1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,310 --> 00:00:20,979 Spremne? Doviđenja. 4 00:00:26,484 --> 00:00:28,236 Dobro je! 5 00:00:28,319 --> 00:00:31,781 Drži se staze. 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 Drži pravac! 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,617 Idemo! 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,786 -Idemo, djevojke! -Do kraja! 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,246 Do crte! 10 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 To! 11 00:00:48,381 --> 00:00:50,091 Zašto si sjela? 12 00:00:54,220 --> 00:00:58,016 Čim ih vidite na trkaćoj stazi, znate da su sestre Sheppard posebne. 13 00:00:58,808 --> 00:01:02,020 Ove tri juniorske olimpijke uspjele su gotovo preko noći, 14 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 nakon što ih je dadilja nenadano prijavila na natjecanje u atletici. 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,445 Nikad prije nisu trčale. 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,238 Niste znali da su sportašice? 18 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Ne, nisam ni slutila. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Znala sam da vole skakati i ludirati se poput ostale djece, 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,369 ali nisu imale priliku za nešto više. 21 00:01:27,962 --> 00:01:31,007 Pozdravimo trenericu Jean Bell, Toniu Handy 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 i njezine tri juniorske olimpijke. 23 00:01:34,886 --> 00:01:35,845 Da te pitam, 24 00:01:35,929 --> 00:01:40,308 što ti najteže pada u prihvatilištu za beskućnike? 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 {\an8}Nemam privatnosti 26 00:01:43,978 --> 00:01:47,941 i ne smijem ondje dovoditi prijateljice. 27 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 Dobro jutro, Rainn. 28 00:01:49,400 --> 00:01:51,236 Prošlog su rujna izgubile stan 29 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 jer majka nije mogla pratiti rast stanarine. 30 00:01:54,447 --> 00:01:57,867 No sportske bi stipendije mogle predstavljati rješenje za djevojčice. 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,954 Dakle, nazvali su vas iz časopisa Sports Illustrated 32 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 i rekli vam da ste sve tri 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 osvojile naslov „Djeca godine“. 34 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 SPORTS ILLUSTRATED TRKA ZA SNOVIMA 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,343 {\an8}Naporno treniramo i to svakodnevno. 36 00:02:16,386 --> 00:02:18,179 {\an8}Gore, dolje. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,812 -Mi… -Uistinu smo počašćene. 38 00:02:25,895 --> 00:02:27,438 {\an8}Što želite biti kad odrastete? 39 00:02:27,522 --> 00:02:31,067 {\an8}-Nastavnica matematike ili sutkinja. -Odvjetnica i sutkinja. 40 00:02:31,151 --> 00:02:32,610 Vjeruju u bolje sutra. 41 00:02:32,694 --> 00:02:36,489 Dame i gospodo, Tai, Rainn i Brooke Sheppard. 42 00:02:37,365 --> 00:02:41,619 Doista smo počašćene naslovom koji nam je dodijelio Sports Illustrated. 43 00:02:41,703 --> 00:02:42,954 Hvala vam. 44 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 {\an8}Isuse, pogledaj kako si lijepa. 45 00:03:02,223 --> 00:03:03,057 {\an8}BROOKE - 9 GODINA 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 {\an8}Brooklyn, imaš prekrasne oči. 47 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 {\an8}Mama, što će ti ovaj put učiniti s kosom? 48 00:03:07,979 --> 00:03:08,855 {\an8}RAINN - 11 GODINA 49 00:03:08,938 --> 00:03:09,898 {\an8}Ne znam. 50 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 {\an8}Kad ste prošli put bile tu? 51 00:03:11,733 --> 00:03:12,567 {\an8}TAI - 12 GODINA 52 00:03:12,650 --> 00:03:14,235 {\an8}-U prosincu? -Studenome. 53 00:03:14,319 --> 00:03:15,570 {\an8}Da, u studenome. 54 00:03:15,653 --> 00:03:18,281 {\an8}Sad se odmah bolje osjećam. 55 00:03:19,157 --> 00:03:20,450 {\an8}Tri, dva… 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 {\an8}OBITELJ SU PONOVNO POZVALI U EMISIJU 57 00:03:22,869 --> 00:03:25,330 {\an8}ZBOG VELIKOG IZNENAĐENJA ZAKLADE TYLERA PERRYJA. 58 00:03:25,413 --> 00:03:26,247 {\an8}Dvadeset sekundi. 59 00:03:27,206 --> 00:03:30,084 {\an8}Tonia, Tyler je obećao da će tebi i djevojčicama pronaći stan 60 00:03:30,168 --> 00:03:32,712 {\an8}te da će sljedeće dvije godine plaćati stanarinu. 61 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Gospode Bože! 62 00:03:34,714 --> 00:03:35,840 Je li moguće? 63 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 To vam je od Tylera. 64 00:03:37,508 --> 00:03:40,386 Volim ga. Obožavam Tylera Perryja. 65 00:03:40,470 --> 00:03:43,097 -Da. To je za vas. -Hvala vam! 66 00:03:49,854 --> 00:03:53,107 Tyler nam se javio nakon vašeg gostovanja u emisiji. 67 00:03:53,191 --> 00:03:55,318 Recite nam što se dogodilo. 68 00:03:55,401 --> 00:03:58,488 {\an8}Bile smo presretne i nevjerojatno zahvalne. 69 00:03:58,571 --> 00:04:01,908 {\an8}Znala sam da je pred nama bolji život, 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,701 a novi je stan 71 00:04:03,785 --> 00:04:06,287 u svakom slučaju odskočna daska u pravom smjeru. 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 I na tome sam vrlo zahvalna. 73 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 Tonia, i vi i djevojčice kažete 74 00:04:10,959 --> 00:04:13,670 da ste mnogo naučile živeći u prihvatilištu za beskućnike. 75 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 Možete li nam to objasniti? 76 00:04:15,088 --> 00:04:18,424 Da. Shvatila sam da knjigu ne možeš suditi po koricama. 77 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Ondje je mnogo žena s djecom 78 00:04:20,635 --> 00:04:25,098 koje su se jako trudile otići odande. Ondje su jednostavno 79 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 samo obični ljudi, poput vas i mene. 80 00:04:27,850 --> 00:04:29,978 Usto, mnogo su nam pomagali 81 00:04:30,061 --> 00:04:32,855 mnogi ljudi, dobri i brižni ljudi. 82 00:04:32,939 --> 00:04:35,733 {\an8}-Da. -Tonia, gledamo vaš stan. 83 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 {\an8}Da vidimo kako izgleda. 84 00:04:38,736 --> 00:04:40,113 {\an8}TONIJINA SPAVAĆA SOBA 85 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 {\an8}Isuse Bože! 86 00:04:45,702 --> 00:04:49,330 UŽIVO 87 00:04:51,916 --> 00:04:52,834 Mama, vidi. 88 00:04:52,917 --> 00:04:55,670 Jeste li spremne? Zatvorite oči. Jedan, dva… 89 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 Nisu lagali! Mislila sam da je ono fotka. 90 00:04:59,507 --> 00:05:01,509 Pogledajte! Trenerice, pogledajte. 91 00:05:01,592 --> 00:05:05,138 Gospode Bože. Pogledajte ovo. 92 00:05:05,972 --> 00:05:08,474 Ovdje ćete uživati pisati zadaću. 93 00:05:08,558 --> 00:05:10,101 Dođite vidjeti maminu sobu! 94 00:05:11,060 --> 00:05:14,022 Nikad nisam uokvirila ovu sliku. 95 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 Sad je uokvirena. 96 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Prekrasno. 97 00:05:16,482 --> 00:05:17,859 Toliko detalja. 98 00:05:18,526 --> 00:05:20,028 Pogledajte koliko jastuka. 99 00:05:24,282 --> 00:05:28,494 Isuse! 100 00:05:28,578 --> 00:05:30,580 Pogledajte što je g. Perry učinio… 101 00:05:31,372 --> 00:05:34,083 Cure, imate policu za trofeje. 102 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 Nevjerojatno! 103 00:05:38,004 --> 00:05:39,130 Ovo je super. 104 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 {\an8}OBITELJ JE SVE 105 00:05:41,257 --> 00:05:42,425 {\an8}Sviđa mi se. 106 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 Soba nam je mrak! 107 00:05:46,345 --> 00:05:50,850 PROLJEĆE 2017. 108 00:06:07,366 --> 00:06:09,744 Idem, cure. Budite dobre. 109 00:06:10,369 --> 00:06:13,748 Doći će gđica Mildred, onda Michelle dolazi po vas, OK? 110 00:06:13,831 --> 00:06:15,041 -OK. -U redu. 111 00:06:15,124 --> 00:06:16,626 Slatkica još nije ustala? 112 00:06:18,586 --> 00:06:19,712 Moja mala guza. 113 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 Tako je slatka. 114 00:06:21,047 --> 00:06:22,548 Dušo, budi dobra. Može? 115 00:06:22,632 --> 00:06:25,259 Budi dobra. Gđica Mildred… 116 00:06:25,343 --> 00:06:27,678 U prihvatilištu su bile skoro dvije godine, 117 00:06:28,304 --> 00:06:30,598 a ja sam kriva za to. 118 00:06:32,517 --> 00:06:34,227 Nisu imale nikakve veze s tim, 119 00:06:36,020 --> 00:06:38,773 no morale su izgledati poput prvakinja. 120 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 -Volim vas, cure. -Volim te, mama. 121 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 Budi dobra. U redu? 122 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Snažne su to curice. 123 00:07:00,962 --> 00:07:02,672 {\an8}Želim postati olimpijka. 124 00:07:04,966 --> 00:07:07,426 Ali također želim postati biokemičarka 125 00:07:08,094 --> 00:07:10,388 i možda pronaći lijek za rak. 126 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 Želim promijeniti svijet. 127 00:07:16,436 --> 00:07:17,937 Ne. Hajde, diži se. 128 00:07:19,480 --> 00:07:21,774 Rainn, bi li zalila biljke? 129 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 Ne. 130 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Hoćeš li, molim te? 131 00:07:25,528 --> 00:07:26,404 Da, naravno. 132 00:07:26,487 --> 00:07:27,572 Hvala ti. 133 00:07:29,907 --> 00:07:33,494 {\an8}Sestre me živciraju, što je valjda normalno. 134 00:07:33,619 --> 00:07:35,621 {\an8}Ali mi i pomažu. 135 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 {\an8}Kažu mi kad pogriješim. 136 00:07:37,081 --> 00:07:40,084 {\an8}Kažu mi kad sam u pravu i jednostavno su sjajne. 137 00:07:41,961 --> 00:07:43,754 Mislila sam da je sve gotovo. 138 00:07:43,838 --> 00:07:47,467 {\an8}Mislila sam da ćemo do kraja života biti beskućnice. 139 00:07:48,885 --> 00:07:51,971 {\an8}Bilo je to u početku, kad smo tek došle onamo. 140 00:07:53,055 --> 00:07:58,352 To je najgore prihvatilište u kojem smo bile. 141 00:07:59,103 --> 00:08:00,313 A bile smo samo u dva. 142 00:08:01,063 --> 00:08:04,066 Bile smo u motelu, u sobi sa samo dva kreveta, 143 00:08:04,150 --> 00:08:08,112 doslovno veličine ove dnevne sobe. 144 00:08:10,114 --> 00:08:11,657 Tako mi se činilo. Da. 145 00:08:12,575 --> 00:08:14,660 I mislila sam: „Gotovo je. 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,623 Bit ćemo beskućnice do kraja života.“ 147 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 Počela sam popuštati u školi. 148 00:08:21,459 --> 00:08:24,670 Nisam dobivala jedinice, ali sam počela zaostajati. 149 00:08:24,754 --> 00:08:27,548 Postalo mi je teško učiti, bilo mi je teže 150 00:08:28,799 --> 00:08:30,927 razgovarati s prijateljima. 151 00:08:31,010 --> 00:08:34,222 Razmišljala sam o tome što bi se moglo dogoditi 152 00:08:34,305 --> 00:08:38,184 ako mi i ostatak života bude takav. 153 00:08:38,935 --> 00:08:40,061 Što vam je rekla mama? 154 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Da ne odustajemo od nje. 155 00:08:45,233 --> 00:08:49,820 Želim da mama dobije posao iz snova 156 00:08:49,904 --> 00:08:54,242 i nadam se da će Rainn oboriti pet rekorda u trčanju. 157 00:08:55,618 --> 00:08:59,413 Nadam se da će Tai biti sljedeća Beyoncé. 158 00:09:01,374 --> 00:09:07,672 Ja… želim biti umjetnica i trkačica. Oboje. 159 00:09:12,468 --> 00:09:15,930 TRKAČKI KLUB „JEUNESS“, BROOKLYN 160 00:09:19,267 --> 00:09:21,769 Slušajte! Halo! 161 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 Štafeta je bila živi užas. Užas! 162 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Užas! 163 00:09:26,274 --> 00:09:28,776 Rainn, stajala si ovdje da preuzmeš štafetu. 164 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 A gdje si je preuzela? 165 00:09:30,444 --> 00:09:32,905 -Ondje. -Tu. 166 00:09:32,989 --> 00:09:34,574 Morala je usporiti 167 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 {\an8}i zgrčila se pokušavajući ti je dodati. 168 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 {\an8}TRENERICA JEAN 169 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 {\an8}…jer stajala si tu poput Kipa slobode. 170 00:09:40,746 --> 00:09:42,582 Morate se kretati, 171 00:09:42,665 --> 00:09:45,668 a gdje ćete to naučiti? 172 00:09:45,751 --> 00:09:47,503 -Na treningu. -Tako je! To! 173 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Zato se i zove trening. 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 Bravo, Vanesha! Tako je pametna. 175 00:09:51,716 --> 00:09:54,260 Svoju djevojku morate povući kroz prolaznu zonu. 176 00:09:54,343 --> 00:09:58,639 To će je ohrabriti da još jače zapne na kraju utrke. 177 00:09:58,723 --> 00:10:04,812 Dok čekate, lijeva vam ruka mora biti u obliku slova V. 178 00:10:04,895 --> 00:10:07,315 Ovako, slovo V? V, ovako? 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Kako bi me djevojke opisale? 180 00:10:11,360 --> 00:10:15,823 Zla, dobra, glasna. 181 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 OK, gledaj iza sebe da vidiš koga… 182 00:10:18,909 --> 00:10:21,495 Brižna. Zabavna. 183 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Zastrašujuća. 184 00:10:25,207 --> 00:10:27,376 Vjerujem da bi rabile neke od tih riječi. 185 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 OK, krenite za mnom 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,213 i probajmo ponovno. 187 00:10:32,131 --> 00:10:34,467 Sestre Sheppard su nešto posebno. 188 00:10:35,384 --> 00:10:38,971 Sedam mjeseci nakon što su počele trenirati izgubile su stan 189 00:10:39,055 --> 00:10:41,474 i bila sam… Bila sam šokirana. 190 00:10:42,600 --> 00:10:45,227 Znala sam da im moram pokušati pomoći, 191 00:10:45,311 --> 00:10:46,437 no nisam znala kako. 192 00:10:47,313 --> 00:10:51,484 No od tada stalno učim. 193 00:10:52,360 --> 00:10:53,527 Uzela ju je. 194 00:10:53,611 --> 00:10:54,945 Točno tamo. 195 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 Odrasla sam u socijalnom naselju. 196 00:10:57,573 --> 00:10:58,991 Uvijek sam sebi govorila: 197 00:10:59,075 --> 00:11:02,078 „Neću ovdje zauvijek živjeti. Nema šanse.“ 198 00:11:04,747 --> 00:11:09,585 Oduvijek sam osjećala da mogu postići što god zamislim. 199 00:11:09,669 --> 00:11:11,212 Učiniti što god želim. 200 00:11:12,838 --> 00:11:15,925 Ove djevojke moraju također osjećati 201 00:11:16,008 --> 00:11:18,803 da mogu postići što god žele, 202 00:11:19,595 --> 00:11:23,057 no moraju shvatiti da je za to ključno obrazovanje 203 00:11:23,140 --> 00:11:25,768 i da je to jedini način da uspiju. 204 00:11:28,145 --> 00:11:32,733 OK, otrčite dva kruga i onda dođite po krafne. 205 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 RODITELJSKI SASTANAK 206 00:11:36,654 --> 00:11:40,449 Ovo je tim koji na Istočnoj obali najnapornije vježba. 207 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 To vam odmah moram reći. 208 00:11:41,992 --> 00:11:45,121 Nećete naći tim koji napornije vježba. 209 00:11:45,204 --> 00:11:47,706 Neke djevojčice možda neće uspjeti, 210 00:11:47,790 --> 00:11:51,168 no to je kao da se nakon srednje škole 211 00:11:51,252 --> 00:11:54,547 prijavite na Harvard pa ne upadnete, 212 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 no možda upadnete na Penn State. 213 00:11:56,590 --> 00:11:58,050 A i to je dobar faks. 214 00:11:58,134 --> 00:12:01,720 „Roditelji su trenerima dužni predati izvještaje o ocjenama 215 00:12:01,804 --> 00:12:05,808 te moraju voditi računa o ocjenama i obvezama 216 00:12:05,891 --> 00:12:10,187 jer krajnji nam je cilj da djeca dobiju sportske stipendije 217 00:12:10,271 --> 00:12:11,439 KOJA JE MOJA ULOGA? 218 00:12:11,522 --> 00:12:15,109 i upišu se na fakultet, koji nećete morati plaćati.“ 219 00:12:15,192 --> 00:12:16,735 To nam je cilj. 220 00:12:16,819 --> 00:12:19,071 Želite li da vam kći ide na Olimpijadu, 221 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 na pogrešnom ste mjestu. 222 00:12:21,115 --> 00:12:24,910 Naš krajnji cilj jest visoko obrazovanje. 223 00:12:24,994 --> 00:12:29,081 Nedavno smo dobili potporu u vidu bespovratnih sredstava 224 00:12:29,165 --> 00:12:31,750 i darova koje su nam dodijelili 225 00:12:31,834 --> 00:12:34,753 jer u timu imamo tri sjajne sportašice. 226 00:12:34,837 --> 00:12:37,548 Sports Illustrated proglasio ih je „Djecom godine“. 227 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 Ono je njihova majka, Tonia Handy. 228 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 Hvala vam. Sad natjerajte kćeri da trče. 229 00:12:47,808 --> 00:12:49,727 Ovaj posao radim skoro 4 godine. 230 00:12:50,603 --> 00:12:53,147 Sad sam na minimalcu. 231 00:12:53,230 --> 00:12:56,484 Idem na razgovore za poslove koji su bolje plaćeni 232 00:12:56,567 --> 00:12:59,028 i kad bih dobila neki od njih, 233 00:12:59,111 --> 00:13:01,238 ne bi bilo ovako loše. 234 00:13:02,865 --> 00:13:05,910 Radim za minimalnu satnicu 235 00:13:05,993 --> 00:13:08,287 koja sada iznosi 10,5 dolara. 236 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Toliko dobivam kad radim. 237 00:13:13,501 --> 00:13:17,338 Posljednjih sam mjeseci bila na nekoliko razgovora za posao, 238 00:13:17,421 --> 00:13:22,301 no nisam dobila bolji posao. 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 Ne želim biti nervozna na razgovoru, 240 00:13:27,181 --> 00:13:28,098 doista ne želim. 241 00:13:28,182 --> 00:13:30,935 Želim biti opuštenija. 242 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 Budući da g. Perry sada plaća stanarinu, 243 00:13:37,358 --> 00:13:38,651 štedim koliko mogu. 244 00:13:39,777 --> 00:13:43,656 Nakon dvije godine morat ću plaćati stanarinu. 245 00:13:43,739 --> 00:13:48,160 Vjerojatno ćemo mnogo toga morati presjeći napola. 246 00:13:50,120 --> 00:13:52,790 Da bih štedjela onako kako bih željela, 247 00:13:53,582 --> 00:13:56,961 morala bih dobiti bolji posao, možda nastaviti školovanje. 248 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 Sad štedim koliko mogu. 249 00:14:02,633 --> 00:14:05,928 Udaraj… 250 00:14:07,179 --> 00:14:11,600 Desna, lijeva… 251 00:14:12,893 --> 00:14:16,647 Neke od vas nemaju dobre ocjene. 252 00:14:16,730 --> 00:14:18,774 Tko bude imao loše ocjene 253 00:14:18,857 --> 00:14:22,278 bit će isključen iz tima 254 00:14:22,361 --> 00:14:24,405 dok ih ne popravi. 255 00:14:28,576 --> 00:14:30,035 Dobila si poruku prije mene? 256 00:14:30,119 --> 00:14:31,453 {\an8}TRENERICA KAREL 257 00:14:31,537 --> 00:14:33,080 {\an8}Da. Mama me podsjetila. 258 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 {\an8}-Zaboravila si? -Da. 259 00:14:35,833 --> 00:14:38,460 Gospodin Joseph. 74. U redu. 260 00:14:38,544 --> 00:14:40,379 Ovo nisu loše ocjene, Rainn. 261 00:14:40,462 --> 00:14:44,633 No ovo nije dobro. „Previše razgovara tijekom nastave.“ 262 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 „Ne piše zadaću.“ 263 00:14:46,927 --> 00:14:48,554 To je neprihvatljivo. 264 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 Znači, ne želiš trčati. Zar ne? 265 00:14:53,392 --> 00:14:55,853 -Ne želiš trčati? -Želim trčati. 266 00:14:55,936 --> 00:14:59,315 Onda to i dokaži. Mi se ovdje ne igramo, Rainn. 267 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Nastaviš li ovako, letiš van. Jasno? 268 00:15:03,277 --> 00:15:08,157 Nek' ti ovo bude lekcija… iz poniznosti. 269 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 Ako ti je previše, posveti se samo školi. 270 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 To je najvažnije. Shvaćaš li? 271 00:15:12,828 --> 00:15:13,829 Da. 272 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 Boli kad ne treniraš, zar ne? 273 00:15:20,002 --> 00:15:22,296 -Ovo je moje ili tvoje? -Zadržite ga. 274 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 OK. Hajde, baci se na posao. 275 00:15:28,469 --> 00:15:30,721 Nema treninga ni trčanja. 276 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Tri i 41. 277 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 Ovo je tri… 278 00:15:38,687 --> 00:15:39,813 {\an8}RAINNINA PRIJATELJICA 279 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 {\an8}Zašto imaš toliko domaćeg? 280 00:15:41,899 --> 00:15:45,486 Ovo je lako. Obično mi zada tešku zadaću. 281 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 Moja je zadaća bila laka. 282 00:15:47,279 --> 00:15:51,951 …dvadeset i jedan, 22, 23, 24… 283 00:15:53,285 --> 00:15:57,289 LJETO 2017. 284 00:15:58,374 --> 00:16:00,000 Djevojčice su uvijek iste. 285 00:16:00,084 --> 00:16:02,670 Mile su kad počnu. 286 00:16:03,462 --> 00:16:06,715 Malo polude između 13. i 15. godine, 287 00:16:06,799 --> 00:16:09,718 no onda se urazume. Uz moju pomoć. 288 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 TRKAČKI KLUB „JEUNESS“ BROOKLYN, NEW YORK 289 00:16:15,307 --> 00:16:19,812 Jeuness predstavlja sigurnost i nadu za budućnost 290 00:16:19,895 --> 00:16:22,690 naše djece, a mene ispunjava duševnim mirom. 291 00:16:24,692 --> 00:16:25,693 Priprema! 292 00:16:31,365 --> 00:16:34,326 Kad sam osnovala tim, samo sam trenirala. 293 00:16:34,410 --> 00:16:38,497 No ubrzo sam shvatila da će djevojčice, kako budu odrastale, 294 00:16:38,580 --> 00:16:42,167 govoriti da im je to bilo najljepše iskustvo u životu. 295 00:16:43,502 --> 00:16:46,755 I da je to mnogo više od samog treninga. 296 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 Brookie, super izgledaš. 297 00:16:48,340 --> 00:16:49,758 Zato čuvam frizuru. 298 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 Sonic. 299 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 Ovdje je u pitanju njihov život 300 00:16:53,929 --> 00:16:55,764 i kako će to iskoristiti. 301 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Kloniti se ulice. 302 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Kloniti se droge. 303 00:17:01,270 --> 00:17:03,564 Kloniti se maloljetničke trudnoće. 304 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 I to je svakodnevna borba. 305 00:17:07,609 --> 00:17:12,364 Najvažnije što im dajem jest osjećaj snage i moći. 306 00:17:13,407 --> 00:17:17,828 Dobivaju ga zato što su dio nečega što je veće od njih samih. 307 00:17:17,911 --> 00:17:21,623 Moraju si postaviti ciljeve i ostvariti ih 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 i moraju biti uporne unatoč preprekama. 309 00:17:25,794 --> 00:17:28,505 JTC4L! 310 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 Tako će daleko dogurati. 311 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 Znaš ovu pjesmu? Isuse! 312 00:17:42,478 --> 00:17:43,520 Iz filma je. 313 00:17:47,775 --> 00:17:50,110 Kad su se tek priključile timu, 314 00:17:50,194 --> 00:17:51,779 bile su totalno zbunjene. 315 00:17:53,197 --> 00:17:56,158 Nisu imale pojma o trčanju. 316 00:17:57,993 --> 00:17:59,369 Dobro je 317 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 da smo došli ovamo kako bi proširile vidike 318 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 i shvatile da im je svijet nadohvat ruke 319 00:18:05,125 --> 00:18:06,877 i da mogu biti dio njega. 320 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 Jesam li što zaboravila? 321 00:18:12,466 --> 00:18:13,675 Morat ću nazvati. 322 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 OK, budite tihe dok smo u hodniku. 323 00:18:15,928 --> 00:18:17,513 Nemojte razbiti kameru. 324 00:18:22,476 --> 00:18:24,603 Ovdje se nešto događa. 325 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 Akne? 326 00:18:25,854 --> 00:18:28,482 Ne, samo ti je suha koža. 327 00:18:31,276 --> 00:18:36,532 Nije mi padalo na pamet baviti se trčanjem, a dospjela sam dovde. 328 00:18:41,495 --> 00:18:43,163 Juniorske olimpijske igre 329 00:18:43,247 --> 00:18:44,915 JUNIORSKE OLIMPIJSKE IGRE DETROIT 330 00:18:44,998 --> 00:18:48,210 nacionalni su susret sportaša iz cijele zemlje. 331 00:18:48,794 --> 00:18:52,005 Dio djevojčica iz tima kvalificirao se za natjecanje 332 00:18:52,089 --> 00:18:56,343 i sve su vrlo uzbuđene. 333 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 To je uistinu jako važno 334 00:18:58,011 --> 00:19:01,640 jer znate da je riječ o nacionalnom natjecanju 335 00:19:01,723 --> 00:19:05,227 gdje se borite protiv vrhunskih sportaša iz cijele zemlje. 336 00:19:13,902 --> 00:19:16,238 {\an8}FINALE UTRKE NA 80 METARA S PREPONAMA TAI 337 00:19:16,321 --> 00:19:18,532 Idemo! Hajde, Tai! 338 00:19:18,615 --> 00:19:19,950 Sredi ih! 339 00:19:20,033 --> 00:19:22,411 -Sredi ih! -Sredi ih! 340 00:19:24,079 --> 00:19:26,206 -12,66. -Tako brzo? 341 00:19:26,290 --> 00:19:27,416 Da. 342 00:19:27,499 --> 00:19:29,793 Bravo, Tai. Bila je izvrsna, zar ne? 343 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Fantastična! 344 00:19:32,588 --> 00:19:34,715 Na drugom mjestu, iz Brooklyna, NY, 345 00:19:34,798 --> 00:19:37,759 s vremenom od 12 sekundi i 66 stotinki, Tai Sheppard. 346 00:19:40,804 --> 00:19:41,722 Volimo te, Tai! 347 00:19:41,805 --> 00:19:43,015 Tai je sjajna sportašica. 348 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 {\an8}PRVAKINJA 349 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 {\an8}Ima mnogo potencijala. 350 00:19:46,268 --> 00:19:47,769 I to ne samo na stazi. 351 00:19:52,149 --> 00:19:54,234 Brooke je najmlađa od njih 352 00:19:54,318 --> 00:19:57,946 i morat će se dobro potruditi da bi dostigla sestre. 353 00:19:58,030 --> 00:20:00,699 To tek sada otkriva. 354 00:20:01,200 --> 00:20:06,997 {\an8}FINALE UTRKE NA 1500 METARA BROOKE 355 00:20:10,042 --> 00:20:11,501 Idemo, Brooklyn! 356 00:20:12,002 --> 00:20:13,212 Hajde, Brooklyn! 357 00:20:13,921 --> 00:20:16,298 Sad, Brooke. Glavu dolje. Dobro je. 358 00:20:16,381 --> 00:20:19,218 -Idemo, Brooke! Ne daj da te preteknu. -Idemo! 359 00:20:20,260 --> 00:20:23,013 Hej, pet minuta i 13 sekundi. 360 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 Trčala je 5:13. 361 00:20:24,431 --> 00:20:25,641 Izvrsno. 362 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 Bila je fantastična. 363 00:20:27,142 --> 00:20:29,853 Na četvrtom mjestu, Brooklyn, NY, Brooke Sheppard. 364 00:20:36,193 --> 00:20:39,029 Rainn od ovoga mnogo očekuje. 365 00:20:39,112 --> 00:20:42,658 Lani je došla prva i osvojila je zlatnu medalju, 366 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 no, nažalost, imala je nekih problema. 367 00:20:45,911 --> 00:20:47,913 Vidjet ćemo. 368 00:20:48,538 --> 00:20:52,876 {\an8}FINALE UTRKE NA 1500 METARA RAINN 369 00:20:53,669 --> 00:20:55,128 Priprema. 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,215 -Idemo, Rainn! -Idemo! 371 00:20:58,298 --> 00:21:01,468 Minuta i 16! 372 00:21:07,182 --> 00:21:08,308 Nije mogla bolje. 373 00:21:12,729 --> 00:21:14,022 Četiri i 55. 374 00:21:15,190 --> 00:21:18,193 Dobro je. Jako se trudila. 375 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 Bit će bolja dogodine. 376 00:21:20,237 --> 00:21:22,739 Možda bi bila bolja da nije pauzirala 377 00:21:22,823 --> 00:21:24,491 zbog loših ocjena. 378 00:21:24,574 --> 00:21:28,245 Na četvrtom mjestu iz Brooklyna, NY, Rainn Sheppard. 379 00:21:33,959 --> 00:21:35,836 Na trećem mjestu… 380 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 Bila si dobra, ljubice. 381 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 Bila si dobra. Dala si sve od sebe, zar ne? 382 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 -Jesam. -OK. 383 00:21:43,552 --> 00:21:49,474 Znaš li zašto ove godine nisi uspjela? 384 00:21:49,558 --> 00:21:51,768 Što se dogodilo na početku sezone? 385 00:21:51,852 --> 00:21:53,562 Loše ocjene. 386 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Da. 387 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Sve ti se to osveti. 388 00:21:56,815 --> 00:22:01,528 Usto je tu i ozljeda, a sve to utječe na ishod. 389 00:22:01,611 --> 00:22:04,072 No zapamti to za sljedeću godinu, može? 390 00:22:04,156 --> 00:22:04,990 Da. 391 00:22:05,073 --> 00:22:07,492 Nisi pobijedila, no dobila si medalju. Sjajno. 392 00:22:07,576 --> 00:22:08,785 -Hvala. -Bravo, Rainn. 393 00:22:08,869 --> 00:22:10,162 Bravo. 394 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 Dobro si, Brookie? 395 00:22:24,259 --> 00:22:27,054 To je to. Vrijeme je za spavanje. 396 00:22:27,137 --> 00:22:27,971 Nije. 397 00:22:29,931 --> 00:22:31,683 Ne mogu prestati govoriti. 398 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 Da, primijetila sam. 399 00:22:46,364 --> 00:22:47,991 Eno mame! 400 00:22:48,617 --> 00:22:50,494 Mamice! 401 00:23:00,712 --> 00:23:03,048 Slavimo toliko toga. 402 00:23:03,590 --> 00:23:05,050 Sharonin rođendan. 403 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 {\an8}Sharon je ta koja je Tai, Rainn, i Brooke… 404 00:23:09,888 --> 00:23:10,889 {\an8}GĐICA SHARON DADILJA 405 00:23:10,972 --> 00:23:15,143 …odvela na trkačko natjecanje gdje ih je trenerica primijetila. 406 00:23:15,227 --> 00:23:16,061 Da. 407 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 To slavimo. I, naravno, moj božanstveni posao. 408 00:23:20,065 --> 00:23:22,984 Posao. Tvoj novi posao, to je najvažnije. 409 00:23:23,068 --> 00:23:24,945 Daj, to moramo proslaviti. 410 00:23:25,028 --> 00:23:25,862 I rođendan! 411 00:23:25,946 --> 00:23:28,115 -Tvoj novi posao i moj rođendan. -Da. 412 00:23:28,198 --> 00:23:29,574 -OK. -Savršeno. 413 00:23:31,743 --> 00:23:35,038 ZIMA 2017. 414 00:23:35,122 --> 00:23:36,331 Ulovila… Joj. 415 00:23:37,374 --> 00:23:38,208 Ulovila sam je. 416 00:23:39,167 --> 00:23:40,669 Isuse, kako je hladno. 417 00:23:50,262 --> 00:23:51,555 {\an8}Želite li nešto vidjeti? 418 00:23:57,185 --> 00:23:58,812 Ovo smo ja i moj brat. 419 00:24:09,281 --> 00:24:10,448 Sličimo. 420 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 Koliko bi imao godina? 421 00:24:13,243 --> 00:24:15,620 Imao bi… 422 00:24:15,704 --> 00:24:16,663 Sada bi imao… 423 00:24:16,746 --> 00:24:18,707 …dvadeset i dvije. 424 00:24:18,790 --> 00:24:20,000 Imao bi 22 godine. 425 00:24:20,083 --> 00:24:21,459 Ovog mjeseca, 26-og. 426 00:24:24,921 --> 00:24:25,755 Umro je. 427 00:24:31,261 --> 00:24:33,555 Otišao je na tulum. Pucali su u njega. 428 00:24:33,638 --> 00:24:35,015 Jako mi nedostaje. 429 00:24:57,704 --> 00:25:00,957 Ovo je Brookino, ona sutra ne trči. 430 00:25:03,752 --> 00:25:05,128 Ovo je za Tai. 431 00:25:06,546 --> 00:25:08,798 Ono je moj sin, Kamaui. 432 00:25:09,341 --> 00:25:10,550 Više nije s nama. 433 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 Mislim da sliči na tebe. 434 00:25:12,677 --> 00:25:13,511 Da. 435 00:25:13,595 --> 00:25:17,807 Imam smeđe oči, od smeđe prelaze u boju lješnjaka, 436 00:25:17,891 --> 00:25:21,019 a Brooke i Kamaui imaju oči na mene. 437 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 Da, bio je moj muški blizanac. 438 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Da. 439 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 Čuvao je djevojčice kad bih… 440 00:25:34,783 --> 00:25:36,034 Da mogu ići u teretanu 441 00:25:37,327 --> 00:25:38,370 i obavljati stvari. 442 00:25:43,833 --> 00:25:44,793 Da. 443 00:25:44,876 --> 00:25:47,003 Djevojčicama uvijek govorim… 444 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 One su poput malenih hamajlija. 445 00:25:52,217 --> 00:25:54,177 Da nije njih 446 00:25:54,261 --> 00:25:56,805 i da ne rade ono što rade najbolje… 447 00:25:57,764 --> 00:25:58,598 Da. 448 00:26:22,163 --> 00:26:23,081 Je li to Jean? 449 00:26:23,164 --> 00:26:24,541 Jupi, Jean! 450 00:26:29,170 --> 00:26:30,797 Ova sliči Whoopi Goldberg. 451 00:26:32,090 --> 00:26:33,174 Ovo je super. 452 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Sviđa mi se. 453 00:26:39,973 --> 00:26:42,934 Ne znam tko ima veća stopala, Tai ili Djed Mraz. 454 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 Tai, sigurna sam. 455 00:26:44,352 --> 00:26:45,186 I ja. 456 00:26:46,062 --> 00:26:48,440 Ovo je jako lijepo. Baš lijep ukras. 457 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 -Da, predivan je. -Prekrasan. 458 00:26:54,696 --> 00:26:56,323 Čekaj, kako ću je staviti? 459 00:26:57,365 --> 00:26:58,950 -Evo ovako. -Prvo je upali. 460 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Uključi to. 461 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 Sretna sam što Božić slavite u svom domu. 462 00:27:06,833 --> 00:27:08,293 Isuse, ovo je predivno. 463 00:27:08,376 --> 00:27:10,712 {\an8}„Tonia, Tai, Rainn, Brooke.“ 464 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 {\an8}O, Bože. 465 00:27:12,672 --> 00:27:13,923 {\an8}Zašto sam ja zadnja? 466 00:27:16,134 --> 00:27:17,761 {\an8}Prekrasno je. 467 00:27:17,844 --> 00:27:19,137 {\an8}2017. NAŠ PRVI BOŽIĆ 468 00:27:19,220 --> 00:27:22,557 {\an8}Dobila sam ovu kameru i vrlo sam uzbuđena. 469 00:27:23,308 --> 00:27:24,851 Božić je bio prije dva dana. 470 00:27:24,934 --> 00:27:26,519 Danas je 27-i. 471 00:27:27,062 --> 00:27:29,814 Sutra je Rainnin rođendan, 28. prosinca. 472 00:27:30,398 --> 00:27:31,691 „Moje sunce u plavom. 473 00:27:31,775 --> 00:27:35,862 Mila i čudesna, ovjenčana slavom. 474 00:27:35,945 --> 00:27:38,865 Uvijek tako opuštena, al' uvijek sa stavom.“ 475 00:27:38,948 --> 00:27:40,575 Kako se osjećaš s 13 godina? 476 00:27:40,658 --> 00:27:42,911 Da, kako se osjećaš? Imaš 13 godina. 477 00:27:42,994 --> 00:27:44,954 Sretan ti rođendan. 478 00:27:45,038 --> 00:27:46,748 {\an8}Trinaest, tu i tu, Rainn. 479 00:27:48,166 --> 00:27:49,709 Kad si ovo uzela? 480 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Nakon što sam cijeli dan vikala na vas. 481 00:27:54,964 --> 00:27:56,007 Tako je dobra. 482 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Ozbiljno? 483 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Dobra je. 484 00:27:59,260 --> 00:28:01,888 ZNANSTVENICI 485 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 CRNAČKA POVIJEST 486 00:28:02,972 --> 00:28:03,807 Djevojke, 487 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 vrijeme je za ručak. Tai, ti ostani. 488 00:28:07,143 --> 00:28:10,313 Ne želim da preskačete ručak, u redu? 489 00:28:11,606 --> 00:28:13,316 Zašto jučer nisi bila u školi? 490 00:28:13,400 --> 00:28:15,151 Čistila sam. To je to. 491 00:28:16,027 --> 00:28:19,030 Nisi došla u školu zato što si čistila? 492 00:28:19,614 --> 00:28:22,325 Da. Čistila sam cijelu kuću, trajalo je satima. 493 00:28:22,409 --> 00:28:24,702 I što si zbog toga propustila? 494 00:28:24,786 --> 00:28:27,288 Ništa. Jer već znam što radimo… 495 00:28:27,372 --> 00:28:29,624 -Da vidimo kako napreduješ. -Naravno. 496 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 Onda, što misliš? 497 00:28:32,085 --> 00:28:33,711 Matematika, imaš 80. 498 00:28:33,795 --> 00:28:36,131 {\an8}Prirodoslovni predmeti i likovni, izvrsno. 499 00:28:36,214 --> 00:28:37,715 {\an8}GĐICA ORAPULLO SAVJETNICA 500 00:28:37,799 --> 00:28:40,635 {\an8}-Moraš biti u školi. -Da, jer sam završila projekt. 501 00:28:40,718 --> 00:28:41,761 Da vidimo. 502 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 Došli su rezultati iz TAKS-a. 503 00:28:43,430 --> 00:28:45,014 -Dobri su. -Da, dobri su. 504 00:28:45,098 --> 00:28:48,643 Imam oko sto i nešto iz engleskog, a ostalo 800. 505 00:28:48,727 --> 00:28:49,853 To je sjajno. 506 00:28:49,936 --> 00:28:54,524 Na temelju tih testova možeš dobiti novac. 507 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 Mogu dobiti novac? 508 00:28:56,276 --> 00:28:58,695 Za stipendiju, za plaćanje školarine. 509 00:28:58,778 --> 00:29:01,781 Ako pohađaš privatnu ili katoličku školu, 510 00:29:01,865 --> 00:29:02,907 plaćaš školarinu. 511 00:29:05,076 --> 00:29:06,703 Možeš dobiti punu stipendiju. 512 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Znači, ništa ne moraš plaćati. 513 00:29:09,414 --> 00:29:10,832 Škole nude te stipendije 514 00:29:10,915 --> 00:29:15,044 kad žele da se upišeš u njihovu školu. 515 00:29:15,128 --> 00:29:15,962 Stvarno? 516 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Ali sve četiri godine moraš se baviti trčanjem. 517 00:29:19,424 --> 00:29:20,300 Da. 518 00:29:20,383 --> 00:29:24,763 Znači, cilj je pronaći škole koje će ti ponuditi punu stipendiju. 519 00:29:25,346 --> 00:29:27,599 -Svakako. -Moraš imati dobre ocjene… 520 00:29:27,682 --> 00:29:28,850 I ne smijem izostajati? 521 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 Moraš biti u školi. 522 00:29:30,351 --> 00:29:31,394 Bit ću u školi. 523 00:29:31,478 --> 00:29:34,314 Da se vratimo na početak razgovora, 524 00:29:34,397 --> 00:29:35,523 moraš biti u školi. 525 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Moraš shvatiti koliko je važno da ne izostaješ. 526 00:29:39,152 --> 00:29:41,112 I to počinje odmah. 527 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 OK, slušajte! 528 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 Svi znate gdje su bedreni mišići? 529 00:29:49,496 --> 00:29:50,497 Da. 530 00:29:50,580 --> 00:29:54,417 Ove će vam vježbe ojačati fleksor kuka i bedrene mišiće. 531 00:29:54,501 --> 00:29:57,212 Noge gore i udarac! 532 00:29:58,463 --> 00:30:00,215 Udarac. Čujem previše buke. 533 00:30:00,298 --> 00:30:05,428 Udarac. 534 00:30:05,512 --> 00:30:07,096 Druga strana. 535 00:30:07,764 --> 00:30:10,183 I udarac… 536 00:30:10,767 --> 00:30:16,022 Tai je nevjerojatno nadarena i to ne samo na stazi. 537 00:30:16,606 --> 00:30:18,775 Izrazito je inteligentna 538 00:30:18,858 --> 00:30:24,531 i najvažnije je tu silnu energiju upraviti u pravom smjeru. 539 00:30:25,615 --> 00:30:28,159 I udarac. 540 00:30:28,243 --> 00:30:29,744 Ovo vam je potrebno. 541 00:30:31,037 --> 00:30:32,956 Sada samo žele trčati. 542 00:30:33,039 --> 00:30:35,583 Žele trenirati, uistinu su tome posvećene, 543 00:30:35,667 --> 00:30:39,712 no u pubertetu se to u trenutku može promijeniti. 544 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 I udarac. 545 00:31:08,074 --> 00:31:10,159 Moja mi se mama nije posvećivala. 546 00:31:11,452 --> 00:31:13,621 Nisam upoznala svog biološkog oca. 547 00:31:14,330 --> 00:31:15,164 Ne. 548 00:31:16,249 --> 00:31:19,043 Upoznala sam svoju biološku majku. 549 00:31:20,003 --> 00:31:21,504 Našle smo se nekoliko puta. 550 00:31:24,132 --> 00:31:25,633 Nije htjela da joj se vratiš? 551 00:31:26,301 --> 00:31:28,052 Već sam bila starija… 552 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 Bila sam u tvojim godinama. 553 00:31:31,890 --> 00:31:33,558 Nije htjela da joj se vratiš? 554 00:31:34,475 --> 00:31:38,229 Bi li ti otišla od mene ako bi otkrila da ti nisam prava mama 555 00:31:38,313 --> 00:31:41,190 i da si upoznala svoju pravu mamu? 556 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 Bi li sad otišla od mene? 557 00:31:43,109 --> 00:31:44,652 -Ne. -Onda ti je jasno. 558 00:31:47,030 --> 00:31:48,406 Ali ti mi jesi prava mama. 559 00:31:49,407 --> 00:31:50,658 Rekla sam „ako“. 560 00:31:51,284 --> 00:31:54,078 Nikad me ne bi napustila, zar ne? 561 00:31:54,162 --> 00:31:55,663 -Ne. -Onda dobro. 562 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 SRETNO VALENTINOVO 563 00:32:03,796 --> 00:32:05,423 CURE SU ZAKON 564 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Što radiš u krevetu? Znaš li koliko je sati? 565 00:32:11,137 --> 00:32:13,389 Zašto si umotana u sve te deke? 566 00:32:15,058 --> 00:32:18,186 Stavljaš previše gela. Od njega su mi akne sve veće. 567 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Ne stavljam previše gela. 568 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 -Stavljaš, osjećam ga. -Ne. 569 00:32:21,648 --> 00:32:24,984 Nije me briga. Ovo mogu raditi i u snu. 570 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 Radni je dan. Možeš biti… 571 00:32:27,904 --> 00:32:28,988 Odvjetnica. 572 00:32:30,615 --> 00:32:33,618 Ne. Odvjetnice ne nose te boje. 573 00:32:33,701 --> 00:32:35,745 Odvjetnice nose što god žele. 574 00:32:36,788 --> 00:32:37,747 U obliku odijela. 575 00:32:37,830 --> 00:32:40,291 -Profesionalne su. -Ovo je profesionalno. 576 00:32:41,584 --> 00:32:43,044 To je moje. 577 00:32:43,127 --> 00:32:44,921 -Nije. -Daj to, Tai. 578 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Daj mi. 579 00:32:47,882 --> 00:32:48,883 Daj to, Tai. 580 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 -Uništit ću ti frizuru. -Ne rabiš ga. 581 00:32:50,969 --> 00:32:51,803 Dajte to meni. 582 00:32:51,886 --> 00:32:53,846 -Ali moje je. -Prva sam ga uzela. 583 00:32:53,930 --> 00:32:56,057 Daj. Poslije ćemo razgovarati o tome. 584 00:32:56,140 --> 00:32:57,141 Gdje ti je kapa? 585 00:32:57,767 --> 00:32:59,936 Upropastit ćeš mi frizuru. 586 00:33:00,019 --> 00:33:02,230 Tai, bila si jako prehlađena. 587 00:33:02,313 --> 00:33:03,439 -Neću. -Stavi je. 588 00:33:07,777 --> 00:33:10,697 „Twix“ me poljubio u petak. 589 00:33:11,823 --> 00:33:12,657 Tko? 590 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Twix me poljubio u petak. 591 00:33:14,575 --> 00:33:16,369 Da. Dogodilo se 592 00:33:16,452 --> 00:33:18,746 na stubama, pukla mu je ručka na torbi 593 00:33:18,830 --> 00:33:20,540 i ja sam je pokušala svezati, 594 00:33:20,623 --> 00:33:22,709 a on me uhvatio za bradu i poljubio. 595 00:33:22,792 --> 00:33:25,628 Kad smo se popeli, opet me poljubio, 596 00:33:25,712 --> 00:33:28,006 no ovaj put je trajalo duže. 597 00:33:28,631 --> 00:33:30,633 Onda je netko došao i prestali smo. 598 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 Izbačen je jer se odbio boriti za domovinu. 599 00:33:47,025 --> 00:33:49,944 Mijenja se i od mlade djevojke postaje mlada žena. 600 00:33:50,028 --> 00:33:51,362 ZDRAVSTVENI ODGOJ 601 00:33:51,446 --> 00:33:53,865 Pubertet je dio života kroz koji svi prolaze. 602 00:33:53,948 --> 00:33:56,409 Na stidnom području počinju rasti dlake, 603 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 baš kao i ispod pazuha i na nogama. 604 00:33:59,037 --> 00:34:02,790 Te promjene pokreću kemikalije u tijelu, a zovu se hormoni. 605 00:34:03,583 --> 00:34:07,628 Jedna od promjena koja će vam se uskoro dogoditi 606 00:34:07,712 --> 00:34:09,547 zove se menstruacija. 607 00:34:12,759 --> 00:34:15,845 Svi znate gdje se nalazi vagina? Pokažite u tom smjeru. 608 00:34:16,804 --> 00:34:18,014 -U nadi je spas. -Da. 609 00:34:19,432 --> 00:34:24,395 Ono što možete rabiti za vrijeme menstruacije zove se tampon. 610 00:34:24,479 --> 00:34:26,147 -Izvoli, Brooke. -To ide gore? 611 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Da. Sve ću vam objasniti. 612 00:34:27,940 --> 00:34:31,486 Dakle, stavite ga na dno vagine, u redu? 613 00:34:32,278 --> 00:34:34,822 Kad ga morate promijeniti, idete u WC, 614 00:34:34,906 --> 00:34:37,408 čučnete iznad zahoda i povučete ga. 615 00:34:38,034 --> 00:34:39,786 Sportašicama je lakše rabiti ih, 616 00:34:39,869 --> 00:34:43,039 {\an8}lakše ga se riješiti i lakše ga je staviti. 617 00:34:43,122 --> 00:34:45,249 Ima li tko neko pitanje… 618 00:34:45,333 --> 00:34:47,043 Da. Brooke, naravno. 619 00:34:47,126 --> 00:34:49,212 Zar nemamo tri rupe? 620 00:34:49,295 --> 00:34:51,964 -Imamo. Jednu… -U koju se stavlja? 621 00:34:52,048 --> 00:34:53,299 Stavlja se u srednju. 622 00:34:54,175 --> 00:34:55,343 Samo u nju može ući. 623 00:34:55,426 --> 00:34:58,805 U rupicu na guzi ne može ući jer iz nje kakate. 624 00:35:00,681 --> 00:35:03,267 OK. Znači, dolje imate tri rupe. 625 00:35:03,351 --> 00:35:04,477 Iz jedne piškite, 626 00:35:05,478 --> 00:35:09,148 zatim je tu jedna veća rupa i rupa na guzi. 627 00:35:10,775 --> 00:35:13,778 U nju se ništa ne stavlja. Iz nje samo izlazi. 628 00:35:14,362 --> 00:35:16,114 Premalena je da bi nešto ušlo. 629 00:35:16,197 --> 00:35:20,701 Samo je jedna rupa u koju nešto može stati. 630 00:35:20,785 --> 00:35:24,205 U nju se stavlja tampon, 631 00:35:24,288 --> 00:35:26,833 iz nje izlaze bebe, u nju ulazi sperma. 632 00:35:26,916 --> 00:35:28,584 S tom se rupom svašta događa. 633 00:35:30,795 --> 00:35:32,004 To je srednja rupa. 634 00:35:33,256 --> 00:35:35,716 Kad se počnete mijenjati, 635 00:35:35,800 --> 00:35:38,302 neće vas drukčije gledati samo dečki, 636 00:35:38,386 --> 00:35:40,388 već i odrasli muškarci. 637 00:35:42,140 --> 00:35:46,102 I radit će stvari od kojih će vam biti neugodno. 638 00:35:46,185 --> 00:35:48,396 A kad se to dogodi, doći ćete k meni. 639 00:35:49,105 --> 00:35:50,982 U redu? Je li to svima jasno? 640 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 Da. 641 00:35:52,066 --> 00:35:52,900 U redu. 642 00:35:54,485 --> 00:35:55,403 JESEN 2018. 643 00:35:55,486 --> 00:36:00,783 …šest, sedam, osam, devet, deset, jedanaest… 644 00:36:00,867 --> 00:36:02,076 Bok, cure. 645 00:36:02,160 --> 00:36:03,202 …trinaest… 646 00:36:03,286 --> 00:36:05,621 {\an8}Ljubice, nedostajala si mi. 647 00:36:05,705 --> 00:36:08,082 {\an8}-I vi meni. Nešto sam vam napravila. -Da? 648 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Može se staviti na privjesak za ključeve. 649 00:36:10,585 --> 00:36:13,337 Mama te odvela na magnetsku rezonanciju? 650 00:36:13,421 --> 00:36:15,548 -To je rendgen, zar ne? -Nešto slično. 651 00:36:15,631 --> 00:36:17,091 -Da. -Što su ti rekli? 652 00:36:17,175 --> 00:36:19,677 {\an8}Da mi se kost odvojila od koljena. 653 00:36:19,760 --> 00:36:21,012 {\an8}-Da. -Tako. 654 00:36:21,095 --> 00:36:22,471 {\an8}To ima veze s rastom? 655 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 {\an8}Sad si viša od mene. 656 00:36:24,265 --> 00:36:25,099 Jesam. 657 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 A na početku ljeta nije bilo tako. 658 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 Rekla sam vam 659 00:36:29,061 --> 00:36:30,897 da ću biti viša od vas. 660 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 Jesi. Nisam to očekivala. 661 00:36:32,982 --> 00:36:35,151 -Mislila sam da ćeš biti Palčica. -Pa… 662 00:36:35,735 --> 00:36:39,030 Što su rekli, što moraš raditi? Jesu li ti dali vježbe 663 00:36:39,113 --> 00:36:40,406 ili moraš na fizikalnu? 664 00:36:40,489 --> 00:36:42,450 Dali su mi vježbe i fizikalnu. 665 00:36:42,533 --> 00:36:47,288 Ali dok opet počnem trčati, totalno ću ispasti iz forme. 666 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 I to zauvijek. 667 00:36:49,207 --> 00:36:51,667 Ne, ne zauvijek jer si jako mlada. 668 00:36:52,460 --> 00:36:54,754 -No najprije moraš ozdraviti. -Da. 669 00:36:54,837 --> 00:36:57,548 Propustit ćeš sezonu krosa, ali… 670 00:36:58,424 --> 00:37:00,009 Ali to je… To je… 671 00:37:00,092 --> 00:37:01,844 Znam, u tome si najbolja, 672 00:37:01,928 --> 00:37:05,264 ali draže mi je da propustiš jednu sezonu 673 00:37:05,348 --> 00:37:08,392 i trčiš i u dvadesetima, 674 00:37:08,476 --> 00:37:11,145 -nego da sad opterećuješ nogu. -Da. 675 00:37:11,938 --> 00:37:14,106 Kad se vratiš, bit ćeš spremna. 676 00:37:14,190 --> 00:37:16,859 Nećeš se natjecati dok ne budeš spremna, ne brini. 677 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 -OK. -OK? 678 00:37:18,152 --> 00:37:19,320 Zagrli me. 679 00:37:19,403 --> 00:37:21,239 -Nedostajala si mi. -I vi meni. 680 00:37:21,781 --> 00:37:23,241 -OK. -Idem. 681 00:37:23,324 --> 00:37:25,409 Ostani i pomozi nam s djecom. 682 00:37:25,493 --> 00:37:28,079 Pokaži im kako se pravilno vježba. 683 00:37:28,162 --> 00:37:29,163 Da, to je dobro. 684 00:37:29,247 --> 00:37:31,165 -Glavu dolje. -Trči do kraja! 685 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 {\an8}Hvala. Ovamo. 686 00:37:32,750 --> 00:37:35,711 {\an8}-6:18. 6:19. 6:20. -Bravo. 687 00:37:35,795 --> 00:37:36,921 Znaš li kako? 688 00:37:37,964 --> 00:37:38,798 Druga. 689 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Dižeš ovu ruku, a ovu nogu. 690 00:37:41,133 --> 00:37:41,968 Spremna? 691 00:37:43,302 --> 00:37:44,345 OK, ovako. 692 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 Druga. 693 00:37:47,598 --> 00:37:48,432 Sad je spusti. 694 00:37:48,933 --> 00:37:49,976 Sad digni drugu. 695 00:37:50,851 --> 00:37:51,686 I sad skači. 696 00:37:52,645 --> 00:37:53,479 Da, tako. 697 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 Ovo ima dobru i lošu stranu. 698 00:37:57,608 --> 00:38:01,779 Mogu se usredotočiti na školu. Samo na školu. 699 00:38:04,282 --> 00:38:06,033 Krećem u srednju školu 700 00:38:06,117 --> 00:38:09,704 i morat ću mnogo više raditi nego u osnovnoj školi. 701 00:38:09,787 --> 00:38:11,539 Znam da će biti teško. 702 00:38:11,622 --> 00:38:13,124 No ne budem li se trudila, 703 00:38:13,207 --> 00:38:15,918 požalit ću svaku svoju odluku. 704 00:38:17,962 --> 00:38:20,965 {\an8}OSMI RAZRED, ZADNJA GODINA OSNOVNE ŠKOLE 705 00:38:29,098 --> 00:38:31,809 Joshua, čula sam što te Kaden pitao. 706 00:38:33,394 --> 00:38:34,312 Čuješ li me? 707 00:38:36,981 --> 00:38:37,857 Bok, ljudi! 708 00:38:39,775 --> 00:38:41,944 Oprostite, ne čujem Taylor. 709 00:38:42,028 --> 00:38:43,946 I drugi su razgovarali. 710 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Ne brini za druge. Brini za sebe. 711 00:38:48,284 --> 00:38:50,077 -OK. -Brini za sebe. 712 00:38:50,161 --> 00:38:52,788 NATJECANJE IZ MATEMATIKE 8. RAZRED, RAZINA 4 713 00:38:57,752 --> 00:38:59,045 -Prije svega… -Što? 714 00:38:59,128 --> 00:39:01,714 Rekla sam mu da će mi nedostajati u srednjoj 715 00:39:01,797 --> 00:39:03,257 i zagrlila Lavona i Nikit. 716 00:39:03,883 --> 00:39:05,885 Kad sam im rekla da će mi nedostajati, 717 00:39:05,968 --> 00:39:08,512 on se naljutio. I onda je… 718 00:39:08,596 --> 00:39:10,431 Pa i njemu si to mogla reći. 719 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Jesam! Ali bio je hladan. 720 00:39:12,558 --> 00:39:13,642 Moramo razgovarati. 721 00:39:13,726 --> 00:39:14,560 Zašto? 722 00:39:14,643 --> 00:39:16,687 -Zato što je važno. -Što? 723 00:39:16,771 --> 00:39:17,605 Ljut je na mene? 724 00:39:17,688 --> 00:39:19,023 -Tko? -Joshua. 725 00:39:20,399 --> 00:39:22,443 -Zašto ne razgovara sa mnom? -Ne želi. 726 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 Kako to misliš da ne želi? 727 00:39:25,071 --> 00:39:26,697 -Ne znam zašto. -Ti… 728 00:39:28,699 --> 00:39:29,658 Opsjednuta si. 729 00:39:29,742 --> 00:39:30,826 Nisam opsjednuta. 730 00:39:30,910 --> 00:39:31,827 Jesi. 731 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 Ne smijemo je pustiti da ode k njemu. 732 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Daj mu prostora. 733 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 Daj mu malo prostora. 734 00:39:41,170 --> 00:39:42,671 Makni se od njega, doslovno. 735 00:39:42,755 --> 00:39:45,966 Ne budi poput priljepka, počet ćeš ga nervirati. 736 00:39:52,473 --> 00:39:54,141 Kamen, škare, papir, sad. 737 00:39:54,225 --> 00:39:55,601 Kamen, škare, papir, sad. 738 00:39:55,684 --> 00:39:58,729 Kamen, škare, papir, sad. 739 00:39:58,813 --> 00:40:00,398 Kamen, škare, papir, sad. 740 00:40:00,481 --> 00:40:02,024 Kamen, škare, papir, sad. 741 00:40:02,108 --> 00:40:04,193 Tai, dođi ovamo. Moramo razgovarati. 742 00:40:06,404 --> 00:40:08,614 Znaš li o čemu želimo razgovarati? 743 00:40:08,697 --> 00:40:09,532 Da. 744 00:40:10,116 --> 00:40:10,950 Znam. 745 00:40:11,033 --> 00:40:12,118 O čemu? 746 00:40:12,201 --> 00:40:13,661 O mom ponašanju. 747 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 O čemu točno? 748 00:40:15,121 --> 00:40:16,914 Bacila sam bojicu na nastavnicu. 749 00:40:17,498 --> 00:40:18,499 Što se dogodilo? 750 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 Hodala je po razredu i sramotila me, 751 00:40:20,960 --> 00:40:23,212 rekla je da sam krivo shvatila pitanje… 752 00:40:23,295 --> 00:40:26,006 Pa što? Zašto ti je to bilo neugodno? 753 00:40:26,090 --> 00:40:28,217 Zato što je hodala po razredu i… 754 00:40:28,300 --> 00:40:31,011 Hodala je po razredu i govorila da ga nisam shvatila, 755 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 a Aliana je rekla da sam glupa. 756 00:40:33,013 --> 00:40:34,932 -OK. -I cijeli mi se razred smijao. 757 00:40:35,015 --> 00:40:37,435 -To nije ugodno. -Što se onda dogodilo? 758 00:40:37,518 --> 00:40:39,186 Onda sam bacila bojicu na nju. 759 00:40:39,270 --> 00:40:41,856 -OK, ja sam nastavnica… -Nisam htjela… 760 00:40:41,939 --> 00:40:43,858 Ne govori mi što nisi htjela. 761 00:40:43,941 --> 00:40:47,695 Ako je ona stajala na mom mjestu, koliko si daleko bila od nje? 762 00:40:47,778 --> 00:40:49,822 -Malo iza prozora. -I pogodila si je? 763 00:40:50,573 --> 00:40:52,199 -Gdje? -U koljeno. 764 00:40:52,283 --> 00:40:55,536 OK. Da si bacila bojicu 765 00:40:56,120 --> 00:40:57,955 i pogodila je u oko, 766 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 ne bi bila ovdje. 767 00:40:59,623 --> 00:41:01,876 Jer postoji mjesto za djecu koja to rade. 768 00:41:02,585 --> 00:41:04,086 Imaš se pravo naljutiti. 769 00:41:04,170 --> 00:41:05,838 Svi ga imaju. 770 00:41:05,921 --> 00:41:07,298 Tako se nosiš s time. 771 00:41:08,299 --> 00:41:12,553 Znam da se s bijesom ne nosiš uvijek na dobar način. 772 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Ni u jednom trenutku u svom životu 773 00:41:15,264 --> 00:41:17,099 nikada ne smiješ 774 00:41:17,183 --> 00:41:19,977 pokušati napasti nastavnika 775 00:41:20,060 --> 00:41:21,645 ili bilo koga drugoga. 776 00:41:22,521 --> 00:41:25,232 Postoje škole prepune učenika 777 00:41:25,316 --> 00:41:27,902 koji su napali nekog odraslog. 778 00:41:27,985 --> 00:41:30,613 Obilježeni su i strpali su ih ondje. 779 00:41:31,405 --> 00:41:32,781 I sad si jedna od njih. 780 00:41:33,908 --> 00:41:36,327 To je ono što želiš za sebe? 781 00:41:36,410 --> 00:41:38,871 Strašno smo se razočarale u tebe. 782 00:41:38,954 --> 00:41:40,956 Strašno smo razočarane. 783 00:41:41,540 --> 00:41:44,251 Razgovarale smo i odlučile 784 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 da ćemo te kazniti ovdje, 785 00:41:47,296 --> 00:41:50,299 iako nisi kažnjena u školi. 786 00:41:51,050 --> 00:41:54,386 Neko ćeš vrijeme biti suspendirana iz tima. 787 00:41:55,095 --> 00:41:58,057 Vratit ćeš se kad počnemo trenirati na otvorenom, 788 00:41:59,099 --> 00:42:01,060 no s treningom u dvorani si završila. 789 00:42:01,852 --> 00:42:02,937 Jasno? 790 00:42:05,439 --> 00:42:06,524 -Da. -OK. 791 00:42:07,483 --> 00:42:08,734 Sad se obuci. 792 00:42:36,804 --> 00:42:43,602 ZIMA 2018. 793 00:42:44,144 --> 00:42:46,939 Sjedim tu i nemam što raditi. 794 00:42:48,107 --> 00:42:49,858 {\an8}Znate što radim kad sam sama? 795 00:42:52,111 --> 00:42:55,406 Volim promatrati prirodu i volim kad sunce obasja snijeg. 796 00:42:56,198 --> 00:42:58,158 Katkad blješti. Predivno izgleda. 797 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Većinu vremena provodim ovdje. 798 00:43:03,706 --> 00:43:06,458 Nerviraju me sestre, katkad i mama. 799 00:43:07,918 --> 00:43:09,628 Dosadno mi je. 800 00:43:09,712 --> 00:43:10,963 Život mi je jednostavan. 801 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 Idem u školu, trčim, dođem kući, spremim se za idući dan. 802 00:43:15,050 --> 00:43:18,679 I sad kad nemam što raditi… Nemam ni telefon, ništa. 803 00:43:21,515 --> 00:43:22,516 Što ću raditi? 804 00:43:23,726 --> 00:43:25,894 Trenutno mi je život koma. 805 00:43:28,105 --> 00:43:29,398 Život je koma. 806 00:43:32,026 --> 00:43:33,193 Kako se osjećaš, Tonia? 807 00:43:33,277 --> 00:43:34,486 Sjajno. 808 00:43:36,447 --> 00:43:39,533 Dovoljno je da znam što će se dogoditi da budem dobro. 809 00:43:41,785 --> 00:43:45,581 Tri sam puta bila u vezi i izgubila sam se u tim vezama. 810 00:43:45,664 --> 00:43:48,834 Ne želim se ni u što upuštati dok su cure sa mnom 811 00:43:48,917 --> 00:43:52,463 jer znam da bi se opet dogodilo isto. 812 00:43:53,881 --> 00:43:54,798 Znam da bi. 813 00:43:54,882 --> 00:43:57,801 Istina, možda privlačiš iste ljude, 814 00:43:57,885 --> 00:43:59,511 no više nemaš istu toleranciju. 815 00:43:59,595 --> 00:44:00,596 {\an8}PRIJATELJICA OBITELJI 816 00:44:00,679 --> 00:44:01,555 {\an8}-Imam. -Nemaš. 817 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 {\an8}Nemaš, Tonia. 818 00:44:02,723 --> 00:44:07,686 Ni ne razmišljam o tome jer znam da mi je to slabost. 819 00:44:08,270 --> 00:44:11,398 Zato i jesam sama. Bojim se da mi se to ne dogodi. 820 00:44:11,482 --> 00:44:14,151 Čekat ću da djevojčice stanu na svoje noge. 821 00:44:14,234 --> 00:44:16,487 -Onda ću ući u vezu. -To je nešto drugo. 822 00:44:19,198 --> 00:44:23,410 Ne želim da me vide kad sam zaljubljena. 823 00:44:23,494 --> 00:44:24,328 Ne mogu. 824 00:44:24,411 --> 00:44:27,331 Za njih sam oduvijek bila snažna žena. 825 00:44:27,414 --> 00:44:30,334 A kad se zaljubim, 826 00:44:30,417 --> 00:44:32,753 zaboravim na sve ostalo. 827 00:44:32,836 --> 00:44:36,006 Zato i nisam bila u normalnoj vezi. 828 00:44:36,090 --> 00:44:37,633 Jednostavno me preuzme. 829 00:44:37,716 --> 00:44:40,219 Ali to vidim i u njima. 830 00:44:41,970 --> 00:44:44,556 Kad je riječ o ljubavi, vidim sebe u njima. 831 00:44:44,640 --> 00:44:45,724 Odvratno. 832 00:44:46,475 --> 00:44:50,813 Čekat ću dok ne odu iz kuće 833 00:44:51,647 --> 00:44:53,107 i dočekati svojih pet minuta. 834 00:44:53,649 --> 00:44:55,943 Veliki dio mene je zatvoren 835 00:44:56,026 --> 00:44:59,029 i protiv toga se borim svaki dan. 836 00:44:59,696 --> 00:45:00,906 Borim se… 837 00:45:04,118 --> 00:45:05,327 Da. 838 00:45:05,411 --> 00:45:06,703 Mislim da… 839 00:45:10,666 --> 00:45:12,167 Ne želim biti takva. 840 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 Život me učinio takvom. 841 00:45:14,920 --> 00:45:16,588 Najgore se već dogodilo. 842 00:45:19,091 --> 00:45:20,134 Shvaćate? 843 00:45:20,217 --> 00:45:21,468 Izgubila sam sina. 844 00:45:22,177 --> 00:45:23,429 Najgore se dogodilo. 845 00:45:23,512 --> 00:45:29,893 Mislim da je njihov put popločan blagoslovima 846 00:45:30,519 --> 00:45:31,770 i vjerujem u to. 847 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 One su moj novi početak. 848 00:45:36,275 --> 00:45:39,528 Trebala sam drugu priliku da bih uspjela 849 00:45:40,487 --> 00:45:43,824 i smatram se blagoslovljenom što sam je dobila. 850 00:45:44,783 --> 00:45:47,661 Mama kaže da je njegova duša prešla u mene kad je umro 851 00:45:47,744 --> 00:45:50,747 jer hodam kao on, govorim i ponašam se kao on. 852 00:45:51,832 --> 00:45:56,378 Moram prihvatiti činjenicu da je sada na boljem mjestu 853 00:45:56,462 --> 00:45:59,089 i da moram krenuti dalje. 854 00:46:00,090 --> 00:46:02,551 Ne mogu uvijek biti tužna. 855 00:46:03,385 --> 00:46:08,098 Moram biti sretna i… misliti na njega. 856 00:46:12,227 --> 00:46:16,148 Odluka da djevojčice odgajam sama 857 00:46:16,231 --> 00:46:21,445 potječe izravno iz onoga što sam iskusila u nasilnoj vezi. 858 00:46:22,738 --> 00:46:26,325 Život mi nije bio lak. Neki ljudi jednostavno ne prežive. 859 00:46:27,326 --> 00:46:30,287 No borim se da pronađem izlaz iz teških situacija. 860 00:46:33,081 --> 00:46:36,543 Mami nije bilo lako. 861 00:46:36,627 --> 00:46:39,004 No sa mnom razgovara o svemu 862 00:46:39,087 --> 00:46:43,175 i zato shvaćam u kakvom svijetu živim i kako se moram nositi s tim. 863 00:46:44,551 --> 00:46:47,513 Kad im prestaju plaćati stanarinu? 864 00:46:48,514 --> 00:46:49,640 Mislim u travnju. 865 00:46:50,307 --> 00:46:52,434 Možda zaboravi i nastavi plaćati. 866 00:46:52,976 --> 00:46:54,353 To bi joj dobro došlo. 867 00:46:55,437 --> 00:46:57,981 -Sigurno… -Mora naučiti upravljati novcem. 868 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 -Moraš… -Moram razgovarati s njom. 869 00:47:00,234 --> 00:47:03,153 Da. Ne želim da opet završe u prihvatilištu. 870 00:47:03,237 --> 00:47:05,822 To se ljudima tako brzo dogodi. 871 00:47:05,906 --> 00:47:06,740 Da. 872 00:47:06,823 --> 00:47:09,493 Pogotovo kad imaš troje djece. 873 00:47:09,576 --> 00:47:11,578 -Tri djevojčice u razvoju. -Da. 874 00:47:12,204 --> 00:47:13,747 Sve im je potrebno. 875 00:47:24,925 --> 00:47:27,553 Zar nisam rekla da nema ludosti na ledu? 876 00:47:27,636 --> 00:47:28,679 Ti, miči se. 877 00:47:32,099 --> 00:47:35,352 Jesi li ispunila papire za državnu srednju školu? 878 00:47:35,435 --> 00:47:38,981 Upisala bih specijaliziranu, no moram čekati rezultate. 879 00:47:39,064 --> 00:47:41,567 -Kad ih očekuješ? -U ožujku. 880 00:47:41,650 --> 00:47:44,528 Tek? Nisam znala da se toliko čeka. 881 00:47:44,611 --> 00:47:45,946 Da. U testu je čak pisalo… 882 00:47:46,029 --> 00:47:47,364 Već si pisala test? 883 00:47:48,574 --> 00:47:50,659 -Što očekuješ? -Dobro sam ga napisala. 884 00:47:50,742 --> 00:47:52,077 Na sve sam odgovorila. 885 00:47:52,160 --> 00:47:54,037 -Zadovoljna si? -Jesam. 886 00:47:54,121 --> 00:47:55,038 Dobro. 887 00:47:55,914 --> 00:47:59,334 Vidjet ćemo. Prime li te u specijaliziranu školu, 888 00:47:59,418 --> 00:48:01,003 voljela bih da je pohađaš. 889 00:48:01,086 --> 00:48:02,337 Da. 890 00:48:02,421 --> 00:48:04,673 Ako ne, voljela bih da ideš u St. Joseph's. 891 00:48:04,756 --> 00:48:07,175 -St. Joseph's? -To je dobra škola. 892 00:48:09,678 --> 00:48:11,888 OK, pokazat ću vam kako. Uzmete… 893 00:48:13,432 --> 00:48:16,476 -Samo da ovo namjestim. -Tai, koji ti je vrag? 894 00:48:21,481 --> 00:48:23,442 Trebate obje ruke. 895 00:48:24,943 --> 00:48:27,362 Stavite ih blizu bubuljice, ne na nju, blizu. 896 00:48:27,446 --> 00:48:28,697 I onda stisnite! 897 00:48:31,491 --> 00:48:33,952 Tai, odvratna si. 898 00:48:36,788 --> 00:48:39,166 Nešto ću otpjevati. Što bih otpjevala? 899 00:48:57,059 --> 00:49:02,064 Teško je trčati jer moraš ispuniti očekivanja drugih ljudi. 900 00:49:02,147 --> 00:49:05,025 {\an8}Čak i ako si ozlijeđen, moraš brzo trčati 901 00:49:05,108 --> 00:49:06,026 {\an8}jer u protivnom 902 00:49:06,151 --> 00:49:10,155 {\an8}svi izgledaju kao da nisu ponosni na tebe. 903 00:49:10,822 --> 00:49:13,450 Svaki sport katkad jako opterećuje ljude, 904 00:49:13,533 --> 00:49:15,035 zato se i ne bave sportom. 905 00:49:16,411 --> 00:49:18,330 Volim adrenalin, ali ne i stres. 906 00:49:20,791 --> 00:49:22,334 DR. S. GOLDSTEIN KIROPRAKTIČAR 907 00:49:22,417 --> 00:49:23,502 U redu. 908 00:49:23,585 --> 00:49:25,212 Koliko te danas boli? 909 00:49:25,295 --> 00:49:26,129 Uopće me ne boli. 910 00:49:26,213 --> 00:49:27,047 Ne boli te? 911 00:49:28,298 --> 00:49:29,424 -Ne boli te? -Ne. 912 00:49:29,966 --> 00:49:31,343 -Koljeno ti je dobro? -Da. 913 00:49:33,595 --> 00:49:38,392 Izravnaj nogu. Gore, još gore. Krasno. 914 00:49:41,645 --> 00:49:43,313 Ona je sprinterica? 915 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Da. Ima pet zlatnih medalja. 916 00:49:45,941 --> 00:49:48,235 Diane Dixon. Sve su zlatne. 917 00:49:49,403 --> 00:49:50,946 -Ozbiljno? -Da. 918 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Tako je. 919 00:49:55,701 --> 00:50:00,414 Prve Colgateove igre za žene održane su 1975. godine. 920 00:50:01,206 --> 00:50:03,750 Colgate je pokrenuo to natjecanje 921 00:50:03,834 --> 00:50:05,711 zato što u sedamdesetima 922 00:50:05,794 --> 00:50:08,672 nije bilo mnogo prilika za sportašice. 923 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 Dečki su imali sve. 924 00:50:11,091 --> 00:50:15,220 Zašto je Colgate toliko važan? Zašto vas toliko forsiramo? Adelia? 925 00:50:15,303 --> 00:50:17,264 Jer pobjednik dobiva stipendiju. 926 00:50:17,347 --> 00:50:20,058 Dobivate stipendiju za daljnje školovanje. 927 00:50:20,142 --> 00:50:22,060 Koliko vas ide na faks? 928 00:50:22,644 --> 00:50:23,812 Apsolutno. 929 00:50:23,895 --> 00:50:28,233 I iako će stipendija pokriti gotovo sve, 930 00:50:28,316 --> 00:50:30,485 uvijek ćete imati dodatnih troškova. 931 00:50:30,569 --> 00:50:33,947 Recimo da vam stipendija pokriva stan i hranu, 932 00:50:34,030 --> 00:50:35,449 no morate kupiti knjige. 933 00:50:35,532 --> 00:50:38,910 Dakle, novcem od Colgatea platit ćete knjige 934 00:50:38,994 --> 00:50:41,663 i onda imate višak novca. OK? 935 00:50:41,747 --> 00:50:44,583 Deset godina primala sam novac od Colgatea 936 00:50:44,666 --> 00:50:46,835 jer sam 10 godina trčala na igrama. 937 00:50:46,918 --> 00:50:49,921 U redu? Dakle, ovog vikenda, 938 00:50:50,630 --> 00:50:53,467 zapamtite, morate dati sve od sebe. 939 00:50:54,509 --> 00:50:57,304 -Bez ikakvih ludorija. Jasno? -Da. 940 00:50:57,387 --> 00:50:58,221 Laka vam noć. 941 00:50:58,305 --> 00:51:02,934 {\an8}FINALE COLGATEOVIH IGARA ZA ŽENE HARLEM, NY 942 00:51:03,018 --> 00:51:05,729 {\an8}Moj trener, Fred Thompson, 943 00:51:06,313 --> 00:51:08,523 pokrenuo je Colgateove igre za žene. 944 00:51:09,649 --> 00:51:13,612 Njegova je ideja bila da na atletsku stazu 945 00:51:13,695 --> 00:51:14,571 COLGATEOVE IGRE 946 00:51:14,654 --> 00:51:16,239 u prvi plan stavi žene. 947 00:51:16,323 --> 00:51:19,284 U tom je pogledu bio pionir. 948 00:51:20,952 --> 00:51:25,332 Želio je da žene dobiju priliku za odlazak na fakultet 949 00:51:25,415 --> 00:51:27,459 i to je ostvario zahvaljujući trčanju. 950 00:51:27,542 --> 00:51:29,252 Jedan, dva, tri. 951 00:51:29,336 --> 00:51:30,337 Jeuness! 952 00:51:30,420 --> 00:51:32,547 Isuse, ovo nikad neće dosaditi. 953 00:51:33,799 --> 00:51:35,884 Za mene je bio mentor. 954 00:51:35,967 --> 00:51:38,887 Prije nego što sam ga upoznala, nisam poznavala crnce 955 00:51:38,970 --> 00:51:41,765 koji su bili odvjetnici i studirali pravo. 956 00:51:42,349 --> 00:51:45,685 I shvatila sam da je to ono čime se želim baviti. 957 00:51:45,769 --> 00:51:47,187 {\an8}OSNOVNOŠKOLSKA SKUPINA B 958 00:51:47,854 --> 00:51:49,815 Trenerica sam već 33 godine. 959 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 {\an8}No po zanimanju sam upravna sutkinja. 960 00:51:53,443 --> 00:51:55,070 {\an8}Nisam plaćena za treniranje. 961 00:51:55,153 --> 00:51:56,488 {\an8}OSMOŠKOLKE 962 00:51:56,571 --> 00:52:00,075 Majka nam je govorila da se moramo školovati, 963 00:52:00,158 --> 00:52:02,410 da nešto moramo postići. 964 00:52:03,036 --> 00:52:05,038 Nismo točno znale kako, 965 00:52:05,956 --> 00:52:10,126 no u to vrijeme gradska su sveučilišta u New Yorku bila besplatna. 966 00:52:10,836 --> 00:52:13,255 I tako sam odlučila upisati pravo. 967 00:52:14,256 --> 00:52:16,591 Čak me i otac odvraćao od toga 968 00:52:17,259 --> 00:52:21,429 jer su mu takve mogućnosti bile posve nepoznate. 969 00:52:22,305 --> 00:52:26,685 No uporno sam tjerala naprijed s onim čime sam se željela baviti 970 00:52:26,768 --> 00:52:29,145 i na kraju je bio jako ponosan na mene. 971 00:52:30,647 --> 00:52:33,108 Zato to isto želim i ovim djevojkama. 972 00:52:33,733 --> 00:52:35,277 Da iskoriste svoju priliku. 973 00:52:35,360 --> 00:52:37,028 Staza jedan, Juliette Salazar… 974 00:52:37,112 --> 00:52:38,822 FINALE UTRKE NA 1500 METARA 975 00:52:38,905 --> 00:52:41,241 …OŠ Peekskill, Peekskill, New York. 976 00:52:42,242 --> 00:52:44,953 Staza dva, Rainn Sheppard. 977 00:52:45,036 --> 00:52:47,455 RAINN JE LANI OSVOJILA PRVO MJESTO 978 00:53:12,188 --> 00:53:13,231 Samo se opusti. 979 00:53:15,734 --> 00:53:16,860 Ne žuri! 980 00:53:19,571 --> 00:53:21,698 Spustila je glavu da ostane stabilna. 981 00:53:25,035 --> 00:53:26,536 {\an8}JOŠ TRI KRUGA 982 00:53:27,537 --> 00:53:29,080 Rainn je spremna za utrke. 983 00:53:30,540 --> 00:53:32,250 Da, spremna je za utrke. 984 00:53:35,337 --> 00:53:36,338 Morat će trčati. 985 00:53:36,922 --> 00:53:39,174 -Ne čekaj! -Ne čekaj. 986 00:53:44,220 --> 00:53:45,889 Morat će početi trčati. 987 00:53:45,972 --> 00:53:47,265 I to odmah. 988 00:53:49,309 --> 00:53:51,561 Duboko udahni i kreni, Rainn. 989 00:53:51,645 --> 00:53:54,606 Hajde, Rainn. Ne čekaj. 990 00:53:55,732 --> 00:53:57,525 Ne čekaj. 991 00:53:58,693 --> 00:54:00,487 Mora ubrzati odande. 992 00:54:00,570 --> 00:54:02,113 Otvorila je korak. 993 00:54:02,197 --> 00:54:03,657 -Da. -Tako treba. 994 00:54:05,408 --> 00:54:06,534 {\an8}Brže! 995 00:54:07,702 --> 00:54:08,620 {\an8}Brže! 996 00:54:10,038 --> 00:54:13,792 {\an8}Dobro je. Četiri minute i 57 sekundi. 997 00:54:17,879 --> 00:54:19,547 2. MJESTO RAINN SHEPPARD 998 00:54:24,552 --> 00:54:26,304 {\an8}OSMOŠKOLKE 2. MJESTO - 1500 m 999 00:54:28,431 --> 00:54:30,392 Poslije ćeš trebati taj novac. 1000 00:54:30,475 --> 00:54:31,810 Da pomogneš trenerici. 1001 00:54:35,772 --> 00:54:37,774 Dobro je, Tai. 1002 00:54:39,442 --> 00:54:41,569 Ondje ćeš imati mnogo protivnica. 1003 00:54:42,070 --> 00:54:44,364 Brže! 1004 00:54:45,115 --> 00:54:50,036 Rainn se vratila nakon ozljede i ide joj jako dobro. 1005 00:54:51,579 --> 00:54:57,836 Ondje će biti mnogo trenera koji će ih vrbovati za svoje škole. 1006 00:54:58,837 --> 00:55:03,717 Želim da idu u školu koja će za njih biti najbolja u akademskom smislu. 1007 00:55:06,302 --> 00:55:08,263 Želim biti velika trkačica. Poznata. 1008 00:55:08,346 --> 00:55:13,226 Kad umrem, želim da ljudi znaju tko je bila Rainn Sheppard. 1009 00:55:15,562 --> 00:55:18,231 Mi smo prva generacija. Ljudi starog kova. 1010 00:55:18,815 --> 00:55:20,191 „Izvorni gangsteri.“ 1011 00:55:24,195 --> 00:55:27,615 TRKAČKI KLUB „JEUNESS“ RODITELJSKI SASTANAK 1012 00:55:27,699 --> 00:55:30,785 Je li ti se javio netko iz Zaklade Tylera Perryja? 1013 00:55:31,411 --> 00:55:34,748 -U vezi sa stanarinom? -Ne. 1014 00:55:35,457 --> 00:55:37,292 Ne? Nitko ti ništa nije rekao? 1015 00:55:37,375 --> 00:55:40,045 Možda je nastave plaćati dok budeš živa. 1016 00:55:40,128 --> 00:55:42,297 Da. Možda je zaboravio na to. 1017 00:55:42,380 --> 00:55:43,548 Nadajmo se. 1018 00:55:43,631 --> 00:55:46,217 Misliš li da ćeš moći plaćati stanarinu? 1019 00:55:46,301 --> 00:55:47,177 Poslije? 1020 00:55:47,260 --> 00:55:48,303 Da. 1021 00:55:50,180 --> 00:55:53,892 Moći ću. Samo curama moram nastaviti govoriti „ne“. 1022 00:55:53,975 --> 00:55:56,436 Ili nazovi mene, pa ću im ja reći „ne“. 1023 00:55:58,938 --> 00:56:00,273 To je u osnovi to. 1024 00:56:00,356 --> 00:56:02,901 „OK, želiš to i to? 1025 00:56:02,984 --> 00:56:04,235 Pričekaj, pitat ću Jean.“ 1026 00:56:04,319 --> 00:56:06,362 Ne odgajaš samo ti te djevojke. 1027 00:56:09,240 --> 00:56:13,995 Svake godine sudjelujemo u Nacionalnim juniorskim olimpijskim igrama. 1028 00:56:14,079 --> 00:56:17,874 Pogledate li popis i znate da je vaša kći postigla ovo vrijeme, 1029 00:56:17,957 --> 00:56:20,752 postoji velika šansa da će sudjelovati. 1030 00:56:20,835 --> 00:56:22,504 Treneri s fakulteta 1031 00:56:22,587 --> 00:56:28,134 prate rezultate djevojaka na natjecanju 1032 00:56:28,218 --> 00:56:29,385 i to je izvrsno. 1033 00:56:29,469 --> 00:56:33,098 U svakoj disciplini prvih osam djevojaka dobiva medalju. 1034 00:56:33,181 --> 00:56:36,392 To djeluje velikodušno, 1035 00:56:36,476 --> 00:56:41,689 no kad imate 200 ljudi u utrci na 200 m za devetogodišnjake, 1036 00:56:41,773 --> 00:56:44,943 nije lako dospjeti među prvih osam. 1037 00:56:45,026 --> 00:56:47,570 To znači da ste među prvih osam u zemlji. 1038 00:56:48,696 --> 00:56:50,573 Idemo, Adelia! Drži se staze! 1039 00:56:52,158 --> 00:56:54,953 Brže! Znaš li što to znači? 1040 00:56:55,829 --> 00:56:56,788 Shauna! 1041 00:56:56,871 --> 00:57:01,876 Još jednom na mom treningu nekome reci da uspori, letiš van. 1042 00:57:01,960 --> 00:57:04,587 Jasno? Jesi li poludjela? 1043 00:57:05,171 --> 00:57:06,714 Spremne? Doviđenja. 1044 00:57:11,094 --> 00:57:14,097 Izvadi ruke iz džepova! 1045 00:57:17,142 --> 00:57:20,937 Dobro je. Ispočetka, Shauna. Dobro je. 1046 00:57:22,355 --> 00:57:25,567 Staneš li, idi kući i ne vraćaj se. 1047 00:57:25,650 --> 00:57:26,609 Hvala. 1048 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Jesu li ti se možda javili iz neke škole? 1049 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Državne škole? 1050 00:57:32,115 --> 00:57:34,284 {\an8}Samo iz Bedford Academyja. 1051 00:57:34,367 --> 00:57:36,119 -Bedford Academy, to je to? -Da. 1052 00:57:36,202 --> 00:57:38,830 U koje si se specijalizirane škole prijavila? 1053 00:57:39,414 --> 00:57:42,083 Brooklyn Tech, Brooklyn Latin i Stuyvesant. 1054 00:57:42,792 --> 00:57:44,752 Stuyvesant je objavio rezultate. 1055 00:57:44,836 --> 00:57:46,254 Znači da nisam upala. 1056 00:57:46,796 --> 00:57:48,131 To mi je rekla Mitsy. 1057 00:57:48,214 --> 00:57:51,885 Kaže da je samo sedmero crne djece primljeno u Stuyvesant. 1058 00:57:51,968 --> 00:57:52,844 Molim? 1059 00:57:53,428 --> 00:57:57,557 Primljeno ih je 395, od toga samo sedmero crne djece. 1060 00:57:58,558 --> 00:58:01,811 Znači, Stuyvesant prekriži s popisa. 1061 00:58:02,645 --> 00:58:03,897 To ionako nisam htjela. 1062 00:58:03,980 --> 00:58:06,733 Misliš li da bi državna srednja škola 1063 00:58:06,816 --> 00:58:09,527 bila bolja od St. Josepha, 1064 00:58:09,611 --> 00:58:11,571 koji je privatna škola? 1065 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 -Ne znaš? -Ako ih usporedimo, ne. 1066 00:58:13,865 --> 00:58:15,200 -Ne? -Ali… 1067 00:58:15,283 --> 00:58:17,577 Ima i dobrih državnih škola, naravno, 1068 00:58:17,660 --> 00:58:21,122 no mislim da je St. Joseph's bolji za tebe. 1069 00:58:21,873 --> 00:58:23,291 Čekat ćemo i vidjeti. 1070 00:58:23,374 --> 00:58:26,002 Znam da ćeš uspjeti kamo god odeš. 1071 00:58:27,879 --> 00:58:31,424 {\an8}TAI I RAINN - POSJET ST. JOSEPHU 1072 00:58:31,549 --> 00:58:33,468 {\an8}GODIŠNJA ŠKOLARINA - 7500 DOLARA 1073 00:58:33,593 --> 00:58:36,429 {\an8}Što želite od srednje škole? Što vam je najvažnije? 1074 00:58:36,513 --> 00:58:40,058 Može biti hrana, košarka, što god. 1075 00:58:40,141 --> 00:58:41,100 Što je najvažnije? 1076 00:58:41,184 --> 00:58:43,561 -Hrana. -Hrana. OK. Sport. 1077 00:58:43,645 --> 00:58:45,104 Imate impresivne ocjene. 1078 00:58:45,188 --> 00:58:48,983 Izvrsne ste učenice i ako želite pohađati ovu školu, 1079 00:58:49,067 --> 00:58:51,402 porazgovarat ćete sa mnom ili s ravnateljem 1080 00:58:51,486 --> 00:58:52,737 i vidjet ćemo što dalje. 1081 00:58:52,820 --> 00:58:55,406 Tako funkcionira naš sustav prijava. 1082 00:58:58,284 --> 00:58:59,869 O čemu razgovarate na satu? 1083 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 O izborima. 1084 00:59:01,371 --> 00:59:03,122 Radili smo radni list o izborima 1085 00:59:03,206 --> 00:59:04,666 i još to do kraja ne kužim. 1086 00:59:04,749 --> 00:59:07,460 S Francuske revolucije prešli ste na industrijsku? 1087 00:59:07,544 --> 00:59:09,546 Tu se radi o sjeveru i jugu. 1088 00:59:09,629 --> 00:59:11,381 -iPade nosite doma? -Da. 1089 00:59:11,881 --> 00:59:13,174 Dakle, moramo… 1090 00:59:15,802 --> 00:59:18,388 Sjedimo jedna do druge, pa smo sve zajedno. 1091 00:59:18,471 --> 00:59:20,265 FOKUSIRAJ SE NA ONO ŠTO JE VAŽNO. 1092 00:59:20,348 --> 00:59:22,225 NE DAJ DA TE LUDOSTI OMETAJU! 1093 00:59:26,646 --> 00:59:28,439 Ne želim ići u žensku školu. 1094 00:59:29,357 --> 00:59:32,485 Cure su tako dramatične, 1095 00:59:33,361 --> 00:59:36,990 a s dečkima se katkad možeš odlično slagati. 1096 00:59:37,073 --> 00:59:39,367 No i oni znaju biti bezobrazni i dosadni. 1097 00:59:39,867 --> 00:59:41,452 Valjda sve ovisi o ljudima. 1098 00:59:41,536 --> 00:59:44,289 Zato ne želim ići u žensku školu. 1099 00:59:44,956 --> 00:59:46,249 St. Joseph's mi ne smeta. 1100 00:59:46,332 --> 00:59:48,459 To bi bila dobra ženska škola. 1101 00:59:49,252 --> 00:59:51,212 Želim da škola ima mnogo aktivnosti, 1102 00:59:51,296 --> 00:59:53,256 tako da mogu birati. 1103 00:59:53,339 --> 00:59:58,136 Voljela bih pronaći neki hobi ili nešto 1104 00:59:58,219 --> 01:00:01,347 što bih voljela raditi i nakon srednje, kad odem na faks. 1105 01:00:01,431 --> 01:00:04,309 Jednostavno, ne bih htjela… 1106 01:00:05,310 --> 01:00:07,812 Ne želim ići na faks i ne znati što ću raditi 1107 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 pokušavajući godinama to otkriti. 1108 01:00:09,856 --> 01:00:14,861 Na faksu želim provesti četiri godine i nakon toga otići, 1109 01:00:14,944 --> 01:00:19,073 a zatim se posvetiti karijeri ili biti olimpijka. 1110 01:00:31,419 --> 01:00:34,756 Ima predivno lice. Zgodan je za cijeli svijet. 1111 01:00:34,839 --> 01:00:39,844 Je li vam mama rekla da ste obje primljene u St. Joseph's? 1112 01:00:39,927 --> 01:00:41,012 Da. 1113 01:00:41,095 --> 01:00:42,972 Dobile ste pune stipendije. 1114 01:00:43,056 --> 01:00:44,807 -Molim? -Da! 1115 01:00:44,891 --> 01:00:46,893 -Obje smo… -Za sve četiri godine? 1116 01:00:46,976 --> 01:00:49,729 Da, na temelju izvrsnih ocjena. 1117 01:00:50,688 --> 01:00:52,106 Postoji jedan citat: 1118 01:00:52,190 --> 01:00:54,609 „Kad se vrata otvore, puste budućnost da uđe.“ 1119 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Vama se sad otvaraju ta vrata 1120 01:00:56,361 --> 01:01:00,948 jer će sljedeće tri godine odrediti kamo ćete ići na faks. 1121 01:01:01,032 --> 01:01:04,410 Samo gledaju ocjene s prve, druge i treće godine. 1122 01:01:04,494 --> 01:01:08,081 Budemo li dobre prvu, drugu i treću godinu, 1123 01:01:08,164 --> 01:01:10,750 nećemo morati plaćati ni faks. 1124 01:01:10,833 --> 01:01:13,378 Ne, nećete morati plaćati faks. 1125 01:01:13,461 --> 01:01:15,505 Želimo punu stipendiju. 1126 01:01:15,588 --> 01:01:18,424 -Znam da želim ići… -U sjajnu školu. 1127 01:01:19,050 --> 01:01:20,802 -Mene je strah. -Strah te? 1128 01:01:21,803 --> 01:01:23,179 Bit ćeš tri godine starija. 1129 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 Neće te biti strah. Bit ćeš spremna za faks. 1130 01:01:26,516 --> 01:01:30,645 Želiš li otići iz Brooklyna, nekamo gdje je lijepo i mirno? 1131 01:01:30,728 --> 01:01:33,147 -Možeš živjeti sa mnom. -Nema šanse. 1132 01:01:33,231 --> 01:01:34,649 Moramo imati veliku kuću. 1133 01:01:57,171 --> 01:01:59,382 Voljela bih snimiti naše sestre. 1134 01:02:00,216 --> 01:02:01,426 Zašto si danas ovdje? 1135 01:02:02,260 --> 01:02:03,845 Da proslavim Tain rođendan. 1136 01:02:03,928 --> 01:02:05,555 Što ti je Tai? 1137 01:02:05,638 --> 01:02:07,014 Najbolja prijateljica. 1138 01:02:07,098 --> 01:02:10,017 {\an8}-Jedina prijateljica u ovoj obitelji? -Ne. 1139 01:02:10,101 --> 01:02:11,477 {\an8}Tko još? 1140 01:02:11,561 --> 01:02:12,687 {\an8}CHIOMA ČLANICA JEUNESSA 1141 01:02:13,187 --> 01:02:15,314 Rainn i Brooke. 1142 01:02:15,898 --> 01:02:17,692 Što voliš u njihovoj obitelji? 1143 01:02:18,609 --> 01:02:19,652 Sve? 1144 01:02:19,736 --> 01:02:20,570 Na primjer? 1145 01:02:21,362 --> 01:02:25,408 Drage su. Vrlo brižne, suosjećajne. 1146 01:02:25,491 --> 01:02:27,243 U koju srednju školu ideš? 1147 01:02:27,910 --> 01:02:29,871 -St. Joseph. -Bravo. 1148 01:02:29,954 --> 01:02:30,872 Hvala. 1149 01:02:30,955 --> 01:02:33,875 Dobila si punu stipendiju za sve četiri godine? 1150 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 -Da. -To mora da je lijepo. 1151 01:02:37,086 --> 01:02:38,337 Rainn. 1152 01:02:40,173 --> 01:02:41,424 {\an8}RAINNINA PRIJATELJICA 1153 01:02:41,507 --> 01:02:44,761 {\an8}Znam da je sretna zbog mene, no mogla bi to i pokazati. 1154 01:02:44,844 --> 01:02:48,014 U redu je. Ne. Ne možeš to promijeniti, Sariani. Ne. 1155 01:02:48,097 --> 01:02:48,973 OK. 1156 01:02:49,807 --> 01:02:53,144 Sretan rođendan ti 1157 01:02:53,811 --> 01:02:57,815 Sretan rođendan, draga Tai Tai 1158 01:02:58,483 --> 01:03:01,819 Sretan rođendan ti 1159 01:03:03,571 --> 01:03:05,072 JEUNESS KNJIŽEVNI KLUB 1160 01:03:05,156 --> 01:03:06,741 Na 11. stranici kaže: 1161 01:03:06,824 --> 01:03:09,535 „U Williamsonu se ne moram truditi biti cool. 1162 01:03:09,619 --> 01:03:14,081 Ondje sam cool po difoltu jer sam jedna od malobrojne crne djece. 1163 01:03:14,665 --> 01:03:19,086 {\an8}To znači da uključim prekidač u mozgu i postanem Starr iz Williamsona. 1164 01:03:19,170 --> 01:03:21,422 Starr iz Williamsona ne govori u slengu. 1165 01:03:21,506 --> 01:03:24,383 Neće reći što bi rekao neki reper, 1166 01:03:24,467 --> 01:03:26,052 čak kad tako govore bijelci. 1167 01:03:26,135 --> 01:03:29,138 Zbog slenga su cool.“ A što bi ona bila zbog slenga? 1168 01:03:29,222 --> 01:03:31,182 -Cura iz geta. -Tako je. 1169 01:03:31,265 --> 01:03:35,728 U osnovi, Starr nikome ne daje povoda da je zovu curom iz geta. 1170 01:03:36,312 --> 01:03:39,273 „Zbog toga mrzim sebe, no svejedno se tako ponašam.“ 1171 01:03:39,357 --> 01:03:41,567 Zašto mislite da se tako ponaša? 1172 01:03:42,401 --> 01:03:44,779 Da vas sad sve stavim u bjelačku školu… 1173 01:03:48,533 --> 01:03:51,244 Da sad kažete: „Brooke, laprdaš, Brooke.“ 1174 01:03:52,995 --> 01:03:55,581 Bi li vaši bijeli prijatelji to razumjeli? 1175 01:03:56,958 --> 01:03:57,834 „Krvavo.“ 1176 01:04:00,419 --> 01:04:02,880 Mislite li da bi znali o čemu govorite? 1177 01:04:02,964 --> 01:04:04,507 -Ne. -Ne. 1178 01:04:05,132 --> 01:04:06,425 A ti, Rainn? 1179 01:04:06,509 --> 01:04:09,554 Da ideš u bjelačku školu, bi li se i ti tako ponašala? 1180 01:04:09,637 --> 01:04:11,305 -Bi li govorila kao i sad? -Da. 1181 01:04:11,389 --> 01:04:13,891 I dalje bih se ponašala normalno, ne kao… 1182 01:04:17,812 --> 01:04:21,190 OK. Što se dogodi na kraju ovog poglavlja? Maya? 1183 01:04:21,732 --> 01:04:23,860 Policajci ubiju Khalila. 1184 01:04:23,943 --> 01:04:25,403 A kako se to dogodi? 1185 01:04:26,070 --> 01:04:28,698 -Zaustave ga dok vozi. -Zaustavili su ga. 1186 01:04:29,448 --> 01:04:31,367 A što radi Khalil? 1187 01:04:31,450 --> 01:04:33,369 -Pomakne se i pucaju u njega. -Da. 1188 01:04:33,452 --> 01:04:35,162 Zašto su triput pucali u njega? 1189 01:04:35,246 --> 01:04:39,959 Jer misle da su crni muškarci… Što ti misliš, Missy? 1190 01:04:40,042 --> 01:04:41,002 Misle da su opasni. 1191 01:04:41,085 --> 01:04:46,465 Da. Mnogi mi govore, a znate da imam dva sina, 1192 01:04:46,549 --> 01:04:50,428 govore mi da se ne moram brinuti zato što su oni pametni, 1193 01:04:50,511 --> 01:04:52,471 završili su faks. Je li to točno? 1194 01:04:52,555 --> 01:04:54,265 -Nije. -Ne. 1195 01:04:54,348 --> 01:04:59,228 Pitaju li vas imate li diplomu kad vas zaustave? 1196 01:04:59,312 --> 01:05:03,107 Ne, reći će da su crni dečki ovakvi i onakvi, 1197 01:05:03,691 --> 01:05:08,195 no ako ih stavite na određeno mjesto i s njima postupate na određeni način, 1198 01:05:08,279 --> 01:05:11,699 to je sve što znaju, taj zločinački život. 1199 01:05:12,199 --> 01:05:14,952 Morate ga živjeti da preživite ondje gdje živite. 1200 01:05:16,037 --> 01:05:19,165 Ili možete trčati. Jedno ili drugo. 1201 01:05:20,041 --> 01:05:23,127 ČESTITAMO 1202 01:05:23,210 --> 01:05:25,963 {\an8}OSMAŠI, VOLIMO VAS! ČESTITAMO NA PRIMANJU U SREDNJU! 1203 01:05:26,047 --> 01:05:28,215 {\an8}Potvrđeno je. St. Joseph's se zatvara. 1204 01:05:28,883 --> 01:05:32,970 Mislim da u ovom trenutku ne možemo računati na Bedford 1205 01:05:33,054 --> 01:05:37,058 jer su državne škole već prihvatile njihove ponude. 1206 01:05:37,725 --> 01:05:38,559 Dakle, 1207 01:05:39,060 --> 01:05:43,856 rekla sam tvojoj mami da ću ti pomoći da pronađeš novu školu koliko god mogu, 1208 01:05:43,940 --> 01:05:47,526 no nemoj se previše nadati da ćeš upasti na Bedford Academy. 1209 01:05:48,110 --> 01:05:49,070 OK. 1210 01:05:52,490 --> 01:05:53,407 Djeluješ tužno. 1211 01:05:56,494 --> 01:05:59,080 Mislim da bi trebala provjeriti Bishop Loughlin. 1212 01:05:59,664 --> 01:06:01,374 To je doista sjajna škola. 1213 01:06:02,500 --> 01:06:03,334 OK. 1214 01:06:03,417 --> 01:06:09,006 {\an8}BUDUĆI DA SE ST. JOSEPH'S ZATVARA, SESTRE BI MOGLE IZGUBITI STIPENDIJE. 1215 01:06:13,427 --> 01:06:16,514 Voljela bih da se ne brineš zbog škole. Nemaš zašto. 1216 01:06:16,597 --> 01:06:18,557 U redu? Ja ću ti pomoći. 1217 01:06:20,893 --> 01:06:23,521 Previše brineš za jednu djevojčicu, zato prestani. 1218 01:06:24,355 --> 01:06:26,691 Hajde. Ustani i radi ono što moraš. 1219 01:06:28,567 --> 01:06:30,152 -Pomozi mi. -Pomozi joj. 1220 01:06:30,903 --> 01:06:32,071 Misliš da se zezam? 1221 01:06:33,322 --> 01:06:34,532 Idi, vježbaj. 1222 01:06:35,616 --> 01:06:39,286 Previše brine, ali takva je. 1223 01:06:40,037 --> 01:06:41,914 Sve se uvijek nekako riješi. 1224 01:06:42,665 --> 01:06:46,252 Čekamo da nam se jave iz Loughlina, 1225 01:06:46,335 --> 01:06:50,548 da vidimo mogu li ih nekako ugurati u prvi razred. 1226 01:06:51,340 --> 01:06:54,093 Do kraja. Dobro je. 1227 01:06:54,719 --> 01:06:59,598 Loughlin je dobra škola i ima sjajan trkački tim, 1228 01:06:59,682 --> 01:07:03,894 tako da će imati mnogo mogućnosti za postizanje dobrih rezultata. 1229 01:07:03,978 --> 01:07:06,772 Preživjet će i bit će dobro. 1230 01:07:08,357 --> 01:07:11,861 Budem li morala raditi drugi posao da im platim školarinu, 1231 01:07:11,944 --> 01:07:13,070 to ću i učiniti. 1232 01:07:15,990 --> 01:07:18,117 Nije da i to ne dolazi u obzir. 1233 01:07:19,368 --> 01:07:20,411 Vidjet ćemo. 1234 01:07:21,787 --> 01:07:23,080 Puno se molim. 1235 01:07:23,581 --> 01:07:24,707 Nije besplatna? 1236 01:07:25,750 --> 01:07:27,668 Nije besplatna. Ne… 1237 01:07:28,753 --> 01:07:31,255 To je privatna škola. Katolička škola. 1238 01:07:31,839 --> 01:07:32,882 Nije besplatna. 1239 01:07:33,424 --> 01:07:36,510 PROLJEĆE 2019. 1240 01:07:36,927 --> 01:07:39,263 KVALIFIKACIJSKI SUSRET ZA NACIONALNE IGRE 1241 01:07:39,346 --> 01:07:43,476 Želite li sudjelovati na nacionalnom natjecanju, to morate željeti danas. 1242 01:07:43,559 --> 01:07:45,728 Morate postići najbolje vrijeme, 1243 01:07:45,811 --> 01:07:47,521 skakati najbolje što možete 1244 01:07:47,605 --> 01:07:50,691 i raditi što god morate da biste upale. 1245 01:07:50,775 --> 01:07:55,196 Nema veze trčite li 100 ili 3000 m kad ste na posljednjem ravnom dijelu staze. 1246 01:07:55,279 --> 01:07:56,781 Kako će vam izgledati lice? 1247 01:07:58,449 --> 01:08:03,829 Bože, podari mojim curama snagu i brzinu i daj im da trče onako kako doista mogu. 1248 01:08:03,913 --> 01:08:06,624 -Jedan, dva, tri. -Jeuness! 1249 01:08:07,249 --> 01:08:08,542 Da, izvrsno. 1250 01:08:12,797 --> 01:08:15,257 {\an8}3000 m POTREBNO VRIJEME - 11:47,00 1251 01:08:15,341 --> 01:08:16,258 {\an8}Priprema. 1252 01:08:21,097 --> 01:08:22,098 Brookie! 1253 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 Idemo, Brooke! 1254 01:08:24,975 --> 01:08:26,602 {\an8}To je to, Brooke! 1255 01:08:26,685 --> 01:08:28,354 {\an8}Idemo, Brooke! 1256 01:08:28,437 --> 01:08:31,857 {\an8}KVALIFIKACIJSKO VRIJEME - 11:47,00 11:23,46 - BROOKE - 3000 m 1257 01:08:31,941 --> 01:08:33,526 {\an8}Brooke je trčala mnogo bolje. 1258 01:08:41,075 --> 01:08:41,951 Nervozna si? 1259 01:08:43,702 --> 01:08:45,329 Želiš ići na nacionalno? 1260 01:08:47,790 --> 01:08:48,666 Valjda. 1261 01:08:50,376 --> 01:08:53,921 To je ta tinejdžerska melankolija. 1262 01:09:01,011 --> 01:09:01,846 Priprema. 1263 01:09:01,929 --> 01:09:03,389 POTREBNO VRIJEME - 2:25,00 1264 01:09:03,472 --> 01:09:04,348 Pozor… 1265 01:09:12,064 --> 01:09:13,732 Potegni na ravnom! 1266 01:09:14,608 --> 01:09:15,776 Ona to može. 1267 01:09:17,111 --> 01:09:19,780 Neće to samo tako pustiti. 1268 01:09:21,740 --> 01:09:22,616 Idemo! 1269 01:09:28,539 --> 01:09:31,167 Hajde! Ne smiješ čekati do posljednjeg kruga! 1270 01:09:31,250 --> 01:09:33,502 {\an8}-Ne smiješ čekati! -Hajde! Možeš ti to. 1271 01:09:34,086 --> 01:09:35,212 {\an8}Sredi ih, Tai! 1272 01:09:37,298 --> 01:09:38,591 {\an8}Idemo! 1273 01:09:40,634 --> 01:09:41,927 Sredi ih, Tai! 1274 01:09:42,761 --> 01:09:44,972 Znaš li tko neće trčati štafetu? 1275 01:09:45,639 --> 01:09:47,141 {\an8}Tai. 1276 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 {\an8}Ne može tako trčati na nacionalnom. Pojeli bi je. 1277 01:09:52,396 --> 01:09:53,606 {\an8}Hajde! 1278 01:09:55,149 --> 01:09:57,401 {\an8}Vjerojatno će je izbaciti iz štafete, 1279 01:09:57,484 --> 01:10:00,279 {\an8}a Rainn će na nacionalnom zauzeti njezino mjesto. 1280 01:10:00,362 --> 01:10:03,616 {\an8}NIJE SE KVALIFICIRALA - TAI KVALIFICIRALA SE - RAINN 1281 01:10:03,699 --> 01:10:04,700 {\an8}To je bilo loše. 1282 01:10:05,743 --> 01:10:07,786 {\an8}Sad si spala na rezervu. 1283 01:10:07,870 --> 01:10:11,290 Znaš da je za nacionalno to neprihvatljivo. 1284 01:10:11,373 --> 01:10:14,084 Ima još vremena. Još možeš uspjeti. 1285 01:10:17,671 --> 01:10:19,423 Trčanje je to što ih spašava. 1286 01:10:19,506 --> 01:10:22,801 Zbog trčanja su fokusirane, 1287 01:10:22,885 --> 01:10:27,890 slušaju i ne odustaju od cilja. 1288 01:10:28,849 --> 01:10:32,561 Svatko treba imati cilj, pogotovo tinejdžerice. 1289 01:10:38,108 --> 01:10:39,610 Nisam obično dijete. 1290 01:10:40,527 --> 01:10:43,572 Nude mi se sjajne prilike koje bih mogla iskoristiti. 1291 01:10:45,366 --> 01:10:47,243 A zapravo ih ne želim iskoristiti. 1292 01:10:50,204 --> 01:10:51,622 {\an8}Volim trčanje. Doista. 1293 01:10:53,707 --> 01:10:57,503 No nisam željela trčati pod tolikim pritiskom. 1294 01:11:00,005 --> 01:11:03,384 Nastavim li trčati, mogu dobiti punu stipendiju za faks. 1295 01:11:10,182 --> 01:11:13,018 Tai i ja imamo dobar odnos. 1296 01:11:13,686 --> 01:11:16,730 Već me nekoliko mjeseci preklinje 1297 01:11:16,814 --> 01:11:20,276 {\an8}da joj dopustim da živi u kući i trenira. 1298 01:11:20,359 --> 01:11:21,485 {\an8}TAINA SUIGRAČICA 1299 01:11:21,568 --> 01:11:23,696 {\an8}Da se i roditelji malo odmore. 1300 01:11:24,738 --> 01:11:27,157 Svatko treba odmor od tinejdžerice. 1301 01:11:28,409 --> 01:11:31,328 Da. Pogotovo od Tai. 1302 01:11:32,288 --> 01:11:34,915 To nije stajanje. To je ležanje. 1303 01:11:36,083 --> 01:11:37,793 Ustani. Hajde, da vidim. 1304 01:11:37,876 --> 01:11:40,129 Ima nevjerojatnu osobnost. 1305 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 To se ne može obuzdati u malom stanu. 1306 01:11:45,301 --> 01:11:46,510 Volim trenericu Jean. 1307 01:11:47,636 --> 01:11:50,055 Odgajala me drukčije od moje mame. 1308 01:11:51,557 --> 01:11:53,350 Kako bih to objasnila? Ona… 1309 01:11:53,434 --> 01:11:54,977 Zbog nje se osjećam posebnom. 1310 01:11:56,312 --> 01:11:57,896 Naučila me… 1311 01:11:59,023 --> 01:12:03,068 Čak i male prepreke mogu utjecati na tvoju budućnost. 1312 01:12:04,403 --> 01:12:07,489 Želim da ovo iskustvo nešto znači, 1313 01:12:07,990 --> 01:12:10,492 da mogu dokazati da sve nije bilo uzalud. 1314 01:12:11,660 --> 01:12:15,622 Mogu trčati doista brzo. 1315 01:12:22,921 --> 01:12:27,009 Dok sam odrastala, moja je baka udomljavala djecu. 1316 01:12:27,926 --> 01:12:31,930 U njezinu je domu uvijek bilo djece koju je odgajala 1317 01:12:32,556 --> 01:12:36,393 i to je nešto na što smo navikli. Brinuti o djeci. 1318 01:12:36,477 --> 01:12:38,187 To nam je usađeno. 1319 01:12:39,271 --> 01:12:43,776 I, na neki svoj način, pokušavam to činiti kroz trčanje. 1320 01:12:44,568 --> 01:12:46,695 Brinuti o djeci koja imaju roditelje, 1321 01:12:46,779 --> 01:12:51,408 no kojima je potrebna još neka osoba u životu. 1322 01:12:52,451 --> 01:12:55,537 Neke mi je uistinu nadarene djevojke uzela ulica 1323 01:12:55,621 --> 01:12:57,748 i to me uvijek rastuži. 1324 01:12:57,831 --> 01:13:01,460 No napokon sam sebi morala reći 1325 01:13:01,543 --> 01:13:05,589 da bilo koja djevojka kojoj mogu pomoći predstavlja pobjedu. 1326 01:13:08,634 --> 01:13:12,054 {\an8}TAI IMA JOŠ JEDNU PRILIKU ZA KVALIFIKACIJU U UTRCI NA 800 m 1327 01:13:12,137 --> 01:13:13,389 {\an8}Ostani tu i vježbaj. 1328 01:13:13,472 --> 01:13:17,059 Opusti se, no znaš što je najvažnije, zar ne? 1329 01:13:17,726 --> 01:13:19,770 -Što je u glavi? -Tako je. Da. 1330 01:13:19,853 --> 01:13:20,813 Još sam nervozna. 1331 01:13:20,896 --> 01:13:23,690 Nemoj se uopće fokusirati na prvu četvrtinu 1332 01:13:23,774 --> 01:13:25,818 jer znaš da žestoko kreneš od početka. 1333 01:13:25,901 --> 01:13:28,362 Moraš biti brza, ali opuštena. 1334 01:13:28,445 --> 01:13:29,988 Fokusiraj se na ravni dio. 1335 01:13:30,614 --> 01:13:34,576 Znaš li reklamu za Nike kad ona kaže „Ja to mogu“? 1336 01:13:34,660 --> 01:13:35,702 Znam. 1337 01:13:35,786 --> 01:13:37,746 To ti sebi moraš pjevati. 1338 01:13:37,830 --> 01:13:41,500 Samo reci: „Ja to mogu“, a ja ću navijati. Može? 1339 01:13:42,126 --> 01:13:44,628 Samo misli na to. Što ćeš misliti? 1340 01:13:44,711 --> 01:13:47,506 -Ja to mogu. -„Ja to mogu“, zato što možeš. Možeš. 1341 01:13:47,589 --> 01:13:49,967 Vjeruješ li u to? Moraš vjerovati. 1342 01:13:50,050 --> 01:13:53,595 Nije važno je li ja vjerujem, jer neću ja ondje trčati. 1343 01:13:53,679 --> 01:13:55,139 Napravi sve vježbe koje možeš. 1344 01:13:55,848 --> 01:13:56,974 -Može? -Hvala, Jeannie. 1345 01:13:57,057 --> 01:13:58,058 Nema na čemu. 1346 01:14:05,566 --> 01:14:08,610 Trinaest, 14, 800 metara. Nek' vam je sa srećom. 1347 01:14:08,694 --> 01:14:11,196 Stanite u liniju i slijedite broj dva. 1348 01:14:17,619 --> 01:14:19,121 800 m POTREBNO VRIJEME - 2:25,00 1349 01:14:19,204 --> 01:14:20,080 Priprema! 1350 01:14:31,717 --> 01:14:35,512 Izvrsno! Ti to možeš! 1351 01:14:35,596 --> 01:14:36,972 Idemo, djevojko! 1352 01:14:37,764 --> 01:14:39,099 Sad trči! 1353 01:14:42,811 --> 01:14:44,146 Trči! 1354 01:14:44,229 --> 01:14:47,107 Upri! 1355 01:14:53,071 --> 01:14:57,117 {\an8}PROŠLA KVALIFIKACIJE 2:24,12 - TAI - 800 m 1356 01:14:59,870 --> 01:15:00,704 Dobro je. 1357 01:15:01,747 --> 01:15:03,916 Pobijedila je u posljednjoj utrci. 1358 01:15:12,049 --> 01:15:14,009 Voljela bih te sutra vidjeti. 1359 01:15:14,092 --> 01:15:15,427 Sve ću fotkati. 1360 01:15:16,136 --> 01:15:17,095 Trebaš li što? 1361 01:15:17,721 --> 01:15:18,680 Misliš naušnice? 1362 01:15:18,764 --> 01:15:19,598 Da, nakit. 1363 01:15:20,307 --> 01:15:23,060 Nemamo naušnice jer ih uvijek gubimo. 1364 01:15:23,143 --> 01:15:25,270 Školski ples. Trebaš nešto svečanije. 1365 01:15:26,146 --> 01:15:27,314 To je poseban trenutak. 1366 01:15:27,397 --> 01:15:30,776 Ne dolaze svi jer nisu svi prošli. 1367 01:15:31,276 --> 01:15:32,486 Ja nisam imala ples. 1368 01:15:32,569 --> 01:15:33,946 -Ozbiljno? -U osmom razredu? 1369 01:15:34,947 --> 01:15:36,907 -To nije postojalo. -A maturalni ples? 1370 01:15:36,990 --> 01:15:38,367 Ne, nisam išla. 1371 01:15:39,409 --> 01:15:41,995 Ja bih išla s tobom, ali već imam partnera. 1372 01:15:42,746 --> 01:15:43,747 Tko ide s tobom? 1373 01:15:44,915 --> 01:15:45,749 Joshua. 1374 01:15:45,832 --> 01:15:46,959 Tko je Joshua? 1375 01:15:50,337 --> 01:15:52,422 {\an8}UBIJAM OVAKVA SE PROBUDIM - SAVRŠENA 1376 01:15:52,506 --> 01:15:53,590 {\an8}ŠTO BI UČINILA BEYONCÉ? 1377 01:16:32,045 --> 01:16:33,547 {\an8}ŠKOLSKI PLES 2019. 1378 01:17:12,502 --> 01:17:13,712 {\an8}ČESTITAMO, OSMAŠI! 1379 01:17:33,523 --> 01:17:34,816 Rainn Sheppard. 1380 01:17:37,778 --> 01:17:38,945 Tai Sheppard. 1381 01:17:43,241 --> 01:17:45,452 Trenerice Jean! Uspjela sam! 1382 01:18:12,979 --> 01:18:18,151 LJETO 2019. 1383 01:18:21,196 --> 01:18:25,158 NACIONALNE JUNIORSKE OLIMPIJSKE IGRE GREENSBORO, SJEVERNA KAROLINA 1384 01:18:41,925 --> 01:18:44,928 Brookie, vidjela si kako si rangirana za 3000 m? 1385 01:18:45,011 --> 01:18:47,597 -Deseta sam. -To je dobro mjesto. 1386 01:18:48,390 --> 01:18:53,145 Moraš se pomaknuti za samo dva mjesta. No to nije ono što želimo. 1387 01:18:53,228 --> 01:18:54,771 Želimo pobijediti. 1388 01:18:55,605 --> 01:18:57,524 Kakvo lice želim vidjeti na kraju? 1389 01:18:58,316 --> 01:19:01,611 Tako je! Želim da na kraju daš sve od sebe. 1390 01:19:05,615 --> 01:19:11,580 Prvi put kad sam trčala, to me usrećilo i osjećala sam se kao netko. 1391 01:19:13,832 --> 01:19:16,334 Osjećam da mogu nešto postići u životu. 1392 01:19:17,002 --> 01:19:18,920 Imam na čemu raditi. 1393 01:19:19,004 --> 01:19:20,046 Imam cilj. 1394 01:19:20,130 --> 01:19:20,964 Priprema. 1395 01:19:21,047 --> 01:19:22,507 3000 m FINALE 12-GODIŠNJAKINJE 1396 01:19:30,098 --> 01:19:31,975 Idemo, Brookie. 1397 01:19:32,058 --> 01:19:33,727 {\an8}12-GODIŠNJAKINJE 3000 m 1398 01:19:35,020 --> 01:19:39,816 Idemo! 1399 01:19:40,400 --> 01:19:42,861 Sprint, Brookie! Sprint! 1400 01:19:45,822 --> 01:19:49,409 Hajde, Brooke. Hajde. Drži se. 1401 01:19:55,791 --> 01:19:59,795 {\an8}Idemo! 1402 01:19:59,878 --> 01:20:03,340 {\an8}Utrkuj se, Brookie! 1403 01:20:04,466 --> 01:20:05,801 {\an8}Brooke Sheppard, treća. 1404 01:20:10,222 --> 01:20:11,515 {\an8}11:12. 1405 01:20:14,768 --> 01:20:18,647 {\an8}Ne mogu vjerovati da je treća! Isuse Bože! 1406 01:20:19,481 --> 01:20:22,692 Na trećem mjestu iz Brooklyna u New Yorku, Brooke Sheppard. 1407 01:20:28,824 --> 01:20:29,825 {\an8}Hvala vam, moje dame. 1408 01:20:30,408 --> 01:20:34,621 Dušo moja! Bila si sjajna. 1409 01:20:41,378 --> 01:20:45,090 Rainn danas čeka teška utrka na 1500 m. 1410 01:20:45,173 --> 01:20:47,133 Nadam se i nervozna sam. 1411 01:20:47,217 --> 01:20:48,510 Na sedmom mjestu… 1412 01:20:49,636 --> 01:20:51,137 RAINN JE RANGIRANA 4. 1413 01:20:51,221 --> 01:20:52,889 Rainn se ovdje došla utrkivati. 1414 01:20:52,973 --> 01:20:55,684 To je velika razlika. Ne samo trčati, utrkivati se. 1415 01:20:56,309 --> 01:20:58,854 Svaki je dan povezan sa sljedećim danom. 1416 01:20:58,937 --> 01:21:02,691 Ne možeš jedan dan zabušavati i očekivati da ti se ostvare snovi. 1417 01:21:02,774 --> 01:21:03,942 Na snovima se radi. 1418 01:21:04,025 --> 01:21:07,195 Ne ostvaruju se zato što želiš da se ostvare. 1419 01:21:07,279 --> 01:21:08,488 Priprema. 1420 01:21:10,407 --> 01:21:13,577 {\an8}1500 m - FINALE 13-GODIŠNJAKINJE 1421 01:21:15,996 --> 01:21:21,543 {\an8}Rainn, idemo! Upri, Rainn! Upri! 1422 01:21:23,253 --> 01:21:24,796 Hajde, Rainny! Idemo! 1423 01:21:25,505 --> 01:21:26,548 Idemo, dušo! 1424 01:21:27,507 --> 01:21:28,884 Rainny, još malo! 1425 01:21:29,634 --> 01:21:31,720 Hajde, Rainny! Hajde, Rainn! 1426 01:21:32,345 --> 01:21:33,305 Tristo metara! 1427 01:21:33,388 --> 01:21:34,514 Hajde! 1428 01:21:34,598 --> 01:21:36,057 Idemo, Rainny! 1429 01:21:37,684 --> 01:21:39,019 Trči, Rainn! 1430 01:21:39,811 --> 01:21:44,774 {\an8}Hajde, Rainny! Hajde! 1431 01:21:44,858 --> 01:21:46,943 {\an8}Treće mjesto, Rainn Sheppard. 1432 01:21:47,027 --> 01:21:51,907 {\an8}FINALE 13-GODIŠNJAKINJE 4:49,32 - RAINN - 1500 m 1433 01:21:51,990 --> 01:21:54,284 {\an8}Sjajna utrka. Ne mogu se ljutiti na nju. 1434 01:21:56,328 --> 01:21:58,788 Bila si nevjerojatna. 1435 01:21:58,872 --> 01:22:00,373 -Hvala ti. -Bravo. 1436 01:22:00,457 --> 01:22:04,169 Učinila je sve što je mogla. 1437 01:22:07,422 --> 01:22:09,925 Na trećem mjestu, iz Napervillea u Illinoisu… 1438 01:22:10,008 --> 01:22:11,009 Ne! 1439 01:22:11,593 --> 01:22:13,553 -Iz Brooklyna u New Yorku… -Da! 1440 01:22:13,637 --> 01:22:17,307 -…s vremenom 4:49,32… -To, dušo! 1441 01:22:17,390 --> 01:22:18,642 Rainn Sheppard. 1442 01:22:20,477 --> 01:22:21,937 Ponosna sam na tebe. 1443 01:22:22,020 --> 01:22:23,146 I ja sam ponosna. 1444 01:22:24,147 --> 01:22:26,608 -Čeka te još jedna, OK? -Da. 1445 01:22:26,691 --> 01:22:30,236 Znam da svi govore da im je tim poput obitelji, 1446 01:22:30,320 --> 01:22:32,989 ali moj tim meni je poput prave obitelji. 1447 01:22:33,073 --> 01:22:37,494 Obitelj je sve. To me tjera da budem bolja osoba. 1448 01:22:42,791 --> 01:22:47,128 Prije početka utrke uvijek sam jako nervozna. 1449 01:22:47,671 --> 01:22:49,589 Možda ću pogledati u trenerice 1450 01:22:50,215 --> 01:22:54,344 jer znam da ću biti dobro vidim li nekog tko me podržava. 1451 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 Priprema. 1452 01:22:57,722 --> 01:23:00,225 800 m - POLUFINALE 14-GODIŠNJAKINJE 1453 01:23:05,563 --> 01:23:07,357 Brže! 1454 01:23:09,693 --> 01:23:12,570 Ubrzaj! Hajde, Tai! 1455 01:23:17,659 --> 01:23:19,119 Ne puštaj je. 1456 01:23:19,202 --> 01:23:23,790 Zamahni! 1457 01:23:25,250 --> 01:23:27,544 Zamahni rukama! Uz tebe je! 1458 01:23:27,627 --> 01:23:30,005 Ruke, Tai! Ruke! 1459 01:23:32,132 --> 01:23:35,260 {\an8}Zapni, Tai! Zapni! 1460 01:23:37,512 --> 01:23:42,308 {\an8}NIJE SE KVALIFICIRALA 2:25,29 - TAI - 800 m 1461 01:23:42,892 --> 01:23:46,354 UTRKA NA 800 m - 14-GODIŠNJAKINJE 3 - TAI SHEPPARD 1462 01:23:47,147 --> 01:23:48,273 Bila je umorna. 1463 01:23:49,566 --> 01:23:51,609 Nije se opustila. 1464 01:23:53,486 --> 01:23:57,866 Sad samo želim ići kući jer ova godina nije bila dobra 1465 01:23:57,949 --> 01:23:59,284 kao ostale. 1466 01:23:59,951 --> 01:24:02,954 Nadam se da ću sutra biti dobra. 1467 01:24:03,038 --> 01:24:05,915 Držat ću se svoje strategije za utrke na 800 m, 1468 01:24:05,999 --> 01:24:09,836 no bit ću bolja jer trčim za tim. 1469 01:24:10,920 --> 01:24:12,172 Bit ću dobra. 1470 01:24:16,801 --> 01:24:18,011 POSLJEDNJI DAN NATJECANJA 1471 01:24:18,094 --> 01:24:19,637 Pažljivo me slušajte. 1472 01:24:20,221 --> 01:24:21,931 Ovdje smo došle pobijediti. 1473 01:24:22,015 --> 01:24:24,726 Čak i ako ne vodite, ne paničite. 1474 01:24:24,809 --> 01:24:28,897 Trčite dok to ne nadoknadite, ali nadoknadite. 1475 01:24:29,856 --> 01:24:32,442 Jer uvijek je netko iza vas. 1476 01:24:34,194 --> 01:24:37,197 Swift Athletics dolazi na razmjenu. 1477 01:24:40,533 --> 01:24:44,662 Nervozna sam. Trčimo štafetu. Konkurencija je jaka. 1478 01:24:47,832 --> 01:24:50,502 Trčanje nije timski sport. 1479 01:24:51,294 --> 01:24:54,089 Iako ste u timu, kad dođete na stazu, 1480 01:24:54,172 --> 01:24:57,717 sami ste i sami to morate odraditi. 1481 01:24:59,511 --> 01:25:04,057 Morate savladati prepreke koje su pred vama. 1482 01:25:06,935 --> 01:25:09,979 To jača duh, 1483 01:25:10,063 --> 01:25:13,024 a to će ih odvesti daleko u životu. 1484 01:25:15,068 --> 01:25:16,653 FINALE ŠTAFETE 4X800m 1485 01:25:16,736 --> 01:25:18,071 Priprema. 1486 01:25:19,948 --> 01:25:23,952 {\an8}Hajde, Chioma! 1487 01:25:24,035 --> 01:25:25,537 Dobro je! 1488 01:25:25,620 --> 01:25:27,789 Uprite! Glavu dolje! 1489 01:25:27,872 --> 01:25:28,790 Glavu dolje! 1490 01:25:35,421 --> 01:25:36,339 {\an8}Dobro je! 1491 01:25:37,340 --> 01:25:38,258 Idemo, Maya! 1492 01:25:38,341 --> 01:25:39,676 Hajde, Maya! Upri! 1493 01:25:45,849 --> 01:25:49,477 {\an8}-Dobro je! -Izvrsno! To je dobro. Dobro je, Tai! 1494 01:25:56,693 --> 01:25:58,278 Hajde, Tai! 1495 01:26:10,915 --> 01:26:12,208 {\an8}Dobro je! 1496 01:26:13,418 --> 01:26:15,253 Idemo, Rainny! 1497 01:26:15,336 --> 01:26:18,173 Sredimo ih! 1498 01:26:18,256 --> 01:26:19,716 Bome trči. 1499 01:26:19,799 --> 01:26:21,676 Idemo, Rainn! 1500 01:26:21,759 --> 01:26:23,178 Sredimo ih! 1501 01:26:41,863 --> 01:26:47,952 Zlatnu medalju s vremenom od 9:39,06 osvaja Trkački klub „Jeuness“. 1502 01:26:55,084 --> 01:26:56,669 Toliko su mnogo postigle. 1503 01:26:56,753 --> 01:27:02,217 Nevjerojatne su sportašice, no to im još nije jasno. 1504 01:27:03,092 --> 01:27:08,056 Proći će dosta vremena prije nego što im uopće sjedne sve što se dogodilo. 1505 01:27:09,933 --> 01:27:14,479 Možemo se nadati i moliti se da ostanu na pravom putu. 1506 01:27:16,689 --> 01:27:19,484 Danas je 3. rujna 2019. g. 1507 01:27:21,069 --> 01:27:22,111 Važan dan. 1508 01:27:23,863 --> 01:27:25,990 Zato što je to dan prije škole. 1509 01:27:26,074 --> 01:27:27,325 {\an8}TAI PRVI RAZRED SREDNJE 1510 01:27:27,408 --> 01:27:29,827 {\an8}Danas je dan kad praviš frizuru 1511 01:27:29,911 --> 01:27:34,207 i, što je najvažnije, kad se psihički pripremaš za oproštaj od zabave. 1512 01:27:35,208 --> 01:27:36,167 Nervozna sam. 1513 01:27:36,251 --> 01:27:40,588 Idem u privatnu školu i nadam se da će djeca ondje biti ljubazna. 1514 01:27:41,589 --> 01:27:43,758 Ne znam. Nisam bogata. 1515 01:27:44,968 --> 01:27:46,886 Možda ne izgledam dovoljno cool. 1516 01:27:49,055 --> 01:27:53,226 Danas sam vrlo… nervozna. 1517 01:27:53,309 --> 01:27:55,103 Zapravo ne želim ići u srednju. 1518 01:27:55,186 --> 01:27:58,022 Voljela bih se vratiti u osnovnu. 1519 01:27:58,106 --> 01:27:59,274 Ne samo zato… 1520 01:28:00,483 --> 01:28:01,985 Uglavnom zbog… 1521 01:28:03,111 --> 01:28:04,696 Nisam baš luda za promjenama. 1522 01:28:04,779 --> 01:28:06,239 Promjena je nešto drukčije, 1523 01:28:06,322 --> 01:28:08,950 a ne znam kako ću reagirati na promjenu. 1524 01:28:13,413 --> 01:28:16,332 Rainn, danas je dan prije škole. 1525 01:28:16,416 --> 01:28:17,875 Ma nemoj. 1526 01:28:17,959 --> 01:28:19,752 -Kako se osjećaš? -Sjajno. 1527 01:28:19,836 --> 01:28:20,920 Kao i bilo koji dan. 1528 01:28:21,004 --> 01:28:22,130 {\an8}RAINN PRVI RAZRED SREDNJE 1529 01:28:22,213 --> 01:28:23,298 {\an8}-Nisi nervozna? -Ne. 1530 01:28:24,716 --> 01:28:26,843 Čemu se veseliš u novoj školskoj godini? 1531 01:28:26,926 --> 01:28:30,513 Veselim se… miru i ljubavi. 1532 01:28:31,764 --> 01:28:33,725 OK, jesmo li završile? 1533 01:28:37,353 --> 01:28:40,606 Reci mami da slika tebe i Rainn u školskoj uniformi. 1534 01:28:40,690 --> 01:28:43,234 Sliku trebam za sutra ujutro. 1535 01:28:43,318 --> 01:28:44,152 OK. 1536 01:28:45,153 --> 01:28:46,863 Da. Tako da vas mogu vidjeti. 1537 01:28:48,156 --> 01:28:50,199 Da, samo tako nastavite jer… 1538 01:28:50,783 --> 01:28:53,619 Zapamtite, kad budete u školi… 1539 01:28:53,703 --> 01:28:54,704 {\an8}BROOKE SEDMI RAZRED 1540 01:28:54,787 --> 01:28:58,833 {\an8}…prije nego što nešto kažete ili učinite, zapitajte se: 1541 01:28:58,916 --> 01:29:01,586 „Bih li to učinila da je Jean pored mene? 1542 01:29:01,669 --> 01:29:05,131 Bih li to rekla da je Jean pored mene?“ 1543 01:29:05,214 --> 01:29:06,090 Ne bih. 1544 01:29:06,174 --> 01:29:09,260 To se zapitaj i sve će biti u redu. 1545 01:29:10,011 --> 01:29:11,012 Hoću. 1546 01:29:21,064 --> 01:29:21,898 TT. 1547 01:29:22,690 --> 01:29:24,484 Tai? 1548 01:29:25,276 --> 01:29:26,319 Kad ideš u školu? 1549 01:29:27,236 --> 01:29:28,863 OK, 7:15, to je u redu. 1550 01:29:30,948 --> 01:29:32,450 Rainny, kad ti ideš u školu? 1551 01:29:32,533 --> 01:29:34,202 Proći kroz ono što su prošle, 1552 01:29:34,285 --> 01:29:36,829 izgubiti dom, svoju sobu, 1553 01:29:36,913 --> 01:29:38,998 živjeti u prihvatilištu, 1554 01:29:39,082 --> 01:29:44,045 a onda odjednom postati trkačke zvijezde… 1555 01:29:46,047 --> 01:29:50,468 Mislim da su zbog svega toga samo postale svjesnije života. 1556 01:29:55,973 --> 01:29:59,894 Prekrasne su. I dalje su mile i dobre. 1557 01:30:02,230 --> 01:30:04,398 Prave prekrasne, mlade dame. 1558 01:30:05,358 --> 01:30:06,234 Male žene. 1559 01:30:06,317 --> 01:30:09,195 Tai, Rainn i Brooke opisala bih kao mlade žene. 1560 01:30:12,698 --> 01:30:16,577 Duboko u sebi oduvijek su nosile svoj dar, 1561 01:30:17,537 --> 01:30:22,625 no trebale su nekog tko će im pokazati kako taj dar iskoristiti. 1562 01:30:22,708 --> 01:30:24,544 I zato sam ja tu. 1563 01:30:25,586 --> 01:30:26,546 Bok! 1564 01:30:26,629 --> 01:30:27,547 Bok! 1565 01:30:27,630 --> 01:30:31,843 Samo neka pronađu nešto što vole i oko toga se potrude. 1566 01:30:32,385 --> 01:30:33,594 To je sve što tražim. 1567 01:30:35,054 --> 01:30:37,265 Ovo je doba žena, 1568 01:30:37,348 --> 01:30:40,476 a one su uistinu moćne žene 1569 01:30:41,352 --> 01:30:44,105 i to će ih daleko odvesti. 1570 01:30:49,735 --> 01:30:51,070 Kad ti je teško, 1571 01:30:51,821 --> 01:30:53,489 sjeti se da nisi sam 1572 01:30:55,449 --> 01:30:57,618 jer tu je uvijek netko tko će ti pomoći. 1573 01:30:58,953 --> 01:31:02,999 Obitelj, prijatelji, ljudi koje ne znaš. 1574 01:31:04,458 --> 01:31:06,169 Oni će ti pomoći u životu. 1575 01:31:07,044 --> 01:31:10,131 Ali također moraš zapamtiti da se i sam moraš truditi 1576 01:31:11,299 --> 01:31:13,968 jer o tome ovisi tvoja budućnost 1577 01:31:14,635 --> 01:31:16,262 i moraš je prigrliti. 1578 01:31:18,306 --> 01:31:22,268 I tada… možeš imati prilično dobar život. 1579 01:31:22,810 --> 01:31:25,980 TRENERICA JEAN POMOGLA JE DA SE STIPENDIJE DJEVOJAKA 1580 01:31:26,063 --> 01:31:29,233 PREBACE U SREDNJU ŠKOLU BISHOP LOUGHLIN. 1581 01:31:29,984 --> 01:31:35,573 TAI JE JEDNO OD DVOJE NAJBOLJIH U RAZREDU I PJEVA U ŠKOLSKOM ZBORU. 1582 01:31:36,365 --> 01:31:42,079 RAINN NASTAVLJA NAPORNO TRENIRATI KAKO BI OSTVARILA SVOJ OLIMPIJSKI SAN. 1583 01:31:42,872 --> 01:31:48,211 BROOKE I DALJE ŽELI POSTATI SVJETSKI POZNATA UMJETNICA. 1584 01:31:48,920 --> 01:31:52,173 TONIA SAMA PLAĆA STANARINU 1585 01:31:52,256 --> 01:31:54,592 I PODRŽAVA SVE SNOVE SVOJIH DJEVOJČICA. 1586 01:31:55,301 --> 01:32:00,306 TRKAČKI KLUB MLADIM DJEVOJKAMA I DALJE IZGRAĐUJE SAMOPOŠTOVANJE. 1587 01:32:02,141 --> 01:32:03,559 U SPOMEN 1588 01:32:03,643 --> 01:32:08,898 KAMAUIJU IBRAHIMU TAFTU CHANDLERU I JORISU VAN DER BORCHU 1589 01:32:09,482 --> 01:32:14,278 POSEBNO ZAHVALJUJEMO TRKAČKOM KLUBU „JEUNESS“ 1590 01:35:50,911 --> 01:35:55,916 Prijevod titlova: Palma Roje