهبي.‬ ‫- أشكرك.‬ 53 00:06:51,541 --> 00:06:52,458 ‫ماذا فعلت؟‬ 54 00:07:00,000 --> 00:07:01,250 ‫نسيت كتابي المدرسي.‬ 55 00:07:10,958 --> 00:07:15,625 ‫"(أودايبور)، (راجستان)، (الهند)"‬ 56 00:07:21,708 --> 00:07:23,583 ‫إلى "كمبور".‬ 57 00:07:23,666 --> 00:07:26,458 ‫هيا جميعًا. "كمبور"!‬ 58 00:07:26,541 --> 00:07:30,333 ‫ليصعد الجميع. ذاهبون إلى "كمبور".‬ 59 00:07:30,833 --> 00:07:32,083 ‫"كمبور"!‬ 60 00:07:32,166 --> 00:07:33,958 ‫ليصعد الجميع. إلى "كمبور".‬ 61 00:07:35,291 --> 00:07:37,166 ‫اصعدي يا عمة. إلى "كمبور"!‬ 62 00:08:10,916 --> 00:08:15,250 ‫"(كمبور)، 6 كم"‬ 63 00:08:22,833 --> 00:08:25,208 ‫حان وقت النزول.‬ 64 00:08:27,333 --> 00:08:28,166 ‫انزلي.‬ 65 00:08:28,750 --> 00:08:29,583 ‫هنا؟‬ 66 00:08:30,208 --> 00:08:32,041 ‫ماذا؟ لا…‬ 67 00:08:32,916 --> 00:08:36,208 ‫عليّ الذهاب إلى هنا. إلى المحترم "فيكرام"…‬ ‫إنه فندق.‬ 68 00:08:56,583 --> 00:08:59,083 ‫"قرية (كمبور)، (الهند)"‬ 69 00:08:59,166 --> 00:09:02,333 ‫"على بعد 45 كم من (أودايبور)"‬ 70 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 ‫"دار ضيافة (آشيرفاد)"‬ 71 00:09:22,000 --> 00:09:22,833 ‫"فيكرام"؟‬ 72 00:09:22,916 --> 00:09:24,541 ‫مرحبًا بك يا سيدتي. تفضلي رجاءً.‬ 73 00:09:24,625 --> 00:09:25,625 ‫أشكرك.‬ 74 00:09:25,708 --> 00:09:27,000 ‫هذه غرفتك.‬ 75 00:09:28,291 --> 00:09:31,416 ‫منذ أن أدرجت الدار على الإنترنت،‬ ‫حصلت على رد فعل مذهل.‬ 76 00:09:31,500 --> 00:09:35,083 ‫أتلقى طلبات حجز من جميع أنحاء العالم.‬ ‫تمامًا كما أتيت أنت من "لندن".‬ 77 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 ‫- كم ليلة حجزت؟‬ ‫- أنا هنا لأسبوعين فقط.‬ 78 00:09:40,083 --> 00:09:41,000 ‫لا مشكلة.‬ 79 00:09:41,083 --> 00:09:42,750 ‫لن تشتكي من أي شيء.‬ 80 00:09:42,833 --> 00:09:44,958 ‫لكن امنحينا تقييمًا جيدًا عندما تغادرين.‬ 81 00:09:47,083 --> 00:09:49,416 ‫سيدتي، المنظر هنا هو اختصاصنا.‬ 82 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 ‫يأتي الناس من شتى الأنحاء‬ ‫لرؤية هذا المنظر.‬ 83 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 ‫إنه منظر خلاب.‬ 84 00:09:55,583 --> 00:09:57,458 ‫استريحي. طابت ليلتك.‬ 85 00:09:57,541 --> 00:09:58,416 ‫أشكرك.‬ 86 00:10:04,958 --> 00:10:06,875 ‫لقد حان موعد سداد دفعات هذا الشهر.‬ 87 00:10:06,958 --> 00:10:08,583 ‫حسنًا. ناوليني العدس.‬ 88 00:10:19,083 --> 00:10:21,583 ‫كنت أفكر… أعني…‬ 89 00:10:22,125 --> 00:10:23,375 ‫كانت "روبا" تقول إنها…‬ 90 00:10:24,000 --> 00:10:27,125 ‫ملأت الاستمارة المحلية لبدء حرفة الحياكة.‬ 91 00:10:28,416 --> 00:10:30,541 ‫إن لم يكن لديك أي اعتراض،‬ 92 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 ‫- فأنا…‬ ‫- أتظنين أنني عاجز؟‬ 93 00:10:35,000 --> 00:10:37,083 ‫العمل في فرن القرميد ليس بهذا السوء.‬ 94 00:10:38,291 --> 00:10:39,791 ‫عملك في الحقول يكفي.‬ 95 00:10:40,833 --> 00:10:42,708 ‫لكنه لا يكفي…‬ 96 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 ‫لتدبير متطلبات المنزل.‬ 97 00:10:46,333 --> 00:10:47,833 ‫سنتحمل عبء المزيد من الديون.‬ 98 00:10:48,541 --> 00:10:51,541 ‫- ربما يمكنني المساعدة أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 99 00:10:53,708 --> 00:10:55,125 ‫هل ستدبران متطلبات المنزل؟‬ 100 00:10:58,750 --> 00:11:01,291 ‫بالكاد يمكنك بيع الفول السوداني،‬ ‫وتريدين المساعدة!‬ 101 00:11:01,375 --> 00:11:04,250 ‫- ولذلك أريد أن…‬ ‫- ماذا؟‬ 102 00:11:04,833 --> 00:11:06,833 ‫هل تعرفين ماذا سيقول الناس‬ 103 00:11:06,916 --> 00:11:08,416 ‫إن عملت في مصنع خارج المنزل؟‬ 104 00:11:08,500 --> 00:11:11,500 ‫أنني أعجز عن تدبير متطلبات منزلي،‬ ‫وأجعل زوجتي تعمل.‬ 105 00:11:12,708 --> 00:11:13,666 ‫لا، لكنني أعني،‬ 106 00:11:14,166 --> 00:11:15,541 ‫أن الزمن يتغير.‬ 107 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 ‫يا لك من خبيرة!‬ 108 00:11:31,166 --> 00:11:32,583 ‫أتريد المزيد من الأرز؟‬ 109 00:11:51,208 --> 00:11:52,416 ‫"20 روبية"‬ 110 00:11:56,500 --> 00:11:58,166 ‫زجاجة مياه من فضلك.‬ 111 00:11:59,500 --> 00:12:01,000 ‫- كم ثمنها؟‬ ‫- 20 روبية.‬ 112 00:12:05,708 --> 00:12:06,541 ‫أشكرك.‬ 113 00:12:12,250 --> 00:12:13,666 ‫أتريدين الكتاب المدرسي أيضًا؟‬ 114 00:12:15,916 --> 00:12:17,666 ‫لا، سأشتريه لاحقًا.‬ 115 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 ‫حسنًا.‬ 116 00:12:24,416 --> 00:12:25,250 ‫مرحبًا.‬ 117 00:12:30,375 --> 00:12:33,041 ‫- هل تُوجد أي معالم لأراها في الأرجاء؟‬ ‫- نعم. القرية.‬ 118 00:12:57,583 --> 00:13:00,333 ‫"أنكوش"! ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا!‬ 119 00:13:01,708 --> 00:13:06,166 ‫اتركه يا "أنكوش"!‬ 120 00:13:06,250 --> 00:13:09,500 ‫ماذا تفعل يا "أنكوش"؟ دعه يذهب!‬ 121 00:13:09,583 --> 00:13:10,458 ‫لا يا "أنكوش"!‬ 122 00:13:11,916 --> 00:13:13,333 ‫ما هذا الهراء يا "أنكوش"؟‬ 123 00:13:14,166 --> 00:13:15,666 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 124 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 ‫لقد بدأ باستفزازي ومناداتي بمنظّف المراحيض.‬ 125 00:13:18,083 --> 00:13:19,000 ‫هذا صحيح.‬ 126 00:13:19,083 --> 00:13:22,625 ‫كان لديه عمل تنظيف المراحيض‬ ‫في المدرسة اليوم، لكنه تهرّب منه.‬ 127 00:13:22,708 --> 00:13:25,541 ‫أنت لست من النخبة. أنت منظّف مراحيض أيضًا.‬ 128 00:13:25,625 --> 00:13:27,916 ‫يعرف الجميع أنك رسبت مرتين في المدرسة.‬ 129 00:13:29,791 --> 00:13:32,000 ‫- هل أخبرها بما فعلت؟‬ ‫- هيا بنا يا أختي.‬ 130 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 ‫- هل أخبرها؟‬ ‫- أختي، إنه يختلق قصصًا كاذبة.‬ 131 00:13:34,625 --> 00:13:37,125 ‫منظّف المراحيض يهرب. ذلك الجرذ القذر يفرّ.‬ 132 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 ‫انظروا إلى منظّف المراحيض.‬ 133 00:13:41,916 --> 00:13:42,750 ‫اضربه!‬ 134 00:13:51,916 --> 00:13:53,333 ‫- اركض يا "تيبو"!‬ ‫- أختي!‬ 135 00:13:53,416 --> 00:13:54,375 ‫"أنكوش"!‬ 136 00:13:54,458 --> 00:13:55,500 ‫مهلًا يا "أنكوش"!‬ 137 00:13:55,958 --> 00:13:57,500 ‫- أختي!‬ ‫- اركض يا "تيبو".‬ 138 00:13:57,583 --> 00:13:58,958 ‫أنا آسفة يا أختي.‬ 139 00:14:00,916 --> 00:14:01,875 ‫أنا آسفة يا أختي.‬ 140 00:14:01,958 --> 00:14:02,916 ‫أختي.‬ 141 00:14:03,000 --> 00:14:04,041 ‫أختي، لا.‬ 142 00:14:04,541 --> 00:14:07,125 ‫هذه ليست لنا. تعالي معي.‬ 143 00:14:08,458 --> 00:14:11,291 ‫إنها من أجل الطبقة العليا.‬ ‫يمكننا استخدام هذه.‬ 144 00:14:32,958 --> 00:14:33,833 ‫أنا آسفة يا أختي.‬ 145 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 ‫لا بأس.‬ 146 00:14:36,708 --> 00:14:40,250 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "جيسيكا".‬ 147 00:14:41,791 --> 00:14:44,166 ‫- وما اسمك؟‬ ‫- "بريرنا".‬ 148 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 ‫من أين أنت؟‬ 149 00:14:56,958 --> 00:14:58,166 ‫من "لندن".‬ 150 00:14:58,250 --> 00:14:59,958 ‫- "لندن"؟‬ ‫- نعم.‬ 151 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 ‫لكن أبي كان من "الهند".‬ 152 00:15:06,583 --> 00:15:07,708 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 153 00:15:11,666 --> 00:15:12,708 ‫هل أنت متزوجة؟‬ 154 00:15:14,666 --> 00:15:15,500 ‫لا.‬ 155 00:15:16,916 --> 00:15:18,000 ‫كم تبلغين من العمر؟‬ 156 00:15:20,041 --> 00:15:21,208 ‫34 سنة.‬ 157 00:15:21,291 --> 00:15:23,000 ‫ألم تتزوجي بعد؟‬ 158 00:15:25,625 --> 00:15:27,666 ‫أنجبت صديقتي ابنة عمرها عام بالفعل.‬ 159 00:15:29,375 --> 00:15:30,458 ‫كم تبلغين من العمر؟‬ 160 00:15:35,041 --> 00:15:36,833 ‫حسنًا، في أي صف أنت؟‬ 161 00:15:38,708 --> 00:15:39,541 ‫أخبريني.‬ 162 00:15:40,083 --> 00:15:41,541 ‫لم أعد أذهب إلى المدرسة.‬ 163 00:15:42,458 --> 00:15:43,291 ‫لم لا؟‬ 164 00:15:46,958 --> 00:15:48,750 ‫لا أملك زيًا مدرسيًا.‬ 165 00:15:49,791 --> 00:15:50,791 ‫أهذا كل شيء؟‬ 166 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 ‫أبسبب الزي المدرسي؟‬ 167 00:15:57,166 --> 00:15:58,541 ‫ماذا تفعلين إذًا؟‬ 168 00:15:59,875 --> 00:16:03,083 ‫الأعمال المنزلية والعمل في الحقول‬ ‫والبيع في السوق.‬ 169 00:16:03,166 --> 00:16:05,458 ‫لكن من المهم الذهاب إلى المدرسة.‬ 170 00:16:05,541 --> 00:16:08,125 ‫إن لم تذهبي إلى المدرسة،‬ ‫فماذا ستفعلين في المستقبل؟‬ 171 00:16:15,916 --> 00:16:18,333 ‫- آسف يا عمتي.‬ ‫- أيها الشقي الصغير.‬ 172 00:16:18,416 --> 00:16:21,000 ‫انظر إلى شعري وقميصي.‬ 173 00:16:22,125 --> 00:16:24,291 ‫- أيمكنك التحدث باللغة الهندية؟‬ ‫- نعم.‬ 174 00:16:24,875 --> 00:16:26,000 ‫ما هذه؟‬ 175 00:16:26,083 --> 00:16:27,666 ‫سيارة الحمل.‬ 176 00:16:27,750 --> 00:16:29,291 ‫تعالي وألقي نظرة عليها.‬ 177 00:16:30,166 --> 00:16:31,833 ‫إنها سيارة الحمل الخاصة بي.‬ 178 00:16:32,750 --> 00:16:35,333 ‫يا إلهي! تشبه لوح التزلّج بالضبط.‬ 179 00:16:36,625 --> 00:16:38,333 ‫- هل صنعتها؟‬ ‫- أجل.‬ 180 00:16:38,416 --> 00:16:39,541 ‫لوح تزلّج؟‬ 181 00:16:40,625 --> 00:16:44,333 ‫ألا تعرف ما هو لوح التزلّج؟‬ ‫حسنًا، أمهلني قليلًا.‬ 182 00:16:46,708 --> 00:16:47,541 ‫لا يُوجد اتصال.‬ 183 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 ‫جربيها، هيا.‬ 184 00:16:50,166 --> 00:16:51,375 ‫- تعالي.‬ ‫- لا.‬ 185 00:16:51,458 --> 00:16:54,000 ‫- هيا.‬ ‫- ثقي بي، ستكون ممتعة.‬ 186 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 ‫تعالي.‬ 187 00:17:02,375 --> 00:17:04,583 ‫- الآن افعلي ذلك.‬ ‫- كان هذا ممتعًا، صحيح؟‬ 188 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 ‫تمهّلي.‬ 189 00:17:08,166 --> 00:17:10,666 ‫اسمعي، من أين يشتري المرء‬ ‫زيًا مدرسيًا جديدًا؟‬ 190 00:17:16,333 --> 00:17:17,708 ‫كان هذا ممتعًا، صحيح؟‬ 191 00:17:35,500 --> 00:17:38,416 ‫"(دانييلا): ظريف للغاية.‬ ‫متى ستعودين إلى (لندن)؟"‬ 192 00:17:38,500 --> 00:17:42,208 ‫"(ريو): يا للروعة!‬ ‫أغار بشدة من عطلتك الريفية"‬ 193 00:17:42,916 --> 00:17:49,291 ‫"(إيريك): يا له من لوح تزلّج رائع وبدائي!‬ ‫أين أنت يا (جيس)؟"‬ 194 00:17:49,375 --> 00:17:51,375 ‫"(جيسيكا): (كمبور)… قرية قرب (أودايبور)"‬ 195 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 ‫"(إيريك): مستحيل! أأنت هنا؟"‬ 196 00:17:53,416 --> 00:17:56,750 ‫"ستحبين هذا المكان!"‬ 197 00:17:56,833 --> 00:17:59,041 ‫ظننت أنها ستصيح أو تضربني.‬ 198 00:17:59,541 --> 00:18:01,166 ‫لكنها لم تفعل.‬ 199 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 ‫لقد كانت مهذبة للغاية.‬ 200 00:18:03,708 --> 00:18:04,541 ‫وبعدئذ،‬ 201 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 ‫لا أعرف السبب،‬ 202 00:18:07,500 --> 00:18:10,208 ‫تحدثت عن نفسها. سألتني عما أفعل.‬ 203 00:18:11,708 --> 00:18:12,791 ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 204 00:18:13,750 --> 00:18:16,208 ‫إنها أجنبية، لكنها تجيد اللغة الهندية.‬ 205 00:18:17,166 --> 00:18:19,333 ‫كما أنها ترش العطر على يديها.‬ 206 00:18:22,041 --> 00:18:23,708 ‫لكن ماذا تفعل هنا؟‬ 207 00:18:24,458 --> 00:18:27,041 ‫لا أدري. إنها لا تدري أيضًا.‬ 208 00:18:29,041 --> 00:18:31,083 ‫- من أين أتت؟‬ ‫- "لندن".‬ 209 00:18:31,833 --> 00:18:34,541 ‫"لندن"؟ أين هذه القرية؟‬ 210 00:18:41,708 --> 00:18:42,625 ‫إنه جديد تمامًا.‬ 211 00:18:45,375 --> 00:18:47,166 ‫ألم ترد شيئًا في المقابل؟‬ 212 00:18:48,791 --> 00:18:50,500 ‫لا بد من وجود سبب.‬ 213 00:18:52,500 --> 00:18:53,375 ‫أنت ساذجة جدًا‬ 214 00:18:54,333 --> 00:18:56,083 ‫لأنك تأخذين الأشياء من غرباء.‬ 215 00:18:59,041 --> 00:19:00,958 ‫لا تدعي والدك يرى هذا.‬ 216 00:19:03,208 --> 00:19:04,041 ‫اذهبي الآن.‬ 217 00:19:29,333 --> 00:19:30,166 ‫"بريرنا".‬ 218 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 ‫الكتاب المدرسي.‬ 219 00:19:48,416 --> 00:19:50,583 ‫- ماذا تدرسين؟‬ ‫- الخريطة.‬ 220 00:20:22,083 --> 00:20:22,916 ‫"أنكوش".‬ 221 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 222 00:20:32,083 --> 00:20:33,291 ‫إنه…‬ 223 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 ‫"غيلو".‬ 224 00:20:36,458 --> 00:20:39,083 ‫يا سارقة الحمل! هل سرقت حملًا؟‬ 225 00:20:39,916 --> 00:20:41,583 ‫انظري يا أمي، لقد سرقت حملًا.‬ 226 00:20:43,541 --> 00:20:45,666 ‫أمي، كان عالقًا هناك.‬ 227 00:20:46,166 --> 00:20:47,708 ‫لقد أنقذت حياته للتو.‬ 228 00:20:47,791 --> 00:20:50,541 ‫هذا جيد. والآن اتركيه هنا.‬ ‫إنه يخص شخصًا آخر.‬ 229 00:20:50,625 --> 00:20:52,166 ‫إنه ضال.‬ 230 00:20:52,958 --> 00:20:54,583 ‫ألا يمكننا أن نأخذه إلى المنزل؟‬ 231 00:20:54,666 --> 00:20:55,500 ‫مستحيل!‬ 232 00:21:05,708 --> 00:21:07,791 ‫هل تعرفين ما دعوت كي أحصل عليه في المعبد؟‬ 233 00:21:08,833 --> 00:21:09,916 ‫ماذا؟‬ 234 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 ‫انظري إلى هذا.‬ 235 00:21:18,583 --> 00:21:21,250 ‫- حذاء رائع، صحيح؟‬ ‫- استمر في الحلم.‬ 236 00:21:22,458 --> 00:21:23,875 ‫ما الذي دعوت كي تحصلي عليه؟‬ 237 00:21:25,625 --> 00:21:29,166 ‫لا عليك. لا يستطيع الرب سماعك خارج المعبد.‬ 238 00:21:31,875 --> 00:21:33,125 ‫لماذا لم تدخلي؟‬ 239 00:21:35,916 --> 00:21:36,833 ‫تقلصات في المعدة.‬ 240 00:21:37,916 --> 00:21:38,750 ‫مرة أخرى؟‬ 241 00:21:40,583 --> 00:21:41,625 ‫اصمت يا "أنكوش".‬ 242 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 ‫تفضل.‬ 243 00:21:51,583 --> 00:21:54,750 ‫- سيارة الحمل خاصتي تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم!‬ 244 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 ‫كيف نخرجها؟‬ 245 00:22:01,750 --> 00:22:03,458 ‫- أتريدها؟‬ ‫- نعم.‬ 246 00:22:03,541 --> 00:22:06,291 ‫حسنًا، أعطني إياها. سأرسمها لك.‬ 247 00:22:11,750 --> 00:22:14,291 ‫- أختي، ارسمي جرّاري أيضًا.‬ ‫- لديّ سيارة "دي جاي"!‬ 248 00:22:14,375 --> 00:22:16,291 ‫- لديّ سيارة بها خزان مياه.‬ ‫- حسنًا.‬ 249 00:22:18,125 --> 00:22:20,208 ‫حسنًا، سأرسم كل ما لديكم.‬ 250 00:22:22,625 --> 00:22:24,208 ‫ليشكّل الجميع صفًا.‬ 251 00:22:36,416 --> 00:22:39,250 ‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 252 00:22:40,333 --> 00:22:42,250 ‫مرحبًا. أتريد المجيء؟‬ 253 00:22:43,958 --> 00:22:44,875 ‫لن يأتي.‬ 254 00:22:45,375 --> 00:22:48,041 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه من الطبقة العليا.‬ 255 00:22:48,125 --> 00:22:49,500 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 256 00:22:49,583 --> 00:22:52,666 ‫كم مرة نهيتك عن اللعب مع هؤلاء الأولاد؟‬ ‫هيا بنا.‬ 257 00:22:58,583 --> 00:22:59,416 ‫تفضل.‬ 258 00:23:05,416 --> 00:23:07,083 ‫تفضل. أخرجتها.‬ 259 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 ‫أشكرك.‬ 260 00:23:09,000 --> 00:23:09,916 ‫حسنًا. التالي!‬ 261 00:23:17,500 --> 00:23:18,416 ‫سيارة حمل!‬ 262 00:23:28,083 --> 00:23:29,291 ‫مهلًا!‬ 263 00:23:29,375 --> 00:23:31,791 ‫- ما هذه؟‬ ‫- سيارة الحمل الخاصة بي!‬ 264 00:23:31,875 --> 00:23:34,833 ‫"إيريك"! ماذا تفعل هنا؟‬ 265 00:23:34,916 --> 00:23:37,416 ‫بحقك! كان عليّ الحضور لرؤية هذا الشيء.‬ 266 00:23:37,500 --> 00:23:38,375 ‫كم هو رائع!‬ 267 00:23:39,791 --> 00:23:42,333 ‫سيدتي، كان يسأل عنك في جميع أنحاء القرية،‬ 268 00:23:42,416 --> 00:23:44,333 ‫لذا أحضرته إلى هنا مباشرةً. من هو؟‬ 269 00:23:44,833 --> 00:23:46,625 ‫هذا صديقي من "لوس أنجلوس".‬ 270 00:23:46,708 --> 00:23:48,791 ‫ألا تزال معلّمًا هنا؟‬ 271 00:23:50,833 --> 00:23:55,750 ‫- المعذرة. أنا متفاجئة جدًا…‬ ‫- أختي، سيارة الحمل خاصته رائعة للغاية.‬ 272 00:23:55,833 --> 00:23:57,708 ‫هذا لوح تزلّج.‬ 273 00:23:57,791 --> 00:23:59,250 ‫- لوح تزلّج؟‬ ‫- لوح تزلّج؟‬ 274 00:24:00,291 --> 00:24:02,000 ‫- مرحبًا يا أخي. ما اسمك؟‬ ‫- أنا…‬ 275 00:24:02,083 --> 00:24:03,833 ‫اغسل وجهك أولًا!‬ 276 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 ‫أنا… "إيريك".‬ 277 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 ‫وما هي أسماؤكم؟‬ 278 00:24:11,625 --> 00:24:12,583 ‫"بريرنا".‬ 279 00:24:12,666 --> 00:24:14,208 ‫إنه يعني الإلهام.‬ 280 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 ‫أنا "أنكوش"، وهو يعني…‬ 281 00:24:18,125 --> 00:24:19,833 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لا يزال رائعًا.‬ 282 00:24:19,916 --> 00:24:22,708 ‫- يا أخي، أنا "تيبو".‬ ‫- أنا "راهول".‬ 283 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 ‫اتركه وشأنه يا "تيبيا".‬ 284 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 ‫لا تزعجوا أخي.‬ 285 00:24:27,166 --> 00:24:28,625 ‫لا بأس.‬ 286 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 ‫- يا أخي، تزلّج من أجلنا رجاءً.‬ ‫- أرجوك يا أخي. أرنا مرة واحدة فقط!‬ 287 00:24:32,750 --> 00:24:35,666 ‫يريدونك أن تريهم شيئًا مسليًا على لوحك.‬ 288 00:24:35,750 --> 00:24:38,166 ‫يمكنني فعل ذلك. سوف…‬ 289 00:24:38,708 --> 00:24:39,541 ‫حسنًا.‬ 290 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 ‫- هذا رائع!‬ ‫- إنه سريع!‬ 291 00:25:02,833 --> 00:25:04,458 ‫انظروا، كان محلقًا في الهواء.‬ 292 00:25:09,000 --> 00:25:10,333 ‫إنها رائعة للغاية.‬ 293 00:25:10,916 --> 00:25:12,083 ‫هل تريدين تجربة الأمر؟‬ 294 00:25:13,333 --> 00:25:15,750 ‫لا! لن أتمكن من فعل ذلك.‬ 295 00:25:15,833 --> 00:25:18,208 ‫حاولي أن تصعدي على اللوح مرة واحدة فحسب.‬ 296 00:25:18,708 --> 00:25:20,666 ‫لا يا أختي، سأسقط.‬ 297 00:25:21,166 --> 00:25:22,958 ‫لن تسقطي يا أختي.‬ 298 00:25:23,666 --> 00:25:25,125 ‫جرّبي. سيكون الأمر ممتعًا.‬ 299 00:25:25,208 --> 00:25:27,708 ‫جرّبي يا أختي. ستستمتعين.‬ 300 00:25:37,750 --> 00:25:38,583 ‫حسنًا.‬ 301 00:25:56,250 --> 00:25:57,541 ‫كفاكم يا أولاد!‬ 302 00:25:59,750 --> 00:26:01,875 ‫أخبرتك أنني لن أتمكن من فعل ذلك.‬ 303 00:26:02,541 --> 00:26:04,416 ‫بحقك! لا تستسلمي.‬ 304 00:26:05,041 --> 00:26:06,708 ‫آنسة "إلهام".‬ 305 00:26:06,791 --> 00:26:08,458 ‫هذا ما يعنيه اسمك، صحيح؟‬ 306 00:26:09,583 --> 00:26:10,541 ‫ستتمكنين من فعلها.‬ 307 00:26:12,833 --> 00:26:13,666 ‫حسنًا.‬ 308 00:26:14,583 --> 00:26:15,791 ‫من هذه الجهة.‬ 309 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 ‫هيا.‬ 310 00:26:29,375 --> 00:26:30,208 ‫حسنًا.‬ 311 00:26:46,416 --> 00:26:48,541 ‫أخبرتكم أن أختي تستطيع فعلها.‬ 312 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 ‫أجل يا "بريرنا"!‬ 313 00:27:08,125 --> 00:27:10,416 ‫الآن أريهم كيف يفعلون ذلك.‬ 314 00:27:10,500 --> 00:27:12,875 ‫- سأجرّب أنا أيضًا.‬ ‫- سأجرّب بعدك.‬ 315 00:27:12,958 --> 00:27:14,083 ‫وأنا أيضًا!‬ 316 00:27:16,500 --> 00:27:18,916 ‫أخي، هل سأتمكن من التزلّج مجددًا؟‬ 317 00:27:19,000 --> 00:27:20,750 ‫أخي، هل ستأتي غدًا؟‬ 318 00:27:20,833 --> 00:27:21,958 ‫- رجاءً يا أخي…‬ ‫- رجاءً.‬ 319 00:27:22,041 --> 00:27:23,083 ‫مهلًا! ماذا؟ اهدؤوا!‬ 320 00:27:23,166 --> 00:27:25,208 ‫- رجاءً يا أخي.‬ ‫- رجاءً يا أخي.‬ 321 00:27:25,916 --> 00:27:28,333 ‫هل تريد البقاء وتعليمهم التزلّج على اللوح؟‬ 322 00:27:28,416 --> 00:27:31,291 ‫أود ذلك،‬ ‫لكن يجب أن يحل أحد محلي في المدرسة…‬ 323 00:27:31,375 --> 00:27:34,000 ‫مهلًا، إلى متى ستمكثين هنا؟‬ 324 00:27:34,083 --> 00:27:37,333 ‫- هل طردك "سيد" أو ما شابه؟‬ ‫- لا. سمح لي بإجازة لمدة أسبوعين.‬ 325 00:27:37,416 --> 00:27:41,500 ‫أخي، أريد التزلّج مجددًا. أرجوك.‬ 326 00:27:41,583 --> 00:27:44,166 ‫يمكنني توفير غرفة أخرى لك. لا تُوجد مشكلة.‬ 327 00:27:44,666 --> 00:27:47,041 ‫أخي، نرجوك أن تبقى.‬ 328 00:27:47,125 --> 00:27:48,791 ‫كيف يُفترض أن أرفض هذا؟‬ 329 00:27:48,875 --> 00:27:50,375 ‫نعم، سأبقى.‬ 330 00:28:34,416 --> 00:28:35,500 ‫أحضر لي كتابي.‬ 331 00:28:36,500 --> 00:28:37,375 ‫ماذا تريدين؟‬ 332 00:28:40,583 --> 00:28:41,416 ‫"بريرنا".‬ 333 00:28:42,416 --> 00:28:43,875 ‫هل تريدين استخدام الحاسوب؟‬ 334 00:28:54,916 --> 00:28:57,625 ‫هل تعرف كيف تستخدم الإنترنت؟‬ 335 00:28:58,208 --> 00:28:59,833 ‫أجل، انتظري وسأريك.‬ 336 00:29:00,541 --> 00:29:02,250 ‫أريد أن أرى مقاطع فيديو عن التزلّج.‬ 337 00:29:12,375 --> 00:29:13,208 ‫إلى الوركين،‬ 338 00:29:13,291 --> 00:29:16,250 ‫ونرفع القدمين، مثل البحر.‬ 339 00:29:27,333 --> 00:29:28,375 ‫احتفظي بهذا.‬ 340 00:29:29,208 --> 00:29:31,250 ‫يمكنك التدرب وإعادته.‬ 341 00:29:33,125 --> 00:29:34,791 ‫- أيمكنني الاحتفاظ به الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 342 00:29:37,333 --> 00:29:39,125 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 343 00:30:36,750 --> 00:30:37,916 ‫من أين أتى هذا؟‬ 344 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 ‫أعطاه أحدهم لـ"أنكوش" ليوم واحد.‬ 345 00:30:44,500 --> 00:30:45,916 ‫سيعيده غدًا.‬ 346 00:30:47,583 --> 00:30:49,291 ‫لم تلعبين بالأشياء المخصصة للصبية؟‬ 347 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 ‫هيا، اطهي بعض العدس.‬ 348 00:30:58,833 --> 00:30:59,791 ‫ماذا يحدث؟‬ 349 00:31:02,250 --> 00:31:03,500 ‫عودوا إلى صفوفكم.‬ 350 00:31:03,583 --> 00:31:04,416 ‫هيا.‬ 351 00:31:08,583 --> 00:31:09,500 ‫آسف يا أبي.‬ 352 00:31:11,916 --> 00:31:14,500 ‫لا تقلل معاييرك. هل فهمت؟‬ 353 00:31:15,166 --> 00:31:16,000 ‫نعم، يا أبي.‬ 354 00:31:16,750 --> 00:31:17,583 ‫اذهب.‬ 355 00:31:19,958 --> 00:31:22,333 ‫"أنكوش"، انظر.‬ 356 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 ‫أنا أحلّق!‬ 357 00:31:27,750 --> 00:31:28,958 ‫انتبهي يا أختي!‬ 358 00:31:33,833 --> 00:31:34,958 ‫لقد غرق اللوح.‬ 359 00:31:44,583 --> 00:31:45,583 ‫أختي!‬ 360 00:31:47,791 --> 00:31:48,625 ‫أختي!‬ 361 00:31:52,125 --> 00:31:53,666 ‫من طلب منك الغوص؟‬ 362 00:31:54,583 --> 00:31:56,291 ‫لقد حطمت لوح تزلّج أخي "إيريك".‬ 363 00:31:57,416 --> 00:31:58,916 ‫كيف سنفسر هذا الأمر في المنزل؟‬ 364 00:32:01,083 --> 00:32:02,250 ‫هل استمتعت بالتزلّج؟‬ 365 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 ‫تعال يا "غيلو".‬ 366 00:32:14,958 --> 00:32:16,666 ‫ماذا قلت لك آنفًا؟‬ 367 00:32:18,250 --> 00:32:20,791 ‫هل أخذت شيئًا من شخص غريب مجددًا؟‬ 368 00:32:25,583 --> 00:32:27,541 ‫هيا، أخفيه الآن. واسمعي،‬ 369 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 ‫من الأفضل أن تعيديه في الصباح الباكر غدًا.‬ 370 00:32:30,916 --> 00:32:31,833 ‫هيا، سريعًا.‬ 371 00:32:35,208 --> 00:32:37,625 ‫كلّفني "كامليش" بمناوبات مزدوجة‬ ‫بدءًا من الغد.‬ 372 00:32:39,916 --> 00:32:40,958 ‫- أتريد ماء؟‬ ‫- لا!‬ 373 00:33:04,541 --> 00:33:07,541 ‫الأجواء مختلفة تمامًا عن "لندن".‬ ‫إنها هادئة جدًا هنا.‬ 374 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 ‫انزلي.‬ 375 00:33:09,250 --> 00:33:11,208 ‫إنها الآنسة "إلهام" بنفسها.‬ 376 00:33:11,291 --> 00:33:12,916 ‫ماذا حدث؟‬ 377 00:33:14,541 --> 00:33:15,375 ‫لوح التزلّج!‬ 378 00:33:15,458 --> 00:33:16,291 ‫ماذا؟‬ 379 00:33:17,041 --> 00:33:18,625 ‫كم ثمن لوح التزلّج؟‬ 380 00:33:20,125 --> 00:33:23,375 ‫لقد حطمت لوح تزلّج أخي "إيريك". لقد تحطم.‬ 381 00:33:24,708 --> 00:33:25,666 ‫أنا آسفة يا أخي.‬ 382 00:33:30,666 --> 00:33:31,541 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 383 00:33:32,916 --> 00:33:35,291 ‫كيف تمكنت من فعل هذا؟‬ 384 00:33:35,375 --> 00:33:36,625 ‫يا إلهي!‬ 385 00:33:38,916 --> 00:33:39,833 ‫أنا آسفة يا أخي.‬ 386 00:33:40,750 --> 00:33:41,875 ‫هل ذهبت لركوب الأمواج؟‬ 387 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 ‫أخي!‬ 388 00:33:46,291 --> 00:33:48,416 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك يا أخي.‬ 389 00:33:48,500 --> 00:33:52,208 ‫كلا. لا أحتاج إلى المال ولا أريده. لا بأس.‬ 390 00:33:52,291 --> 00:33:54,083 ‫هيا، اذهبي إلى المدرسة.‬ 391 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 ‫مهلًا.‬ 392 00:33:58,958 --> 00:34:01,041 ‫لا بأس. لا أكترث لما حدث.‬ 393 00:34:04,458 --> 00:34:05,291 ‫لا.‬ 394 00:34:18,833 --> 00:34:20,541 ‫هل تسرقين من منزلك؟‬ 395 00:34:24,166 --> 00:34:25,208 ‫أهذا ما علّمناك إياه؟‬ 396 00:34:27,083 --> 00:34:28,000 ‫لا يا أبي. أنا…‬ 397 00:34:28,791 --> 00:34:30,125 ‫كنت أعيده.‬ 398 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 ‫إذًا، هل سرقت من قبل؟‬ 399 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 ‫أنا أطرح عليك سؤالًا.‬ 400 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 ‫لقد أخطأت يا أبي.‬ 401 00:34:53,416 --> 00:34:54,250 ‫أختي.‬ 402 00:34:55,833 --> 00:34:57,666 ‫لماذا أعدت المال؟‬ 403 00:34:58,708 --> 00:35:02,625 ‫كان بوسعنا شراء الشوكولاتة به.‬ ‫وكان بإمكاننا أن نستمتع كثيرًا.‬ 404 00:35:06,458 --> 00:35:07,291 ‫أنا آسف.‬ 405 00:35:18,500 --> 00:35:20,875 ‫لا بأس. سأنهي ذلك.‬ 406 00:35:25,166 --> 00:35:27,166 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا يا أختي.‬ 407 00:35:30,750 --> 00:35:32,875 ‫لديّ مفاجأة صغيرة.‬ 408 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 ‫لا أصدق ما فعلت.‬ 409 00:35:36,833 --> 00:35:40,166 ‫- مستحيل.‬ ‫- لم أستطع المقاومة.‬ 410 00:35:41,083 --> 00:35:43,666 ‫- أتريدون رؤية ما بداخلها؟‬ ‫- نعم!‬ 411 00:35:45,916 --> 00:35:48,125 ‫هذه سيارة حمل حقيقية، صحيح؟‬ 412 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 ‫"سابوده".‬ 413 00:36:00,875 --> 00:36:01,750 ‫هذا اللوح لك.‬ 414 00:36:05,125 --> 00:36:07,125 ‫- لا!‬ ‫- إنه لك. تفضلي.‬ 415 00:36:07,625 --> 00:36:11,000 ‫- هل هو لي؟‬ ‫- نعم. خذيه.‬ 416 00:36:26,458 --> 00:36:27,541 ‫مستحيل.‬ 417 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 ‫لقد تحطم لوحك. لذا، أنا…‬ 418 00:36:31,375 --> 00:36:32,208 ‫أختي.‬ 419 00:36:34,416 --> 00:36:37,333 ‫هل تظنين أنها ستشتري لنا أحذية جديدة أيضًا؟‬ 420 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 ‫ألن تفعل؟‬ 421 00:37:00,375 --> 00:37:01,500 ‫ممتاز.‬ 422 00:37:27,625 --> 00:37:31,250 ‫شكرًا جزيلًا لأنك بقيت.‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬ 423 00:37:31,333 --> 00:37:33,708 ‫هل تمزحين؟ هل تظنين أنني كنت لأفوّت هذا؟‬ 424 00:37:33,791 --> 00:37:35,041 ‫هذا أمر هائل.‬ 425 00:37:35,125 --> 00:37:37,458 ‫أعني أن هذا لا يحدث كل يوم.‬ 426 00:37:37,541 --> 00:37:39,541 ‫لقد أعطيت هؤلاء الأولاد ألواحهم الأولى.‬ 427 00:37:40,666 --> 00:37:42,333 ‫هل تتذكّر أول لوح لك؟‬ 428 00:37:42,416 --> 00:37:43,708 ‫أجل. أتذكّر.‬ 429 00:37:43,791 --> 00:37:45,916 ‫كنت في الـ8 من عمري،‬ 430 00:37:46,000 --> 00:37:47,833 ‫واشترته أمي لي.‬ 431 00:37:48,666 --> 00:37:49,875 ‫لقد أنقذت حياتي.‬ 432 00:37:50,666 --> 00:37:51,708 ‫ماذا تقصد؟‬ 433 00:37:54,833 --> 00:37:58,375 ‫أعني أن أمي اشترته كي تبقيني خارج المنزل.‬ 434 00:37:59,958 --> 00:38:01,625 ‫لأن زوج أمي كان…‬ 435 00:38:04,625 --> 00:38:05,875 ‫لم يكن شخصًا لطيفًا.‬ 436 00:38:07,541 --> 00:38:08,583 ‫آسفة.‬ 437 00:38:09,791 --> 00:38:10,666 ‫لا بأس بذلك.‬ 438 00:38:11,208 --> 00:38:13,083 ‫إذًا، هل ستخبرينني عن سبب وجودك هنا؟‬ 439 00:38:14,708 --> 00:38:17,333 ‫هيا يا "جيس".‬ ‫أنت لا تأخذين إجازة من العمل،‬ 440 00:38:17,416 --> 00:38:19,958 ‫ولم أرك تزورين أي أقرباء. لذا…‬ 441 00:38:21,708 --> 00:38:23,041 ‫لماذا أتيت إلى هذه القرية؟‬ 442 00:38:26,000 --> 00:38:27,833 ‫الصبي الصغير في الصورة هو أبي.‬ 443 00:38:29,583 --> 00:38:32,291 ‫أُخذ للتبني من هذه القرية حين كان في الـ7.‬ 444 00:38:33,333 --> 00:38:34,916 ‫اكتشفت ذلك منذ عدة أسابيع،‬ 445 00:38:35,500 --> 00:38:38,083 ‫وأعطاني جدي الصورة.‬ 446 00:38:40,000 --> 00:38:41,083 ‫كيف تقابلا؟‬ 447 00:38:41,916 --> 00:38:44,625 ‫كان جدي يملك مصنعًا هنا.‬ 448 00:38:45,541 --> 00:38:46,750 ‫في الماضي.‬ 449 00:38:48,416 --> 00:38:51,041 ‫وفي إحدى الليالي نشب حريق،‬ 450 00:38:51,125 --> 00:38:54,416 ‫وعلق أحد عماله داخل المبنى.‬ 451 00:38:55,625 --> 00:38:58,458 ‫وقبل أن يتمكن أي شخص من المساعدة،‬ 452 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 ‫لقي حتفه.‬ 453 00:39:02,500 --> 00:39:04,708 ‫عندما ذهب جدي إلى الجنازة،‬ 454 00:39:05,458 --> 00:39:07,625 ‫التقى فرد العائلة الوحيد لذلك العامل،‬ 455 00:39:08,958 --> 00:39:10,375 ‫ابنه ذا الـ7 سنوات.‬ 456 00:39:11,166 --> 00:39:12,000 ‫أبي.‬ 457 00:39:13,541 --> 00:39:15,291 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 458 00:39:15,375 --> 00:39:18,666 ‫من المذهل كيف يمكن لخطوة واحدة صغيرة‬ 459 00:39:18,750 --> 00:39:22,041 ‫أن تغيّر مجرى حياة شخص ما تمامًا.‬ 460 00:39:23,625 --> 00:39:26,500 ‫أعني، لولا جدي،‬ 461 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 ‫لكان أبي قد قضى حياته كلها في هذه القرية.‬ 462 00:39:31,208 --> 00:39:33,625 ‫ما كان ليقابل أمي قط.‬ 463 00:39:34,541 --> 00:39:36,125 ‫ما كنت لأُولد حتى.‬ 464 00:39:37,500 --> 00:39:38,791 ‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬ 465 00:39:40,916 --> 00:39:42,958 ‫أتمنى لو أنه أخبرني عندما كان حيًا.‬ 466 00:39:44,125 --> 00:39:44,958 ‫لكن…‬ 467 00:39:46,000 --> 00:39:49,083 ‫لكنني علمت أنه عليّ القدوم إلى هذه القرية،‬ 468 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 ‫وأكون هنا فحسب،‬ 469 00:39:53,583 --> 00:39:57,041 ‫لأرى أين نشأ، وأن أقابل كل هؤلاء الأطفال.‬ 470 00:39:57,666 --> 00:40:00,458 ‫هذا يجعلني أشعر كأنني قريبة منه.‬ 471 00:40:07,333 --> 00:40:08,833 ‫هل أخبرت أحدًا في القرية؟‬ 472 00:40:10,791 --> 00:40:13,083 ‫لا، لا أريد أعكر صفو الأمور هنا.‬ 473 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 ‫ماذا؟‬ 474 00:40:17,041 --> 00:40:19,291 ‫لقد أعطيت لتوك هؤلاء الأطفال ألواح تزلّج.‬ 475 00:40:20,000 --> 00:40:22,583 ‫لقد عكرت صفو كل شيء.‬ 476 00:40:39,000 --> 00:40:40,250 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 477 00:40:41,375 --> 00:40:42,416 ‫مهلًا، اخرج!‬ 478 00:40:46,416 --> 00:40:48,041 ‫هذا مدهش يا أختي، أنت بارعة جدًا.‬ 479 00:41:50,250 --> 00:41:51,916 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 480 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 ‫- صباح الخير. أين الآخرون؟‬ ‫- يتزلّجون.‬ 481 00:41:58,250 --> 00:42:00,291 ‫لقد أفسدوا كل شيء!‬ 482 00:42:00,375 --> 00:42:04,166 ‫سيدي، نحتاج إلى دعمك‬ ‫للتخلص من هذه المشكلة.‬ 483 00:42:04,250 --> 00:42:05,625 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- إنه محق.‬ 484 00:42:05,708 --> 00:42:07,791 ‫- نرجو أن تتصرف.‬ ‫- سأخسر عملي.‬ 485 00:42:23,583 --> 00:42:27,541 ‫"لقد رُقيت لتكوني مخرجة إبداعية رئيسية‬ ‫لحملة (بيتشميست) الدعائية."‬ 486 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 ‫"تهانيّ!"‬ 487 00:42:28,750 --> 00:42:32,666 ‫"ستعودين في عطلة هذا الأسبوع، صحيح؟"‬ 488 00:42:38,500 --> 00:42:41,000 ‫كان من الممتع التغيّب عن المدرسة اليوم.‬ 489 00:42:47,041 --> 00:42:50,083 ‫"غرامة التزلّج على الألواح 500 روبية"‬ 490 00:42:51,500 --> 00:42:52,958 ‫غرامة 500 روبية.‬ 491 00:42:53,041 --> 00:42:58,625 ‫"حذار الكلاب وممنوع التزلّج هنا."‬ 492 00:43:01,291 --> 00:43:03,541 ‫توقف! ماذا تفعل؟‬ 493 00:43:03,625 --> 00:43:05,041 ‫اقرأ تلك اللوحة.‬ 494 00:43:07,875 --> 00:43:10,041 ‫"ممنوع التزلّج على الألواح."‬ 495 00:43:10,125 --> 00:43:14,166 ‫اليوم سندرس عن زعيم أمتنا، "مهاتما غاندي"،‬ 496 00:43:15,208 --> 00:43:18,708 ‫الذي قاد كفاح "الهند"‬ ‫من أجل الاستقلال من دون عنف.‬ 497 00:43:20,416 --> 00:43:23,833 ‫مسيرة "الملح" التي نظمها "غاندي"‬ ‫وحركة "اتركوا (الهند)"،‬ 498 00:43:23,916 --> 00:43:28,333 ‫وعصيان ضرائب الملح تسببت بانتفاضة الأمة.‬ 499 00:43:32,375 --> 00:43:34,500 ‫التزلّج ليس جريمة!‬ 500 00:43:34,583 --> 00:43:36,416 ‫ليس جريمة!‬ 501 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 ‫نحن الأطفال نريد أن نتألق!‬ 502 00:43:38,333 --> 00:43:40,125 ‫نريد أن نتألق!‬ 503 00:43:40,208 --> 00:43:42,000 ‫حققوا رغباتنا الآن!‬ 504 00:43:42,083 --> 00:43:43,916 ‫حققوها الآن!‬ 505 00:43:44,000 --> 00:43:45,875 ‫التزلّج ليس جريمة!‬ 506 00:43:45,958 --> 00:43:47,708 ‫ليس جريمة!‬ 507 00:43:47,791 --> 00:43:49,500 ‫نحن الأطفال نريد أن نتألق!‬ 508 00:43:49,583 --> 00:43:51,375 ‫نريد أن نتألق!‬ 509 00:43:51,458 --> 00:43:53,208 ‫حققوا رغباتنا الآن!‬ 510 00:43:53,291 --> 00:43:55,000 ‫حققوها الآن!‬ 511 00:43:55,083 --> 00:43:56,916 ‫التزلّج ليس جريمة!‬ 512 00:43:57,000 --> 00:43:58,541 ‫انظروا! إنه المعلّم، اهربوا!‬ 513 00:44:11,583 --> 00:44:13,083 ‫أصبح هذا إزعاجًا يوميًا الآن.‬ 514 00:44:13,166 --> 00:44:17,083 ‫المعذرة، لا يمكنك مصادرة ألواحهم هكذا.‬ 515 00:44:17,166 --> 00:44:18,666 ‫سيدتي، هناك شكوى ضدك.‬ 516 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 ‫ما هي جريمتهم؟‬ 517 00:44:22,083 --> 00:44:25,333 ‫حضر طالبان فقط في صفي اليوم، بفضلك!‬ 518 00:44:27,375 --> 00:44:30,166 ‫الأطفال المنتظمون في الحضور‬ ‫يتغيّبون عن المدرسة أيضًا،‬ 519 00:44:30,708 --> 00:44:32,250 ‫بسبب هذا الإزعاج.‬ 520 00:44:33,166 --> 00:44:35,083 ‫وهؤلاء الأشقياء يؤثرون على ابني أيضًا!‬ 521 00:44:35,166 --> 00:44:36,000 ‫حسنًا، أنصت.‬ 522 00:44:36,583 --> 00:44:39,875 ‫آخر ما أريده هو أن يتغيّبوا عن المدرسة.‬ ‫أرجو أن تفهم ذلك.‬ 523 00:44:39,958 --> 00:44:41,458 ‫-أنا فقط…‬ ‫- هل لديك تصريح؟‬ 524 00:44:42,708 --> 00:44:43,541 ‫تصريح؟‬ 525 00:44:43,625 --> 00:44:45,000 ‫هذه هي "الهند"!‬ 526 00:44:45,916 --> 00:44:47,291 ‫تسير الأمور بشكل مختلف هنا.‬ 527 00:44:47,958 --> 00:44:49,125 ‫أريني بطاقة هويتك.‬ 528 00:44:49,791 --> 00:44:50,750 ‫ليس لديّ بطاقة.‬ 529 00:44:50,833 --> 00:44:52,166 ‫يجب أن يكون لديك بطاقة.‬ 530 00:44:52,250 --> 00:44:54,625 ‫- أنا مواطنة بريطانية.‬ ‫- إذًا أريني جواز سفرك.‬ 531 00:44:56,000 --> 00:44:57,750 ‫هذا هو السبب الجذري للمشكلة.‬ 532 00:44:57,833 --> 00:45:00,041 ‫- اسمعني فحسب، أرجوك…‬ ‫- أنصتي إليّ يا سيدتي.‬ 533 00:45:00,541 --> 00:45:02,291 ‫ما زلت هندية، أليس كذلك؟‬ 534 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 ‫أجل، هل تشك في ذلك؟‬ 535 00:45:03,458 --> 00:45:05,458 ‫لم جلبت تلك الأشياء الغربية إلى هنا إذًا؟‬ 536 00:45:05,541 --> 00:45:06,958 ‫إنهم أطفال. إنهم يمرحون.‬ 537 00:45:07,041 --> 00:45:08,750 ‫إنهم يلعبون. إنهم يتعلمون رياضة.‬ 538 00:45:10,083 --> 00:45:13,666 ‫لا يمكن لهؤلاء الأولاد التزلّج هكذا‬ ‫في وسط الشوارع.‬ 539 00:45:15,375 --> 00:45:18,083 ‫يشرعون في التزلّج في أي مكان،‬ ‫في المتاجر والأزقة‬ 540 00:45:18,166 --> 00:45:21,666 ‫إلى أماكن لا يُسمح لهم بدخولها حتى.‬ 541 00:45:21,750 --> 00:45:23,791 ‫لقد أحدثوا فوضى في القرية بأسرها.‬ 542 00:45:23,875 --> 00:45:26,125 ‫أنصتي يا سيدتي، لدينا نظام هنا.‬ 543 00:45:26,916 --> 00:45:27,875 ‫تُوجد قوانين.‬ 544 00:45:27,958 --> 00:45:31,083 ‫إنهم يدمرون الملكية العامة.‬ 545 00:45:31,833 --> 00:45:33,583 ‫إنها ليست حديقة أو متنزه.‬ 546 00:45:34,208 --> 00:45:38,541 ‫"فيكرام"، إنها ضيفتك وسيدة،‬ ‫لذا سأدعها تذهب.‬ 547 00:45:38,625 --> 00:45:40,875 ‫- أجل.‬ ‫- إن تلقيت شكوى أخرى،‬ 548 00:45:41,625 --> 00:45:44,666 ‫- فسيكون عليّ اتخاذ إجراءات جدية.‬ ‫- سيدي، لن يتكرر الأمر.‬ 549 00:45:46,000 --> 00:45:46,916 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 550 00:45:47,000 --> 00:45:49,750 ‫خذ تعهدًا مكتوبًا يا "سينغ ساهاب"،‬ ‫وإلا سيفعلون ذلك مجددًا.‬ 551 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 ‫أنصتوا،‬ 552 00:45:56,666 --> 00:45:58,708 ‫إن تغيّب أحد عن المدرسة غدًا…‬ 553 00:45:58,791 --> 00:46:00,000 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 554 00:46:00,083 --> 00:46:01,875 ‫سأحرص على أن يكونوا هناك غدًا.‬ 555 00:46:05,125 --> 00:46:06,000 ‫يا رفاق!‬ 556 00:46:09,666 --> 00:46:12,750 ‫لا يهم إلى أين نذهب في العالم،‬ ‫الجميع يكره ألواح التزلّج.‬ 557 00:48:05,541 --> 00:48:06,375 ‫أختي!‬ 558 00:48:09,583 --> 00:48:11,083 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 559 00:48:12,000 --> 00:48:14,041 ‫هذا منطقة الطبقة الراقية.‬ 560 00:48:14,958 --> 00:48:16,916 ‫هل ما زال الناس يتبعون النظام الطبقي؟‬ 561 00:48:18,875 --> 00:48:21,958 ‫لا يتحدث أحد عن الأمر،‬ ‫لكنها قاعدة غير معلنة.‬ 562 00:48:25,291 --> 00:48:27,250 ‫أنا آسفة لأنه لم يعد بوسعك التزلّج.‬ 563 00:48:28,625 --> 00:48:30,458 ‫ظننت، أعني…‬ 564 00:48:32,125 --> 00:48:33,708 ‫كانت هذه الألواح بلا طائل.‬ 565 00:48:35,125 --> 00:48:37,250 ‫التزلّج هو أفضل شيء حدث لي.‬ 566 00:48:43,750 --> 00:48:45,041 ‫إلى متى ستمكثين هنا؟‬ 567 00:48:46,208 --> 00:48:47,541 ‫سأرحل غدًا.‬ 568 00:48:51,791 --> 00:48:55,166 ‫لكن ما زال هناك الكثير لرؤيته هنا.‬ 569 00:49:01,625 --> 00:49:02,458 ‫اجلسي.‬ 570 00:49:03,833 --> 00:49:04,666 ‫لا بأس.‬ 571 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 ‫اجلسي.‬ 572 00:49:40,750 --> 00:49:43,625 ‫"مرحبًا يا (سيد)،‬ ‫آسفة، لن أتمكن من قبول العرض."‬ 573 00:49:43,708 --> 00:49:46,583 ‫"يجب أن أبقى للاهتمام بأمر ما.‬ ‫سأشرح لاحقًا."‬ 574 00:50:15,458 --> 00:50:16,708 ‫هل بقيت هنا طوال الليل؟‬ 575 00:50:18,041 --> 00:50:21,125 ‫لا يكره الناس المتزلّجين،‬ ‫بل يكرهون حيويتهم.‬ 576 00:50:21,833 --> 00:50:25,208 ‫كنت أبحث طوال الليل،‬ ‫ولا تُوجد ساحة تزلّج في "راجستان".‬ 577 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 ‫حسنًا.‬ 578 00:50:32,000 --> 00:50:34,625 ‫التزلّج على الألواح موجود‬ ‫في أماكن معدودة في "الهند".‬ 579 00:50:34,708 --> 00:50:36,541 ‫- ذاع صيته منذ وقت قريب فحسب.‬ ‫- أعرف.‬ 580 00:50:38,250 --> 00:50:41,625 ‫- دعيني أستوضح الأمر. تريدين…‬ ‫- أريد بناء ساحة تزلّج.‬ 581 00:50:42,750 --> 00:50:44,375 ‫- ساحة تزلّج؟‬ ‫- أجل.‬ 582 00:50:44,458 --> 00:50:46,291 ‫- هنا؟ في هذه القرية؟‬ ‫- أجل.‬ 583 00:50:46,375 --> 00:50:47,833 ‫هل لديك هذا القدر من المال؟‬ 584 00:50:48,958 --> 00:50:51,500 ‫لقد تخليت عن ترقية كبيرة في العمل.‬ ‫لذا، لا.‬ 585 00:50:52,000 --> 00:50:54,250 ‫لكن عليّ فعل هذا حقًا.‬ 586 00:50:54,333 --> 00:50:56,416 ‫- سيكون مصدر جذب سياحي كبير.‬ ‫- بالضبط.‬ 587 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 ‫أنا أؤيدك يا سيدتي. لا مشكلة.‬ 588 00:50:59,125 --> 00:51:01,041 ‫شكرًا لك يا "فيكرام". وأنت؟‬ 589 00:51:03,458 --> 00:51:04,625 ‫سأذهب إلى "بنغالور".‬ 590 00:51:04,708 --> 00:51:06,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 591 00:51:06,083 --> 00:51:08,833 ‫يا أخي، إن ذهبت، فمن سيساعدنا؟‬ 592 00:51:09,416 --> 00:51:11,708 ‫إن كنا سنبني ساحة تزلّج،‬ 593 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 ‫فسنحتاج إلى فريق، وصديقي في "بنغالور".‬ 594 00:51:17,333 --> 00:51:19,083 ‫أجل! سنفعل ذلك!‬ 595 00:51:19,666 --> 00:51:21,208 ‫شكرًا لك.‬ 596 00:51:21,833 --> 00:51:24,208 ‫شكرًا لك يا "فيكرام". عجبًا!‬ 597 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 ‫سنبني ساحة تزلّج.‬ 598 00:51:29,000 --> 00:51:30,958 ‫"لا مدرسة، لا تزلّج"‬ 599 00:51:31,041 --> 00:51:36,208 ‫"لا مدرسة، لا تزلّج."‬ 600 00:51:37,541 --> 00:51:39,458 ‫مرحى! لا مدرسة!‬ 601 00:51:39,541 --> 00:51:42,000 ‫- "تيبيا"، لا مدرسة.‬ ‫- لا!‬ 602 00:51:42,083 --> 00:51:43,916 ‫"أنكوش"، لا.‬ 603 00:51:44,000 --> 00:51:48,166 ‫هذا يعني، إن لم تذهبوا إلى المدرسة،‬ ‫فلن يُسمح لكم بالتزلّج.‬ 604 00:51:48,250 --> 00:51:50,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل. إنها قاعدة.‬ 605 00:51:52,875 --> 00:51:55,208 ‫يضعون قواعد جديدة كل يوم.‬ 606 00:52:03,750 --> 00:52:07,125 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 607 00:52:09,250 --> 00:52:10,750 ‫صباح الخير. اجلسوا.‬ 608 00:52:19,458 --> 00:52:21,583 ‫- رائع.‬ ‫- أشكرك.‬ 609 00:52:22,208 --> 00:52:24,291 ‫أهداف كبيرة. هذا رائع جدًا.‬ 610 00:52:25,333 --> 00:52:27,125 ‫لم يفكر أحد في شيء كهذا من قبل.‬ 611 00:52:27,208 --> 00:52:29,333 ‫رائع جدًا.‬ 612 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 ‫من الضالع في الأمر حقًا؟‬ 613 00:52:32,750 --> 00:52:34,708 ‫والدك؟ زوجك؟‬ 614 00:52:34,791 --> 00:52:36,708 ‫لا، أنا فقط.‬ 615 00:52:36,791 --> 00:52:38,500 ‫بمفردك؟ رائع جدًا.‬ 616 00:52:39,500 --> 00:52:40,458 ‫رائع جدًا.‬ 617 00:52:40,541 --> 00:52:42,458 ‫بتمويل معتمد من الحكومة،‬ 618 00:52:42,541 --> 00:52:44,750 ‫يمكننا أن نشيّد ساحة تزلّج دولية.‬ 619 00:52:45,583 --> 00:52:47,458 ‫هذا مكلّف جدًا يا سيدتي.‬ 620 00:52:48,458 --> 00:52:50,875 ‫كيف أعتمد هذا الكم من المال؟‬ 621 00:52:52,041 --> 00:52:54,666 ‫أموال الصندوق الخيري‬ ‫قد خُصصت لهذا العام بالفعل.‬ 622 00:52:55,750 --> 00:52:57,750 ‫كما أنك لست من منظمة غير حكومية رسمية.‬ 623 00:52:57,833 --> 00:53:02,208 ‫جرّبي العام القادم، بعد التسجيل. أعدك.‬ 624 00:53:02,708 --> 00:53:04,708 ‫وإن احتجت إلى مساعدة أخرى، فأعلميني.‬ 625 00:53:06,541 --> 00:53:09,375 ‫- في الواقع…‬ ‫- وزيرك هنا ليساعدك.‬ 626 00:53:09,875 --> 00:53:10,708 ‫دائمًا.‬ 627 00:53:14,125 --> 00:53:16,416 ‫لا يمكننا أن نجيز ذلك التمويل.‬ 628 00:53:17,541 --> 00:53:19,000 ‫هذه اللعبة…‬ 629 00:53:19,083 --> 00:53:20,208 ‫أعني الرياضة.‬ 630 00:53:20,291 --> 00:53:21,291 ‫ليس لها قواعد.‬ 631 00:53:22,833 --> 00:53:25,541 ‫كيف يمكنني اقتراح رياضة‬ ‫من دون قواعد على اللجنة؟‬ 632 00:53:26,458 --> 00:53:28,833 ‫لن يتمكن الاتحاد الرياضي من مساعدتك.‬ 633 00:53:28,916 --> 00:53:31,250 ‫لم لا تحاولين الحصول‬ ‫على تمويل خاص أو شخصي؟‬ 634 00:53:31,333 --> 00:53:33,416 ‫سأفعل ذلك. أشكرك. لنذهب.‬ 635 00:53:42,041 --> 00:53:45,333 ‫لن يساعدنا أي من هؤلاء.‬ ‫لا تُوجد منفعة لهم في الأمر.‬ 636 00:53:46,875 --> 00:53:49,208 ‫سيدتي، إنهم لا يفهمون سبب قيامك بهذا.‬ 637 00:53:50,000 --> 00:53:52,541 ‫نحتاج إلى شخص أكثر نفوذًا‬ ‫لإنجاز الأمور هنا.‬ 638 00:54:06,666 --> 00:54:09,000 ‫- تحياتي.‬ ‫- سمعت عن مشروعك.‬ 639 00:54:10,125 --> 00:54:12,708 ‫لم يجرؤ أحد على طلب أرضي من قبل.‬ 640 00:54:13,500 --> 00:54:15,083 ‫أعلم أنه طلب كبير حقًا.‬ 641 00:54:15,875 --> 00:54:20,708 ‫لم تريدين تشييد ساحة التزلّج في تلك القرية؟‬ 642 00:54:21,500 --> 00:54:23,250 ‫نشأت في "لندن".‬ 643 00:54:24,000 --> 00:54:27,833 ‫كنت أعرف ما أريد أن أكونه‬ ‫بينما كنت طالبة في المدرسة.‬ 644 00:54:28,583 --> 00:54:30,833 ‫عندما سألت إحدى الفتيات في القرية،‬ 645 00:54:30,916 --> 00:54:33,416 ‫"ماذا تريدين أن تفعلي حين تكبرين؟"‬ 646 00:54:34,208 --> 00:54:36,958 ‫لم يكن لديها جواب.‬ 647 00:54:38,000 --> 00:54:41,791 ‫لأن أحدًا لم يطرح عليها ذلك السؤال من قبل.‬ 648 00:54:44,166 --> 00:54:45,208 ‫لقد أزعجني ذلك بشدة.‬ 649 00:54:46,125 --> 00:54:48,541 ‫إنهم رائعون للغاية‬ 650 00:54:49,125 --> 00:54:51,625 ‫ومبدعون مع قلة ما يملكون من موارد.‬ 651 00:54:52,291 --> 00:54:55,375 ‫وأنظر إليهم وأتساءل إن كنا سنكتشف‬ 652 00:54:55,458 --> 00:54:57,500 ‫عالمًا أو موسيقيًا،‬ 653 00:54:57,583 --> 00:55:00,125 ‫أو المتزلّج المحترف التالي‬ ‫هنا في هذه القرية‬ 654 00:55:00,208 --> 00:55:03,708 ‫إن أعطيناهم منصة وشخصًا يؤمن بهم.‬ 655 00:55:04,708 --> 00:55:07,416 ‫ولا أعرف سبب شغفهم الشديد بالتزلّج.‬ 656 00:55:08,250 --> 00:55:12,541 ‫أعرف فتاة تقول إنها عندما تتزلّج،‬ ‫تشعر بالحرية.‬ 657 00:55:17,083 --> 00:55:21,083 ‫لأول مرة، سمحت لنفسها بأن تحلم،‬ ‫وهذا يلهمني.‬ 658 00:55:22,583 --> 00:55:26,583 ‫الآن، الفتيان والفتيات من مختلف الطبقات‬ ‫الذين لا يختلطون في العادة،‬ 659 00:55:26,666 --> 00:55:28,416 ‫يتزلّجون معًا الآن.‬ 660 00:55:30,416 --> 00:55:33,125 ‫إن لم نمنح هؤلاء الفتيات فرصة، فمن سيفعل؟‬ 661 00:55:36,541 --> 00:55:38,208 ‫أمهليني بعض الوقت من فضلك.‬ 662 00:55:50,916 --> 00:55:53,416 ‫كنت أفكر فيما قلته.‬ 663 00:55:54,583 --> 00:55:57,333 ‫يقاوم الناس التغيير هنا،‬ 664 00:55:58,083 --> 00:56:01,791 ‫خاصةً إن كانت امرأة تقود هذا التغيير.‬ 665 00:56:02,416 --> 00:56:06,333 ‫هناك قواعد غير معلنة للنساء هنا،‬ 666 00:56:06,916 --> 00:56:08,666 ‫وأنت انتهكت بعضها بالفعل.‬ 667 00:56:12,166 --> 00:56:15,125 ‫إن رفضت طلبك اليوم،‬ 668 00:56:15,750 --> 00:56:19,333 ‫فستستمر الحياة على وتيرتها المعتادة.‬ 669 00:56:20,458 --> 00:56:22,083 ‫لكن إن وافقت،‬ 670 00:56:22,166 --> 00:56:25,041 ‫فربما سنرى غدًا أفضل؟‬ 671 00:56:26,000 --> 00:56:29,291 ‫وقد يمنح ذلك العديد من الفتيات‬ 672 00:56:29,375 --> 00:56:34,750 ‫الشجاعة لتحقيق أحلامهن.‬ 673 00:56:37,375 --> 00:56:40,541 ‫سأخبرك بقصتي يومًا ما.‬ 674 00:56:41,458 --> 00:56:43,291 ‫لكن في الوقت الحالي، ابدئي عملك.‬ 675 00:56:43,875 --> 00:56:44,750 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 676 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 ‫- أشكرك.‬ ‫- أتمنى لك التوفيق.‬ 677 00:56:54,083 --> 00:56:55,791 ‫لن يوقفنا أحد الآن.‬ 678 00:56:57,708 --> 00:56:59,625 ‫لا أصدق أن هذا يتحقق أخيرًا.‬ 679 00:56:59,708 --> 00:57:01,958 ‫سيدتي، سأتولى كل شيء.‬ 680 00:57:23,416 --> 00:57:24,250 ‫مدهش!‬ 681 00:57:25,583 --> 00:57:26,875 ‫ها هم!‬ 682 00:57:26,958 --> 00:57:28,083 ‫الفريق العالمي.‬ 683 00:57:28,750 --> 00:57:30,083 ‫- "جانتافي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 684 00:57:30,166 --> 00:57:31,083 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "جاكوب".‬ 685 00:57:31,166 --> 00:57:32,333 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- "كيفن".‬ 686 00:57:32,875 --> 00:57:34,958 ‫- "أتيتا". "ميكجيل".‬ ‫- مرحبًا! أنا "جاكوب".‬ 687 00:57:35,041 --> 00:57:36,458 ‫- أهلًا بك في "الهند".‬ ‫- شكرًا.‬ 688 00:57:36,541 --> 00:57:38,791 ‫- أنا "جيسيكا".‬ ‫- أنا "ميكجيل".‬ 689 00:57:38,875 --> 00:57:39,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "أبهشيك"‬ 690 00:57:39,875 --> 00:57:41,791 ‫- أهلًا بك في "الهند".‬ ‫- شكرًا.‬ 691 00:57:42,375 --> 00:57:45,041 ‫- أهلًا بك في "الهند".‬ ‫- أنا من "بنغالور" يا رجل.‬ 692 00:57:45,875 --> 00:57:47,500 ‫لا مشكلة. أهلًا بك في "راجستان".‬ 693 00:57:47,583 --> 00:57:48,958 ‫حسنًا. أشكرك.‬ 694 00:57:49,541 --> 00:57:50,625 ‫حسنًا يا رفاق…‬ 695 00:57:51,750 --> 00:57:53,750 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم إلى هنا‬ 696 00:57:53,833 --> 00:57:57,166 ‫ومساعدتنا في مشروعنا الجنوني‬ ‫النابع من شغفنا.‬ 697 00:57:58,125 --> 00:58:00,708 ‫لقد مررنا بالكثير للوصول إلى هذه المرحلة،‬ 698 00:58:00,791 --> 00:58:03,833 ‫ومن الرائع أنكم هنا لمساعدتنا.‬ 699 00:58:03,916 --> 00:58:07,625 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتنا.‬ ‫نحن متحمسون للغاية لوجودنا هنا الآن.‬ 700 00:58:07,708 --> 00:58:09,416 ‫إذًا أين سنبني الساحة؟‬ 701 00:58:09,916 --> 00:58:13,916 ‫إذًا، ستكون هذه أول ساحة تزلّج في "راجستان".‬ 702 00:58:16,500 --> 00:58:19,458 ‫- سنحوله بالكامل.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 703 00:59:57,041 --> 00:59:58,041 ‫شاي من فضلك.‬ 704 00:59:59,291 --> 01:00:01,083 ‫من الذي تتجنب الرد على اتصاله؟‬ 705 01:00:01,166 --> 01:00:02,041 ‫المحترم "بهواني".‬ 706 01:00:02,708 --> 01:00:06,875 ‫الآن يريد المشاركة لأن الانتخابات تقترب.‬ 707 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 ‫أعرف ما يمكنه فعله من أجلنا.‬ 708 01:00:12,958 --> 01:00:15,916 ‫"بطولة (الهند) للتزلّج المفتوحة للجميع،‬ ‫لأول مرة في (الهند)"‬ 709 01:00:18,791 --> 01:00:19,916 ‫"أنكوش".‬ 710 01:00:21,208 --> 01:00:22,041 ‫ما الأمر؟‬ 711 01:00:23,625 --> 01:00:24,958 ‫بطولة تزلّج.‬ 712 01:00:28,125 --> 01:00:28,958 ‫هيا بنا.‬ 713 01:00:29,916 --> 01:00:31,500 ‫لنذهب جميعًا. أسرعوا.‬ 714 01:00:31,583 --> 01:00:34,291 ‫- السيدة "جيسيكا" تستدعينا.‬ ‫- هيا، بسرعة.‬ 715 01:00:38,291 --> 01:00:39,583 ‫مرحبًا!‬ 716 01:00:44,833 --> 01:00:47,000 ‫عجبًا! انظروا كم هم بارعون في التزلّج.‬ 717 01:01:01,333 --> 01:01:04,541 ‫أمامكم 3 أشهر لتتدربوا.‬ 718 01:01:06,083 --> 01:01:09,333 ‫أجل، وسيأتي متزلّجون من جميع أنحاء "الهند".‬ 719 01:01:09,416 --> 01:01:12,666 ‫لذا، يجب أن تتدربوا‬ ‫على تجربة أداء لمدة 45 ثانية،‬ 720 01:01:13,250 --> 01:01:15,750 ‫وعليك أن تقولي لهم هذا باللغة الهندية.‬ 721 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 ‫أجل.‬ 722 01:01:17,250 --> 01:01:20,166 ‫سيشارك متزلّجون‬ ‫من جميع أنحاء "الهند" في المسابقة.‬ 723 01:01:20,250 --> 01:01:22,541 ‫سيحصل كل منكم‬ ‫على تجربة أداء لمدة 45 ثانية،‬ 724 01:01:22,625 --> 01:01:26,083 ‫وعليكم أن تستعرضوا أكبر قدر ممكن‬ ‫من الحيل والحركات البهلوانية.‬ 725 01:01:26,166 --> 01:01:27,583 ‫ماذا تقصدين بالحيل؟‬ 726 01:01:27,666 --> 01:01:29,583 ‫مثل حركة "أولي" تمامًا،‬ 727 01:01:29,666 --> 01:01:32,041 ‫استعرضوا أكبر قدر تعرفونه من الحيل.‬ 728 01:01:32,125 --> 01:01:34,375 ‫ماذا إن سقطنا؟ هل نخفق حينئذ؟‬ 729 01:01:34,458 --> 01:01:37,625 ‫لا، بل تعتلون ألواحكم مجددًا.‬ 730 01:01:37,708 --> 01:01:41,625 ‫ستنطلق الصفّارة بعد انقضاء 45 ثانية،‬ 731 01:01:41,708 --> 01:01:43,250 ‫مما يعني أن وقتكم قد انتهى.‬ 732 01:01:43,750 --> 01:01:48,291 ‫لكن تذكّروا،‬ ‫تحصلون على نقاط مقابل التزلّج حتى النهاية.‬ 733 01:01:48,375 --> 01:01:49,208 ‫هل فهمتم؟‬ 734 01:01:49,916 --> 01:01:54,708 ‫وستحصلون على نقاط للحيل،‬ ‫لكن يتعلق الأمر بالأسلوب والقوة أيضًا.‬ 735 01:01:54,791 --> 01:01:55,666 ‫أفهمتم؟‬ 736 01:01:56,291 --> 01:01:58,708 ‫أظن أن عليكم الدخول والتمرن.‬ 737 01:01:58,791 --> 01:02:00,250 ‫هيا! لنذهب للتزلّج!‬ 738 01:02:09,166 --> 01:02:10,958 ‫تنح جانبًا!‬ 739 01:02:13,250 --> 01:02:14,708 ‫يبدون خائفين للغاية.‬ 740 01:02:14,791 --> 01:02:17,958 ‫أجل. إنهم خائفون للغاية، لكن لا بأس.‬ 741 01:02:18,041 --> 01:02:21,375 ‫لأن هذا مختلف تمامًا‬ ‫عن أي شيء فعلوه من قبل.‬ 742 01:02:22,791 --> 01:02:25,500 ‫- تعال. أتود أن تجرّب؟‬ ‫- لا، انطلق أنت.‬ 743 01:02:25,583 --> 01:02:29,041 ‫عليك أن تضغطي بقوة إلى الأسفل‬ ‫حتى تلمسي الأرض،‬ 744 01:02:29,125 --> 01:02:30,291 ‫ثم تحرريه.‬ 745 01:02:32,083 --> 01:02:33,375 ‫وتتزلّجين إلى الأمام‬ 746 01:02:33,458 --> 01:02:36,375 ‫وتضربيه إلى الأسفل في أثناء الهبوط.‬ 747 01:02:36,458 --> 01:02:37,791 ‫هذه حركة "أولي".‬ 748 01:02:38,666 --> 01:02:39,791 ‫- "أولي"؟‬ ‫- أجل.‬ 749 01:02:39,875 --> 01:02:41,916 ‫"لقد لمست القمة‬ 750 01:02:42,000 --> 01:02:43,750 ‫لقد أدركت قيمتي‬ 751 01:02:43,833 --> 01:02:47,250 ‫الآن تحررت قدماي وصارتا كالجناحين"‬ 752 01:02:47,333 --> 01:02:49,875 ‫مرحبًا يا رفاق. أتريدون رؤية حركة الهبوط؟‬ 753 01:02:49,958 --> 01:02:52,916 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 754 01:02:53,000 --> 01:02:57,250 ‫"لم لا أنسج الأحلام التي رأيتها؟"‬ 755 01:02:57,333 --> 01:02:58,458 ‫- مدهش!‬ ‫- مدهش!‬ 756 01:02:59,750 --> 01:03:01,208 ‫"قد حُلت‬ 757 01:03:01,291 --> 01:03:03,291 ‫إيماني بنفسي‬ 758 01:03:03,375 --> 01:03:04,916 ‫يجب أن يتجسد‬ 759 01:03:05,000 --> 01:03:07,125 ‫سألمس السماء، وأنغمس في البهجة"‬ 760 01:03:07,208 --> 01:03:08,500 ‫أجل يا "أنكوش"!‬ 761 01:03:09,000 --> 01:03:10,291 ‫ذلك الفتى لا يشعر بالخوف.‬ 762 01:03:12,500 --> 01:03:16,000 ‫"لا يُوجد شعور آخر مثل هذا‬ 763 01:03:16,083 --> 01:03:18,583 ‫أثبّت قدميّ على الأرض‬ 764 01:03:19,708 --> 01:03:23,333 ‫كنت أبحث عن إجابة‬ 765 01:03:23,416 --> 01:03:25,833 ‫أعتقد أنني وجدتها"‬ 766 01:03:25,916 --> 01:03:27,291 ‫يمكنك فعلها يا "بريرنا".‬ 767 01:03:27,333 --> 01:03:29,375 ‫"أحاول الوصول إلى السماء، في كل مرة أسقط‬ 768 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 ‫أنهض مجددًا‬ 769 01:03:30,833 --> 01:03:33,166 ‫إن لم أحاول، فكيف سأعرف‬ 770 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 ‫معدني الحقيقي‬ 771 01:03:34,458 --> 01:03:36,916 ‫سيأتي وقت ستشرق فيه الشمس‬ 772 01:03:37,000 --> 01:03:41,916 ‫أشعر بأنه اليوم‬ 773 01:03:42,000 --> 01:03:47,250 ‫مرحى!‬ 774 01:03:47,333 --> 01:03:49,208 ‫ستشرق الشمس عليّ‬ 775 01:03:49,291 --> 01:03:51,125 ‫مرحى!"‬ 776 01:03:51,208 --> 01:03:52,333 ‫أتستمتعين يا "كوسوم"؟‬ 777 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 ‫"لقد حلّقت بعيدًا‬ 778 01:03:54,583 --> 01:03:59,375 ‫مرحى!‬ 779 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 ‫أعلم أن الشمس ستشرق عليّ‬ 780 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 ‫أنا أتبع قلبي‬ 781 01:04:13,250 --> 01:04:15,041 ‫رغم المخاوف‬ 782 01:04:15,125 --> 01:04:18,750 ‫أركب تلك العجلات"‬ 783 01:04:19,291 --> 01:04:20,125 ‫أختي!‬ 784 01:04:20,208 --> 01:04:22,208 ‫"الأرض تلف والسماء تدور حين‬ 785 01:04:22,291 --> 01:04:25,125 ‫يريان أنني قفزت فوق تلك الجدران"‬ 786 01:04:25,208 --> 01:04:26,166 ‫لقد فعلتها.‬ 787 01:04:26,250 --> 01:04:27,958 ‫"إن لم أحاول‬ 788 01:04:28,041 --> 01:04:29,666 ‫فلن أعرف متى‬ 789 01:04:29,750 --> 01:04:33,250 ‫سأتخلى عن أحلامي، أجل‬ 790 01:04:33,333 --> 01:04:35,375 ‫لذا سأجلب النور، أجل‬ 791 01:04:35,458 --> 01:04:36,958 ‫وسأضرم النيران‬ 792 01:04:37,041 --> 01:04:40,958 ‫أنا لست خائفة، أنا حرة‬ 793 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 ‫مرحى!‬ 794 01:04:45,541 --> 01:04:48,166 ‫ستشرق الشمس عليّ‬ 795 01:04:48,250 --> 01:04:52,666 ‫مرحى!‬ 796 01:04:55,833 --> 01:04:59,583 ‫مرحى!‬ 797 01:05:00,416 --> 01:05:06,583 ‫ستشرق الشمس عليّ‬ 798 01:05:06,666 --> 01:05:10,791 ‫لقد حلّقت بعيدًا"‬ 799 01:05:13,583 --> 01:05:16,708 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 800 01:05:17,833 --> 01:05:19,791 ‫- أقدّر ذلك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 801 01:05:21,291 --> 01:05:23,291 ‫- إلى اللقاء يا أختي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 802 01:05:35,333 --> 01:05:36,166 ‫"أنكوش".‬ 803 01:05:38,125 --> 01:05:38,958 ‫"أنكوش".‬ 804 01:05:41,250 --> 01:05:42,083 ‫انهض.‬ 805 01:06:09,541 --> 01:06:11,500 ‫كيف تمكنت من الهبوط في المحاولة الأولى؟‬ 806 01:06:12,375 --> 01:06:14,208 ‫ألم تخف من السقوط؟‬ 807 01:06:14,833 --> 01:06:15,708 ‫كنت خائفًا،‬ 808 01:06:16,666 --> 01:06:17,750 ‫لكنني فعلتها بأي حال.‬ 809 01:06:19,333 --> 01:06:22,833 ‫نحن نعمل بجد من أجل هذه المسابقة.‬ ‫ألسنا كذلك؟‬ 810 01:06:47,708 --> 01:06:52,416 ‫والآن، أقدّم المتزلّجة الأولى في هذه القرية،‬ 811 01:06:52,500 --> 01:06:54,958 ‫"بريرنا بهيل".‬ 812 01:06:55,041 --> 01:06:58,375 ‫اليوم سترينا أروع حركة هبوط!‬ 813 01:07:06,833 --> 01:07:07,916 ‫افعليها وحسب يا أختي.‬ 814 01:07:27,875 --> 01:07:28,875 ‫أختي!‬ 815 01:07:30,916 --> 01:07:31,750 ‫أختي.‬ 816 01:07:32,458 --> 01:07:33,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 817 01:07:51,166 --> 01:07:52,416 ‫"أنكوش". تعال!‬ 818 01:07:59,291 --> 01:08:00,375 ‫سأعود قريبًا.‬ 819 01:08:03,000 --> 01:08:04,666 ‫"تيبيا"، انتظرني.‬ 820 01:08:11,291 --> 01:08:12,333 ‫ماذا كسرت؟‬ 821 01:08:13,666 --> 01:08:14,916 ‫ماذا تفعلين؟‬ 822 01:08:17,125 --> 01:08:18,208 ‫دعيني أرى.‬ 823 01:08:19,041 --> 01:08:19,958 ‫كيف حدث هذا؟‬ 824 01:08:22,166 --> 01:08:23,041 ‫إنها مجرد كدمة.‬ 825 01:08:23,625 --> 01:08:25,166 ‫لكن كيف حدث هذا؟‬ 826 01:08:27,958 --> 01:08:29,958 ‫سقطت وأنا أتزلّج.‬ 827 01:08:41,500 --> 01:08:43,916 ‫لقد خلقت مصدر إزعاج في القرية.‬ 828 01:08:44,666 --> 01:08:46,708 ‫لا تقحمي ابنتي في هذا الأمر.‬ 829 01:08:46,791 --> 01:08:48,000 ‫أنا آسفة.‬ 830 01:08:49,291 --> 01:08:50,125 ‫ماذا حدث؟‬ 831 01:08:50,875 --> 01:08:52,583 ‫ماذا علّمت "بريرنا"؟‬ 832 01:08:53,333 --> 01:08:55,458 ‫أن تكذب وتسرق؟‬ 833 01:08:56,125 --> 01:08:58,375 ‫أن تتصرف كصبي؟‬ 834 01:08:58,458 --> 01:09:01,541 ‫لا يمكنها القيام بالأعمال المنزلية.‬ ‫إنها بالمنزل بقدم متورمة.‬ 835 01:09:04,416 --> 01:09:06,958 ‫لا بد أنها أصابت نفسها في أثناء التزلّج.‬ 836 01:09:07,041 --> 01:09:09,916 ‫لا أدري. لكن هل هي بخير؟‬ 837 01:09:10,416 --> 01:09:11,541 ‫هل تفهمين؟‬ 838 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 ‫يجب أن تكون متزوجة الآن، لكنها تتزلّج.‬ 839 01:09:13,875 --> 01:09:15,250 ‫ماذا لو ساءت الأمور؟‬ 840 01:09:15,333 --> 01:09:17,750 ‫من سيتزوجها إن كسرت عظامها؟‬ 841 01:09:19,333 --> 01:09:20,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 842 01:09:20,250 --> 01:09:22,500 ‫لا فكرة لديّ إطلاقًا عما يتكلم.‬ 843 01:09:25,458 --> 01:09:27,416 ‫لا يمكنني أن أجعلها تتبع خطاك.‬ 844 01:09:28,000 --> 01:09:31,291 ‫- العيش مع رجل قبل الزواج…‬ ‫- المعذرة! كيف تجرؤ؟‬ 845 01:09:31,375 --> 01:09:32,208 ‫سيدتي.‬ 846 01:09:33,291 --> 01:09:37,708 ‫تنتشر الأخبار بسرعة في القرية.‬ 847 01:09:37,791 --> 01:09:40,041 ‫هذه ليست مدينتك، إنها قرية.‬ 848 01:09:43,541 --> 01:09:45,208 ‫ابتعدي عن طفليّ!‬ 849 01:09:46,416 --> 01:09:47,250 ‫شكرًا لك.‬ 850 01:09:49,125 --> 01:09:49,958 ‫تعال.‬ 851 01:09:51,458 --> 01:09:53,166 ‫- أراك لاحقًا يا "أنكوش".‬ ‫- هيا بنا.‬ 852 01:09:53,250 --> 01:09:54,166 ‫إلى اللقاء يا صاح.‬ 853 01:09:57,375 --> 01:09:58,375 ‫ربما هو محق.‬ 854 01:09:59,916 --> 01:10:01,958 ‫أعني، هل أعرف حقًا مصلحتهم؟‬ 855 01:10:04,000 --> 01:10:07,041 ‫ما كنت لأسامح نفسي أبدًا‬ ‫إن حدث لها أي شيء أسوأ من ذلك.‬ 856 01:10:09,791 --> 01:10:12,583 ‫الإصابة مجرد جزء من التزلّج.‬ 857 01:10:13,416 --> 01:10:16,375 ‫أعرف. كان غاضبًا للغاية.‬ 858 01:10:18,208 --> 01:10:19,583 ‫أنا دخيلة.‬ 859 01:10:21,041 --> 01:10:23,416 ‫ربما يجب أن أتوقف عن التدخل في حياتهم.‬ 860 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 ‫كان من المحتم‬ ‫أن يحدث شيء كهذا عاجلًا أم آجلًا.‬ 861 01:10:45,083 --> 01:10:48,833 ‫آسف بشأن ما قاله أبي في ذلك اليوم.‬ 862 01:10:54,708 --> 01:10:55,875 ‫كيف حال "بريرنا"؟‬ 863 01:10:57,666 --> 01:10:58,583 ‫لقد تحسنت،‬ 864 01:11:00,000 --> 01:11:01,916 ‫لكنها معاقبة.‬ 865 01:11:02,833 --> 01:11:04,916 ‫لا يُسمح لها بالتزلّج.‬ 866 01:11:31,291 --> 01:11:34,125 ‫لماذا تحبين التزلّج كثيرًا؟‬ 867 01:11:39,375 --> 01:11:40,208 ‫لا أدري…‬ 868 01:11:42,625 --> 01:11:43,833 ‫لكنه يمنحني شعورًا رائعًا.‬ 869 01:11:47,458 --> 01:11:51,416 ‫يجعلني أشعر بالانتماء.‬ 870 01:11:52,458 --> 01:11:53,791 ‫كأنه شيء يمكنني فعله.‬ 871 01:12:03,666 --> 01:12:07,208 ‫لا أحد يتحكم بي ولا قواعد لأتبعها.‬ 872 01:12:12,250 --> 01:12:15,666 ‫أشعر كأنني أحلّق في السماء.‬ 873 01:12:26,291 --> 01:12:28,458 ‫أختي "بريرنا" هنا.‬ 874 01:12:31,833 --> 01:12:35,291 ‫تعالي. لماذا لم تأتي لأيام كثيرة؟‬ ‫ماذا حدث؟‬ 875 01:12:36,916 --> 01:12:38,083 ‫تعالي.‬ 876 01:12:39,000 --> 01:12:39,958 ‫لنذهب للتزلّج.‬ 877 01:12:57,750 --> 01:12:59,583 ‫"كما لو كان القدر غاضبًا مني‬ 878 01:12:59,666 --> 01:13:01,625 ‫كما لو كانت آمالي قد تحطمت‬ 879 01:13:01,708 --> 01:13:04,208 ‫لكن السماء بأسرها ملكي الآن"‬ 880 01:13:04,791 --> 01:13:08,166 ‫الطريقة الوحيدة للتغلب على الخوف‬ ‫هي خوض الأمر فحسب.‬ 881 01:13:08,250 --> 01:13:09,166 ‫هاجميه فحسب.‬ 882 01:13:09,250 --> 01:13:10,500 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 883 01:13:11,416 --> 01:13:13,500 ‫وماذا إن سقطت مجددًا؟‬ 884 01:13:14,458 --> 01:13:17,083 ‫"فلتنبسط القبضات الخانقة‬ ‫سأطيح بها جميعًا"‬ 885 01:13:17,166 --> 01:13:18,416 ‫آمني بنفسك.‬ 886 01:13:18,500 --> 01:13:21,166 ‫"السماء بأسرها ملكي الآن‬ 887 01:13:22,750 --> 01:13:24,791 ‫تراودني رغبات قليلة‬ 888 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 ‫فلتتحقق‬ 889 01:13:26,958 --> 01:13:30,041 ‫لقد حطمت أغلال الحسد والعبودية‬ 890 01:13:30,125 --> 01:13:32,208 ‫وتحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد‬ 891 01:13:34,125 --> 01:13:37,041 ‫فلنحظ ببعض المرح‬ 892 01:13:38,125 --> 01:13:40,291 ‫الآن أنا في طريقي‬ 893 01:13:40,375 --> 01:13:44,500 ‫لأغيّر مسار حياتي‬ 894 01:13:46,916 --> 01:13:48,916 ‫تحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد"‬ 895 01:13:49,000 --> 01:13:50,458 ‫أنت أعز أصدقائي.‬ 896 01:13:52,041 --> 01:13:54,791 ‫هل تعرف من أعز أصدقائي أيضًا؟‬ 897 01:13:54,875 --> 01:13:57,083 ‫"الآن أنا في طريقي"‬ 898 01:13:58,250 --> 01:14:00,000 ‫أختي "جيسيكا" و"سابوده".‬ 899 01:14:00,083 --> 01:14:02,958 ‫"لأغيّر مسار حياتي"‬ 900 01:14:21,166 --> 01:14:26,041 ‫"أنا أسرع من الريح‬ 901 01:14:29,583 --> 01:14:31,416 ‫أنا متفاجئة أيضًا‬ 902 01:14:31,500 --> 01:14:34,083 ‫من قصة حياتي‬ 903 01:14:37,333 --> 01:14:41,041 ‫لقد حطم الطائر قفصه وحلّق بعيدًا‬ 904 01:14:41,125 --> 01:14:45,291 ‫عن كل المشاغل والمخاوف، لقد رحل‬ 905 01:14:45,375 --> 01:14:49,375 ‫طار بعيدًا‬ 906 01:14:53,708 --> 01:14:55,916 ‫تحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد‬ 907 01:14:57,583 --> 01:15:00,000 ‫فلنحظ ببعض المرح‬ 908 01:15:01,583 --> 01:15:03,791 ‫الآن أنا في طريقي‬ 909 01:15:03,875 --> 01:15:09,250 ‫لأغيّر مسار حياتي‬ 910 01:15:20,958 --> 01:15:24,583 ‫تحليت بالثقة وفعلتها بلا تردد"‬ 911 01:15:39,833 --> 01:15:41,666 ‫"اليوم هو الأخير من المهرجان."‬ 912 01:15:42,166 --> 01:15:48,291 ‫"إن أتيت معي، فسأعرف أنك معجبة بي أيضًا."‬ 913 01:17:18,041 --> 01:17:20,458 ‫القرية بأكملها تعرف مع من كنت.‬ 914 01:17:22,916 --> 01:17:27,541 ‫إنهم من طبقة البراهمة العليا.‬ ‫لا يمكننا الاختلاط بهم.‬ 915 01:17:32,958 --> 01:17:34,583 ‫إذًا هذا ما كنت تخفينه.‬ 916 01:17:37,541 --> 01:17:39,000 ‫يا لك من فتاة وقحة!‬ 917 01:17:39,750 --> 01:17:41,250 ‫ألم تكن إصابة قدمك كافية؟‬ 918 01:17:45,291 --> 01:17:47,666 ‫أبي، مسابقتي الأسبوع القادم.‬ 919 01:17:47,750 --> 01:17:48,875 ‫اصمتي!‬ 920 01:17:48,958 --> 01:17:50,708 ‫- لا تفعل هذا رجاءً.‬ ‫- تراجعي!‬ 921 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 ‫إن كنت لن تجعلينا نشعر بالفخر،‬ ‫فعلى الأقل لا تجلبي لنا العار.‬ 922 01:18:04,916 --> 01:18:05,875 ‫أبي…‬ 923 01:18:16,250 --> 01:18:17,666 ‫حان وقت العثور على عريس لها.‬ 924 01:18:17,750 --> 01:18:19,666 ‫لم أعد أستطيع تحمّل مسؤوليتها.‬ 925 01:18:45,291 --> 01:18:46,291 ‫أين "غيلو"؟‬ 926 01:18:53,041 --> 01:18:54,416 ‫ماذا فعلتم به؟‬ 927 01:19:10,000 --> 01:19:11,250 ‫سيعيدها "أنكوش".‬ 928 01:19:39,083 --> 01:19:40,166 ‫جميل، أليس كذلك؟‬ 929 01:19:41,291 --> 01:19:42,625 ‫- سآخذ هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 930 01:19:43,333 --> 01:19:44,166 ‫ذلك…‬ 931 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 ‫حسنًا.‬ 932 01:19:59,958 --> 01:20:01,541 ‫- سيكون جاهزًا بعد يومين.‬ ‫- حسنًا.‬ 933 01:20:04,583 --> 01:20:05,416 ‫كوني سعيدة.‬ 934 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 ‫لنذهب.‬ 935 01:20:30,541 --> 01:20:34,791 ‫أختي، إن كنت لا تحبينه،‬ ‫فلا تتزوجيه. من يهتم؟‬ 936 01:20:35,541 --> 01:20:37,458 ‫على الأقل لديك ثوب جديد.‬ 937 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 ‫"أنكوش".‬ 938 01:20:53,958 --> 01:20:54,791 ‫من بعدك.‬ 939 01:20:57,958 --> 01:21:00,833 ‫- هل سيكون كل شيء جاهزًا بعد أسبوع؟‬ ‫- نعم، سنتدبّر الأمر.‬ 940 01:21:00,916 --> 01:21:01,750 ‫أتريدين الشاي؟‬ 941 01:21:04,250 --> 01:21:07,666 ‫- إذًا، ما الذي تجيدينه؟‬ ‫- التزلّج.‬ 942 01:21:08,333 --> 01:21:10,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- تنظيم المنزل!‬ 943 01:21:10,125 --> 01:21:11,791 ‫- إنها تنظم المنزل ببراعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 944 01:21:11,875 --> 01:21:14,583 ‫- إنها تنظّف جيدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 945 01:21:14,666 --> 01:21:16,208 ‫وتتقن الطهو.‬ 946 01:21:17,041 --> 01:21:20,916 ‫يمكنها تولي كل الأعمال المنزلية.‬ ‫لن تجدي منها ما يدعو للشكوى.‬ 947 01:21:21,000 --> 01:21:21,833 ‫حسنًا.‬ 948 01:21:39,541 --> 01:21:41,000 ‫- تبدو الفتاة لطيفة.‬ ‫- أجل.‬ 949 01:21:41,916 --> 01:21:42,875 ‫أجل، لنتحدث.‬ 950 01:21:45,708 --> 01:21:49,750 ‫أعجبتنا الفتاة. اهتمي أنت بالباقي.‬ 951 01:21:51,250 --> 01:21:55,416 ‫- هل ستكون جاهزًا بعد 7 أيام؟‬ ‫- سيكون كل شيء جاهزًا، لا تقلق.‬ 952 01:21:55,500 --> 01:21:58,125 ‫لقد تحدثت إلى رئيسي، وسيساعدني أيضًا.‬ 953 01:21:59,666 --> 01:22:01,458 ‫لماذا لم تخبريني من قبل؟‬ 954 01:22:02,125 --> 01:22:03,750 ‫سأتحدث إلى والدك.‬ 955 01:22:05,666 --> 01:22:06,500 ‫لا.‬ 956 01:22:08,500 --> 01:22:10,416 ‫ستتعقد الأمور يا أختي.‬ 957 01:22:12,500 --> 01:22:14,541 ‫لقد باع كل شيء ليدبّر هذا الزفاف.‬ 958 01:22:17,500 --> 01:22:20,291 ‫لكن هذه خطوة كبيرة. هل أنت متأكدة؟‬ 959 01:22:28,625 --> 01:22:30,250 ‫جئت فقط لأودعك.‬ 960 01:22:34,125 --> 01:22:36,291 ‫سأنتقل إلى قرية أخرى بعد الزفاف.‬ 961 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 ‫"بريرنا"، ما كل هذا؟‬ 962 01:23:33,000 --> 01:23:34,375 ‫ألا ترى؟‬ 963 01:23:36,208 --> 01:23:38,291 ‫لا شيء يهمك أكثر من التزلّج، صحيح؟‬ 964 01:23:39,166 --> 01:23:41,083 ‫لم يعد هذا مهمًا.‬ 965 01:23:43,625 --> 01:23:47,208 ‫لا يزال هناك وقت للبطولة. يمكنك المشاركة.‬ 966 01:23:47,791 --> 01:23:49,625 ‫سأتزوج في اليوم نفسه.‬ 967 01:23:51,333 --> 01:23:52,708 ‫غادر من فضلك يا "سابوده".‬ 968 01:23:55,125 --> 01:23:57,000 ‫إن لمحك أحد هنا، فستُفتح أبواب الجحيم.‬ 969 01:24:14,541 --> 01:24:16,000 ‫هاك، خذ هذه.‬ 970 01:24:17,833 --> 01:24:18,666 ‫حسنًا.‬ 971 01:24:19,166 --> 01:24:20,250 ‫"نارايان"،‬ 972 01:24:20,833 --> 01:24:21,958 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 973 01:24:23,500 --> 01:24:26,333 ‫إنه ليس مكانك.‬ ‫اذهب وأعط هذه للمحترم "دال".‬ 974 01:24:27,208 --> 01:24:28,875 ‫ما زال يقوم بذلك.‬ 975 01:24:28,958 --> 01:24:31,166 ‫أسرع يا أخي رجاءً.‬ 976 01:24:31,250 --> 01:24:33,166 ‫يجب أن نرسلها إلى هناك أيضًا. أسرع.‬ 977 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 ‫"تشاندا"، خذي هذه. بسرعة.‬ 978 01:24:36,833 --> 01:24:38,000 ‫سأحضر كومة أخرى.‬ 979 01:24:39,416 --> 01:24:41,166 ‫سيداتي وسادتي،‬ 980 01:24:41,250 --> 01:24:42,583 ‫يا شعب "كمبور"،‬ 981 01:24:43,166 --> 01:24:48,083 ‫نرحّب بكم‬ ‫في بطولة "الهند" للتزلّج المفتوحة للجميع!‬ 982 01:24:55,041 --> 01:24:59,291 ‫لذا صفّقوا بحرارة‬ ‫للترحيب بالمحترم "بهواني"،‬ 983 01:25:01,833 --> 01:25:04,541 ‫بالإضافة إلى الحكمين،‬ 984 01:25:05,416 --> 01:25:08,041 ‫السيد "داريوس" والسيد "إيمانويل".‬ 985 01:25:08,666 --> 01:25:10,375 ‫- هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- نعم!‬ 986 01:25:10,458 --> 01:25:13,958 ‫ستبلون بلاءً حسنًا. جميعكم. أجل!‬ 987 01:25:14,041 --> 01:25:16,500 ‫من دون مزيد من التأخير، لنبدأ هذه البطولة.‬ 988 01:25:17,083 --> 01:25:21,791 ‫مشاركتنا الأولى هي فخر "كمبور"،‬ 989 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 ‫ابنتنا "ليلا"!‬ 990 01:25:27,458 --> 01:25:29,666 ‫تُوجد 4 صناديق هناك.‬ 991 01:25:31,416 --> 01:25:32,250 ‫أعطيني يدك.‬ 992 01:25:33,250 --> 01:25:36,625 ‫أمي، قال "أنكوش" إن العريس يمضغ التبغ.‬ 993 01:25:38,000 --> 01:25:39,875 ‫ستعتادين ذلك قريبًا.‬ 994 01:25:41,375 --> 01:25:42,750 ‫هل تظنين أنه مناسب لي؟‬ 995 01:25:44,958 --> 01:25:47,208 ‫لم أر والدك قبل زفافنا.‬ 996 01:25:48,375 --> 01:25:50,208 ‫كنت في مثل عمرك عندما تزوجت.‬ 997 01:25:51,750 --> 01:25:52,791 ‫كنت ضعيفة جدًا،‬ 998 01:25:53,875 --> 01:25:54,833 ‫لكنك لست كذلك.‬ 999 01:25:56,250 --> 01:25:57,083 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1000 01:26:00,291 --> 01:26:03,083 ‫نزفت كثيرًا في أثناء ولادتك.‬ 1001 01:26:04,000 --> 01:26:07,416 ‫قال الطبيب إن رحمي كان ضعيفًا‬ ‫وعليّ توخي الحذر.‬ 1002 01:26:09,250 --> 01:26:11,500 ‫لهذا السبب وُلدت قبل موعد ولادتك بشهر،‬ 1003 01:26:13,333 --> 01:26:16,208 ‫لكن الفتيات اللائي يُولدن في الشهر الـ8‬ ‫يتمتعن بروح قتالية.‬ 1004 01:26:17,500 --> 01:26:18,833 ‫لهذا السبب أنت هنا اليوم.‬ 1005 01:26:21,500 --> 01:26:23,416 ‫ألم تكوني ضعيفة حين وُلد "أنكوش"؟‬ 1006 01:26:25,666 --> 01:26:29,583 ‫كنت ضعيفة،‬ ‫لكن الطفلة الأنثى ليست كافية لإكمال عائلة.‬ 1007 01:26:30,583 --> 01:26:32,041 ‫يريد الجميع ابنًا.‬ 1008 01:26:34,875 --> 01:26:37,250 ‫كما أن خياري لم يكن مهمًا قط.‬ 1009 01:26:41,958 --> 01:26:43,875 ‫لكل شخص قدر محتوم.‬ 1010 01:26:45,208 --> 01:26:46,791 ‫لا يستطيع أحد أن يغيّره.‬ 1011 01:26:48,666 --> 01:26:50,875 ‫ماذا لو كان التزلّج هو قدري؟‬ 1012 01:27:06,541 --> 01:27:07,416 ‫تبدين جميلة.‬ 1013 01:27:14,541 --> 01:27:17,791 ‫و"تيبو" يعرض حيلته الفريدة.‬ 1014 01:27:17,875 --> 01:27:20,000 ‫يا له من عمل رائع يا "تيبو"! أحسنت!‬ 1015 01:27:20,083 --> 01:27:22,875 ‫إنه يمضي قدمًا بلا خوف،‬ 1016 01:27:22,958 --> 01:27:25,375 ‫لكن، يا للأسف!‬ 1017 01:27:25,458 --> 01:27:27,833 ‫وهذه نهاية الـ45 ثانية الخاصة بـ"تيبو".‬ 1018 01:27:29,458 --> 01:27:33,041 ‫والآن في فئة الصغار،‬ ‫من "بهيل باستي"، نقدّم،‬ 1019 01:27:33,791 --> 01:27:34,916 ‫"أنكوش"!‬ 1020 01:27:35,958 --> 01:27:38,000 ‫لنصفّق له بحرارة.‬ 1021 01:27:38,083 --> 01:27:41,250 ‫يبدو أنه سيبدأ بحيلة على الحافة.‬ 1022 01:27:45,583 --> 01:27:46,958 ‫أحسنت!‬ 1023 01:27:49,125 --> 01:27:50,333 ‫هيا يا "أنكوش".‬ 1024 01:27:55,583 --> 01:27:57,583 ‫ثمة شيء مميز في أسلوبه.‬ 1025 01:27:59,583 --> 01:28:02,541 ‫صفّقوا له بحرارة. أحسنت يا "أنكوش"!‬ 1026 01:28:04,000 --> 01:28:06,500 ‫يا له من عمل رائع يا "أنكوش"! مدهش!‬ 1027 01:28:07,000 --> 01:28:09,916 ‫والمتزلّج التالي من "دلهي"…‬ 1028 01:28:10,000 --> 01:28:11,375 ‫"راهول"، خذ هذه بسرعة.‬ 1029 01:28:11,458 --> 01:28:14,458 ‫أسرع يا "تيبو". لنركض. تأخرنا على الزفاف.‬ 1030 01:28:18,875 --> 01:28:21,416 ‫"أنكوش"، لماذا لا تزال تتجول؟‬ 1031 01:28:21,500 --> 01:28:22,791 ‫اذهب. ارتد ملابسك. هيا.‬ 1032 01:28:22,875 --> 01:28:24,833 ‫وهل هذا وقت مناسب للتزلّج؟‬ 1033 01:28:29,916 --> 01:28:31,125 ‫الجميع جاهزون في الخارج.‬ 1034 01:28:31,791 --> 01:28:33,500 ‫سيصل موكب الزفاف قريبًا.‬ 1035 01:28:34,833 --> 01:28:37,083 ‫لا أريد أن أكون ضعيفة يا "أنكوش".‬ 1036 01:28:40,166 --> 01:28:42,250 ‫أريد التزلّج مرة أخيرة.‬ 1037 01:28:51,791 --> 01:28:53,041 ‫"تيبو"، اترك هذه.‬ 1038 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 ‫ماذا؟‬ 1039 01:28:58,583 --> 01:29:00,750 ‫هيا، بسرعة. سأخبر أختي بالخطة.‬ 1040 01:29:09,375 --> 01:29:10,208 ‫ماذا حدث؟‬ 1041 01:29:12,875 --> 01:29:15,250 ‫مع " شيفام"، سننهي فئة الصبية الصغار.‬ 1042 01:29:15,333 --> 01:29:17,291 ‫حسنًا، أمسك هذه. مهلًا.‬ 1043 01:29:17,375 --> 01:29:19,416 ‫ننتقل الآن إلى فئة الفتيات الناشئات.‬ 1044 01:29:19,500 --> 01:29:21,750 ‫- في فئة الفتيات الناشئات، نقدّم…‬ ‫- "فيكرام".‬ 1045 01:29:28,750 --> 01:29:31,291 ‫نحب مفاجأة الناس في هذه القرية!‬ 1046 01:29:31,375 --> 01:29:34,625 ‫حتى الآن، أعطينا الأفضلية للفتيات،‬ 1047 01:29:34,708 --> 01:29:38,000 ‫لكن في الوقت الحالي، سندع الصبية يبدؤون.‬ 1048 01:29:38,083 --> 01:29:43,083 ‫صفّقوا لفئة الفتيان الناشئين.‬ 1049 01:29:43,750 --> 01:29:45,583 ‫"راهول"!‬ 1050 01:29:46,375 --> 01:29:49,208 ‫إنه يمضي في مساره بسرعة وتركيز رائعين.‬ 1051 01:29:50,166 --> 01:29:51,166 ‫أحسنت يا "راهول".‬ 1052 01:29:53,125 --> 01:29:55,791 ‫وحيلة رائعة بثني القدم!‬ 1053 01:29:56,291 --> 01:29:58,791 ‫متزلّجو قريتنا مذهلون!‬ 1054 01:30:07,583 --> 01:30:10,291 ‫أبي، لقد سقط ذلك القماش.‬ 1055 01:30:12,666 --> 01:30:14,583 ‫حسنًا، أبق هذا الطبق في الداخل.‬ 1056 01:30:29,208 --> 01:30:30,333 ‫أما زلت هنا؟‬ 1057 01:30:30,916 --> 01:30:32,250 ‫لا تحسن القيام بأي عمل.‬ 1058 01:30:33,083 --> 01:30:35,875 ‫- "أنكوش"، كنت أبحث عنك.‬ ‫- هاك، خذي الطبق.‬ 1059 01:31:40,541 --> 01:31:42,583 ‫أسرعي يا "بريرنا"! لقد وصل موكب الزفاف.‬ 1060 01:33:23,791 --> 01:33:25,666 ‫كيف خرجت يا أختي؟‬ 1061 01:33:27,708 --> 01:33:30,208 ‫- ألم تُلعب جولة الفتيات الناشئات بعد؟‬ ‫- أجل، أسرعي.‬ 1062 01:33:30,291 --> 01:33:31,958 ‫لكن كيف ستتزلّجين مرتدية هذا؟‬ 1063 01:34:13,916 --> 01:34:14,833 ‫نادي "بريرنا".‬ 1064 01:34:31,708 --> 01:34:32,541 ‫"بريرنا"؟‬ 1065 01:34:47,625 --> 01:34:50,041 ‫المتسابقة الناشئة التالية‬ 1066 01:34:50,125 --> 01:34:52,333 ‫هي "ديبا" من "جانوار"!‬ 1067 01:34:53,458 --> 01:34:54,833 ‫صفّقوا لها.‬ 1068 01:35:04,833 --> 01:35:07,083 ‫هيا يا فتاة! تألقي!‬ 1069 01:35:26,875 --> 01:35:28,166 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1070 01:35:28,750 --> 01:35:31,250 ‫يا للعجب! تؤدي "ميني" الحيلة تلو الأخرى.‬ 1071 01:35:32,125 --> 01:35:35,125 ‫وهذه حيلة مثيرة للإعجاب.‬ ‫لا أعرف حتى ما اسمها.‬ 1072 01:35:35,208 --> 01:35:38,708 ‫لا بد أن المتزلّجين الصغار‬ ‫يشعرون بإلهام هائل اليوم. صحيح؟‬ 1073 01:35:38,791 --> 01:35:41,333 ‫فلنسمع تصفيقًا حارًا من أجلها.‬ 1074 01:35:45,000 --> 01:35:47,208 ‫أحسنت عملًا يا "ميني"!‬ 1075 01:35:50,166 --> 01:35:51,916 ‫والآن، لا يُوجد أفضل‬ 1076 01:35:52,000 --> 01:35:55,166 ‫من أن تشرّفنا الملكة نفسها بالحضور.‬ 1077 01:35:55,708 --> 01:35:57,041 ‫ثمة فتيات من قريتنا.‬ 1078 01:35:57,125 --> 01:36:00,666 ‫بتصفيق حار، لنرحّب بملكتنا.‬ 1079 01:36:04,250 --> 01:36:06,875 ‫تبرعت بأرضها بكرم بالغ‬ ‫من أجل ساحة التزلّج هذه.‬ 1080 01:36:06,958 --> 01:36:11,458 ‫تتشرّف قرية "كمبور" بوجودها هنا‬ ‫في مسابقة التزلّج.‬ 1081 01:36:11,541 --> 01:36:13,708 ‫نحن نرحّب بسموّك من صميم قلوبنا.‬ 1082 01:36:15,666 --> 01:36:17,291 ‫فلنسمع تصفيقًا حارًا.‬ 1083 01:36:29,375 --> 01:36:31,708 ‫والمشاركة التالية…‬ 1084 01:36:31,791 --> 01:36:33,208 ‫تفضلي. خذي حذائي.‬ 1085 01:36:33,291 --> 01:36:35,833 ‫المتسابقة الأخيرة من فئة الفتيات الناشئات،‬ 1086 01:36:36,333 --> 01:36:41,291 ‫والمشاركة الوحيدة في هذه الفئة من قريتنا،‬ 1087 01:36:44,541 --> 01:36:46,750 ‫ابنتنا "بريرنا"!‬ 1088 01:36:51,958 --> 01:36:53,666 ‫فلنصفق لـ"بريرنا".‬ 1089 01:37:25,333 --> 01:37:28,208 ‫وبهذه السهولة، قامت بحيلة انزلاق "بيرت".‬ 1090 01:37:47,750 --> 01:37:50,708 ‫يجب أن تبقى على لوحها‬ ‫لـ15 ثانية أخرى فحسب.‬ 1091 01:37:59,458 --> 01:38:00,541 ‫لكن مهلًا،‬ 1092 01:38:02,583 --> 01:38:05,000 ‫يبدو أن "بريرنا" تتجه نحو التجويف العميق!‬ 1093 01:38:21,833 --> 01:38:22,750 ‫هيا يا فتاة.‬ 1094 01:38:26,125 --> 01:38:27,000 ‫هيا يا "بريرنا".‬ 1095 01:39:04,666 --> 01:39:06,125 ‫هذه فتاتي!‬ 1096 01:39:16,208 --> 01:39:18,458 ‫قبل أن نعلن أسماء الفائزين،‬ 1097 01:39:19,583 --> 01:39:21,958 ‫أود أن أقول،‬ 1098 01:39:22,583 --> 01:39:25,916 ‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها‬ ‫هذا القدر من السعادة في هذه القرية.‬ 1099 01:39:27,500 --> 01:39:31,416 ‫إن منحنا أطفالنا تلك الفرصة فحسب،‬ 1100 01:39:31,500 --> 01:39:37,333 ‫فربما يومًا ما سنجد بطل عالم من هذه القرية.‬ 1101 01:39:40,625 --> 01:39:44,083 ‫لكن البطل ليس شخصًا يفوز فحسب.‬ 1102 01:39:45,583 --> 01:39:51,208 ‫البطل الحقيقي هو شخص يظهر الشجاعة،‬ 1103 01:39:51,291 --> 01:39:53,625 ‫والشغف والعزيمة عندما يواجه المحن.‬ 1104 01:39:55,041 --> 01:39:57,541 ‫قمت بحركة هبوط رائعة. تعالي.‬ 1105 01:39:58,541 --> 01:40:02,375 ‫واليوم شهدت تلك الشجاعة والعزيمة‬ ‫في شخص ما.‬ 1106 01:40:03,208 --> 01:40:05,708 ‫أود أن أمنح ذلك الشخص جائزة خاصة.‬ 1107 01:40:05,791 --> 01:40:07,583 ‫آسفة يا أبي.‬ 1108 01:40:11,500 --> 01:40:12,541 ‫"بريرنا بهيل".‬ 1109 01:40:13,666 --> 01:40:14,916 ‫اصعدي إلى المنصة.‬ 1110 01:40:16,875 --> 01:40:18,708 ‫لا تقلقي، تعالي.‬ 1111 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 ‫اذهبي.‬ 1112 01:41:35,791 --> 01:41:36,833 ‫حذاء!‬ 1113 01:41:38,875 --> 01:41:40,250 ‫حذاء أحمر اللون!‬ 1114 01:41:49,500 --> 01:41:53,333 ‫"شُيّدت ساحة تزلّج (ديزرت دولفين)‬ ‫في خلال 45 يومًا من أجل هذا الفيلم."‬ 1115 01:41:53,416 --> 01:41:57,833 ‫"إنها الآن ساحة تزلّج عامة‬ ‫حيث تُشجع الفتيات على تحقيق أحلامهن."‬ 1116 01:41:59,125 --> 01:42:03,416 ‫"هذه أول ساحة تزلّج في (راجستان)‬ ‫وإحدى أكبر ساحات التزلّج في (الهند)"‬ 1117 01:42:03,500 --> 01:42:06,875 ‫"حيث يتزلّج‬ ‫المئات من الأطفال المحليين يوميًا."‬ 1118 01:46:00,708 --> 01:46:05,708 ‫ترجمة "محمود عبده"‬