1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,762 ‫זה מושלם. יפה.‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,723 ‫יופי, חבר'ה.‬ 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,145 ‫תתקרב עוד יותר, אתה משמאל.‬ 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,022 ‫יופי.‬ 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 ‫כן, חבר'ה. נחמד. יפהפה.‬ 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 ‫תתקרב עוד לכיוון הזה.‬ 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 ‫מדהים.‬ 10 00:00:36,911 --> 00:00:40,331 ‫אני אוהב את זה. זה כל כך נהדר! ממש נחמד.‬ 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,249 ‫כן.‬ 12 00:00:41,332 --> 00:00:43,752 ‫קייל, בוא נראה חיוך. בסדר. יופי.‬ 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,254 ‫אדם?‬ 14 00:00:46,337 --> 00:00:47,213 ‫כן.‬ 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,384 ‫טוב. היי, פיטר?‬ ‫הלקוחות שלי נהיים חסרי סבלנות.‬ 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,553 ‫אלה חיים קשים לאינסט־גאים.‬ 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,931 ‫אתה על הסט כבר 45 דקות.‬ ‫-אתה מכיר את הבוס שלי.‬ 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,476 ‫לאכלן אוהב את כל האפשרויות בכל זווית.‬ 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,270 ‫פשוט אגיד לו שהוא צריך לסמוך עליך.‬ ‫היי, סירי.‬ 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 ‫היי! לא. אל תעשה את זה.‬ 21 00:01:05,190 --> 00:01:09,402 ‫עכשיו שהראית ללקוחות שלך שהסוכן שלהם‬ ‫עשה את עבודתו, תן לי לעשות את שלי.‬ 22 00:01:09,486 --> 00:01:12,405 ‫אני יודע שכולנו רוצים להגיע‬ ‫למסיבה של ג'וש ופיליפ,‬ 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 ‫ואני מבטיח שנגיע לשם‬ ‫אחרי שנסיים עם הצילומים.‬ 24 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 ‫תודה. נראה נהדר.‬ 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,119 ‫אתה הולך עם ניק?‬ 26 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 ‫כן. וגם עם החבר שלי.‬ 27 00:01:21,998 --> 00:01:22,916 ‫חבר?‬ 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,419 ‫כמה זמן?‬ ‫-שלושה חודשים ו-22 ימים.‬ 29 00:01:27,378 --> 00:01:30,298 ‫תן לי להכניס את זה לספר השיאים של גינס.‬ 30 00:01:30,882 --> 00:01:32,884 ‫אני שונא אותך.‬ ‫-אתה אוהב אותי.‬ 31 00:01:41,184 --> 00:01:42,393 ‫הצילומים היו מעולים.‬ 32 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 ‫כן, יש לנו כל מה שדיברנו עליו.‬ 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,607 ‫כל צילום ברשימה שלך.‬ 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,777 ‫כן, כל שרירי הבטן.‬ 35 00:01:50,860 --> 00:01:55,156 ‫היי, לאכלן, תקשיב, אם אאבד אותך,‬ ‫זה כי אני נכנס למנהרה.‬ 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,584 ‫את נראית קצת עצובה היום, לינדה.‬ 37 00:02:07,085 --> 00:02:09,087 ‫אני חושב שאני יודע במה מדובר.‬ 38 00:02:09,170 --> 00:02:13,341 ‫זה שאני סוף סוף במערכת יחסים‬ ‫לא אומר שאת פחות חשובה לי.‬ 39 00:02:15,552 --> 00:02:20,056 ‫הצלת אותי כשזאק שבר את לבי,‬ ‫ושינית את חיי לנצח.‬ 40 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 ‫לולא את, לא היו לי את הצמחים האחרים שלי.‬ 41 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 ‫ג'ודית!‬ 42 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 ‫אל תקנאי.‬ 43 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 ‫אני אוהב גם אותך.‬ 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 ‫בוא הנה. היי, אמט.‬ 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,780 ‫כן, ילד טוב.‬ 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 ‫היי, בנים.‬ 47 00:02:37,657 --> 00:02:39,492 ‫צריך להתכונן למסיבה.‬ ‫-אני עייף.‬ 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,120 ‫אולי לא היית צריך לקבל‬ ‫כל כך הרבה משימות ב-TaskRabbit.‬ 49 00:02:42,203 --> 00:02:44,455 ‫אני לא מקבל משימות ב-TaskRabbit,‬ ‫אני ה-TaskRabbit.‬ 50 00:02:44,539 --> 00:02:46,457 ‫אני יודע איך זה עובד. תתלבש.‬ 51 00:02:46,541 --> 00:02:50,336 ‫אתה הולך עם הגבר החדש שלך.‬ ‫-לא, טים יכול להגיע רק מאוחר יותר.‬ 52 00:02:50,420 --> 00:02:53,756 ‫הוא צריך להיות בבית החולים עד תשע.‬ ‫זה לא משנה, כי אתה בא.‬ 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,383 ‫אין לי שום דבר משובץ.‬ 54 00:02:55,466 --> 00:02:57,677 ‫כן, יש לך. ידעתי שתעשה את זה.‬ 55 00:02:59,345 --> 00:03:01,306 ‫אתה באופן רשמי מכיר אותי טוב מדי.‬ 56 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 ‫אני מזמין מונית.‬ 57 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 ‫תודה רבה.‬ 58 00:03:10,023 --> 00:03:12,775 ‫פיטר.‬ ‫-חבר'ה.‬ 59 00:03:14,652 --> 00:03:19,032 ‫זה… וואו! התעליתם על עצמכם השנה.‬ 60 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 ‫תודה. אני עשיתי הכול.‬ 61 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 ‫ובהכול, הוא מתכוון‬ ‫לפיקוח על שלושה מתכנני אירועים‬ 62 00:03:23,912 --> 00:03:26,456 ‫ולאיום שוב ושוב לתבוע אותם ב"שופטת ג'ודי".‬ 63 00:03:27,498 --> 00:03:28,958 ‫היי, ניק.‬ ‫-היי!‬ 64 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 ‫הבאתי לך… ‬ ‫-גם אני.‬ 65 00:03:32,420 --> 00:03:35,924 ‫הלוואי שהיה לי חבר טוב כזה.‬ ‫-יש לך. אני.‬ 66 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 ‫אני לא רואה אותך מביא לי משקאות.‬ 67 00:03:38,718 --> 00:03:40,428 ‫ביי, מותק.‬ ‫-ביי.‬ 68 00:03:41,512 --> 00:03:42,430 ‫ובכן…‬ 69 00:03:42,513 --> 00:03:44,641 ‫יום נישואים שמח.‬ 70 00:03:44,724 --> 00:03:46,142 ‫לחיי שמונה שנים.‬ 71 00:03:46,226 --> 00:03:48,519 ‫שמונה שנים של השתתפות במסיבה,‬ ‫תשע של חברות.‬ 72 00:03:48,603 --> 00:03:50,939 ‫לקח שנה של טיפוס בסולם החברתי‬ ‫כדי לקבל הזמנה.‬ 73 00:03:51,022 --> 00:03:53,775 ‫אתה עשית את רוב הטיפוס.‬ ‫-נכון. תודה!‬ 74 00:03:53,858 --> 00:03:56,444 ‫הו, הו, כלבות. היי!‬ 75 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 ‫היי.‬ ‫-היי, אדם.‬ 76 00:03:57,987 --> 00:04:00,823 ‫תראו את כל השלמות המשובצת הזאת.‬ 77 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 ‫אני שמח שהגענו. זה היה יום ארוך.‬ 78 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 ‫מותק, תפסיק.‬ ‫זה לא שלא שילמת לנו 15 אלף דולר.‬ 79 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 ‫קיבלת 15? למה אני לא קיבלתי 15?‬ 80 00:04:09,123 --> 00:04:13,795 ‫מקס, מתוק,‬ ‫אתה יודע שקייל היה המקורי, ו… ‬ 81 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 ‫שיהיה. היא תתגבר על זה. אז איפה הבחור?‬ 82 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 ‫הוא עדיין בבית החולים. הוא יגיע בקרוב.‬ 83 00:04:21,219 --> 00:04:24,264 ‫אלוהים! מה קרה?‬ ‫-הוא עובד בבית חולים.‬ 84 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 ‫הוא קרדיולוג.‬ ‫-אה!‬ 85 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 ‫הוא…‬ 86 00:04:28,810 --> 00:04:29,644 ‫ממש שם.‬ 87 00:04:36,276 --> 00:04:38,861 ‫מה עליי לעשות כדי לקבל דום לב?‬ 88 00:04:46,077 --> 00:04:48,037 ‫אתה רוצה אחת איתך?‬ 89 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 ‫לא, זה לחשבון של הצמח שלי.‬ 90 00:04:50,581 --> 00:04:54,252 ‫אני מפריד בין האינסטגרם של הצמחים שלי‬ ‫ובין האינסטגרם האישי שלי.‬ 91 00:04:54,335 --> 00:04:58,381 ‫צמחים הם לא העבודה האמיתית שלי, אז… ‬ ‫-אני אוהב את זה שאתה אוהב צמחים.‬ 92 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 ‫אני אוהב את זה שאתה אוהב לבבות.‬ 93 00:05:03,803 --> 00:05:05,805 ‫התפקיד שלי הוא לאהוב לבבות.‬ 94 00:05:05,888 --> 00:05:09,767 ‫טוב, אני מקווה שיום אחד‬ ‫התפקיד שלי יהיה לאהוב צמחים.‬ 95 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 ‫הלוואי שהיינו מבלים יחד את חג המולד.‬ 96 00:05:13,146 --> 00:05:14,355 ‫גם אני חושב כך.‬ 97 00:05:15,231 --> 00:05:17,400 ‫אבל אני נרגש לחזור הביתה.‬ ‫-כן?‬ 98 00:05:17,483 --> 00:05:19,861 ‫חג המולד הוא תמיד עניין גדול למשפחה שלי.‬ 99 00:05:19,944 --> 00:05:24,032 ‫והשנה זה אפילו יהיה טוב יותר.‬ ‫כי אני לא אהיה הרווק.‬ 100 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 ‫מי יהיה הרווק?‬ ‫-לא. כלומר, אני תמיד הרווק.‬ 101 00:05:27,994 --> 00:05:31,539 ‫בכל שנה, אני הבעיה שהם צריכים לפתור.‬ 102 00:05:31,622 --> 00:05:33,875 ‫הם לא מבינים למה לא הייתי במערכת יחסים‬ 103 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 ‫שלא נמשכה יותר מכמה חודשים.‬ 104 00:05:39,881 --> 00:05:41,090 ‫הבעיה נפתרה.‬ 105 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 ‫בוא איתי הביתה.‬ 106 00:05:43,926 --> 00:05:45,219 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 107 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 ‫אמרת שיש לך המון ימי חופש.‬ 108 00:05:47,180 --> 00:05:52,477 ‫אז בוא לניו המפשייר,‬ ‫תכיר את המשפחה שלי. הם יאהבו אותך.‬ 109 00:05:53,770 --> 00:05:57,690 ‫אשמח לבוא איתך.‬ 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,276 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 111 00:06:00,777 --> 00:06:01,819 ‫בסדר, יופי.‬ 112 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 ‫בוא נחגוג ביחד.‬ 113 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 ‫אני מצטער. שנייה.‬ 114 00:06:09,118 --> 00:06:12,622 ‫לעזאזל. בית החולים זקוק לי.‬ ‫אני כל כך מצטער.‬ 115 00:06:12,705 --> 00:06:15,333 ‫לא, זה בסדר. זה סימן.‬ 116 00:06:15,416 --> 00:06:16,751 ‫זה נועד לקרות. לך!‬ 117 00:06:17,460 --> 00:06:20,046 ‫לך להרוויח עוד כסף‬ ‫כדי לשלם על כרטיס הטיסה שלך.‬ 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,513 ‫פיטר?‬ ‫-היי, אבא.‬ 119 00:06:28,596 --> 00:06:33,017 ‫כן, זה אני, כי היה כתוב "פיטר" ‬ ‫על המסך שלך כשהטלפון צלצל,‬ 120 00:06:33,101 --> 00:06:34,936 ‫ואתה גם מסתכל על הפרצוף שלי.‬ 121 00:06:35,019 --> 00:06:37,980 ‫אתה רשום אצלי תחת "בטח רוצה כסף".‬ 122 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 ‫לא ביקשתי כבר שנים.‬ ‫למה זה רשום בטלפון שלך?‬ 123 00:06:40,650 --> 00:06:43,569 ‫טוב, רציתי לשנות את זה ל"רווק", אבל… ‬ 124 00:06:44,612 --> 00:06:45,655 ‫בדיחה טובה, אבא.‬ 125 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 ‫אני לא מתקשר כדי לשאול מה לקנות לך,‬ ‫אלא מה לקנות לאימא.‬ 126 00:06:49,033 --> 00:06:52,120 ‫כוסות יין. היא שברה שתיים אתמול בלילה.‬ 127 00:06:52,203 --> 00:06:54,205 ‫שתיים? איך?‬ 128 00:06:55,915 --> 00:06:56,749 ‫יין.‬ 129 00:06:56,833 --> 00:07:00,670 ‫היי, אימא!‬ ‫-היי, מותק. אני מתה לראות אותך.‬ 130 00:07:00,753 --> 00:07:03,631 ‫גם אני כבר מת לראות אותך. מה לקנות לאבא?‬ 131 00:07:03,714 --> 00:07:06,092 ‫שום דבר. הוא לא צריך כלום.‬ 132 00:07:06,175 --> 00:07:08,886 ‫אני חושבת שהוא הופך לאחד האגרנים האלה.‬ 133 00:07:08,970 --> 00:07:11,347 ‫הוא פשוט לא זורק כלום.‬ 134 00:07:11,431 --> 00:07:15,435 ‫אני יודעת. תביא לו אחד מהדברים האלה.‬ ‫אתה יודע, מין מכולה כזאת.‬ 135 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 ‫איך קוראים לזה?‬ 136 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 ‫מכולה. זה נקרא מכולה.‬ 137 00:07:19,021 --> 00:07:20,606 ‫כן! תביא לו אחת כזאת.‬ 138 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 ‫אתה יודע מה אימא וליסה ישמחו לקבל?‬ ‫-מה?‬ 139 00:07:24,235 --> 00:07:27,488 ‫ערכות מתנה מקו האיפור החדש שלי.‬ ‫-איזה קו איפור חדש?‬ 140 00:07:27,572 --> 00:07:30,908 ‫זה אורגני.‬ ‫הכול מהחווה, ולכן אני קוראת לזה כך.‬ 141 00:07:30,992 --> 00:07:32,785 ‫"חווה על הפנים שלי."‬ 142 00:07:33,786 --> 00:07:35,997 ‫זה נשמע…‬ 143 00:07:36,080 --> 00:07:36,914 ‫אני מת על זה!‬ 144 00:07:36,998 --> 00:07:39,000 ‫אני רוצה רולקס.‬ ‫הוא לא חייב להיות אמיתי.‬ 145 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 ‫בסדר.‬ 146 00:07:40,001 --> 00:07:41,377 ‫אלא אם זה מה שאתה רוצה.‬ 147 00:07:41,461 --> 00:07:46,632 ‫אבל ברצינות, אל תביא לי כלום. רק את עצמך.‬ ‫אני מתגעגעת לפרצוף המטופש שלך.‬ 148 00:07:46,716 --> 00:07:48,759 ‫אני מתגעגע לפרצוף המטופש שלך.‬ 149 00:07:48,843 --> 00:07:51,721 ‫אבל אני לא מביא רק את עצמי.‬ 150 00:07:52,346 --> 00:07:54,557 ‫אני מביא גם הפתעה.‬ 151 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 ‫זה בן אדם?‬ 152 00:07:58,311 --> 00:08:00,271 ‫אולי. אולי לא.‬ 153 00:08:01,647 --> 00:08:03,316 ‫אז אתה כן קונה לי רולקס.‬ 154 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 ‫היה בחור שסידר לנו את האורות‬ ‫במשך שנים, קארל.‬ 155 00:08:10,114 --> 00:08:12,366 ‫אני מנסה להשיג אותו כבר כמה ימים.‬ 156 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 ‫עד שהבוקר, אשתו סוף סוף ענתה‬ ‫ואמרה לי שהוא מת,‬ 157 00:08:15,953 --> 00:08:19,665 ‫בזמן שתלה אורות חג מולד.‬ ‫הוא נפל מגג של מישהו ושבר את הצוואר.‬ 158 00:08:19,749 --> 00:08:21,209 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 159 00:08:21,709 --> 00:08:23,878 ‫תודה לאל שמצאתי אותך.‬ 160 00:08:23,961 --> 00:08:27,006 ‫לא ידעתי ש-TaskRabbits‬ ‫עובדים על תאורת חג המולד.‬ 161 00:08:27,089 --> 00:08:29,926 ‫הם צריכים לקרוא לכם "שדוני משימות"‬ ‫בתקופת החגים.‬ 162 00:08:30,009 --> 00:08:33,763 ‫אם זה בסדר, אני אתרכז בזה.‬ ‫כדי שלא אפול מהגג שלך.‬ 163 00:08:33,846 --> 00:08:36,557 ‫הנה בעלי. נשאיר אותך לבד.‬ 164 00:08:37,141 --> 00:08:40,311 ‫זה קארל?‬ ‫-לא. הוא מ-TaskRabbit. קארל מת.‬ 165 00:08:40,394 --> 00:08:43,314 ‫אבל הוא נהדר.‬ ‫זה הבית הרביעי שהוא עובד עליו השבוע.‬ 166 00:08:44,023 --> 00:08:45,233 ‫נראה נהדר.‬ 167 00:08:48,152 --> 00:08:49,862 ‫לא. אתה נשוי!‬ 168 00:08:49,946 --> 00:08:52,323 ‫אתה שקרן ורמאי.‬ 169 00:08:52,406 --> 00:08:56,786 ‫שיקרת לי במשך ארבעה חודשים,‬ ‫ולאשתך במשך שנים רבות,‬ 170 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 ‫ולעצמך…‬ 171 00:08:58,412 --> 00:09:01,123 ‫לא. אני לא אשפוט את המסע שלך.‬ 172 00:09:01,207 --> 00:09:02,667 ‫זה לא מה שאני מחפש,‬ 173 00:09:02,750 --> 00:09:05,628 ‫ואני מקווה שלעולם לא תעשה‬ ‫את זה לאף אחד אחר.‬ 174 00:09:07,296 --> 00:09:08,673 ‫לא רציתי לספר לך, אבל… ‬ 175 00:09:08,756 --> 00:09:10,049 ‫היית צריך.‬ 176 00:09:14,929 --> 00:09:16,764 ‫טוב, לינדה, שוב אנחנו כאן.‬ 177 00:09:18,808 --> 00:09:21,435 ‫את יודעת שאת צמח פילאה, נכון?‬ 178 00:09:22,353 --> 00:09:24,105 ‫את אמורה להביא לי מזל.‬ 179 00:09:42,582 --> 00:09:45,126 ‫היי. לכמה זמן אתה נוסע?‬ 180 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 ‫עשרה ימים.‬ 181 00:09:47,169 --> 00:09:49,505 ‫אז אולי אתה לא צריך את מגדל הסוודרים?‬ 182 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 ‫אולי פשוט אשאר שם ולא אחזור לעולם.‬ 183 00:09:53,718 --> 00:09:56,637 ‫כי בברידג'ווטר, ניו המפשייר,‬ ‫עם אוכלוסייה של 36,‬ 184 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 ‫יש מזנון ענק של גברים רווקים גאים.‬ 185 00:09:58,931 --> 00:10:03,644 ‫מזנון "אכול כפי יכולתך" בלוס אנג'לס‬ ‫לא נתן לי כלום מלבד שבעה שיברונות לב,‬ 186 00:10:03,728 --> 00:10:06,897 ‫הררי חובות לפסיכולוג ושן סדוקה.‬ 187 00:10:06,981 --> 00:10:08,065 ‫זה קרה באשמתך.‬ 188 00:10:08,149 --> 00:10:11,485 ‫ברחתי מהבחור ששיקר שיש לו סרטן.‬ 189 00:10:11,569 --> 00:10:14,572 ‫אולי זו לא אל-איי.‬ ‫אולי אתה בוחר בחורים לא נכונים.‬ 190 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 ‫בסדר! לא אצא עם אף אחד.‬ 191 00:10:16,324 --> 00:10:19,368 ‫אבל אהיה קרוב למשפחה שלי, אפתח חנות צמחים,‬ 192 00:10:19,452 --> 00:10:22,496 ‫אהיה דוד גאה ואשת צמחים לנצח.‬ 193 00:10:24,582 --> 00:10:27,668 ‫האמת שזה נשמע מושלם. וצמחים לא בוגדים.‬ 194 00:10:27,752 --> 00:10:29,086 ‫אתה צריך לבוא איתי.‬ 195 00:10:29,170 --> 00:10:31,464 ‫נעמיד פנים שאנחנו מאוהבים‬ ‫אחרי כל השנים.‬ 196 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 ‫רגע, חכה.‬ 197 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 ‫רק רגע. האמת שזה טוב.‬ 198 00:10:38,554 --> 00:10:39,889 ‫רגע.‬ 199 00:10:39,972 --> 00:10:42,224 ‫אתה מצחיק.‬ ‫-זה יפתור הכול.‬ 200 00:10:42,308 --> 00:10:45,311 ‫אוכל לקבור באופן זמני‬ ‫את כאב חיי האהבה הפתטיים שלי,‬ 201 00:10:45,394 --> 00:10:48,606 ‫וגם להראות למשפחתי שאני לא מטורף‬ 202 00:10:48,689 --> 00:10:50,900 ‫שאין לו יכולת להיות במערכת יחסים.‬ 203 00:10:50,983 --> 00:10:53,235 ‫בכך שתשקר להם כל הזמן.‬ ‫-כן!‬ 204 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 ‫זה יהיה כל כך קל.‬ ‫המשפחה שלי כבר שואלת למה אנחנו לא ביחד.‬ 205 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 ‫כל הסטרייטים שואלים את זה‬ ‫על חברים הומואים.‬ 206 00:11:00,076 --> 00:11:03,287 ‫חוץ מזה,‬ ‫הצטיידתי לקראת החופשה הראשונה שלי בבית.‬ 207 00:11:03,788 --> 00:11:05,915 ‫החופשה הראשונה שלך לבד בבית.‬ 208 00:11:05,998 --> 00:11:08,584 ‫אני אוהב חופשות בבית כשאני לבד.‬ 209 00:11:08,668 --> 00:11:10,878 ‫מעולם לא עשית דבר כזה.‬ 210 00:11:10,961 --> 00:11:14,465 ‫תמיד היה לך חבר. בחייך.‬ 211 00:11:16,092 --> 00:11:17,510 ‫בוא איתי הביתה.‬ 212 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 ‫אתה לא רוצה לבלות את חג המולד לבד.‬ 213 00:11:20,179 --> 00:11:22,306 ‫אני לא אהיה לבד, יש לי את אמט.‬ 214 00:11:22,390 --> 00:11:25,601 ‫וזרם אינסופי של עבודות TaskRabbit,‬ ‫שמטרתן לעזור לאנשים,‬ 215 00:11:25,685 --> 00:11:29,105 ‫וזה מביא לי אושר. אם זו לא‬ ‫רוח חג המולד, אני לא יודע מה כן.‬ 216 00:11:29,188 --> 00:11:31,399 ‫ניק, אני לא רוצה שתהיה כאן לבד‬ 217 00:11:31,482 --> 00:11:34,777 ‫ותיזכר בחגי המולד הנהדרים‬ ‫שהיו לך עם אימא שלך כשהיית ילד.‬ 218 00:11:36,696 --> 00:11:39,031 ‫אני יודע שהיא תמיד תהיה בלבך, אבל… ‬ 219 00:11:40,533 --> 00:11:43,035 ‫אתה לא צריך להיות לבד בחג‬ ‫עם הרגשות האלה.‬ 220 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 ‫אתה רוצה שאקנה כרטיס לטיסה שיוצאת מחר?‬ 221 00:11:49,583 --> 00:11:51,877 ‫אתה יודע כמה זה יקר?‬ 222 00:11:52,878 --> 00:11:53,713 ‫ניק!‬ 223 00:11:54,213 --> 00:11:56,173 ‫יש לך כסף מ"להציל את אמט".‬ 224 00:11:58,592 --> 00:12:00,428 ‫כן, תודה!‬ 225 00:12:00,511 --> 00:12:03,472 ‫ויהיה לך יותר כסף‬ ‫כשתסיים לכתוב את ספר ההמשך,‬ 226 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 ‫שכדאי שתתחיל לפני שתוכל לסיים.‬ 227 00:12:05,766 --> 00:12:07,810 ‫מה אם הוא לא יהיה טוב כמו הראשון?‬ 228 00:12:07,893 --> 00:12:10,312 ‫ניק, זה ספר ילדים על כלב.‬ 229 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 ‫סליחה, אמט. לא התכוונתי לזה ככה.‬ 230 00:12:14,066 --> 00:12:16,318 ‫כן, יש הרבה ציפיות, כי זה ספר טוב.‬ 231 00:12:16,402 --> 00:12:19,113 ‫כי אתה סופר כל כך טוב.‬ 232 00:12:19,196 --> 00:12:22,199 ‫כל כך טוב, שהספר הראשון שכתבת הפך לרב מכר,‬ 233 00:12:22,283 --> 00:12:25,703 ‫ועכשיו יש לך את כל הכסף הזה‬ ‫שאתה שומר לעת צרה.‬ 234 00:12:25,786 --> 00:12:26,704 ‫ותראה…‬ 235 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 ‫יש דמעות.‬ 236 00:12:29,832 --> 00:12:33,043 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 237 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 ‫אבל לא נעשה קטע של בני זוג.‬ ‫-כן נעשה.‬ 238 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 ‫זו המתנה הכי נהדרת שאוכל לתת להורים שלי.‬ 239 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 ‫התכניות השתנו, חבוב.‬ 240 00:12:44,096 --> 00:12:46,223 ‫תזכה לבלות את חג המולד במלון הכלבים.‬ 241 00:12:54,106 --> 00:12:58,611 ‫זה צריך להיות רגע מול כל המשפחה.‬ ‫אני רוצה לראות את הפנים שלהם כשנספר להם.‬ 242 00:12:58,694 --> 00:12:59,862 ‫ומתי זה יקרה?‬ 243 00:12:59,945 --> 00:13:02,656 ‫כולם באים לארוחת ערב היום. נעשה את זה אז.‬ 244 00:13:02,740 --> 00:13:05,367 ‫כמה אמא שלך יודעת?‬ ‫-שום דבר עדיין.‬ 245 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 ‫לא אמרת לה שאני בא?‬ ‫-היא יודעת את זה. היא מתרגשת.‬ 246 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 ‫- ברוכים הבאים לברידג'ווטר -‬ 247 00:13:10,206 --> 00:13:12,792 ‫היא לא שאלה למה אני בא באקראי ברגע האחרון?‬ 248 00:13:12,875 --> 00:13:16,629 ‫מה? לא, אתה משפחה. אתה לא צריך סיבה.‬ 249 00:13:22,134 --> 00:13:25,638 ‫אתה חושב שהיא חיפשה בגוגל‬ ‫"שלטי חג מולד גאים מצחיקים?"‬ 250 00:13:25,721 --> 00:13:28,265 ‫כן. ואז היא הכינה את זה בחדר העבודה שלה.‬ 251 00:13:28,891 --> 00:13:30,518 ‫מה, מלכת המזחלות קרול?‬ 252 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 ‫תקרא לה "כריסמס קרול".‬ 253 00:13:32,186 --> 00:13:34,772 ‫היא מתעקשת שיקראו לה כך בדצמבר.‬ 254 00:13:34,855 --> 00:13:37,691 ‫איך לא ידעתי שלאימא שלך‬ ‫יש שם דראג ספציפי לחג?‬ 255 00:13:37,775 --> 00:13:40,528 ‫כי אף פעם לא היית פה בחג המולד.‬ 256 00:13:41,904 --> 00:13:42,988 ‫אימא?‬ 257 00:13:44,406 --> 00:13:46,158 ‫אימא!‬ 258 00:13:46,242 --> 00:13:48,369 ‫התינוק שלי!‬ 259 00:13:51,413 --> 00:13:53,833 ‫התגעגעתי אליך כל כך.‬ 260 00:13:54,834 --> 00:13:56,669 ‫ברוך הבא הביתה, חתיך.‬ 261 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 ‫כריסמס קרול?‬ 262 00:13:58,128 --> 00:13:59,004 ‫ניק הקדוש.‬ 263 00:14:03,425 --> 00:14:06,929 ‫אני כל כך שמחה עכשיו.‬ ‫אתם אוהבים את הקרניים שלי?‬ 264 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 ‫כל כך!‬ 265 00:14:08,430 --> 00:14:10,307 ‫אבא שלך אמר שהן נדושות.‬ ‫-מה?‬ 266 00:14:10,391 --> 00:14:11,267 ‫הוא נדוש.‬ 267 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 ‫זה אמור להיות נדוש.‬ ‫-נדוש בקטע טוב.‬ 268 00:14:13,310 --> 00:14:14,353 ‫בדיוק!‬ 269 00:14:14,436 --> 00:14:19,149 ‫יודעים מה? שהאוזניים שלו יקפאו,‬ ‫אבל שלנו לא כי… ‬ 270 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 ‫אתה מקבל זוג ואתה מקבל זוג‬ ‫ואתה מקבל זוג… מי אני?‬ 271 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 ‫אופרה.‬ 272 00:14:25,489 --> 00:14:28,200 ‫כן. כמובן, ידעתם את זה.‬ 273 00:14:28,868 --> 00:14:31,579 ‫קדימה!‬ ‫-נביא את התיקים שלנו.‬ 274 00:14:32,454 --> 00:14:36,917 ‫אז, פיטר, אהובי, אמרת לליסה‬ ‫שאתה מביא הביתה הפתעה,‬ 275 00:14:37,001 --> 00:14:40,129 ‫וחשבנו שאולי אתה מביא בן זוג.‬ 276 00:14:41,463 --> 00:14:45,175 ‫אבל תודה לאל שלא עשית את זה,‬ ‫כי היית הורס את זה לגמרי.‬ 277 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 ‫הורס את מה?‬ 278 00:14:47,761 --> 00:14:51,056 ‫אני חושב שקרול מתכננת משהו.‬ 279 00:14:51,140 --> 00:14:52,182 ‫כריסמס קרול.‬ 280 00:14:52,266 --> 00:14:56,896 ‫תודה. מתנת חג המולד המוקדמת שלי‬ ‫בשבילך היא…‬ 281 00:14:58,272 --> 00:14:59,565 ‫בליינד דייט.‬ 282 00:15:01,191 --> 00:15:04,028 ‫קוראים לו ג'יימס, הוא ממש חמוד.‬ ‫הוא בערך בגילך.‬ 283 00:15:04,111 --> 00:15:05,905 ‫אני באמת חושבת שתחבב אותו.‬ 284 00:15:05,988 --> 00:15:08,782 ‫לא! לא, אני לא יוצא ל… ‬ 285 00:15:08,866 --> 00:15:12,494 ‫אתה לא הולך לשום מקום עד שאקבל חיבוק.‬ 286 00:15:12,578 --> 00:15:14,079 ‫היי, אבא.‬ 287 00:15:14,788 --> 00:15:16,582 ‫אני שמח שאתה בבית, בן.‬ 288 00:15:17,791 --> 00:15:21,378 ‫ניקולס, תמיד טוב לראות אותך.‬ 289 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 ‫גם אותך, הרולד.‬ 290 00:15:23,297 --> 00:15:25,215 ‫אתה יכול ללכת. לאן אתה הולך?‬ 291 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 ‫הוא יוצא לבליינד דייט.‬ ‫-אני לא.‬ 292 00:15:27,343 --> 00:15:29,845 ‫כן.‬ ‫-לא נכון.‬ 293 00:15:29,929 --> 00:15:34,224 ‫איך יש בכלל גבר אחד גאה ורווק בעיירה הזאת?‬ 294 00:15:34,308 --> 00:15:37,645 ‫למה שלא יהיה? אתם כאן.‬ ‫-אבל למה הוא כאן?‬ 295 00:15:37,728 --> 00:15:40,731 ‫זו שאלה נהדרת לשאול בדייט הראשון שלכם.‬ 296 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 ‫אני מת על זה.‬ 297 00:15:42,858 --> 00:15:44,318 ‫הוא מת על זה.‬ ‫-אתה הולך.‬ 298 00:15:44,401 --> 00:15:45,611 ‫אתה הולך.‬ ‫-ניק!‬ 299 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 ‫רק רציתי לומר,‬ 300 00:15:48,864 --> 00:15:53,410 ‫תודה שאתם מאפשרים לי להיות כאן‬ ‫בחג המולד ברגע האחרון. זה… ‬ 301 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 ‫אתה צוחק? אני מאושר!‬ 302 00:15:55,746 --> 00:15:59,917 ‫אבל תצטרך לסלוח לי‬ ‫כי יש לנו צינור דולף במרתף,‬ 303 00:16:00,000 --> 00:16:04,380 ‫ואני לא מצליח לתקן אותו,‬ ‫אז אני פשוט צריך להתקשר לשרברב.‬ 304 00:16:04,463 --> 00:16:06,715 ‫למה שלא תיתן לי לנסות לתקן את זה?‬ 305 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 ‫לא…‬ 306 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 ‫לא, אתה בטוח?‬ 307 00:16:11,303 --> 00:16:13,222 ‫אלוהים, לא חשבתי על זה.‬ 308 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 ‫כמובן שחשבתי על זה.‬ 309 00:16:15,224 --> 00:16:17,810 ‫קרול אמרה לי לא לשאול אותך‬ ‫כי אתה אורח שלנו.‬ 310 00:16:17,893 --> 00:16:18,769 ‫אורח.‬ 311 00:16:18,852 --> 00:16:23,023 ‫אבל אני שונא את השרברב הזה.‬ ‫הוא יקר מדי והוא מסריח מבשר צלוי,‬ 312 00:16:23,107 --> 00:16:26,694 ‫אז לעזאזל איתו,‬ ‫יש לנו פה שיפונציק חרוץ!‬ 313 00:16:28,487 --> 00:16:31,740 ‫הוא עובד ב-TaskRabbit, אבא.‬ ‫הוא ממלא משימות.‬ 314 00:16:31,824 --> 00:16:32,700 ‫מהמילה "ארנב"?‬ ‫-כן.‬ 315 00:16:32,783 --> 00:16:35,786 ‫אני קצת נעלב.‬ ‫למה לא ביקשת ממני לתקן את הצינור שלך?‬ 316 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 ‫טוב.‬ ‫-מתוק.‬ 317 00:16:39,957 --> 00:16:43,127 ‫טוב, לא רציתי לתקן‬ ‫את הצינור המטופש שלך בכל מקרה. לך.‬ 318 00:16:43,210 --> 00:16:45,129 ‫לך תעזור לו.‬ ‫-קדימה.‬ 319 00:16:45,838 --> 00:16:48,215 ‫אתה מוכשר מאוד בכל כך הרבה דברים.‬ 320 00:16:48,298 --> 00:16:50,426 ‫כמו לתקן את החלבלוביות שלי.‬ 321 00:16:51,010 --> 00:16:52,636 ‫תראה כמה הן עצובות.‬ 322 00:16:55,222 --> 00:16:56,140 ‫מה?‬ 323 00:16:58,934 --> 00:17:00,894 ‫קדימה. אני בטוחה שתעשה קסמים.‬ 324 00:17:00,978 --> 00:17:04,857 ‫אנסה, אבל רק אם תפסיקי‬ ‫עם עניין הבליינד דייט.‬ 325 00:17:04,940 --> 00:17:06,859 ‫לא, פיטר, בחייך.‬ 326 00:17:06,942 --> 00:17:08,527 ‫אני אפילו לא גר פה.‬ 327 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 ‫אבל לא יהיה נהדר אם כן?‬ 328 00:17:10,654 --> 00:17:12,906 ‫אז זה העניין.‬ 329 00:17:12,990 --> 00:17:16,994 ‫זה יהיה בונוס. אנחנו רואים את הפרצוף שלך‬ ‫רק פעם או פעמיים בשנה.‬ 330 00:17:17,077 --> 00:17:21,081 ‫כן, וזו בדיוק הסיבה שבאתי,‬ ‫לבלות עם המשפחה שלי.‬ 331 00:17:21,165 --> 00:17:25,335 ‫והמשפחה שלך רוצה שתהיה לך מערכת יחסים.‬ ‫אני רק אומרת.‬ 332 00:17:25,419 --> 00:17:27,588 ‫כן, אני יודע. זה ברור מאוד.‬ 333 00:17:30,632 --> 00:17:34,887 ‫למה אתה נמנע מאהבה?‬ ‫-בסדר, תפסיקי. אני לא נמנע מאהבה.‬ 334 00:17:34,970 --> 00:17:37,931 ‫אני פשוט נמנע‬ ‫מלהתארגן לבליינד דייט שארגנה… ‬ 335 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 ‫אימא שלך?‬ ‫-בדיוק.‬ 336 00:17:39,725 --> 00:17:42,061 ‫מה? אתה לא סומך עליי?‬ 337 00:17:42,144 --> 00:17:44,271 ‫לא בעניין הזה, לא.‬ 338 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 ‫רק בגלל שפגשת בחור גיי‬ 339 00:17:46,482 --> 00:17:50,277 ‫זה לא אומר שאת אמורה לשדך לי אותו,‬ ‫או שאנחנו נהיה… ‬ 340 00:17:50,360 --> 00:17:54,156 ‫אמרת לי את זה מיליון פעמים‬ ‫כששאלתי אותך למה אתה לא עם ניק.‬ 341 00:17:54,239 --> 00:17:56,158 ‫אבל אני מבינה טוב יותר עכשיו.‬ 342 00:17:56,241 --> 00:17:59,536 ‫אני קוראת ספר נהדר,‬ ‫שנקרא "אהוב את ילדך הלהטב"קתי"‬ 343 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 ‫נראה לי שהתכוונת ל"להטב"קי".‬ 344 00:18:01,497 --> 00:18:03,999 ‫כן. שיהיה. באמת?‬ ‫כן. בטח, זהו זה! כן!‬ 345 00:18:04,083 --> 00:18:04,917 ‫והוא נהדר.‬ 346 00:18:05,000 --> 00:18:08,462 ‫הוא מדבר על חברויות בין גייז,‬ ‫וכתוב בו בדיוק את מה שאמרת.‬ 347 00:18:08,545 --> 00:18:12,591 ‫כמו שגבר ואישה לא חייבים‬ ‫שתהיה ביניהם מערכת יחסים רומנטית,‬ 348 00:18:12,674 --> 00:18:15,302 ‫גם גבר וגבר לא חייבים.‬ ‫-בדיוק.‬ 349 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 ‫אבל אי אפשר לדעת!‬ 350 00:18:18,514 --> 00:18:20,891 ‫לא כל יום פוגשים שיפוצניק גיי.‬ 351 00:18:20,974 --> 00:18:22,893 ‫איך למדת לעשות את כל זה?‬ 352 00:18:24,603 --> 00:18:26,772 ‫מ-YouTube ומ-HGTV.‬ 353 00:18:26,855 --> 00:18:29,942 ‫מה זה? ערוץ של גייז?‬ 354 00:18:30,025 --> 00:18:31,068 ‫בעיקרון.‬ 355 00:18:32,152 --> 00:18:34,279 ‫אני אבדוק את זה. HGTV.‬ 356 00:18:34,988 --> 00:18:36,406 ‫זה לא פורנו, נכון?‬ 357 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 ‫בערך.‬ 358 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 ‫אבל, מותק,‬ ‫אני באמת חושבת שג'יימס הזה נהדר.‬ 359 00:18:43,288 --> 00:18:45,124 ‫הוא מאמן חדש בחדר הכושר שלי.‬ 360 00:18:45,207 --> 00:18:48,377 ‫וכשהוא נכנס, כל הבנות השתגעו עליו.‬ 361 00:18:48,460 --> 00:18:50,462 ‫ואז, כמובן, הוא אמר לנו שהוא גיי.‬ 362 00:18:50,546 --> 00:18:54,133 ‫אודרי הייתה הרוסה,‬ ‫אבל חשבתי, "גיי? אני מכירה גיי."‬ 363 00:18:54,216 --> 00:18:58,345 ‫אז סיפרתי לו עליך והראיתי לו את התמונה שלך‬ 364 00:18:58,428 --> 00:19:01,765 ‫והוא חשב שאתה ממש חמוד‬ ‫ואמר שישמח לפגוש אותך.‬ 365 00:19:04,351 --> 00:19:05,811 ‫תראי לי תמונה שלו.‬ 366 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 ‫באמת? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 367 00:19:07,771 --> 00:19:09,606 ‫רגע. איך… ‬ 368 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 ‫אין לי תמונה שלו.‬ 369 00:19:11,733 --> 00:19:13,944 ‫אין לך תמונה שלו? הראית לו את שלי.‬ 370 00:19:14,027 --> 00:19:17,030 ‫אני יודעת,‬ ‫כי יש לי 100 תמונות שלך בטלפון שלי.‬ 371 00:19:17,114 --> 00:19:21,201 ‫אין לי תמונות שלו.‬ ‫זה היה יכול להיות מוזר. זה מפחיד.‬ 372 00:19:21,910 --> 00:19:25,706 ‫אולי הוא בפייסבוק. איך אני עושה את זה?‬ ‫איך אני נכנסת לפייסבוק?‬ 373 00:19:25,789 --> 00:19:27,958 ‫אלוהים, אימא.‬ ‫-זהו זה. בסדר.‬ 374 00:19:28,041 --> 00:19:30,878 ‫תראה את זה, מותק.‬ 375 00:19:30,961 --> 00:19:34,673 ‫אלה קנרית ורועה גרמני,‬ ‫והם החברים הכי טובים.‬ 376 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 ‫תראה, הם רוקדים מקרנה.‬ 377 00:19:39,428 --> 00:19:43,098 ‫אני לא מאמין שכריסמס קרול‬ ‫הורידה את כל הפוסטרים של בריטני.‬ 378 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 ‫סיימת את היחסים שלנו‬ ‫בלי להתייעץ איתי קודם.‬ 379 00:19:45,893 --> 00:19:49,104 ‫היחסים בינינו לא התחילו באופן רשמי, אז… ‬ ‫-הם כן!‬ 380 00:19:49,188 --> 00:19:52,024 ‫בסיפור הרקע הבדיוני שהסכמנו עליו.‬ 381 00:19:52,107 --> 00:19:57,237 ‫ואז הלכת ואישרת את הרעיון‬ ‫שאצא לבליינד דייט,‬ 382 00:19:57,321 --> 00:19:59,489 ‫כאילו אנחנו מחפשים שותף שלישי.‬ 383 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 ‫זה דייט אחד.‬ 384 00:20:01,533 --> 00:20:02,409 ‫בדיוק.‬ 385 00:20:02,492 --> 00:20:05,954 ‫זה דייט אחד.‬ ‫דייט אחד הוא לא אותו דבר כמו זוגיות.‬ 386 00:20:06,038 --> 00:20:10,125 ‫ולבליינד דייט יש סיכוי כמעט אפסי להצליח,‬ 387 00:20:10,209 --> 00:20:13,712 ‫ועדיין אהיה רווק,‬ ‫ואיכשהו הכול יהיה באשמתי,‬ 388 00:20:13,795 --> 00:20:17,341 ‫וזה כל מה שכולם ידברו עליו במשך כל החופשה.‬ 389 00:20:19,301 --> 00:20:22,554 ‫אתה יודע כמה התרגשתי להביא את טים‬ ‫לפגוש את המשפחה שלי?‬ 390 00:20:22,638 --> 00:20:23,513 ‫כן.‬ 391 00:20:24,056 --> 00:20:25,474 ‫אני מצטער.‬ 392 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 ‫אבל תסתכל על זה ככה.‬ 393 00:20:27,309 --> 00:20:29,978 ‫לפחות אתה לא צריך להתקשר לאימא שלך ולהסביר‬ 394 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 ‫שהבחור שהבאת הביתה לחג המולד הוא נשוי.‬ 395 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 ‫לאישה, עם ילדים.‬ 396 00:20:34,983 --> 00:20:38,403 ‫ועכשיו אני לא צריך לשקר‬ ‫למשפחה שלך במשך עשרה ימים רצופים.‬ 397 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 ‫אתה בן הזוג המזויף הכי גרוע שיכול להיות.‬ 398 00:20:44,201 --> 00:20:48,705 ‫אל תתרגש יותר מדי.‬ ‫זו רק אני, אחותך האהובה.‬ 399 00:20:48,789 --> 00:20:53,126 ‫איפה אתה? רד לכאן.‬ ‫אני צריכה לראות את הפרצוף המטופש שלך.‬ 400 00:20:53,210 --> 00:20:54,670 ‫היי.‬ 401 00:21:02,928 --> 00:21:03,804 ‫דוד פיטר.‬ 402 00:21:03,887 --> 00:21:05,055 ‫היי.‬ 403 00:21:05,138 --> 00:21:09,226 ‫לפני כמה ימים צץ לי‬ ‫אחד הזיכרונות האלה בטלפון שלי‬ 404 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 ‫מאותו לילה שלקחתם אותי למערב הוליווד‬ 405 00:21:11,603 --> 00:21:14,648 ‫וגרמתם לי להיכנס לבר‬ ‫עם כל הבוקרים ללא החולצות.‬ 406 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 ‫"גרמנו" לך?‬ 407 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 ‫אימא!‬ 408 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 ‫מה?‬ 409 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 ‫אסור לי ליהנות? אני אף פעם לא יוצאת.‬ 410 00:21:21,613 --> 00:21:23,407 ‫ליסה, אנחנו בעלים של בר.‬ 411 00:21:23,490 --> 00:21:26,326 ‫יש לנו פאב, טוני. זה לא אותו הדבר.‬ 412 00:21:27,286 --> 00:21:29,746 ‫ליס, אני צריכה עזרה עם העוף!‬ 413 00:21:32,749 --> 00:21:34,626 ‫היי.‬ ‫-היי, ניק!‬ 414 00:21:34,710 --> 00:21:37,129 ‫קדימה. טוב לראות אותך. חג שמח.‬ 415 00:21:37,212 --> 00:21:39,381 ‫גם אותך!‬ ‫-את שניכם.‬ 416 00:21:40,257 --> 00:21:41,341 ‫היי!‬ 417 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 ‫אלה היו בוקרים גייז, נכון?‬ ‫-טוני?‬ 418 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 ‫מאוד.‬ ‫-סופר גייז.‬ 419 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 ‫טוני, בוא תעזור לי… ‬ ‫-אני בא, קרול.‬ 420 00:21:48,682 --> 00:21:50,684 ‫היי!‬ 421 00:21:50,767 --> 00:21:51,601 ‫היי!‬ 422 00:21:53,895 --> 00:21:54,938 ‫היי!‬ 423 00:21:55,022 --> 00:21:59,526 ‫סאם, סיימון, שניכם גבהתם‬ ‫בשניים וחצי מטר מהפעם האחרונה שהתראינו.‬ 424 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 ‫בנים, תראו מי עוד פה!‬ ‫אתם זוכרים את ניק?‬ 425 00:22:02,696 --> 00:22:04,906 ‫ניק הוא השותף של דוד פיטר,‬ 426 00:22:04,990 --> 00:22:07,200 ‫אבל הוא גם כתב את הספר האהוב עליכם‬ 427 00:22:07,284 --> 00:22:09,911 ‫שהיינו קוראים כל לילה לפני השינה.‬ 428 00:22:10,412 --> 00:22:12,914 ‫"להציל את אמט"?‬ ‫-כן, "להציל את אמט"!‬ 429 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 ‫אמט הוא הכלב האמיתי שלך?‬ 430 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‫כן.‬ ‫-אז איפה הוא?‬ 431 00:22:16,460 --> 00:22:18,837 ‫הוא רצה לבוא, אבל הוא מפחד לטוס.‬ 432 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 ‫אז הוא בבית בקליפורניה.‬ 433 00:22:20,714 --> 00:22:24,259 ‫אבל הוא שמח מאוד‬ ‫כי הוא עם כל החברים שלו במלון.‬ 434 00:22:24,343 --> 00:22:26,636 ‫אבל מה אם הוא חושב שעזבת אותו לתמיד‬ 435 00:22:26,720 --> 00:22:29,181 ‫כמו שהאנשים ההם עשו לפני שהצלת אותו?‬ 436 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 ‫קדימה, בואו נגיד שלום לסבתא.‬ 437 00:22:32,726 --> 00:22:33,894 ‫הוא כל כך גדול.‬ 438 00:22:33,977 --> 00:22:36,646 ‫איך הייתה הנסיעה?‬ ‫-היה נהדר. חג שמח.‬ 439 00:22:36,730 --> 00:22:38,523 ‫את לא מבינים כמה הרווחתם.‬ 440 00:22:38,607 --> 00:22:42,903 ‫בפעם הראשונה שדודה סנדי ביימה‬ ‫את המופע, זה היה ממש מטורף.‬ 441 00:22:42,986 --> 00:22:45,280 ‫אימא, שמענו את הסיפור מיליון פעם.‬ 442 00:22:45,364 --> 00:22:46,823 ‫טוב, ניק לא שמע.‬ 443 00:22:46,907 --> 00:22:49,618 ‫אז את לא חייבת להקשיב,‬ ‫ואת יכולה פשוט לשבת שם.‬ 444 00:22:50,535 --> 00:22:51,453 ‫בכל אופן.‬ 445 00:22:51,536 --> 00:22:56,375 ‫דודה סנדי בדיוק חזרה לכאן מניו יורק,‬ ‫שם הייתה לה קריירת משחק.‬ 446 00:22:56,458 --> 00:22:59,753 ‫ובכן, "קריירה" זה מוגזם. אבל לא, תמשיכי.‬ 447 00:22:59,836 --> 00:23:02,506 ‫היא הייתה במחזה בברודוויי.‬ ‫-זה היה אוף־ברודוויי.‬ 448 00:23:02,589 --> 00:23:04,758 ‫זה היה "חנות קטנה ומטריפה".‬ ‫היא הייתה אודרי.‬ 449 00:23:04,841 --> 00:23:06,218 ‫המחליפה של אודרי.‬ 450 00:23:06,802 --> 00:23:08,678 ‫אלוהים, סבתא, אני אוהבת אותך.‬ 451 00:23:09,179 --> 00:23:11,431 ‫אני לא יכולה לשקר.‬ ‫-אז בכל מקרה… ‬ 452 00:23:11,515 --> 00:23:15,894 ‫דודה סנדי הכריחה אותי, את דוד פיטר‬ ‫ואת דודה אשלי להשתתף במופע,‬ 453 00:23:15,977 --> 00:23:19,564 ‫בדיוק כמו שהיא מכריחה אתכם,‬ ‫חוץ מזה שאת התסריט שלנו‬ 454 00:23:19,648 --> 00:23:24,277 ‫דודה סנדי כתבה בעצמה‬ ‫והוא התרחש מאחורי הקלעים במופע.‬ 455 00:23:24,361 --> 00:23:27,280 ‫זה היה כמו מחזה בתוך מחזה.‬ 456 00:23:27,364 --> 00:23:29,366 ‫אז ארבעתכם משתתפים במופע?‬ 457 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 ‫אבל אנחנו צריכים לצאת מזה.‬ 458 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 ‫אלוהים! אני כל כך מצטערת שאיחרתי!‬ ‫-אני אוהב אותה.‬ 459 00:23:51,221 --> 00:23:54,141 ‫עברתי על לוח הזמנים של החזרות מחר‬ 460 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 ‫ופתאום דעתי הוסחה‬ 461 00:23:56,601 --> 00:24:01,064 ‫בגלל שפתאום השמיעו את הגרסה‬ ‫של ויטני יוסטון ל"שמחה לעולם"‬ 462 00:24:01,148 --> 00:24:04,025 ‫וזו הגרסה הכי טובה אי פעם.‬ 463 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 ‫אהבתי אותה. הבאת קינוח?‬ 464 00:24:05,777 --> 00:24:09,531 ‫ופשוט התחלתי לשיר. ואז פתאום חשבתי,‬ 465 00:24:09,614 --> 00:24:12,909 ‫"אלוהים, סנדי, יש לך הארה.‬ 466 00:24:13,452 --> 00:24:16,204 ‫'שמחה לעולם' צריכה להיות במופע שלך!"‬ 467 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 ‫טוב, כן!‬ 468 00:24:17,747 --> 00:24:20,125 ‫היא כל כך מרהיבה, שיש בה את הכול.‬ 469 00:24:20,208 --> 00:24:24,004 ‫יש בה את המלך, את המושיע, את התהילה‬ ‫ואת הרך הנולד.‬ 470 00:24:24,087 --> 00:24:24,963 ‫הרך הנולד.‬ 471 00:24:25,046 --> 00:24:28,717 ‫יש לי כל כך הרבה מה לעשות לפני המופע,‬ ‫אבל הייתי חייבת לבוא לכאן‬ 472 00:24:28,800 --> 00:24:30,343 ‫כי אתה הג'וזף הראשון שלי.‬ 473 00:24:30,427 --> 00:24:33,722 ‫אני אוהבת אותך, באמת. כן.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 474 00:24:34,431 --> 00:24:36,433 ‫אוי, בחיי.‬ 475 00:24:37,726 --> 00:24:39,394 ‫ובכן…‬ 476 00:24:40,520 --> 00:24:42,939 ‫איזה חבר חדש ונאה.‬ 477 00:24:43,023 --> 00:24:48,737 ‫לא. זה השותף החתיך שלי‬ ‫והחבר הכי ותיק שלי, ניק.‬ 478 00:24:48,820 --> 00:24:49,863 ‫היי.‬ 479 00:24:49,946 --> 00:24:54,784 ‫אבל אולי יהיה לו חבר מחר!‬ ‫-אימא, אפשר לא לעשות את זה עכשיו?‬ 480 00:24:54,868 --> 00:24:56,244 ‫מה? מה יש מחר?‬ 481 00:24:56,328 --> 00:24:57,746 ‫הוא יוצא לדייט.‬ 482 00:24:59,372 --> 00:25:01,249 ‫כאילו, מגריינדר?‬ ‫-לא.‬ 483 00:25:01,333 --> 00:25:02,167 ‫אוי, אלוהים.‬ 484 00:25:02,250 --> 00:25:03,627 ‫לא, מאימא.‬ 485 00:25:03,710 --> 00:25:04,586 ‫מה?‬ 486 00:25:04,669 --> 00:25:07,339 ‫לא רציתי לספר לכולם. חשבתי שתהרסו את זה,‬ 487 00:25:07,422 --> 00:25:08,548 ‫ואז הוא לא יגיע.‬ 488 00:25:08,632 --> 00:25:11,134 ‫אלוהים!‬ ‫-טוב, וואו!‬ 489 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 ‫אוקיי, תודה.‬ 490 00:25:14,012 --> 00:25:16,139 ‫ברכותיי!‬ ‫-יש!‬ 491 00:25:17,641 --> 00:25:19,476 ‫תודה לכולכם. תודה רבה!‬ ‫-מצטער.‬ 492 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 ‫אני חושבת שהם צריכים להיות ביחד.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 493 00:25:22,437 --> 00:25:23,980 ‫נדון בזה אחר כך.‬ 494 00:25:24,064 --> 00:25:27,359 ‫אפשר בבקשה להפסיק למחוא כפיים‬ ‫למערכת היחסים שהחלטת שיש לי‬ 495 00:25:27,442 --> 00:25:31,446 ‫עם האדם שעוד לא פגשתי?‬ ‫אתם תביאו לי מזל רע.‬ 496 00:25:32,864 --> 00:25:35,742 ‫אז מי רוצה לראות את עץ חג המולד החדש שלי?‬ 497 00:25:38,912 --> 00:25:40,413 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 498 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 ‫אימא. עץ לבן מזויף?‬ 499 00:25:43,166 --> 00:25:44,292 ‫כן, אני אוהבת אותו.‬ 500 00:25:44,376 --> 00:25:48,630 ‫כולכם רוצים עץ אמיתי, אבל אני זו‬ ‫שצריכה לנקות את המחטים.‬ 501 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 ‫אני אוהבת אותו. גם ניק, נכון?‬ ‫ניק, אתה לא אוהב אותו?‬ 502 00:25:54,219 --> 00:25:55,595 ‫כן!‬ 503 00:25:55,679 --> 00:25:56,846 ‫רואים?‬ 504 00:25:56,930 --> 00:25:59,724 ‫איפה כל הקישוטים המשפחתיים?‬ 505 00:25:59,808 --> 00:26:02,435 ‫היא בטח נתנה אותם‬ ‫עם הצעצועים של סאם וסיימון.‬ 506 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 ‫לא נכון.‬ 507 00:26:04,104 --> 00:26:07,857 ‫אני חושבת שזה כל כך מגניב וכל כך מודרני.‬ ‫ואתם יודעים מה?‬ 508 00:26:07,941 --> 00:26:11,194 ‫הכוכבים המדהימים האלה הגיעו עם העצים.‬ ‫אני אוהבת אותם.‬ 509 00:26:11,820 --> 00:26:12,862 ‫גם אני.‬ 510 00:26:14,614 --> 00:26:15,490 ‫תני לי.‬ 511 00:26:20,537 --> 00:26:22,122 ‫את כזאת גנבת.‬ 512 00:26:29,004 --> 00:26:29,838 ‫מספיק!‬ 513 00:26:36,261 --> 00:26:39,431 ‫הגיע הזמן לקום.‬ ‫-תודה, אלכסה, אבל לא כיוונתי שעון.‬ 514 00:26:39,514 --> 00:26:42,309 ‫אימא שלך תהרוג אותי‬ ‫אם לא אעיר אותך בזמן לדייט.‬ 515 00:26:42,392 --> 00:26:45,687 ‫זה רק באחת, אחרי שיעור הספינינג שלה.‬ 516 00:26:45,770 --> 00:26:49,107 ‫כן, היא בשיעור.‬ ‫עכשיו שתים עשרה. יש לך ג'ט לג.‬ 517 00:26:49,691 --> 00:26:50,650 ‫ובכן…‬ 518 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 ‫למה אתה כל כך קופצני?‬ 519 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 ‫כל כך הרבה קפה.‬ 520 00:26:54,821 --> 00:26:58,575 ‫שמתי לב שאבא שלך סיים לעבוד‬ ‫רק על האורות בחלק התחתון של הבית,‬ 521 00:26:58,658 --> 00:27:00,744 ‫אז רציתי לקום ולסיים את זה בשבילו.‬ 522 00:27:00,827 --> 00:27:03,204 ‫אתה לא צריך להרשים את המשפחה שלי.‬ 523 00:27:03,288 --> 00:27:06,833 ‫אני יודע שלא, אבל רציתי לעשות את זה.‬ ‫ואני טוב בזה.‬ 524 00:27:06,916 --> 00:27:08,460 ‫אני נהנה.‬ 525 00:27:08,543 --> 00:27:12,464 ‫אבל לא כמו שאתה עומד ליהנות בבליינד דייט.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 526 00:27:12,547 --> 00:27:15,091 ‫בסדר. תתלבש ותיראה חמוד.‬ 527 00:27:15,175 --> 00:27:16,426 ‫אתה כזה לוחץ.‬ 528 00:27:17,385 --> 00:27:19,387 ‫תלבש משהו נוצץ.‬ ‫-תשתוק.‬ 529 00:27:24,517 --> 00:27:27,771 ‫- ברוכים הבאים -‬ 530 00:27:28,480 --> 00:27:30,774 ‫- ברידג'ווטר‬ ‫ספין אנד פיט -‬ 531 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 ‫- לאכלן -‬ 532 00:27:33,401 --> 00:27:36,571 ‫- צמצמתי את זה ל -38. מחשבות? -‬ 533 00:27:36,655 --> 00:27:38,448 ‫לא. לא!‬ 534 00:27:41,076 --> 00:27:45,705 ‫אני כל כך שונא אותך.‬ 535 00:27:45,789 --> 00:27:50,627 ‫זה בוער. יש להבות על הפנים שלי… ‬ 536 00:27:50,710 --> 00:27:52,003 ‫יופי.‬ 537 00:27:52,587 --> 00:27:54,172 ‫כן. בסדר.‬ 538 00:27:58,134 --> 00:28:00,387 ‫אני לא חושבת שהוא באמת גיי. אין מצב.‬ 539 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 ‫באת.‬ 540 00:28:02,681 --> 00:28:04,099 ‫התעוררת.‬ 541 00:28:04,182 --> 00:28:05,767 ‫כן, היי. כן, התעוררתי.‬ 542 00:28:13,358 --> 00:28:15,902 ‫אז זה ג'יימס שסיפרתי לך עליו,‬ 543 00:28:15,985 --> 00:28:19,447 ‫וזה הבן המושלם שלי, פיטר,‬ ‫שסיפרתי לך עליו, כמובן.‬ 544 00:28:19,531 --> 00:28:21,366 ‫כן, הוא מזל דלי, אז… ‬ 545 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 546 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 547 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 ‫חשבתי שנוכל לשתות כוס קפה.‬ 548 00:28:28,206 --> 00:28:29,874 ‫אין כאן סטארבקס,‬ 549 00:28:29,958 --> 00:28:32,585 ‫אבל יש מקום קטן וחמוד בבעלות גברת קלאוס‬ 550 00:28:32,669 --> 00:28:34,796 ‫והיא מכינה לאטה מנטה מעולה.‬ 551 00:28:34,879 --> 00:28:38,174 ‫הגיע הזמן שגברת קלאוס תרחיב את שירותיה.‬ 552 00:28:39,259 --> 00:28:43,096 ‫נכון שהוא מצחיק? הוא גם מצחיק.‬ ‫חכם מאוד. וכל כך נאה.‬ 553 00:28:44,347 --> 00:28:46,599 ‫אימא שלך מדהימה. מדברת עליך כל הזמן.‬ 554 00:28:46,683 --> 00:28:49,477 ‫אני בטוח. סליחה.‬ ‫-לא, אלה רק דברים טובים.‬ 555 00:28:49,561 --> 00:28:52,856 ‫בטח חשבת שאתה יוצא לדייט‬ ‫עם האדם הלוהט, החכם,‬ 556 00:28:52,939 --> 00:28:55,734 ‫המצחיק, המגניב והמעניין ביותר‬ ‫שנולד אי פעם.‬ 557 00:28:56,359 --> 00:28:57,610 ‫אולי.‬ 558 00:28:59,028 --> 00:29:00,739 ‫אני כל כך מצטער.‬ 559 00:29:00,822 --> 00:29:02,741 ‫לא, אני חושב שזו אשמתי.‬ 560 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 ‫ועכשיו אתה יודע שאני לא הכי מגניב,‬ ‫אז סיימנו עם זה.‬ 561 00:29:07,120 --> 00:29:10,039 ‫אז למה אתה גר בעיר הזאת?‬ 562 00:29:12,208 --> 00:29:14,210 ‫סליחה, זה נשמע…‬ 563 00:29:14,294 --> 00:29:15,712 ‫לא! זו שאלה הוגנת.‬ 564 00:29:16,296 --> 00:29:18,798 ‫בשנה שעברה התחלתי לעבוד‬ ‫כמדריך סקי באיגל היל.‬ 565 00:29:18,882 --> 00:29:21,134 ‫הייתי עושה שם סקי כל הזמן בילדות.‬ 566 00:29:21,217 --> 00:29:25,638 ‫לימדתי שם בעונה שעברה ואהבתי את זה,‬ ‫כי אתה יודע, סקי בחינם.‬ 567 00:29:25,722 --> 00:29:29,726 ‫אבל נסעתי הלוך ושוב לבוסטון‬ ‫לעבוד בחדר הכושר הקבוע שלי,‬ 568 00:29:29,809 --> 00:29:31,352 ‫וזה נמאס עליי מהר מאוד.‬ 569 00:29:31,436 --> 00:29:33,646 ‫אז השנה החלטתי לעבור למשך העונה.‬ 570 00:29:34,230 --> 00:29:37,901 ‫מצאתי סאבלט, קיבלתי את העבודה בספינינג,‬ ‫ואני עושה יותר סקי.‬ 571 00:29:38,985 --> 00:29:43,239 ‫מדריך סקי ומאמן הכושר של אימא‬ ‫בכפר חג מולד חורפי.‬ 572 00:29:43,323 --> 00:29:44,491 ‫אני אוהב להיות כאן.‬ 573 00:29:44,574 --> 00:29:45,575 ‫אבל מה לגבי… ‬ 574 00:29:46,451 --> 00:29:47,368 ‫כן.‬ 575 00:29:47,452 --> 00:29:50,371 ‫הרדיוס של אפליקציות הדייטים לגייז‬ ‫הוא בדיחה.‬ 576 00:29:50,455 --> 00:29:51,956 ‫במיוחד כשיורד שלג.‬ 577 00:29:52,040 --> 00:29:53,833 ‫יורד שלג כל הזמן.‬ ‫-כל הזמן.‬ 578 00:29:57,629 --> 00:29:59,339 ‫ובאורח פלא אתה כאן.‬ 579 00:30:01,549 --> 00:30:02,467 ‫אני כאן.‬ 580 00:30:04,761 --> 00:30:07,222 ‫אני אביא לך אחת נקייה.‬ ‫-תודה.‬ 581 00:30:12,060 --> 00:30:13,978 ‫עצי חג מולד אמיתיים.‬ 582 00:30:16,105 --> 00:30:18,274 ‫כדאי שנסובב אותו.‬ ‫-כן.‬ 583 00:30:19,317 --> 00:30:20,568 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני מסתדר.‬ 584 00:30:20,652 --> 00:30:22,445 ‫להזיז את הענפים האלה לכאן.‬ 585 00:30:22,529 --> 00:30:24,864 ‫בסדר. זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 586 00:30:26,324 --> 00:30:27,200 ‫הצלחנו?‬ 587 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 ‫נראה לי שכן.‬ 588 00:30:29,452 --> 00:30:31,079 ‫רק שלא תוכל לנהוג.‬ 589 00:30:31,663 --> 00:30:33,665 ‫אנחנו לא יכולים למשוך אותו אלינו?‬ 590 00:30:33,748 --> 00:30:34,874 ‫כן, בטח.‬ ‫-טוב.‬ 591 00:30:38,336 --> 00:30:40,129 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 592 00:30:40,213 --> 00:30:41,089 ‫כן.‬ 593 00:30:41,840 --> 00:30:43,299 ‫היי!‬ ‫-טוב.‬ 594 00:30:48,888 --> 00:30:50,932 ‫כדאי שנשאל את גברת קלאוס?‬ 595 00:30:51,850 --> 00:30:55,103 ‫היא עסוקה, ואמרת לי שאתה יודע מה אתה עושה.‬ 596 00:30:55,186 --> 00:30:56,855 ‫אמרתי את זה כדי להרשים אותך.‬ 597 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 ‫- מלון הכלבים: אמט נהנה בחופשה! -‬ 598 00:31:01,526 --> 00:31:03,069 ‫קנית לי וסט.‬ 599 00:31:03,152 --> 00:31:04,112 ‫חג שמח.‬ 600 00:31:04,195 --> 00:31:05,113 ‫תודה.‬ 601 00:31:05,905 --> 00:31:07,866 ‫אתם לא מפרים את הכללים?‬ 602 00:31:07,949 --> 00:31:10,952 ‫חשבתי שכל העניין היה לשמור בסוד את המתנות.‬ 603 00:31:11,035 --> 00:31:14,747 ‫כללים נועדו להיות מופרים,‬ ‫בייחוד כשמדובר בכללים מטורפים‬ 604 00:31:14,831 --> 00:31:16,291 ‫שאין בהם היגיון.‬ 605 00:31:17,750 --> 00:31:21,963 ‫למה אנחנו בחדרים נפרדים ועוטפים מתנות‬ ‫בבית של אימא שלנו?‬ 606 00:31:22,046 --> 00:31:24,757 ‫כי זה מה שעשינו כשהיינו ילדים.‬ 607 00:31:25,341 --> 00:31:28,303 ‫אבל עכשיו אנחנו מבוגרים עם בתים משלנו,‬ 608 00:31:28,386 --> 00:31:32,390 ‫אז אתה תוהה,‬ ‫"למה הם עדיין צריכים לעטוף אותן כאן?"‬ 609 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 ‫שאלה נהדרת, ניק.‬ 610 00:31:34,309 --> 00:31:36,519 ‫והתשובה הלא־תשובה לכך היא מכיוון שזו‬ 611 00:31:36,603 --> 00:31:41,065 ‫"מסיבת עטיפת המתנות הסודית השנתית‬ ‫של משפחת הריסון!"‬ 612 00:31:41,149 --> 00:31:43,318 ‫באדיבות כריסמס קרול.‬ 613 00:31:43,401 --> 00:31:44,777 ‫אנחנו צריכים יין?‬ 614 00:31:44,861 --> 00:31:46,905 ‫כן, יין.‬ ‫-בהחלט.‬ 615 00:31:46,988 --> 00:31:47,864 ‫ניק!‬ 616 00:31:47,947 --> 00:31:50,742 ‫אתה יכול לגלות מה אימא שלי קונה לי?‬ 617 00:31:50,825 --> 00:31:53,036 ‫ואם זה עוד אחד מהשלטים המטופשים שלה,‬ 618 00:31:53,119 --> 00:31:55,330 ‫תגיד לה שאני רוצה מזומן במקום.‬ 619 00:31:57,415 --> 00:31:58,917 ‫בסדר.‬ ‫-תודה!‬ 620 00:32:00,043 --> 00:32:03,254 ‫היי, כריסמס קרול… ‬ ‫-נראה לי שהשתנתי קצת מרוב פחד.‬ 621 00:32:04,547 --> 00:32:06,925 ‫חשבתי שאתה פיטר, אני עוטפת את המתנה שלו!‬ 622 00:32:07,008 --> 00:32:09,761 ‫אפשר לראות מה קנית לו?‬ ‫-אתה מבטיח לא לספר?‬ 623 00:32:12,513 --> 00:32:15,516 ‫"תלבלב במקום שבו אתה נטוע."‬ 624 00:32:16,225 --> 00:32:17,727 ‫אני אוהב את זה.‬ 625 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 ‫אני יודעת, גם אני.‬ 626 00:32:19,145 --> 00:32:22,440 ‫אתה רוצה לראות את זה שהכנתי לליסה?‬ ‫-כן.‬ 627 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 ‫מוכן?‬ 628 00:32:23,858 --> 00:32:27,070 ‫- בואו ניקח רגע ונוקיר תודה‬ ‫על כך שעכבישים לא עפים. -‬ 629 00:32:28,947 --> 00:32:31,157 ‫את יודעת, האמת שהיא… ‬ 630 00:32:32,825 --> 00:32:33,660 ‫מה?‬ 631 00:32:33,743 --> 00:32:35,203 ‫היא שלחה אותי להביא יין.‬ 632 00:32:37,830 --> 00:32:39,415 ‫נגמר לנו. אלך לקנות עוד.‬ 633 00:32:39,499 --> 00:32:41,626 ‫אל דאגה. אני רק צריך את המכונית שלך.‬ 634 00:32:42,752 --> 00:32:47,507 ‫- הוא מכין רשימה ובודק אותה פעמיים,‬ ‫יש לך שבעה ימים להוכיח שאתה נחמד -‬ 635 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 ‫אני חושב שעשינו זאת.‬ ‫אפשר לקחת אותך הביתה?‬ 636 00:32:50,051 --> 00:32:52,512 ‫אתה חושב שאני נכנס למלכודת המוות הזו?‬ 637 00:32:53,179 --> 00:32:55,139 ‫אני גר במרחק רחוב, אני יכול ללכת.‬ 638 00:32:55,848 --> 00:32:56,766 ‫אבל…‬ 639 00:32:57,892 --> 00:32:59,060 ‫נהניתי.‬ 640 00:32:59,143 --> 00:33:00,144 ‫גם אני.‬ 641 00:33:01,270 --> 00:33:02,188 ‫כן.‬ 642 00:33:05,358 --> 00:33:06,192 ‫ביי.‬ 643 00:33:06,275 --> 00:33:07,276 ‫ביי. זהירות.‬ 644 00:33:07,360 --> 00:33:08,194 ‫הכביש קפוא.‬ 645 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 ‫לעזאזל.‬ 646 00:33:22,834 --> 00:33:28,089 ‫- יין ומשקאות חריפים איסטברידג' -‬ 647 00:33:48,818 --> 00:33:50,153 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 648 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 ‫המשפחה שלי משגעת אותך?‬ ‫-ממש לא, אנחנו נהנים.‬ 649 00:33:54,282 --> 00:33:57,076 ‫נגמר היין‬ ‫בזמן האירוע המטורף של עטיפת המתנות.‬ 650 00:33:57,160 --> 00:33:59,537 ‫שבשבילו בהחלט צריך יין.‬ 651 00:33:59,620 --> 00:34:01,664 ‫ואתה? הדייט היה כל כך גרוע?‬ 652 00:34:02,331 --> 00:34:06,419 ‫לא. חשבתי שאם אגיע עם יין לאימא שלי‬ 653 00:34:06,502 --> 00:34:10,631 ‫זה ירכך את המכה‬ ‫של עץ חג המולד האמיתי שאני מביא.‬ 654 00:34:10,715 --> 00:34:13,801 ‫קנית עץ חג מולד בדייט?‬ ‫-בחצי השני שלו.‬ 655 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 ‫בחצי השני של הדייט שלך?‬ 656 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 ‫זה נשמע מבטיח.‬ ‫-זה לא מבטיח.‬ 657 00:34:19,265 --> 00:34:22,560 ‫זה לא מבטיח?‬ ‫-זה לא־לא מבטיח. שתוק!‬ 658 00:34:22,643 --> 00:34:25,354 ‫אם לא היית מחבב אותו, היית אומר לי עכשיו.‬ 659 00:34:25,438 --> 00:34:27,023 ‫אבל אני מחבב את הבחורים הלא נכונים.‬ 660 00:34:27,106 --> 00:34:28,316 ‫אז אתה כן מחבב אותו.‬ 661 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 ‫לא ממש… ‬ 662 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 ‫סבלתי.‬ 663 00:34:33,154 --> 00:34:35,823 ‫למה אתה מתנהג מוזר?‬ ‫-אני לא מוזר, אתה מוזר.‬ 664 00:34:35,907 --> 00:34:39,952 ‫פשוט לא חשבתי שזה מה שאעשה השבוע.‬ 665 00:34:40,036 --> 00:34:41,412 ‫כן, גם אני לא.‬ 666 00:34:41,496 --> 00:34:45,875 ‫בתור החבר המזויף שלך, אני לא בטוח‬ ‫איך אני מרגיש לגבי זה שאתה יוצא עם אחרים.‬ 667 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 ‫אתה ביקשת את זה!‬ 668 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 ‫ובכן…‬ 669 00:34:49,253 --> 00:34:51,547 ‫כריסמס קרול תהיה נרגשת מאוד.‬ 670 00:34:51,631 --> 00:34:52,632 ‫מושלם.‬ 671 00:34:53,716 --> 00:34:55,802 ‫קניתי עץ חג מולד חדש.‬ ‫-יש!‬ 672 00:34:56,469 --> 00:34:59,138 ‫ניק ישאל את אבא אם עדיין יש לנו‬ ‫מעמד עצים ישן.‬ 673 00:34:59,222 --> 00:35:01,015 ‫טוני, עזור לי, יש עץ להזיז.‬ 674 00:35:01,099 --> 00:35:03,226 ‫ליז, הסיחי את דעתה של אימא עד שנבצע החלפה.‬ 675 00:35:04,060 --> 00:35:08,231 ‫אימא, אני מקווה שאת יושבת,‬ ‫יש לי את הסיפור הכי מטורף לספר לך.‬ 676 00:35:08,314 --> 00:35:11,484 ‫זוכרת שבכיתה ז' טרוי אם הפליץ עליי?‬ 677 00:35:14,153 --> 00:35:15,029 ‫כן.‬ 678 00:35:15,571 --> 00:35:16,739 ‫מה קורה?‬ 679 00:35:18,699 --> 00:35:20,493 ‫הייתי צריכה פיפי! סליחה.‬ 680 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 ‫מה קורה?‬ 681 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 ‫אני עשיתי את כל זה.‬ 682 00:35:24,205 --> 00:35:26,999 ‫אני חושב שעצי חג המולד צריכים להריח‬ 683 00:35:27,083 --> 00:35:28,960 ‫כמו עצי חג המולד ולהיות ירוקים.‬ 684 00:35:29,043 --> 00:35:32,255 ‫אני אטפל בהכול,‬ ‫אחליף את המים, אנקה את המחטים,‬ 685 00:35:32,338 --> 00:35:36,843 ‫ואת צריכה לדעת‬ ‫שקניתי את העץ בדייט שלי עם ג'יימס‬ 686 00:35:36,926 --> 00:35:38,511 ‫והדייט הלך טוב.‬ 687 00:35:38,594 --> 00:35:42,223 ‫ולמעשה, ג'יימס בחר את העץ בעצמו.‬ 688 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 ‫אני כל כך שמחה. זה נהדר.‬ 689 00:35:46,435 --> 00:35:49,063 ‫אני לא יכולה לתאר לך כמה זה משמח אותי!‬ 690 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 ‫אני חושב שאת מבהירה את זה היטב.‬ 691 00:35:52,066 --> 00:35:53,734 ‫ואז אולי תחזור הביתה!‬ 692 00:35:54,610 --> 00:35:57,530 ‫בסדר. זה היה דייט אחד.‬ 693 00:36:03,077 --> 00:36:04,537 ‫מה? זו הודעה.‬ 694 00:36:04,620 --> 00:36:05,913 ‫אולי זה הוא.‬ 695 00:36:05,997 --> 00:36:08,332 ‫זה יכול להיות כל אחד. זה בטח מהעבודה.‬ 696 00:36:09,167 --> 00:36:10,084 ‫תרים אותו.‬ 697 00:36:10,751 --> 00:36:11,836 ‫טוב, תבדוק.‬ 698 00:36:13,087 --> 00:36:14,005 ‫בסדר.‬ 699 00:36:16,966 --> 00:36:19,218 ‫ג'יימס שואל אם אני רוצה לעשות סקי מחר.‬ 700 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 ‫יש!‬ 701 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 ‫כן.‬ 702 00:36:26,601 --> 00:36:28,144 ‫אולי ניתן להם לחגוג,‬ 703 00:36:28,227 --> 00:36:31,606 ‫ואתה ואני ניקח את העץ המזויף הזה למוסך?‬ 704 00:36:32,523 --> 00:36:34,775 ‫כן. בטח. בוא נעשה את זה.‬ 705 00:36:40,323 --> 00:36:42,992 ‫מה דעתך על כל עניין הבליינד דייט?‬ 706 00:36:44,118 --> 00:36:46,162 ‫אם פיטר מרוצה, אני מרוצה.‬ 707 00:36:48,623 --> 00:36:51,834 ‫תמיד חשבתי שאתה ופיטר צריכים להיות יחד.‬ 708 00:36:52,793 --> 00:36:55,588 ‫אני חושב שאתה מחפש שיפוצניק במשרה מלאה.‬ 709 00:36:56,172 --> 00:36:58,132 ‫ובכן, לא הייתי מתנגד.‬ 710 00:36:58,216 --> 00:36:59,050 ‫אבל לא.‬ 711 00:36:59,133 --> 00:37:03,262 ‫היית האדם הראשון שפיטר הכיר לנו‬ ‫שהיה בעל משמעות עבורו.‬ 712 00:37:03,763 --> 00:37:04,722 ‫אתה היחיד.‬ 713 00:37:05,640 --> 00:37:09,894 ‫ובמהלך השנים,‬ ‫אני רואה שהוא הכי מאושר כשהוא איתך.‬ 714 00:37:10,978 --> 00:37:13,481 ‫אבל לא ראית אותו עם אף אחד מבני הזוג שלו.‬ 715 00:37:13,564 --> 00:37:14,523 ‫נכון.‬ 716 00:37:14,607 --> 00:37:18,945 ‫כנראה כי אף אחד מהם לא החזיק מעמד‬ ‫כל כך הרבה זמן.‬ 717 00:37:21,113 --> 00:37:22,323 ‫אתה החזקת מעמד.‬ 718 00:37:23,866 --> 00:37:25,534 ‫אני החבר הכי טוב שלו.‬ 719 00:37:26,118 --> 00:37:29,038 ‫אשתי היא החברה הכי טובה שלי בעולם. אז?‬ 720 00:37:29,747 --> 00:37:31,123 ‫אנחנו מסכימים עם סבא.‬ 721 00:37:31,707 --> 00:37:33,960 ‫לדעתנו, אתה ופיטר צריכים להיות ביחד.‬ 722 00:37:44,971 --> 00:37:46,389 ‫אני לא יכול ללבוש את זה.‬ 723 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 ‫אחי.‬ ‫-בדיוק.‬ 724 00:37:48,307 --> 00:37:50,726 ‫זה מהסקי עם החברה שלך בתיכון?‬ 725 00:37:50,810 --> 00:37:53,396 ‫בפעם האחרונה שלבשתי את זה, הייתי… ‬ 726 00:37:53,479 --> 00:37:57,275 ‫בן 17. אז כן, זה סימן. אני לא הולך.‬ 727 00:37:57,358 --> 00:37:59,860 ‫לא אשאיר אותך לבד כל היום עם המשפחה שלי.‬ 728 00:37:59,944 --> 00:38:02,363 ‫למה לא? אני אוהב להיות עם המשפחה שלך.‬ 729 00:38:02,446 --> 00:38:05,074 ‫אמרתי לאחותך שאקח את הילדים לחזרה למופע.‬ 730 00:38:06,158 --> 00:38:07,285 ‫באמת?‬ 731 00:38:07,910 --> 00:38:10,997 ‫גם אני אוהב את המשפחה שלי,‬ ‫ובילית איתם יותר זמן ממני.‬ 732 00:38:11,080 --> 00:38:12,373 ‫יהיה לך הרבה זמן.‬ 733 00:38:12,456 --> 00:38:14,792 ‫אתה מחבב את הבחור הזה. כבר אמרת "כן".‬ 734 00:38:14,875 --> 00:38:16,627 ‫אני לא מתנגד ל"גוסטינג".‬ 735 00:38:16,711 --> 00:38:18,754 ‫אני יודע. אולי זה חלק מהבעיה שלך.‬ 736 00:38:18,838 --> 00:38:20,464 ‫אולי אתה חלק מהבעיה שלי.‬ 737 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 ‫אתה יודע מה, האמת שאני אוהב את התלבושת.‬ 738 00:38:23,134 --> 00:38:24,385 ‫זה סיפור טוב.‬ 739 00:38:24,468 --> 00:38:28,389 ‫אם הוא לא יחבב אותך בזכות אופנת העבר,‬ ‫הוא לא מתאים לך בכל מקרה.‬ 740 00:38:28,472 --> 00:38:31,100 ‫ולא תצטרך לצאת איתו שוב.‬ 741 00:38:31,183 --> 00:38:32,184 ‫ובכן…‬ 742 00:38:33,019 --> 00:38:33,894 ‫רואה?‬ 743 00:38:42,153 --> 00:38:45,948 ‫"מרי הייתה מוטרדת מכוונתו של המלאך בברכה.‬ 744 00:38:46,032 --> 00:38:50,536 ‫כשראה שהיא פוחדת, המלאך אמר…"‬ 745 00:38:50,619 --> 00:38:53,164 ‫"אל תפחדי, מרי. אלוהים הוא…"‬ 746 00:38:53,247 --> 00:38:56,500 ‫רגע. תפסיקו.‬ 747 00:38:57,293 --> 00:39:01,756 ‫אני לא יודעת מה את עושה פה,‬ ‫אבל אני צריכה לראות שאת מפחדת‬ 748 00:39:01,839 --> 00:39:05,343 ‫וכך הוא יוכל לראות את הפחד שלך,‬ ‫ואז זה יעבוד.‬ 749 00:39:05,426 --> 00:39:08,763 ‫דודה סנדי, אני לא יודעת מה לעשות.‬ ‫אז למה שלא תראי לי?‬ 750 00:39:12,808 --> 00:39:15,269 ‫נסי את זה. טוב, שימו לב.‬ 751 00:39:15,853 --> 00:39:18,356 ‫אתה מאמין לטירוף הזה?‬ 752 00:39:18,439 --> 00:39:20,816 ‫נראה שדודה סנדי צריכה עזרה.‬ 753 00:39:20,900 --> 00:39:22,276 ‫אף אחד לא מקשיב.‬ 754 00:39:22,360 --> 00:39:25,946 ‫תקשיבו!‬ 755 00:39:27,073 --> 00:39:29,992 ‫לא רציתי להזכיר עונש,‬ 756 00:39:30,076 --> 00:39:33,496 ‫אבל אני אומרת לכם,‬ ‫אני יכולה להיות ממש מפחידה.‬ 757 00:39:34,080 --> 00:39:35,998 ‫אתה יכול לכתוב לי פתק מרופא?‬ 758 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 ‫אני לא רופא.‬ 759 00:39:38,542 --> 00:39:40,795 ‫אז? אתה רק צריך לכתוב פתק‬ 760 00:39:40,878 --> 00:39:43,422 ‫ואתה ואני נוכל להציל את פיטר מהדייט שלו.‬ 761 00:39:43,506 --> 00:39:45,424 ‫מי אמר שהוא רוצה שיצילו אותו?‬ 762 00:39:45,508 --> 00:39:47,510 ‫הוא עדיין לא מבין את זה.‬ 763 00:39:47,593 --> 00:39:48,844 ‫אבל ברגע שתגיע,‬ 764 00:39:48,928 --> 00:39:52,306 ‫הוא יבין שאתה זה‬ ‫שהוא רצה להיות איתו כל הזמן.‬ 765 00:39:53,682 --> 00:39:55,810 ‫לא. אני לא יכולה. אני אצא מדעתי.‬ 766 00:39:55,893 --> 00:39:58,813 ‫כולכם רוצים לראות אותי יוצאת מדעתי?‬ 767 00:39:58,896 --> 00:40:00,731 ‫מה אתה מביא לו לחג המולד?‬ 768 00:40:00,815 --> 00:40:02,650 ‫את לא אמורה להיות שם למעלה?‬ 769 00:40:02,733 --> 00:40:04,652 ‫אחרי זה.‬ 770 00:40:04,735 --> 00:40:06,529 ‫נתחיל שוב מההתחלה.‬ 771 00:40:07,029 --> 00:40:08,072 ‫אני החמור.‬ 772 00:40:08,155 --> 00:40:12,118 ‫"הסיפור שלנו מתחיל באישה צעירה בביתה.‬ 773 00:40:13,702 --> 00:40:15,162 ‫מרי."‬ 774 00:40:22,128 --> 00:40:24,755 ‫"אלא אם תסתכל עמוק יותר,‬ 775 00:40:26,090 --> 00:40:32,513 ‫אין שום דבר מדהים במרי."‬ 776 00:40:35,724 --> 00:40:37,143 ‫זה החלק האהוב עליי.‬ 777 00:40:38,227 --> 00:40:40,521 ‫החבר הכי טוב שלי, ניק, בא איתי‬ 778 00:40:40,604 --> 00:40:44,567 ‫וכל התוכנית הייתה‬ ‫שנעמיד פנים שלבסוף התאהבנו.‬ 779 00:40:45,109 --> 00:40:45,943 ‫למה?‬ 780 00:40:46,026 --> 00:40:49,697 ‫כי המשפחה שלי פוחדת שאני אהיה לבד לנצח‬ 781 00:40:49,780 --> 00:40:51,365 ‫ולא רציתי לשמוע על זה.‬ 782 00:40:51,449 --> 00:40:53,701 ‫אבל זה ממש מגניב מצד החבר שלך.‬ 783 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 ‫לשתף פעולה בהעמדת הפנים הזו.‬ 784 00:40:55,703 --> 00:40:58,747 ‫אנחנו עושים את זה בקלות. ככה נפגשנו, האמת.‬ 785 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 ‫איך נפגשתם?‬ ‫-אז…‬ 786 00:41:00,374 --> 00:41:02,084 ‫לפני תשע שנים, עברתי לאל-איי.‬ 787 00:41:02,168 --> 00:41:04,128 ‫זה היה היום השני שלי בעיר.‬ 788 00:41:04,211 --> 00:41:08,549 ‫ועשיתי מה שכל בחור גיי עושה‬ ‫ביום השני שלו בעיר חדשה.‬ 789 00:41:08,632 --> 00:41:09,758 ‫מצטרף לחדר כושר.‬ 790 00:41:09,842 --> 00:41:10,759 ‫נכון.‬ 791 00:41:10,843 --> 00:41:15,347 ‫גם ניק היה שם ועשה בדיוק את אותו הדבר.‬ 792 00:41:15,431 --> 00:41:19,518 ‫הוא גם רק עבר לאל-איי,‬ ‫אבל עוד לא ידענו על זה.‬ 793 00:41:19,602 --> 00:41:24,064 ‫ואז שמעתי שהזוג שלפנינו קיבל הנחה משפחתית.‬ 794 00:41:24,148 --> 00:41:25,691 ‫וואו.‬ ‫-לא אמרנו מילה.‬ 795 00:41:25,774 --> 00:41:28,736 ‫כשהגיע תורנו, אלתרנו את כל העניין.‬ 796 00:41:28,819 --> 00:41:32,990 ‫היינו משיקגו. היינו ביחד שלוש שנים.‬ 797 00:41:33,073 --> 00:41:36,118 ‫היינו מאורסים, אבל עדיין לא היו לנו טבעות.‬ 798 00:41:36,202 --> 00:41:40,539 ‫נסענו כל הדרך לאל-איי עם צ'לסי,‬ ‫התוכית האפריקאית האפורה שלנו.‬ 799 00:41:40,623 --> 00:41:43,167 ‫כלומר… קיבלנו את ההנחה המשפחתית.‬ 800 00:41:43,250 --> 00:41:46,921 ‫זה סיפור מדהים.‬ ‫-אנחנו החברים הכי טובים מאז.‬ 801 00:41:47,004 --> 00:41:49,340 ‫האם אתה וניק אי פעם… ‬ 802 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 ‫לא.‬ 803 00:41:51,634 --> 00:41:52,551 ‫לא.‬ 804 00:41:56,180 --> 00:41:59,642 ‫דני צודק. אי אפשר פשוט לא לקנות‬ ‫לדוד פיטר מתנה לחג המולד.‬ 805 00:41:59,725 --> 00:42:01,227 ‫הוא לא בן הזוג שלי.‬ 806 00:42:01,310 --> 00:42:03,812 ‫הוא גם לא בן הזוג שלי. אני קונה לו מתנה.‬ 807 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 ‫מה את קונה לו?‬ 808 00:42:05,648 --> 00:42:09,568 ‫אימא רק שמה את השם שלנו על משהו.‬ ‫אבל אתה חייב להביא לו משהו.‬ 809 00:42:10,152 --> 00:42:12,905 ‫תראו, אני מעריך את מה שאתן… ‬ 810 00:42:12,988 --> 00:42:16,742 ‫את מה שאתן מנסה לעשות,‬ ‫אבל לפיטר ולי יש היסטוריה ארוכה.‬ 811 00:42:16,825 --> 00:42:19,870 ‫אף פעם לא קנינו זה לזה‬ ‫מתנות לחג המולד. אף פעם לא…‬ 812 00:42:19,954 --> 00:42:21,830 ‫חגגנו את חג המולד ביחד.‬ 813 00:42:24,083 --> 00:42:25,584 ‫בואו נצטלם.‬ ‫-כן.‬ 814 00:42:29,463 --> 00:42:31,090 ‫אתה יכול לעשות פרצוף מצחיק?‬ 815 00:42:34,134 --> 00:42:37,888 ‫האחייניות שלי עם ניק עכשיו.‬ 816 00:42:40,599 --> 00:42:41,767 ‫יש לך "פומו".‬ 817 00:42:41,850 --> 00:42:43,310 ‫נכון.‬ 818 00:42:43,852 --> 00:42:45,271 ‫אני פומו־סקסואל.‬ 819 00:42:46,689 --> 00:42:49,024 ‫ברור שאני רוצה להיות כאן איתך אבל… ‬ 820 00:42:49,942 --> 00:42:52,152 ‫אני לא רואה את המשפחה שלי לעיתים קרובות.‬ 821 00:42:52,236 --> 00:42:55,406 ‫אני מקווה שאני לא גורם לצרות.‬ ‫-לא. להפך.‬ 822 00:42:55,489 --> 00:42:58,242 ‫כולם שמחים מאוד שאני כאן.‬ 823 00:42:58,325 --> 00:43:00,869 ‫חלק מזה בגלל שהם רוצים שאחזור לגור בבית.‬ 824 00:43:01,787 --> 00:43:03,122 ‫אתה חושב על זה לפעמים?‬ 825 00:43:03,205 --> 00:43:04,164 ‫כל הזמן.‬ 826 00:43:06,083 --> 00:43:07,376 ‫אבל אז… ‬ 827 00:43:07,459 --> 00:43:12,006 ‫מבחינה עבודה, ניו המפשייר היא לא בדיוק‬ ‫בירת המדיה החברתית.‬ 828 00:43:12,506 --> 00:43:14,842 ‫לא הייתי מתגעגע לעבודה שלי כל כך.‬ 829 00:43:14,925 --> 00:43:17,511 ‫כי התשוקה האמיתית שלך היא צמחים?‬ 830 00:43:17,595 --> 00:43:19,013 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 831 00:43:19,096 --> 00:43:23,601 ‫אתה לא חושב שמצאתי אותך באינסטגרם,‬ ‫"אדון צמחי בית"?‬ 832 00:43:23,684 --> 00:43:25,394 ‫זה לא הוגן.‬ 833 00:43:25,477 --> 00:43:28,814 ‫לאימא שלי לא היו תמונות שלך.‬ ‫לא מצאתי אותך באינסטגרם.‬ 834 00:43:28,897 --> 00:43:32,735 ‫שם הפרופיל הוא "סקי הוא הגבול". ס־ק־י.‬ 835 00:43:34,111 --> 00:43:36,905 ‫סקי הוא הגבול. כן. הבנתי. אני אוהב את זה.‬ 836 00:43:41,827 --> 00:43:44,330 ‫"זה היה היום השלישי של אמט במקלט.‬ 837 00:43:44,413 --> 00:43:47,625 ‫הוא ניסה לישון, כדי שלא יצטרך‬ ‫לחשוב על כך שהוא עצוב.‬ 838 00:43:47,708 --> 00:43:50,002 ‫אבל הוא היה כל כך עצוב.‬ 839 00:43:50,085 --> 00:43:52,171 ‫ואז כל הכלבים האחרים התחילו לנבוח,‬ 840 00:43:52,254 --> 00:43:55,466 ‫מה שאומר שהגיע לשם מישהו‬ ‫כדי להציל כלב בר מזל אחד.‬ 841 00:43:55,549 --> 00:43:58,302 ‫אבל אמט לא נבח. הוא רק רצה לישון."‬ 842 00:43:58,385 --> 00:44:00,179 ‫אני צודקת או שאני צודקת?‬ 843 00:44:00,262 --> 00:44:02,598 ‫דוד פיטר מתעקש על עץ אמיתי.‬ 844 00:44:02,681 --> 00:44:05,976 ‫הוא אומר שהוא יטפל בזה.‬ ‫ואנחנו כאן, תולים קישוטים‬ 845 00:44:06,060 --> 00:44:09,229 ‫בפעם השנייה ומנקים.‬ 846 00:44:10,189 --> 00:44:14,193 ‫טוב, הוא היה כאן אם הוא לא היה‬ ‫עם הבחור שסידרת לו.‬ 847 00:44:14,902 --> 00:44:17,738 ‫כן, את צודקת, מותק. רק רציתי להתלונן.‬ 848 00:44:18,322 --> 00:44:19,156 ‫אני מבינה.‬ 849 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 ‫למה הוא עדיין לא חזר?‬ 850 00:44:21,784 --> 00:44:23,285 ‫אני אסמס לו.‬ 851 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 ‫לא. אל תסמסי לו. עזבי אותו.‬ 852 00:44:26,413 --> 00:44:28,248 ‫בסדר.‬ 853 00:44:28,332 --> 00:44:31,085 ‫"אז אמט ישב במשאית ליד האיש‬ 854 00:44:31,168 --> 00:44:36,382 ‫והם נסעו ונסעו.‬ 855 00:44:36,465 --> 00:44:40,803 ‫כשהם נכנסו לדירה של האיש,‬ ‫האיש אמר, 'הגענו הביתה!'"‬ 856 00:44:40,886 --> 00:44:42,721 ‫זאת הדירה האמיתית שלך?‬ 857 00:44:42,805 --> 00:44:44,431 ‫זה ציור שלה, כן.‬ 858 00:44:44,515 --> 00:44:46,517 ‫זו שאתה גר בה עם דוד פיטר?‬ 859 00:44:46,600 --> 00:44:47,476 ‫כן.‬ 860 00:44:47,559 --> 00:44:50,229 ‫אז למה דוד פיטר לא מופיע בספר?‬ 861 00:44:50,896 --> 00:44:52,147 ‫שאלה טובה.‬ 862 00:44:52,731 --> 00:44:54,858 ‫מתי אתה ודוד פיטר התחתנתם?‬ 863 00:44:58,112 --> 00:44:59,905 ‫אנחנו לא נשואים, לא.‬ 864 00:44:59,988 --> 00:45:01,365 ‫אז מה אתם?‬ 865 00:45:03,909 --> 00:45:06,328 ‫היי, אתה צריך לכתוב ספר המשך.‬ 866 00:45:06,912 --> 00:45:09,331 ‫דיברת עם המו"ל שלי?‬ 867 00:45:09,415 --> 00:45:11,917 ‫כבר כתבת אותו?‬ ‫-לא.‬ 868 00:45:12,000 --> 00:45:13,293 ‫אבל אני אעשה זאת.‬ 869 00:45:13,377 --> 00:45:16,046 ‫ברגע שאמצא סיפור טוב.‬ 870 00:45:16,130 --> 00:45:18,841 ‫אני יודע. זה צריך להיות על אמט במלון.‬ 871 00:45:18,924 --> 00:45:21,343 ‫במהלך חג המולד, כמו עכשיו.‬ 872 00:45:21,427 --> 00:45:24,221 ‫זה צריך להיות עצוב בהתחלה‬ ‫כי אתה עוזב אותו,‬ 873 00:45:24,304 --> 00:45:26,640 ‫אבל זה שמח כשאתה בא לאסוף אותו.‬ 874 00:45:26,724 --> 00:45:29,017 ‫נכון. ודוד פיטר היה אוסף אותו איתך.‬ 875 00:45:29,101 --> 00:45:31,520 ‫אתם רוצים לכתוב את הספר?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 876 00:45:31,603 --> 00:45:33,480 ‫טוב, קדימה. תנו לי חיבוק.‬ 877 00:45:36,233 --> 00:45:38,402 ‫זה היה טוב. ‬ ‫-שיחקת אותה בקטע האחרון.‬ 878 00:45:38,485 --> 00:45:40,070 ‫רק אחרי שהראית לי איך.‬ 879 00:45:40,154 --> 00:45:42,114 ‫טוב, זו העבודה שלי.‬ 880 00:45:42,197 --> 00:45:45,743 ‫אל תחשוב שלא הבנתי‬ ‫שקיבלתי שיעור פרטי בחינם.‬ 881 00:45:47,369 --> 00:45:50,289 ‫אני רק מקווה שאתה לא מרגיש שעבדת כל היום.‬ 882 00:45:57,129 --> 00:45:58,714 ‫בכלל לא.‬ 883 00:46:01,759 --> 00:46:04,219 ‫שנלך לבר?‬ 884 00:46:04,303 --> 00:46:05,888 ‫כדאי שנלך לבר.‬ 885 00:46:06,764 --> 00:46:09,516 ‫סליחה. אני…‬ 886 00:46:17,274 --> 00:46:18,400 ‫האמת…‬ 887 00:46:19,193 --> 00:46:20,569 ‫אני מנשק כל כך גרוע?‬ 888 00:46:21,820 --> 00:46:22,946 ‫נוראי.‬ 889 00:46:23,030 --> 00:46:25,032 ‫לא התכוונתי לומר כלום.‬ 890 00:46:25,115 --> 00:46:28,494 ‫תודה על ההבנה.‬ ‫-כמובן. המשפחה במקום הראשון.‬ 891 00:46:28,577 --> 00:46:32,372 ‫ואתה יכול פשוט להעביר לי כסף‬ ‫על השיעור הפרטי.‬ 892 00:46:41,590 --> 00:46:44,384 ‫נהניתי מאוד היום.‬ ‫-גם אני.‬ 893 00:46:57,481 --> 00:47:00,859 ‫היי!‬ ‫-לעזאזל! וואו! הבהלת אותי.‬ 894 00:47:00,943 --> 00:47:03,362 ‫אז? איך הלך?‬ 895 00:47:03,445 --> 00:47:04,780 ‫היה…‬ 896 00:47:05,948 --> 00:47:06,990 ‫די מעולה.‬ 897 00:47:07,825 --> 00:47:08,992 ‫טוב!‬ 898 00:47:09,076 --> 00:47:10,327 ‫כן!‬ 899 00:47:10,410 --> 00:47:11,703 ‫פרטים?‬ 900 00:47:13,622 --> 00:47:16,875 ‫זה כל כך ברור. למה רק סבא רואה‬ ‫את מה שאנחנו רואים?‬ 901 00:47:16,959 --> 00:47:19,503 ‫צריך רק להסתכל על הפנים שלהם.‬ ‫זו אהבה טהורה.‬ 902 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 ‫אבל למה הם אפילו לא רואים את זה,‬ ‫זו השאלה.‬ 903 00:47:22,130 --> 00:47:22,965 ‫האהבה עיוורת.‬ 904 00:47:23,048 --> 00:47:25,676 ‫לא. זה כשמתאהבים במישהו מכוער.‬ 905 00:47:27,219 --> 00:47:29,054 ‫למה אתן מביטות מהחלון?‬ 906 00:47:29,137 --> 00:47:33,141 ‫שני אנשים שמסתכלים זה על זה ככה‬ ‫הם לא רק חברים.‬ 907 00:47:33,225 --> 00:47:34,768 ‫את צודקת לגמרי.‬ 908 00:47:35,352 --> 00:47:38,605 ‫כולכם מטורפים. פיטר יצא לסקי עם ג'יימס,‬ 909 00:47:38,689 --> 00:47:41,525 ‫הוא בטח מספר לניק כמה כיף היה.‬ 910 00:47:42,484 --> 00:47:45,946 ‫מה קורה?‬ ‫-לא!‬ 911 00:47:47,573 --> 00:47:49,741 ‫האם אחד מהם מציע נישואים?‬ 912 00:47:49,825 --> 00:47:52,619 ‫אולי ניקולס באמת הקשיב לי.‬ 913 00:47:55,080 --> 00:47:57,833 ‫מה זאת אומרת? מה אמרת לו?‬ 914 00:47:58,709 --> 00:48:01,461 ‫נשמע כמו דייט רציני ומדהים.‬ 915 00:48:01,545 --> 00:48:03,338 ‫רק שלא הייתי כל היום.‬ 916 00:48:03,422 --> 00:48:06,091 ‫עשית סקי. זו פעילות שנמשכת כל היום.‬ 917 00:48:06,174 --> 00:48:09,720 ‫אבל כבר חשוך בחוץ.‬ ‫-חשוך כי חורף.‬ 918 00:48:09,803 --> 00:48:11,305 ‫אני יודע.‬ 919 00:48:12,014 --> 00:48:13,473 ‫רק רציתי להיות כאן.‬ 920 00:48:13,557 --> 00:48:17,060 ‫כי הרגשת "פומו־סקסואל"?‬ ‫-כן!‬ 921 00:48:18,312 --> 00:48:21,440 ‫אין לי הרבה זמן לבלות כאן‬ ‫ואני לא אוהב את זה.‬ 922 00:48:22,149 --> 00:48:24,943 ‫אני רוצה לצאת לדייט ולהיות במערכת יחסים,‬ 923 00:48:25,027 --> 00:48:28,864 ‫וגם ללכת לבית של ליסה לארוחת ערב בקלות,‬ 924 00:48:28,947 --> 00:48:32,451 ‫או ללכת לסרט עם אבא שלי,‬ ‫או לקחת את הבנות לקניות או…‬ 925 00:48:33,493 --> 00:48:36,872 ‫אני לא יודע.‬ ‫לאמן את הקבוצה של סיימון בליגת הילדים.‬ 926 00:48:37,539 --> 00:48:39,791 ‫ברור שלעולם לא אעשה את זה.‬ 927 00:48:40,375 --> 00:48:43,378 ‫אבל אני לא רוצה שזה יהיה‬ ‫עניין של אחד מבין השניים‬ 928 00:48:43,462 --> 00:48:45,213 ‫למשך שארית חיי.‬ 929 00:48:45,297 --> 00:48:48,592 ‫זה לא חייב להיות.‬ ‫אבל תצטרך לחזור לחיות כאן.‬ 930 00:48:48,675 --> 00:48:52,095 ‫זה מה שאני אומר.‬ ‫אני חושב שאני רוצה לחזור לחיות כאן.‬ 931 00:49:03,023 --> 00:49:07,069 ‫אתה בטח ממש מחבב את הבחור הזה‬ ‫אם הוא גורם לך לחשוב על זה…‬ 932 00:49:08,028 --> 00:49:09,446 ‫כן, אני לא יודע,‬ 933 00:49:10,614 --> 00:49:12,157 ‫היו רק שני דייטים.‬ 934 00:49:13,116 --> 00:49:15,869 ‫אני חושב שהוא פשוט הקש ששבר את גב הגמל.‬ 935 00:49:15,953 --> 00:49:17,913 ‫בבקשה, תקשיבו לי.‬ 936 00:49:17,996 --> 00:49:20,791 ‫אימא, את לוחצת בעניין ג'יימס‬ ‫רק כי שידכת ביניהם.‬ 937 00:49:20,874 --> 00:49:22,709 ‫תראי מה באמת קורה כאן.‬ 938 00:49:22,793 --> 00:49:23,877 ‫את צריכה לראות.‬ 939 00:49:23,961 --> 00:49:26,046 ‫תקשיבי, אני לגמרי מבינה.‬ 940 00:49:26,129 --> 00:49:28,507 ‫במשך שנים לחצתי על פיטר להיות עם ניק.‬ 941 00:49:28,590 --> 00:49:30,676 ‫הם כל כך קרובים ונהדרים ביחד,‬ 942 00:49:30,759 --> 00:49:33,679 ‫אבל זה לא אומר שיש ביניהם כימיה רומנטית.‬ 943 00:49:33,762 --> 00:49:37,683 ‫זו טעות נפוצה‬ ‫שיש לאנשים סטרייטים לגבי גייז.‬ 944 00:49:37,766 --> 00:49:41,395 ‫אבל אז קראתי ספר שנקרא‬ ‫"אהוב את ילדך הלהטב"קתי".‬ 945 00:49:41,478 --> 00:49:42,896 ‫טוב, אני לא קונה את זה.‬ 946 00:49:42,980 --> 00:49:46,149 ‫ניק ופיטר רוצים להתמזמז.‬ ‫הם צריכים להתמזמז.‬ 947 00:49:46,233 --> 00:49:50,278 ‫ניק חתיך, ניק הוא עשר.‬ ‫ופיטר הוא עשר בניו המפשייר.‬ 948 00:49:50,862 --> 00:49:54,157 ‫עלינו לוודא שפיטר לא יצא‬ ‫לדייטים נוספים עם ג'יימס.‬ 949 00:49:54,241 --> 00:49:56,910 ‫כן!‬ ‫-אתן לא יכולות פשוט להחליט מה פיטר יעשה.‬ 950 00:49:56,994 --> 00:49:59,204 ‫לפעמים אנשים צריכים דחיפה קטנה.‬ 951 00:49:59,287 --> 00:50:01,498 ‫זה נכון, ג'ים ואני לא היינו נשואים‬ 952 00:50:01,581 --> 00:50:04,710 ‫אם ליסה לא הייתה מאלצת אותי‬ ‫לענות להודעה שלו ב"Match".‬ 953 00:50:04,793 --> 00:50:06,378 ‫מה? לא התכוונת לענות?‬ 954 00:50:06,920 --> 00:50:07,879 ‫אין בעד מה.‬ 955 00:50:07,963 --> 00:50:12,426 ‫וזה בדיוק מה שאנחנו צריכים לעשות,‬ ‫לאלץ אותם לבלות יותר זמן ביחד.‬ 956 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 ‫הם שותפים לדירה והחברים הכי טובים,‬ ‫כמה עוד זמן הם צריכים לבלות יחד?‬ 957 00:50:15,762 --> 00:50:18,640 ‫אבל לבלות כאן, בסביבה חדשה.‬ 958 00:50:18,724 --> 00:50:23,186 ‫זה חג המולד, זה רומנטי,‬ ‫זו לא השגרה היומיומית שלהם.‬ 959 00:50:24,396 --> 00:50:27,107 ‫וכשאני חושב על זה, מה כבר יש לי באל-איי?‬ 960 00:50:27,190 --> 00:50:28,692 ‫עבודה שאני לא אוהב.‬ 961 00:50:28,775 --> 00:50:30,944 ‫דירה יקרה מדי. מכונית יקרה מדי.‬ 962 00:50:31,820 --> 00:50:36,491 ‫בטח, יש אנשים שאני מחבב באל-איי,‬ ‫אבל אתה האדם היחיד שאני אוהב.‬ 963 00:50:39,244 --> 00:50:40,454 ‫טוב, הייתי… ‬ 964 00:50:43,040 --> 00:50:43,999 ‫ממש מתגעגע אליך.‬ 965 00:50:50,422 --> 00:50:51,757 ‫תודה, טריש!‬ 966 00:50:57,345 --> 00:50:59,473 ‫דודה סנדי? את בסדר?‬ 967 00:51:01,516 --> 00:51:02,768 ‫כן.‬ 968 00:51:02,851 --> 00:51:03,810 ‫בסדר.‬ 969 00:51:03,894 --> 00:51:06,396 ‫תני לי… תפסתי אותך. טוב.‬ 970 00:51:06,480 --> 00:51:08,940 ‫דודה סנדי, מה קרה?‬ 971 00:51:09,941 --> 00:51:12,486 ‫"כל העולם במה.‬ 972 00:51:12,569 --> 00:51:16,698 ‫ורובנו לא עשינו מספיק חזרות."‬ 973 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 ‫מי אמר את זה?‬ 974 00:51:20,285 --> 00:51:21,828 ‫זה לא היה שייקספיר.‬ 975 00:51:21,912 --> 00:51:22,871 ‫מי?‬ 976 00:51:24,164 --> 00:51:26,083 ‫אני לא זוכרת, לכן שאלתי.‬ 977 00:51:27,084 --> 00:51:30,962 ‫יכול להיות שזה היה קפטן קנגורו.‬ ‫הוא היה חכם.‬ 978 00:51:31,671 --> 00:51:35,258 ‫אני לא חושבת שאנחנו צריכים להתערב ככה.‬ ‫-ממלכת ההתערבות!‬ 979 00:51:35,342 --> 00:51:39,513 ‫לא! אני לא רוצה שום חלק בזה.‬ ‫מה שמשמח את פיטר שלי, נכון?‬ 980 00:51:39,596 --> 00:51:42,349 ‫זהו זה. את צודקת.‬ ‫-מדהים! גם אנחנו.‬ 981 00:51:45,352 --> 00:51:47,187 ‫תתערב! מלך ההתערבויות.‬ 982 00:51:47,270 --> 00:51:50,357 ‫טוב, אני שמחה שכולכם נהנים כל כך.‬ 983 00:51:50,857 --> 00:51:53,235 ‫אבל חשבתי שכולם צריכים לדעת‬ 984 00:51:54,069 --> 00:51:58,865 ‫שהמופע הוא גוש חרא ענק על מקל.‬ 985 00:51:59,699 --> 00:52:02,661 ‫ולא באופן חיובי,‬ ‫אם אתם יודעים למה אני מתכוונת.‬ 986 00:52:05,080 --> 00:52:06,289 ‫מה האופן החיובי?‬ 987 00:52:06,373 --> 00:52:09,334 ‫אני לא יודעת. זה גרוע יותר מחרא על הרצפה.‬ 988 00:52:10,836 --> 00:52:15,465 ‫טוב, ברצינות. ניק ופיטר צריכים לעזור‬ ‫לדודה סנדי עם המופע.‬ 989 00:52:15,549 --> 00:52:17,300 ‫כן!‬ ‫-רגע! את רומזת‬ 990 00:52:17,384 --> 00:52:20,887 ‫שרק בגלל שניק ופיטר הם גייז,‬ ‫הם מבינים בתיאטרון?‬ 991 00:52:20,971 --> 00:52:23,557 ‫כי זו עוד תפיסה מוטעית בספר שקראתי.‬ 992 00:52:23,640 --> 00:52:26,560 ‫לא, אימא.‬ ‫מה שאני אומרת זה שפיטר ממש יצירתי‬ 993 00:52:26,643 --> 00:52:30,313 ‫והוא מארגן הפקות וצילומים כל הזמן.‬ 994 00:52:30,397 --> 00:52:33,150 ‫וניק מאוד מיומן,‬ ‫והוא יכול לבנות דברים כמו סטים‬ 995 00:52:33,233 --> 00:52:37,696 ‫וכל המטרה היא לאלץ אותם‬ ‫לעשות עוד דברים יחד.‬ 996 00:52:37,779 --> 00:52:41,491 ‫אוי, דודה סנד.‬ 997 00:52:41,575 --> 00:52:43,702 ‫תני לפיטר וניק לעזור לך.‬ 998 00:52:43,785 --> 00:52:47,164 ‫את לא צריכה לעשות את זה לבד. את מבינה?‬ 999 00:52:47,247 --> 00:52:50,500 ‫אלוהים אדירים.‬ 1000 00:52:50,584 --> 00:52:52,836 ‫אני יודעת.‬ 1001 00:52:52,919 --> 00:52:55,547 ‫לא, זה שם המחזה שלי.‬ 1002 00:52:57,924 --> 00:53:01,136 ‫זה פשוט פרויקט גדול.‬ 1003 00:53:01,219 --> 00:53:05,140 ‫אם פיטר וניק ירצו לעזור לי, זה יהיה נהדר.‬ 1004 00:53:05,223 --> 00:53:08,852 ‫זה לא בגלל שגייז מבינים בתיאטרון.‬ 1005 00:53:09,853 --> 00:53:15,775 ‫זה בגלל שגייז פשוט יודעים לעשות דברים.‬ 1006 00:53:15,859 --> 00:53:18,069 ‫כלומר, הם יודעים לשרוד.‬ 1007 00:53:19,571 --> 00:53:23,950 ‫ומסיבה כלשהי, הם תמיד אובססיביים כלפיי.‬ 1008 00:53:26,995 --> 00:53:28,330 ‫אני לא יודעת למה,‬ 1009 00:53:30,248 --> 00:53:31,458 ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ 1010 00:53:34,669 --> 00:53:36,129 ‫אני לא אומר שזה סופי.‬ 1011 00:53:36,963 --> 00:53:38,131 ‫אני פשוט מרגיש…‬ 1012 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 ‫הרבה דברים.‬ 1013 00:53:46,306 --> 00:53:47,182 ‫בסדר.‬ 1014 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 ‫קח.‬ 1015 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 ‫נו, טוב… ‬ 1016 00:53:56,316 --> 00:53:57,859 ‫עכשיו לך יהיה קר.‬ 1017 00:53:59,277 --> 00:54:00,487 ‫אנחנו יכולים להיכנס.‬ 1018 00:54:02,072 --> 00:54:03,240 ‫סיימתי.‬ 1019 00:54:04,157 --> 00:54:05,075 ‫מה סיימת?‬ 1020 00:54:07,244 --> 00:54:08,078 ‫בוא הנה.‬ 1021 00:54:22,342 --> 00:54:23,593 ‫תודה.‬ 1022 00:54:24,427 --> 00:54:25,720 ‫על זה.‬ 1023 00:54:25,804 --> 00:54:29,099 ‫על כך שאתה כל כך נהדר עם המשפחה שלי.‬ 1024 00:54:31,351 --> 00:54:32,227 ‫על…‬ 1025 00:54:34,396 --> 00:54:35,313 ‫קיומך.‬ 1026 00:54:55,834 --> 00:54:58,878 ‫"הצילו. אשתי עומדת ללדת.‬ 1027 00:54:59,546 --> 00:55:00,714 ‫החדרים שלי מלאים.‬ 1028 00:55:00,797 --> 00:55:03,758 ‫אני יכול להציע רק את האורווה שלי‬ ‫שבה נמצאות החיות."‬ 1029 00:55:03,842 --> 00:55:05,468 ‫"סוף סוף אני יכולה…"‬ 1030 00:55:05,552 --> 00:55:07,679 ‫תפסיקו! אתם קוראים מהתסריטים שלכם!‬ 1031 00:55:08,513 --> 00:55:10,765 ‫הייתי מאוד ברורה לגבי זה.‬ 1032 00:55:10,849 --> 00:55:15,395 ‫אמרתי, "כולם צריכים לזכור בעל פה‬ ‫או שאני אדקלם את הדיאלוג שלהם."‬ 1033 00:55:15,979 --> 00:55:18,189 ‫ואני אצטרך לעשות בדיוק את זה.‬ 1034 00:55:18,273 --> 00:55:19,899 ‫לאף אחד מכם לא יהיו שורות… ‬ 1035 00:55:19,983 --> 00:55:23,361 ‫לאף אחד מכם.‬ 1036 00:55:32,787 --> 00:55:39,210 ‫"ג'וזף ומרי דפקו על כל דלת בבית לחם‬ ‫וחיפשו מקום לשהות בו.‬ 1037 00:55:39,294 --> 00:55:46,009 ‫הם כמעט ויתרו ואז הם ניסו מקום אחרון.‬ 1038 00:55:50,805 --> 00:55:55,852 ‫הצילו! הצילו, בבקשה! אשתי עומדת ללדת.‬ 1039 00:55:56,603 --> 00:55:59,773 ‫אתה צוחק עליי? החדרים שלי מלאים.‬ 1040 00:56:00,357 --> 00:56:03,610 ‫אני יכול להציע רק את האורווה שלי‬ ‫שבה נמצאות החיות.‬ 1041 00:56:05,111 --> 00:56:08,698 ‫תודה רבה, אדוני,‬ ‫אנחנו באמת מודים לך. נקבל את ההצעה.‬ 1042 00:56:08,782 --> 00:56:10,116 ‫אוי, אלוהים.‬ 1043 00:56:12,827 --> 00:56:17,957 ‫אני חייבת ללדת. בבקשה, תנו לי קצת פרטיות!"‬ 1044 00:56:19,918 --> 00:56:21,336 ‫ככה עושים את זה.‬ 1045 00:56:22,212 --> 00:56:23,380 ‫דודה סנדי.‬ 1046 00:56:24,130 --> 00:56:27,175 ‫אפשר לדבר איתך? בזריזות?‬ 1047 00:56:28,134 --> 00:56:31,471 ‫אני רק רוצה שתדע שזה שאתה קורא לי לכאן‬ 1048 00:56:31,554 --> 00:56:33,264 ‫באמצע בימוי של סצנה‬ 1049 00:56:33,348 --> 00:56:36,393 ‫גורם לי להיראות‬ ‫כאילו אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 1050 00:56:36,476 --> 00:56:38,395 ‫מצטער. לא התכוונתי לעשות את זה.‬ 1051 00:56:38,478 --> 00:56:43,441 ‫חשבתי שאולי ניק ואני נוכל לעזור לך כאן.‬ 1052 00:56:43,525 --> 00:56:46,319 ‫כן? מה אתה מציע?‬ ‫-ובכן…‬ 1053 00:57:45,378 --> 00:57:46,212 ‫שוב.‬ 1054 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 ‫"מרי לא הבינה למה המלאך בא לראות אותה.‬ 1055 00:57:49,174 --> 00:57:52,218 ‫והיא הייתה מוטרדת מכוונתו של המלאך בברכה.‬ 1056 00:57:52,302 --> 00:57:55,305 ‫כשראה שהיא פוחדת, המלאך אמר…"‬ 1057 00:57:57,724 --> 00:58:01,060 ‫סאם. המופע מחר.‬ ‫-בדיוק.‬ 1058 00:58:01,144 --> 00:58:04,522 ‫ואף אחד מכם לא יקבל‬ ‫ממתקים טעימים של חג המולד‬ 1059 00:58:04,606 --> 00:58:06,274 ‫עד שתדעו את השורות בעל פה.‬ 1060 00:58:06,357 --> 00:58:07,609 ‫זה לא הוגן.‬ 1061 00:58:07,692 --> 00:58:10,278 ‫יש לך עבודה לעשות.‬ ‫-אבל לא משלמים לנו.‬ 1062 00:58:10,361 --> 00:58:12,238 ‫כן משלמים לכם. בעוגיות.‬ 1063 00:58:13,072 --> 00:58:16,409 ‫אם תסלחו לי, זה הבוס שלי,‬ ‫שלא משלם לי בעוגיות.‬ 1064 00:58:16,493 --> 00:58:20,914 ‫לאכלן, היי. אנחנו עדיין עולים לשידור חי‬ ‫בערב חג המולד?‬ 1065 00:58:23,666 --> 00:58:24,501 ‫מצחיק.‬ 1066 00:58:25,335 --> 00:58:27,253 ‫רגע, אתה רציני?‬ 1067 00:58:27,337 --> 00:58:28,421 ‫לא!‬ 1068 00:58:28,963 --> 00:58:30,965 ‫הם לא יכולים פשוט… לא.‬ 1069 00:58:31,799 --> 00:58:32,967 ‫תגיד להם ש… ‬ 1070 00:58:34,093 --> 00:58:38,097 ‫המשרדים סגורים. כולם נסעו.‬ ‫כולל אותי, אני בניו המפשייר.‬ 1071 00:58:38,181 --> 00:58:40,517 ‫גם אם הייתי באל-איי, אין שום סיכוי ש… ‬ 1072 00:58:42,393 --> 00:58:45,813 ‫שלושה חודשים של עבודה‬ ‫והם רוצים שאצור קמפיין חדש ביום אחד.‬ 1073 00:58:45,897 --> 00:58:47,941 ‫מה לא היה בסדר עם הראשון?‬ 1074 00:58:48,024 --> 00:58:51,444 ‫שום דבר! אבל פתאום המנכ"ל החליט‬ ‫שהוא לא רוצה להשתמש במשפיענים.‬ 1075 00:58:51,528 --> 00:58:55,073 ‫הוא רוצה להשתמש באנשים "אמיתיים".‬ ‫וזה עדיין מתייחס לדוגמניות.‬ 1076 00:58:55,156 --> 00:58:57,450 ‫כל הסוכנויות סגורות, הצלמים לא זמינים.‬ 1077 00:58:57,534 --> 00:58:59,410 ‫פשוט תגיד להם שזה בלתי אפשרי.‬ 1078 00:58:59,494 --> 00:59:03,248 ‫תודה, אימא. כן. לא אכפת להם.‬ ‫-אתה רוצה שאתקשר אליהם?‬ 1079 00:59:04,165 --> 00:59:06,417 ‫למה שלא תצלם את ניקולס?‬ 1080 00:59:11,464 --> 00:59:13,383 ‫אתה מצחיק מאוד.‬ 1081 00:59:13,466 --> 00:59:17,762 ‫לא, אתה אמיתי. אתה יכול להיות דוגמן.‬ ‫אתה עשר! הוא עשר!‬ 1082 00:59:18,721 --> 00:59:23,601 ‫לא! כלומר, אני מצטער.‬ ‫יש לי משהו שאני חייב לעשות.‬ 1083 00:59:23,685 --> 00:59:26,938 ‫אז אני הולך לעשות את זה‬ ‫כדי שזה ייעשה. בסדר.‬ 1084 00:59:29,357 --> 00:59:31,359 ‫תודה, אבא. רעיון מצוין.‬ 1085 00:59:33,278 --> 00:59:34,195 ‫אחד הטובים שלך.‬ 1086 00:59:37,448 --> 00:59:39,659 ‫"תודה, אבא. רעיון טוב.‬ ‫אחד הטובים שלך. "‬ 1087 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 ‫אני יודעת מי אתה ואני רואה מה אתה עושה.‬ 1088 00:59:42,412 --> 00:59:45,915 ‫אתה מעמיד פנים שאתה עוזר לבן שלך‬ ‫לפתור בעיה בעבודה‬ 1089 00:59:45,999 --> 00:59:50,753 ‫אבל האמת היא שמה,‬ ‫אתה מנסה לייצר משהו רומנטי ביניהם?‬ 1090 00:59:50,837 --> 00:59:54,299 ‫עשיתי את שני הדברים. עזרתי ויצרתי.‬ 1091 00:59:55,383 --> 00:59:57,176 ‫די מתוחכם.‬ 1092 00:59:57,760 --> 00:59:59,095 ‫יופי! זה טוב.‬ 1093 00:59:59,178 --> 01:00:00,930 ‫אני לא מאמין שאתה גורם לי לעשות את זה.‬ 1094 01:00:01,014 --> 01:00:03,474 ‫טוב, זה יעבוד. אבל אתה יכול להסתכל עליי?‬ 1095 01:00:04,309 --> 01:00:07,562 ‫טוב מאוד.‬ ‫אני חושב שזו תמונת הסופר החדשה שלך.‬ 1096 01:00:07,645 --> 01:00:09,772 ‫אתה רק צריך לכתוב ספר.‬ ‫-אתה מצחיק.‬ 1097 01:00:09,856 --> 01:00:11,190 ‫אתה יכול להסתכל אליי?‬ 1098 01:00:11,941 --> 01:00:13,192 ‫טוב, עוד אחת.‬ 1099 01:00:15,403 --> 01:00:16,696 ‫זה מרגיש לא בסדר.‬ 1100 01:00:16,779 --> 01:00:19,782 ‫תסתובב, אחת, שתיים, שלוש, תסתובב.‬ ‫אוי, שרמנטי.‬ 1101 01:00:21,034 --> 01:00:23,661 ‫תוריד את הז'קט ואת הכפפות והחולצה.‬ 1102 01:00:23,745 --> 01:00:26,998 ‫תרים חתיכת עץ.‬ ‫לא את זאת. את זאת. אחת עגולה.‬ 1103 01:00:33,546 --> 01:00:34,589 ‫אתה נוראי.‬ 1104 01:00:37,342 --> 01:00:40,345 ‫אולי כדאי שתשים עוד. תחזיק את זה בשבילי.‬ 1105 01:00:40,928 --> 01:00:41,971 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1106 01:00:42,930 --> 01:00:44,682 ‫אלוהים!‬ 1107 01:00:44,766 --> 01:00:45,808 ‫אני מצטער.‬ 1108 01:00:46,392 --> 01:00:47,935 ‫כן!‬ 1109 01:00:48,019 --> 01:00:49,562 ‫קדימה, תן לי חיוך גדול.‬ 1110 01:00:49,646 --> 01:00:51,439 ‫בסדר. זה טיפשי.‬ 1111 01:00:51,522 --> 01:00:54,859 ‫אני לא אמור להיות בקמפיין.‬ ‫-אני אוהב את זה, אבל יודע מה?‬ 1112 01:00:55,985 --> 01:00:57,737 ‫אתה נראה כל כך חמוד.‬ 1113 01:00:58,321 --> 01:01:00,907 ‫כן, אתה רוצה להישען על העץ?‬ 1114 01:01:00,990 --> 01:01:02,241 ‫יופי.‬ 1115 01:01:04,869 --> 01:01:07,372 ‫אלוהים. כן. עכשיו תלבש את זה.‬ 1116 01:01:08,164 --> 01:01:11,501 ‫תוודא שלא… ‬ ‫-זהו זה. זה ממש חמוד.‬ 1117 01:01:11,584 --> 01:01:13,753 ‫יש לי רעיון שאני רוצה לבצע.‬ ‫-מה למשל?‬ 1118 01:01:13,836 --> 01:01:16,714 ‫אני רוצה שתסתכל ישר לתוך המצלמה ו… ‬ 1119 01:01:16,798 --> 01:01:19,884 ‫ובספירה לשלוש תנשוף,‬ ‫שאוכל לראות את האדים בנשימה שלך.‬ 1120 01:01:19,967 --> 01:01:21,260 ‫בסדר. מוכן?‬ 1121 01:01:21,761 --> 01:01:22,595 ‫בסדר.‬ 1122 01:01:23,221 --> 01:01:24,389 ‫אחת,‬ 1123 01:01:24,472 --> 01:01:25,306 ‫שתיים,‬ 1124 01:01:26,182 --> 01:01:27,058 ‫שלוש.‬ 1125 01:01:41,823 --> 01:01:43,324 ‫מה? עבודה? תן לי לנחש.‬ 1126 01:01:43,408 --> 01:01:46,536 ‫הם שוב שינו את דעתם ועכשיו הם רוצים בנות.‬ 1127 01:01:46,619 --> 01:01:49,372 ‫אבל בחורות אמיתיות. עם החברים שלהם.‬ 1128 01:01:49,455 --> 01:01:51,833 ‫זה ג'יימס. הוא רוצה ללכת לשתות משהו.‬ 1129 01:01:53,543 --> 01:01:56,629 ‫אבל אני לא הולך.‬ ‫יש לי את כל הדרמה של העבודה‬ 1130 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 ‫ואני לא צריך לבלות עוד זמן‬ ‫הרחק מהמשפחה שלי.‬ 1131 01:01:59,966 --> 01:02:00,883 ‫נכון?‬ 1132 01:02:02,176 --> 01:02:05,263 ‫היית עם המשפחה כל היום.‬ 1133 01:02:05,346 --> 01:02:08,391 ‫ואולי פתרנו את בעיית העבודה שלך, אז… ‬ 1134 01:02:08,474 --> 01:02:10,560 ‫אז אני חושב שכדאי לך ללכת.‬ 1135 01:02:13,062 --> 01:02:16,232 ‫אתה צריך לבוא איתי.‬ ‫-לא. אני לא צריך להיות גלגל חמישי.‬ 1136 01:02:16,315 --> 01:02:18,401 ‫אתה לא תהיה.‬ ‫-אני ממש אהיה.‬ 1137 01:02:18,484 --> 01:02:21,487 ‫למה אתה רוצה שאלך?‬ ‫-כי אני חושב שאתה רוצה ללכת.‬ 1138 01:02:21,571 --> 01:02:24,615 ‫אני חושב שאתה רוצה שארצה ללכת.‬ ‫-אני חושב שאתה חושב יותר מדי.‬ 1139 01:02:25,283 --> 01:02:26,242 ‫פשוט תלך.‬ 1140 01:02:29,370 --> 01:02:30,496 ‫בסדר. אני אלך.‬ 1141 01:02:31,080 --> 01:02:31,956 ‫בסדר.‬ 1142 01:02:35,001 --> 01:02:35,877 ‫אני הולך.‬ 1143 01:02:39,172 --> 01:02:45,303 ‫- אמט אוהב את ניק ופיטר.‬ ‫כל כך כיף להם לגור ביחד. -‬ 1144 01:02:55,438 --> 01:02:59,400 ‫- משימה של TASKRABBIT‬ ‫קיבלת עבודה של עזרה בקישוט -‬ 1145 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 ‫- היי. זה מה שקורה היום. -‬ 1146 01:03:07,116 --> 01:03:09,452 ‫שחור ואפור לא ממש נראים לי כמו חמור.‬ 1147 01:03:09,535 --> 01:03:11,496 ‫טוב, זה רק… ‬ ‫-לא.‬ 1148 01:03:12,163 --> 01:03:12,997 ‫לא?‬ 1149 01:03:13,080 --> 01:03:16,375 ‫לאן אתה הולך? אנחנו צריכים עזרה.‬ ‫אני צריכה לעבוד על האיפור של מרי.‬ 1150 01:03:16,459 --> 01:03:19,212 ‫אני רוצה להראות לך את תחפושת החמור.‬ ‫אני מתלבטת.‬ 1151 01:03:19,295 --> 01:03:23,257 ‫אני יוצא לעבודה של TaskRabbit.‬ ‫פיטר הלך לשתות משהו עם ג'יימס.‬ 1152 01:03:23,341 --> 01:03:26,469 ‫לא, הוא לא. מה?‬ ‫-איפה? בבר של אימא ואבא?‬ 1153 01:03:26,552 --> 01:03:27,512 ‫אין לי מושג.‬ 1154 01:03:27,595 --> 01:03:31,474 ‫זה הבר היחיד בעיר.‬ ‫ניק, אתה צריך לעצור את זה.‬ 1155 01:03:37,772 --> 01:03:38,815 ‫"ליס'ס קרייסס."‬ 1156 01:03:38,898 --> 01:03:41,651 ‫זה אנחנו.‬ ‫-פיטר שם עם הבחור שסבתא סידרה לו?‬ 1157 01:03:41,734 --> 01:03:44,904 ‫הם כאן. וזה לא טוב. ג'יימס ממש חתיך.‬ 1158 01:03:44,987 --> 01:03:47,824 ‫אלוהים, אני כל כך שונאת את ג'יימס.‬ 1159 01:03:47,907 --> 01:03:50,535 ‫אימא, את ואבא צריכים להרוס את הדייט הזה.‬ 1160 01:03:50,618 --> 01:03:53,246 ‫פשוט תשפכו עליהם משקאות.‬ ‫ספרו שקרים על פיטר.‬ 1161 01:03:53,329 --> 01:03:55,540 ‫תעשו מה שצריך כדי להיפטר ממנו.‬ 1162 01:03:55,623 --> 01:03:56,666 ‫כן.‬ ‫-נטפל בזה.‬ 1163 01:03:58,000 --> 01:03:59,210 ‫תן לי המבורגר.‬ 1164 01:03:59,794 --> 01:04:02,922 ‫עלינו למצוא את ניק ולגרום לו לעשות‬ ‫משהו לגבי הרגשות שלו.‬ 1165 01:04:03,005 --> 01:04:05,633 ‫הוא בעבודה של TaskRabbit.‬ ‫אנחנו לא יודעים איפה הוא.‬ 1166 01:04:05,716 --> 01:04:07,927 ‫הוא הלך ברגל. הוא בטח לא התרחק כל כך.‬ 1167 01:04:08,719 --> 01:04:12,473 ‫ניק חי לבד מגיל 17, אז… ‬ 1168 01:04:12,557 --> 01:04:14,308 ‫היה פשוט צריך לעשות הכול.‬ 1169 01:04:14,392 --> 01:04:17,603 ‫הוא בעצם בנה‬ ‫את כל התפאורה למופע ביום וחצי.‬ 1170 01:04:19,313 --> 01:04:21,357 ‫אתה יודע, אתה מדבר הרבה על ניק.‬ 1171 01:04:23,025 --> 01:04:26,404 ‫טוב, אתה יודע. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 1172 01:04:26,487 --> 01:04:29,282 ‫זה מתוק. אם היה לי חבר טוב‬ ‫שיכול לתקן כל דבר,‬ 1173 01:04:29,365 --> 01:04:31,909 ‫גם אני הייתי מתרברב לגביו. יש לך מזל.‬ 1174 01:04:34,662 --> 01:04:35,580 ‫כן.‬ 1175 01:04:36,372 --> 01:04:37,498 ‫אני מניח שזה נכון.‬ 1176 01:04:40,877 --> 01:04:43,588 ‫אלוהים!‬ 1177 01:04:43,671 --> 01:04:44,797 ‫פיטר!‬ 1178 01:04:44,881 --> 01:04:47,842 ‫מה? איך זאת אשמתי?‬ 1179 01:04:47,925 --> 01:04:51,178 ‫לא הסתכלת. אני כל כך מצטערת.‬ 1180 01:04:51,262 --> 01:04:54,473 ‫כלומר, זה אופייני לפיטר,‬ ‫הוא נמצא בעולם שלו,‬ 1181 01:04:54,557 --> 01:04:58,477 ‫חושב על עצמו, לא על אף אחד שמסביבו.‬ 1182 01:04:59,520 --> 01:05:00,479 ‫הנה מפית.‬ 1183 01:05:00,563 --> 01:05:04,191 ‫כשהייתי בת 11, הוא דרס את פרויקט המדע שלי‬ 1184 01:05:04,275 --> 01:05:07,486 ‫עם ניידת סיור בשלט רחוק של "משמר המפרץ".‬ 1185 01:05:07,570 --> 01:05:09,488 ‫אלוהים! והחלק הכי גרוע היה‬ 1186 01:05:09,572 --> 01:05:12,825 ‫שבעצם הבנתי איך ‬ ‫למנוע מכיפות הקרח בקוטב מלהינמס,‬ 1187 01:05:12,909 --> 01:05:15,119 ‫אבל לא הצלחתי להיזכר איך הבנתי את זה.‬ 1188 01:05:15,202 --> 01:05:19,707 ‫ועכשיו יש לנו שינויי אקלים בגלל פיטר.‬ ‫בכנות, פשוט… ‬ 1189 01:05:19,790 --> 01:05:22,168 ‫אני לא יכולה איתך.‬ 1190 01:05:22,251 --> 01:05:24,795 ‫הוא כל כך אנוכי.‬ 1191 01:05:26,923 --> 01:05:28,132 ‫ניק!‬ 1192 01:05:31,344 --> 01:05:34,430 ‫תודה שאתה מאוהב בפיטר‬ ‫או שלא נחזיר את הסולם.‬ 1193 01:05:34,513 --> 01:05:37,808 ‫אתן צוחקות עליי.‬ ‫-זה נראה כאילו אנחנו צוחקות עליך?‬ 1194 01:05:37,892 --> 01:05:41,437 ‫דיברנו על זה. פיטר ואני רק ידידים.‬ 1195 01:05:41,520 --> 01:05:42,521 ‫אתם יותר מזה!‬ 1196 01:05:42,605 --> 01:05:46,275 ‫ואנחנו חושבות שאתה יודע את זה,‬ ‫אבל אתה לא עושה כלום בקשר לזה.‬ 1197 01:05:47,360 --> 01:05:50,237 ‫אני יודע שאכפת לכן, אבל זה לא… חכו!‬ 1198 01:05:56,118 --> 01:05:57,119 ‫אני אוהב את פיטר.‬ 1199 01:05:58,704 --> 01:05:59,538 ‫אתן צודקות.‬ 1200 01:06:00,247 --> 01:06:02,375 ‫אתה מתכוון לכך שאתה מאוהב בפיטר.‬ 1201 01:06:03,376 --> 01:06:04,961 ‫נכון. כן.‬ 1202 01:06:06,170 --> 01:06:09,590 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה בקול.‬ ‫-אתה מתכוון לעשות משהו?‬ 1203 01:06:09,674 --> 01:06:13,010 ‫הייתי עושה אם הרגש היה הדדי,‬ ‫ולא נראה לי שהוא כזה,‬ 1204 01:06:13,094 --> 01:06:16,013 ‫בהתחשב בכך‬ ‫שפיטר נמצא בדייט שלישי עם מישהו אחר.‬ 1205 01:06:19,558 --> 01:06:23,729 ‫גבירותיי. אני רוצה לשמור‬ ‫על דירוג החמישה כוכבים שלי, בבקשה.‬ 1206 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 ‫למשפחה שלך אכפת ממך מאוד.‬ 1207 01:06:31,112 --> 01:06:34,532 ‫לפעמים יותר מדי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1208 01:06:34,615 --> 01:06:37,702 ‫אולי זה מוזר לספר לך, אבל… ‬ 1209 01:06:39,370 --> 01:06:43,582 ‫למשפחה שלי תמיד היה קטע כזה‬ ‫שהם חושבים שניק ואני‬ 1210 01:06:43,666 --> 01:06:45,835 ‫אמורים להיות יחד.‬ 1211 01:06:46,419 --> 01:06:52,633 ‫וזה מוזר כי אני כאן בדייט,‬ ‫דייט שלישי, איתך.‬ 1212 01:06:54,468 --> 01:06:55,970 ‫אולי הם עלו על משהו.‬ 1213 01:06:56,887 --> 01:07:00,099 ‫מה אם לך ולניק יש קשר שלא ניתן להכחשה‬ 1214 01:07:00,182 --> 01:07:01,851 ‫שכולם יכולים לראות חוץ ממך?‬ 1215 01:07:01,934 --> 01:07:05,354 ‫אין לך חבר כזה‬ ‫שכולם מניחים שהוא בן הזוג שלך?‬ 1216 01:07:07,898 --> 01:07:08,733 ‫לא.‬ 1217 01:07:13,446 --> 01:07:14,405 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1218 01:07:17,324 --> 01:07:18,492 ‫זה הבוס שלי.‬ 1219 01:07:28,794 --> 01:07:32,006 ‫זה לא צפוי, אבל לא תהיה מעוניין‬ ‫להיות בפרסומת ל"רייזר"‬ 1220 01:07:32,089 --> 01:07:34,800 ‫באינסטגרם אם יבחרו בך, נכון?‬ 1221 01:07:34,884 --> 01:07:37,011 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-כן, אני מצטער, זה… ‬ 1222 01:07:37,094 --> 01:07:38,012 ‫כן!‬ 1223 01:07:38,679 --> 01:07:40,139 ‫כן.‬ ‫-טוב!‬ 1224 01:07:41,390 --> 01:07:44,101 ‫יהיה כיף. כלומר, אני פשוט צריך… ‬ 1225 01:07:44,185 --> 01:07:46,896 ‫אני רק אני צריך משהו מ…‬ ‫-כן.‬ 1226 01:07:49,440 --> 01:07:50,316 ‫טוב.‬ 1227 01:07:56,739 --> 01:07:57,948 ‫מעולה!‬ ‫-כן.‬ 1228 01:07:58,032 --> 01:07:59,033 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1229 01:08:02,828 --> 01:08:03,746 ‫זה מעולה.‬ 1230 01:08:03,829 --> 01:08:05,956 ‫עוד אחת, הפעם תסתכל ישר לתוך המצלמה‬ 1231 01:08:06,040 --> 01:08:08,709 ‫ובשלוש תנשוף,‬ ‫כדי שאוכל לראות את הנשיפה שלך.‬ 1232 01:08:08,793 --> 01:08:10,586 ‫טוב.‬ ‫-מוכן? קדימה.‬ 1233 01:08:11,170 --> 01:08:14,006 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1234 01:08:18,761 --> 01:08:19,845 ‫זה מעולה.‬ 1235 01:08:21,430 --> 01:08:22,431 ‫ממש טוב.‬ 1236 01:08:23,349 --> 01:08:24,934 ‫אתה מציל חיים.‬ 1237 01:08:25,643 --> 01:08:26,977 ‫זה היה כיף.‬ 1238 01:08:28,938 --> 01:08:30,314 ‫טוב, אני גר כאן.‬ 1239 01:08:32,817 --> 01:08:34,276 ‫אתה רוצה לעלות?‬ 1240 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 ‫בטח.‬ 1241 01:08:38,781 --> 01:08:39,657 ‫בעצם…‬ 1242 01:08:42,701 --> 01:08:44,328 ‫כדאי שאלך הביתה.‬ 1243 01:08:45,204 --> 01:08:47,373 ‫הבנות צריכות אותי בשביל המופע ו…‬ 1244 01:08:47,456 --> 01:08:49,041 ‫כן. כן, כמובן.‬ 1245 01:08:50,376 --> 01:08:52,169 ‫אני מצפה לראות את זה.‬ 1246 01:08:53,462 --> 01:08:55,506 ‫כלומר, אם אני מוזמן?‬ 1247 01:08:55,589 --> 01:08:58,050 ‫כן, ברור שאתה מוזמן.‬ 1248 01:08:58,134 --> 01:09:00,719 ‫אוודא שיהיה כרטיס בשבילך.‬ ‫-נהדר.‬ 1249 01:09:00,803 --> 01:09:02,972 ‫נתראה מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 1250 01:09:03,055 --> 01:09:04,390 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1251 01:09:23,742 --> 01:09:24,869 ‫מה לכל ה…?‬ 1252 01:09:26,412 --> 01:09:27,246 ‫באמת?‬ 1253 01:09:40,009 --> 01:09:41,177 ‫אל תנחרי.‬ 1254 01:09:51,103 --> 01:09:52,438 ‫היי.‬ ‫-היי, סליחה.‬ 1255 01:09:54,690 --> 01:09:56,525 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1256 01:09:57,860 --> 01:09:59,403 ‫הבנות במיטה שלי.‬ 1257 01:10:01,113 --> 01:10:02,448 ‫כמובן.‬ 1258 01:10:04,575 --> 01:10:05,993 ‫כמובן.‬ 1259 01:10:28,974 --> 01:10:30,476 ‫בהחלט לא.‬ 1260 01:10:30,559 --> 01:10:33,646 ‫אימא, את לא יודעת מה נראה טוב.‬ ‫-אני יודעת מה נראה רע!‬ 1261 01:10:33,729 --> 01:10:37,942 ‫את יודעת מה? אני רק אגיד שזה קצת סקסי מדי.‬ 1262 01:10:38,025 --> 01:10:39,944 ‫וסקסי זה דבר נהדר.‬ 1263 01:10:40,027 --> 01:10:42,404 ‫זה נכון כשאת בגילי. לא עכשיו.‬ 1264 01:10:42,488 --> 01:10:45,532 ‫פיטר וניק אמרו שאנחנו נראות מדהים.‬ ‫-לא נכון.‬ 1265 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 ‫הו, הו, הו!‬ 1266 01:10:51,497 --> 01:10:53,874 ‫אתה יכול לעשות משהו בקשר לזה?‬ 1267 01:10:53,958 --> 01:10:55,084 ‫בסדר. כן.‬ 1268 01:10:56,752 --> 01:10:58,045 ‫יופי!‬ 1269 01:10:58,128 --> 01:11:00,381 ‫אנחנו מאחרים לחזרה האחרונה?‬ 1270 01:11:02,967 --> 01:11:04,969 ‫טוב! קדימה!‬ 1271 01:11:05,052 --> 01:11:06,971 ‫אני רוצה להישאר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1272 01:11:07,054 --> 01:11:09,723 ‫למה אנחנו לא יכולים להישאר במטבח?‬ ‫-כי אימא אמרה. אז… ‬ 1273 01:11:09,807 --> 01:11:12,518 ‫תשתמשי במילים.‬ ‫-אין לי מילים. אין כאלה.‬ 1274 01:11:12,601 --> 01:11:14,311 ‫היית צריכה ללדת בנים.‬ 1275 01:11:14,853 --> 01:11:16,480 ‫למה לא יכולנו להישאר במטבח?‬ 1276 01:11:16,563 --> 01:11:18,649 ‫כי זה ערב חג המולד,‬ 1277 01:11:18,732 --> 01:11:22,236 ‫מה שאומר שמישהו צריך לשנות‬ ‫את השלט של סבתא.‬ 1278 01:11:22,319 --> 01:11:23,153 ‫אני!‬ 1279 01:11:23,237 --> 01:11:25,531 ‫טוב! קדימה, למעלה!‬ 1280 01:11:27,574 --> 01:11:29,451 ‫עוד יום אחד.‬ 1281 01:11:30,995 --> 01:11:34,999 ‫היי, אש,‬ ‫אפשר להשתמש באיפור החווה שלך לתוכנית?‬ 1282 01:11:35,082 --> 01:11:39,128 ‫כדי לגרום לבנות להיראות לא מפחידות.‬ 1283 01:11:39,211 --> 01:11:43,424 ‫כמובן. אולי תצלם כמה תמונות ותפרסם אותן?‬ 1284 01:11:43,507 --> 01:11:46,176 ‫בהחלט.‬ ‫-האשטאג "חווה על הפנים שלי".‬ 1285 01:11:46,844 --> 01:11:47,970 ‫כן.‬ 1286 01:11:50,014 --> 01:11:52,850 ‫כן! כן, גבירותיי.‬ 1287 01:11:52,933 --> 01:11:56,020 ‫איזה שיפור. תאמינו לדוד הגיי שלכן.‬ 1288 01:11:56,103 --> 01:12:00,816 ‫טוב, קדימה. האשטאג, חווה על הפנים שלי.‬ 1289 01:12:00,899 --> 01:12:03,110 ‫סליחה שאמרנו שאהבת‬ ‫את התחפושות הגרועות שלנו.‬ 1290 01:12:03,193 --> 01:12:05,362 ‫זה היה ממש מפוקפק מצידנו.‬ 1291 01:12:05,446 --> 01:12:07,990 ‫לא, סופיה. זה לא היה מפוקפק מצידנו.‬ 1292 01:12:08,073 --> 01:12:10,242 ‫זה היה מפוקפק מצידך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1293 01:12:10,326 --> 01:12:14,621 ‫בואו ללוס אנג'לס לליל כל הקדושים,‬ ‫ותלבשו מה שאתן רוצות.‬ 1294 01:12:14,705 --> 01:12:17,207 ‫אז אתה לא חוזר לכאן בשביל ג'יימס?‬ 1295 01:12:17,291 --> 01:12:19,501 ‫כי יש לך רגשות כלפי ניק?‬ 1296 01:12:19,585 --> 01:12:20,419 ‫מה?‬ 1297 01:12:20,502 --> 01:12:22,838 ‫אל תעמיד פנים שאתה לא יודע במה מדובר.‬ 1298 01:12:22,921 --> 01:12:25,883 ‫נשמע שאתן לא רוצות שאחזור לכאן.‬ 1299 01:12:25,966 --> 01:12:29,720 ‫לא, זה לא מה שאנחנו אומרות.‬ ‫כמובן שאנחנו רוצות שתחזור לגור כאן.‬ 1300 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 ‫עם ניק.‬ 1301 01:12:32,056 --> 01:12:36,852 ‫טוב, ניק לא היה רוצה לעבור לכאן.‬ ‫מה יש כאן בשבילו?‬ 1302 01:12:36,935 --> 01:12:38,771 ‫אתה.‬ ‫-ואנחנו.‬ 1303 01:12:38,854 --> 01:12:41,732 ‫תודה בזה, יש לך רגשות כלפיו.‬ 1304 01:12:41,815 --> 01:12:45,027 ‫האם היו לי רגשות כלפי ניק בעבר? כן.‬ 1305 01:12:45,110 --> 01:12:48,489 ‫ואולי אפילו עכשיו? אולי.‬ 1306 01:12:49,656 --> 01:12:52,910 ‫אבל הסיכון הוא יותר מדי… ‬ 1307 01:12:52,993 --> 01:12:57,581 ‫אם ניק ואני נלך אי פעם בכיוון הזה‬ ‫וזה לא יסתדר… ‬ 1308 01:12:58,874 --> 01:13:02,336 ‫אני אאבד אותו. ואני לא רוצה שזה יקרה.‬ 1309 01:13:03,045 --> 01:13:04,838 ‫אבל מה אם זה יצליח?‬ 1310 01:13:05,756 --> 01:13:06,840 ‫אז אני… ‬ 1311 01:13:08,967 --> 01:13:10,052 ‫אשמח מאוד.‬ 1312 01:13:13,347 --> 01:13:15,557 ‫ולא אצטרך להיות רווק בחג המולד.‬ 1313 01:13:16,266 --> 01:13:18,143 ‫סנטה? אתה שומע אותי?‬ 1314 01:13:20,938 --> 01:13:22,231 ‫אלוהים.‬ ‫-בריטני!‬ 1315 01:13:22,314 --> 01:13:24,441 ‫השיר שלנו. אפילו לא חשבתי עליו.‬ 1316 01:13:24,525 --> 01:13:27,528 ‫הוא חי בנשמתך. אמצא אותו. קדימה!‬ 1317 01:13:27,611 --> 01:13:28,946 ‫זוכרת את הכוריאוגרפיה?‬ 1318 01:13:29,029 --> 01:13:31,824 ‫גרמת לנו לעשות את זה רק מאז שיכולנו ללכת.‬ 1319 01:13:31,907 --> 01:13:33,075 ‫שים את זה שם.‬ ‫-טוב.‬ 1320 01:13:33,659 --> 01:13:34,910 ‫מרחב. בסדר.‬ 1321 01:13:34,993 --> 01:13:36,120 ‫בסדר. מוכנים?‬ 1322 01:13:36,203 --> 01:13:37,121 ‫מוכנים!‬ 1323 01:13:46,130 --> 01:13:48,006 ‫להביט!‬ 1324 01:13:48,507 --> 01:13:49,716 ‫דפיקות לב.‬ 1325 01:14:11,697 --> 01:14:12,656 ‫אולי!‬ 1326 01:14:47,316 --> 01:14:48,734 ‫תראו מי כאן!‬ 1327 01:14:49,776 --> 01:14:50,611 ‫בסדר!‬ 1328 01:14:51,320 --> 01:14:52,654 ‫טוב, רובוט.‬ 1329 01:14:53,697 --> 01:14:54,865 ‫רובוט חג המולד.‬ 1330 01:14:56,909 --> 01:14:57,993 ‫לא, אני לא… ‬ 1331 01:14:58,577 --> 01:14:59,870 ‫דיברנו עם דוד פיטר.‬ 1332 01:15:00,496 --> 01:15:01,830 ‫הרגש הוא הדדי.‬ 1333 01:15:15,594 --> 01:15:18,096 ‫"אני רק רוצה שכולנו נצא לשם‬ 1334 01:15:18,180 --> 01:15:21,391 ‫וניקח את האנשים בקהל למקום אחר.‬ 1335 01:15:21,975 --> 01:15:24,811 ‫ונעניק להם השראה להיות גרסאות טובות יותר‬ 1336 01:15:24,895 --> 01:15:27,439 ‫של האנשים שהם עכשיו.‬ 1337 01:15:28,190 --> 01:15:29,483 ‫אני מודה לכולכם,‬ 1338 01:15:29,566 --> 01:15:33,153 ‫לכל אחד ואחד מכם,‬ ‫שלקחתם איתי חלק בחוויה הזאת.‬ 1339 01:15:33,237 --> 01:15:34,988 ‫אני אסירת תודה.‬ 1340 01:15:35,072 --> 01:15:37,032 ‫אני ממש מתרגשת.‬ 1341 01:15:37,115 --> 01:15:38,951 ‫לכבוד הוא לי.‬ 1342 01:15:39,952 --> 01:15:44,540 ‫בואו נצא לשם וניהנה הערב.‬ 1343 01:15:46,208 --> 01:15:49,962 ‫שמרו על עצמכם ובואו נאיר‬ ‫כמו האורות הכי חזקים.‬ 1344 01:15:51,046 --> 01:15:52,172 ‫אמן."‬ 1345 01:15:52,256 --> 01:15:53,465 ‫אמן.‬ 1346 01:15:55,050 --> 01:15:58,262 ‫מילה במילה התפילה של מדונה לפני הופעה.‬ 1347 01:15:58,345 --> 01:15:59,221 ‫כן.‬ 1348 01:16:02,182 --> 01:16:03,016 ‫היי!‬ 1349 01:16:03,809 --> 01:16:05,310 ‫היי.‬ ‫-היי. טוב לראות אותך.‬ 1350 01:16:06,186 --> 01:16:08,188 ‫חג מולד שמח, קרול.‬ 1351 01:16:18,073 --> 01:16:22,661 ‫- "אלוהים אדירים!" -‬ 1352 01:16:31,920 --> 01:16:37,801 ‫דמיינו את כל הכוכבים בשמיים.‬ 1353 01:16:39,469 --> 01:16:42,639 ‫אינספור קבוצות כוכבים.‬ 1354 01:16:44,016 --> 01:16:47,561 ‫מערכת השמש רחבת הידיים.‬ 1355 01:16:49,563 --> 01:16:51,148 ‫וביניהם,‬ 1356 01:16:52,858 --> 01:16:57,237 ‫כוכב לכת קטנטן בשם כדור הארץ.‬ 1357 01:16:57,321 --> 01:17:02,451 ‫הסיפור שלנו מתחיל באישה צעירה בביתה.‬ 1358 01:17:03,744 --> 01:17:05,078 ‫מרי.‬ 1359 01:17:09,166 --> 01:17:11,877 ‫אלא אם מסתכלים עמוק יותר,‬ 1360 01:17:12,377 --> 01:17:18,383 ‫לא היה שום דבר יוצא דופן במרי.‬ 1361 01:17:20,927 --> 01:17:23,347 ‫ורוח הקודש תגיע,‬ 1362 01:17:24,473 --> 01:17:26,266 ‫תביא את כוחה‬ 1363 01:17:26,850 --> 01:17:28,727 ‫ותביא לנו תינוק.‬ 1364 01:17:29,519 --> 01:17:31,104 ‫אבל אני עדיין לא נשואה.‬ 1365 01:17:31,188 --> 01:17:32,689 ‫איך יכול להיות לי בן?‬ 1366 01:17:32,773 --> 01:17:37,986 ‫רוח הקודש תבוא והכוח שלה ייתן לך תינוק.‬ 1367 01:17:53,669 --> 01:17:56,004 ‫כדי להציל את רגליה הכואבות,‬ 1368 01:17:56,546 --> 01:17:58,924 ‫מרי רכבה על חמור.‬ 1369 01:18:03,720 --> 01:18:06,973 ‫מרי אהבה גמלים וחמורים.‬ 1370 01:18:10,936 --> 01:18:12,187 ‫ורכבה על שניהם.‬ 1371 01:18:14,481 --> 01:18:15,399 ‫תראי.‬ 1372 01:18:18,527 --> 01:18:19,861 ‫אי אפשר להתווכח עם זה.‬ 1373 01:18:20,779 --> 01:18:23,782 ‫אתה שומע אותי מתווכחת?‬ ‫אני לא שומעת את עצמי מתווכחת.‬ 1374 01:18:23,865 --> 01:18:25,784 ‫…כשמלאך אחר דיבר אליהם.‬ 1375 01:18:26,785 --> 01:18:31,581 ‫אני מביא בשורות של שמחה גדולה. ‬ ‫היום בבית לחם, מושיענו נולד.‬ 1376 01:19:09,494 --> 01:19:10,662 ‫בראבו!‬ 1377 01:19:18,378 --> 01:19:20,046 ‫הם ממש שיחקו אותה.‬ 1378 01:19:20,130 --> 01:19:22,466 ‫בעזרת שני סנדקים בדמות פיות.‬ 1379 01:19:22,549 --> 01:19:23,467 ‫ברצינות.‬ 1380 01:19:23,550 --> 01:19:24,384 ‫כן.‬ 1381 01:19:25,302 --> 01:19:27,929 ‫אבל ברצינות, תודה על כל העזרה שלך.‬ 1382 01:19:28,513 --> 01:19:30,432 ‫ועל שבאת איתי הביתה.‬ 1383 01:19:32,934 --> 01:19:34,853 ‫אתה רק משפר הכול.‬ 1384 01:19:35,604 --> 01:19:38,523 ‫תראה כמה אתה מתוק.‬ 1385 01:19:45,822 --> 01:19:46,782 ‫פיטר…‬ 1386 01:19:47,282 --> 01:19:48,825 ‫קראת לי בשמי הפרטי.‬ 1387 01:19:50,035 --> 01:19:51,703 ‫יש לי משהו להגיד לך.‬ 1388 01:19:52,496 --> 01:19:57,042 ‫וזה הסתובב לי בראש הרבה לאחרונה.‬ 1389 01:19:58,668 --> 01:20:00,045 ‫אני פשוט אגיד את זה.‬ 1390 01:20:01,046 --> 01:20:02,589 ‫אני אוהב אותך.‬ 1391 01:20:04,007 --> 01:20:05,217 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1392 01:20:06,927 --> 01:20:09,346 ‫אני יודע, אבל… ‬ 1393 01:20:10,555 --> 01:20:11,848 ‫אני מאוהב בך.‬ 1394 01:20:27,864 --> 01:20:30,951 ‫לחצת עליי לצאת עם ג'יימס. למה אתה פתאום… ‬ 1395 01:20:31,034 --> 01:20:33,578 ‫זה היה כשאמרת שאתה רוצה לחזור לגור כאן.‬ 1396 01:20:33,662 --> 01:20:36,206 ‫כשאמרת את זה, זה הכה בי ו… ‬ 1397 01:20:37,082 --> 01:20:39,584 ‫הבנתי שאם הרגשות שלי היו אפלטוניים בלבד,‬ 1398 01:20:39,668 --> 01:20:41,753 ‫אז לא הייתי שבור כל כך.‬ 1399 01:20:41,837 --> 01:20:44,297 ‫כלומר, הייתי מתבאס, אבל הייתי בסדר.‬ 1400 01:20:45,799 --> 01:20:47,050 ‫אבל לא הייתי.‬ 1401 01:20:48,468 --> 01:20:49,761 ‫נשבר לי הלב.‬ 1402 01:20:59,521 --> 01:21:01,565 ‫אני לא יכול לאבד אותך כחבר.‬ 1403 01:21:02,774 --> 01:21:04,401 ‫מה אם זה לא יסתדר?‬ 1404 01:21:04,484 --> 01:21:07,279 ‫זה לא מה שיקרה? האם זה יקרה?‬ 1405 01:21:07,362 --> 01:21:10,198 ‫אתה אומר שאתה רוצה לנסות או לא רוצה לנסות?‬ 1406 01:21:10,282 --> 01:21:12,075 ‫אני לא יודע.‬ 1407 01:21:12,158 --> 01:21:13,368 ‫אני רק יודע ש… ‬ 1408 01:21:15,495 --> 01:21:19,040 ‫אני רוצה לחזור לגור בבית. כאן.‬ 1409 01:21:27,549 --> 01:21:28,633 ‫אני מבין.‬ 1410 01:21:29,801 --> 01:21:30,844 ‫אבל…‬ ‫-היי!‬ 1411 01:21:30,927 --> 01:21:33,305 ‫היי.‬ ‫-אתה כאן.‬ 1412 01:21:33,388 --> 01:21:34,264 ‫היי!‬ 1413 01:21:34,347 --> 01:21:36,141 ‫המופע היה נהדר.‬ 1414 01:21:36,224 --> 01:21:37,893 ‫תודה.‬ 1415 01:21:37,976 --> 01:21:39,227 ‫אתה בטח ניק.‬ 1416 01:21:39,311 --> 01:21:41,563 ‫סליחה, כן. ניק, ג'יימס. ג'יימס, ניק.‬ 1417 01:21:41,646 --> 01:21:44,441 ‫שמעתי עליך הרבה.‬ ‫אנחנו צריכים להכיר זה את זה‬ 1418 01:21:44,524 --> 01:21:48,486 ‫כי כולנו ממש פופולריים באינטסגרם.‬ 1419 01:21:48,570 --> 01:21:49,696 ‫רגע, מה?‬ 1420 01:21:49,779 --> 01:21:54,075 ‫הם אמרו לי שהם יגידו לי לפני ש… ‬ ‫והם עשו זאת. טוב.‬ 1421 01:21:54,159 --> 01:21:55,201 ‫כן.‬ 1422 01:21:55,285 --> 01:21:56,828 ‫היי, אנחנו צריכים לחגוג.‬ 1423 01:21:56,912 --> 01:22:00,540 ‫כן, אנחנו צריכים. נלך לשתות משהו.‬ 1424 01:22:00,624 --> 01:22:02,918 ‫כמה אנשים הולכים לבר של אחותי, האמת.‬ 1425 01:22:03,001 --> 01:22:05,754 ‫מושלם.‬ ‫-למעשה, אפגוש אתכם שם.‬ 1426 01:22:05,837 --> 01:22:09,382 ‫למה?‬ ‫-הייתה לי שיחה שלא נענתה מהמלון לכלבים.‬ 1427 01:22:09,466 --> 01:22:12,093 ‫אבדוק שהכול בסדר עם אמט.‬ 1428 01:22:12,177 --> 01:22:14,930 ‫אתעכב בחמש או עשר דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 1429 01:22:18,975 --> 01:22:22,312 ‫שנלך לשתות?‬ ‫-כן. אני צריך משקה.‬ 1430 01:22:22,812 --> 01:22:24,522 ‫כמה משקאות.‬ ‫-כן!‬ 1431 01:22:24,606 --> 01:22:26,816 ‫המופע היה ממש נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 1432 01:22:26,900 --> 01:22:27,901 ‫רעיון מצוין.‬ 1433 01:22:31,488 --> 01:22:32,489 ‫אני כל כך טיפש.‬ 1434 01:22:35,575 --> 01:22:40,330 ‫"גברת קלאוס‬ ‫אני כותב לך את המכתב הזה‬ 1435 01:22:42,165 --> 01:22:46,962 ‫כי נראה שאף אחד אחר לא מבין אותך כמוני‬ 1436 01:22:48,922 --> 01:22:53,760 ‫אני יודע מה יש מתחת למשקפיים ‬ ‫והשמלה האדומה הארוכה"‬ 1437 01:22:53,843 --> 01:22:56,429 ‫למה האיש הזה כל כך מוכר?‬ 1438 01:22:56,513 --> 01:22:59,349 ‫זה קווין, האיש ממפלסת השלג.‬ ‫-כן.‬ 1439 01:22:59,432 --> 01:23:00,684 ‫הפרסום האמיתי שלו הוא‬ 1440 01:23:00,767 --> 01:23:04,854 ‫שהוא מבלה את כל השנה בכתיבת שיר‬ ‫שהוא מופיע איתו בערב חג המולד.‬ 1441 01:23:04,938 --> 01:23:07,565 ‫הוא עושה את זה כל שנה מאז שהמקום הזה נפתח.‬ 1442 01:23:09,234 --> 01:23:11,778 ‫הוא גם נוטריון ומדיום של חיות.‬ 1443 01:23:13,947 --> 01:23:15,907 ‫המותג שלו נמצא בכל מקום.‬ 1444 01:23:15,991 --> 01:23:19,828 ‫"אני רק יושב כאן‬ ‫מכין את רשימת חג המולד שלי‬ 1445 01:23:19,911 --> 01:23:22,122 ‫והכנתי לך אחת‬ 1446 01:23:22,205 --> 01:23:23,581 ‫עמדי זקופה, מותק‬ 1447 01:23:23,665 --> 01:23:25,875 ‫אל תהיי חסרת ביטחון‬ 1448 01:23:25,959 --> 01:23:28,837 ‫תפסיקי לוותר על הקרדיט כשהוא שייך לך"‬ 1449 01:23:28,920 --> 01:23:31,673 ‫מה קורה? איפה ניק?‬ 1450 01:23:33,925 --> 01:23:36,803 ‫אני לא יודע, אבל זאת אשמתך.‬ 1451 01:23:36,886 --> 01:23:40,473 ‫אתה כל כך מרושע. אבל אתה נאה, ואתה צודק.‬ 1452 01:23:40,557 --> 01:23:44,227 ‫"גברת קלאוס‬ 1453 01:23:48,023 --> 01:23:50,233 ‫גברת קלאוס"‬ 1454 01:23:50,316 --> 01:23:55,947 ‫זה מטורף. קיבלתי עשרת אלפים‬ ‫עוקבים חדשים בשעתיים האחרונות.‬ 1455 01:23:56,031 --> 01:23:58,533 ‫אתה צריך לעבור לאל-איי.‬ ‫תכה בברזל בעודו חם.‬ 1456 01:23:59,909 --> 01:24:00,785 ‫באמת?‬ 1457 01:24:00,869 --> 01:24:04,664 ‫כן, זה מוקד הפעילות ברשתות החברתיות.‬ 1458 01:24:04,748 --> 01:24:07,208 ‫כשיש גל, צריך לתפוס אותו.‬ 1459 01:24:07,292 --> 01:24:10,795 ‫קפוץ פנימה, בלי פחד. תוכל להיות‬ ‫מאמן ידוענים תוך כמה חודשים.‬ 1460 01:24:11,755 --> 01:24:15,091 ‫למרות שאתה רוצה לחזור לכאן.‬ 1461 01:24:15,175 --> 01:24:18,303 ‫סליחה. אפילו לא קלטתי איך זה נשמע.‬ 1462 01:24:18,386 --> 01:24:22,682 ‫זה בסדר. אני חושב שהיית צריך‬ ‫לשמוע את עצמך אומר את זה.‬ 1463 01:24:24,142 --> 01:24:25,226 ‫אומר מה?‬ 1464 01:24:26,352 --> 01:24:27,729 ‫שאנחנו לא מתאימים.‬ 1465 01:24:30,648 --> 01:24:31,733 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 1466 01:24:31,816 --> 01:24:35,153 ‫ננסי מייקלסון, היא באה אליי ואמרה,‬ 1467 01:24:35,236 --> 01:24:39,532 ‫"המופע שלך היה כל כך טוב.‬ ‫צריך להיות לו סיבוב הופעות."‬ 1468 01:24:39,616 --> 01:24:43,953 ‫ברכותיי. זו הייתה הופעה נהדרת, סנד.‬ 1469 01:24:44,037 --> 01:24:46,247 ‫לא. את תמיד אומרת את זה ככה.‬ 1470 01:24:46,331 --> 01:24:48,625 ‫כן. אבל הפעם אני מתכוונת לזה.‬ 1471 01:24:49,209 --> 01:24:52,128 ‫את מסכימה‬ ‫שצריך להיות לזה סיבוב הופעות? מה?‬ 1472 01:24:52,837 --> 01:24:54,380 ‫אני לא יודעת מה… ‬ ‫-אלוהים.‬ 1473 01:24:54,464 --> 01:24:56,883 ‫לדעתי, זה צריך להיות סיבוב הופעות ארצי.‬ 1474 01:24:56,966 --> 01:24:58,384 ‫בסדר.‬ ‫-והפעם,‬ 1475 01:24:58,468 --> 01:25:00,970 ‫אלן גרין יכולה להיות המחליפה שלי.‬ 1476 01:25:02,222 --> 01:25:05,183 ‫תכף אשוב. או לא.‬ 1477 01:25:05,266 --> 01:25:08,186 ‫כי אני מחליפה מבטים עם גבר נאה מאוד‬ 1478 01:25:08,269 --> 01:25:10,605 ‫ועכשיו הגיע הזמן להנחית את המטוס.‬ 1479 01:25:21,199 --> 01:25:22,075 ‫היי.‬ 1480 01:25:23,326 --> 01:25:26,204 ‫היי! המופע היה מעולה.‬ 1481 01:25:27,664 --> 01:25:30,667 ‫תודה, כן. אני שומעת את זה הרבה.‬ 1482 01:25:33,169 --> 01:25:34,504 ‫אני סנדי.‬ 1483 01:25:35,338 --> 01:25:38,925 ‫ואני חושבת שאתה נאה מאוד.‬ 1484 01:25:39,008 --> 01:25:40,093 ‫לא.‬ 1485 01:25:41,845 --> 01:25:42,804 ‫תודה.‬ ‫-סליחה.‬ 1486 01:25:43,805 --> 01:25:46,724 ‫סנדי, לא. מותק, הצד הלא נכון. לא.‬ 1487 01:25:46,808 --> 01:25:50,645 ‫זה ג'יימס. הוא המאמן שלי במכון הכושר,‬ ‫והוא מי ששידכתי לפיטר.‬ 1488 01:25:50,728 --> 01:25:53,606 ‫הם כאן יחד. אז הצד הלא נכון ו… ‬ 1489 01:25:54,357 --> 01:25:59,737 ‫אז מה? אנשים אוהבים כל מיני דברים. נכון?‬ 1490 01:26:00,446 --> 01:26:03,116 ‫כן, אמרת את זה. תסתכלי לכאן. תראי!‬ 1491 01:26:03,199 --> 01:26:06,661 ‫וואו! המשפחה שלך מעניינת.‬ 1492 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 ‫כן, דברים כאלה נוטים לקרות.‬ 1493 01:26:09,372 --> 01:26:13,459 ‫אז סליחה, מה אמרנו קודם?‬ 1494 01:26:13,543 --> 01:26:15,461 ‫נהניתי איתך מאוד.‬ ‫-כן.‬ 1495 01:26:16,796 --> 01:26:18,423 ‫אבל אתה וניק… ‬ 1496 01:26:20,008 --> 01:26:24,262 ‫זוכר ששאלתי אותך אם יש לכם אולי‬ ‫קשר בלתי ניתן להכחשה‬ 1497 01:26:24,345 --> 01:26:26,514 ‫שכולם יכולים לראות מלבדך?‬ 1498 01:26:28,683 --> 01:26:29,642 ‫טוב, אז יש לכם.‬ 1499 01:26:39,903 --> 01:26:42,405 ‫- הולידיי אין אקספרס בוסטון -‬ 1500 01:26:43,323 --> 01:26:46,951 ‫- נמל התעופה לוגן, בוסטון -‬ 1501 01:26:47,035 --> 01:26:49,078 ‫- התקבלת לעבודת צביעה -‬ 1502 01:26:55,418 --> 01:26:57,879 ‫זה היה ברור בכל פעם שדיברת עליו.‬ 1503 01:26:57,962 --> 01:27:00,465 ‫יש לך ניצוץ מקסים בעיניים.‬ 1504 01:27:01,132 --> 01:27:03,259 ‫הוא אפילו מקסים יותר מזה שיש לך‬ 1505 01:27:03,343 --> 01:27:04,844 ‫כשאתה מדבר על צמחים.‬ 1506 01:27:05,762 --> 01:27:09,599 ‫וזה היה ברור מאוד כשראיתי אתכם יחד היום.‬ 1507 01:27:14,437 --> 01:27:15,521 ‫אבל אני באמת… ‬ 1508 01:27:15,605 --> 01:27:18,191 ‫אתה מחבב אותי ואני מחבב אותך.‬ 1509 01:27:18,775 --> 01:27:22,070 ‫אני חושב שחלק מהסיבה שניסית לשכנע את עצמך‬ 1510 01:27:22,153 --> 01:27:24,489 ‫שיש בינינו משהו הוא‬ 1511 01:27:25,865 --> 01:27:29,118 ‫שאתה רוצה לחזור לכאן, ואני מבין.‬ 1512 01:27:30,453 --> 01:27:34,874 ‫אבל אני לא רוצה להיות הבחור הזה,‬ ‫ואתה לא צריך שאהיה הבחור הזה,‬ 1513 01:27:34,958 --> 01:27:38,419 ‫כי כל מה שאתה רוצה נמצא כאן.‬ 1514 01:27:39,712 --> 01:27:42,340 ‫המשפחה שלך וניק.‬ 1515 01:27:45,802 --> 01:27:47,136 ‫זה ממש מפחיד.‬ 1516 01:27:49,681 --> 01:27:51,724 ‫"קפוץ פנימה. בלי פחד."‬ 1517 01:28:06,239 --> 01:28:10,660 ‫- להשכרה -‬ 1518 01:28:13,329 --> 01:28:16,249 ‫זו הייתה חנות כלי העבודה שלי במשך 38 שנים.‬ 1519 01:28:18,668 --> 01:28:21,587 ‫אני בטוח שלא קל לראות אותה ריקה.‬ 1520 01:28:21,671 --> 01:28:23,172 ‫הכול בסדר.‬ 1521 01:28:24,590 --> 01:28:25,800 ‫אני מוכן לפרוש.‬ 1522 01:28:25,883 --> 01:28:29,178 ‫כל מה שצריך זה עבודת צבע והיא תהיה מוכנה.‬ 1523 01:28:38,187 --> 01:28:39,022 ‫ניק!‬ 1524 01:28:39,981 --> 01:28:40,857 ‫ניק!‬ 1525 01:28:57,373 --> 01:29:00,710 ‫- בבקשה. אני צריך לדבר איתך. -‬ 1526 01:29:10,053 --> 01:29:12,388 ‫- נמל התעופה הבינלאומי של בוסטון -‬ 1527 01:29:23,483 --> 01:29:25,568 ‫קדימה!‬ 1528 01:29:34,452 --> 01:29:35,286 ‫רגע.‬ 1529 01:29:36,496 --> 01:29:38,081 ‫זו המכונית השכורה שלנו?‬ 1530 01:29:55,723 --> 01:29:58,017 ‫- להשכרה -‬ 1531 01:30:01,020 --> 01:30:01,854 ‫היי.‬ 1532 01:30:01,938 --> 01:30:04,816 ‫למה אתה לא מגיב להודעות שלי‬ ‫או מחזיר לי צלצול?‬ 1533 01:30:04,899 --> 01:30:06,192 ‫שלחתי לך הודעה.‬ 1534 01:30:10,488 --> 01:30:11,656 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 1535 01:30:12,240 --> 01:30:15,076 ‫לא ראיתי אותה. אני צובע ואתה… ‬ 1536 01:30:15,159 --> 01:30:17,703 ‫שלחת לי הודעה לפני שמונה דקות.‬ 1537 01:30:17,787 --> 01:30:20,706 ‫חשבתי שעזבת.‬ ‫-עזבתי. אני עוזב.‬ 1538 01:30:21,791 --> 01:30:23,292 ‫הייתי צריך קצת זמן לעצמי.‬ 1539 01:30:23,376 --> 01:30:25,670 ‫יופי, כי אני… ‬ 1540 01:30:26,712 --> 01:30:28,798 ‫כי אני צריך… ‬ 1541 01:30:28,881 --> 01:30:31,968 ‫טוב, קח לך רגע. תנשום.‬ 1542 01:30:33,052 --> 01:30:35,680 ‫ובזמן שתעשה את זה,‬ 1543 01:30:37,640 --> 01:30:39,142 ‫יש לי משהו לתת לך.‬ 1544 01:30:40,017 --> 01:30:41,519 ‫מתנת חג המולד שלך.‬ 1545 01:30:42,478 --> 01:30:46,691 ‫אנחנו לא קונים מתנות לחג המולד.‬ ‫-השנה הזאת שונה, כי אתה חוזר לכאן.‬ 1546 01:30:48,651 --> 01:30:49,485 ‫אז…‬ 1547 01:30:51,737 --> 01:30:53,156 ‫זו המתנה שלך.‬ 1548 01:30:53,948 --> 01:30:56,993 ‫סיכמתי על שכר דירה טוב,‬ ‫ואני משלם על החצי שנה הראשונה.‬ 1549 01:30:57,076 --> 01:30:59,245 ‫תוכל לפתוח חנות צמחים, כמו שרצית.‬ 1550 01:31:06,377 --> 01:31:07,670 ‫עם איזה כסף?‬ 1551 01:31:08,171 --> 01:31:11,090 ‫הכסף של הספר.‬ ‫-אבל אתה שומר אותו ליום גשום.‬ 1552 01:31:11,174 --> 01:31:13,593 ‫שמרתי אותו למשהו חשוב.‬ 1553 01:31:13,676 --> 01:31:14,760 ‫ו…‬ 1554 01:31:17,805 --> 01:31:19,599 ‫אתה חשוב.‬ 1555 01:31:21,225 --> 01:31:22,310 ‫ונחש מה?‬ 1556 01:31:22,935 --> 01:31:24,562 ‫זה לא יום גשום.‬ 1557 01:31:25,313 --> 01:31:26,564 ‫זה יום מושלג.‬ 1558 01:31:31,986 --> 01:31:33,571 ‫גם אני מאוהב בך.‬ 1559 01:31:37,200 --> 01:31:39,202 ‫תמיד הייתי. פשוט הייתי צריך… ‬ 1560 01:31:40,119 --> 01:31:46,876 ‫הייתי צריך קצת עזרה כדי להבין את זה.‬ 1561 01:31:47,877 --> 01:31:49,295 ‫אני לא מבין.‬ 1562 01:31:49,378 --> 01:31:50,505 ‫זה לא היה ברור?‬ 1563 01:31:50,588 --> 01:31:53,424 ‫כשאמרתי שאני מאוהב בך קודם,‬ 1564 01:31:53,508 --> 01:31:56,719 ‫אמרת שאתה רוצה לחזור לכאן‬ ‫ולא כללת אותי בתוכניות האלה.‬ 1565 01:31:56,802 --> 01:31:58,930 ‫ואז הזמנת אותי לצאת איתך ועם ג'יימס‬ 1566 01:31:59,013 --> 01:32:01,974 ‫ולא קיבלתי מזה רושם של "גם אני מאוהב בך".‬ 1567 01:32:02,058 --> 01:32:04,018 ‫אמרת שלא תעזוב את אל-איי.‬ 1568 01:32:04,101 --> 01:32:07,104 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫אמרתי שאתגעגע אליך אם תעבור לכאן.‬ 1569 01:32:07,188 --> 01:32:09,941 ‫זה אומר שאתה לא עובר לכאן.‬ ‫-לא שאלת.‬ 1570 01:32:10,024 --> 01:32:11,817 ‫אני יודע. פחדתי.‬ 1571 01:32:11,901 --> 01:32:12,902 ‫גם אני פחדתי.‬ 1572 01:32:31,003 --> 01:32:32,338 ‫אני לא מאמין.‬ 1573 01:32:33,214 --> 01:32:34,048 ‫מה?‬ 1574 01:32:34,131 --> 01:32:37,885 ‫קניתי לך חנות שלמה ואפילו לא אמרת תודה.‬ 1575 01:32:37,969 --> 01:32:39,887 ‫אני אוהב אותה. היא מושלמת.‬ 1576 01:32:43,349 --> 01:32:45,184 ‫אני מקווה שתעזור לי לפתוח אותה.‬ 1577 01:32:45,851 --> 01:32:49,730 ‫כי בוא נודה בזה, אני אולי טוב עם צמחים,‬ ‫אבל אני לא יודע איך‬ 1578 01:32:49,814 --> 01:32:51,357 ‫לבנות מדף או משהו כזה.‬ 1579 01:32:52,858 --> 01:32:53,901 ‫שום דבר.‬ 1580 01:32:53,985 --> 01:32:55,945 ‫אתה צריך את ממלא המשימות.‬ 1581 01:32:57,655 --> 01:32:58,990 ‫אני צריך אותך.‬ 1582 01:33:09,000 --> 01:33:10,876 ‫אתה באמת בסדר עם לעבור לכאן?‬ 1583 01:33:10,960 --> 01:33:12,253 ‫למה לא?‬ 1584 01:33:12,336 --> 01:33:14,922 ‫אני יכול לעבוד מכל מקום.‬ 1585 01:33:15,006 --> 01:33:19,218 ‫למעשה, רק כשהגעתי הנה‬ ‫התחלתי לכתוב את הספר החדש.‬ 1586 01:33:19,802 --> 01:33:20,678 ‫באמת?‬ 1587 01:33:21,721 --> 01:33:22,763 ‫כן.‬ 1588 01:33:22,847 --> 01:33:27,101 ‫אני יכול לעזור לך לפתוח את המקום הזה,‬ ‫אבל אני אהיה עסוק בקטע שלי.‬ 1589 01:33:27,184 --> 01:33:30,813 ‫במיוחד עם כל ההערות שסיימון וסאם יתנו לי.‬ 1590 01:33:31,897 --> 01:33:34,442 ‫אתה מוכן להיות סביב המשפחה שלי כל הזמן?‬ 1591 01:33:36,444 --> 01:33:39,530 ‫אני מוכן למשפחה כבר הרבה זמן.‬ 1592 01:33:41,240 --> 01:33:42,867 ‫אני מת לספר להם.‬ 1593 01:33:44,285 --> 01:33:47,872 ‫זה מה שבאנו לעשות מלכתחילה, נכון?‬ 1594 01:33:47,955 --> 01:33:49,749 ‫כן. ועכשיו אנחנו לא שקרנים.‬ 1595 01:34:04,680 --> 01:34:06,807 ‫- כריסמס קרול -‬ 1596 01:34:16,901 --> 01:34:18,486 ‫- קפה מתחבר היטב לשתיקה -‬ 1597 01:34:21,155 --> 01:34:23,616 ‫- בלי סלפי בחדר האמבטיה -‬ 1598 01:34:23,699 --> 01:34:25,117 ‫- תלבלב במקום שבו אתה נטוע -‬ 1599 01:34:28,829 --> 01:34:31,749 ‫סיימון, סאם, יש לכם עוד מתנה לפתוח.‬ 1600 01:34:41,133 --> 01:34:42,134 ‫הספר החדש על אמט?‬ 1601 01:34:42,218 --> 01:34:43,761 ‫זו הטיוטה הראשונה.‬ 1602 01:34:43,844 --> 01:34:47,098 ‫אבל אני רוצה לדעת מה דעתכם‬ ‫לפני שאשלח את זה למו"ל שלי.‬ 1603 01:34:47,181 --> 01:34:51,560 ‫אמט במלון חג המולד.‬ ‫יש לזה סוף טוב כמו שאמרתי?‬ 1604 01:34:51,644 --> 01:34:53,145 ‫אתה צריך לקרוא אותו.‬ 1605 01:34:55,773 --> 01:35:00,528 ‫"ופיטר וניק ואמט עברו לניו המפשייר."‬ 1606 01:35:01,112 --> 01:35:06,033 ‫ופיטר וניק ואמט עוברים לניו המפשייר.‬ 1607 01:35:08,119 --> 01:35:09,495 ‫ביחד.‬ 1608 01:35:10,454 --> 01:35:11,622 ‫ממש ביחד.‬ 1609 01:35:12,373 --> 01:35:16,168 ‫זו מתנת חג המולד הטובה ביותר אי פעם.‬ 1610 01:35:17,586 --> 01:35:19,839 ‫זו מתנת חג המולד הטובה ביותר אי פעם.‬ 1611 01:35:37,440 --> 01:35:39,024 ‫זה נחמד!‬ 1612 01:35:49,827 --> 01:35:52,329 ‫"אתם מאמינים שאני רווק‬ 1613 01:35:52,413 --> 01:35:53,414 ‫אני יודע‬ 1614 01:35:53,497 --> 01:35:55,166 ‫גם אני לא מאמין"‬ 1615 01:35:55,791 --> 01:35:56,876 ‫תודה.‬ 1616 01:35:56,959 --> 01:36:00,463 ‫"אני הולך בכל רחוב בעיר הזאת‬ 1617 01:36:00,546 --> 01:36:05,301 ‫אנשים מדהימים חולפים על‬‫ פני‬ ‫כי למרות שקריס קרינגל‬ 1618 01:36:06,302 --> 01:36:08,095 ‫בטח יסכים‬ 1619 01:36:09,638 --> 01:36:13,434 ‫תשמחי כל כך לגלות אותי‬ 1620 01:36:13,517 --> 01:36:16,979 ‫מתחת לעץ חג המולד שלך‬ 1621 01:36:17,062 --> 01:36:19,648 ‫אבל זה בסדר‬ 1622 01:36:19,732 --> 01:36:23,027 ‫כי איזה כיף לי‬ 1623 01:36:23,110 --> 01:36:27,323 ‫לרכוב לבד, רווק נצחי"‬ 1624 01:36:28,449 --> 01:36:29,450 ‫סיפור אמיתי.‬ 1625 01:36:29,533 --> 01:36:32,620 ‫"תיקחי אותי למסיבת חג‬ 1626 01:36:33,496 --> 01:36:35,706 ‫אוכל לקצוץ את העץ של אמך‬ 1627 01:36:36,248 --> 01:36:38,918 ‫אוכל לחרוש את שביל הגישה של אביך‬ 1628 01:36:39,001 --> 01:36:41,587 ‫אם זה מה שתבקשי ממני"‬ 1629 01:36:41,670 --> 01:36:42,505 ‫שלום!‬ 1630 01:36:42,588 --> 01:36:45,758 ‫"אנשים אומרים לי שאני מנשק טוב‬ 1631 01:36:45,841 --> 01:36:48,803 ‫רציתי שתדעי‬ 1632 01:36:48,886 --> 01:36:50,846 ‫אם זה מעניין‬ 1633 01:36:50,930 --> 01:36:55,392 ‫כן, אוציא את הדבקון‬ 1634 01:36:55,476 --> 01:36:58,270 ‫אבל היי, זה בסדר‬ 1635 01:36:58,354 --> 01:37:01,357 ‫איזה כיף לי‬ 1636 01:37:01,440 --> 01:37:05,486 ‫לרכוב לבד, רווק נצחי"‬ 1637 01:37:05,569 --> 01:37:07,154 ‫חג שמח!‬ 1638 01:37:07,238 --> 01:37:11,033 ‫"כן, אני בסדר, אהיה בסדר‬ 1639 01:37:11,116 --> 01:37:14,203 ‫מותק, זה ההפסד שלך, לא שלי‬ 1640 01:37:14,286 --> 01:37:18,374 ‫חג שמח, אראה לך את הדרך"‬ 1641 01:37:18,457 --> 01:37:20,459 ‫זה נפלא. אני אוהב את הגברת הזאת.‬ 1642 01:37:21,043 --> 01:37:25,923 ‫"לפעמים מה שאתה מחפש נמצא מול האף‬ 1643 01:37:27,299 --> 01:37:30,553 ‫וכל מה שצריך זה קול של מלאך‬ 1644 01:37:30,636 --> 01:37:32,888 ‫שר שיר חג מולד‬ 1645 01:37:32,972 --> 01:37:33,848 ‫סקסי‬ 1646 01:37:33,931 --> 01:37:35,933 ‫ופתאום אתה מבין‬ 1647 01:37:36,517 --> 01:37:39,186 ‫כל הזמן הזה מתחת לאף‬ 1648 01:37:39,270 --> 01:37:42,773 ‫היה הדבר היחיד שלא ראית‬ 1649 01:37:42,857 --> 01:37:45,568 ‫והדבר הזה הוא אני‬ 1650 01:37:45,651 --> 01:37:49,780 ‫והדבר הזה הוא אני‬ 1651 01:37:49,864 --> 01:37:52,867 ‫בסדר, אז שיקרתי‬ 1652 01:37:52,950 --> 01:37:55,703 ‫אני רוצה מישהו לצדי‬ 1653 01:37:55,786 --> 01:37:58,747 ‫נוכל להיות ערים בחג המולד‬ 1654 01:37:58,831 --> 01:38:02,543 ‫ולהטיל ספק בכל דבר שאגיד‬ 1655 01:38:02,626 --> 01:38:05,296 ‫נראה NETFLIX ונירגע‬ 1656 01:38:05,379 --> 01:38:08,591 ‫ונצפה בקרדיטים שאף אחד אחר לא יראה‬ 1657 01:38:08,674 --> 01:38:11,302 ‫ביחד לנצח, כנראה‬ 1658 01:38:11,385 --> 01:38:15,055 ‫רק שני אנשים שפעם היו‬ 1659 01:38:15,139 --> 01:38:20,019 ‫רווקים נצחיים"‬ 1660 01:38:23,647 --> 01:38:24,565 ‫אני אוהב אותך.‬ 1661 01:39:29,463 --> 01:39:31,674 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬