1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX PRESENTERER 4 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 Jeg husker godt første gang jeg kom hit. 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 De fortalte meg at Forte dei Marmi var en flott badeby. 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 Virkelig… 7 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 Det var som å tråkke inn i et postkort. 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 Der alt så perfekt ut. 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 De hvite og blå gardinene på strandklubbene. 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 Raket sand. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 Lyden av latter båret av vinden. 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 Og jeg ble overrasket av denne tidløse atmosfæren. 13 00:01:46,208 --> 00:01:50,125 Sykler som passerer stille forbi på promenaden ved solnedgang. 14 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 Et flott sted for en sommerferie. 15 00:01:56,166 --> 00:01:58,125 Men også i Forte dei Marmi, 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 blir dagene kortere og nettene blir lengre. 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 På toppene av Apuanalpene, 18 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 gjør den hvite marmoren 19 00:02:11,708 --> 00:02:14,208 plass for et lag av snø. 20 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 Mørket fortærer lyset. 21 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 Og vi fylles med frykt. 22 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 Selv i Forte dei Marmi 23 00:02:23,958 --> 00:02:26,375 har vi lært å beskytte oss selv. 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 Den solfylte og rolige byen 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 virker nå tom. 26 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 Som om evakuert. 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Denne historien 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 er en vinterhistorie. 29 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 RAFFAELLI SIKKERHET 30 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Hjelp meg. 31 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Hjelp meg! 32 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Hjelp meg. 33 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 Hva gjør du her så sent? 34 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 Det er Clementi-klientene. De vil bare snakke med deg. Fra Barbados. 35 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 De har ikke noe bedre å gjøre. 36 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 De er bekymret fordi de så noe på portkameraet. 37 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 Jeg håpet å få sove noen timer i kveld. 38 00:04:52,916 --> 00:04:56,000 Du sa jeg kunne ringe deg for premiumklientene. 39 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 Du gjorde det rette. 40 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 -God natt, Emma. -Få deg litt søvn. 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,250 Jeg skal prøve. 42 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 Mr. Clementi. 43 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 -Er du ved huset? -Ja, jeg er her. 44 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 Så? Alt i orden? 45 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 Sikkerhetskameraene er i orden. 46 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 -Ja, men… -Ingen tegn til innbrudd. 47 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 Nei, det så ut som at jenta var i nød. 48 00:05:55,958 --> 00:05:59,041 Hvem vet hva hun så. Kanskje det er en tyv i området. 49 00:05:59,625 --> 00:06:03,750 De har invadert landet. Ingen steder er trygge lenger. 50 00:06:03,833 --> 00:06:06,375 Vi vet ikke om det er en immigrant. 51 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 -Men sjekk uansett. -Greit, jeg skal sjekke. 52 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Takk, Santini. 53 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Ha en fin dag. 54 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 Det er faktisk midt på natta her. 55 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Men takk uansett. 56 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 -Farvel, Santini. -Ha det. 57 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 Hva faen gjør denne fyren? 58 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 Hva faen gjør du? 59 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 FAVORITTER 60 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 -God kveld, Santini. -God kveld. 61 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 Jeg har en mulig fyllekjøring mellom Volta og Carrara. 62 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 Skiltet er Peter, Ida, 55388. 63 00:07:02,416 --> 00:07:03,791 Vi sender noen nå. 64 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Takk. 65 00:07:19,458 --> 00:07:21,375 Det er ikke nødvendig lenger. 66 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 Er du sikker? 67 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 Ja, jeg tar meg av det. Ha det. 68 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 -Hva er problemet ditt? -Dario. 69 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 Kjenner jeg deg? 70 00:07:32,083 --> 00:07:33,416 Jeg kjenner mora di. 71 00:07:35,041 --> 00:07:38,541 Hopp inn. Du kan ikke kjøre sånn. Jeg kjører deg hjem. 72 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Forsiktig. 73 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Faen. 74 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 Hva har han gjort? 75 00:07:59,500 --> 00:08:01,375 Vi tar dette senere. Gå inn. 76 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 Tar hva? 77 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 Han fyllekjørte. 78 00:08:07,250 --> 00:08:08,875 Heldigvis oppdaget jeg ham. 79 00:08:10,500 --> 00:08:12,583 Jeg er redd det er mer enn alkohol. 80 00:08:16,041 --> 00:08:18,250 Hvorfor er du ute så sent? 81 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 Har en milliardær mistet katten? 82 00:08:32,541 --> 00:08:33,708 Bilen er på Volta. 83 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Takk, Roberto. 84 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 -God natt. -Ja. 85 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Hyggelig å se deg. 86 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 Dario? 87 00:09:05,416 --> 00:09:06,500 Dario, åpne opp. 88 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Dario! 89 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Dario, åpne opp. 90 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Dario… 91 00:09:38,708 --> 00:09:44,041 SIKKERHETENS PRIS 92 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 God morgen. 93 00:10:06,125 --> 00:10:10,083 Hvem tror du at du lurer? Selv Angela vet at du ikke var her i går. 94 00:10:10,166 --> 00:10:11,250 Hun kom hjem tre. 95 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 På en mandag. 96 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 Det finnes ingen regler her lenger. 97 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 98 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 Klientene dine, antropologene, 99 00:10:22,000 --> 00:10:26,083 vet de at når du ikke får sove her, drar du til hjem til dem? 100 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 De er i Sør-Afrika, en stund. 101 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Hvor var Angela? 102 00:10:31,291 --> 00:10:34,916 Spør henne, eller spor telefonen hennes. 103 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Jeg vil ikke installere den dritten på telefonen hennes. 104 00:10:38,375 --> 00:10:40,166 -La henne leve livet sitt. -Ja. 105 00:10:40,250 --> 00:10:41,208 -Se her… -Klart. 106 00:10:41,875 --> 00:10:43,791 Du er på førstesiden med Pilati. 107 00:10:45,125 --> 00:10:47,500 Flott! Jeg hadde glemt det. 108 00:10:47,583 --> 00:10:49,083 Se hvor glad hun er. 109 00:10:49,166 --> 00:10:50,083 God morgen. 110 00:10:51,416 --> 00:10:52,750 God morgen, unge dame. 111 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 Vi har det bra. Og du? 112 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 -Si noe. -Angela! 113 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 Du brøt portforbudet. 114 00:10:59,333 --> 00:11:02,416 Du får ikke være ute sent på ukedager. Du har skole. 115 00:11:02,500 --> 00:11:03,708 Jeg fortalte mamma. 116 00:11:03,791 --> 00:11:06,416 Jeg gjorde lekser hos Ginevra og vi sovnet. 117 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Hvor var du? 118 00:11:09,208 --> 00:11:11,000 Det er sent, jeg må gå. 119 00:11:11,583 --> 00:11:14,458 -Ingen telefon mens du sykler. -Du har sagt det mange ganger. 120 00:11:14,541 --> 00:11:16,708 Så du mamma på førstesiden? 121 00:11:17,333 --> 00:11:21,875 Angela! Så du mamma på førstesiden? Hun hørte ikke, hun hadde det travelt. 122 00:11:21,958 --> 00:11:24,250 Selv om hun hørte, hva bryr hun seg? 123 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Her kommer noen som bryr seg. 124 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 Matteo! 125 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 -For en fyr. -Fjern dette. 126 00:11:33,333 --> 00:11:36,541 Ikke det beste bildet av oss, ikke sant? Kom igjen, gå. 127 00:11:37,083 --> 00:11:40,208 Vær så snill, ta sovepillene. Du ser ut som en vampyr. 128 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 De pillene gjør meg gal. 129 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 Og du er normal slik? 130 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 God morgen! 131 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 Matteo… 132 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 Gratulerer med førstesiden. 133 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 -Takk. Er den ikke flott? -Ja. 134 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 Her er den nye versjonen. 135 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 -Bra. -Denne vil du like. 136 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 Vi endret til og med musikken. 137 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 -Her er den. -Havet. Nydelig. 138 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Perfekt. 139 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Panoramabildet. 140 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 -Festningen. -Her er den dårlige delen. 141 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 -Jeg er anspent. -Det er ikke sant. 142 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 I en truet verden er en stemme på meg, en stemme for en tryggere fremtid. 143 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 -Du ser flott ut. -Jeg ler for mye. 144 00:12:24,541 --> 00:12:28,458 Gjett hvem som skal være med oss på Pilatis innsamlingsarrangement. 145 00:12:28,541 --> 00:12:29,500 Hvem? 146 00:12:29,583 --> 00:12:32,541 Marcello Ferrario. 147 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 -Milliardæren? -Ja. 148 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 -Det er stort. Utrolig. -Ja. 149 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 Sikkerhetsteamet hans har ringt meg. Ta dette også. 150 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Vil Mr. Santini ta seg av det? 151 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 Nei. Det skal jeg. 152 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 -Bra. La oss dra. -La oss dra. 153 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 -God morgen. -Hei, god morgen. 154 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 Er du her? Jobber ikke du nattevakt? 155 00:13:31,833 --> 00:13:33,458 Jeg ville vise deg noe. 156 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 Hva? 157 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Dette er det Clementis kamera tok opp i går kveld. 158 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 Faen. 159 00:13:50,875 --> 00:13:53,083 Hvilke klienter hva vi i den gata? 160 00:13:53,583 --> 00:13:55,541 Hvorfor? Har de sikkerhetskopi? 161 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Ja, alle kameraene tar sikkerhetskopi av opptakene. 162 00:14:01,208 --> 00:14:03,166 Om de betaler for det eller ikke. 163 00:14:11,833 --> 00:14:13,625 Jeg fikk ikke sove i går natt. 164 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 Hvorfor har du jakke på? Fryser du? 165 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Jeg hater vinteren. Jeg hater den. 166 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 -Se hvor flinke vi er i jobben vår. -De beste. 167 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Se. 168 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Sånn ja. 169 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Hvem arresterer de? 170 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 Jeg vet ikke. 171 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 Faen! 172 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 Hva er det? 173 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Det er Walter. 174 00:14:51,750 --> 00:14:53,333 Og datteren hans, Maria. 175 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Spezi. 176 00:14:57,666 --> 00:14:59,041 Han var teknikeren min. 177 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 Den beste på markedet. 178 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 Hvem er den fyren som filmer? 179 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Walter… 180 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 KREATIVE SKRIVEKURS 181 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Før jeg gleder dere med mine visdomsord, 182 00:15:45,333 --> 00:15:47,291 har jeg noen dårlige nyheter. 183 00:15:48,166 --> 00:15:50,458 Maria Spezi er på sykehuset. 184 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 Herregud, hva har skjedd? 185 00:15:52,125 --> 00:15:54,250 Må ha snublet i farens tomflasker. 186 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 Folkens, vær så snill. 187 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 Det går bra med Maria. Det er ikke alvorlig. La oss starte. 188 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 Så… Angela. Vi diskuterte "Stridens eple". 189 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 -Er du klar? -Nei. Ikke ennå. 190 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 Jeg må få mamma og pappa 191 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 i samme rom i mer enn ti sekunder. 192 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Lærer… 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Kjære… 194 00:16:20,875 --> 00:16:22,958 Hvordan skal jeg si det? 195 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Jeg er ikke læreren din. 196 00:16:25,875 --> 00:16:29,541 Historie, matematikk og geografi studerer dere der ute. 197 00:16:30,458 --> 00:16:32,541 Jeg lærer dere å finne sannheten. 198 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 Uten sensur. 199 00:16:35,041 --> 00:16:38,416 Og ikke sannheten de viser på TV, eller på sosiale medier. 200 00:16:39,416 --> 00:16:42,125 Folkens, jeg er her 201 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 for å lære dere å gjøre livet interessant på papiret. 202 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Hvis dere overlever agentene, publisistene, redaktørene og resten. 203 00:16:54,541 --> 00:16:55,583 Mobiltelefoner. 204 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 "Av jord er du kommet, 205 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 til jord skal du bli. 206 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 Vi leverer disse telefonene til deres midlertidige hvilested." 207 00:17:04,916 --> 00:17:07,875 Husk. Ingenting forlater dette hellige stedet. 208 00:17:08,708 --> 00:17:10,166 Så, vær så snill, 209 00:17:10,250 --> 00:17:11,500 ingen kritikk, 210 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 og total ærlighet. 211 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Ginevra. Sett i gang. 212 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Jeg er lutter øre. 213 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Midlertidig tittel er: "Han ble tatt!" 214 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 "Første gang jeg traff min fars partner, 215 00:17:29,833 --> 00:17:30,750 Volmaro, 216 00:17:31,916 --> 00:17:33,166 var jeg seks år. 217 00:17:34,333 --> 00:17:36,625 Ti år senere var jeg hans Lolita. 218 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 Og han var min hevn mot foreldrene mine. 219 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 Han var umettelig." 220 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Mamma! 221 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 "Umettelig. 222 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 Men det handlet ikke om å knulle, men om å kødde med folks sinn." 223 00:18:03,041 --> 00:18:05,375 Er det flere lyder du vil lage, Angela? 224 00:18:05,458 --> 00:18:07,791 Beklager, men er det bare jeg som synes 225 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 at fortellerens synspunkt mangler litt empati? 226 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Dette er traumet mitt, lærer. 227 00:18:14,666 --> 00:18:17,166 Jeg vil ikke stå her og bli fornærmet slik. 228 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Du har rett. 229 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 Det skal du ikke. 230 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Fortsett, vær så snill. 231 00:18:28,250 --> 00:18:30,500 "Vi kunne ikke alltid komme unna med det." 232 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 -Enzino. -Hei. 233 00:18:39,375 --> 00:18:41,000 -Vakthund. -Hvordan går det? 234 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 -Bra. Du? -Bra. Hør her… 235 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Hvem er fyren som filmet? Domenichetti? 236 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 Hvorfor? Saken er avsluttet. 237 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 Han er skyldig, han tilsto. Se på mappen. 238 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Spezis nabo, Rizieri. 239 00:19:04,125 --> 00:19:06,916 Han klaget på at Spezi var full og uordentlig. 240 00:19:08,125 --> 00:19:09,666 Han var redd for datteren. 241 00:19:09,750 --> 00:19:13,125 Han sier de hadde en stor krangel noen timer tidligere. 242 00:19:18,208 --> 00:19:20,500 Å returnere til normalen er en kamp i motvind. 243 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 "Motvind?" 244 00:19:23,958 --> 00:19:25,333 Ikke alle klarer det. 245 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Maria. 246 00:19:40,625 --> 00:19:43,333 På en skala fra én til ti, hvor vondt gjør det? 247 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Elleve. 248 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Vi starter forsiktig. Så… 249 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 Kan du bevege fingrene sånn? 250 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Bra. Den andre veien. 251 00:20:00,333 --> 00:20:01,875 La meg sjekke mobiliteten. 252 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Så, rolig. Slapp av i armen, overlat den til meg. 253 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Vi prøver igjen. Slapp av. 254 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Så… 255 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Skulderen er ute av ledd. 256 00:20:20,125 --> 00:20:23,666 Fortsetter du slik, risikerer du å miste mobiliteten i armen. 257 00:20:24,416 --> 00:20:26,666 Jo mer du gjør nå, jo mindre må du gjøre senere. 258 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 Hei! 259 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Hei. 260 00:21:17,916 --> 00:21:20,625 Kom igjen. Ta en bit av den forbudte frukten. 261 00:21:23,750 --> 00:21:26,250 -Allerede gjort det. -Gjør det igjen. 262 00:21:26,333 --> 00:21:29,541 For det trenger du noen på din egen alder, kjære. 263 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Du er for umettelig. 264 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 "Umettelig?" Hva? 265 00:21:36,041 --> 00:21:38,375 Ikke våg å sammenligne meg med Ginevra! 266 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 Det vi har, er ekte. 267 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 Ja, men jeg har jobb. 268 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Hva er galt? 269 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 Søndag kveld kom du sent hjem. 270 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 Du lot meg ikke sove her. Hvor i helvete var du? 271 00:22:00,416 --> 00:22:03,666 Du snakker som ekskona mi, og hun er en eks av en grunn. 272 00:22:04,500 --> 00:22:05,583 Jeg vet, beklager. 273 00:22:06,166 --> 00:22:08,041 Jeg vil ikke kontrollere deg. 274 00:22:08,125 --> 00:22:11,416 Men jeg føler at noe er galt. Jeg vil bare hjelpe deg. 275 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Hør her… 276 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 Presset på denne jævla boka gjør meg gal. 277 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 Jeg vet ikke om jeg blir ferdig. Med deg her, blir jeg ikke det. 278 00:22:20,041 --> 00:22:22,958 Så gi meg en uke, og er jeg din, 279 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 men dra nå. 280 00:22:25,541 --> 00:22:26,375 Jeg ber deg. 281 00:22:31,375 --> 00:22:34,083 Du svarte meg ikke. Hvor var du søndag kveld? 282 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 -Ute, kjørte rundt. -Hva for? 283 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 -Lette etter noe. -Hva? 284 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 Jeg vet ikke. Noe. Musen min. 285 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 Den tispa Ginevra la ut et bilde av deg. 286 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 Så jeg bra ut? 287 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Veldig kul. I skolegården. 288 00:23:14,708 --> 00:23:16,708 De ville ha dødd om de visste det. 289 00:23:17,291 --> 00:23:19,416 Men de må aldri få vite det, Angela. 290 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Aldri. 291 00:23:24,666 --> 00:23:25,541 Du skader meg. 292 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Du skader meg. 293 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 Du skader meg! 294 00:23:39,666 --> 00:23:40,666 Hva er det? 295 00:23:40,750 --> 00:23:43,208 Jeg justererer lyden på Domenichettis telefon. 296 00:23:43,291 --> 00:23:44,375 Det er min feil! 297 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 Det er min feil! 298 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 Så tragisk, dette med Spezi. 299 00:24:02,916 --> 00:24:05,875 Det skjedde på et høvelig tidspunkt for deg. 300 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Det er under beltestedet. 301 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 Du er pen i kveld. 302 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 -Ja? -Ja. 303 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Jeg lurer på om det er for arrangementet eller for Pilati. 304 00:24:26,916 --> 00:24:30,166 Om jeg ikke var gift, ville jeg vært tiltrukket av ham. 305 00:24:30,250 --> 00:24:33,916 Det er ikke sant. Du er gift, men er likevel tiltrukket av ham. 306 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Jeg forstår det. 307 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 Han er det motsatte av meg. Alt jeg aldri blir. 308 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 En rik, elegant mann. 309 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Rik. 310 00:24:46,250 --> 00:24:48,000 Kanskje i et annet univers. 311 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 Vi er fremme. 312 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 Prøv å ikke ha det for gøy. 313 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 Husk å ikke håndhilse på Pilati. 314 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 Hva er det med den "ikke røre"-greia? 315 00:25:01,750 --> 00:25:04,458 Jeg forstår at rike har råd til å ha fobi, 316 00:25:04,541 --> 00:25:08,833 men et forhold uten berøring er ikke et ekte forhold. 317 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Ikke nødvendigvis. 318 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 God aften. 319 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 -God aften. -God aften. 320 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 Du ser bra ut, Carlo. 321 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 God aften. 322 00:25:30,333 --> 00:25:31,583 -Curzio. -Claudia. 323 00:25:32,083 --> 00:25:33,583 Så du alle gjestene? 324 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 Alle som betyr noe er her. 325 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 -Utrolig. -Takket være deg. 326 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 Takket være deg. 327 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 Se på kona di i kveld, Roberto. I dette lyset ser hun ut som 328 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 skulpturen Medici Venus. 329 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 Delikat på utsiden, solid som marmor på innsiden. 330 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 Du er en heldig mann, Roberto. 331 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 Jeg har alltid syntes det. 332 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 -Taler om fem minutter. -Ja. 333 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 Milliardæren Ferrario er her. 334 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 Matteo, vær så snill. "Ferrario" holder. 335 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 -En whisky, takk. -Roberto. 336 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 La meg presentere min nye amerikanske klient, Camilla. 337 00:26:08,500 --> 00:26:10,458 Hun kjøpte akkurat et hus. 338 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 Akkurat i tide, hvis ryktene er sanne. 339 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 Hvilke rykter? 340 00:26:15,291 --> 00:26:17,541 Hvis Marcello Ferrario skal investere, 341 00:26:17,625 --> 00:26:21,375 antar vi at verdien på boligene vil stige med minst 20 prosent. 342 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 Ferrario burde ikke være her i kveld. 343 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 Faktisk, ingen bilder er tillatt. Ikke engang med telefonen. 344 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 Gud forby at en progressiv mann som ham blir sett 345 00:26:32,666 --> 00:26:34,625 med en kandidat fra høyresiden. 346 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 Kjeder vi deg? 347 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Ja. 348 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 Jeg bare tuller. 349 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Jeg er søvnløs. Jeg har ikke sovet på flere netter. 350 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Stakkars. 351 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Tar du noe? 352 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 Ellers risikerer du å få hallusinasjoner. 353 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Jeg vet det. 354 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Vel, først og fremst, 355 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 ingen alkohol. 356 00:27:10,125 --> 00:27:12,500 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 357 00:27:24,333 --> 00:27:28,125 Jeg kjenner dere, og vet at for mange er Forte dei Marmi 358 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 deres andre hjem. Eller et tredje, et fjerde. 359 00:27:34,041 --> 00:27:36,500 Men det er hovedsakelig et sted 360 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 som er kjært for oss alle. 361 00:27:40,291 --> 00:27:43,750 Ingen kan si at det er ufortjent, ellers blir vi sinte. 362 00:27:45,375 --> 00:27:46,625 Mine damer og herrer… 363 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Vår neste ordfører, eller enda bedre, 364 00:27:50,500 --> 00:27:52,458 vår første kvinnelige ordfører 365 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 og også vår beste ordfører, tro meg. 366 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 Claudia Raffaelli, for en tryggere Forte dei Marmi. 367 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 Takk. 368 00:28:07,166 --> 00:28:09,083 Jeg ble født i Forte dei Marmi. 369 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 Jeg vokste opp her. 370 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Datteren min er født og oppvokst her. 371 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 Og her vil jeg bli gammel. 372 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 Da jeg var liten, pleide jeg å gå fritt rundt. 373 00:28:20,708 --> 00:28:22,083 Gatene var trygge. 374 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 Det var ikke noe å være redd for. 375 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 Vi lot dørene være ulåste. 376 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 Tenk på det. 377 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 De kalles "inntrengere" av en grunn. 378 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 Eller "uønskede". 379 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 Og ikke la oss glemme 380 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 hvor mye vi skylder oberst Mori, 381 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 for at han stoppet den siste ransbølgen. 382 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 Dere vet, 383 00:28:52,625 --> 00:28:54,000 en dramatisk hendelse 384 00:28:55,083 --> 00:28:56,791 som den som skjedde her 385 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 tidlig søndag morgen, 386 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 med den unge jenta, 387 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 er et perfekt eksempel. 388 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 Hun ble angrepet 389 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 av noen hun stolte på. 390 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 Kommer du inn? 391 00:29:17,458 --> 00:29:20,250 Vil du ha en vampyr i huset klokka tre om natta? 392 00:29:23,875 --> 00:29:26,166 Alle likte deg i kveld. 393 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 Claudia? Det er sent, hva er det? 394 00:30:12,916 --> 00:30:17,250 Den hurpa endret forklaring. Nå sier hun at det skjedde hos Pilati. 395 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 -Hva? -Men det er ikke sant. 396 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 Slapp av. Han var i Milano. Huset var tomt. 397 00:30:25,041 --> 00:30:28,333 Det er ikke problemet, problemet er dårlig publisitet. 398 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 Du må fikse dette. 399 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 Så fort som mulig. Ok? 400 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Greit. 401 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 Er den for stram? 402 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 La meg løsne den litt. 403 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Vent litt. 404 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 Få se hånden din. Andre siden. 405 00:30:52,083 --> 00:30:54,875 Be kona di om å ikke bekymre seg. 406 00:30:55,916 --> 00:30:57,791 Jenta beskytter faren sin. 407 00:30:57,875 --> 00:31:02,083 Da sedativene avtok innså hun at han var i varetekt, og fikk panikk. 408 00:31:02,166 --> 00:31:04,458 Nå sier hun at det skjedde hos Pilati, 409 00:31:04,541 --> 00:31:07,041 at hun drakk mye, at en annen gutt var der. 410 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 -Hvilken gutt? -Hun vet ikke. 411 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 Hun glemte navnet. Det er tull. 412 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 Hun lyver. 413 00:31:16,208 --> 00:31:18,333 Spezi har allerede vært her. 414 00:31:18,416 --> 00:31:21,208 Han var full, forvirret, og motsatte seg arrest. 415 00:31:21,291 --> 00:31:24,166 Ikke glem at han tilsto på åstedet. 416 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 Er dop involvert? 417 00:31:26,458 --> 00:31:30,833 Blodprøven viste ingenting, bortsett fra det sykehuset ga henne. 418 00:31:33,125 --> 00:31:35,083 -Hvor er Walter nå? -Løslatt. 419 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 Hvis datteren hans ikke vil anmelde det… 420 00:31:40,958 --> 00:31:44,041 Slapp av. Vi sender henne hjem med en sosialarbeider. 421 00:31:54,458 --> 00:31:56,291 -Unnskyld. Alessandro? -Beklager. 422 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Ja. 423 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 Jeg tapte et veddemål med meg selv. 424 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Hvilket veddemål? 425 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 Jeg trodde ikke jeg ville se deg på et år. 426 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 Hentet du Darios bil? 427 00:32:09,458 --> 00:32:11,291 Ja. 428 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 Jeg må snakke med ham. Vet du hvor han er? 429 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 -Hvis han gjorde noe, ville du sagt det? -Selvsagt. 430 00:32:19,500 --> 00:32:21,458 Han jobber på restauranten Gilda. 431 00:32:22,416 --> 00:32:25,750 Ok, kanskje vi ses senere. 432 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 -Ha det. -Ok. 433 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 Dario har ikke vært her på fem, seks uker. 434 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 Sa han hvorfor? 435 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 Vi klarer oss fint uten ham. 436 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Takk. 437 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Hvis du finner den drittsekken, be ham ringe Letizia. 438 00:32:56,666 --> 00:32:58,500 Så jeg kan la det ringe. 439 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Hvor sover du, Maria? 440 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Ovenpå. 441 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 Og hvor sover du, sir? 442 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Der inne. 443 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 Har du en jobb for å forsørge din datter? 444 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Ja. 445 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Greit. Er du sikker? 446 00:34:36,583 --> 00:34:39,083 Ja, hvorfor spør alle meg om det? 447 00:34:39,791 --> 00:34:41,041 Jeg har det bra her. 448 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Greit. 449 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 Jeg drar, da. Her. 450 00:34:47,791 --> 00:34:49,250 Disse er for smertene. 451 00:34:49,333 --> 00:34:53,666 Det er viktig at Maria tar dem som foreskrevet 452 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 Ha det, Maria. 453 00:35:03,458 --> 00:35:06,375 Unnskyld, Maria. Vil du snakke om det som skjedde? 454 00:35:06,458 --> 00:35:07,625 Jeg har ikke lyst. 455 00:35:08,958 --> 00:35:12,083 Slapp av, jeg sa at du ikke hadde noe med det å gjøre. 456 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Maria. Hør her, Maria. 457 00:35:19,291 --> 00:35:21,250 Jeg skal renvaske navnet mitt. 458 00:35:21,750 --> 00:35:23,958 De kan ikke behandle oss slik. 459 00:35:24,041 --> 00:35:26,208 De kan ikke behandle oss slik! 460 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Du sovnet. 461 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 Men jeg kan hjelpe deg. 462 00:36:24,791 --> 00:36:25,916 Alt i orden? 463 00:36:26,000 --> 00:36:27,416 Han sovnet. 464 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Det er grønt. Kjør dit du må. 465 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Roberto. Søvnløsheten, 466 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 natta, mørket, det er et nytt perspektiv. 467 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 -Du må omfavne det. -Dra til helvete, heks. 468 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 Det er den råtne tanna i Forte dei Marmis vakre smil. 469 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 Dere aner ikke hvor lenge jeg har ventet på dette. 470 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Så vakkert. 471 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Fantastisk. 472 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 -Skal vi gå? -Ja. 473 00:37:26,833 --> 00:37:29,750 Utvendig, tenkte jeg termiske kameraer. 474 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Null lysforurensning og bevegelsessensorer. 475 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 De har et ansiktsgjenkjenningssystem. 476 00:37:37,208 --> 00:37:40,916 De gjenkjenner hvem som helst: venner, fiender, 477 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 uønskede. 478 00:37:42,958 --> 00:37:45,750 Uansett hva dere spør om, er svaret "ja". 479 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 Nå kan alt gjøres med teknologi. 480 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 Ingen ble voldtatt, ingen døde, 481 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 ingen brukne bein, jomfruhinnene er intakte. 482 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Det var bare en familiekrangel. 483 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Du er i rett bransje, Mr. Santini. 484 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 Vel, ja, min kjære Marcello. 485 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 Folk som oss er skyteskiver. Verden har forandret seg. 486 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 Og vi, som skyteskiver, 487 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 har ikke råd til å synes synd på de som står bak. 488 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 Marcello! 489 00:38:17,291 --> 00:38:19,208 Jeg vil ikke ha en festning. 490 00:38:19,291 --> 00:38:22,583 -Det fine med huset, er plasseringen. -Det er sentralt. 491 00:38:22,666 --> 00:38:24,958 Hun vil kunne gå til Prada og Gucci. 492 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Skal vi gå? 493 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 Kan jeg lese boka di? 494 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Den er ikke ferdig. 495 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Denne gangen vil jeg at vi skal komme samtidig. 496 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 Jeg vil ikke komme før du kommer. 497 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Hva faen? 498 00:39:34,916 --> 00:39:37,541 Jeg føler at du ikke vil ha meg lenger. 499 00:39:37,625 --> 00:39:39,541 Jeg tenkte at kanskje med dette… 500 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 Hva i helvete snakker du om? 501 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 Jeg er 40, ikke 70. 502 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Og tror du virkelig at det er problemet? 503 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 At en blå pille vil fikse alt? 504 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Herregud, Angela. Du er så umoden. 505 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 -Det er synd, ikke sant? -Hva? 506 00:40:11,500 --> 00:40:14,333 At du trenger de drittsekkene for å bli ordfører. 507 00:40:15,791 --> 00:40:18,000 -Det er en del av spillet. -"Spillet?" 508 00:40:18,541 --> 00:40:19,458 Ja. 509 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 "Jomfruhinnene er intakte." Bra. 510 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 -Jeg lurer på hvordan det er mulig. -Hva? 511 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 De driter i det som skjedde med Maria. 512 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 Det var en spøk, Roberto. 513 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 -"En spøk?" -Ja, en spøk. 514 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 Jenta er merket for livet, og de spøker? 515 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 Jeg tenker bare på at det kunne ha skjedd med Angela. 516 00:40:39,333 --> 00:40:40,875 Men det gjorde det ikke. 517 00:40:41,458 --> 00:40:45,208 Jeg jobber for at det aldri skjer, med henne eller noen andre. 518 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 -Ja. -Ja. 519 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Utrolig. 520 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 La oss snakke om deg. 521 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 Fortell meg, treffer du Elena igjen? 522 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 Nei. 523 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 -Nei? -Nei. 524 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 Nei. Så fortell meg… 525 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 -Hvem sine blå piller er disse? -De er ikke mine. 526 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 -Ikke dine? -Ikke mine. 527 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Ja, nei, de er mine. "Masculus 5." 528 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 Claudia, jeg er 40 år, ikke 70. Jeg trenger dem ikke. 529 00:41:18,583 --> 00:41:20,750 Selvfølgelig, du presterer virkelig. 530 00:41:20,833 --> 00:41:23,583 -Hvor fant du dem? -Hjemme. Hvor ellers? 531 00:41:23,666 --> 00:41:26,291 Det må være en kvittering eller noe. Sjekk! 532 00:41:26,833 --> 00:41:29,333 -Jeg sjekker veska. -Kanskje en online-ordre. 533 00:41:30,333 --> 00:41:32,583 Her. Jeg fant den. 534 00:41:32,666 --> 00:41:35,041 Du håpet jeg ikke ville finne den, men… 535 00:41:37,041 --> 00:41:38,083 De er Angelas. 536 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 Hvorfor trenger hun dem? 537 00:41:43,541 --> 00:41:47,083 Er det ikke ulovlig? Hun er mindreårig. Hvem ga henne dem? 538 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Herregud. Hvem ligger hun med? 539 00:41:53,583 --> 00:41:55,375 Ligger hun med en gammel mann? 540 00:41:56,541 --> 00:41:58,375 Familien faller fra hverandre. 541 00:41:59,333 --> 00:42:01,291 Vi snakker ikke sammen lenger. 542 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 Vi er som romkamerater som deler samme hus. 543 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 Og det er det. 544 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Du er gal. 545 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 Var han ikke i fengsel? 546 00:42:32,541 --> 00:42:35,458 Toppen av luksus er bare i Forte dei Marmi! 547 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 Herregud, dere… 548 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 Han er gal. 549 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 Kommer han hit? 550 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 Håper ikke det. 551 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Herregud. 552 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 -Hei, hva gjør du? -Han er gal! 553 00:42:50,916 --> 00:42:53,000 Chiara, du har ikke endret deg. 554 00:42:53,875 --> 00:42:55,000 Dere… 555 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 Og du? 556 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 Husker du når du pleide å komme 557 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 i Marias bursdagsselskaper med englemat-kaka til kona mi? 558 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 Du spiste litt for mye av den. 559 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Dere, hva skjedde med alle? 560 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Jeg vet ikke. Hvem vet! 561 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 Uansett… 562 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 Nei. 563 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 Dette er fra september. Det er etter arresten i april. 564 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 I september skjøt de meg med en taser-pistol 565 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 mens jeg slappet av i parken. 566 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 Nå må politiet og Carabinieri arrestere alle. 567 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 "En tryggere fremtid?" 568 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 Ikke for meg, jeg er bare et tall for dem. Alle vet det. 569 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 -Så du denne? -Hva? 570 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 En beskjed fra Angela: "Familiemøte i morgen klokka tre. 571 00:44:24,041 --> 00:44:26,250 Ingen unnskyldninger." Hva vil hun? 572 00:44:27,166 --> 00:44:28,708 Vi finner det ut i morgen. 573 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Ingen unnskyldninger… 574 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 Den gode nyheten er at av Villa Casa Moras fem eiere, 575 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 har fire akseptert. 576 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 Bare en av brødrene er fortsatt motvillig. 577 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 Hvorfor? 578 00:44:49,208 --> 00:44:53,208 -Han vil ha mer enn en femtedel. -Bra for ham. Men han bløffer. 579 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 -Jeg er enig. -Fortsett. Ikke bry dere om meg. 580 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 La oss gå vi videre til kontrakten. 581 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 -Det er meg. -Hei. 582 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 Vi har noe uoppgjort, du og jeg. 583 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Ja. 584 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Ja. 585 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 Finner du et sted, kan jeg finne tid. 586 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 -Når da? -I kveld? 587 00:45:53,291 --> 00:45:55,833 Jeg finner sikkert barnevakt. 588 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 Ikke forvent at jeg passer på Federico. 589 00:46:00,958 --> 00:46:04,666 Selvsagt ikke. Det ville vært umenneskelig å be deg om noe sånt. 590 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 Han skal til Ugo. 591 00:46:07,041 --> 00:46:09,083 Hvorfor sa du ikke at du sluttet? 592 00:46:11,750 --> 00:46:13,916 Jeg hater livet mitt. I kveld? 593 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Greit. Jeg tekster deg senere. 594 00:46:16,625 --> 00:46:17,500 -Ok. -Ha det. 595 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Hvem var det? 596 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Det var Emma. 597 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Hun ville bytte til dagvakt. 598 00:46:28,958 --> 00:46:30,916 -Jeg tok med kaffe til deg. -Takk. 599 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Faen. 600 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 "Salgsbetingelser. 601 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 Salget skjer etter følgende vilkår og betingelser…" 602 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Jeg skal forklare senere… 603 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 "Eiendommene det gjelder, 604 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 er og vil være, frem til datoen for det endelige salget…" 605 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Jeg må si noe. 606 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 "…skjøtet, uten pantelån…" 607 00:47:33,750 --> 00:47:35,916 -Nei! -Du kan ikke røre ham. 608 00:47:36,000 --> 00:47:37,291 Du kan ikke røre ham. 609 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 Han kan ikke røres, er det klart? 610 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 -Jeg mente ikke å… -Unnskyld. 611 00:47:45,708 --> 00:47:49,458 For meg er berøring som å komme i kontakt med dødt kjøtt. 612 00:47:50,125 --> 00:47:52,083 Beklager, Curzio. Jeg er målløs. 613 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Utrolig. 614 00:47:57,250 --> 00:47:59,041 -Jeg er ferdig. Jeg drar. -Ja. 615 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 Farvel. 616 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Du er en drittsekk, Dario. 617 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 Det er Maria. 618 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Ja, skål. 619 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Sånn, Pilati. 620 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 SLETTET 621 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 SLETTET 622 00:50:22,625 --> 00:50:26,041 Hvorfor har noen av Pilatis kameraer blitt formatert? 623 00:50:27,416 --> 00:50:29,500 Det må ha vært Ferrarios stab. 624 00:50:29,583 --> 00:50:31,916 Ferrarios stab? Hvem godkjente dem? 625 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 Kona di. 626 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 Hvorfor er sikkerhetskopiene borte fra iCloud? 627 00:50:40,916 --> 00:50:42,375 Hun ga dem full tilgang. 628 00:50:42,458 --> 00:50:45,416 De måtte slette alle bevis på at Ferrario var der. 629 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 Full tilgang? 630 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 For den jævla innsamlingen! 631 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 Kontor-opptaket forsvant også. Hvorfor? 632 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 Fordi Ferrario gikk inn der. Det gjorde alle. 633 00:50:54,833 --> 00:50:56,333 Derfor er det borte. 634 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 Beklager. Claudia sa at jeg ikke skulle plage deg med dette. 635 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 Det går bra. Beklager. 636 00:51:04,541 --> 00:51:06,166 Claudia gjorde en god jobb. 637 00:51:06,916 --> 00:51:08,541 En veldig god jobb. 638 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 -Jeg hater Ugo. -Slutt. 639 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 -Det er ikke sant. -Jo. 640 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Hei. Hvordan går det? 641 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 -Takk. Jeg skylder deg en. -Bare hyggelig. 642 00:51:31,541 --> 00:51:33,708 Vær grei, kjære. Jeg elsker deg! 643 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 Hva er det? 644 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 Det er et nattdyr. Som deg. 645 00:52:32,833 --> 00:52:35,166 -Det er min samvittighet. -Ikke i kveld. 646 00:53:05,541 --> 00:53:07,458 Noen skjulte kameraer, Santini? 647 00:53:08,041 --> 00:53:09,833 Spionerer noen på oss? 648 00:53:20,041 --> 00:53:22,583 Oppdager termokameraer seksuell opphisselse? 649 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 -Definitivt. Ja. -Ja. 650 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Ja, Federico. 651 00:53:59,958 --> 00:54:03,958 Slapp av. Jeg kommer, jeg er allerede ved bilen. Ok? 652 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Elena! 653 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Elena. 654 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 Elena! 655 00:54:19,625 --> 00:54:23,250 -Hvor skal du? Hva skjedde? -Federico ringte, han er desperat. 656 00:54:23,333 --> 00:54:25,791 Han ville ikke til Ugo, og jeg tvang ham. 657 00:54:25,875 --> 00:54:27,125 Hva slags mor er jeg? 658 00:54:28,208 --> 00:54:31,500 Jeg kan ikke gjøre dette. Jeg gjør feil, mister hodet. 659 00:54:32,250 --> 00:54:35,833 Beklager, men dette er galt, jeg har ikke tid til feilgrep. 660 00:54:35,916 --> 00:54:38,750 Et feilgrep? Er det det vi er nå? "Et feilgrep?" 661 00:54:40,500 --> 00:54:42,625 Du sa vi hadde noe uoppgjort. 662 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 Og du hadde rett. 663 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 Da… 664 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Da vi gikk fra hverandre, lovet jeg meg selv 665 00:54:52,625 --> 00:54:55,791 at hvis jeg ikke fikk deg, ville jeg ikke ha noe. 666 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Det var akkurat det jeg fikk. 667 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 Ingenting. 668 00:55:00,625 --> 00:55:04,875 Jeg følte meg levende med deg. Jeg lot ingen andre få meg til å føle det. 669 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 Nå har jeg blitt en jævla ansiktsløs mann, uten trekk. 670 00:55:10,666 --> 00:55:14,625 Se på meg! Én sønn hater meg, og den andre klarer seg ikke uten meg. 671 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 -La meg snakke med Dario. -Jeg fikser det. 672 00:55:19,000 --> 00:55:22,083 Han var hos Pilati den kvelden noe skjedde med Maria. 673 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 Hvorfor sier du det nå? 674 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 Etter at vi har ligget sammen? 675 00:55:30,750 --> 00:55:31,666 Jesus! 676 00:55:32,208 --> 00:55:37,291 -Vi sa det ikke ville skje igjen. -Jeg sier det fordi det kan ha vært ham. 677 00:55:37,375 --> 00:55:42,166 Jeg må snakke med ham før andre gjør det. Jeg har ingen grunn til å droppe dette. 678 00:55:59,625 --> 00:56:03,000 Han er oppe. Jeg forlater dere ikke. Jeg vil være der. 679 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 Da jeg fant deg søndag kveld, 680 00:56:17,125 --> 00:56:18,083 var du full. 681 00:56:18,916 --> 00:56:20,041 Hvor hadde du vært? 682 00:56:21,541 --> 00:56:22,791 Søndag? 683 00:56:24,500 --> 00:56:28,125 Jeg var på en bar i Sarzana med en venn. Hvorfor bryr du deg? 684 00:56:28,208 --> 00:56:29,750 Fordi det er løgn. 685 00:56:31,000 --> 00:56:32,666 Du var hos Curzio Pilati. 686 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 Ikke sant? 687 00:56:36,666 --> 00:56:37,541 Det stemmer. 688 00:56:38,041 --> 00:56:39,291 Søndag, ja. 689 00:56:39,875 --> 00:56:41,583 Jeg jobber for ham nå. Så? 690 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 Jeg gjør noen småjobber, mest om natta. 691 00:56:44,708 --> 00:56:46,458 Jeg holder øye med ting. 692 00:56:46,541 --> 00:56:47,625 Som en vaktmester. 693 00:56:47,708 --> 00:56:48,666 Jeg elsker deg, 694 00:56:48,750 --> 00:56:51,708 men hvem ansetter deg for å holde øye med noe? 695 00:56:51,791 --> 00:56:54,916 Det er derfor jeg aldri sier til mamma hva jeg gjør. 696 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 Hvor møtte du Pilati? 697 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 -Er dette et avhør? -Ja! 698 00:56:59,541 --> 00:57:02,083 På Gilda. Han spiser alltid lunsj der. 699 00:57:02,583 --> 00:57:06,875 Hør her… Han betaler tredobbelt, og det slår å rense sand. 700 00:57:06,958 --> 00:57:09,708 Ok. Og kameraet? 701 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 -Kameraet? -Det du rev ned fra veggen. 702 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 Jeg forstår. 703 00:57:21,125 --> 00:57:23,041 Dere to ligger sammen, 704 00:57:23,125 --> 00:57:26,958 og det gir deg rett til å leke pappa, men det fungerer ikke sånn. 705 00:57:28,000 --> 00:57:30,208 Dario! 706 00:57:30,291 --> 00:57:33,583 Jeg ødela kameraet fordi han sparket meg uten grunn. 707 00:57:33,666 --> 00:57:34,666 Han er merkelig. 708 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 Og Maria Spezi? Hvorfor var hun der? 709 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 Så? 710 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Ok. 711 00:57:48,375 --> 00:57:50,875 Pilati og en fyr fant henne på gata. 712 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 -Hvilken fyr? -Jeg vet ikke. En fyr. 713 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 Hun prøvde å komme seg inn i kirka. Hun gråt. 714 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 -De fikk henne inn i bilen. -Hvem sin bil? 715 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 -Pilatis bil. -Og hun bare gikk inn i bilen? 716 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 Nei. Selvsagt ikke. 717 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 Hun og fyren kjente hverandre. 718 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 Hun var veldig oppskaket. 719 00:58:10,333 --> 00:58:11,583 Jeg vet ikke hvorfor. 720 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 Vi drakk, vi ble fulle, spesielt henne. 721 00:58:15,833 --> 00:58:17,333 Så vi ga henne kaffe. 722 00:58:17,916 --> 00:58:19,500 -Kaffe? -Ja, kaffe. 723 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 -Kaffe-greia stemmer. -Ser du? 724 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Jeg prøvde å få jenta edru, og så dro jeg hjem. 725 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Jeg sverger. 726 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 Jeg er også lei for at hun ble skadet. 727 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Uansett hva som skjedde, vet jeg ingenting om det. 728 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 Kirka på Via Trento. 729 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 Én ting om gangen. 730 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Sakte. 731 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 HVOR ER DU? VI HAR ET FAMILIEMØTE! 732 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 -Faen! -Hvor skal du? 733 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 Jeg glemte noe. 734 00:59:29,208 --> 00:59:30,125 Du er sen. 735 00:59:30,208 --> 00:59:34,708 -Jeg tekstet deg. Sjekker du ikke mobilen? -Det var trafikk. 736 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Så… 737 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 Tittelen på stilen min er "Stridens eple". 738 00:59:53,875 --> 00:59:55,875 Jeg vet du vil mislike den, mamma. 739 00:59:55,958 --> 00:59:59,083 Men sannheten om det som skjedde må fortelles. 740 01:00:00,250 --> 01:00:04,083 Eller rettere sagt, det som skjedde i familien da jeg var sju. 741 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Ok. 742 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 Hvorfor er denne greia et stridens eple? 743 01:00:14,833 --> 01:00:16,916 Hvorfor kan dere ikke prate om det? 744 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 Fordi… 745 01:00:18,333 --> 01:00:19,875 Fordi det var forferdelig. 746 01:00:20,708 --> 01:00:23,000 Det var mitt livs verste dag. 747 01:00:24,041 --> 01:00:26,291 Jeg mistet deg i parken i ti minutter. 748 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 Det var ti minutter med panikk. 749 01:00:29,333 --> 01:00:31,041 Ti minutter med smerte. 750 01:00:31,125 --> 01:00:33,583 Og så fant vi deg bak en karusell. 751 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 Med den perverse Walter Spezi som antastet deg. 752 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 Han hadde penisen ute og sæd på buksa si… 753 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Claudia. 754 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 Heldigvis kom faren din og stoppet ham. 755 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 -Der. Fornøyd nå? -Hvorfor husker jeg ikke? 756 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Fordi du var traumatisert. 757 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Fordi sinnet beskytter deg og glemmer. 758 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 Jeg husker bare en merkelig lege som viste meg noen dukker… 759 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 Psykiateren som hjalp deg med å leges. 760 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 -Hvorfor ble ikke Spezi siktet? -Godt spørsmål. 761 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 Godt spørsmål. 762 01:01:09,125 --> 01:01:11,625 Nå skjønner jeg. Jeg skal ta meg av det. 763 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 Og denne gangen skal han få betale. 764 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 Mamma! Hun dro. 765 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Det er umulig å prate med henne om det. 766 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 Perfekt! 767 01:01:22,250 --> 01:01:23,083 Kan du hjelpe? 768 01:01:23,166 --> 01:01:26,083 Det jeg kan si er at det var tiss, ikke sæd. 769 01:01:26,625 --> 01:01:28,250 Apropos sannhet i familien… 770 01:01:28,333 --> 01:01:31,041 Du skal fortelle om noen blå piller. Ikke gå. 771 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 Claudia! 772 01:01:35,958 --> 01:01:36,791 Claudia! 773 01:01:37,750 --> 01:01:40,458 Jeg sparket Spezi for deg, men det holdt ikke? 774 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 Nei! Det holdt ikke. 775 01:01:43,000 --> 01:01:47,125 Jeg forstår ikke at du etterforsker alle, men systematisk nekter 776 01:01:47,208 --> 01:01:49,958 å sjekke datteren vår og hva hun skjuler. 777 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 -Kanskje jeg ikke vil vite. -Ja, klart. 778 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 Angela! 779 01:02:03,833 --> 01:02:06,708 Hvor mange ganger lovet jeg å ikke gjøre det? 780 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Mange ganger lovet jeg. 781 01:02:18,791 --> 01:02:20,708 La oss prøve fødselsdatoen. 782 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 Fødselsdatoen baklengs. 783 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 Hva kan det være? En adresse? 784 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 Ikke si at du er så… 785 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Angela. Har jeg ikke lært deg noe? 786 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 Fem, åtte, tre, 787 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 null, to, fire. 788 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 ANGELA .S TELEFON 789 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 Hvor har du vært? 790 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 På mandag, 791 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 hjemme og på skolen. 792 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 På tirsdag… 793 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 Hvilket sted er dette? 794 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 Hvilket bakeri er dette? 795 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Hvor dro du? 796 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Ro deg ned. 797 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 "Kjære!" 798 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Hvem faen er denne fyren, Angela? 799 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 Hvem er han? Hvem faen er han? 800 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 MINNER 801 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 "Ferie. Venner." 802 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 Nei… 803 01:04:53,708 --> 01:04:55,166 Hvordan går skrivingen? 804 01:04:57,041 --> 01:05:02,500 Jeg prøver å finne sannheten i en tåke med motstridende minner. 805 01:05:04,916 --> 01:05:06,125 Hvordan fant du meg? 806 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 Utrolig. Du spionerte på meg! 807 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 -Du lovte å aldri gjøre det! -Hvem er svinet? 808 01:05:14,375 --> 01:05:16,958 -Hvorfor var dere i Milano? -Han er ikke et svin. 809 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 -Han er læreren min. -Læreren din? 810 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 Vi var i Milano 811 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 for et viktig møte med hans forfatteragent. 812 01:05:24,500 --> 01:05:26,333 Hadde han et viktig møte? 813 01:05:26,416 --> 01:05:28,458 Hvordan endte dere opp i senga? 814 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Ok. Vil du ha sannheten? Greit. 815 01:05:32,666 --> 01:05:36,458 Jeg skal ikke på college. Jeg flytter til Milano med Stefano. 816 01:05:36,541 --> 01:05:39,416 -Du skal ikke noe sted. -Du skjønner det ikke! 817 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 Han skriver en roman som sikkert blir en stor suksess. 818 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 -Og du tror på dette tullet? -Hvilket tull? Google ham, kom igjen! 819 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Stefano Tommasi. Han er en forfatter. 820 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 Han skrev en bok som folk kjøpte og leste. 821 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Gjør som du vil. 822 01:05:56,583 --> 01:05:58,750 Men det er noe jeg må gjøre også. 823 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 Jeg må dra til Carabinieri 824 01:06:00,666 --> 01:06:04,458 og si at læreren din var hos Pilati med Maria Spezi den kvelden. 825 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 Det er sant, jeg har bevis. Beklager. 826 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 Jeg hater deg! 827 01:06:11,708 --> 01:06:14,500 Du vet ikke hva det er å være forelsket. 828 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 Du vet ingenting om kjærlighet! 829 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Maria… 830 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 Du sa at de eneste som var i huset med deg den kvelden, var Pilati 831 01:06:43,958 --> 01:06:46,000 og en gutt hvis navn du ikke husket. 832 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Ja. 833 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 Husker du nå? 834 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Nei. 835 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 Det var ingen andre, da? 836 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 Nei. 837 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 Så du kom ikke dit med Pilati og læreren din, Stefano Tommasi? 838 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 Nei, det er… 839 01:07:17,041 --> 01:07:18,500 Lærer Tommasi 840 01:07:19,625 --> 01:07:21,291 dro før alt skjedde. 841 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Så beleilig. 842 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Er det noen i dette du ikke prøver å dekke over? 843 01:07:35,333 --> 01:07:38,041 Beklager, jeg føler meg ikke bra. Jeg vil ut. 844 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 Er det noe du vil si? 845 01:07:45,833 --> 01:07:50,000 -Jeg skadet ikke datteren min. -Heller ikke noen andre, tilsynelatende. 846 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 Jeg har et spørsmål til deg, 847 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 Walter. 848 01:07:59,541 --> 01:08:02,166 Synes du at du fortjener en datter som henne? 849 01:08:03,916 --> 01:08:05,291 Nei. Det gjør jeg ikke. 850 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 Jeg dro før det skjedde. 851 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 Jeg dro hjem. Jeg sverger. 852 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 -Hjem? -Ja. 853 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 Noen som kan bekrefte det? 854 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 Mr. Pilati, vi er klare når du er. 855 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 -Der er hun! -Curzio. 856 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Du løy. Du sa at du var i Milano da det skjedde. 857 01:08:51,375 --> 01:08:56,083 Nei. Jeg sa ikke det. Jeg sa at jeg ikke var der da det skjedde. 858 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 Claudia. 859 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 Du forstår risikoen her? 860 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 Ikke bare for meg. For deg og valget. 861 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 -Mange vil lese… -Kan vi ta et bilde? 862 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 -Ja. -Selvsagt. 863 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 "Pilatis kollega arrestert for seksuell trakassering." 864 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 Advokatene mine er bekymret. 865 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 Men hvis det skjedde i mitt hus, 866 01:09:16,666 --> 01:09:17,708 må du hjelpe meg. 867 01:09:18,250 --> 01:09:23,125 Jeg gjorde jeg det jeg måtte. Jeg sparket Dario, vaktmesteren. Et dyr. 868 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 -Dario? -Ja, Dario Nobile heter han. 869 01:09:26,250 --> 01:09:28,375 Han ba meg om å ta ham tilbake. 870 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 -Faen. -Mr. Pilati, saksen til båndet. 871 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Ja. God idé. 872 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 -Bra jobba, Claudia. -Takk. 873 01:09:39,708 --> 01:09:41,250 -Vår ordfører. -Unnskyld. 874 01:09:47,791 --> 01:09:48,875 Unngår du meg? 875 01:09:50,291 --> 01:09:52,875 Du later ikke som du sover på sofaen lenger. 876 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Hva driver du med? Anklage Pilati? 877 01:09:56,625 --> 01:09:59,416 Nå må han få advokatene sine fra Milano hit. 878 01:09:59,500 --> 01:10:03,750 Men jeg skjønner. Du prøver å beskytte den idioten, Dario. 879 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 -Din fremtidige stesønn. -Hva? 880 01:10:06,541 --> 01:10:10,250 -Jeg prøver å finne ut av dette, finne ut… -Kan jeg? 881 01:10:10,833 --> 01:10:11,750 Ja, selvsagt. 882 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 -Takk. -Vel bekomme. 883 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 -Ikke se på meg slik. -Hvordan? 884 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 Slik du gjør når du dømmer meg. 885 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 Roberto… 886 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 Dette er min store sjanse. 887 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 Min eneste sjanse. 888 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 Dette er livet mitt, og jeg lar ikke deg komme i veien. 889 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 Verken du 890 01:10:34,125 --> 01:10:36,250 eller ekteskapet vårt. 891 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 Ja, jeg er ambisiøs. 892 01:10:42,250 --> 01:10:43,291 Men vet du hva? 893 01:10:44,125 --> 01:10:45,833 Noen synes det er attraktivt. 894 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Claudia, vent. 895 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 Hva? Har du noe å forklare? 896 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Har du ikke noe å gjøre, Matteo? 897 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Gå. 898 01:11:15,166 --> 01:11:16,958 Jeg har ikke alltid vært sånn. 899 01:11:18,208 --> 01:11:20,916 -Så reservert? -Nei. 900 01:11:21,583 --> 01:11:22,833 Slik jeg er nå. 901 01:11:25,791 --> 01:11:29,916 Da den kvinnen rørte meg på kjøkkenet, forsvarte du meg, 902 01:11:30,000 --> 01:11:32,666 uten å tenke på det, slik du gjør. 903 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Brennende, men med lidenskap. 904 01:11:37,083 --> 01:11:39,500 Du fikk meg til å føle meg mindre alene. 905 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 Som om du forsto meg uten å forvente noe. 906 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 Du kan forestille deg hva jeg følte da. 907 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Denne… 908 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 Denne tingen jeg har, denne sykdommen, 909 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 er ødeleggende, tro meg. 910 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 Den kom plutselig. 911 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 Jeg prøvde alt, for å forstå, 912 01:11:59,666 --> 01:12:03,250 men ingen klarte å koble den til noe. For å finne en årsak. 913 01:12:04,250 --> 01:12:05,666 Det gjør det umulig 914 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 å ha intime forhold. Jeg blir lammet. 915 01:12:12,750 --> 01:12:15,000 Jeg blir nervøs, og bryter sammen. 916 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Jeg takler det ikke. 917 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 Kvinner føler seg avvist, uansett hva jeg prøver å si. 918 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 Hvem kan klandre dem? 919 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 Så jeg valgte å være alene. Det var det enkleste. 920 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Jeg har alltid vært ganske reservert. 921 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Jeg er rik. Jeg kan få alt jeg vil ha. 922 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 Bortsett fra det jeg ønsker mest av alt. 923 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 Litt intimitet. 924 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 Den slags kjærlighet du også fortjener. 925 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 Å, Claudia… 926 01:12:50,625 --> 01:12:53,416 Jeg ønsker å løse dette med den beste hjelpen. 927 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Din hjelp. 928 01:12:55,500 --> 01:12:57,916 Jeg skulle ønske jeg kunne være med deg. 929 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 I dette universet. 930 01:13:03,625 --> 01:13:05,708 Du er en fantastisk mann, Curzio. 931 01:13:06,666 --> 01:13:07,875 Jeg skal hjelpe deg. 932 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Unnskyld meg. 933 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 -Mottakelsen. -Ja. 934 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 VOLDTEKSTMANN 935 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 Unnskyld meg. 936 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 I dag har ikke Tommasi kurs. Dere får fri. 937 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 Nei, dette er sprøtt. Tommasi og Maria… 938 01:13:47,000 --> 01:13:51,375 HAN ER IKKE EN VOLDTEKTSMANN 939 01:14:33,250 --> 01:14:35,750 Hva gjør du her? Hvorfor er du ikke på skolen? 940 01:14:35,833 --> 01:14:38,916 Hva gjorde Pilati her? Hvordan er du involvert? 941 01:14:39,000 --> 01:14:40,375 -Hør her… -Se på deg! 942 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 Han gjorde deg til en patetisk, kjedelig versjon av deg selv. 943 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 Sett deg! Og hør på meg. 944 01:14:49,125 --> 01:14:51,333 Jeg skrev aldri romanen min. 945 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 Hva? 946 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Jeg er skyggeforfatteren til Pilatis bok. 947 01:14:57,625 --> 01:14:59,500 -Hvorfor sa du ikke det? -Fordi… 948 01:15:00,083 --> 01:15:02,583 Det er ikke fremtiden jeg forestilte meg. 949 01:15:03,083 --> 01:15:04,750 Men vet du hva? 950 01:15:05,458 --> 01:15:10,208 Mannen har hatt et interessant liv. Han tjente millioner på å håndtere gjeld. 951 01:15:10,291 --> 01:15:13,583 Han har ingen familie, og vil boka skal være hans arv. 952 01:15:13,666 --> 01:15:15,666 Det er potensial her, Angela. 953 01:15:15,750 --> 01:15:17,500 Han er et opprørsgeni. 954 01:15:17,583 --> 01:15:21,750 -"Opprørsgeni?" Han er en drittsekk! -Den drittsekken betaler meg! 955 01:15:21,833 --> 01:15:25,333 Ekte penger. Penger jeg trenger for å betale ekskona mi. 956 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 Jeg spør igjen. 957 01:15:27,125 --> 01:15:32,125 Si sannheten, ellers sier jeg til rektor at vi har knullet minst 200 ganger. 958 01:15:32,208 --> 01:15:33,500 Så avslører jeg deg. 959 01:15:34,041 --> 01:15:35,750 Hva gjorde du søndag kveld? 960 01:15:37,041 --> 01:15:39,208 Jeg har fortalt det til Carabinieri. 961 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Ok. 962 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Vet du hva vi gjør? 963 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 Vi drar… 964 01:15:52,208 --> 01:15:56,375 Vi drar et sted, vi flytter til et sted vi liker. 965 01:15:56,875 --> 01:15:58,083 Jeg tar meg av oss. 966 01:15:58,166 --> 01:16:01,375 Jeg kan studere og jobbe. Du kan skrive. 967 01:16:01,458 --> 01:16:03,458 Husk at du skrev en bestselger! 968 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 For ti år siden! 969 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Ti jævla år. 970 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 Hva så? Det er en sjanse til å starte på nytt. 971 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 Jeg er 40, Angela. 972 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 Og du er fantastisk. 973 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 Du er fantastisk. 974 01:16:26,875 --> 01:16:30,041 Men det er ikke lurt å legge langtidsplaner med meg. 975 01:16:31,958 --> 01:16:35,583 Dette er sprøtt. Vi visste hele tiden at det ikke ville vare. 976 01:16:37,000 --> 01:16:39,166 Nå må noen være den voksne. 977 01:16:40,125 --> 01:16:42,666 I følge legitimasjonen din, må det være meg. 978 01:16:45,375 --> 01:16:47,208 En dag vil du forstå, Angela. 979 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 En dag vil du forstå. 980 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 -Noe skjedde. -Jeg tar en røykepause. 981 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 -Hei, pappa. -Kjære… 982 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 Hva er det? 983 01:17:41,916 --> 01:17:45,875 Ikke si det til mamma, ikke si det til skolen, ikke til noen. 984 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 Han forlot meg. 985 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Det gjør så vondt. 986 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 Fortell meg alt. Kom. 987 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Sett deg. 988 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 Hva skjedde? 989 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Fortell meg. 990 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 Han sa at vi ikke kan tenke langsiktig. 991 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 Langsiktig. 992 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 Han sa at en av oss må være den voksne. 993 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 En av oss må være den voksne. 994 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 Og så ba han meg dra. 995 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 Dra! 996 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Pappa… 997 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 -Alt i orden? Går det bra? -Ja. 998 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 Jeg henter et glass vann. 999 01:18:48,250 --> 01:18:49,333 Nå braker det løs. 1000 01:18:49,833 --> 01:18:52,916 Zeus kom ned fra Olympus for å redde datteren Athena. 1001 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 Søndagen, dro du før eller etter gutten? 1002 01:18:56,541 --> 01:19:00,083 Bravo! 1003 01:19:00,166 --> 01:19:02,000 Jeg skal ødelegge deg. 1004 01:19:02,541 --> 01:19:04,708 Du lå med datteren min, eleven din. 1005 01:19:04,791 --> 01:19:07,125 Det er din feil at Maria satte seg i bilen. 1006 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 Jeg har det på video. 1007 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Du er medskyldig. Som er en god grunn til å lyve. 1008 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 Jeg spør igjen. 1009 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 På søndag, dro du før eller etter gutten? 1010 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 Jeg mener… 1011 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Hele den "jomfru i nød"-greia 1012 01:19:27,625 --> 01:19:29,875 gir mening hvis vi snakker om erotikk. 1013 01:19:30,375 --> 01:19:32,583 Men jeg anser orgier som litt triste, 1014 01:19:32,666 --> 01:19:34,875 og da jeg så at vi var for mange, 1015 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 tilbød jeg Maria skyss hjem. 1016 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Men hun ville ikke tilbake til faren sin. 1017 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Så… 1018 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 Jeg dro 1019 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 før gutten. 1020 01:19:51,625 --> 01:19:55,041 Dessuten hadde jeg en fin jomfru som ventet i senga mi. 1021 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 Din drittsekk! 1022 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Dritt… 1023 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 Beklager. Du er latterlig. 1024 01:20:10,125 --> 01:20:11,625 Du takler det ikke, hva? 1025 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Kom, Roberto. 1026 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Se. 1027 01:20:26,833 --> 01:20:29,041 "Faren min forandret seg fullstendig. 1028 01:20:30,708 --> 01:20:33,041 Ting som en gang var utenkelige for ham 1029 01:20:33,125 --> 01:20:35,250 ble plutselig en realitet. 1030 01:20:36,291 --> 01:20:37,166 Han var 1031 01:20:37,916 --> 01:20:39,708 som en tikkende bombe." 1032 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 Stakkars jente. 1033 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 Hva er det? 1034 01:20:42,916 --> 01:20:46,791 En video av Maria Spezi som ble filmet i hemmelighet i en time. 1035 01:20:46,875 --> 01:20:49,916 Den er nylig lagt ut, og har mer enn 800 visninger. 1036 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 Hvordan er det mulig at ingen la merke til 1037 01:20:53,625 --> 01:20:55,666 alle de røde flaggene? 1038 01:20:55,750 --> 01:20:59,250 "Hvis du viser frykten din, irriterer du beistet. 1039 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 Så jeg gjemte frykten, og det gjør jeg fortsatt." 1040 01:21:02,333 --> 01:21:04,416 -Hva har skjedd med deg? -Ingenting. 1041 01:21:04,500 --> 01:21:06,791 Tror du fortsatt at han er uskyldig? 1042 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 "Han stumpet av hver kveld. 1043 01:21:10,708 --> 01:21:14,208 Og jeg sovnet på stolen ved siden av hans provisoriske seng. 1044 01:21:15,208 --> 01:21:20,083 Jeg kunne våkne og se at han stirret på meg med de tomme øynene. 1045 01:21:22,625 --> 01:21:24,958 Hans evige sinne mot byen, 1046 01:21:25,041 --> 01:21:27,875 for en urettferdig arrest for flere år siden, 1047 01:21:27,958 --> 01:21:30,625 ble forvandlet til raseri mot hele universet. 1048 01:21:31,166 --> 01:21:34,208 Et univers som antagelig ikke ville gjort noe mer godt for ham 1049 01:21:34,291 --> 01:21:36,875 -enn hans eget samfunn." -For noen folk. 1050 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 "Et samfunn som han nå så på som nådeløst og korrupt. 1051 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 Og etter at mamma døde, ble det et merkelig rollebytte. Jeg… 1052 01:21:48,125 --> 01:21:51,166 Jeg ble forelderen og han barnet. 1053 01:21:52,666 --> 01:21:55,958 Jeg trodde det var midlertidig, på grunn av drikkingen hans." 1054 01:21:58,375 --> 01:21:59,708 Skru av, vær så snill. 1055 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 -Skru av! -Hva er galt? 1056 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 -Skru av. -Ginevra filmet det. 1057 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 "Ukene gikk, 1058 01:22:05,666 --> 01:22:09,375 og jeg innså at situasjonen aldri ville forandre seg. 1059 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 Og jeg ville aldri bli fri. 1060 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 At jeg aldri ville være fri. 1061 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 Slutt." 1062 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Hei. 1063 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 Hva gjorde du? 1064 01:23:56,000 --> 01:23:59,583 Seks av våre beste klienter sa opp kontrakten sin i morges. 1065 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 Jeg har vært i telefonen i timevis. 1066 01:24:03,041 --> 01:24:06,375 De sier at du er ustabil 1067 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 og voldelig. 1068 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 ELEKTRISKE INSTALLASJONER 1069 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Maria… 1070 01:24:22,750 --> 01:24:24,375 Nei, vent, vær så snill. 1071 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 Emma! 1072 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 Emma! 1073 01:24:42,958 --> 01:24:45,166 Hvilke klienter sa opp kontraktene? 1074 01:24:45,250 --> 01:24:48,000 Emma! Klientene som sa opp kontraktene. 1075 01:24:52,416 --> 01:24:55,666 Det gir mening. De er alle Pilatis venner. 1076 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 La oss sjekke sikkerhetskopiene. 1077 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 Jeg slettet nettopp alt. 1078 01:25:01,750 --> 01:25:03,500 Det var en ordre fra retten. 1079 01:25:04,125 --> 01:25:07,166 Hvor mange ganger har jeg sagt at vi ikke sletter noe? Klient én. 1080 01:25:07,750 --> 01:25:09,541 -Det er Darios bil. -Klient to. 1081 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 -Klient tre. -Hva skjuler de? 1082 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 Hva annet gjorde du den kvelden? 1083 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 Klient fem. 1084 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 Se på dette. Se. 1085 01:25:20,916 --> 01:25:21,750 Nei… 1086 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 Maria var allerede skadet. 1087 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Du er en løgner, Dario. 1088 01:25:30,625 --> 01:25:31,958 Det var ikke Spezi. 1089 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 De arresterte ham klokka 2.56. 1090 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Ustabil og voldelig. 1091 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 Maria? 1092 01:25:48,166 --> 01:25:52,208 Kom til timen i dag, vær så snill. Stefano er også tilbake. 1093 01:25:54,708 --> 01:25:55,958 Vi kan gå inn sammen. 1094 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 Gir du dette til Mr. og Mrs. Grassi? 1095 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 -Kan du forlate oss? Takk. -Ja. 1096 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 -Hva har skjedd? -Glem det. 1097 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 Dario løy for deg. Han løy for oss begge. 1098 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 Og det gjør bare saken verre. 1099 01:26:27,833 --> 01:26:30,958 Han må fortelle sannheten. Han må gå til Carabinieri. 1100 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 Jeg kan ta ham dit. 1101 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Jeg var sjefselektrikeren din. 1102 01:27:01,166 --> 01:27:04,750 Nå er jeg heldig om noen lar meg fikse brødristeren deres. 1103 01:27:08,250 --> 01:27:10,166 Tenk om kona mi så oss nå. 1104 01:27:10,750 --> 01:27:12,833 Hun ville sagt at vi er uønskede. 1105 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 To utstøtte. 1106 01:27:18,791 --> 01:27:21,958 Hvorfor sa du at det var din feil da de fant dere? 1107 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Fordi det er sant. 1108 01:27:24,958 --> 01:27:28,125 Vi kranglet den dagen, på grunn av drikkingen min. 1109 01:27:30,250 --> 01:27:36,333 Hun stakk av og jeg var for full til å gå etter henne. 1110 01:27:36,416 --> 01:27:37,541 Det er poenget. 1111 01:27:38,125 --> 01:27:39,958 Jeg burde ha stoppet henne. 1112 01:27:40,041 --> 01:27:43,833 Alt som skjedde er min feil, for jeg er en ubrukelig jævel. 1113 01:27:46,250 --> 01:27:50,083 Jeg skulle ønske hun hadde skrevet om de gode tidene i stilen sin. 1114 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 -Fordi det var noen. -Jeg husker det. 1115 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Roberto… 1116 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 Etter den hendelsen 1117 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 med Angela. 1118 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 Du måtte sparke meg. Jeg skjønner det. 1119 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 -Men du vet… -Walter. 1120 01:28:14,958 --> 01:28:16,583 Jeg må be om unnskyldning. 1121 01:28:18,583 --> 01:28:20,125 Vi alle må det. 1122 01:28:28,083 --> 01:28:30,125 "Jeg ville bare ha en tur med karusellen. 1123 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 En bekymringsløs og leken tur i paradis. 1124 01:28:39,083 --> 01:28:41,333 Men karusellen var ødelagt da jeg kom. 1125 01:28:43,416 --> 01:28:45,833 Moren min lot aldri døra stå ulåst, 1126 01:28:45,916 --> 01:28:48,333 eller unnlot å feste et bilbelte. 1127 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 Hvis hun så en hund på gata, ringte hun kennelen. 1128 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 Så…" 1129 01:28:53,791 --> 01:28:54,750 Angela! 1130 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 "…å miste en datter…" 1131 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 Angela! 1132 01:28:57,916 --> 01:29:00,250 "…rystet hennes verden." 1133 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 Angela! 1134 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 Hvordan møttes dere? 1135 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 På Gilda. 1136 01:29:28,291 --> 01:29:32,666 Han likte at jenter ble tent av meg. 1137 01:29:34,333 --> 01:29:37,833 Han sa at jeg fikk ham til å føle seg yngre. 1138 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 En dag sa han at hvis jeg ville, 1139 01:29:45,791 --> 01:29:48,250 kunne jeg bruke stedet hans for å ha sex. 1140 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 Og jeg aksepterte. 1141 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 Uten betenkeligheter. 1142 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 Den eneste regelen var 1143 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 at jeg alltid måtte gjøre det på hans kontor. 1144 01:30:05,083 --> 01:30:07,458 Aldri på rommet hans. Og jeg husker at… 1145 01:30:08,208 --> 01:30:12,333 Først trodde jeg at det var på grunn av bakterier, hygiene. 1146 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 Men jeg 1147 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 fant ut den virkelige grunnen. 1148 01:31:07,083 --> 01:31:08,291 Det er ikke bra. 1149 01:31:08,375 --> 01:31:09,875 Jeg er ikke stolt av det. 1150 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 Jeg dreit meg ut. 1151 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Jeg trodde at for meg handlet det om å ligge med disse jentene. 1152 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 Og alle samtykket. Du kan sjekke dette, om du vil. 1153 01:31:27,083 --> 01:31:29,916 -Betalte Pilati deg for å gjøre dette? -Ja. 1154 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Kontant. 1155 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 Og noen ganger ga han meg en bonus. 1156 01:31:37,000 --> 01:31:38,166 Fortell om Maria. 1157 01:31:39,875 --> 01:31:42,125 "Jeg hørte dem rope navnet mitt, 1158 01:31:42,750 --> 01:31:45,916 men jeg ville bare at noen skulle fikse karusellen." 1159 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Hvor er mekanikeren? 1160 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 "Og der var han. 1161 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 Mannen som kunne fikse alt." 1162 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 Sir, kan du fikse karusellen? 1163 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 "Jeg var sikker på 1164 01:31:56,750 --> 01:31:59,416 at han kunne få den til å snurre igjen. 1165 01:32:01,791 --> 01:32:05,500 Lite ante han om det tragiske sammenfallet som skulle ramme ham. 1166 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 Et så harmløst øyeblikk. 1167 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 Et så katastrofalt resultat." 1168 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 Med Maria var det annerledes. 1169 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Alt gikk galt. 1170 01:32:23,125 --> 01:32:25,666 Hun var mye yngre enn de andre. 1171 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Men 1172 01:32:28,708 --> 01:32:31,791 Pilati brydde seg ikke, så jeg ga henne mer vin, 1173 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 slik jeg gjorde med alle de andre jentene. 1174 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Her, drikk. Vinen! 1175 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 Fyren som kjente henne… 1176 01:32:39,708 --> 01:32:42,958 Han ble veldig nervøs og dro. 1177 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 Nei! Ikke dra! 1178 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 -Vær så snill. -Jeg må dra. 1179 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Pilati klarte ikke å la være å stirre på henne. 1180 01:32:56,250 --> 01:32:59,916 Det virket nesten som om han rørte henne med øynene. 1181 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 Og så innså jeg at han hadde 1182 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 en ereksjon. 1183 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 "Jeg var aldri redd. 1184 01:33:17,208 --> 01:33:19,875 Faktisk var jeg nesten fascinert. 1185 01:33:21,041 --> 01:33:25,833 Det var som å se en hest tisse i gata." 1186 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Så kysset jeg henne. 1187 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 Men bare én gang fordi hun var… 1188 01:33:43,041 --> 01:33:45,416 Hun var for full og jeg klarte det ikke. 1189 01:33:45,500 --> 01:33:46,791 Jeg følte meg teit. 1190 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 Og jeg tenkte at vi burde gi henne kaffe først. 1191 01:33:54,250 --> 01:33:56,375 -Hvem lagde kaffe til henne? -Pilati. 1192 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 Men… 1193 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 …det hjalp ikke, for hun sovnet med en gang. 1194 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Så… 1195 01:34:11,916 --> 01:34:13,291 …var han der med meg. 1196 01:34:17,750 --> 01:34:19,333 Han åpnet skjorten hennes, 1197 01:34:19,416 --> 01:34:22,000 men veldig sakte, 1198 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 for han ville ikke berøre huden hennes. 1199 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 Så ga ham meg et blikk som sa: 1200 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 "Nå er det din tur." Og jeg sa nei. 1201 01:34:32,333 --> 01:34:34,833 At jeg ikke klarte det. At jeg ikke ville. 1202 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 Og han… 1203 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 Han ble veldig sint og kastet meg ut. 1204 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Jeg var veldig full. 1205 01:34:46,583 --> 01:34:51,500 Jeg husker bare at jeg knuste Robertos kamera, 1206 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 og at jeg hørte Maria skrike. 1207 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 -Hva faen? -Angela! 1208 01:35:01,125 --> 01:35:04,791 "Alle ingrediensene var der: en mann med penis i hånden, 1209 01:35:05,291 --> 01:35:06,750 en nysgjerrig jente, 1210 01:35:07,250 --> 01:35:09,750 en mor fortapt og blindet av panikk. 1211 01:35:10,208 --> 01:35:11,541 Ja, jeg gråt, 1212 01:35:11,625 --> 01:35:14,416 men bare fordi jeg bet meg i leppa da jeg falt. 1213 01:35:16,250 --> 01:35:17,666 Jeg prøvde å si det. 1214 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 Jeg prøvde å si at det var tiss, ikke sæd, på Spezis bukser." 1215 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 Pilati ble gal. 1216 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Han slo henne. 1217 01:35:39,041 --> 01:35:41,333 Han sparket henne i bakhodet. 1218 01:35:41,416 --> 01:35:42,291 Veldig hardt. 1219 01:35:50,291 --> 01:35:52,416 Han ville sette henne i stolen, 1220 01:35:52,500 --> 01:35:54,416 så han tok henne i armen, men… 1221 01:35:56,708 --> 01:35:58,000 …han tok for hardt i. 1222 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 Det er et mirakel at armen ikke gikk av. 1223 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 Og han kjeftet på meg som om det var min feil. 1224 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Han sa: 1225 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 "Jeg måtte prøve." 1226 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 Jeg måtte prøve. Forstår du? 1227 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 Jeg måtte! Jeg trodde ikke jeg ville føle det. 1228 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 Føle hva? 1229 01:36:26,875 --> 01:36:30,791 Døden! Jeg trodde ikke jeg ville føle døden på kroppen hennes. 1230 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 Få henne ut herfra. 1231 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Gå din vei. 1232 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Maria… 1233 01:36:58,041 --> 01:37:01,708 "I vårt hus var ingen annen versjon av sannheten tillatt. 1234 01:37:01,791 --> 01:37:03,708 Det måtte være min mors versjon. 1235 01:37:03,791 --> 01:37:05,291 En versjon født av frykt, 1236 01:37:05,916 --> 01:37:09,166 som fritok henne fra å ha mistet meg. 1237 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 Det hun elsker mest. 1238 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 Jeg forsto aldri dette. 1239 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 Fordi jeg aldri forsto min mor. 1240 01:37:21,416 --> 01:37:22,375 Nå gjør jeg det. 1241 01:37:28,416 --> 01:37:32,083 Historien hadde vært mye bedre om jeg hadde blitt traumatisert. 1242 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 Mye mer interessant. 1243 01:37:35,833 --> 01:37:37,166 Sannsynligvis. 1244 01:37:37,916 --> 01:37:39,958 Men det er ikke historien min." 1245 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 Bare til info, 1246 01:37:50,250 --> 01:37:52,416 den lange nøkkelen er til hoveddøra. 1247 01:37:52,916 --> 01:37:53,833 Han er din. 1248 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 Hun var… 1249 01:38:06,083 --> 01:38:06,958 Hun var så 1250 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 redd for meg. 1251 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Hun… 1252 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 Hun hoppet ut av bilen. 1253 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 Jeg så etter henne da Roberto stoppet meg, 1254 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 fordi jeg ville gjøre noe. 1255 01:38:24,666 --> 01:38:26,041 Jeg ville hjelpe henne. 1256 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 Faen. 1257 01:38:38,625 --> 01:38:40,375 Fyren kommer til å drepe meg. 1258 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 Ikke bekymre deg. 1259 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 Viste blodprøven noe annet enn alkohol? 1260 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Bare smertestillende, som sagt. 1261 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Oksykodon. 1262 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 Hvor mange ganger lå du med henne? 1263 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 Bare én gang. 1264 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Spar meg. 1265 01:40:38,291 --> 01:40:39,875 Fortell sannheten. 1266 01:40:40,791 --> 01:40:42,041 Det er sannheten. 1267 01:40:42,125 --> 01:40:43,541 -Riktig. -Ja. 1268 01:40:44,208 --> 01:40:45,666 Men det er ikke poenget. 1269 01:40:48,333 --> 01:40:50,125 Ekteskapet vårt er over. 1270 01:40:51,791 --> 01:40:52,958 Det vet vi begge. 1271 01:40:53,916 --> 01:40:56,250 Og Angela flytter snart ut. 1272 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 Si meg, Roberto, 1273 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 vil du virkelig kaste bort alt? 1274 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 Alt vi har bygget? 1275 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 Virksomheten, familien, karrieren din? 1276 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 For hva? 1277 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 For en forvirret kvinne med en kriminell sønn? 1278 01:41:18,250 --> 01:41:20,583 Eller fordi du vil føle deg 19 igjen? 1279 01:41:22,291 --> 01:41:26,583 Sikker på at det er kjærlighet? Kanskje det er en form for søvngjengeri? 1280 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 Helt ærlig? 1281 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 Jeg vet ikke. 1282 01:41:32,875 --> 01:41:35,125 Men jeg føler det er verdt risikoen. 1283 01:42:00,541 --> 01:42:02,500 Men jeg må spørre deg om én ting. 1284 01:42:03,666 --> 01:42:05,333 Visste du at Ferrarios stab 1285 01:42:05,416 --> 01:42:08,125 ikke bare slettet opptaket fra innsamlingen? 1286 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 Jeg visste det. 1287 01:42:12,958 --> 01:42:14,458 Pilati er en dårlig mann. 1288 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 Den mannen er syk. 1289 01:42:18,083 --> 01:42:20,416 Han har penger til å komme seg ut av hva som helst. 1290 01:42:20,500 --> 01:42:21,458 Kanskje. 1291 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 Men noe skurrer. 1292 01:42:22,750 --> 01:42:25,625 Jeg undres på hvordan det er mulig 1293 01:42:25,708 --> 01:42:28,916 at han lagde kaffe til Maria for å få henne edru, men hun sovnet. 1294 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Snålt? 1295 01:42:33,625 --> 01:42:34,916 Hun kunne ha dødd. 1296 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Den mannen… 1297 01:42:45,083 --> 01:42:47,250 Han fikk meg til å føle meg levende. 1298 01:42:48,166 --> 01:42:49,541 Uansett hvem han er, 1299 01:42:49,625 --> 01:42:51,500 hva enn Pilati har gjort, 1300 01:42:52,000 --> 01:42:54,583 han fikk meg til å føle noe jeg ikke hadde følt på lenge. 1301 01:42:54,666 --> 01:42:56,291 En følelse jeg hadde glemt. 1302 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 Men dette er mitt problem, ikke ditt. 1303 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 Men jeg kan si dette. 1304 01:43:02,666 --> 01:43:05,083 Jeg lar aldri en mann skuffe meg igjen. 1305 01:43:05,625 --> 01:43:06,458 Aldri mer. 1306 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 Hvem er du? 1307 01:43:47,541 --> 01:43:49,500 Jeg er Marias far, Walter Spezi. 1308 01:43:50,291 --> 01:43:51,291 Hva vil du? 1309 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Jeg vil vite hva som skjedde søndag kveld. 1310 01:43:55,750 --> 01:44:00,250 Mr. Spezi, beklager, men her er alt er oppklart. 1311 01:44:00,333 --> 01:44:02,500 Festene, narkotikaen… 1312 01:44:03,541 --> 01:44:06,250 Jeg er rasende på den grisen, Dario, 1313 01:44:06,333 --> 01:44:10,208 som utnyttet privilegiet av å være vaktmesteren min. 1314 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 Fordi Maria var ikke den eneste han tok med hit. 1315 01:44:13,875 --> 01:44:18,500 Hvis du har noen problemer, burde du snakke med gutten. 1316 01:44:18,583 --> 01:44:22,708 Snakk med ham. Dario Nobile. Han bor her. Via Donati, tror jeg. 1317 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 -Men Roberto… -La meg fortelle deg noe om Santini. 1318 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 Han knuller Darios mor. Hele byen vet det. 1319 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Han beskytter åpenbart gutten. 1320 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 Jeg beklager, Mr. Spezi. Unnskyld meg, men jeg må gå. 1321 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Vi går og ser på TV, ok? 1322 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 -Ok. -Greit, la oss dra. 1323 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 Ha det! 1324 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 Jeg snakket med Claudia. 1325 01:45:25,666 --> 01:45:26,791 Jeg fortalte alt. 1326 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 Hva sa hun? 1327 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Mamma, det er en skummel mann! 1328 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 -Jeg skal drepe deg! -Ring Carabinieri! 1329 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 -Walter! -Du er en løgner! 1330 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 -Hva faen? -Jeg skal drepe deg! 1331 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 -Walter! -Slipp! 1332 01:45:40,666 --> 01:45:42,791 En mann prøver å drepe sønnen min! 1333 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 -Walter! -Slipp! 1334 01:45:44,083 --> 01:45:45,250 -Se på meg! -Slipp! 1335 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 Det er meg, Walter! Se på meg! 1336 01:45:48,583 --> 01:45:50,291 -Slipp! -Det var ikke Dario! 1337 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Det var Pilati. 1338 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Jeg sverger, jeg skal finne bevis. 1339 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Tro meg. 1340 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 Det er over, Walter. 1341 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Det er over. 1342 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Ja. 1343 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 Ja, det er over. 1344 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Jeg er fortapt uansett. 1345 01:46:38,958 --> 01:46:40,208 Det er meg de vil ha. 1346 01:46:40,291 --> 01:46:42,000 Sånn har det alltid vært. 1347 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 Kom ut med hendene over hodet. Kom ut! 1348 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Gå fremover. 1349 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 Gå fremover, Spezi. Kom. 1350 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 Fortsett. 1351 01:46:58,625 --> 01:47:00,500 Fortsett. 1352 01:47:00,583 --> 01:47:01,416 Stopp. 1353 01:47:04,666 --> 01:47:06,083 Sett håndjern på ham. 1354 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 Stopp, slipp våpenet! 1355 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 Slipp våpenet, Walter! 1356 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 Slipp våpenet! 1357 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Oksykodon. 1358 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Vin! 1359 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Det holder! Ro ned. 1360 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Jeg vil ha vin! 1361 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 Nok! 1362 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Det er godt, smak. Det er godt. 1363 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 AKTIVERE ALARM? 1364 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 AKTIVER 1365 01:49:43,625 --> 01:49:45,333 SENDE OPPTAK? 1366 01:49:45,416 --> 01:49:46,375 SEND 1367 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 Det er trist når et samfunn 1368 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 bare forenes etter en tragedie. 1369 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 Det er trist når mennesker 1370 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 bare forlater festningene sine 1371 01:51:17,666 --> 01:51:19,500 for å dele sin smerte, 1372 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 for å innrømme sin frykt. 1373 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 Det er trist. 1374 01:53:11,166 --> 01:53:15,750 SIKKERHETENS PRIS 1375 01:53:27,916 --> 01:53:31,625 ENHVER LIKHET TIL STEDER, FOLK ELLER HENDELSER ER TILFELDIGE. 1376 01:57:55,083 --> 01:58:00,083 Tekst: Linn Olsen