1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,791 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:57,791 --> 00:01:00,250 Quatro Barcos de Pedro com esturjão! 5 00:01:00,333 --> 00:01:02,166 Seis Cavaleiros com carne de caça! 6 00:01:02,250 --> 00:01:04,541 Tortas com carne de caça são famosas! 7 00:01:04,625 --> 00:01:07,458 É promoção: duas pelo preço de uma. 8 00:01:08,708 --> 00:01:09,958 Como na farmácia. 9 00:01:14,208 --> 00:01:15,333 Seu desastrado. 10 00:01:20,500 --> 00:01:21,583 E os sinos? 11 00:01:21,666 --> 00:01:24,083 -Esqueci. -Na próxima, perderá o emprego. 12 00:01:24,166 --> 00:01:25,000 Para o forno! 13 00:01:25,791 --> 00:01:28,375 Vamos fazer a casquinha dourada. 14 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Que bela torta! 15 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Para a loja! 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,083 Serviço de entregas do Le Grand Pirogue. 17 00:01:53,041 --> 00:01:55,791 Sim, entrega ao meio-dia. Rua Mokhovaya, 32. 18 00:01:55,875 --> 00:01:58,166 Terentiev já fez o pedido de Natal? 19 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 Sim, 50 tortas. 20 00:01:59,333 --> 00:02:02,291 ENTREGAMOS EM 30 MINUTOS 21 00:02:02,375 --> 00:02:04,083 Quem é o mais rápido? 22 00:02:07,875 --> 00:02:08,708 Venha aqui. 23 00:02:15,750 --> 00:02:17,708 Rua Mokhovaya, 32. Vinte minutos. 24 00:02:21,541 --> 00:02:22,416 Com licença! 25 00:02:30,833 --> 00:02:31,750 Oi, colega. 26 00:02:34,500 --> 00:02:37,083 Rápido! Seu cavalo preguiçoso. 27 00:03:00,291 --> 00:03:01,208 Com licença! 28 00:03:01,291 --> 00:03:03,833 Tabaco! Venha comprar! Não seja tímido! 29 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Abram caminho! Estou com pressa. 30 00:03:39,916 --> 00:03:42,416 -O que houve? -A rua está fechada de novo. 31 00:03:49,500 --> 00:03:51,333 …faz seu cabelo ficar em pé! 32 00:03:57,833 --> 00:04:00,083 Patife! Aonde vai? Pegue-o. Ali! 33 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 Parado aí! 34 00:04:02,666 --> 00:04:03,500 Vejam só! 35 00:04:05,375 --> 00:04:06,291 Levante-se! 36 00:04:11,083 --> 00:04:13,291 -Fiquem calmos! -Estou calmo! 37 00:04:13,375 --> 00:04:14,333 E não reclamem! 38 00:04:14,416 --> 00:04:18,291 -Espertinho, é? Acima da lei? -Que lei seria essa? 39 00:04:18,375 --> 00:04:21,333 É simples. Mandaram esperar. Estamos esperando! 40 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 Devem ser eles. 41 00:04:42,208 --> 00:04:43,041 Pare! 42 00:04:43,791 --> 00:04:45,791 Espere. Vamos voltar. 43 00:04:48,208 --> 00:04:49,125 Alice! 44 00:04:50,375 --> 00:04:52,416 Alice! Atenção, por favor. 45 00:04:53,166 --> 00:04:56,250 Quando os convites para o jantar devem ser enviados? 46 00:04:56,333 --> 00:04:59,958 Não mais de dez e não menos de sete dias 47 00:05:00,041 --> 00:05:01,791 antes do evento programado. 48 00:05:02,666 --> 00:05:03,500 Ótimo. 49 00:05:03,583 --> 00:05:06,708 Como a anfitriã deve se comportar 50 00:05:06,791 --> 00:05:09,708 antes de os convidados se sentarem? 51 00:05:09,791 --> 00:05:12,666 Se o número de convidados não for muito grande, 52 00:05:13,250 --> 00:05:16,708 deve andar livremente pela sala falando com os convidados. 53 00:05:16,791 --> 00:05:17,791 Correto. 54 00:05:18,708 --> 00:05:20,916 Vamos continuar depois do almoço, 55 00:05:21,000 --> 00:05:24,291 com as regras para definir os lugares à mesa. 56 00:05:24,958 --> 00:05:26,000 Que emocionante! 57 00:05:28,583 --> 00:05:29,708 "Que emocionante!" 58 00:05:38,208 --> 00:05:40,791 Nikolay Nikolayevich, o jantar está servido. 59 00:05:40,875 --> 00:05:41,708 Fiódor. 60 00:05:45,625 --> 00:05:47,500 Querida! 61 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Senhora Jackson. 62 00:05:58,541 --> 00:05:59,375 Alice. 63 00:05:59,458 --> 00:06:00,291 Sentem-se. 64 00:06:07,666 --> 00:06:11,708 Recebemos um convite para o baile de Ano-Novo do grão-duque. 65 00:06:11,791 --> 00:06:15,750 Será à la russe. Estilo tradicional russo. 66 00:06:15,833 --> 00:06:17,916 O patriotismo voltou à moda? 67 00:06:18,000 --> 00:06:18,958 Sim! 68 00:06:19,500 --> 00:06:22,958 Falei com o figurinista do Teatro Mariinsky. 69 00:06:23,041 --> 00:06:25,000 Ele fará nossas roupas. 70 00:06:25,083 --> 00:06:27,000 Seremos o centro das atenções. 71 00:06:28,125 --> 00:06:30,208 "Para marcar a virada do século, 72 00:06:30,291 --> 00:06:34,666 as lâmpadas a gás da Torre Eiffel serão substituídas por luzes elétricas." 73 00:06:34,750 --> 00:06:37,875 Os franceses esperam recuperar a grandeza perdida. 74 00:06:37,958 --> 00:06:42,041 Mas tenho certeza de que não verão nada disso no século 20. 75 00:06:42,125 --> 00:06:43,708 Marquem minhas palavras. 76 00:06:43,791 --> 00:06:46,916 Pelo menos as francesas têm acesso ao ensino superior. 77 00:06:47,000 --> 00:06:50,916 Ainda está remoendo isso? Quantas vezes tenho que dizer? 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,916 Eles só produzem pensadores livres e rebeldes. 79 00:06:54,666 --> 00:06:57,291 Uma dama respeitável não se envolve com isso. 80 00:06:59,625 --> 00:07:01,583 Com licença, Senhora Jackson, 81 00:07:01,666 --> 00:07:04,708 o que acha dos supostos direitos das mulheres? 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,208 Na minha opinião, 83 00:07:08,291 --> 00:07:11,541 cada um deveria cuidar de seus próprios assuntos. 84 00:07:12,041 --> 00:07:14,583 As mulheres têm um papel no mundo, os homens, outro. 85 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Muito obrigado. 86 00:07:17,125 --> 00:07:18,458 Viu, Alice? 87 00:07:18,541 --> 00:07:22,041 É a opinião de uma mulher educada na Europa. 88 00:07:22,708 --> 00:07:25,375 Vamos encerrar esse assunto de uma vez por todas. 89 00:07:25,458 --> 00:07:27,291 Mas e a rainha Vitória? 90 00:07:28,958 --> 00:07:31,041 O que ela tem a ver com isso? 91 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Algo encostou em mim embaixo da mesa. 92 00:07:40,291 --> 00:07:41,875 Será que foi um espírito? 93 00:07:41,958 --> 00:07:42,916 O que é? 94 00:07:43,000 --> 00:07:44,625 Ou um corpo astral. 95 00:07:48,583 --> 00:07:52,708 Já falei para não trazer esse animal para a sala de jantar! 96 00:08:01,166 --> 00:08:03,375 Feliz agora? Posso jogar cartas? 97 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Isto é seu. 98 00:08:08,791 --> 00:08:09,916 Obrigado! 99 00:08:10,000 --> 00:08:12,833 Agora dê o fora. Entregue a caixa primeiro. 100 00:08:14,958 --> 00:08:16,000 Não entendi. 101 00:08:16,083 --> 00:08:18,791 Seu atraso foi tão constrangedor para Terentiev 102 00:08:18,875 --> 00:08:20,583 que ele cancelou o pedido de Natal. 103 00:08:21,166 --> 00:08:23,916 A estrada estava bloqueada! Ninguém podia passar! 104 00:08:24,541 --> 00:08:25,791 Vou compensar. 105 00:08:25,875 --> 00:08:28,875 Conheço seu tipo. Se relevar uma vez, ficará preguiçoso. 106 00:08:31,000 --> 00:08:32,125 Não sou preguiçoso! 107 00:08:33,208 --> 00:08:35,583 Exijo o pagamento integral deste mês! 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,833 Bem, se exige, tudo bem. 109 00:08:42,916 --> 00:08:44,375 -Fora! -O que é isso? 110 00:08:44,458 --> 00:08:45,666 -Solte-me! -Claro. 111 00:09:14,875 --> 00:09:15,708 Sou eu. 112 00:09:18,250 --> 00:09:19,583 -Conseguiu? -Sim. 113 00:09:22,250 --> 00:09:24,375 Senhora, por favor, não fique brava. 114 00:09:24,458 --> 00:09:27,416 Ele começou a coaxar, foi assim que aconteceu! 115 00:09:27,916 --> 00:09:30,000 É um pecado, meu Deus, perdoe-me! 116 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 Não estou brava. Obrigada, Parasha. 117 00:09:35,041 --> 00:09:37,208 E isto, como pediu. 118 00:09:40,208 --> 00:09:42,291 Por que precisa desse sapo? 119 00:09:43,250 --> 00:09:44,208 Algum ritual? 120 00:09:46,250 --> 00:09:47,625 É época de Svyatki. 121 00:09:47,708 --> 00:09:49,208 Eu também quero fazer. 122 00:09:49,291 --> 00:09:53,291 Mas para isso preciso de um espelho maior. 123 00:09:54,500 --> 00:09:57,291 Como o seu. Posso vir à noite? 124 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 Quem quer isto? Não vendemos nenhum! 125 00:10:09,291 --> 00:10:10,416 Espere um pouco. 126 00:10:12,791 --> 00:10:13,750 Saia! 127 00:10:16,791 --> 00:10:20,083 Você disse que ganharíamos muito dinheiro com peixes. 128 00:10:22,750 --> 00:10:26,458 Notícias de Paris! 129 00:10:39,166 --> 00:10:40,333 Droga! 130 00:10:40,416 --> 00:10:42,250 Desculpe. 131 00:10:42,333 --> 00:10:43,250 Deixe-me ajudar. 132 00:10:43,750 --> 00:10:45,000 Nossa. 133 00:10:45,083 --> 00:10:47,000 -Tem neve em sua roupa. -Sim. 134 00:10:47,083 --> 00:10:49,041 Notícias de Paris… 135 00:10:50,750 --> 00:10:51,583 Espere! 136 00:10:54,000 --> 00:10:54,833 Deixou cair! 137 00:10:56,875 --> 00:10:58,625 Droga! Vou enterrá-lo no gelo! 138 00:11:14,625 --> 00:11:15,958 Por que está me seguindo? 139 00:11:17,750 --> 00:11:18,625 Deixou cair. 140 00:11:24,958 --> 00:11:27,708 É rápido! Quem o ensinou a patinar tão bem? 141 00:11:28,375 --> 00:11:29,708 É o meu trabalho. 142 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Quer dizer, era. 143 00:11:33,166 --> 00:11:34,250 Le Grand Pirogue. 144 00:11:34,750 --> 00:11:36,750 -"Entregamos em 30…" -Foi demitido? Quando? 145 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 -Hoje. -Parabéns! 146 00:11:39,916 --> 00:11:41,916 -Por quê? -Por começar uma vida nova. 147 00:11:42,416 --> 00:11:43,750 Precisa de um emprego? 148 00:11:45,083 --> 00:11:46,250 Sim, muito. 149 00:11:47,708 --> 00:11:51,583 Vá à Ponte do Diabo à meia-noite. Sabe onde fica? 150 00:12:15,791 --> 00:12:18,833 Perdi o equilíbrio, só isso. Acontece com todos. 151 00:12:19,333 --> 00:12:22,708 -Ainda bem que você estava lá. -Por puro acaso! 152 00:12:22,791 --> 00:12:24,666 É o que pensa. 153 00:12:24,750 --> 00:12:27,125 Nada acontece por acaso. É o destino. 154 00:12:28,041 --> 00:12:29,125 -Pai. -Sim? 155 00:12:29,791 --> 00:12:35,541 E se uma estaca de gelo caísse na sua cabeça? Também era o destino? 156 00:12:36,333 --> 00:12:39,000 Depende. Se cair em um governador, 157 00:12:39,083 --> 00:12:41,750 podem começar a limpar os telhados. 158 00:12:51,458 --> 00:12:52,333 Motya! 159 00:12:53,333 --> 00:12:55,916 Por que está com essa cara? Não parece bem. 160 00:12:57,125 --> 00:12:58,958 Estou vendo. O que aconteceu? 161 00:13:01,416 --> 00:13:03,500 Esqueça. Vamos. 162 00:13:09,916 --> 00:13:11,291 Eles o demitiram? 163 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Está tudo bem, Motya. Não fique chateado. 164 00:13:17,000 --> 00:13:18,250 Você é esperto. 165 00:13:18,833 --> 00:13:22,333 Logo conseguirá um novo emprego. Muito melhor que o antigo. 166 00:13:23,250 --> 00:13:26,041 Se Deus quiser, sobreviveremos mais este mês. 167 00:13:26,125 --> 00:13:28,291 Talvez possa acender lampiões. 168 00:13:29,458 --> 00:13:32,333 Você vai ver: um dia, tudo será elétrico. 169 00:13:33,458 --> 00:13:36,958 -São contos de fadas. -Contos de fadas? É o futuro. 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,250 Veja! Muito afiado! 171 00:13:39,958 --> 00:13:42,000 É a qualidade holandesa. 172 00:13:42,583 --> 00:13:46,208 Quando me deu, lembra que disse que eram patins mágicos? 173 00:13:46,291 --> 00:13:49,500 Foi o que meu pai me disse. É uma tradição de família. 174 00:13:50,291 --> 00:13:52,833 Usamos há anos, mas ainda estão bons. 175 00:13:53,500 --> 00:13:57,125 Isso é pura magia! Não a eletricidade! 176 00:13:57,708 --> 00:14:00,041 -Pegue. -Sim. 177 00:14:07,166 --> 00:14:10,708 -Gosto dessa. Quem é o compositor? -Claude Debussy. 178 00:14:11,333 --> 00:14:12,666 Pena que não seja russo. 179 00:14:12,750 --> 00:14:17,791 Percebi que sempre toca isso quando quer me pedir algo. 180 00:14:18,416 --> 00:14:20,000 Sim. 181 00:14:20,083 --> 00:14:22,583 Niki, não posso esconder nada de você! 182 00:14:22,666 --> 00:14:23,916 É o seu dom. 183 00:14:24,458 --> 00:14:25,583 É a minha maldição. 184 00:14:28,791 --> 00:14:31,875 O comportamento insolente da Alice 185 00:14:33,000 --> 00:14:36,500 tem saído do controle ultimamente. 186 00:14:36,583 --> 00:14:37,708 Como hoje. 187 00:14:38,291 --> 00:14:39,958 Ela foi muito rude com você. 188 00:14:40,583 --> 00:14:42,375 O que você sugere que eu faça? 189 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Dou uma surra? 190 00:14:44,708 --> 00:14:48,416 O casamento pode acalmar até as damas mais rebeldes. 191 00:14:49,375 --> 00:14:53,458 Concordo. Mas candidatos decentes não crescem em árvores. 192 00:14:56,041 --> 00:15:00,416 Não há nenhum candidato adequado em São Petersburgo? 193 00:15:23,041 --> 00:15:26,166 Meu Deus! Que feitiçaria é essa? 194 00:15:26,250 --> 00:15:27,791 Isto é ciência. 195 00:15:46,666 --> 00:15:47,666 CIÊNCIA E VIDA 196 00:15:47,750 --> 00:15:51,791 "Vagas abertas para os cursos Bestuzhev de educação superior para mulheres." 197 00:15:51,875 --> 00:15:56,583 Futuro marido, venha jantar comigo! 198 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 Posso apagar a luz? Não posso fazer isso com as luzes acesas. 199 00:16:04,166 --> 00:16:05,750 Eu lhe trago um lampião. 200 00:16:42,458 --> 00:16:43,666 Está perdido? 201 00:16:44,541 --> 00:16:46,416 Fui convidado… Ele me convidou! 202 00:16:49,000 --> 00:16:49,833 É um amigo. 203 00:16:53,125 --> 00:16:54,166 Duque. 204 00:16:54,250 --> 00:16:55,500 Gengis. 205 00:16:56,208 --> 00:16:57,083 Sou o Alex. 206 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 Muito prazer. Sou o Matvey. 207 00:16:59,416 --> 00:17:00,625 E este é o Mosquito. 208 00:17:01,958 --> 00:17:05,375 -Por que Mosquito? -É muito difícil me pegar. 209 00:17:09,250 --> 00:17:12,458 Futuro marido, venha jantar comigo! 210 00:17:15,541 --> 00:17:17,500 Por que não vem, seu patife? 211 00:17:19,500 --> 00:17:20,750 Quer tentar? 212 00:17:20,833 --> 00:17:23,000 As velas já estão acesas. 213 00:17:23,083 --> 00:17:25,041 -Não acredito nisso. -Por quê? 214 00:17:25,125 --> 00:17:28,750 Foi assim que minha mãe viu meu pai e minha avó, meu avô. 215 00:17:28,833 --> 00:17:30,500 Eles se casaram no dia seguinte! 216 00:17:30,583 --> 00:17:32,833 E viveram felizes por 40 anos. 217 00:17:32,916 --> 00:17:34,916 Como não acreditar? 218 00:17:35,000 --> 00:17:39,250 Há um bilhão de pessoas no mundo. Não creio que uma lhe seja destinada. 219 00:17:40,208 --> 00:17:41,666 O que é um bilhão? 220 00:17:46,916 --> 00:17:48,708 Fazem isso há muito tempo? 221 00:17:48,791 --> 00:17:49,666 O quê? 222 00:17:49,750 --> 00:17:51,375 Bem, roubar. 223 00:17:54,708 --> 00:17:55,958 Não é roubo. 224 00:17:56,041 --> 00:17:58,166 Não pode roubar o que não pertence a eles. 225 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Quem são "eles"? 226 00:18:01,083 --> 00:18:02,041 Usurpadores. 227 00:18:04,291 --> 00:18:06,208 Os que vivem à custa dos outros. 228 00:18:06,708 --> 00:18:07,666 Comerciantes, 229 00:18:08,500 --> 00:18:09,583 senhorios, 230 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 militares, 231 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 funcionários públicos, 232 00:18:14,000 --> 00:18:16,416 nobres. O nome deles é Legião, pois são muitos. 233 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Tudo o que supostamente têm não pertence a eles. 234 00:18:19,000 --> 00:18:21,375 Está temporariamente na posse deles. 235 00:18:24,458 --> 00:18:28,166 Mas o imperador também é um usurpador? 236 00:18:34,666 --> 00:18:38,250 É agente imperial? Fazendo perguntas assim a pessoas boas! 237 00:18:40,666 --> 00:18:41,750 Eu só… 238 00:18:46,083 --> 00:18:46,916 Brincadeira. 239 00:18:51,416 --> 00:18:52,500 Vamos dar uma volta? 240 00:18:58,875 --> 00:19:01,500 Nada é mais humilhante que ser escravo de um escravo. 241 00:19:01,583 --> 00:19:02,458 Escravo? 242 00:19:02,541 --> 00:19:04,500 Seu antigo chefe é escravo do capital. 243 00:19:04,583 --> 00:19:06,875 -Como toda a burguesia. -O quê? 244 00:19:06,958 --> 00:19:08,916 Burguesia. A classe dominante 245 00:19:09,000 --> 00:19:11,625 que vive da renda capitalista do trabalho assalariado. 246 00:19:11,708 --> 00:19:14,000 Alex, você vai dar nó na cabeça dele! 247 00:19:18,791 --> 00:19:20,375 O que está olhando? 248 00:19:21,416 --> 00:19:25,541 Esse brasão estava na carruagem para a qual bloquearam a estrada. 249 00:19:25,625 --> 00:19:27,291 Leões segurando giestas? 250 00:19:27,375 --> 00:19:28,375 São ricos. 251 00:19:28,458 --> 00:19:30,000 Isso também é burguesia? 252 00:19:30,083 --> 00:19:32,000 Não, isso é aristocracia. 253 00:19:35,250 --> 00:19:38,916 Isso exige punição! 254 00:19:59,500 --> 00:20:00,833 Muito devagar. 255 00:20:01,916 --> 00:20:04,750 Vamos, pegue o mamilo. Ele não vai se importar. 256 00:20:04,833 --> 00:20:05,833 Seja gentil! 257 00:20:08,958 --> 00:20:10,125 Vamos, rápido. 258 00:20:37,916 --> 00:20:40,125 Pinte bem bonito. 259 00:21:14,875 --> 00:21:15,708 Uma mulher! 260 00:21:25,291 --> 00:21:26,541 Por favor, não grite. 261 00:21:40,875 --> 00:21:42,125 Isso foi espetacular! 262 00:21:44,708 --> 00:21:46,791 Depressa, vamos sair daqui. 263 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Leve-me, Mosquito. 264 00:21:52,750 --> 00:21:56,083 Ela o acertou em cheio. Ela é temperamental! 265 00:21:57,583 --> 00:21:58,625 Pessoal! 266 00:22:01,041 --> 00:22:02,166 Vou embora. 267 00:22:03,083 --> 00:22:04,291 Minha casa é para lá. 268 00:22:05,125 --> 00:22:05,958 Está bem. 269 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 Poderíamos usar suas mãos, 270 00:22:08,333 --> 00:22:09,833 embora estejam queimadas. 271 00:22:10,333 --> 00:22:11,166 E seus pés, 272 00:22:12,125 --> 00:22:14,083 apesar dos patins estranhos. 273 00:22:14,166 --> 00:22:16,125 Encontre-nos na Feira do Gelo. 274 00:22:16,666 --> 00:22:20,625 Vou pensar. Foi um prazer conhecê-los. 275 00:22:21,708 --> 00:22:22,666 Até logo. 276 00:22:22,750 --> 00:22:23,708 Tchau. 277 00:22:26,125 --> 00:22:28,375 Ele não vai voltar. É certinho demais. 278 00:22:28,458 --> 00:22:29,708 -Quer apostar? -Sim! 279 00:22:40,458 --> 00:22:41,958 Bom dia! 280 00:22:42,541 --> 00:22:43,916 Dormiu bem? 281 00:22:52,333 --> 00:22:54,458 A senhorita fez o ritual ontem! 282 00:22:55,750 --> 00:22:57,541 O nariz sempre coça depois. 283 00:23:00,291 --> 00:23:02,208 E? Ele veio? 284 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Como ele era? 285 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 É bonito? Gostou dele? 286 00:23:09,833 --> 00:23:10,833 Um oficial? 287 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Com um bigode? 288 00:23:13,958 --> 00:23:15,083 Um nobre? 289 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Não. 290 00:23:16,666 --> 00:23:17,750 O oposto. 291 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Como assim? 292 00:23:23,916 --> 00:23:26,791 O jantar com Shuvalov selará meu destino. 293 00:23:27,291 --> 00:23:29,208 Vou pedir a mão de Sonechka. 294 00:23:31,625 --> 00:23:35,958 Para que precisa de Sonechka? Todos sabem que Shuvalov está falido. 295 00:23:36,041 --> 00:23:39,708 Ele perdeu todas as conexões na corte. A carreira dele acabou. 296 00:23:40,208 --> 00:23:41,625 -Sinto muito… -Cavalheiros! 297 00:23:41,708 --> 00:23:43,000 Sentem-se. 298 00:23:43,083 --> 00:23:44,541 …mas são apenas boatos. 299 00:23:48,791 --> 00:23:51,625 Dizem que a filha dele também procura um marido. 300 00:23:51,708 --> 00:23:53,875 A maior conquista da temporada. 301 00:23:53,958 --> 00:23:56,833 A mãe deixou um bom dote para a jovem duquesa. 302 00:24:07,333 --> 00:24:08,541 Vamos começar. 303 00:24:08,625 --> 00:24:14,916 Este aqui é o último modelo de cassetete da polícia. 304 00:24:15,000 --> 00:24:20,583 Desde que o governo anunciou a política de rápida modernização, 305 00:24:20,666 --> 00:24:26,041 achamos apropriado substituir alguns dos nossos sabres pelos cassetetes. 306 00:24:26,125 --> 00:24:32,125 Eles dão um bom golpe e são eficazes na dispersão de protestos. 307 00:24:32,708 --> 00:24:35,916 Ao contrário dos sabres, o uso de cassetetes 308 00:24:36,416 --> 00:24:43,375 não causa morte nem ferimentos graves. 309 00:24:43,875 --> 00:24:45,666 Vejam. 310 00:24:45,750 --> 00:24:51,625 O que não mata, por assim dizer, fortalece. 311 00:24:53,500 --> 00:24:54,708 Muito engraçado. 312 00:24:54,791 --> 00:24:57,791 -Casse… tete. -Passe isso, por favor. 313 00:24:59,625 --> 00:25:03,250 Está sugerindo que os importemos da Inglaterra? 314 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Não, sem importação. 315 00:25:04,625 --> 00:25:06,500 Estes são feitos na Rússia. 316 00:25:07,166 --> 00:25:13,416 Há uma fábrica perto de Tula que pode fazer até 10 mil deles por ano. 317 00:25:14,000 --> 00:25:16,500 Senhores, algum comentário? 318 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Arkady Trubetskoy. 319 00:25:24,833 --> 00:25:27,375 Departamento de ordem e segurança pública. 320 00:25:27,458 --> 00:25:30,416 Dadas as atuais tensões políticas em nosso país, 321 00:25:30,500 --> 00:25:33,458 essa modernização pode ser mal interpretada. 322 00:25:34,333 --> 00:25:37,875 Se os rebeldes não tiverem mais medo de policiais com sabres, 323 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 as consequências podem ser imprevisíveis. 324 00:25:41,208 --> 00:25:46,083 Acredito que esta iniciativa vai contra os interesses do país. 325 00:25:47,666 --> 00:25:51,541 Não é cedo demais em sua carreira para pensar nos interesses do país? 326 00:25:52,416 --> 00:25:55,000 Perdão, Aleksandr Ivanovich, é só minha opinião. 327 00:25:55,083 --> 00:25:59,083 Tem alguma relação com o conde Mikhail Trubetskoy? 328 00:25:59,166 --> 00:26:01,791 Sim, Vossa Excelência. Ele era meu pai. 329 00:26:01,875 --> 00:26:03,541 Entendo. 330 00:26:04,541 --> 00:26:07,000 Essa fábrica perto de Tula. 331 00:26:07,083 --> 00:26:08,750 Sim, Vossa Excelência. 332 00:26:09,625 --> 00:26:13,041 Por acaso pertence ao seu sogro? 333 00:26:15,541 --> 00:26:16,791 Pura coincidência. 334 00:26:18,333 --> 00:26:20,166 Eles ofereceram o melhor preço. 335 00:26:23,250 --> 00:26:24,208 É claro. 336 00:26:25,541 --> 00:26:26,583 Sente-se. 337 00:26:28,666 --> 00:26:30,750 Aleksandr Ivanovich, acho que agora 338 00:26:30,833 --> 00:26:33,791 deveria concentrar seus esforços 339 00:26:33,875 --> 00:26:37,958 não nesses cassetetes, pelo amor de Deus, 340 00:26:38,458 --> 00:26:41,958 mas no aumento dos furtos. 341 00:26:42,041 --> 00:26:43,541 É assim mesmo. 342 00:26:43,625 --> 00:26:45,250 -É época das festas. -O quê? 343 00:26:46,958 --> 00:26:48,583 -Com licença. -Sim? 344 00:26:48,666 --> 00:26:52,500 Dizem que os bandidos usam patins em seus crimes. 345 00:26:52,583 --> 00:26:55,875 Pelo que sei, a maioria acontece na Feira do Gelo. 346 00:26:55,958 --> 00:26:58,208 Sim. Os patifes são rápidos. 347 00:26:58,291 --> 00:27:01,750 Os policiais nem sempre conseguem pegá-los. 348 00:27:02,625 --> 00:27:04,166 Isso pode ser resolvido. 349 00:27:04,666 --> 00:27:07,041 Alguma ideia? 350 00:27:17,041 --> 00:27:19,333 -Quanto é a linguiça? -É delicioso! 351 00:27:22,083 --> 00:27:23,375 Ei! 352 00:27:24,708 --> 00:27:26,666 Não tem em nenhum outro lugar. 353 00:27:28,583 --> 00:27:29,750 Volto mais tarde. 354 00:27:45,875 --> 00:27:47,958 -Pensou no assunto? -Sim. 355 00:27:48,833 --> 00:27:50,125 Você perdeu a aposta. 356 00:27:51,166 --> 00:27:53,250 Vejamos se você é bom. 357 00:27:55,666 --> 00:28:00,750 Às vezes, basta escolher o momento certo, estar no lugar certo, na hora certa. 358 00:28:02,125 --> 00:28:03,000 Um momento. 359 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 É só pegar. 360 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 Pegue! 361 00:28:10,250 --> 00:28:11,583 Essa é a melhor parte. 362 00:28:12,250 --> 00:28:15,416 Graças aos patins, somos tão rápidos que os burgueses não nos veem 363 00:28:15,500 --> 00:28:18,208 aliviando o peso da riqueza em seus bolsos. 364 00:28:18,791 --> 00:28:20,208 Você patina rápido, 365 00:28:20,291 --> 00:28:22,833 mas também precisa de mãos rápidas. 366 00:28:22,916 --> 00:28:23,875 Observe. 367 00:28:25,083 --> 00:28:27,416 Viu isso? Agora tente. 368 00:28:29,875 --> 00:28:32,375 Vamos treinar a agilidade das mãos e a reação. 369 00:28:33,416 --> 00:28:36,833 Vai treinar até ficar natural. 370 00:28:37,333 --> 00:28:39,125 As mãos devem fazer todo o trabalho. 371 00:28:39,833 --> 00:28:41,041 Sem precisar pensar. 372 00:28:43,375 --> 00:28:45,875 Isto é o que chamamos de "acidente na rua". 373 00:28:49,000 --> 00:28:51,958 Puxa vida! Devia ter mais cuidado. 374 00:28:52,458 --> 00:28:54,583 Acontece com qualquer um. 375 00:28:55,125 --> 00:28:56,166 Isto é um "pião". 376 00:28:56,250 --> 00:28:58,833 Você gira o cavalheiro até ele perder peso. 377 00:28:59,416 --> 00:29:00,333 Por que "pião"? 378 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 Soa bem. 379 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 Capítulo 13. 380 00:29:05,916 --> 00:29:08,291 O caminho do coração do capitalista é pelo bolso. 381 00:29:10,083 --> 00:29:11,291 Depois de cada ex… 382 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 -O quê? -Expropriação. 383 00:29:13,375 --> 00:29:15,041 Precisa guardar o espólio. 384 00:29:15,125 --> 00:29:18,000 Para isso, temos um banco para depósitos. 385 00:29:18,083 --> 00:29:19,458 Olá. Chá, por favor. 386 00:29:20,041 --> 00:29:21,625 São 15 copeques. 387 00:29:24,166 --> 00:29:25,583 Quatro de dez! 388 00:29:25,666 --> 00:29:27,458 Tem que ser dez de dez. 389 00:29:28,875 --> 00:29:30,208 Dez vezes seguidas. 390 00:29:30,791 --> 00:29:31,750 O que é isto? 391 00:29:32,625 --> 00:29:34,583 -Uma moeda. -Mais do que isso. 392 00:29:37,083 --> 00:29:39,666 Para conseguir ouro, você precisa de prata. 393 00:29:44,291 --> 00:29:45,916 Este é o "bolso furado". 394 00:29:46,833 --> 00:29:50,291 A maioria não sabe para onde vai o dinheiro mesmo. 395 00:30:05,833 --> 00:30:07,000 Motya! 396 00:30:07,083 --> 00:30:09,166 O que anda fazendo? 397 00:30:10,375 --> 00:30:11,708 Tenho um novo emprego. 398 00:30:12,791 --> 00:30:15,083 Falei que conseguiria! O que é? 399 00:30:16,291 --> 00:30:19,250 Nada especial. Uma parceria. 400 00:30:19,333 --> 00:30:21,000 E o que eles fazem? 401 00:30:22,875 --> 00:30:24,208 Expropriação. 402 00:30:25,583 --> 00:30:26,416 Interessante. 403 00:30:27,291 --> 00:30:28,416 Algo moderno? 404 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Mais ou menos. 405 00:30:29,833 --> 00:30:30,666 Muito bem. 406 00:30:30,750 --> 00:30:32,166 Estou orgulhoso de você. 407 00:30:33,666 --> 00:30:34,666 Vamos. 408 00:30:36,083 --> 00:30:37,375 Nem aguento olhar. 409 00:30:38,208 --> 00:30:40,125 Não olhe. Beba. 410 00:30:41,125 --> 00:30:42,416 Tire a nata. 411 00:30:42,500 --> 00:30:43,333 Pai! 412 00:30:57,333 --> 00:30:59,083 São mais ricos do que pensei. 413 00:30:59,583 --> 00:31:01,958 Também têm uma propriedade no lago Ladoga, 414 00:31:02,041 --> 00:31:05,541 vinhedos antigos perto de Nice e um palácio em Yalta. 415 00:31:06,041 --> 00:31:08,666 Logo haverá um campo de golfe particular lá. 416 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Um o quê? 417 00:31:10,708 --> 00:31:13,083 -Estão nos esperando, mãe. -Vamos. 418 00:31:14,583 --> 00:31:15,708 Vossa Nobreza. 419 00:31:16,500 --> 00:31:17,583 Obrigado. 420 00:31:17,666 --> 00:31:19,166 Os Trubetskoys! 421 00:31:22,250 --> 00:31:23,083 O quê? 422 00:31:24,208 --> 00:31:25,958 -Condessa. -Nikolay Nikolayevich. 423 00:31:26,041 --> 00:31:27,041 Conde. 424 00:31:27,125 --> 00:31:30,583 Deixem-me apresentá-los. Minha esposa, Severina. 425 00:31:31,458 --> 00:31:32,875 Minha filha, Alice. 426 00:31:33,625 --> 00:31:34,708 Muito prazer. 427 00:31:35,791 --> 00:31:38,250 Nikolay Nikolayevich, agradeço o convite. 428 00:31:38,333 --> 00:31:39,666 É uma grande honra. 429 00:31:40,166 --> 00:31:44,250 Seu falecido pai e eu servimos juntos no Cáucaso. 430 00:31:44,333 --> 00:31:46,458 Por que não me procurou? 431 00:31:47,666 --> 00:31:51,416 Um homem deve ser julgado pelo trabalho, não pelos parentes. 432 00:31:51,500 --> 00:31:53,250 -Tal pai, tal filho. -Mamãe! 433 00:31:53,333 --> 00:31:54,166 Tudo bem. 434 00:31:54,250 --> 00:31:57,375 Condessa, é um prazer revê-la. 435 00:31:57,875 --> 00:32:00,541 -Por favor. -Espero que goste da apresentação. 436 00:32:01,208 --> 00:32:02,333 Muito obrigada. 437 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Gêmeos. 438 00:32:23,791 --> 00:32:28,125 Essa constelação é formada por duas estrelas brilhantes 439 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 muito próximas uma da outra. 440 00:32:34,208 --> 00:32:39,000 Gêmeos é o primeiro signo de ar do zodíaco. 441 00:32:39,791 --> 00:32:42,416 Eles tendem à dualidade. 442 00:32:42,500 --> 00:32:48,458 Estão sempre perseguindo algo inatingível. 443 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 Ar é seu elemento, 444 00:32:51,583 --> 00:32:52,708 Mercúrio, seu planeta. 445 00:32:53,458 --> 00:32:58,625 Seus interesses são literatura e política. 446 00:32:59,416 --> 00:33:02,208 Os geminianos mais famosos incluem 447 00:33:02,791 --> 00:33:03,750 Pedro, o Grande, 448 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Alexander Pushkin… 449 00:33:09,041 --> 00:33:10,291 e meu marido. 450 00:33:11,291 --> 00:33:12,666 -Bravo! -Obrigado. 451 00:33:13,166 --> 00:33:14,000 Bravo! 452 00:33:19,625 --> 00:33:22,166 Cavalheiros, preciso roubar meu marido. 453 00:33:22,250 --> 00:33:23,083 Com licença. 454 00:33:23,666 --> 00:33:25,291 Senti sua falta. 455 00:33:25,791 --> 00:33:26,625 Conde! 456 00:33:27,208 --> 00:33:28,750 O que achou? 457 00:33:28,833 --> 00:33:29,916 -Incrível! -Mesmo? 458 00:33:30,000 --> 00:33:32,291 Gostei imensamente da apresentação. 459 00:33:32,375 --> 00:33:34,125 Foi maravilhosa mesmo. 460 00:33:34,625 --> 00:33:37,083 Gostaria de aproveitar esta oportunidade. 461 00:33:37,166 --> 00:33:41,125 O Clube Imperial de Patinação no Gelo logo fará seu baile anual. 462 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Seria uma honra… 463 00:33:42,291 --> 00:33:45,416 Creio que patinar não é minha especialidade. 464 00:33:48,291 --> 00:33:49,708 Quis dizer sua filha. 465 00:33:50,375 --> 00:33:52,125 É uma ideia maravilhosa. 466 00:33:52,208 --> 00:33:54,666 Meu marido e eu conversamos 467 00:33:54,750 --> 00:33:57,416 sobre marcar mais eventos sociais para Alice. 468 00:34:01,625 --> 00:34:07,291 Consideraremos seu convite e avisaremos nossa decisão em breve. 469 00:34:08,541 --> 00:34:09,375 Obrigado. 470 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Bom dia! 471 00:34:20,041 --> 00:34:22,083 Levantem-se! Hora de trabalhar! 472 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 Deus ajuda quem cedo madruga! 473 00:34:27,916 --> 00:34:29,291 Bom dia! 474 00:34:45,916 --> 00:34:46,750 Pai. 475 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 Vamos ao hospital. 476 00:34:51,583 --> 00:34:52,833 Precisa de um médico. 477 00:34:53,583 --> 00:34:56,916 Médicos! O que sabem? Deviam curar a alma, não o corpo. 478 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 É dela que vêm as doenças. 479 00:35:06,125 --> 00:35:08,583 Mais uma vez. Tussa de novo, por favor. 480 00:35:15,208 --> 00:35:16,083 Vista-se. 481 00:35:17,375 --> 00:35:19,583 Vai interná-lo? 482 00:35:19,666 --> 00:35:21,000 Não há necessidade. 483 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 Graças a Deus. 484 00:35:22,833 --> 00:35:25,833 -Eu disse, nada sério. -Mas ele tosse sangue. 485 00:35:26,416 --> 00:35:28,083 O que podemos fazer se continuar? 486 00:35:29,250 --> 00:35:32,166 Beba mais leite. Alivia os sintomas. 487 00:35:32,250 --> 00:35:34,833 -Com licença, estão me esperando. -Obrigado! 488 00:35:35,541 --> 00:35:36,833 É grátis. 489 00:35:38,166 --> 00:35:39,000 Espere aqui. 490 00:35:39,666 --> 00:35:41,583 Deve haver tratamento para isso. 491 00:35:41,666 --> 00:35:43,875 -Não pode deixá-lo assim. -É tarde demais. 492 00:35:44,458 --> 00:35:45,958 É tuberculose avançada. 493 00:35:46,041 --> 00:35:49,250 Não podemos fazer nada. Não quis aborrecê-lo. 494 00:35:49,875 --> 00:35:52,000 Espere! Deve haver algo. 495 00:35:52,083 --> 00:35:55,291 Em algum lugar, não sei. Deve haver tratamento. 496 00:35:55,375 --> 00:35:59,708 O único lugar onde podem ajudar é na clínica do Dr. Tyshler, em Baden-Baden. 497 00:35:59,791 --> 00:36:02,291 Na Alemanha. Muito longe. Muito caro. 498 00:36:02,375 --> 00:36:05,416 Infelizmente, você não pode pagar, então não sugeri. 499 00:36:05,500 --> 00:36:06,916 Ele poderia ajudar? 500 00:36:07,000 --> 00:36:10,958 Pare de incomodar o médico! Veja quantos pacientes ele tem! 501 00:36:11,041 --> 00:36:13,625 O que eu tenho é um simples resfriado. 502 00:36:13,708 --> 00:36:14,958 Ele é o único. 503 00:36:15,833 --> 00:36:16,666 Vamos. 504 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 É perfeito. 505 00:36:27,208 --> 00:36:28,458 Sua hora de brilhar! 506 00:36:34,833 --> 00:36:35,916 Vá em frente. 507 00:36:53,000 --> 00:36:55,125 Nada mal para a primeira vez. 508 00:37:03,291 --> 00:37:04,625 Quanto é a corrida? 509 00:37:08,083 --> 00:37:10,375 -Empurre o trenó… -Pegue-o! 510 00:37:10,458 --> 00:37:12,583 …e distraia-os na hora certa. 511 00:37:13,458 --> 00:37:14,666 Suba, senhor! 512 00:37:14,750 --> 00:37:16,291 Mas… É minha vez! 513 00:37:16,375 --> 00:37:18,166 Senhor, sou mais rápido! 514 00:37:18,250 --> 00:37:20,041 Leve-me à Praça Nikolskaya. 515 00:37:20,125 --> 00:37:21,333 Eu vi o seu rosto! 516 00:37:31,375 --> 00:37:33,166 -Calma, meu jovem! -Claro. 517 00:37:44,750 --> 00:37:48,083 Quem dirige assim? É seu primeiro dia? 518 00:38:23,916 --> 00:38:26,583 -Lembra como chegamos? -Não há nada aqui. 519 00:38:27,500 --> 00:38:28,541 Nem uma alma. 520 00:38:29,791 --> 00:38:30,833 Essa é a questão. 521 00:38:32,541 --> 00:38:34,208 Não queremos vizinhos. 522 00:38:34,708 --> 00:38:35,541 Um barco? 523 00:38:43,666 --> 00:38:45,041 Tem nome? 524 00:38:45,125 --> 00:38:47,375 Claro! A Fragata Furada. 525 00:38:48,375 --> 00:38:52,541 Se tudo correr bem, até a primavera teremos consertado os buracos, 526 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 ajustado as velas 527 00:38:54,416 --> 00:38:55,541 e vamos partir. 528 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Para onde? 529 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 Para o futuro brilhante. 530 00:39:06,958 --> 00:39:08,041 Bem-vindo a bordo. 531 00:39:08,125 --> 00:39:09,625 Ande. Vamos! 532 00:39:22,625 --> 00:39:24,166 Ajude a separar o espólio. 533 00:39:25,083 --> 00:39:27,583 É isso que eu chamo de boa colheita! 534 00:39:27,666 --> 00:39:29,833 Dinheiro novinho de Natal. 535 00:39:30,333 --> 00:39:32,250 Ainda cheira a tinta. 536 00:39:32,333 --> 00:39:33,416 O que é isto? 537 00:39:33,500 --> 00:39:34,458 Não sei. 538 00:39:34,958 --> 00:39:37,208 Estava no bolso dele, então eu peguei. 539 00:39:37,708 --> 00:39:38,875 Deixe-me ver. 540 00:39:43,208 --> 00:39:44,125 O que é? 541 00:39:45,375 --> 00:39:47,125 É um convite… 542 00:39:48,875 --> 00:39:53,208 para o baile no Clube Imperial de Patinação no Gelo. 543 00:39:55,083 --> 00:39:57,083 Os gatos mais gordos estarão lá. 544 00:39:59,041 --> 00:40:01,916 Dois convites! Você e eu vamos aproveitar! 545 00:40:02,500 --> 00:40:03,666 Será uma mina de ouro. 546 00:40:03,750 --> 00:40:08,083 Com uma cara dessas, não o deixarão entrar nem com dez convites! 547 00:40:08,166 --> 00:40:10,250 -Já viu a sua? -Eu não me ofereci. 548 00:40:10,333 --> 00:40:11,625 É simples. 549 00:40:12,125 --> 00:40:13,791 Matvey decide quem levará. 550 00:40:16,375 --> 00:40:17,416 -Eu? -Ele? 551 00:40:20,833 --> 00:40:23,125 Acabou de começar! Teve sorte uma vez! 552 00:40:23,208 --> 00:40:26,750 Foi o suficiente para conseguir esses convites. 553 00:40:29,791 --> 00:40:33,541 Então não me deixarão entrar, mas ele, sim? 554 00:40:34,666 --> 00:40:36,083 Vestido com esses trapos? 555 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Tem razão. 556 00:40:43,583 --> 00:40:45,250 Não com esses trapos. 557 00:41:19,625 --> 00:41:20,541 E, por fim, 558 00:41:20,625 --> 00:41:21,500 seus patins. 559 00:41:22,166 --> 00:41:24,333 -O que tem eles? -Deixe-me ver. 560 00:41:28,791 --> 00:41:29,625 Aqui. 561 00:41:30,583 --> 00:41:33,250 Muito chamativos. Deixe-os descansarem hoje. 562 00:41:33,333 --> 00:41:35,541 -Bem… -Você não quer ser notado. 563 00:41:36,833 --> 00:41:39,041 Ele não parece um aristocrata? 564 00:41:39,125 --> 00:41:40,166 Um verdadeiro barão! 565 00:41:42,333 --> 00:41:46,333 Quanto mais cara sua roupa, menos vão suspeitar de você. 566 00:41:46,416 --> 00:41:50,875 Aqui, as roupas fazem o homem. 567 00:41:50,958 --> 00:41:51,958 Aqui está o convite. 568 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Só rindo mesmo. Com licença. 569 00:41:54,791 --> 00:41:57,791 Não há nada para fazer em Paris no inverno! Mesmo! 570 00:41:57,875 --> 00:42:01,375 Eu e o conde Bobrinsky quase morremos de tédio. 571 00:42:01,458 --> 00:42:05,125 -Não sabe ler? -Bem-vindos, senhores. 572 00:42:05,208 --> 00:42:07,791 -Seus patins, duquesa. -Merci. 573 00:42:08,708 --> 00:42:09,708 Que gracinha! 574 00:42:11,916 --> 00:42:13,416 Bonjour, Mademoiselle. 575 00:42:13,958 --> 00:42:15,541 -Você o conhece? -Não. 576 00:42:15,625 --> 00:42:17,083 -…champanhe? -Exato! 577 00:42:23,958 --> 00:42:25,875 -Conhece essas pessoas? -Não. 578 00:42:25,958 --> 00:42:28,750 Mas todos aqui fingem que se conhecem. 579 00:42:29,291 --> 00:42:30,291 Apenas sorria. 580 00:42:32,750 --> 00:42:34,375 Après vous, Mademoiselle! 581 00:42:41,166 --> 00:42:42,166 Obrigado. 582 00:42:56,000 --> 00:42:56,833 Boa noite. 583 00:42:56,916 --> 00:42:58,041 -Brut? -Claro. 584 00:42:58,958 --> 00:42:59,958 Obrigado. 585 00:43:00,041 --> 00:43:03,125 -Ótimo. Agora não temos champanhe. -Tem mais. 586 00:43:03,208 --> 00:43:04,416 Tão escorregadio! 587 00:43:06,041 --> 00:43:08,375 -Onde estão os profiteroles? -Ali. 588 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Ali? 589 00:43:10,916 --> 00:43:12,833 Grandes empreendimentos nos esperam! 590 00:43:14,000 --> 00:43:15,208 Profiteroles! 591 00:43:17,958 --> 00:43:20,791 Não são deliciosos? 592 00:43:20,875 --> 00:43:22,291 Por que não pega um? 593 00:43:22,875 --> 00:43:25,666 -Pegue antes que esfriem! -Champanhe! 594 00:43:27,416 --> 00:43:29,125 Perdão, foi minha culpa! 595 00:43:29,208 --> 00:43:31,250 -Está bem? -Sim, ele mal me tocou. 596 00:43:38,083 --> 00:43:39,875 Muito atrevido e muito rude. 597 00:43:40,875 --> 00:43:44,291 Piscar em público é uma violação grosseira da etiqueta. 598 00:43:44,958 --> 00:43:45,791 Sim. 599 00:43:52,666 --> 00:43:54,125 Caros convidados! 600 00:43:54,708 --> 00:43:57,500 Bem-vindos ao Palácio Mikhailovsky! 601 00:43:58,291 --> 00:44:01,958 Nosso baile nunca foi tão grandioso! 602 00:44:02,541 --> 00:44:06,208 Devemos isso à generosidade 603 00:44:06,708 --> 00:44:10,250 do grão-duque Konstantin Alekseevich! 604 00:44:11,291 --> 00:44:13,500 Bravo! 605 00:44:19,416 --> 00:44:23,916 Fico feliz em recebê-los em nossa humilde celebração! 606 00:44:24,458 --> 00:44:30,000 Tenho certeza de que o século 20 será ainda mais emocionante! 607 00:44:30,750 --> 00:44:31,708 Viva! 608 00:44:32,666 --> 00:44:38,541 Agora temos uma apresentação de um oficial, o conde Arkady Trubetskoy! 609 00:44:38,625 --> 00:44:43,083 Se nossos honrados convidados puderem abrir o centro do rinque. 610 00:44:48,458 --> 00:44:49,958 Que noite maravilhosa! 611 00:45:34,416 --> 00:45:35,333 Qual delas? 612 00:45:36,291 --> 00:45:38,375 Pense melhor, meu amigo. 613 00:45:44,541 --> 00:45:45,625 Perdão. 614 00:45:50,000 --> 00:45:51,750 Meus patins estão apertados. 615 00:45:55,458 --> 00:46:00,958 Em tempos de paz, os oficiais têm muita energia criativa. 616 00:46:08,000 --> 00:46:09,500 Que lindo. 617 00:46:16,083 --> 00:46:18,541 -Bravo! -Incrível! 618 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 Que salto! 619 00:46:27,833 --> 00:46:30,625 Bravo! 620 00:46:30,708 --> 00:46:32,750 -Obrigado por tudo. -Bravo! 621 00:46:36,500 --> 00:46:37,833 Que bom que vieram! 622 00:46:38,458 --> 00:46:40,333 Senhora Jackson, Alice. 623 00:46:41,125 --> 00:46:44,583 Sua apresentação deixa uma impressão indelével em mim. 624 00:46:44,666 --> 00:46:46,583 Espero que não só na senhora. 625 00:46:48,541 --> 00:46:53,000 Senhora Jackson, permite que eu convide Alice para uma valsa? 626 00:46:53,083 --> 00:46:55,875 É uma ideia maravilhosa! Alice. 627 00:46:57,791 --> 00:46:58,666 Alice? 628 00:47:07,916 --> 00:47:10,000 Não patino com muita confiança. 629 00:47:11,750 --> 00:47:15,291 Apenas fique parada, Alice. Eu me encarrego de tudo. 630 00:47:20,708 --> 00:47:23,666 Alice, posso ser franco? 631 00:47:24,541 --> 00:47:25,375 Sim. 632 00:47:26,375 --> 00:47:29,125 Toda a minha vida senti que algo faltava. 633 00:47:30,583 --> 00:47:32,666 Sempre senti um vazio estranho, 634 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 quase místico, no meu coração. 635 00:47:36,416 --> 00:47:39,083 Deveria falar com um médico, não comigo. 636 00:47:39,583 --> 00:47:40,541 Que espirituosa. 637 00:47:41,375 --> 00:47:45,708 Enquanto sou jovem, forte e solteiro Aprecio a emoção da patinação no gelo 638 00:47:46,250 --> 00:47:48,875 O frio do inverno e o passeio Dão saúde o ano inteiro 639 00:47:51,125 --> 00:47:53,083 Desde que a vi pela primeira vez… 640 00:47:54,416 --> 00:47:57,166 não consigo imaginar minha vida sem a senhorita. 641 00:47:58,541 --> 00:48:01,625 Conde, nunca conversamos antes. 642 00:48:01,708 --> 00:48:03,125 Não o conheço. 643 00:48:04,125 --> 00:48:05,583 Desculpe interromper, 644 00:48:05,666 --> 00:48:08,666 mas temos um problema que requer sua atenção. 645 00:48:08,750 --> 00:48:10,458 Irei em um instante. 646 00:48:11,250 --> 00:48:12,916 É muito grave. 647 00:48:15,125 --> 00:48:18,208 Alice, terá que me dar licença um momento. 648 00:48:18,291 --> 00:48:20,166 Eu a acompanho até a Sra. Jackson. 649 00:48:20,250 --> 00:48:23,916 Não precisa. Vou ficar aqui e treinar um pouco. 650 00:48:24,000 --> 00:48:25,041 Claro. 651 00:48:25,666 --> 00:48:31,250 Não, é… Sempre carrego meu relógio neste bolso. 652 00:48:31,333 --> 00:48:34,833 Onde poderia estar? Significa que alguém o roubou. 653 00:48:34,916 --> 00:48:37,583 -Conde Trubetskoy, ao seu dispor. -Houve um… 654 00:48:45,416 --> 00:48:47,458 -Obrigada. -De nada. 655 00:48:48,916 --> 00:48:51,291 -É o senhor! -Sou eu. 656 00:48:52,708 --> 00:48:55,416 Foi uma aposta tola. Não quis assustá-la. 657 00:48:55,500 --> 00:48:56,833 Uma aposta? 658 00:48:57,625 --> 00:49:00,250 Sua ideia de anatomia é bem peculiar. 659 00:49:00,875 --> 00:49:03,416 Estou falando da obra-prima na minha sacada. 660 00:49:03,916 --> 00:49:07,208 Bem, é assim que eu vejo. 661 00:49:09,458 --> 00:49:11,041 Mudou muito desde então. 662 00:49:11,625 --> 00:49:13,666 É uma época de mudanças rápidas. 663 00:49:13,750 --> 00:49:15,291 Não acho minha carteira! 664 00:49:15,375 --> 00:49:18,291 Estava no meu bolso há um minuto. 665 00:49:20,250 --> 00:49:23,916 Não é o que está pensando. Mas acho que preciso ir embora. 666 00:49:25,250 --> 00:49:26,083 Espere! 667 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Façamos um trato. 668 00:49:31,166 --> 00:49:32,875 Não vou entregá-lo se for… 669 00:49:33,375 --> 00:49:36,125 -Vou dizer à orquestra. -…à Rua Solyanoy, 13. 670 00:49:36,208 --> 00:49:37,125 Amanhã, às 12h. 671 00:49:37,666 --> 00:49:39,541 Isso é chantagem. 672 00:49:40,791 --> 00:49:41,625 Sim. 673 00:49:41,708 --> 00:49:46,041 Senhoras e senhores, temos um problema aqui. 674 00:49:46,125 --> 00:49:51,000 Se perderam ou não conseguirem achar algo, por favor, venham à rotunda… 675 00:49:51,083 --> 00:49:53,458 Estive procurando-o. 676 00:49:53,541 --> 00:49:56,166 Não podemos nos atrasar para o jantar da vovó. 677 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 Onde está meu Breguet? 678 00:49:57,583 --> 00:49:59,041 Se viram… 679 00:49:59,125 --> 00:50:00,125 De acordo? 680 00:50:00,208 --> 00:50:04,166 …alguém desconhecido e suspeito, denunciem… 681 00:50:04,250 --> 00:50:05,333 Conde Arkady! 682 00:50:05,416 --> 00:50:06,791 …ao conde Trubetskoy. 683 00:50:06,875 --> 00:50:09,625 Por que a orquestra parou de tocar? 684 00:50:10,166 --> 00:50:11,541 Vou cuidar disso. 685 00:50:17,500 --> 00:50:19,125 O que está havendo? 686 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 -Viram um cachorro branco? -O quê? 687 00:50:21,125 --> 00:50:23,416 A condessa perdeu seu cão no rinque. 688 00:50:23,500 --> 00:50:25,833 -Fechem o portão, não o deixem sair! -Rápido! 689 00:50:26,625 --> 00:50:28,583 -Um cachorro? -Alguém saiu agora? 690 00:50:28,666 --> 00:50:30,458 Com quem estavam falando? 691 00:50:30,541 --> 00:50:31,791 Não, Vossa Nobreza. 692 00:50:40,375 --> 00:50:44,041 Você se apaixonou por uma garota da classe inimiga? 693 00:50:48,791 --> 00:50:52,166 Nunca se esqueça de quem você é e de onde veio. 694 00:50:57,375 --> 00:50:58,208 Por aqui. 695 00:51:04,083 --> 00:51:07,250 -Anna Pavlovna! -Isso é mais de um mês de trabalho… 696 00:51:07,333 --> 00:51:09,583 Grão-duque, deixou cair seu relógio! 697 00:51:12,125 --> 00:51:13,541 Hoje vamos comemorar. 698 00:51:59,458 --> 00:52:00,958 Pai, ainda está acordado? 699 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 Pode afiar para amanhã? 700 00:52:07,458 --> 00:52:09,583 -O que é isso? -São para o trabalho. 701 00:52:11,166 --> 00:52:12,875 O que há de errado com o seu? 702 00:52:14,916 --> 00:52:16,791 Deixe-os descansar. 703 00:52:17,375 --> 00:52:20,875 Não podemos usar patins velhos… quero dizer, antigos. 704 00:52:20,958 --> 00:52:22,458 Por razões de segurança. 705 00:52:23,333 --> 00:52:24,875 Meu chefe é muito rígido. 706 00:52:24,958 --> 00:52:26,708 Onde esteve a noite toda? 707 00:52:27,250 --> 00:52:29,583 O que está vestindo? Está bêbado? 708 00:52:29,666 --> 00:52:30,500 Pai! 709 00:52:31,875 --> 00:52:33,375 Veja isto. 710 00:52:35,291 --> 00:52:37,666 Não é só isso. Aqui tem mais. 711 00:52:39,416 --> 00:52:40,291 Olhe. 712 00:52:41,291 --> 00:52:42,125 Aqui. 713 00:52:42,916 --> 00:52:43,791 Aqui tem mais. 714 00:52:45,166 --> 00:52:46,083 Aqui. 715 00:52:48,083 --> 00:52:49,500 Precisamos guardar. 716 00:52:50,333 --> 00:52:52,000 Onde está nossa caixinha? 717 00:52:55,291 --> 00:52:56,166 Matvey. 718 00:52:58,458 --> 00:53:02,083 Nada de bom virá do dinheiro ganho de forma desonesta. 719 00:53:02,625 --> 00:53:04,416 O que isso tem a ver? 720 00:53:05,250 --> 00:53:07,875 Honra é para quem pode pagar por ela. 721 00:53:08,541 --> 00:53:12,791 Matvey, tem que devolver o dinheiro. 722 00:53:13,333 --> 00:53:15,666 Antes que seja tarde demais. Prometa. 723 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 Não. 724 00:53:19,416 --> 00:53:20,791 Precisamos de dinheiro. 725 00:53:22,250 --> 00:53:23,916 Para seu tratamento. 726 00:53:24,916 --> 00:53:28,500 O médico me disse. Precisa ir à Alemanha assim que possível. 727 00:53:28,583 --> 00:53:31,416 Filho, você… não entende. 728 00:53:31,500 --> 00:53:34,583 Quer salvar meu corpo, mas eu quero salvar sua alma. 729 00:53:34,666 --> 00:53:36,416 E se não houver alma? 730 00:53:36,500 --> 00:53:38,000 Sem vida após a morte. 731 00:53:38,083 --> 00:53:39,708 Só esta vida e depois nada? 732 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 Como pode dizer isso? Deus ouve tudo! 733 00:53:44,083 --> 00:53:45,791 E se Deus também não existir? 734 00:54:26,875 --> 00:54:28,333 Vão! 735 00:54:32,041 --> 00:54:33,333 Mais rápido! 736 00:54:34,208 --> 00:54:35,041 Mantenham o ritmo! 737 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 Postura! 738 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Muito bem. 739 00:54:53,125 --> 00:54:54,333 Continuem. 740 00:54:55,375 --> 00:54:57,125 Batam mais forte! 741 00:55:07,458 --> 00:55:13,916 É o esquadrão de patinação de resposta rápida. 742 00:55:15,208 --> 00:55:16,916 Entendi direito 743 00:55:17,000 --> 00:55:20,125 que pensou nisso há muito tempo? 744 00:55:20,625 --> 00:55:24,666 Recebemos ordens diretas do ministério 745 00:55:25,166 --> 00:55:28,583 para colocar os recursos na luta contra crimes políticos. 746 00:55:28,666 --> 00:55:33,083 Ontem à noite, o grão-duque foi roubado no rinque imperial. 747 00:55:33,916 --> 00:55:38,000 Uma relíquia de família inestimável foi roubada: o relógio de seu avô. 748 00:55:38,500 --> 00:55:42,541 Acho que não preciso lembrá-lo de quem era o avô dele. 749 00:55:43,041 --> 00:55:44,750 Eu me lembro muito bem. 750 00:55:44,833 --> 00:55:49,083 Vossa Excelência, estou convencido de que é a mesma gangue dos canais. 751 00:55:50,125 --> 00:55:52,958 Tentar roubar a propriedade da família imperial 752 00:55:53,041 --> 00:55:55,416 pode ser comparado a terrorismo. 753 00:55:55,500 --> 00:55:58,416 Quando seu esquadrão estará pronto para trabalhar? 754 00:55:58,916 --> 00:56:00,666 Começamos a patrulhar amanhã. 755 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Ótimo. 756 00:56:03,541 --> 00:56:07,750 Veja, Nikolay Nikolayevich, os cassetetes acabaram sendo úteis. 757 00:56:09,916 --> 00:56:10,916 Atenção! 758 00:56:26,416 --> 00:56:27,541 Dormiu bem? 759 00:56:29,000 --> 00:56:30,791 Espero que não o tenhamos incomodado. 760 00:56:35,166 --> 00:56:36,500 Acho que tudo bem. 761 00:56:37,750 --> 00:56:38,625 Alex, 762 00:56:39,750 --> 00:56:43,333 posso morar aqui por um tempo? 763 00:56:48,291 --> 00:56:50,541 Pode ficar o quanto quiser. 764 00:56:50,625 --> 00:56:51,541 Vamos. 765 00:56:52,375 --> 00:56:54,250 Hora de acordar, camaradas! 766 00:56:54,333 --> 00:56:57,208 Já descansamos bastante! Deixe seu casaco aqui. 767 00:57:19,875 --> 00:57:22,041 Aqui está a metade do pagamento. 768 00:57:22,666 --> 00:57:24,666 Poderia ligar para a clínica, 769 00:57:25,625 --> 00:57:28,083 falar com Tyshler e providenciar tudo? 770 00:57:28,166 --> 00:57:29,458 Trarei o restante. 771 00:57:31,416 --> 00:57:33,916 Guarde isso, é para o professor Tyshler. 772 00:57:34,666 --> 00:57:37,583 Vou ligar para ele, mas precisa se apressar. 773 00:57:37,666 --> 00:57:39,625 Ai! Ainda estou vivo, sabia? 774 00:57:43,166 --> 00:57:44,833 Acho que estou muito doente. 775 00:57:45,833 --> 00:57:47,041 Meu Deus, não é bom. 776 00:57:50,708 --> 00:57:53,666 Direi para Parasha trazer uma xícara de chá quente. 777 00:57:55,583 --> 00:57:56,416 E… 778 00:57:58,125 --> 00:57:59,166 um biscoito. 779 00:58:22,416 --> 00:58:23,875 Me empreste um rublo! 780 00:58:23,958 --> 00:58:24,958 Não sou banco! 781 00:58:25,625 --> 00:58:26,875 Aonde vai? 782 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 Pare. 783 00:58:40,541 --> 00:58:41,458 Espere aqui. 784 00:58:42,083 --> 00:58:43,166 O senhor veio! 785 00:58:43,666 --> 00:58:46,083 -A senhorita não me entregou. -Vamos. 786 00:58:46,583 --> 00:58:48,541 -Aqui? -Sim, rápido. 787 00:58:49,083 --> 00:58:51,750 -Que lugar é esse? -Leia a placa. 788 00:58:51,833 --> 00:58:52,791 CURSOS PARA MULHERES 789 00:58:52,875 --> 00:58:53,875 Mas eu… 790 00:58:55,833 --> 00:58:58,416 -Precisa que eu roube alguma coisa? -Não. 791 00:58:58,500 --> 00:59:00,208 Finja que é meu marido. 792 00:59:02,375 --> 00:59:04,291 Mendeleev vai estar lá! 793 00:59:06,541 --> 00:59:07,375 Então. 794 00:59:08,750 --> 00:59:09,750 Vyazemskaya! 795 00:59:11,166 --> 00:59:12,458 -É a senhora? -Sim. 796 00:59:12,541 --> 00:59:13,541 É sua vez. 797 00:59:14,041 --> 00:59:15,041 Espere aqui. 798 00:59:16,041 --> 00:59:16,875 Entre. 799 00:59:32,083 --> 00:59:35,458 E assim, esta fórmula completa a equação química. 800 00:59:37,833 --> 00:59:39,625 -Muito bem. -Estou surpreso. 801 00:59:40,958 --> 00:59:42,000 Meus amigos! 802 00:59:42,750 --> 00:59:45,125 Sinto muito pelo atraso. 803 00:59:46,500 --> 00:59:48,000 Vim direto da estação. 804 00:59:48,083 --> 00:59:48,916 Finalmente. 805 00:59:49,000 --> 00:59:52,666 Não ficaria aflito se fosse minha culpa. Mas o trem atrasou! 806 00:59:52,750 --> 00:59:53,708 Como sempre. 807 00:59:53,791 --> 00:59:55,958 Sei que não estão irritados comigo… 808 00:59:56,041 --> 00:59:57,250 Como sempre. 809 00:59:57,333 --> 00:59:58,708 Vamos continuar! 810 00:59:58,791 --> 01:00:00,916 O que, ou melhor, quem temos aqui? 811 01:00:02,208 --> 01:00:06,166 Mademoiselle, deixe-me me apresentar. Dmitry Ivanovich. 812 01:00:07,541 --> 01:00:09,541 -E qual é o seu nome? -Alice. 813 01:00:09,625 --> 01:00:11,625 Alice? Prazer em conhecê-la. 814 01:00:11,708 --> 01:00:12,791 Bem? 815 01:00:12,875 --> 01:00:15,041 Não esperava conhecê-lo. 816 01:00:15,625 --> 01:00:18,291 Conheço de cor seu livro Fundamentos da Química. 817 01:00:18,375 --> 01:00:21,750 Bem, veremos isso! 818 01:00:22,333 --> 01:00:23,541 Permita-me. 819 01:00:24,500 --> 01:00:26,083 -O começo é bom. -Obrigada. 820 01:00:26,166 --> 01:00:27,291 Bom trabalho! 821 01:00:27,916 --> 01:00:30,000 Meninas, digam ao seu amigo que… 822 01:00:31,041 --> 01:00:33,291 Ouça, isso é muito ousado! 823 01:00:33,875 --> 01:00:35,458 Muito ousado e muito bom. 824 01:00:36,541 --> 01:00:37,708 Queridos colegas… 825 01:00:39,083 --> 01:00:41,625 já vi o suficiente. Vamos inscrevê-la. 826 01:00:41,708 --> 01:00:43,750 Não tão rápido, Dmitry Ivanovich. 827 01:00:44,875 --> 01:00:50,458 Recebeu permissão para estudar de seu pai ou seu marido? 828 01:00:51,916 --> 01:00:53,750 Claro. Meu marido está aqui. 829 01:00:54,666 --> 01:00:56,041 Convide-o para entrar. 830 01:00:58,875 --> 01:01:00,500 Gosto de como é ousada. 831 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 -Obrigada. -Muito ousada. 832 01:01:04,666 --> 01:01:06,791 Aqui está o marido dela. 833 01:01:11,458 --> 01:01:13,916 Eu, sim… o marido dela. 834 01:01:14,000 --> 01:01:15,666 Concordo com tudo. 835 01:01:15,750 --> 01:01:16,583 Viram? 836 01:01:16,666 --> 01:01:18,833 Não para de reclamar… minha esposa. 837 01:01:18,916 --> 01:01:20,708 "Quero me casar…" 838 01:01:20,791 --> 01:01:24,583 Quero dizer, estudar no "curto" superior. Quero dizer, curso! 839 01:01:26,625 --> 01:01:27,791 Curso. 840 01:01:27,875 --> 01:01:31,458 Até o marido dela não é totalmente contra, é a favor. 841 01:01:32,041 --> 01:01:32,958 Sim! 842 01:01:33,041 --> 01:01:35,708 Queridos colegas, vamos inscrevê-la! 843 01:01:35,791 --> 01:01:37,916 Calma, Dmitry Ivanovich. 844 01:01:38,000 --> 01:01:40,041 Já escreveu a carta de permissão? 845 01:01:43,750 --> 01:01:44,916 -Não. -Como assim? 846 01:01:46,000 --> 01:01:47,125 Escreva agora. 847 01:01:48,125 --> 01:01:50,416 Deem a ele um papel, por favor. 848 01:01:50,500 --> 01:01:51,500 Prossiga. 849 01:01:51,583 --> 01:01:53,500 Vamos, rapaz. 850 01:01:53,583 --> 01:01:56,291 O que está esperando? 851 01:01:57,375 --> 01:01:58,250 Não seja tímido. 852 01:01:58,333 --> 01:01:59,250 Aqui. 853 01:01:59,791 --> 01:02:00,750 E então? 854 01:02:03,000 --> 01:02:04,625 Com suas próprias palavras. 855 01:02:05,833 --> 01:02:06,708 Por favor. 856 01:02:08,958 --> 01:02:10,333 Faça-nos a honra. 857 01:02:15,666 --> 01:02:19,250 Onde foi seu casamento? Em qual igreja? 858 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 -Vladimirskaya. -Saint Andrew's. 859 01:02:26,125 --> 01:02:27,250 Chamem a próxima. 860 01:02:31,083 --> 01:02:32,916 Por que não fala com seu pai? 861 01:02:33,000 --> 01:02:34,583 Que ideia brilhante! 862 01:02:34,666 --> 01:02:36,375 Como não pensei nisso? 863 01:02:36,875 --> 01:02:38,333 De nada. 864 01:02:39,250 --> 01:02:42,458 É sarcasmo, já ouviu falar? 865 01:02:46,750 --> 01:02:48,041 Não o conhece. 866 01:02:48,750 --> 01:02:52,916 Sua opinião sobre o que uma jovem deve aprender é um pouco diferente. 867 01:02:53,000 --> 01:02:53,916 Não entendo. 868 01:02:54,000 --> 01:02:56,833 Se tivesse passado e se matriculado, e depois? 869 01:02:57,500 --> 01:02:58,833 Ele descobriria. 870 01:03:02,000 --> 01:03:03,541 Eu ia sair de casa. 871 01:03:04,875 --> 01:03:06,583 Tudo dependia desse exame. 872 01:03:09,916 --> 01:03:11,083 Como eu ia saber? 873 01:03:11,708 --> 01:03:15,083 Não falou que eu teria que escrever e responder perguntas. 874 01:03:15,166 --> 01:03:18,250 Na sua linha de trabalho, deveria mentir bem. 875 01:03:21,000 --> 01:03:22,083 Me dê sua mão. 876 01:03:23,916 --> 01:03:24,833 Muito obrigada. 877 01:03:24,916 --> 01:03:25,791 O que é isso? 878 01:03:25,875 --> 01:03:26,916 Pelo seu tempo. 879 01:03:27,000 --> 01:03:28,666 Não vim por isso! 880 01:03:29,625 --> 01:03:30,916 Pegue de volta. 881 01:03:32,000 --> 01:03:33,625 Não vou contar a ninguém. 882 01:03:33,708 --> 01:03:36,583 Imagine que pegou sem eu perceber. 883 01:03:36,666 --> 01:03:37,791 Leve-me de volta. 884 01:03:37,875 --> 01:03:39,625 Sabe, como costuma fazer. 885 01:03:49,541 --> 01:03:51,083 Não sabe nada sobre mim! 886 01:03:51,875 --> 01:03:55,458 Cresceu em um palácio enorme. Eu nasci embaixo da escada. 887 01:03:55,541 --> 01:03:57,291 -O quê? -Sim, não sei ler. 888 01:03:57,375 --> 01:03:58,875 -Eu roubo dos ricos. -Que… 889 01:03:58,958 --> 01:04:01,666 Sua gente rouba dos pobres há séculos. 890 01:04:01,750 --> 01:04:02,625 Sinto muito! 891 01:04:03,416 --> 01:04:06,208 -Eu não roubo de ninguém! -Não precisa. 892 01:04:07,500 --> 01:04:09,208 Seus ancestrais fizeram tudo. 893 01:04:09,291 --> 01:04:12,083 -Quem construiu seu palácio? -Meu avô. 894 01:04:12,166 --> 01:04:15,416 Certo. E quantos servos ele tinha? 895 01:04:15,500 --> 01:04:17,083 Mil? Dois mil? 896 01:04:19,833 --> 01:04:20,666 Dez. 897 01:04:27,833 --> 01:04:29,166 Vamos! Mexa-se! 898 01:04:30,875 --> 01:04:32,583 Não quis ofendê-lo. 899 01:04:33,916 --> 01:04:35,041 Tem razão. 900 01:04:36,041 --> 01:04:39,375 Não sei nada sobre a vida dos pobres. 901 01:04:39,458 --> 01:04:41,500 Quero dizer, pessoas comuns. 902 01:04:44,708 --> 01:04:47,000 Por que quer estudar? Para quê? 903 01:04:47,708 --> 01:04:48,750 Não é óbvio? 904 01:04:50,000 --> 01:04:53,541 Cientistas podem usar seu conhecimento para melhorar o mundo. 905 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Curar as doenças incuráveis. 906 01:04:55,791 --> 01:04:58,833 Melhorar a vida de todos, não só dos ricos. 907 01:04:59,625 --> 01:05:00,708 Entende? 908 01:05:06,333 --> 01:05:07,583 Chegamos! 909 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 Ainda não sei seu nome. 910 01:05:18,958 --> 01:05:22,000 Alice Maria Augusta von Schlessenburg-Vyazemskaya. 911 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 E seu nome? 912 01:05:25,666 --> 01:05:26,625 Matvey. 913 01:05:26,708 --> 01:05:27,958 Só Matvey. 914 01:05:31,458 --> 01:05:34,000 Ainda assim, devo agradecer de alguma forma. 915 01:05:34,958 --> 01:05:35,875 Em vez disso… 916 01:05:38,166 --> 01:05:39,125 Venha comigo. 917 01:05:40,875 --> 01:05:42,458 Não agora. 918 01:05:42,958 --> 01:05:44,125 À noite, talvez? 919 01:05:44,625 --> 01:05:46,708 Vamos passear, patinar pelos canais. 920 01:05:46,791 --> 01:05:49,166 Mostrarei uma São Petersburgo diferente. 921 01:05:49,250 --> 01:05:52,500 Matvey, está me convidando para um encontro secreto? 922 01:05:53,958 --> 01:05:54,791 Bem, sim. 923 01:05:56,916 --> 01:06:00,458 -Isso passou do limite! -É só um passeio! 924 01:06:01,833 --> 01:06:02,833 Dê meu casaco. 925 01:06:09,458 --> 01:06:10,833 Não pode passar daqui. 926 01:06:12,041 --> 01:06:13,750 -São cinco copeques! -Espere. 927 01:06:14,375 --> 01:06:15,458 Então, que tal… 928 01:06:15,958 --> 01:06:17,833 Talvez um dia. 929 01:06:37,208 --> 01:06:39,958 Feliz Natal, meu amigo! Obrigada. 930 01:06:40,041 --> 01:06:43,500 Que a sorte e uma mulher bonita estejam sempre ao seu lado! 931 01:06:43,583 --> 01:06:45,083 Obrigado! Feliz Natal! 932 01:07:01,125 --> 01:07:02,916 Venham comprar! 933 01:07:03,000 --> 01:07:04,041 Que tal um chá? 934 01:07:12,416 --> 01:07:13,958 -Aqui. -Obrigado, senhor. 935 01:07:14,541 --> 01:07:15,750 Cuidado! 936 01:07:17,083 --> 01:07:19,041 -Olhe por onde anda! -Sinto muito. 937 01:07:24,083 --> 01:07:25,041 Isto é seu. 938 01:07:32,166 --> 01:07:39,125 Não sei o que amo mais, sua generosidade ou sua sabedoria. 939 01:07:39,833 --> 01:07:43,458 Acho que diamantes nunca são demais. 940 01:07:48,208 --> 01:07:49,125 Alice! 941 01:07:51,333 --> 01:07:54,208 Não quer experimentar seu colar novo? 942 01:07:56,333 --> 01:08:00,708 Acredite, filha, o seu não é menos luxuoso. 943 01:08:04,708 --> 01:08:05,791 Que lindo. 944 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 -Obrigada. -Maravilhoso! 945 01:08:12,916 --> 01:08:14,583 Sim, é muito bonito. 946 01:08:15,625 --> 01:08:17,416 Para ver seu presente, vamos… 947 01:08:17,500 --> 01:08:19,416 -Aonde? -Lá fora. 948 01:08:20,625 --> 01:08:23,333 Não estou espiando! 949 01:08:24,125 --> 01:08:24,958 Voilà! 950 01:08:28,208 --> 01:08:30,083 Uma carruagem sem cavalos. 951 01:08:30,625 --> 01:08:32,666 Só há três em São Petersburgo. 952 01:08:32,750 --> 01:08:36,791 Um pertence ao imperador, um ao banqueiro Ryabushinsky 953 01:08:36,875 --> 01:08:42,625 e um ao meu maravilhoso e amado marido. 954 01:08:44,666 --> 01:08:45,541 Minha querida. 955 01:08:46,583 --> 01:08:49,041 Até onde essa coisa vai? 956 01:08:49,125 --> 01:08:50,791 Até o primeiro buraco? 957 01:08:51,875 --> 01:08:52,958 Isso mesmo. 958 01:08:53,041 --> 01:08:56,708 Vamos aprender a voar antes de aprender a consertar estradas. 959 01:08:56,791 --> 01:09:00,708 Fiódor, buracos são nossa vantagem estratégica 960 01:09:00,791 --> 01:09:02,833 sobre nossos parceiros ocidentais. 961 01:09:02,916 --> 01:09:06,125 Enquanto nossas estradas forem ruins, seremos invencíveis. 962 01:09:06,625 --> 01:09:09,208 -Como isso funciona? -É fácil. 963 01:09:09,291 --> 01:09:13,875 Aqui. Aperte o pedal e dirija como quiser. 964 01:09:14,458 --> 01:09:16,333 Use isto aqui para parar. 965 01:09:16,833 --> 01:09:18,625 Aquele pedal. É isso. 966 01:09:18,708 --> 01:09:19,916 Vejamos. 967 01:09:22,250 --> 01:09:23,541 Não está se mexendo! 968 01:09:23,625 --> 01:09:25,500 -Qual pedal? -O da direita. 969 01:09:28,458 --> 01:09:29,333 Cuidado! 970 01:09:29,416 --> 01:09:30,625 Aonde vai? 971 01:09:34,083 --> 01:09:36,208 Um brinquedo interessante. 972 01:09:36,291 --> 01:09:38,375 Um brinquedo? Fala sério? 973 01:09:38,875 --> 01:09:41,291 Tem a potência de dez cavalos. 974 01:09:41,375 --> 01:09:43,708 E nenhum deles fez cocô na estrada. 975 01:09:45,458 --> 01:09:48,000 -E agora um presente para Alice. -Rápido! 976 01:09:54,500 --> 01:09:58,125 Uma casa para seu amigo peludo. 977 01:10:02,666 --> 01:10:04,666 -Obrigada. -Tenho uma ótima ideia! 978 01:10:04,750 --> 01:10:09,416 Vamos à missa de Natal de locomóvel. 979 01:10:09,500 --> 01:10:11,416 Ideia maravilhosa! Certo, Alice? 980 01:10:15,875 --> 01:10:17,000 Ainda estou doente. 981 01:10:18,291 --> 01:10:20,541 Gostaria de ficar em casa se permitir. 982 01:10:41,791 --> 01:10:43,250 O que está fazendo aqui? 983 01:10:45,166 --> 01:10:47,708 É Natal. Trouxe um presente. 984 01:10:47,791 --> 01:10:50,041 O quê? Alguém pode vê-lo! 985 01:10:50,125 --> 01:10:52,416 Mas prometi mostrar a cidade à noite! 986 01:10:52,500 --> 01:10:54,750 -Matvey, você é louco? -Cuidado! 987 01:10:59,083 --> 01:11:02,250 Não posso sair de casa, ainda mais a esta hora. 988 01:11:03,250 --> 01:11:04,416 Eu ajudo. 989 01:11:04,500 --> 01:11:05,666 Matvey! 990 01:11:11,458 --> 01:11:12,625 Está tudo bem. 991 01:11:14,375 --> 01:11:15,708 -Eu faço isso. -Espere. 992 01:11:17,708 --> 01:11:20,208 Matvey, não patino bem, você viu. 993 01:11:20,291 --> 01:11:21,833 Vamos resolver isso. 994 01:11:25,833 --> 01:11:27,916 Ótimo. Agora, um pouco mais rápido. 995 01:11:30,916 --> 01:11:31,958 Eu não consigo. 996 01:11:33,041 --> 01:11:36,625 Bobagem. Pare de pensar e dará tudo certo. 997 01:11:43,083 --> 01:11:44,166 Vamos juntos. 998 01:11:44,250 --> 01:11:45,541 -Um… -Um… 999 01:11:45,625 --> 01:11:46,625 -Dois! -Dois! 1000 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 Um… 1001 01:11:48,333 --> 01:11:50,458 Segure em mim e não olhe para baixo. 1002 01:11:51,000 --> 01:11:52,416 Um, dois. 1003 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 Um, dois. 1004 01:11:54,708 --> 01:11:57,791 Esqueça tudo e olhe para a frente. 1005 01:11:59,958 --> 01:12:00,833 Isso mesmo. 1006 01:12:08,000 --> 01:12:09,875 É a Ponte dos Leões à frente. 1007 01:12:16,083 --> 01:12:18,416 Se passar embaixo, seu desejo se realizará. 1008 01:12:26,291 --> 01:12:28,791 Meu pai acende todos esses lampiões. 1009 01:12:28,875 --> 01:12:29,708 -Mesmo? -Sim. 1010 01:12:43,041 --> 01:12:45,541 -Não se assuste. -O que está fazendo? 1011 01:12:47,458 --> 01:12:48,291 Veja. 1012 01:13:12,208 --> 01:13:13,333 Que galhada! 1013 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 CIRCO DE CINISELLI 1014 01:13:17,750 --> 01:13:18,708 Posso? 1015 01:13:18,791 --> 01:13:21,083 "…que ouvir isso centenas de vezes." 1016 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 -O que ele tem ali? -Me ajude. 1017 01:13:28,583 --> 01:13:30,250 -Aonde você vai? -Certo. 1018 01:13:35,000 --> 01:13:35,833 É farinha. 1019 01:13:36,791 --> 01:13:38,041 Eu sei! 1020 01:13:38,541 --> 01:13:41,291 Difusão aumenta a superfície de reação! 1021 01:13:41,791 --> 01:13:43,000 -Você sabia? -Não. 1022 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 -Bom proveito! -Obrigado. 1023 01:13:47,875 --> 01:13:48,708 Obrigada. 1024 01:13:50,125 --> 01:13:52,333 -Como eu… -É só morder. 1025 01:13:54,875 --> 01:13:57,291 Vamos ver os lutadores. 1026 01:13:57,833 --> 01:14:00,583 -Mas e o balanço? -Voltaremos depois. 1027 01:14:01,625 --> 01:14:02,875 Matvey! 1028 01:14:03,375 --> 01:14:04,666 PÃO RECHEADO 1029 01:14:06,958 --> 01:14:08,041 Que surpresa! 1030 01:14:09,166 --> 01:14:10,583 Alex, Margo. 1031 01:14:10,666 --> 01:14:11,500 Alice. 1032 01:14:12,416 --> 01:14:13,541 Boa noite. 1033 01:14:13,625 --> 01:14:14,750 Eu me lembro da Alice. 1034 01:14:14,833 --> 01:14:16,791 -Alice? -Quais são seus planos? 1035 01:14:17,541 --> 01:14:18,750 -Queríamos… -Posso? 1036 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Passear, só os dois? Que chato! 1037 01:14:22,875 --> 01:14:23,875 Opa! 1038 01:14:48,583 --> 01:14:50,625 A quantidade se torna qualidade. 1039 01:14:51,125 --> 01:14:54,916 Leva tempo para aquecer a água, mas ferve em um instante. 1040 01:14:55,833 --> 01:14:58,000 Logo começará a ferver, 1041 01:14:58,083 --> 01:15:01,166 e este império se tornará uma grande nuvem de vapor. 1042 01:15:03,041 --> 01:15:07,250 Então acha que, para alcançar a justiça social, 1043 01:15:07,916 --> 01:15:10,250 a maioria deve abrir mão de seus bens? 1044 01:15:10,333 --> 01:15:13,291 A maioria não tem nada. Eles não são o problema. 1045 01:15:13,375 --> 01:15:15,250 O problema é a classe de usurpadores, 1046 01:15:15,333 --> 01:15:18,000 que deve ser substituída por um conselho popular. 1047 01:15:18,083 --> 01:15:19,250 Aqui! 1048 01:15:19,333 --> 01:15:20,708 Leia este livro. 1049 01:15:20,791 --> 01:15:22,833 Vai ajudar a entender as coisas. 1050 01:15:23,375 --> 01:15:25,916 Meu presente de Natal para a senhorita. 1051 01:15:26,000 --> 01:15:28,083 Um brinde ao presente de Natal! 1052 01:15:28,166 --> 01:15:29,000 É! 1053 01:15:32,666 --> 01:15:33,666 Obrigada. 1054 01:15:33,750 --> 01:15:35,000 O CAPITAL 1055 01:15:36,291 --> 01:15:40,250 Mas vamos pegar seu exemplo com água. O vapor ainda é água, H2O. 1056 01:15:40,333 --> 01:15:42,958 A mesma substância, só muda a forma. 1057 01:15:43,500 --> 01:15:45,166 Haverá alguma grande mudança 1058 01:15:45,250 --> 01:15:48,958 se substituir uma minoria de usurpadores, como os chama, por outra? 1059 01:15:52,291 --> 01:15:53,333 Viram? 1060 01:15:53,416 --> 01:15:55,916 A relutância em renunciar ao privilégio 1061 01:15:56,000 --> 01:15:58,541 mostra que a mudança pacífica é impossível. 1062 01:15:59,458 --> 01:16:01,666 -Sim! -Matvey, o que acha? 1063 01:16:03,458 --> 01:16:08,500 Acho que precisamos nos concentrar em nossas semelhanças, 1064 01:16:08,583 --> 01:16:10,416 não em nossas diferenças. 1065 01:16:11,458 --> 01:16:13,000 Por que dá ouvidos a ela? 1066 01:16:13,583 --> 01:16:14,958 Ela é burguesa. 1067 01:16:15,041 --> 01:16:16,750 O que mais ela diria? 1068 01:16:17,541 --> 01:16:20,916 E esse bajulador vai concordar com tudo o que ela disser 1069 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 só para ficar debaixo da saia dela. 1070 01:16:24,583 --> 01:16:26,541 Isso está claro! 1071 01:16:30,625 --> 01:16:31,541 Peça desculpas. 1072 01:16:40,916 --> 01:16:44,708 Vou contar um segredo. 1073 01:16:46,041 --> 01:16:48,916 Elas são todas iguais em certos lugares. 1074 01:16:50,791 --> 01:16:52,291 Duquesas… 1075 01:16:54,500 --> 01:16:56,416 e camponesas! 1076 01:16:57,875 --> 01:16:58,833 Cretino. 1077 01:17:06,166 --> 01:17:07,333 O quê? É briga? 1078 01:17:10,958 --> 01:17:12,458 Ordene que parem! 1079 01:17:12,541 --> 01:17:15,916 Não posso dar ordens. Posso fazer uma sugestão. 1080 01:17:18,083 --> 01:17:19,666 Então faça. 1081 01:17:19,750 --> 01:17:21,875 Sugiro que parem de lutar! 1082 01:17:21,958 --> 01:17:24,958 -Ele mexeu com o cara errado! -Por que é tão rude? 1083 01:17:25,041 --> 01:17:26,458 E você, acalme-se. 1084 01:17:27,125 --> 01:17:27,958 Alex! 1085 01:17:32,208 --> 01:17:34,000 Toda festa boa tem uma briga! 1086 01:17:35,041 --> 01:17:37,666 -É um brinde! -Aonde vai? 1087 01:17:48,625 --> 01:17:49,500 Espere. 1088 01:17:53,333 --> 01:17:54,250 Matvey! 1089 01:17:56,583 --> 01:17:57,583 Obrigada. 1090 01:17:59,125 --> 01:18:00,625 Eu estou bem, mas… 1091 01:18:08,416 --> 01:18:10,416 Logo estarei novo em folha. 1092 01:18:14,125 --> 01:18:17,625 Queria que esta noite nunca acabasse, 1093 01:18:18,291 --> 01:18:19,125 mas… 1094 01:18:19,791 --> 01:18:20,666 Mas o quê? 1095 01:18:23,291 --> 01:18:24,750 Preciso dizer uma coisa. 1096 01:18:26,500 --> 01:18:28,666 Eles querem que eu me case. 1097 01:18:33,208 --> 01:18:34,833 Mas queria tanto estudar. 1098 01:18:37,208 --> 01:18:39,625 Vai mesmo se casar sem amor? 1099 01:18:44,458 --> 01:18:49,875 O amor não passa de instintos sexuais cegos que… 1100 01:18:57,958 --> 01:19:00,625 …controlam nosso comportamento. 1101 01:19:03,083 --> 01:19:04,250 É melhor ir embora. 1102 01:19:09,666 --> 01:19:10,541 Adeus. 1103 01:19:26,958 --> 01:19:28,833 Maravilha! 1104 01:19:28,916 --> 01:19:31,458 Só vivemos uma vez, vamos beber! 1105 01:19:32,958 --> 01:19:34,875 Bebida! Ei, amigo, 1106 01:19:34,958 --> 01:19:40,666 me dê uma dose de vodca de alcaravia! Ou duas. Ou melhor, três! 1107 01:19:41,333 --> 01:19:42,916 De uma vez! 1108 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 Ei, amigo! 1109 01:19:50,000 --> 01:19:51,333 Pode trazer mais! 1110 01:19:52,500 --> 01:19:57,000 Vou comprar a jarra inteira! Hoje sou um homem rico! 1111 01:19:57,500 --> 01:19:59,625 Sou rico, fique com o troco. 1112 01:20:00,375 --> 01:20:01,458 Muito obrigado. 1113 01:20:04,416 --> 01:20:05,916 Saúde! 1114 01:20:10,791 --> 01:20:12,458 Senhor, sua carteira caiu. 1115 01:20:12,958 --> 01:20:15,333 Minha carteira. 1116 01:20:30,625 --> 01:20:31,666 Marusya! 1117 01:20:33,958 --> 01:20:36,375 Aonde está indo? Vai cair e se machucar! 1118 01:20:44,416 --> 01:20:45,666 Senhoras e senhores! 1119 01:20:46,208 --> 01:20:51,958 Gostaria de desejar a todos uma feliz tarde bêbada! 1120 01:21:09,791 --> 01:21:11,208 Pare! 1121 01:21:11,291 --> 01:21:13,291 Polícia! Peguei você, patife. 1122 01:21:15,500 --> 01:21:16,375 Vá para casa. 1123 01:21:20,791 --> 01:21:22,250 Falei para ir. 1124 01:21:38,541 --> 01:21:39,541 Agora! 1125 01:21:44,750 --> 01:21:45,791 Mosquito! 1126 01:21:51,583 --> 01:21:52,750 Vamos embora! 1127 01:22:12,083 --> 01:22:12,916 Abram caminho! 1128 01:22:24,375 --> 01:22:25,458 Abaixe! 1129 01:23:03,625 --> 01:23:04,583 Abram caminho! 1130 01:23:18,458 --> 01:23:20,541 -Abram caminho! -Saiam da frente! 1131 01:23:20,625 --> 01:23:22,291 Abram caminho! 1132 01:23:24,458 --> 01:23:26,041 -Gire-me! -Tudo bem! 1133 01:23:28,083 --> 01:23:29,416 Mergulhe! 1134 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 Mosquito! 1135 01:23:40,958 --> 01:23:42,041 Vamos lá! 1136 01:23:55,458 --> 01:23:56,375 Vamos nos separar. 1137 01:23:58,083 --> 01:23:58,958 Matvey! 1138 01:24:02,416 --> 01:24:03,250 Obrigado. 1139 01:25:08,250 --> 01:25:09,625 Não vai fugir. 1140 01:25:33,041 --> 01:25:33,958 Obrigado. 1141 01:25:35,791 --> 01:25:39,541 Teve muita sorte. A bala não atingiu o osso. 1142 01:25:40,291 --> 01:25:41,125 Cuidado. 1143 01:25:42,500 --> 01:25:45,291 Recomendo evitar qualquer atividade física. 1144 01:25:49,500 --> 01:25:51,791 Tome isto para a dor. 1145 01:25:53,666 --> 01:25:54,500 Obrigado. 1146 01:26:02,166 --> 01:26:06,375 Senhora Jackson, Alice, saudações. 1147 01:26:06,458 --> 01:26:08,791 Nossa! O que aconteceu? 1148 01:26:09,625 --> 01:26:11,166 Leve ferimento em serviço. 1149 01:26:12,375 --> 01:26:15,250 Não poderia perder a chance de ver Alice de novo. 1150 01:26:16,833 --> 01:26:18,000 Posso acompanhá-la? 1151 01:26:19,500 --> 01:26:20,333 Pode ir. 1152 01:26:23,958 --> 01:26:26,291 O que eu queria lhe dizer no rinque… 1153 01:26:26,375 --> 01:26:30,625 Sua atenção é lisonjeira, mas meus interesses estão em outras áreas. 1154 01:26:31,250 --> 01:26:34,250 -Sei que qualquer garota ficaria feliz… -Eu sei. 1155 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 O quê? 1156 01:26:36,125 --> 01:26:38,333 Querida Alice, sei que é diferente. 1157 01:26:38,833 --> 01:26:40,875 É uma jovem moderna e inteligente. 1158 01:26:40,958 --> 01:26:42,458 Uma mulher do século 20. 1159 01:26:42,541 --> 01:26:45,750 Acredite, nossas opiniões são mais parecidas do que pensa. 1160 01:26:46,458 --> 01:26:47,375 Muito bem. 1161 01:26:48,500 --> 01:26:52,166 Qual é sua opinião sobre o ensino superior para mulheres? 1162 01:26:55,916 --> 01:26:58,125 Pode achar difícil de acreditar, mas… 1163 01:27:00,666 --> 01:27:01,916 sou liberal. 1164 01:27:03,041 --> 01:27:05,958 Apoio a igualdade total. Em todos os assuntos. 1165 01:27:06,791 --> 01:27:08,583 Incluindo o direito ao voto. 1166 01:27:09,791 --> 01:27:11,583 Mas não temos eleições. 1167 01:27:11,666 --> 01:27:14,541 Conde, sente-se ao lado de Alice. 1168 01:27:22,833 --> 01:27:27,875 E agora vou precisar de duas pessoas. 1169 01:27:28,708 --> 01:27:30,750 Um homem e uma mulher. 1170 01:27:31,416 --> 01:27:33,541 Yin e yang. 1171 01:27:37,291 --> 01:27:41,916 Suas energias unirão os elementos 1172 01:27:42,500 --> 01:27:44,125 para o meu próximo ato. 1173 01:27:46,041 --> 01:27:47,416 Severina, 1174 01:27:47,500 --> 01:27:51,625 me dê a honra de escolher dois assistentes. 1175 01:28:12,583 --> 01:28:15,708 Acho que Alice e Arkady 1176 01:28:16,750 --> 01:28:18,500 são perfeitos para isso. 1177 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 Sensacional. 1178 01:28:21,958 --> 01:28:28,041 Alice e Arkady, por favor, venham aqui com suas velas. 1179 01:28:30,958 --> 01:28:32,916 Alice, fique à esquerda, 1180 01:28:33,500 --> 01:28:34,958 o lado do coração. 1181 01:28:35,625 --> 01:28:38,583 Arkady, fique à direita. 1182 01:28:40,708 --> 01:28:44,375 E agora, coloquem 1183 01:28:44,916 --> 01:28:50,000 a chama de suas velas na superfície desta tigela. 1184 01:28:50,083 --> 01:28:51,000 Atenção. 1185 01:28:51,708 --> 01:28:55,708 Tomem cuidado para fazer isso ao mesmo tempo. 1186 01:28:57,375 --> 01:28:58,208 Um! 1187 01:28:59,333 --> 01:29:01,000 Dois! 1188 01:29:01,833 --> 01:29:02,833 Três! 1189 01:29:05,666 --> 01:29:06,791 Jovens, 1190 01:29:07,583 --> 01:29:13,750 sinto que suas energias se destinam uma à outra! 1191 01:29:13,833 --> 01:29:17,791 Se isso for verdade, esta chama não me fará mal. 1192 01:29:48,041 --> 01:29:49,125 Que incrível! 1193 01:29:49,750 --> 01:29:52,250 Devido à sua energia, a chama não me fere! 1194 01:29:55,000 --> 01:29:55,916 Alice! 1195 01:29:56,000 --> 01:29:58,166 Como falei, energia extraordinária! 1196 01:29:58,250 --> 01:30:00,208 O efeito é chamado de fogo frio. 1197 01:30:00,291 --> 01:30:01,125 Alice! 1198 01:30:01,208 --> 01:30:02,750 Para observá-lo, misture… 1199 01:30:02,833 --> 01:30:04,333 Estou pedindo para parar. 1200 01:30:04,416 --> 01:30:06,791 …de etanol e ácido bórico… 1201 01:30:06,875 --> 01:30:07,833 Saia do palco! 1202 01:30:07,916 --> 01:30:09,208 …e inflame a mistura. 1203 01:30:09,291 --> 01:30:10,458 É uma ordem! 1204 01:30:10,541 --> 01:30:12,083 É frio ao toque. 1205 01:30:12,750 --> 01:30:16,250 Não é mágica. É química. 1206 01:30:17,041 --> 01:30:20,083 Quando o álcool começar a queimar, 1207 01:30:20,166 --> 01:30:21,666 a chama vai esquentar. 1208 01:30:34,750 --> 01:30:38,250 Lamento muito, senhoras e senhores. 1209 01:30:45,500 --> 01:30:46,458 Pai! 1210 01:31:05,500 --> 01:31:06,958 Alice, eu gostaria… 1211 01:31:07,041 --> 01:31:08,833 -Pai! -…de falar com você… 1212 01:31:08,916 --> 01:31:11,583 -Nunca entrou sem bater. -…sobre esta noite. 1213 01:31:11,666 --> 01:31:13,916 O que está escondendo? Entregue. 1214 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 Parece que os dezembristas não ensinaram nada a ninguém. 1215 01:31:42,208 --> 01:31:44,583 Parece que nossos problemas começaram 1216 01:31:44,666 --> 01:31:48,125 quando paramos de bater em nossos filhos. 1217 01:31:48,833 --> 01:31:50,416 Devo pegar uma vara? 1218 01:31:51,583 --> 01:31:54,541 -Ou já tem uma? -Seu sarcasmo é inadequado. 1219 01:31:54,625 --> 01:31:56,333 São só livros. 1220 01:31:56,416 --> 01:32:00,291 Você não faz ideia de como eles podem ser perigosos! 1221 01:32:06,375 --> 01:32:07,208 Queimem tudo! 1222 01:32:17,916 --> 01:32:19,208 O CAPITAL 1223 01:32:28,208 --> 01:32:30,416 O que está olhando? Saia daqui. 1224 01:32:57,458 --> 01:32:58,291 Ótimo. 1225 01:32:59,541 --> 01:33:02,875 Vamos. Estou segurando. Venha comigo! 1226 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Olhe para mim! Agora vire. Motya! 1227 01:33:08,625 --> 01:33:10,041 Nunca olhe para baixo. 1228 01:33:10,125 --> 01:33:11,666 Sempre olhe para a frente. 1229 01:33:13,125 --> 01:33:14,416 Tente sem ajuda. 1230 01:33:14,500 --> 01:33:15,708 Vamos lá. 1231 01:33:15,791 --> 01:33:17,125 Sem minha ajuda. Sim! 1232 01:33:24,000 --> 01:33:24,875 Muito bem. 1233 01:33:26,750 --> 01:33:29,041 Pai, eu sei patinar. Olhe! 1234 01:33:29,125 --> 01:33:32,166 Muito bem, Motya! Não olhe para baixo! 1235 01:33:33,708 --> 01:33:35,000 Sempre para a frente. 1236 01:33:44,791 --> 01:33:45,625 Papai? 1237 01:33:48,041 --> 01:33:49,000 Pai! 1238 01:34:15,125 --> 01:34:18,250 Nada de bom virá do dinheiro ganho de forma desonesta. 1239 01:34:18,333 --> 01:34:21,958 Tem que devolver o dinheiro. 1240 01:34:22,750 --> 01:34:23,916 Prometa, Matvey! 1241 01:34:28,916 --> 01:34:29,791 Eu prometo. 1242 01:35:01,791 --> 01:35:04,083 Decidi que vou embora amanhã. 1243 01:35:05,500 --> 01:35:06,708 Para a Inglaterra. 1244 01:35:14,875 --> 01:35:16,958 Vi algo nos seus olhos hoje 1245 01:35:18,000 --> 01:35:20,208 que me fez perceber muitas coisas. 1246 01:35:30,250 --> 01:35:31,958 Passei a vida toda 1247 01:35:33,333 --> 01:35:36,208 vivendo uma vida que eu nunca quis. 1248 01:35:37,708 --> 01:35:41,291 Eu continuei nadando ao longo do rio da vida sabendo 1249 01:35:41,375 --> 01:35:43,708 com antecedência para onde me levaria, 1250 01:35:44,875 --> 01:35:48,291 mas nunca tive coragem de nadar contra a corrente. 1251 01:35:58,833 --> 01:36:00,375 Esta é minha última lição. 1252 01:36:02,583 --> 01:36:05,125 Não siga as regras de outra pessoa. 1253 01:36:06,916 --> 01:36:07,958 Siga as suas. 1254 01:36:10,541 --> 01:36:12,500 Sabe o que realmente quer? 1255 01:36:14,833 --> 01:36:17,291 Então prometa que seguirá seu sonho. 1256 01:36:26,916 --> 01:36:31,333 Às vezes, as decisões mais difíceis são as mais simples. 1257 01:36:38,750 --> 01:36:39,791 Fique com isso. 1258 01:36:41,541 --> 01:36:44,500 Não posso. Fiz uma promessa. 1259 01:36:47,500 --> 01:36:48,583 Onde está o Duque? 1260 01:36:50,375 --> 01:36:51,208 Ele voltará. 1261 01:36:54,083 --> 01:36:55,750 É sua decisão final? 1262 01:37:01,000 --> 01:37:02,708 Então por que veio aqui? 1263 01:37:05,166 --> 01:37:07,000 Queria contar pessoalmente. 1264 01:37:26,583 --> 01:37:29,666 Um juramento feito ao pai é sagrado. 1265 01:37:31,375 --> 01:37:32,625 Não pode quebrar. 1266 01:38:05,708 --> 01:38:06,791 O quê? 1267 01:38:08,083 --> 01:38:08,916 Pare! 1268 01:38:11,416 --> 01:38:13,041 Eu disse para parar! 1269 01:38:17,875 --> 01:38:18,833 Fiódor! 1270 01:38:29,125 --> 01:38:30,000 É uma garota. 1271 01:38:33,708 --> 01:38:39,083 Dê-me sua doce carícia Vamos viver como se fosse um sonho 1272 01:38:41,125 --> 01:38:42,791 Nada aconteceu com o Duque! 1273 01:38:43,291 --> 01:38:47,375 Deve ter ido ver Dusya. Voltará pela manhã. 1274 01:38:47,875 --> 01:38:49,208 Duque nunca… 1275 01:38:56,958 --> 01:38:58,291 Ela foi procurá-lo. 1276 01:38:59,291 --> 01:39:00,208 Alice? 1277 01:39:02,666 --> 01:39:03,708 Eu saí de casa. 1278 01:39:04,291 --> 01:39:05,500 Vou para Paris. 1279 01:39:05,583 --> 01:39:08,791 Vou estudar. Eles têm a melhor universidade de química. 1280 01:39:08,875 --> 01:39:09,708 Trouxe joias. 1281 01:39:09,791 --> 01:39:13,208 Podemos pagar as passagens e o tratamento do seu pai. 1282 01:39:38,125 --> 01:39:38,958 Pronto. 1283 01:39:40,541 --> 01:39:42,333 Vai ficar quente a noite toda. 1284 01:39:46,041 --> 01:39:50,375 O quarto não é tão confortável como o seu, mas espero que durma bem. 1285 01:39:50,958 --> 01:39:51,791 Sim. 1286 01:39:54,958 --> 01:39:57,333 Que bom que me visitou naquele dia. 1287 01:40:01,416 --> 01:40:03,458 Onde você vai dormir? 1288 01:40:04,041 --> 01:40:04,916 Lá embaixo. 1289 01:40:05,625 --> 01:40:06,708 Este quarto é do Alex. 1290 01:40:09,333 --> 01:40:11,083 Amanhã iremos até a estação. 1291 01:40:12,333 --> 01:40:14,625 Para saber quando sai o trem para Paris. 1292 01:40:15,541 --> 01:40:16,541 Boa noite. 1293 01:40:17,541 --> 01:40:18,541 Boa noite. 1294 01:40:22,791 --> 01:40:23,625 Matvey! 1295 01:40:41,875 --> 01:40:42,958 O que diria… 1296 01:40:44,500 --> 01:40:47,250 se lhe pedisse para ir comigo a Paris? 1297 01:41:45,416 --> 01:41:47,208 Diga algo em francês. 1298 01:41:49,083 --> 01:41:50,875 A primeira coisa que vier à mente. 1299 01:41:54,500 --> 01:41:55,458 Je t'aime. 1300 01:41:59,750 --> 01:42:00,958 O que significa? 1301 01:42:02,666 --> 01:42:03,750 Senhores! 1302 01:42:05,333 --> 01:42:06,750 Estão cercados! 1303 01:42:07,291 --> 01:42:09,583 É inútil resistir! 1304 01:42:10,250 --> 01:42:13,000 Saiam um por um com as mãos para cima 1305 01:42:13,916 --> 01:42:16,916 ou seremos forçados a tomar medidas! 1306 01:42:17,000 --> 01:42:18,125 É a polícia! 1307 01:42:18,208 --> 01:42:19,791 Vocês têm 30 segundos! 1308 01:42:34,958 --> 01:42:37,291 Seu tempo acabou, senhores! 1309 01:42:41,375 --> 01:42:42,208 Vão! 1310 01:43:01,708 --> 01:43:02,958 O barco está em chamas! 1311 01:43:04,000 --> 01:43:05,000 Estamos cercados! 1312 01:43:06,583 --> 01:43:07,875 Estão por toda parte. 1313 01:43:17,375 --> 01:43:18,875 A polícia está aqui. 1314 01:43:20,041 --> 01:43:21,875 Queríamos conversar sobre isso. 1315 01:43:21,958 --> 01:43:25,666 Lembra que disse que renunciaria aos seus privilégios pelas pessoas comuns? 1316 01:43:25,750 --> 01:43:27,500 Ela não tem nada a ver com isso! 1317 01:43:27,583 --> 01:43:30,500 Ela não vai se ferir. Vamos trocá-la por nossa liberdade. 1318 01:43:30,583 --> 01:43:33,416 -Não consigo respirar. -Vamos embora, querida. 1319 01:43:33,500 --> 01:43:35,833 Não temos tempo para seu cavalheirismo! 1320 01:43:36,625 --> 01:43:37,708 -Alex! -Vamos! 1321 01:43:37,791 --> 01:43:39,000 Alex! 1322 01:43:47,541 --> 01:43:49,458 -Vocês dois, vão! -E você? 1323 01:43:49,541 --> 01:43:50,958 Vá. Sei o que estou fazendo. 1324 01:43:54,291 --> 01:43:55,250 Aqui! 1325 01:44:01,875 --> 01:44:02,875 Sua mão! 1326 01:44:05,666 --> 01:44:06,500 Vão! 1327 01:44:07,583 --> 01:44:08,583 Vamos! 1328 01:44:10,625 --> 01:44:12,958 Pare! Por ali! 1329 01:44:22,041 --> 01:44:23,375 Peguem a garota! 1330 01:44:25,166 --> 01:44:26,458 Solte-me! 1331 01:44:29,250 --> 01:44:30,166 Vá. 1332 01:44:30,250 --> 01:44:31,208 Deste lado. 1333 01:44:31,833 --> 01:44:33,250 Como da sacada. 1334 01:44:41,166 --> 01:44:42,750 Solte-me, desgraçado! 1335 01:44:46,625 --> 01:44:49,125 E você? Como vai sair? 1336 01:44:49,208 --> 01:44:50,375 Vou depois de você. 1337 01:45:03,750 --> 01:45:05,125 Não tenha pressa. 1338 01:45:05,791 --> 01:45:08,583 Como eu disse, nunca esqueça quem você é. 1339 01:45:08,666 --> 01:45:10,166 -Alex… -O que tem ali? 1340 01:45:11,625 --> 01:45:12,708 Não! 1341 01:45:12,791 --> 01:45:13,916 E de onde você vem. 1342 01:45:15,375 --> 01:45:16,208 Ele está vivo. 1343 01:45:30,250 --> 01:45:31,791 São todos eles? 1344 01:45:31,875 --> 01:45:33,083 Eu tenho uma refém! 1345 01:45:35,666 --> 01:45:36,583 Uma nobre! 1346 01:45:38,916 --> 01:45:40,250 Filha de um ministro. 1347 01:45:43,958 --> 01:45:45,166 O nome dela é Alice. 1348 01:45:47,375 --> 01:45:48,541 Ele está blefando? 1349 01:45:52,708 --> 01:45:54,000 Não atire! 1350 01:45:56,458 --> 01:45:59,583 Solte-a! Ela não tem nada a ver com isso. 1351 01:46:00,166 --> 01:46:02,416 Solte-os primeiro, depois conversamos. 1352 01:46:17,250 --> 01:46:19,791 Se não se apressar, não terá ninguém para salvar. 1353 01:46:23,416 --> 01:46:24,500 Levantem-nos. 1354 01:46:27,791 --> 01:46:29,208 E ele. 1355 01:46:29,833 --> 01:46:31,333 Mas ele é um traidor! 1356 01:46:31,416 --> 01:46:35,166 Sim, mas é nosso traidor. Veja em que estado eles o deixaram. 1357 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 Agora é a sua vez! 1358 01:46:40,083 --> 01:46:42,625 Preciso de uma garantia de que os soltará. 1359 01:46:45,625 --> 01:46:47,083 A palavra de um oficial. 1360 01:47:01,166 --> 01:47:02,250 Podem ir. 1361 01:47:18,333 --> 01:47:19,541 Segure a corda. 1362 01:47:30,708 --> 01:47:31,583 Peguem-na! 1363 01:48:17,416 --> 01:48:18,666 Matvey! 1364 01:48:22,791 --> 01:48:24,916 Bata de novo, se faz você se sentir melhor. 1365 01:48:27,875 --> 01:48:30,416 -Não! -Devemos deixar os bandidos escaparem? 1366 01:48:30,500 --> 01:48:31,625 Pegue todos eles. 1367 01:48:31,708 --> 01:48:33,708 Peguem-nos! 1368 01:48:33,791 --> 01:48:35,416 Ela vai ficar bem. 1369 01:48:35,500 --> 01:48:36,458 Bem? 1370 01:48:36,958 --> 01:48:39,375 Nunca mais a verei. 1371 01:48:39,458 --> 01:48:41,541 Estou falando dela, não de você. 1372 01:48:42,125 --> 01:48:43,125 Parem! 1373 01:48:45,291 --> 01:48:46,500 Vou atirar! 1374 01:48:49,500 --> 01:48:52,875 É isso o que vale a palavra de um oficial hoje em dia. 1375 01:48:57,166 --> 01:48:58,958 Achou que vocês tinham chance? 1376 01:48:59,041 --> 01:49:01,833 A história secular deste país é baseada no fato 1377 01:49:01,916 --> 01:49:04,208 de que pessoas como vocês não ficam juntas. 1378 01:49:04,291 --> 01:49:08,041 Nós nos amamos. O país não tem nada a ver com isso. 1379 01:49:09,708 --> 01:49:10,625 Interessante. 1380 01:49:13,916 --> 01:49:14,958 Você precisa ir. 1381 01:49:15,041 --> 01:49:16,166 O gelo derreteu. 1382 01:49:19,791 --> 01:49:21,208 Corra e pule. 1383 01:49:26,958 --> 01:49:27,791 E você? 1384 01:49:30,833 --> 01:49:33,125 O capitão sai por último ou afunda. 1385 01:49:45,416 --> 01:49:46,958 Vejo você do outro lado. 1386 01:49:51,333 --> 01:49:53,125 Quem é aquele na proa? 1387 01:50:15,416 --> 01:50:16,416 Acertei. 1388 01:50:26,166 --> 01:50:27,000 Não! 1389 01:51:06,083 --> 01:51:08,291 Sua filha sente muito. 1390 01:51:08,875 --> 01:51:10,666 Ela não sabia a quem recorrer. 1391 01:51:10,750 --> 01:51:13,333 Tenho certeza de que não acontecerá de novo. 1392 01:51:13,416 --> 01:51:17,583 Nikolay Nikolayevich, espero que consiga perdoá-la. 1393 01:51:25,833 --> 01:51:27,750 Vamos! 1394 01:51:29,291 --> 01:51:33,875 Grigoriy Anatoliyevich, uns pescadores trouxeram um rapaz congelado. 1395 01:51:39,708 --> 01:51:40,541 Coloquem aqui. 1396 01:51:43,291 --> 01:51:46,291 O garoto estava deitado perto da água. 1397 01:51:47,791 --> 01:51:50,583 Nós checamos, e ele parece vivo. 1398 01:51:52,416 --> 01:51:53,291 Ou parecia. 1399 01:51:54,041 --> 01:51:55,250 Aqueça água. 1400 01:52:05,666 --> 01:52:07,958 Nós liquidamos com sucesso 1401 01:52:08,041 --> 01:52:12,958 uma gangue de batedores de carteira que trabalhava em canais e pistas de gelo. 1402 01:52:13,041 --> 01:52:16,625 O líder era reincidente, Alexey Tarasov, conhecido como Alex. 1403 01:52:17,291 --> 01:52:19,416 Encontramos muitos objetos de valor. 1404 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 Acho que este relógio é a herança da família do grão-duque 1405 01:52:24,583 --> 01:52:27,208 roubada no rinque imperial. 1406 01:52:50,375 --> 01:52:51,333 Alice! 1407 01:52:54,000 --> 01:52:54,958 Parabéns. 1408 01:52:57,416 --> 01:53:00,333 Arkady me pediu sua mão em casamento. 1409 01:53:00,416 --> 01:53:02,458 E eu disse que sim! 1410 01:53:04,500 --> 01:53:05,791 Fiódor, champanhe! 1411 01:53:07,000 --> 01:53:08,416 Viva! 1412 01:53:17,583 --> 01:53:18,583 Condessa. 1413 01:53:21,125 --> 01:53:22,250 Lindo. 1414 01:53:22,333 --> 01:53:24,291 Estamos muito felizes pelo casal! 1415 01:53:32,083 --> 01:53:36,458 Vamos anunciar o noivado hoje à noite no baile de Ano-Novo. 1416 01:53:36,541 --> 01:53:37,416 Certo? 1417 01:53:40,625 --> 01:53:41,666 Parabéns. 1418 01:53:43,375 --> 01:53:44,666 Que alegria! 1419 01:53:48,375 --> 01:53:49,750 Sempre olhe pra frente. 1420 01:53:50,750 --> 01:53:51,583 Entendeu? 1421 01:53:52,208 --> 01:53:53,166 Agora tente. 1422 01:53:56,791 --> 01:53:58,000 Não olhe para baixo. 1423 01:53:59,208 --> 01:54:00,583 Sempre olhe pra frente. 1424 01:54:12,208 --> 01:54:14,833 Você voltou do mundo dos mortos. 1425 01:54:17,458 --> 01:54:18,291 Aqui está. 1426 01:54:21,208 --> 01:54:22,041 Matvey. 1427 01:54:28,125 --> 01:54:29,500 Seu pai foi trazido aqui. 1428 01:54:30,416 --> 01:54:31,250 Cuide-se. 1429 01:54:38,500 --> 01:54:40,291 Um momento. Doutor! 1430 01:54:45,541 --> 01:54:47,250 Obrigado por tudo. 1431 01:54:58,166 --> 01:55:01,083 Sua Excelência aguarda no locomóvel. 1432 01:55:34,333 --> 01:55:37,916 Duque von Schlessenburg-Vyazemskaya e sua esposa. 1433 01:55:38,500 --> 01:55:40,041 Nikolay Nikolayevich! 1434 01:55:40,125 --> 01:55:44,416 Bem-vindos ao nosso humilde baile de máscaras! 1435 01:55:44,916 --> 01:55:46,833 Saudações, Severina Genrikhovna. 1436 01:55:47,500 --> 01:55:51,916 Para marcar a ocasião, tenho um presente. 1437 01:55:55,916 --> 01:55:56,875 Meu relógio! 1438 01:55:58,041 --> 01:55:59,125 Foi encontrado! 1439 01:56:00,500 --> 01:56:06,625 Contarei ao meu sobrinho da realeza sobre seus esforços. 1440 01:56:06,708 --> 01:56:11,833 Obrigado, mas o crédito é do conde Arkady Trubetskoy. 1441 01:56:11,916 --> 01:56:13,125 Claro que me lembro. 1442 01:56:14,083 --> 01:56:15,333 Da patinação no gelo. 1443 01:56:15,416 --> 01:56:17,666 Nossa antiga lenda de família diz 1444 01:56:18,458 --> 01:56:23,416 que este relógio foi a única peça valiosa que Maria Antonieta tirou de Versalhes 1445 01:56:23,500 --> 01:56:27,916 quando foi invadida por camponeses de chapéu vermelho. 1446 01:56:28,708 --> 01:56:31,458 E adivinhe onde ela escondeu o relógio? 1447 01:56:31,541 --> 01:56:32,375 Onde? 1448 01:56:35,666 --> 01:56:37,541 Não ouso dizer na frente das damas. 1449 01:56:40,041 --> 01:56:42,708 -Por favor. -Obrigado, Alteza. 1450 01:56:42,791 --> 01:56:44,583 Conde Olsufiev e esposa. 1451 01:57:01,208 --> 01:57:02,416 Que confusão é essa? 1452 01:57:02,916 --> 01:57:05,333 Juntem isso, rápido! Não fiquem parados! 1453 01:57:05,916 --> 01:57:07,541 Sabem quanto isso custa? 1454 01:57:08,041 --> 01:57:09,708 São frutas exóticas! 1455 01:57:40,291 --> 01:57:41,708 -Aqui está. -Obrigado. 1456 01:57:48,500 --> 01:57:49,875 Não sou seu inimigo. 1457 01:57:50,375 --> 01:57:52,916 Vai me conhecer com o tempo e então… 1458 01:57:54,958 --> 01:57:58,208 Com licença, conde, preciso de um pouco de ar. 1459 01:57:59,416 --> 01:58:00,583 Vou acompanhá-la. 1460 01:58:02,625 --> 01:58:04,375 -Conde! -Não posso ir sozinha? 1461 01:58:04,458 --> 01:58:07,125 Conde! Não vá embora! 1462 01:58:07,208 --> 01:58:08,041 Claro que sim. 1463 01:58:08,125 --> 01:58:10,625 Dê-me a honra, conde! 1464 01:58:34,833 --> 01:58:37,000 Ei, queremos um pouco. 1465 01:59:04,000 --> 01:59:04,833 Alice. 1466 01:59:08,791 --> 01:59:09,625 Alice. 1467 01:59:16,083 --> 01:59:17,416 Tenho duas passagens. 1468 01:59:18,166 --> 01:59:20,041 Ainda podemos ir para Paris. 1469 01:59:21,291 --> 01:59:22,416 O que está fazendo? 1470 01:59:23,041 --> 01:59:24,208 Ele a incomodou? 1471 01:59:27,791 --> 01:59:29,666 Volte ao trabalho. Já. 1472 01:59:30,583 --> 01:59:36,708 Nesta alegre ocasião da virada do século, 1473 01:59:37,208 --> 01:59:42,125 gostaria de anunciar que minha família tem boas notícias. 1474 01:59:42,208 --> 01:59:47,375 Alice e o conde Arkady Trubetskoy estão noivos! 1475 01:59:47,458 --> 01:59:50,208 -Viva! -Conde, onde está Alice? 1476 01:59:52,208 --> 01:59:53,541 Vou buscá-la. 1477 01:59:53,625 --> 01:59:55,833 O ano novo começa em um minuto! 1478 01:59:55,916 --> 01:59:59,041 Vamos contar juntos! Sessenta! 1479 02:00:00,375 --> 02:00:02,000 Cinquenta e nove! 1480 02:00:02,500 --> 02:00:03,708 Cinquenta e oito! 1481 02:00:04,625 --> 02:00:06,291 Cinquenta e sete! 1482 02:00:06,875 --> 02:00:08,791 Cinquenta e seis! 1483 02:00:08,875 --> 02:00:10,708 Cinquenta e cinco! 1484 02:00:11,291 --> 02:00:14,208 -Cinquenta e quatro! -Ela estava ali. 1485 02:00:15,541 --> 02:00:17,375 Cinquenta e dois! 1486 02:00:23,541 --> 02:00:24,625 Cinquenta e um! 1487 02:00:25,125 --> 02:00:26,708 SÃO PETERSBURGO PARA PARIS 1488 02:00:27,791 --> 02:00:28,791 Depressa! 1489 02:00:38,916 --> 02:00:40,125 Quatro! 1490 02:00:40,208 --> 02:00:41,458 Três! 1491 02:00:42,041 --> 02:00:42,875 Dois! 1492 02:00:43,458 --> 02:00:44,500 Um! 1493 02:00:45,333 --> 02:00:47,833 Viva! 1494 02:01:06,833 --> 02:01:07,791 Rápido. 1495 02:01:35,208 --> 02:01:37,458 -Atenção, passageiros. -Vamos conseguir. 1496 02:01:37,541 --> 02:01:39,541 -Trem para Paris… -Por aqui! 1497 02:01:39,625 --> 02:01:42,291 …embarque imediato. 1498 02:01:48,291 --> 02:01:49,125 Vamos conseguir. 1499 02:01:52,416 --> 02:01:53,333 Abram caminho! 1500 02:01:54,375 --> 02:01:55,791 Cavalos são proibidos! 1501 02:01:55,875 --> 02:01:56,791 Pare! 1502 02:01:57,666 --> 02:02:00,166 Conde Trubetskoy, Quarta Divisão. 1503 02:02:04,000 --> 02:02:05,083 Esses russos. 1504 02:02:05,166 --> 02:02:07,291 São Petersburgo enlouquece as pessoas. 1505 02:02:17,041 --> 02:02:17,958 Boa viagem. 1506 02:02:19,083 --> 02:02:21,750 Posso ver suas passagens? Obrigado. 1507 02:02:21,833 --> 02:02:23,416 -E a sua? -Eu lhe dei duas. 1508 02:02:23,500 --> 02:02:25,166 -Não, só uma. -O quê? 1509 02:02:25,250 --> 02:02:27,250 Não entendo. Eu tinha duas. 1510 02:02:28,791 --> 02:02:32,041 -Deixe-nos entrar. Nós pagaremos. -Claro, na bilheteria. 1511 02:02:32,125 --> 02:02:33,708 Têm cinco minutos. 1512 02:02:38,666 --> 02:02:39,916 Eu vou com você. 1513 02:02:44,791 --> 02:02:45,791 Serei rápido. 1514 02:02:46,458 --> 02:02:47,791 Está cansada. Entre. 1515 02:02:48,708 --> 02:02:50,541 -Entre. -Vai entrar? 1516 02:02:50,625 --> 02:02:51,500 Obrigada. 1517 02:02:51,583 --> 02:02:52,666 Entre, por favor. 1518 02:02:52,750 --> 02:02:54,875 Vai viajar sem bagagem? 1519 02:02:54,958 --> 02:02:55,791 Sim. 1520 02:02:55,875 --> 02:02:57,541 Não se preocupe, volto logo. 1521 02:02:57,625 --> 02:02:58,708 Por aqui. 1522 02:03:00,666 --> 02:03:01,583 Muito obrigado. 1523 02:03:01,666 --> 02:03:03,916 Não a deixe sair se eu não voltar. 1524 02:03:04,416 --> 02:03:05,333 Por favor! 1525 02:03:06,541 --> 02:03:07,625 Entrem, por favor. 1526 02:03:50,083 --> 02:03:51,958 -Matvey! -Aonde vai? 1527 02:03:55,041 --> 02:03:57,291 Cuidado! O trem está em movimento. 1528 02:04:09,250 --> 02:04:10,416 Matvey! 1529 02:04:11,791 --> 02:04:13,125 Vossa Nobreza! 1530 02:04:14,375 --> 02:04:15,541 Matvey! 1531 02:04:18,750 --> 02:04:20,708 Por favor! 1532 02:04:23,875 --> 02:04:25,166 Vossa Nobreza! 1533 02:04:56,791 --> 02:04:57,791 Não tem sangue. 1534 02:05:16,625 --> 02:05:19,166 -Rapaz… -Aqui está a segunda passagem. 1535 02:05:20,333 --> 02:05:23,583 Espere, o senhor está bem? 1536 02:05:25,208 --> 02:05:26,083 Estou. 1537 02:05:27,541 --> 02:05:30,541 O que posso dizer? Vão para a cabine. 1538 02:05:37,375 --> 02:05:40,250 Os patins são mágicos. 1539 02:05:48,583 --> 02:05:51,875 QUATRO ANOS DEPOIS 1540 02:05:51,958 --> 02:05:53,958 -Dmitry Ivanovich! -Sim? 1541 02:05:54,500 --> 02:05:58,166 Sei que minha filha tem se correspondido em particular com você 1542 02:05:58,250 --> 02:05:59,333 há alguns anos. 1543 02:06:08,916 --> 02:06:13,458 Já que sabe e fala sobre isso, 1544 02:06:14,791 --> 02:06:17,500 não chamaria de particular. 1545 02:06:19,500 --> 02:06:22,375 -Você não me falou. -Não se preocupe, sente-se. 1546 02:06:23,458 --> 02:06:26,958 Dmitry Ivanovich, como especialista no campo da química, 1547 02:06:28,375 --> 02:06:31,166 o que pode dizer sobre o desempenho dela? 1548 02:06:31,958 --> 02:06:34,833 Ouviu isso? Como especialista. Divertido. 1549 02:06:36,250 --> 02:06:39,875 Bem, como especialista, devo dizer 1550 02:06:40,708 --> 02:06:45,625 que, durante esse tempo, ela alcançou resultados impressionantes. 1551 02:06:46,750 --> 02:06:52,333 E estou convencido de que, no ano que vem, ela terá um título acadêmico, 1552 02:06:52,416 --> 02:06:58,416 o que é inédito para uma russa. 1553 02:06:59,541 --> 02:07:00,500 Sim. 1554 02:07:00,583 --> 02:07:04,583 E o mundo da ciência vai recebê-la de braços abertos. 1555 02:07:05,416 --> 02:07:10,791 E as melhores universidades da Europa terão prazer em tê-la. 1556 02:07:15,375 --> 02:07:16,416 E… 1557 02:07:17,666 --> 02:07:20,583 E as universidades russas? 1558 02:07:23,500 --> 02:07:24,875 Nikolay Nikolayevich, 1559 02:07:24,958 --> 02:07:29,375 o Estatuto não permite que mulheres lecionem na universidade. 1560 02:07:32,083 --> 02:07:34,208 Não é a Bíblia. Podemos alterá-lo. 1561 02:07:34,291 --> 02:07:35,125 Isso mesmo. 1562 02:07:39,166 --> 02:07:40,333 Certo? 1563 02:07:40,875 --> 02:07:41,958 O que é isso aqui? 1564 02:07:48,708 --> 02:07:50,416 Misturamos a quantidade certa 1565 02:07:50,500 --> 02:07:53,625 de ácido bórico e etanol 1566 02:07:53,708 --> 02:07:59,208 e adicionamos ácido sulfúrico, que age como catalisador quando aquecido. 1567 02:08:01,833 --> 02:08:07,916 Os vapores de trietil borato produzem uma chama azul que é fria ao toque. 1568 02:08:08,416 --> 02:08:09,416 Vejam só. 1569 02:08:12,625 --> 02:08:13,833 Linda, não é? 1570 02:08:16,166 --> 02:08:18,416 Adoro demonstrar esse experimento. 1571 02:08:19,375 --> 02:08:22,625 Tenho uma história pessoal ligada a ele. 1572 02:08:23,208 --> 02:08:24,333 -Alice Nikolayevna! -Sim? 1573 02:08:24,416 --> 02:08:27,916 -Conte. -Por favor! É muito interessante! 1574 02:08:28,000 --> 02:08:31,583 Prometo que sim, mas em outra hora. 1575 02:08:32,083 --> 02:08:37,166 E agora vamos ver essa reação na linguagem da química. 1576 02:08:37,666 --> 02:08:42,041 Misturamos etanol com ácido bórico e ácido sulfúrico… 1577 02:08:42,125 --> 02:08:44,875 As aulas dela são extremamente populares. 1578 02:08:44,958 --> 02:08:49,708 O trietil borato produz uma chama azul que é o quê? 1579 02:08:49,791 --> 02:08:51,625 Fria ao toque. 1580 02:08:57,166 --> 02:08:58,250 Fria ao toque! 1581 02:09:01,541 --> 02:09:03,500 -Tenha cuidado, por favor. -Sim. 1582 02:09:07,041 --> 02:09:07,958 Vamos. 1583 02:09:11,416 --> 02:09:14,250 Não olhe para baixo. Olhe sempre para a frente. 1584 02:09:15,083 --> 02:09:16,041 Muito bem. 1585 02:09:16,541 --> 02:09:19,875 Você está indo muito bem! Agora tente sem minha ajuda. 1586 02:09:27,750 --> 02:09:28,916 Olhe para ele! 1587 02:09:30,250 --> 02:09:31,583 Puxou ao pai. 1588 02:09:36,708 --> 02:09:38,625 -Petya, olhe! -Veja o papai! 1589 02:09:39,375 --> 02:09:40,750 Maravilhoso, não é? 1590 02:09:40,833 --> 02:09:41,666 Vá em frente. 1591 02:09:47,375 --> 02:09:48,250 Muito bem! 1592 02:16:39,750 --> 02:16:43,750 Legendas: Tatiana Ori-Kovacs