1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:01:02,083 --> 00:01:04,875 Masih jelas di ingatan kali pertama saya ke mari. 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 Mereka beritahu saya Forte dei Marmi ialah bandar yang cantik. 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 Tepat sekali… 7 00:01:11,958 --> 00:01:14,666 Terasa seperti melangkah masuk ke dalam poskad. 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 Tempat semuanya kelihatan sempurna. 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 Langsir berwarna putih dan biru di kelab pantai. 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 Bunyi cakaran. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 Bunyi ketawa yang dibawa oleh angin. 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 Saya terimbau dengan beberapa suasana abadi ini. 13 00:01:46,125 --> 00:01:49,833 Basikal melintas senyap di laluan luas semasa matahari terbenam. 14 00:01:52,083 --> 00:01:54,500 Tempat indah untuk percutian musim panas. 15 00:01:56,166 --> 00:01:58,125 Namun di Forte dei Marmi, 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 siang semakin pendek dan malam semakin panjang. 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 Di kemuncak Apuan Alps, 18 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 marmar putih hancur 19 00:02:11,708 --> 00:02:14,541 memberi laluan kepada selimut salji berais. 20 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 Kegelapan menelan cahaya. 21 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 Juga ketakutan mencengkam kita. 22 00:02:22,250 --> 00:02:23,875 Walaupun di Forte dei Marmi, 23 00:02:23,958 --> 00:02:26,375 kami belajar menjaga keselamatan diri. 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 Bandar yang cerah dan tenang… 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 kini nampak kosong. 26 00:02:35,333 --> 00:02:36,875 Seperti telah dikosongkan. 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Kisah ini 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 adalah kisah musim sejuk. 29 00:02:58,958 --> 00:03:02,166 TELE KAMERA PAC-15 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 SEKURITI RAFFAELLI 31 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Tolong… 32 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Tolong… 33 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Tolong. 34 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 Apa awak buat di sini lewat malam? 35 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 Clementis. Katanya mereka hanya mahu bercakap dengan awak. Daripada Barbado. 36 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 Mereka banyak masa lapang. 37 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 Mereka risau kerana terlihat sesuatu di kamera pagar. 38 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 Saya bercadang tidur beberapa jam malam ini. 39 00:04:52,916 --> 00:04:56,291 Awak kata saya boleh hubungi awak demi pelanggan premium. 40 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 Tindakan awak betul. 41 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 - Selamat malam, Emma. - Tidurlah. 42 00:05:01,333 --> 00:05:02,291 Saya akan cuba. 43 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 Encik Clementi. 44 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 - Awak di rumah itu? - Ya, saya di sini. 45 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 Jadi? Semuanya okey? 46 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 Kamera perimeter berkeadaan baik. 47 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 - Ya, tapi… - Tiada tanda-tanda pecah masuk. 48 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 Tidak, saya yakin, gadis itu kelihatan bermasalah. 49 00:05:55,916 --> 00:05:59,500 Tiada yang tahu benda yang dia nampak. Mungkin ada orang merayau. 50 00:05:59,625 --> 00:06:03,750 Mereka dah menakluki negara. Tiada lagi tempat yang selamat, tahu tak? 51 00:06:03,833 --> 00:06:06,375 Saya faham. Kita tak tahu jika ia pendatang. 52 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 - Namun, sila periksa. - Baiklah, saya akan periksa. 53 00:06:10,500 --> 00:06:11,875 Terima kasih, Santini. 54 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Moga hari awak baik. 55 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 Sebenarnya, di sini dah tengah malam. 56 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Apa pun, terima kasih. 57 00:06:22,041 --> 00:06:24,375 - Selamat tinggal, Santini. - Selamat tinggal. 58 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 Apa yang lelaki ini sedang buat? 59 00:06:43,500 --> 00:06:45,291 Apa yang kau buat sebenarnya? 60 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 KEGEMARAN 61 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 CARABINIERI 62 00:06:52,708 --> 00:06:54,625 - Selamat malam, Santini. - Selamat malam. 63 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 Ada pemandu disyaki mabuk di antara jalan Volta dan Carrara. 64 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 Platnya Peter, Ida, 55388. 65 00:07:02,291 --> 00:07:04,250 Kami akan hantar orang segera. 66 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Terima kasih. 67 00:07:19,375 --> 00:07:21,500 Dengar, tak perlu hantar sesiapa. 68 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 Awak pasti? 69 00:07:23,166 --> 00:07:25,541 Ya, saya akan uruskan. Selamat tinggal. 70 00:07:27,458 --> 00:07:29,541 - Apa masalah kau, bangsat? - Dario! 71 00:07:30,208 --> 00:07:31,541 Saya kenal awak? 72 00:07:32,041 --> 00:07:33,291 Saya kenal ibu awak. 73 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Masuk. Awak tak boleh memandu begini. 74 00:07:37,083 --> 00:07:38,500 Saya hantar awak balik. 75 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Bertenang. 76 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Tak guna… 77 00:07:57,000 --> 00:07:58,375 Apa yang dia dah buat? 78 00:07:59,416 --> 00:08:01,375 Kita akan bincang nanti. Masuklah. 79 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 Bincang apa? 80 00:08:05,041 --> 00:08:07,000 Dia memandu semasa mabuk. 81 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 Nasib baik, saya nampak dia. 82 00:08:09,416 --> 00:08:12,583 Saya bimbang ia bukan sekadar alkohol. 83 00:08:16,041 --> 00:08:18,250 Kenapa awak keluar lewat begini? 84 00:08:19,250 --> 00:08:21,541 Pasti ada jutawan yang hilang kucing. 85 00:08:32,500 --> 00:08:33,958 Keretanya ada di Volta. 86 00:08:38,625 --> 00:08:40,000 Terima kasih, Roberto. 87 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 - Selamat malam. - Ya. 88 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Gembira jumpa awak. 89 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 Dario? 90 00:09:05,333 --> 00:09:06,416 Dario, buka pintu. 91 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Dario! 92 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Dario, buka pintu. 93 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Dario… 94 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 Selamat pagi. 95 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Awak nak tipu siapa? 96 00:10:07,791 --> 00:10:10,083 Angela pun tahu awak tiada di sini malam tadi. 97 00:10:10,166 --> 00:10:11,250 Dia pulang pukul 3. 98 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 Pada hari Isnin. 99 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 Tiada lagi peraturan dalam rumah ini. 100 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 - Boleh saya tanya sesuatu? - Ya. 101 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 Klien awak, ahli antropologi… 102 00:10:21,916 --> 00:10:24,041 mereka tahu bila awak tak boleh tidur di sini, 103 00:10:24,125 --> 00:10:26,083 awak pergi dan tak tidur di rumah mereka? 104 00:10:26,166 --> 00:10:28,750 Mereka di Afrika Selatan buat sementara. 105 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Mana Angela? 106 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 Jika awak nak tahu, kenapa tak tanya atau jejak telefonnya? 107 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 Kami dah bincang. Saya enggan pasang ia di telefonnya. 108 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 - Biar dia berdikari. - Baik. 109 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 - Dengar sini… - Baik. 110 00:10:41,875 --> 00:10:43,458 Awak di muka depan bersama Pilati. 111 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 Bagus! Saya terlupa langsung. 112 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 Lihat betapa gembiranya dia. Selamat pagi. 113 00:10:51,375 --> 00:10:52,750 Selamat pagi, saudari. 114 00:10:54,083 --> 00:10:55,750 Kami khabar baik. Kamu pula? 115 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 - Cakap sesuatu. - Angela! 116 00:10:57,500 --> 00:11:00,541 Kamu ingkar perintah berkurung. Berapa kali ayah kata jangan lewat 117 00:11:00,625 --> 00:11:02,250 semasa minggu persekolahan? 118 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 Dah beritahu ibu. 119 00:11:03,708 --> 00:11:06,708 Saya di rumah Ginevra buat kerja rumah dan tertidur. 120 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Ayah di mana? 121 00:11:09,208 --> 00:11:10,625 Dah lewat, kena pergi. 122 00:11:11,541 --> 00:11:14,458 - Tiada telefon semasa berbasikal. - Ayah ulang 10 kali sehari. 123 00:11:14,541 --> 00:11:16,708 Kamu nampak ibu di muka depan? 124 00:11:17,250 --> 00:11:19,541 Angela! Awak nampak ibu di muka depan? 125 00:11:20,250 --> 00:11:21,875 Dia tak dengar, dia nak cepat. 126 00:11:21,958 --> 00:11:24,416 Jika dia dengar pun, kenapa dia nak peduli? 127 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Inilah dia orang yang peduli. 128 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 Matteo! 129 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 - Lelaki ini. - Alihkan barang ini. 130 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Bukan imej terbaik kita, bukan? Ayuh. 131 00:11:37,166 --> 00:11:40,208 Tolong makan ubat tidur itu. Awak mirip puntianak. 132 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 Ubat itu buat saya gila. 133 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 Begini pula awak normal? 134 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 Selamat pagi! 135 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 Matteo… 136 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 Tahniah untuk kemunculan muda depan. 137 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 - Terima kasih. Nampak kehebatannya? - Ya. 138 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 Ini versi baru. 139 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 - Bagus. - Kali ini awak akan suka. 140 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 Muziknya juga kami tukar. 141 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 - Ini dia. - Laut. Cantik. 142 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Bagus. 143 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Rakaman panoramik. 144 00:12:05,291 --> 00:12:07,750 - Dengan Forte. - Ini bahagian yang teruk. 145 00:12:08,250 --> 00:12:09,375 Saya nampak tegang. 146 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Itu tak benar. 147 00:12:10,375 --> 00:12:11,583 Dalam dunia yang terancam, 148 00:12:11,666 --> 00:12:15,458 undian untuk saya adalah undi untuk masa depan yang lebih selamat. 149 00:12:16,875 --> 00:12:19,750 - Awak nampak hebat. - Saya senyum terlalu lebar. 150 00:12:24,625 --> 00:12:27,166 Semasa majlis kutipan dana Pilati… 151 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 - Teka siapa akan sertai kita? - Siapa? 152 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 Marcelli… 153 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 Ferrario. 154 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 - Jutawan itu? - Ya. 155 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 - Berita baik. Hebat. - Ia hebat. 156 00:12:36,333 --> 00:12:39,583 Pasukan keselamatannya dah hubungi saya. Ambil ini juga. 157 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 Encik Santini akan uruskannya? 158 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 Tak. Saya yang uruskannya. 159 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 - Bagus. Mari. - Mari. 160 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 DEMI BANDAR YANG LEBIH SELAMAT 161 00:12:59,791 --> 00:13:01,375 FORTE DEI MARIA 162 00:13:01,458 --> 00:13:03,416 MARIN DI PICETA 163 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 164 00:13:29,625 --> 00:13:31,750 Kenapa awak di sini? Bukankah awak kerja malam? 165 00:13:31,833 --> 00:13:33,458 Saya nak tunjuk sesuatu. 166 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 Apa? 167 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Ini rakaman kamera Clementi semalam. 168 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 Tak guna. 169 00:13:50,875 --> 00:13:53,166 Pelanggan mana tinggal di jalan itu? 170 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 Kenapa, adakan rakaman ini disimpan? 171 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Ya, semua kamera perimeter ada rakaman sandaran. 172 00:14:01,250 --> 00:14:03,333 Sama ada mereka bayar atau tidak. 173 00:14:11,833 --> 00:14:13,791 Saya tak dapat tidur malam tadi. 174 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 Kenapa pakai kot? Awak sejuk? 175 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Saya benci musim sejuk. Tak suka. 176 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 - Lihat betapa cekap kita bekerja. - Terbaik. 177 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Tengok. 178 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Ini dia. 179 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Mereka tangkap siapa? 180 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 Saya tak tahu. 181 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 Tak guna! 182 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 Kenapa? 183 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Itu Walter. 184 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 Itu anaknya, Maria. 185 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Spezi. 186 00:14:57,625 --> 00:14:58,875 Dia juruteknik saya. 187 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 Paling cekap. 188 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 Siapa lelaki yang buat rakaman itu? 189 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Walter… 190 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 PERPUSTAKAAN KURSUS PENULISAN KREATIF 191 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Jadi, sebelum menggembirakan kamu dengan kata-kata hikmah saya, 192 00:15:45,333 --> 00:15:47,291 saya ada berita buruk untuk kamu. 193 00:15:48,250 --> 00:15:50,458 Maria Spezi, rakan sekelas awak ada di hospital. 194 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 Ya Tuhan, kenapa? 195 00:15:52,125 --> 00:15:54,250 Pasti terlanggar salah satu botol ayahnya. 196 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 Kamu janganlah begitu. 197 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 Apa pun, Maria tak apa-apa. Tak serius. Sekarang, mari kita bekerja. 198 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 Jadi, Angela. Kita berhenti di punca perselisihan. 199 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 - Awak dah sedia? - Tak. Belum lagi. 200 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 Saya perlu letak ibu dan ayah 201 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 di bilik yang sama selama lebih sepuluh saat. 202 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Profesor… 203 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Sayang… 204 00:16:20,833 --> 00:16:23,125 Saya tak tahu cara nak terangkan lagi. 205 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Saya bukan profesor awak. 206 00:16:25,875 --> 00:16:30,000 Sejarah, Matematik, Geografi, awak buat di luar sana, dengan yang lain. 207 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 Saya di sini mahu ajar awak mencari kebenaran. 208 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 Tanpa tapisan. 209 00:16:34,958 --> 00:16:38,666 Bukan kebenaran yang dipaparkan di televisyen atau media sosial. 210 00:16:39,416 --> 00:16:42,125 Saya di sini… 211 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 untuk ajar kamu cara jadikan hidup lebih menarik di atas kertas. 212 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Beranggapan kamu bebas daripada ejen, 213 00:16:54,458 --> 00:16:55,375 Telefon bimbit. 214 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 Segala yang hidup. 215 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Pasti akan mati. 216 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 Kita hantar telefon ini ke tempat rehat sementara. 217 00:17:04,916 --> 00:17:06,250 Ingat. 218 00:17:06,333 --> 00:17:08,250 Semua maklumat adalah sulit, 219 00:17:08,708 --> 00:17:10,166 jadi, tolonglah, 220 00:17:10,250 --> 00:17:11,500 tiada penilaian, 221 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 jujur hingga ke akhirnya. 222 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Ginevra. Mulakan. 223 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 Saya dah bersedia. 224 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Tajuk sementara, 225 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 Dia Tertangkap! 226 00:17:26,458 --> 00:17:29,041 "Kali pertama saya jumpa pasangan ayah saya, 227 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 Volmaro, 228 00:17:31,833 --> 00:17:33,500 semasa berusia enam tahun." 229 00:17:34,250 --> 00:17:36,958 "Sepuluh tahun kemudian saya ialah Lolitanya." 230 00:17:38,333 --> 00:17:40,916 "Dialah dendam saya terhadap ibu bapa saya." 231 00:17:43,083 --> 00:17:44,375 "Dia tak pernah puas." 232 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Ibu! 233 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 "Tak pernah puas." 234 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 "Tapi ia bukan hubungan seks, ia tentang merosakkan fikiran orang lain." 235 00:18:02,958 --> 00:18:05,500 Maaf, Angela, ada bunyi lagi awak nak buat? 236 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Maaf, tapi adakah saya saja yang fikir 237 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 pandangan pengulas ini kurang rasa empati? 238 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Profesor, ini trauma saya. 239 00:18:14,708 --> 00:18:17,083 Saya enggan berdiri di sini dan disindir begini. 240 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 Betul. 241 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 Tak perlu rasa begitu. 242 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Teruskan. 243 00:18:28,333 --> 00:18:30,583 "Kita tak sentiasa terlepas." 244 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 -Enzino. -Hei. 245 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 - Pengawal. - Bagaimana semuanya? 246 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 - Bagus. Awak? - Bagus. Dengar… 247 00:18:45,541 --> 00:18:47,916 Siapa buat rakaman itu? Domenichetti? 248 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 Kenapa? Kes ditutup. 249 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 Dia bersalah, dia mengaku. Lihat fail itu. 250 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Jiran Spezi, Rizieri. 251 00:19:04,125 --> 00:19:07,375 Dia mengadu tentang Spezi mabuk dan berkelakuan tak senonoh. 252 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 Dia bimbang keselamatan anaknya. 253 00:19:09,708 --> 00:19:13,125 Katanya mereka gaduh besar beberapa jam sebelum itu. 254 00:19:18,125 --> 00:19:20,500 Kembali normal merupakan pendakian curam. 255 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 "Pendakian?" 256 00:19:23,875 --> 00:19:25,500 Tak semua orang boleh buat. 257 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Maria. 258 00:19:40,583 --> 00:19:43,500 Pada skala kesakitan satu hingga 10, pilihan awak? 259 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Sebelas. 260 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Kita guna yang mudah dulu. Jadi… 261 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 Boleh awak gerakkan jari begini? 262 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Bagus. Arah lain. 263 00:20:00,250 --> 00:20:01,958 Biar saya periksa pergerakan. 264 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Jadi, mudah. Lepaskan tangan awak, serahkan kepada saya. 265 00:20:06,750 --> 00:20:07,583 Aduh! 266 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Mari cuba lagi. Lepaskan. 267 00:20:11,750 --> 00:20:13,041 Aduh! 268 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Jadi, Maria. 269 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Bahu awak terkehel. 270 00:20:20,125 --> 00:20:23,916 Jika awak kekal begini, tangan berisiko kaku sebab tak bergerak. 271 00:20:24,416 --> 00:20:27,166 Lebih banyak awak buat sekarang, lebih baik. 272 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 KEDAI KEK MANISAN PASTRI KEK 273 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 Hei! 274 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Hei… 275 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 Ayuh. Makanlah buah terlarang ini. 276 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 - Sudah makan. - Buat sekali lagi. 277 00:21:26,375 --> 00:21:29,541 Untuk itu, awak perlukan teman sebaya. 278 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Awak terlalu tidak puas. 279 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 "Tak puas?" Apa? 280 00:21:36,041 --> 00:21:38,666 Jangan berani bandingkan saya dengan Ginevra! 281 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 Hubungan kita nyata. 282 00:21:41,666 --> 00:21:43,333 Saya tahu, tapi saya sibuk. 283 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Kenapa? 284 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 Malam Ahad awak pulang lewat. 285 00:21:56,750 --> 00:22:00,041 Awak tak izinkan saya tidur di sini. Ke mana awak pergi? 286 00:22:00,333 --> 00:22:03,833 Awak bercakap seperti bekas isteri saya dan ada sebab dia jadi begitu. 287 00:22:04,541 --> 00:22:05,583 Saya tahu, maaf. 288 00:22:06,041 --> 00:22:07,708 Awak tahu saya tak nak mengongkong. 289 00:22:08,125 --> 00:22:11,416 Namun saya rasa ada yang tak kena. Saya cuma nak tolong. 290 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Dengar… 291 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 Tekanan tentang buku ini buat saya gila. 292 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 Tak pasti jika saya boleh siapkan. Jika awak di sini, saya keluar. 293 00:22:20,041 --> 00:22:22,958 Jadi, tolong berikan saya seminggu dan saya akan jadi milik awak, 294 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 tapi kini, baliklah. 295 00:22:25,541 --> 00:22:26,375 Saya merayu. 296 00:22:31,291 --> 00:22:34,791 Awak masih belum jawab soalan saya, di mana awak malam Ahad? 297 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 - Keluar, memandu. - Untuk apa? 298 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 - Cari sesuatu. - Apa? 299 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 Entahlah. Sesuatu. Inspirasi. 300 00:22:56,666 --> 00:22:59,875 Apa pun, Ginevra si tak guna itu kongsikan gambar awak. 301 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 Adakah saya nampak kacak? 302 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Sangat hebat. Di gelanggang sekolah. 303 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 Semua orang akan mati jika mereka tahu. 304 00:23:17,250 --> 00:23:19,291 Namun, mereka takkan tahu, Angela. 305 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Takkan tahu. 306 00:23:24,625 --> 00:23:25,958 Awak menyakiti saya. 307 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Awak menyakiti saya. 308 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 Awak menyakiti saya! 309 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 Apa dia? 310 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 Sedang selaraskan audio daripada telefon Domenichetti. 311 00:23:43,291 --> 00:23:44,208 Ini salah saya! 312 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 Ini salah saya! 313 00:24:01,166 --> 00:24:03,000 Sangat tragis, nasib Spezi. 314 00:24:03,083 --> 00:24:05,875 Waktu kejadian ini tak menyebelahi awak. 315 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Itu tak adil. 316 00:24:13,250 --> 00:24:14,958 Awak nampak cantik malam ini. 317 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 - Betul? - Ya. 318 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Saya tertanya-tanya sama ada ia untuk majlis atau Pilati. 319 00:24:27,000 --> 00:24:30,208 Awak tahu, jika saya masih bujang, saya akan tertarik dengannya. 320 00:24:30,291 --> 00:24:33,791 Itu salah. Awak dah berkahwin tapi masih tertarik dengannya. 321 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Saya faham. 322 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 Dia bertentangan dengan saya. Segalanya yang bukan saya. 323 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 Lelaki yang kaya dan elegan. 324 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Kaya. 325 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 Mungkin di alam lain. 326 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 Kita dah sampai. 327 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 Jadi, jangan lupa diri. 328 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 Juga, tolong ingat, jangan bersalam dengan Pilati. 329 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 Kenapa dengan "tidak bersentuhan ini"? 330 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 Saya faham jika kaya awak boleh rasa fobia, tapi… 331 00:25:05,958 --> 00:25:08,916 Hubungan tanpa bersentuhan bukan hubungan sebenar. 332 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Tak semestinya. 333 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Selamat malam. 334 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 - Selamat malam. - Selamat malam. 335 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 Nampak kemas, Carlo. 336 00:25:27,125 --> 00:25:28,041 Selamat petang. 337 00:25:30,416 --> 00:25:31,583 - Curzio… - Claudia. 338 00:25:32,083 --> 00:25:33,583 Nampak tetamu yang hadir? 339 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 Semua orang penting hadir. 340 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 - Hebat. - Terima kasih. 341 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 Terima kasih. 342 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 Roberto, Lihat isteri awak malam ini. Dalam cahaya begini. dia seperti… 343 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 Venus de 'Medici. 344 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 Lembut di luar, kukuh seperti marmar di dalam. 345 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 Awak bertuah, Roberto. 346 00:25:52,541 --> 00:25:54,375 Saya juga selalu fikir begitu. 347 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 - Ucapan dalam lima minit. - Ya. 348 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 Jutawan Ferrario ada di sini. 349 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 Matteo, tolonglah. "Ferrario" sudah memadai. 350 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 - Satu wiski. - Roberto. 351 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 Diperkenalkan klien baru saya dari Amerika, Camilla? 352 00:26:08,416 --> 00:26:10,458 Dia baru beli rumah di Via Gorizia. 353 00:26:10,541 --> 00:26:13,333 Tepat pada masanya, jika khabar angin itu benar. 354 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 Khabar angin apa? 355 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 Jika Marcelio akan melabur, 356 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 kami jangka nilai rumah di situ akan naik setidaknya 20 peratus. 357 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 Awak tahu Ferrario tak sepatutnya berada di sini malam ini? 358 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 Malah, tiada gambar boleh diambil. Walau pun guna telefon. 359 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 Tuhan melarang lelaki hebat sepertinya dilihat 360 00:26:32,666 --> 00:26:34,583 bersama calon daripada Kanan. 361 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 Adakah kami membosankan awak? 362 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Ya. 363 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 Tak, saya bergurau saja. 364 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 Saya tak boleh tidur. Sudah beberapa malam. 365 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Kasihan awak. 366 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Awak ada ambil apa-apa? 367 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 Jika tidak, awak berisiko untuk berhalusinasi. 368 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Saya tahu. 369 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Pertama sekali, 370 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 tiada alkohol. 371 00:27:10,041 --> 00:27:12,666 Tuan-tuan dan puan-puan, sila beri perhatian? 372 00:27:24,416 --> 00:27:28,125 Saya kenal anda dan saya tahu kebanyakan daripada anda anggap Forte dei Marmi 373 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 sebagai rumah kedua. Mungkin ketiga atau empat. 374 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Bur Forte adalah tempat… 375 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 yang dekat dengan hati kita. 376 00:27:40,333 --> 00:27:42,541 Tiada siapa boleh beritahu kita tak layak, 377 00:27:42,625 --> 00:27:43,750 ataupun kita akan marah. 378 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Tuan-tuan. 379 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 Bakal datuk bandar kita, atau lebih 380 00:27:50,500 --> 00:27:52,458 datuk bandar wanita pertama 381 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 dan datuk bandar terbaik kita setakat ini, saya jamin. 382 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 Claudia Raffaelli, demi Forte dei Marmi yang lebih selamat. 383 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 Terima kasih. 384 00:28:07,083 --> 00:28:09,166 Saya dilahirkan di Forte dei Marmi. 385 00:28:10,041 --> 00:28:11,375 Saya membesar di sini. 386 00:28:11,958 --> 00:28:14,333 Anak saya dilahirkan dan dibesarkan di sini. 387 00:28:14,416 --> 00:28:16,458 Saya mahu habis sisa usia di sini. 388 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 Semasa saya kecil, saya bebas bersiar-siar. 389 00:28:20,708 --> 00:28:22,083 Semua jalan selamat. 390 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 Tiada perkara yang kami takutkan. 391 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 Kita biar pintu tak berkunci. 392 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 Cuba anda fikirkan. 393 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 Ada sebab mereka dipanggil "penceroboh". 394 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 Atau yang tak diingini. 395 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 Jangan lupa juga… 396 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 hutang budi dengan Kolonel Mori… 397 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 jika peningkatan kes kecurian dan rompakan akhirnya terkawal. 398 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 Awak tahu, 399 00:28:52,625 --> 00:28:54,000 kejadian dramatik… 400 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 seperti kes yang mengejutkan kita… 401 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 awal pagi Ahad, 402 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 melibatkan seorang gadis 403 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 adalah contoh terbaik. 404 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 Dia diserang oleh 405 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 kenalannya. 406 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 Awak tak nak masuk? 407 00:29:17,458 --> 00:29:20,791 Awak mahu puntianak berlegar dalam rumah pukul 3.00 pagi? 408 00:29:23,791 --> 00:29:26,458 Semua orang jatuh cinta dengan awak malam ini. 409 00:30:10,250 --> 00:30:11,125 Claudia? 410 00:30:11,541 --> 00:30:12,833 Dah lewat malam, kenapa? 411 00:30:12,916 --> 00:30:15,166 Roberto, perempuan tak guna itu tukar kenyataan. 412 00:30:15,250 --> 00:30:17,708 Katanya kejadian berlaku di rumah Pilati. 413 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 - Apa? - Namun itu tak benar. 414 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 Jangan risau, dia tiada di sana. Dia di Milan. Rumah kosong. 415 00:30:25,041 --> 00:30:28,333 Itu bukan isunya, isunya adalah ia publisiti buruk. 416 00:30:28,958 --> 00:30:30,500 Awak perlu selesaikan isu ini. 417 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 Secepat mungkin. Okey? 418 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Baiklah. 419 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 Terlalu ketat? 420 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 Biar saya longgarkan sedikit. 421 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Tunggu. 422 00:30:48,875 --> 00:30:51,458 Biar saya tengok tangan awak. Sebelah sana. 423 00:30:52,083 --> 00:30:54,875 Roberto, beritahu isteri awak jangan risau. 424 00:30:55,916 --> 00:30:57,875 Jelas sekali, gadis itu melindungi ayahnya. 425 00:30:57,958 --> 00:30:59,458 Lepas kesan ubat penenang hilang, 426 00:30:59,541 --> 00:31:01,791 dia nampak ayahnya ditahan, dia panik. 427 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Kini katanya ia berlaku di rumah Pilati, 428 00:31:04,541 --> 00:31:07,041 dia mabuk teruk dan ada pemuda lain di sana. 429 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 - Pemuda apa? - Dia tak tahu. 430 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 Katanya dia terlupa. Ini semua mengarut. 431 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 Dia reka cerita. 432 00:31:16,208 --> 00:31:18,333 Begini, Spezi sudah berada di sini. 433 00:31:18,416 --> 00:31:21,208 Dia mabuk, keliru, malah melawan, 434 00:31:21,291 --> 00:31:24,166 tapi dia mengaku di tempat kejadian, jangan lupa. 435 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 Ada kaitan dengan dadah? 436 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Ujian toksin bersih. 437 00:31:27,916 --> 00:31:31,291 Kecuali ada ubat yang diberikan doktor untuk tahan sakit. 438 00:31:33,041 --> 00:31:35,458 - Di mana Walter sekarang? - Dibebaskan. 439 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 Jika anaknya tak mahu buat pendakwaan… 440 00:31:40,958 --> 00:31:44,500 Jangan risau. Kami hantar dia pulang dengan pekerja sosial. 441 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 - Maafkan saya. Alessandro? - Maaf. 442 00:31:56,375 --> 00:31:57,333 Ya, saya faham. 443 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 Saya baru kalah pertaruhan. 444 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Pertaruhan apa? 445 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 Saya ingat takkan jumpa awak lagi hingga tahun depan. 446 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 Dengar sini. Awak dah ambil kereta Dario? 447 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Sudah. 448 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 Ya… 449 00:32:12,125 --> 00:32:15,125 Saya perlu cakap dengan dia. Awak tahu dia di mana? 450 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 Kalau dia buat salah, awak akan beritahu saya? 451 00:32:19,541 --> 00:32:21,375 Dia bekerja di restoran Gilda. 452 00:32:22,416 --> 00:32:25,750 Baiklah, saya jumpa awak lagi nanti. 453 00:32:25,833 --> 00:32:27,083 - Selamat tinggal. - Okey. 454 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 Dah lima ke enam minggu Dario tak datang. 455 00:32:35,625 --> 00:32:37,125 Dia ada beritahu sebabnya? 456 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 Kami okey tanpa dia. 457 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Terima kasih. 458 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Jika awak jumpa budak tak guna itu, suruh dia telefon Letizia. 459 00:32:56,666 --> 00:32:58,500 Jadi saya boleh pecat dia. 460 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Maria, di mana awak tidur? 461 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Tingkat atas. 462 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 Di mana awak tidur, encik? 463 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Di dalam sana. 464 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 Awak ada pekerjaan untuk sara anak awak? 465 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Ya. 466 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Baiklah. Awak pasti? 467 00:34:36,583 --> 00:34:39,333 Kenapa orang asyik tanya saya begitu? 468 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 Saya okey di sini. 469 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Baiklah. 470 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 Saya pergi dulu. Ambil ini. 471 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 Ini untuk tahan sakit. 472 00:34:49,291 --> 00:34:53,625 Maria perlu ambil ubat ini seperti yang ditetapkan pihak hospital. 473 00:34:56,541 --> 00:34:57,916 Selamat tinggal, Maria. 474 00:35:03,416 --> 00:35:06,375 Maafkan ayah. Jika mahu, kita boleh bincangkan hal yang terjadi. 475 00:35:06,458 --> 00:35:07,625 Saya tak mahu. 476 00:35:08,958 --> 00:35:12,083 Jangan risau, saya beritahu mereka ayah tiada kaitan. 477 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Lihat, Maria. Dengar sini. Maria. 478 00:35:19,208 --> 00:35:21,375 Ayah akan bersihkan nama ayah, kamu lihat nanti. 479 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 Mereka tak boleh terus layan kita begini. 480 00:35:24,041 --> 00:35:26,000 Mereka tak boleh terus layan kita begini. 481 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Awak tertidur. 482 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 Namun saya boleh tolong awak. 483 00:36:24,791 --> 00:36:25,916 Santini, semua okey? 484 00:36:26,000 --> 00:36:27,416 Dia tertidur. 485 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Santini, lampu hijau. Teruskan perjalanan awak. 486 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Roberto. Insomnia… 487 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 Malam, kegelapan, ia perspektif baru. 488 00:36:39,291 --> 00:36:42,250 - Awak perlu menghadapinya. - Berambus, ahli sihir. 489 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 Ia keburukan dalam keindahan Forte dei Marmi. 490 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 Awak tak boleh bayangkan betapa lamanya saya tunggu saat ini. 491 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Cantiknya. 492 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Bagus. 493 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 - Ayuh? - Ya. 494 00:37:26,750 --> 00:37:30,041 Untuk bahagian luar, saya rasa guna kamera perimeter haba. 495 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Bebas pencemaran cahaya dan sensor gerakan. 496 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 Mereka ada sistem pengecaman wajah yang tepat. 497 00:37:37,208 --> 00:37:40,916 Mereka boleh cam sesiapa saja. Kawan, musuh… 498 00:37:41,000 --> 00:37:42,166 orang tak diingini. 499 00:37:42,958 --> 00:37:45,750 Juga untuk sebarang soalan, jawapannya ialah "ya". 500 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 Zaman ini awak boleh buat segalanya dengan teknologi. 501 00:37:50,250 --> 00:37:52,333 Tiada siapa dirogol, tiada sesiapa mati, 502 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 tiada tulang patah, tiada kesan perkosa. 503 00:37:57,416 --> 00:37:59,875 Tak lebih daripada pergaduhan keluarga. 504 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Awak di bidang yang betul, Encik Santini. 505 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 Memang ya, Marcello. 506 00:38:05,833 --> 00:38:09,833 Orang macam kita adalah sasaran. Tak dinafikan, dunia telah berubah. 507 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 Juga kita, sebagai sasaran, 508 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 tak mampu untuk bersimpati dengan mereka yang ketinggalan. 509 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 Marcello! 510 00:38:17,291 --> 00:38:18,625 Saya tak mahu kubu. 511 00:38:19,208 --> 00:38:22,000 - Rumah ini cantik kerana lokasinya. - Ia di bahagian tengah. 512 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 Dia cuma nak ke Prada dan Gucci hanya berjalan kaki. 513 00:38:25,041 --> 00:38:26,083 Boleh kita pergi? 514 00:39:04,541 --> 00:39:06,083 Boleh saya baca buku awak? 515 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Saya belum bersedia. 516 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Kali ini, saya mahu kita klimaks serentak. 517 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 Saya tak mahu klimaks sebelum awak. 518 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Apa yang berlaku, Angela… 519 00:39:34,791 --> 00:39:37,541 Seolah awak tak mahukan saya seperti dulu. 520 00:39:37,625 --> 00:39:39,541 Saya fikir mungkin dengan ini… 521 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 Apa yang awak merepek ini? 522 00:39:44,250 --> 00:39:46,166 Saya berumur 40 tahun, bukan 70. 523 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Awak yakin ini masalah sebenar? 524 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 Hanya perlukan pil biru? 525 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Biar betul, Angela. Awak masih mentah. 526 00:40:08,208 --> 00:40:10,750 - Maksud saya, memang malang, bukan? - Apa? 527 00:40:11,583 --> 00:40:14,541 Awak perlukan penjahat itu untuk jadi datuk bandar. 528 00:40:15,708 --> 00:40:18,041 - Ia sebahagian daripada permainan. - "Permainan?" 529 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 Ya. 530 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 "Selaput daranya masih ada." Hebat. 531 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 - Saya mahu tahu cara ia boleh berlaku. - Apa? 532 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 Untuk tidak mempedulikan Maria. 533 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 Itu cuma gurauan, Roberto. 534 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 - "Gurauan?" - Ya, gurauan. 535 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 Gadis itu cacat seumur hidupnya dan kita bergurau? 536 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 Saya tak boleh berhenti berfikir mangsanya mungkin Angela. 537 00:40:39,333 --> 00:40:40,791 Namun bukan itu yang berlaku. 538 00:40:41,458 --> 00:40:45,208 Saya akan pastikan ia takkan berlaku kepada dia atau orang lain. 539 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 - Yalah… - Yalah? 540 00:40:47,333 --> 00:40:48,375 Sukar dipercayai. 541 00:40:51,208 --> 00:40:52,916 Mari bercakap tentang awak. 542 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 Beritahu saya. Awak jumpa Elena lagi? 543 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 Tidak. 544 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 - Tidak? - Tidak. 545 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 Tak. Bagaimana dengan ini… 546 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 - Pil biru ini milik siapa? - Bukan milik saya. 547 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 - Bukan milik awak? - Bukan. 548 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Ya, saya punya. "Muskitus 5." 549 00:41:14,958 --> 00:41:18,500 Claudia, umur saya 40 tahun, bukan 70. Saya tak perlukannya. 550 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 Sudah tentu, awak terlalu hebat. 551 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 - Di mana awak jumpa ini? - Di rumah. Mana lagi? 552 00:41:23,666 --> 00:41:26,500 Pasti ada resit, invois atau keratannya. Periksa! 553 00:41:26,791 --> 00:41:29,500 - Biar saya periksa dompet. - Mungkin pesanan atas talian. 554 00:41:30,333 --> 00:41:32,583 Di sini. Saya dah jumpa. 555 00:41:32,666 --> 00:41:35,208 Saya pasti awak harap saya tak jumpa, tapi… 556 00:41:37,041 --> 00:41:38,083 Ia milik Angela. 557 00:41:40,708 --> 00:41:42,541 Kenapa dia perlukan semua ini? 558 00:41:43,666 --> 00:41:47,083 Bukankah ia haram? Dia bawah umur. Siapa yang berikannya? 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Oh, Tuhan. Dia tidur dengan siapa? 560 00:41:53,583 --> 00:41:55,541 Adakah dia meniduri lelaki tua? 561 00:41:56,541 --> 00:41:58,250 Ya Tuhan, keluarga ini sedang musnah. 562 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 Kita sudah tak berbual lagi. 563 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 Kita seperti rakan sebilik yang tinggal serumah… 564 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 dan itu saja. 565 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Awak gila. 566 00:42:27,333 --> 00:42:29,083 Bukankah dia dipenjarakan? 567 00:42:32,958 --> 00:42:35,541 Kemuncak kemewahan hanya di Forte dei Marmi! 568 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 Ya, Tuhan, kamu semua… 569 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 Dia gila. 570 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 Adakah dia datang ke sini? 571 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 Harap-harap tak. 572 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Oh, Tuhan. 573 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 - Hei, apa awak buat? - Dia dah gila. 574 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 Chiara Kecil, awak nampak sama. 575 00:42:53,875 --> 00:42:55,000 Kamu semua… 576 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 Awak pula? 577 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 Ingat tak yang awak pernah datang 578 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 ke parti hari jadi Maria dan isteri saya buat kek bidadari? 579 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 Awak makan terlalu banyak. 580 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Apa yang berlaku kepada semua orang? 581 00:43:10,791 --> 00:43:12,541 Entahlah. Tiada sesiapa tahu! 582 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 Apa pun… 583 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 Tidak… 584 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 Ini dari bulan September. Itu selepas penahanan pada bulan April. 585 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Pada bulan September, mereka tembak saya dengan pistol pegun 586 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 semasa saya berehat di taman. 587 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 Sekarang, polis dan carabinieri perlu tangkap semua orang. 588 00:43:33,833 --> 00:43:35,791 "Masa depan yang lebih selamat"? 589 00:43:37,250 --> 00:43:40,666 Bukan untuk saya, sayalah statistik itu. Semua orang tahu. 590 00:43:55,208 --> 00:43:58,791 255 TANDA SUKA - KEMUNCAK KEMEWAHAN HANYA ADA DI FORTE DEI MARMI 591 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 - Awak nampak ini? - Apa? 592 00:44:19,083 --> 00:44:20,166 Mesej daripada Angela. 593 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 "Mesyuarat keluarga esok pukul 3.00 petang." 594 00:44:23,958 --> 00:44:25,958 "Wajib hadir." Apa rancangan dia? 595 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 Kita akan tahu esok. 596 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Wajib hadir… 597 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 Berita baiknya lima daripada pemilik Villa Casamora 598 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 empat orang telah menerima. 599 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 Hanya seorang daripada adik-beradik itu yang masih keberatan. 600 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 Kenapa? 601 00:44:49,208 --> 00:44:51,000 Dia mahukan lebih daripada lima. 602 00:44:51,083 --> 00:44:53,208 Eloklah. Namun dia hanya menipu. 603 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 - Sejujurnya, saya pun rasa begitu. - Teruskan. Jangan pedulikan saya. 604 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 Sekarang, mari kita bincang pula tentang kontrak. 605 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 - Ini saya. - Hei, hai. 606 00:45:36,625 --> 00:45:38,750 Kita ada urusan yang belum selesai. 607 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Ya… 608 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Memang betul. 609 00:45:43,041 --> 00:45:46,208 Jika awak boleh cari tempat, saya boleh luangkan masa. 610 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 - Bila? - Malam ini? 611 00:45:53,291 --> 00:45:56,041 Saya hampir pasti boleh cari pengasuh. 612 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 Jangan harap saya akan jaga Federico, okey? 613 00:46:00,875 --> 00:46:04,791 Sudah tentu tidak. Tiada perikemanusiaan untuk minta kamu buat begitu. 614 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 Dia akan ke rumah Ugo. 615 00:46:06,958 --> 00:46:09,500 Kenapa tak beritahu kamu dah berhenti kerja? 616 00:46:11,666 --> 00:46:13,625 Saya benci hidup saya. Malam ini? 617 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Baiklah. Nanti saya beritahu. 618 00:46:16,625 --> 00:46:17,875 - Okey. - Selamat tinggal. 619 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Siapa itu? 620 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Itu Emma. 621 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Dia nak tukar syif siang. 622 00:46:29,000 --> 00:46:31,125 - Saya bawakan kopi. - Terima kasih. 623 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Tak guna. 624 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 "Syarat jualan." 625 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 "Jualan dibuat berdasarkan terma dan syarat berikut…" 626 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Saya akan jelaskan nanti… 627 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 "Hartanah dalam persoalan. 628 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 telah dan akan, sehingga tarikh kontrak akhir jualan…" 629 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Saya perlu beritahu awak. 630 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 "…perbuatan, tanpa perampasan…" 631 00:47:33,750 --> 00:47:35,916 - Tidak! - Awak tak boleh sentuh dia. 632 00:47:36,000 --> 00:47:37,583 Awak tak boleh sentuh dia. 633 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 Dia tak boleh disentuh, faham tak? 634 00:47:43,250 --> 00:47:45,291 - Saya tak sengaja. - Maafkan saya. 635 00:47:45,625 --> 00:47:46,833 Bagi saya, sentuhan… 636 00:47:47,541 --> 00:47:49,541 seperti mengendalikan daging mati. 637 00:47:50,041 --> 00:47:52,291 Curzio, maafkan saya. Saya amat marah. 638 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Sukar dipercayai. 639 00:47:57,208 --> 00:47:59,416 - Saya dah selesai. Pergi dulu. - Ya… 640 00:48:01,708 --> 00:48:02,708 Selamat tinggal. 641 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Awak memang bodoh, Dario. 642 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 Itu pula Maria. 643 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Ya, ucap selamat. 644 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Itu dia, Pilati. 645 00:50:05,833 --> 00:50:07,291 TELAH DIPADAM FORMAT SEMULA 646 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 TELAH DIPADAM FORMAT SEMULA 647 00:50:22,541 --> 00:50:26,041 Emma, kenapa beberapa kamera dalaman Pilati di format semula? 648 00:50:27,416 --> 00:50:29,500 Pasti dibuat oleh pekerja Ferrario. 649 00:50:29,583 --> 00:50:32,166 Pekerja Ferrario? Siapa yang beri kebenaran? 650 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 Isteri awak. 651 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 Kenapa rakaman sandaran kamera perimeter itu hilang daripada icloud? 652 00:50:40,916 --> 00:50:42,375 Isteri awak berikan akses penuh. 653 00:50:42,458 --> 00:50:45,416 Mereka perlu padam semua bukti kehadiran Ferrario. 654 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 Akses penuh? 655 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 Demi kutipan dana mengarut itu! 656 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 Rakaman bilik bacaan pun hilang. Kenapa? 657 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 Sebab Ferrario masuk bilik itu. Sebab kami semua sama. 658 00:50:54,750 --> 00:50:56,166 Sebab itulah ia lenyap. 659 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 Maaf, Roberto. Claudia suruh saya jangan ganggu awak. 660 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 Jangan risau. Maafkan saya. 661 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 Tindakan Claudia betul. 662 00:51:06,750 --> 00:51:08,458 Dia buat perkara yang betul. 663 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 - Saya benci Ugo. - Jangan begitu. 664 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 - Ia tak benar. - Betul. 665 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Hai. Apa khabar? 666 00:51:28,250 --> 00:51:31,083 - Terima kasih. Saya terhutang budi. - Tiada masalah. 667 00:51:31,458 --> 00:51:33,583 Jaga diri, sayang, ibu sayang kamu! 668 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 Ada apa? 669 00:52:30,916 --> 00:52:32,750 Ia aktif waktu malam. Macam awak. 670 00:52:32,833 --> 00:52:35,250 - Ini hati nurani saya. - Bukan malam ini. 671 00:53:05,541 --> 00:53:07,458 Ada kamera tersembunyi, Santini? 672 00:53:07,958 --> 00:53:09,875 Ada sesiapa lagi mengintip kita? 673 00:53:20,166 --> 00:53:22,666 Bolehkah kamera termal mengesan keterujaan? 674 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 - Sudah tentu. Ya. - Ya. 675 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Ya, Federico. 676 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 Jangan risau. Ibu datang, hampir masuk kereta. 677 00:54:03,083 --> 00:54:03,958 Okey? 678 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Elena! 679 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Elena… 680 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 Elena! 681 00:54:19,541 --> 00:54:22,958 - Awak nak ke mana? Apa berlaku? - Federico telefon, dia terdesak. 682 00:54:23,333 --> 00:54:25,791 Dia enggan pergi ke rumah Ugo dan saya paksa dia. 683 00:54:25,875 --> 00:54:27,250 Ibu jenis apakah saya? 684 00:54:28,250 --> 00:54:31,541 Lihat kenapa saya tak boleh buat begini? Saya buat silap, saya jadi gila. 685 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 Maaf, tapi semua ini salah, saya tiada masa untuk buat kesilapan ini. 686 00:54:35,916 --> 00:54:38,750 Kesilapan? Hubungan kita sekarang? "Kesilapan?" 687 00:54:40,416 --> 00:54:43,041 Awak kata kita ada urusan yang belum selesai. 688 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 Awak betul. 689 00:54:47,416 --> 00:54:48,541 Awak tahu, apabila… 690 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Apabila kita berpisah, saya berjanji pada diri saya 691 00:54:52,625 --> 00:54:55,791 jika saya tak dapat awak, saya tak mahu yang lain. 692 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Maka itulah yang saya dapat. 693 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 Tiada apa-apa. 694 00:55:00,625 --> 00:55:04,583 Saya tak izinkan orang lain buat saya rasa sama seperti dengan awak. Terasa hidup. 695 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 Kini saya dah jadi lelaki tanpa muka, tiada ciri. 696 00:55:10,666 --> 00:55:11,833 Tengok saya! 697 00:55:11,916 --> 00:55:14,625 Seorang anak benci saya dan seorang lagi enggan berenggang. 698 00:55:14,708 --> 00:55:17,708 - Biar saya bincang dengan Dario. - Saya dah kata akan uruskan. 699 00:55:19,083 --> 00:55:22,083 Dia berada di rumah Pilati pada malam tragedi yang menimpa Maria. 700 00:55:26,625 --> 00:55:28,333 Kenapa awak beritahu saya sekarang? 701 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 Awak beritahu saya selepas kita berasmara? 702 00:55:30,750 --> 00:55:31,666 Biar betul! 703 00:55:32,208 --> 00:55:34,041 Kita kata ia takkan berulang lagi. 704 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 Saya cakap sekarang, 705 00:55:35,208 --> 00:55:37,333 hanya sebab kini saya rasa dialah orangnya. 706 00:55:37,416 --> 00:55:39,625 Saya perlu bercakap dengannya sebelum orang lain. 707 00:55:39,708 --> 00:55:42,583 Tiada sebab yang baik saya beritahu awak hal ini. 708 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 Dia di atas. Saya tak akan biarkan awak. Saya mahu ada bersama. 709 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 Malam Ahad, semasa saya jumpa awak… 710 00:56:17,041 --> 00:56:18,125 adakah awak mabuk? 711 00:56:18,875 --> 00:56:20,041 Di mana awak sebelum itu? 712 00:56:21,541 --> 00:56:22,791 Ahad? 713 00:56:24,458 --> 00:56:26,958 Saya minum bersama kawan di bar di Sarzana. 714 00:56:27,166 --> 00:56:29,833 - Kenapa awak nak tahu? - Kerana ia tak benar. 715 00:56:30,833 --> 00:56:32,916 Awak berada di rumah Curzio Pilati. 716 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 Betul, bukan? 717 00:56:36,666 --> 00:56:37,541 Betul. 718 00:56:38,041 --> 00:56:39,291 Ahad, ya. 719 00:56:39,875 --> 00:56:41,583 Dia kini majikan saya. Jadi? 720 00:56:42,041 --> 00:56:44,625 Buat kerja rencam, selalunya waktu malam. 721 00:56:44,708 --> 00:56:46,541 Saya menjaga sesuatu… 722 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 Seperti penjaga. 723 00:56:47,708 --> 00:56:48,666 Ibu sayang kamu, 724 00:56:48,750 --> 00:56:51,833 tapi orang waras mana akan upah kamu menjaga sesuatu? 725 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 Sebab inilah saya rahsiakan daripada ibu saya tentang kerja saya. 726 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 Di mana awak jumpa Pilati? 727 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 - Adakah ini soal siasat? - Ya! 728 00:56:59,458 --> 00:57:02,250 Di Bagno Gilda. Dia selalu datang makan tengah hari. 729 00:57:02,458 --> 00:57:03,791 Dengar sini, Roberto… 730 00:57:04,166 --> 00:57:07,875 Dia bayar saya tiga kali ganda dan lebih baik daripada cuci pasir. 731 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 Kamera pula? 732 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 - Kamera? - Kamera yang awak cabut dari dinding. 733 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 Saya faham… 734 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 Kamu berdua tidur bersama 735 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 dan ia berikan awak hak menjadi ayah tapi bukan begitu caranya. 736 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 Dario! 737 00:57:30,625 --> 00:57:33,583 Saya rosakkan kamera sebab saya dipecat tanpa sebab. 738 00:57:33,666 --> 00:57:34,666 Dia lelaki pelik. 739 00:57:34,750 --> 00:57:37,166 Maria Spezi pula? Kenapa dia ada di sana? 740 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 Jadi? 741 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Okey… 742 00:57:48,375 --> 00:57:50,875 Pilati dan seorang lelaki lain jumpa dia berkeliaran. 743 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 - Lelaki lain? - Entah. Ada seorang lelaki. 744 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 Dia cuba masuk ke gereja di Via Trento. Dia menangis. 745 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 - Juga mereka paksa dia masuk kereta. - Kereta siapa? 746 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 - Kereta Pilati. - Dia masuk begitu saja? 747 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 Tidak. Mestilah tak. 748 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 Mereka kenal satu sama lain. 749 00:58:08,083 --> 00:58:09,958 Dengar sini, dia amat terkejut. 750 00:58:10,250 --> 00:58:11,625 Saya tak tahu puncanya. 751 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 Kami minum dan mabuk, terutamanya dia. 752 00:58:15,833 --> 00:58:17,541 Kemudian kami buatkan dia kopi. 753 00:58:17,916 --> 00:58:19,500 - Kopi? - Ya, kopi. 754 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 - Memang ada kopi. - Lihat? 755 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Saya cuba hilangkan mabuk gadis ini dan saya terus pulang ke rumah. 756 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Saya sumpah. 757 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 Saya juga simpati dia cedera. 758 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Apa pun yang berlaku, saya tak tahu apa-apa. 759 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 Gereja di Via Trento. 760 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 Selesaikan satu-satu. 761 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Perlahan-lahan. 762 00:59:21,833 --> 00:59:24,250 DI MANA AYAH? KITA ADA MESYUARAT KELUARGA! 763 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 - Tak guna! - Awak nak ke mana? 764 00:59:25,916 --> 00:59:27,166 Saya terlupa sesuatu. 765 00:59:29,208 --> 00:59:32,333 Awak lambat. Saya mesej awak, awak tak lihat telefon? 766 00:59:33,750 --> 00:59:35,000 Ada kesesakan lalu lintas. 767 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Jadi… 768 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 Esei saya bertajuk "Punca Perselisihan." 769 00:59:54,000 --> 00:59:56,083 Saya tahu ibu tak menyukainya. 770 00:59:56,166 --> 00:59:59,125 Dah tiba masanya untuk ceritakan kebenaran keadaan keluarga ini. 771 01:00:00,166 --> 01:00:04,166 Lebih tepat lagi, isu yang berlaku sewaktu saya berumur tujuh tahun. 772 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Okey… 773 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 Kenapa dengan "Punca Perselisihan" ini? 774 01:00:14,833 --> 01:00:17,000 Kenapa ibu dan ayah enggan bercakap tentangnya? 775 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 Angela, sebab… 776 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 Sebab ia teruk. 777 01:00:20,625 --> 01:00:23,125 Ia hari paling teruk dalam hidup hidup ibu. 778 01:00:24,041 --> 01:00:26,333 Ibu kehilangan awak selama sepuluh minit di taman. 779 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 Sepuluh minit yang azab. 780 01:00:29,250 --> 01:00:30,791 Sepuluh minit yang menyeksakan. 781 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 Selepas itu, kami jumpa kamu di belakang karusel. 782 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 Juga di situ ada lelaki gila Walter Spezi mencabul kamu. 783 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 Dia keluarkan kemaluannya dan seluarnya dikotori sperma… 784 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Claudia… 785 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 Mujur ayah kamu tiba dan halang dia. 786 01:00:45,333 --> 01:00:47,958 - Itu dia. Puas hati? - Kenapa saya tak ingat? 787 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Kerana kamu trauma, sayang. 788 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Kerana fikiran melindungi kamu dan lupakannya. 789 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 Saya cuma ingat seorang doktor pelik tunjukkan saya patung… 790 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 Pakar psikiatri yang merawat kamu. 791 01:00:59,750 --> 01:01:02,625 - Kenapa Spezi tak didakwa? - Soalan yang bagus. 792 01:01:04,041 --> 01:01:05,125 Soalan yang bagus. 793 01:01:09,041 --> 01:01:11,625 Ibu dah faham sekarang. Ibu akan uruskannya. 794 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 Kali ini, dia akan terima akibatnya. 795 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 Ibu! Dia sudah pergi. 796 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Kamu tahu mustahil untuk bincang dengannya tentang isu itu. 797 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 Bagus! 798 01:01:22,250 --> 01:01:23,541 Ayah pun enggan tolong saya? 799 01:01:23,625 --> 01:01:26,083 Perkara yang ayah boleh cakap. ia kencing bukan sperma. 800 01:01:26,541 --> 01:01:28,333 Juga bercakap tentang kebenaran… 801 01:01:28,416 --> 01:01:31,041 Kamu akan beritahu ayah tentang pil biru. Jangan bergerak. 802 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 Claudia! 803 01:01:35,958 --> 01:01:36,791 Claudia! 804 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 Saya pecat dia sebab awak tapi ia masih tak cukup? 805 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 Tidak! Tak cukup. 806 01:01:43,000 --> 01:01:47,166 Saya tak faham punca awak siasat semua orang tapi tetap enggan siasat 807 01:01:47,250 --> 01:01:49,958 anak kita dan perkara yang dia rahsiakan daripada kita. 808 01:01:50,041 --> 01:01:52,583 - Mungkin sebab saya tak berminat. - Ya, jelas sekali. 809 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 Angela! 810 01:02:03,833 --> 01:02:06,791 Sudah berapa kali saya berjanji takkan lakukannya? 811 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Saya dah kerap berjanji. 812 01:02:18,791 --> 01:02:20,708 Mari cuba tarikh lahir. 813 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 Tarikh lahir urutan terbalik. 814 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 Apa agaknya? Alamat? 815 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 Jangan beritahu ayah kamu begitu… 816 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Angela. Ayah tak pernah ajar kamu apa-apa… 817 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 Nombor lima, lapan, tiga, 818 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 sifar, dua, empat. 819 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 TELEFON BIMBIT ANGELA S. 820 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 Ke mana kamu pergi? 821 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 Isnin… 822 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 rumah dan sekolah. 823 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 Selasa… 824 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 Apakah tempat ini? 825 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 "Bakeri" apa ini? 826 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Ke mana awak pergi? 827 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 CAPRIGLIA - KEDIAMAN 828 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Bertenang… 829 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 "Sayang!" 830 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Siapakah lelaki ini, Angela? 831 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 Siapa dia? Siapa itu? 832 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 MEMORI 833 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 Bercuti. Kawan. 834 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 MILANO! 835 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 Tidak… 836 01:04:53,750 --> 01:04:55,416 Bagaimana dengan penulisan? 837 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 Saya cuba mencari kebenaran… 838 01:05:00,541 --> 01:05:02,875 dalam kekaburan kenangan yang bercanggah. 839 01:05:04,833 --> 01:05:06,333 Bagaimana ayah jumpa saya? 840 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 Tak sangka. Ayah intip saya! 841 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 - Ayah kata takkan buat begitu! - Siapa si tak guna ini? 842 01:05:14,416 --> 01:05:16,958 - Kenapa kamu ke Milan bersamanya? - Dia bukan tak guna. 843 01:05:18,000 --> 01:05:20,083 - Dia profesor saya. - Profesor kamu? 844 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 Kami berada di Milan 845 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 untuk perjumpaan penting dengan ejen sasteranya. 846 01:05:24,500 --> 01:05:26,333 Dia ada mesyuarat penting? 847 01:05:26,416 --> 01:05:28,541 Bagaimana kamu boleh tidur bersama? 848 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Okey. Ayah mahukan kebenaran? Baiklah. 849 01:05:32,583 --> 01:05:36,416 Saya tak nak ke kolej. Saya akan pindah ke Milan bersama Stefano. 850 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 - Kamu takkan ke mana-mana, Angela. - Ayah tak faham! 851 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 Dia menulis novel yang mungkin akan berjaya. 852 01:05:43,791 --> 01:05:48,041 - Kamu percaya cerita mengarut ini? - Mengarut apa? Google dia, silakan! 853 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Stefano Tommasi. Dia seorang penulis. 854 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 Dia tulis buku yang orang akan beli dan baca. 855 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Terpulanglah. 856 01:05:56,583 --> 01:05:58,750 Tapi ayah perlu buat sesuatu juga. 857 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 Saya perlu ke Carabinieri 858 01:06:00,666 --> 01:06:02,500 dan beritahu mereka profesor awak berada 859 01:06:02,583 --> 01:06:04,291 di rumah Pilati bersama Maria Spezi. 860 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 Ayah tak reka cerita, ayah ada bukti. Maafkan ayah. 861 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 Saya benci ayah! 862 01:06:11,708 --> 01:06:14,500 Ayah takkan faham erti dilamun cinta. 863 01:06:19,958 --> 01:06:22,125 Ayah tak tahu apa-apa tentang cinta! 864 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Jadi, Maria… 865 01:06:38,416 --> 01:06:40,083 Awak beritahu satu-satunya orang 866 01:06:40,166 --> 01:06:42,791 berada di rumah bersama awak pada malam itu ialah Pilati… 867 01:06:43,958 --> 01:06:46,208 dan budak yang awak tak ingat namanya. 868 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Ya. 869 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 Awak dah ingat sekarang? 870 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Tak… 871 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 Maka, tiada orang lain? 872 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 Tidak. 873 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 Jadi awak tak ke sana dengan Pilati dan profesor awak, Stefano Tommasi? 874 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 Tak, sebenarnya… 875 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 Profesor Tommasi… 876 01:07:19,541 --> 01:07:21,291 pergi sebelum semuanya berlaku. 877 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Mudahnya. 878 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Maaf. Ada sesiapa yang awak tak cuba lindungi? 879 01:07:35,333 --> 01:07:37,833 Maaf, saya tak sihat. Saya nak keluar. 880 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 Ada apa-apa yang awak nak cakap? 881 01:07:45,916 --> 01:07:48,333 Saya tak cederakan anak saya. 882 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 Atau sesiapa pun, nampaknya. 883 01:07:54,208 --> 01:07:56,208 Namun, saya ada soalan untuk awak… 884 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 Walter. 885 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 Awak rasa awak layak dapat anak perempuan macam dia? 886 01:08:03,833 --> 01:08:05,166 Tidak. Saya tak layak. 887 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 Saya pulang sebelum kejadian itu berlaku. 888 01:08:18,666 --> 01:08:20,458 Saya balik rumah. Saya sumpah. 889 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 - Rumah? - Ya. 890 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 Sesiapa yang boleh sahkan? 891 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 Encik Pilati, kami dah bersedia. 892 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 - Itu dia! - Curzio… 893 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Awak tipu. Awak beritahu saya awak berada di Milan waktu kejadian. 894 01:08:51,375 --> 01:08:53,458 Tak. Saya tak cakap begitu. Saya kata 895 01:08:53,541 --> 01:08:56,083 saya tinggalkan mereka di dapur. Saya tiada di sana. 896 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 Claudia… 897 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 Awak faham risikonya, bukan? 898 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 Bukan hanya untuk saya. Untuk awak dan pilihan raya itu. 899 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 - Ramai orang mahu baca… - Silakan bergambar. 900 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 - Ya… - Sudah tentu. 901 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 "Rakan sekerja Pilati ditahan kerana gangguan seksual." 902 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 Peguam saya sangat risau. 903 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 Namun jika ia berlaku di rumah saya, saya harap tidak, 904 01:09:16,666 --> 01:09:17,833 awak perlu tolong saya. 905 01:09:18,333 --> 01:09:19,875 Sementara itu, 906 01:09:19,958 --> 01:09:23,125 Saya dah pecat Dario, penjaga saya. Haiwan. 907 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 - Dario? - Ya, namanya Dario Nobile. 908 01:09:26,291 --> 01:09:28,375 Dia merayu saya upah dia semula. Bayangkan. 909 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 - Tak guna. - Encik Pilati, gunting untuk reben. 910 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Ya, betul. Idea yang bagus. 911 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 - Syabas, Claudia. - Terima kasih. 912 01:09:39,708 --> 01:09:41,333 - Datuk bandar kita. - Maafkan saya… 913 01:09:47,708 --> 01:09:49,041 Awak mengelak daripada saya? 914 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 Awak tak pura-pura tidur di sofa lagi. 915 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Kenapa awak tunjukkan Pilati bersalah? 916 01:09:56,541 --> 01:09:59,416 Sekarang, dia perlu panggil peguamnya dari Milan. 917 01:09:59,500 --> 01:10:00,416 Ya, saya faham. 918 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 Awak cuba melindungi budak dungu itu, Dario. 919 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 - Bakal anak tiri awak. - Apa? 920 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Saya cuma nak tahu kisah sebenar, untuk dapatkan… 921 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 - Izinkan saya? - Sudah tentu. 922 01:10:12,166 --> 01:10:13,791 - Terima kasih. - Sama-sama. 923 01:10:16,583 --> 01:10:18,083 - Jangan buat muka itu. - Mana? 924 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 Wajah yang awak buat apabila menilai saya. 925 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 Roberto… 926 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 Ini peluang besar saya. 927 01:10:27,083 --> 01:10:28,666 Satu-satunya peluang saya. 928 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 Ini hidup saya dan saya takkan izinkan awak halang saya. 929 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 Sama ada awak, 930 01:10:34,125 --> 01:10:36,250 mahu pun perkahwinan kita. 931 01:10:40,083 --> 01:10:41,541 Ya, saya bercita-cita tinggi. 932 01:10:42,250 --> 01:10:43,291 Namun, tahukah awak? 933 01:10:44,125 --> 01:10:45,791 Sesetengah orang anggap ia menarik. 934 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Claudia, tunggu. 935 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 Apa? Awak mahu berikan penjelasan? 936 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Matteo, awak tak ada kerja? 937 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Pergi. 938 01:11:15,166 --> 01:11:16,875 Saya jarang bertindak begini. 939 01:11:18,208 --> 01:11:19,041 Ini… 940 01:11:19,541 --> 01:11:20,916 - Berahsia? - Tidak. 941 01:11:21,625 --> 01:11:22,833 Personaliti saya. 942 01:11:25,791 --> 01:11:29,916 Apabila wanita itu sentuh saya semasa di dapur, awak pertahankan saya, 943 01:11:30,000 --> 01:11:32,666 tanpa berfikir, cara awak bertindak. 944 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Garang, tapi baik hati. 945 01:11:37,166 --> 01:11:39,083 Buat saya kurang sunyi, awak faham bukan? 946 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 Seolah awak faham saya tanpa mengharapkan apa-apa. 947 01:11:42,416 --> 01:11:45,083 Awak boleh bayangkan perasaan saya ketika itu. 948 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Ini… 949 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 Penyakit yang saya hidapi 950 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 menyedihkan, percayalah. 951 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 Ia muncul tanpa diduga. 952 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 Saya cuba segalanya. walaupun sekadar untuk memahami 953 01:11:59,666 --> 01:12:03,250 namun tiada sesiapa mampu kaitkan ia dengan apa-apa. Untuk mencari puncanya. 954 01:12:04,166 --> 01:12:05,791 Ia menyebabkan mustahil… 955 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 untuk mengadakan sebarang hubungan intim. Saya kaku. 956 01:12:12,666 --> 01:12:15,208 Saya mula rasa gementar dan kemudian tewas. 957 01:12:15,750 --> 01:12:16,916 Saya gagal mengawalnya. 958 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 Wanita rasa ditolak, tak kira apa yang saya cuba katakan. 959 01:12:21,250 --> 01:12:22,708 Siapa boleh salahkan mereka? 960 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 Akhirnya, saya pilih untuk bersendirian. Ia penyelesaian paling mudah. 961 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Saya seorang yang suka berahsia. 962 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Saya kaya. Saya boleh penuhi semua keinginan saya. 963 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 Kecuali perkara yang saya paling ingini, 964 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 Hubungan intim. 965 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 Cinta yang awak layak miliki, Claudia. 966 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 Claudia… 967 01:12:50,625 --> 01:12:53,416 Saya memang mahu selesaikan isu ini dengan bantuan terbaik. 968 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Bantuan awak. 969 01:12:55,416 --> 01:12:57,875 Ya, Claudia. Saya harap kita boleh bersama sekarang. 970 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 Di alam ini. 971 01:13:03,625 --> 01:13:05,500 Awak lelaki yang hebat, Curzio. 972 01:13:06,625 --> 01:13:07,833 Saya akan tolong awak. 973 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Maafkan saya. 974 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 - Majlis resepsi. - Ya… 975 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 PEROGOL 976 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 Maafkan saya. 977 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 Hari ini, Profesor Tommasi batalkan kelas. Awak semua bebas. 978 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 Tak, semua ini gila. Tommasi dan Maria… 979 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 DIA BUKAN SEORANG PEROGOL 980 01:14:33,416 --> 01:14:34,333 Kenapa awak datang? 981 01:14:34,833 --> 01:14:37,666 - Kenapa awak tiada di sekolah? - Apa Pilati buat di sini? 982 01:14:37,750 --> 01:14:38,958 Apa penglibatan awak? 983 01:14:39,041 --> 01:14:40,375 - Dengar. - Lihat diri awak! 984 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 Dia jadikan awak versi yang menyedihkan dan membosankan. 985 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 Angela, duduk! Dengar cakap saya. 986 01:14:49,125 --> 01:14:51,333 Saya tak pernah tulis novel saya. 987 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 Apa? 988 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Saya penulis siluman untuk buku Pilati. 989 01:14:57,541 --> 01:14:59,750 - Kenapa awak tak beritahu saya? - Kerana… 990 01:15:00,000 --> 01:15:02,708 Sebab ini bukan masa depan yang saya bayangkan. 991 01:15:03,083 --> 01:15:04,750 Namun tahukah awak? 992 01:15:05,458 --> 01:15:08,333 Lelaki itu ada kehidupan yang amat menarik. 993 01:15:08,416 --> 01:15:10,208 Dia kaut keuntungan uruskan hutang. 994 01:15:10,291 --> 01:15:13,375 Dia sebatang kara dan mahu buku ini jadi legasinya. 995 01:15:13,458 --> 01:15:15,666 Angela, di sini ada potensi. 996 01:15:15,750 --> 01:15:17,500 Caranya sendiri, dia pemberontak bijak. 997 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 "Pemberontak bijak?" Dia lelaki bangsat! 998 01:15:19,666 --> 01:15:21,333 Si bangsat itu bayar saya! 999 01:15:21,791 --> 01:15:22,708 Duit sebenar. 1000 01:15:22,791 --> 01:15:25,333 Duit yang diperlukan untuk bayar bekas isteri saya. 1001 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 Saya tanya buat kali terakhir. 1002 01:15:27,125 --> 01:15:28,166 Kalau awak tipu, 1003 01:15:28,250 --> 01:15:30,416 saya akan beritahu pengetua kita berasmara 1004 01:15:30,500 --> 01:15:33,208 sekurangnya 200 kali sejak Jun dan saya akan dedahkan awak. 1005 01:15:33,958 --> 01:15:35,750 Apa awak buat pada malam Ahad? 1006 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 Saya sudah beritahu carabinieri, Angela. 1007 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Okey… 1008 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Okey. Awak tahu apa kita perlu buat? 1009 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 Kita akan lari… 1010 01:15:52,208 --> 01:15:54,625 Kita akan pergi tempat lain, kita tinggal… 1011 01:15:54,875 --> 01:15:56,375 di tempat kegemaran kita. 1012 01:15:56,875 --> 01:15:58,083 Saya akan jaga kita. 1013 01:15:58,166 --> 01:16:00,625 Saya boleh bekerja sambil belajar. Awak cuma menulis. 1014 01:16:01,541 --> 01:16:03,458 Ingat, awak penulis buku terbaik! 1015 01:16:03,541 --> 01:16:04,750 Sepuluh tahun lalu! 1016 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Sepuluh tahun lalu. 1017 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 Jadi? Ini peluang untuk mula semula. 1018 01:16:17,041 --> 01:16:18,666 Umur saya 40 tahun, Angela. 1019 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 Awak wanita hebat. 1020 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 Awak memang hebat. 1021 01:16:26,916 --> 01:16:30,291 Namun ia bukan idea bernas untuk buat rancangan jangka panjang dengan saya. 1022 01:16:31,958 --> 01:16:35,583 Ini mengarut. Kita memang tahu ia takkan bertahan. 1023 01:16:36,916 --> 01:16:39,250 Kini, seseorang perlu bertindak matang, 1024 01:16:40,083 --> 01:16:42,833 Berdasarkan kad pengenalan, sayalah orangnya. 1025 01:16:45,291 --> 01:16:47,333 Suatu hari nanti, awak akan faham. 1026 01:16:47,958 --> 01:16:49,750 Satu hari nanti awak akan faham. 1027 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 - Ada sesuatu berlaku. - Saya nak rehat sebentar. 1028 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 - Hai, ayah. - Angela… 1029 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 Kenapa? 1030 01:17:41,916 --> 01:17:44,291 Jangan beritahu ibu, dan pihak sekolah. 1031 01:17:44,375 --> 01:17:45,875 Jangan beritahu sesiapa. 1032 01:17:47,791 --> 01:17:49,041 Dia tinggalkan saya. 1033 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Ia sangat menyakitkan. 1034 01:17:55,083 --> 01:17:56,916 Beritahu ayah segalanya. Mari. 1035 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Duduk. 1036 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 Apa yang berlaku? 1037 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Beritahu ayah. 1038 01:18:04,916 --> 01:18:07,375 Dia kata kami tak boleh buat rancangan jangka panjang, 1039 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 Jangka panjang. 1040 01:18:11,458 --> 01:18:14,875 Kemudian katanya salah seorang daripada kami perlu jadi matang. 1041 01:18:14,958 --> 01:18:17,625 Salah seorang daripada kami perlu jadi matang. 1042 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 Kemudian dia halau saya. 1043 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 Pergi! 1044 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Ayah… 1045 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 - Semua okey? Ayah okey? - Ya. 1046 01:18:33,750 --> 01:18:35,500 Ayah pergi ambil segelas air. 1047 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 Ini dia. 1048 01:18:49,833 --> 01:18:52,916 Zeus turun dari Gunung Olimpik untuk selamatkan anaknya Atena. 1049 01:18:53,958 --> 01:18:56,458 Hari Ahad, awak pergi sebelum atau lepas budak itu? 1050 01:18:56,541 --> 01:18:57,375 Syabas… 1051 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 Syabas! 1052 01:19:00,166 --> 01:19:02,000 Saya akan musnahkan awak. 1053 01:19:02,541 --> 01:19:04,708 Awak tidur dengan anak saya, pelajar awak. 1054 01:19:04,791 --> 01:19:07,125 Awak juga punca Maria naik kereta itu. 1055 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 Saya ada video sebagai bukti. 1056 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Awak bersubahat. Itu sebab yang baik untuk menipu. 1057 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 Saya tanya buat kali terakhir. 1058 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 Hari Ahad, awak pergi sebelum atau selepas budak itu balik? 1059 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 Maksud saya… 1060 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Kisah perawan dalam kesusahan logik… 1061 01:19:27,625 --> 01:19:29,875 jika kita bercakap tentang erotisisme. 1062 01:19:30,375 --> 01:19:32,583 Namun saya sering mendapati orgi agak menyedihkan 1063 01:19:32,666 --> 01:19:34,750 dan waktu saya lihat kami terlalu ramai, saya… 1064 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 tawarkan diri hantar Maria pulang. 1065 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Namun dia enggan kembali kepada ayahnya. 1066 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Jadi… 1067 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 saya pergi… 1068 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 sebelum budak itu balik. 1069 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 Lagipun, saya ada perawan cantik menunggu di katil saya. 1070 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 Lelaki bangsat! 1071 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Bangsat… 1072 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 Maaf, awak memang mengarut. 1073 01:20:10,125 --> 01:20:11,500 Awak tak boleh tahan, bukan? 1074 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Roberto, mari. 1075 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Tengok. 1076 01:20:26,916 --> 01:20:28,791 "Ayah saya berubah sepenuhnya…" 1077 01:20:30,750 --> 01:20:33,041 "Perkara yang sebelum ini baginya tak terduga 1078 01:20:33,125 --> 01:20:35,250 tiba-tiba menjadi kenyataan." 1079 01:20:36,291 --> 01:20:37,166 "Dia seperti… 1080 01:20:37,916 --> 01:20:39,708 bom yang sedang berdetik.…" 1081 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 Kasihan. 1082 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 Ada apa? 1083 01:20:42,916 --> 01:20:46,791 Video Maria Spezi yang dirakam secara rahsia semasa kelas. 1084 01:20:46,875 --> 01:20:50,083 Mereka baru muat naik dan dah dapat lebih 800 tontonan. 1085 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 Kenapa tiada sesiapa perasan 1086 01:20:53,625 --> 01:20:55,666 semua tanda amaran ini? 1087 01:20:55,750 --> 01:20:57,083 "Jika awak tunjuk rasa takut, 1088 01:20:57,916 --> 01:20:59,250 awak menjolok sarang tebuan. 1089 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 "Jadi, saya sembunyikannya hingga kini…" 1090 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 - Kenapa dengan awak? - Perkara kecil. 1091 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 Jadi, awak masih fikir dia tak bersalah? 1092 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 "…malam demi malam." 1093 01:21:10,750 --> 01:21:14,291 "Saya akan tertidur di atas kerusi di sisi katilnya yang bersepah." 1094 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 "Saya bangun dan dapati dia merenung saya 1095 01:21:18,125 --> 01:21:20,083 dengan pandangan kosong." 1096 01:21:22,625 --> 01:21:24,375 "Kemarahan tak berkesudahan terhadap 1097 01:21:24,458 --> 01:21:27,708 pihak berkuasa sebab penahanan tak adil yang berlaku beberapa tahun dulu 1098 01:21:27,916 --> 01:21:30,625 telah berubah menjadi dendam terhadap seluruh alam semesta." 1099 01:21:31,250 --> 01:21:34,208 "Alam semesta yang mungkin takkan menyebelahinya 1100 01:21:34,291 --> 01:21:37,166 - berbanding masyarakatnya sendiri. - Mereka ini… 1101 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 "Komuniti yang pada pandangannya kini kejam dan tercemar." 1102 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 "Juga selepas kematian ibu saya peranan kami bertukar. Saya… 1103 01:21:48,458 --> 01:21:51,166 jadi ibu bapa dan dia jadi anak. " 1104 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 "Saya sangkakan ia hanya sementara kerana tabiat minumnya…" 1105 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 Tolong tutup. 1106 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 - Tutuplah! - Kenapa? 1107 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 - Tutuplah. - Ginevra yang merakamnya. 1108 01:22:04,458 --> 01:22:05,750 "…beberapa minggu berlalu, 1109 01:22:06,041 --> 01:22:09,375 saya mula sedar yang keadaan takkan berubah." 1110 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 "Saya juga takkan bebas." 1111 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 "Saya takkan bebas." 1112 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 TIGA RIBU TUJUH RATUS TONTONAN 1113 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 "Tamat." 1114 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Hei. 1115 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 Apa awak dah buat? 1116 01:23:56,000 --> 01:23:59,583 Pagi ini, enam pelanggan terbaik kita batalkan kontrak. 1117 01:24:00,291 --> 01:24:01,958 Berjam-jam saya bercakap di telefon. 1118 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 Mereka kata awak… 1119 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 tidak stabil 1120 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 dan ganas. 1121 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 WALTER SPEZI PEMASANGAN ELEKTRIKAL 1122 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Maria… 1123 01:24:22,750 --> 01:24:23,875 Tidak, tunggu. 1124 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 Emma! 1125 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 Emma! 1126 01:24:42,958 --> 01:24:45,166 Pelanggan mana yang batalkan kontrak? 1127 01:24:45,250 --> 01:24:48,000 Emma! Pelanggan yang batalkan kontrak. 1128 01:24:52,416 --> 01:24:53,250 Tak masuk akal. 1129 01:24:53,333 --> 01:24:55,666 Mereka semua kawan Pilati. 1130 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 Mari periksa rakaman sandaran. 1131 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 Saya sudah buang semuanya. 1132 01:25:01,750 --> 01:25:03,250 Sebab perintah mahkamah. 1133 01:25:04,166 --> 01:25:07,166 Dah berapa kali saya cakap kita tak padam apa-apa? Pelanggan satu. 1134 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 - Ini kereta Dario. - Pelanggan dua. 1135 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 - Pelanggan tiga. - Apa yang mereka sembunyikan? 1136 01:25:13,625 --> 01:25:15,750 Dario, apa lagi awak buat malam itu? 1137 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 Pelanggan lima. 1138 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 Tengok ini. Tengok. 1139 01:25:20,916 --> 01:25:21,750 Tidak… 1140 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 Maria sudah pun cedera. 1141 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Dario, awak penipu. 1142 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 Bukan dia yang buat. 1143 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 Mereka tangkap dia pada pukul 2.56 pagi. 1144 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Tak stabil dan ganas. 1145 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 Maria? 1146 01:25:48,166 --> 01:25:51,041 Marilah hadiri kelas. Ayuh. 1147 01:25:51,125 --> 01:25:52,500 Stefano pun dah balik. 1148 01:25:54,625 --> 01:25:56,083 Kita pergi bersama-sama. 1149 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 Untuk pasangan Grassi. Awak faham? 1150 01:26:15,500 --> 01:26:18,083 - Boleh tinggalkan kami? Terima kasih. - Ya. 1151 01:26:19,375 --> 01:26:21,166 - Apa berlaku? - Tak mengapa. 1152 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 Dario tipu awak. Dia tipu kita berdua. 1153 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 Ini akan memburukkan lagi keadaan. 1154 01:26:27,750 --> 01:26:30,958 Dia perlu cerita hal sebenar. Dia perlu ke carabinieri. 1155 01:26:32,333 --> 01:26:34,416 Kalau awak nak, saya akan bawa dia. 1156 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Saya ketua juruelektrik awak. 1157 01:27:01,083 --> 01:27:05,041 Sekarang saya bertuah jika ada orang mahu saya baiki pembakar roti. 1158 01:27:08,166 --> 01:27:10,291 Bayangkan jika isteri saya nampak keadaan kita. 1159 01:27:10,750 --> 01:27:12,875 Dia akan kata kita berdua orang yang diingini. 1160 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 Dua lelaki tak berguna. 1161 01:27:18,875 --> 01:27:22,000 Kenapa awak mengaku semasa mereka jumpa awak bersama Maria? 1162 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Sebab ia benar. 1163 01:27:25,041 --> 01:27:28,125 Kami bergaduh petang itu sebab tabiat minum saya. 1164 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 Dia lari dan saya terlalu mabuk. 1165 01:27:33,750 --> 01:27:34,583 Untuk… 1166 01:27:35,333 --> 01:27:37,333 Untuk mengejar dia. Itulah puncanya. 1167 01:27:38,166 --> 01:27:39,583 Saya patut halang dia. 1168 01:27:40,166 --> 01:27:43,833 Semua yang berlaku salah saya, sebab saya tak guna. 1169 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 Saya berharap dia menulis tentang waktu gembira, dalam eseinya. 1170 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 - Sebab ada waktu gembira. - Saya ingat. 1171 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Roberto… 1172 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 Selepas kemalangan itu… 1173 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 bersama Angela. 1174 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 Awak terpaksa pecat saya. Saya faham. 1175 01:28:11,666 --> 01:28:13,541 - Namun, tahukah awak… - Walter. 1176 01:28:15,041 --> 01:28:16,458 Saya nak minta maaf. 1177 01:28:18,583 --> 01:28:20,250 Saya perlu minta maaf. 1178 01:28:28,166 --> 01:28:30,125 "Saya cuma nak satu putaran karusel." 1179 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 "Putaran yang bebas dan menyeronokkan dalam syurga." 1180 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 "Namun apabila saya tiba, karusel itu rosak." 1181 01:28:43,333 --> 01:28:44,916 "Ibu saya tak pernah biarkan 1182 01:28:45,000 --> 01:28:47,750 pintu atau tali pinggang keledar tak berkunci." 1183 01:28:49,250 --> 01:28:52,416 "Jika dia nampak anjing di jalanan, dia akan panggil pihak berkuasa." 1184 01:28:53,125 --> 01:28:54,750 - "Kerana itulah…" - Angela! 1185 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 "Kehilangan anak…" 1186 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 Angela! 1187 01:28:57,833 --> 01:29:00,250 "…berikan kesan amat mendalam kepadanya." 1188 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 Angela! 1189 01:29:21,083 --> 01:29:22,916 Bagaimana kamu berdua bertemu? 1190 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 Di Bagno Gilda. 1191 01:29:28,291 --> 01:29:29,208 Dia… 1192 01:29:29,958 --> 01:29:32,666 suka apabila perempuan teruja dengan saya. 1193 01:29:34,333 --> 01:29:35,916 Dia asyik cakap… 1194 01:29:36,000 --> 01:29:37,833 Saya buat dia rasa lebih muda. 1195 01:29:42,666 --> 01:29:45,500 Kemudian suatu hari dia beritahu, jika saya mahu, 1196 01:29:45,708 --> 01:29:48,500 saya boleh gunakan rumahnya jika mahu berasmara. 1197 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 Saya bersetuju. 1198 01:29:53,458 --> 01:29:54,875 Tanpa berfikir panjang. 1199 01:29:59,708 --> 01:30:01,250 Satu-satunya syarat ialah 1200 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 saya perlu lakukannya dalam bilik bacaannya. 1201 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 Bukan di biliknya. Saya takkan lupa… 1202 01:30:08,208 --> 01:30:10,875 Pada mulanya, saya fikir ia ada kaitan 1203 01:30:10,958 --> 01:30:12,541 dengan kuman, kebersihan. 1204 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 Namun selepas itu… 1205 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 saya tahu sebab sebenar. 1206 01:31:07,083 --> 01:31:08,416 Ia bukan perkara yang baik. 1207 01:31:08,500 --> 01:31:09,875 Saya tak bangga melakukannya. 1208 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 Saya buat silap. 1209 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Pada fikiran saya ia hanya tentang tidur dengan semua gadis ini. 1210 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 Mereka semua setuju. Ini awak boleh sahkan jika mahu. 1211 01:31:26,916 --> 01:31:28,666 Pilati bayar awak untuk buat begini? 1212 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 Ya… 1213 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Secara tunai. 1214 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 Kadangkala dia beri saya bonus. 1215 01:31:36,916 --> 01:31:38,291 Beritahu saya tentang Maria. 1216 01:31:39,916 --> 01:31:42,125 "Saya boleh dengar mereka menjerit nama saya, 1217 01:31:42,666 --> 01:31:46,000 tapi saya cuma mahu seseorang buat karusel berputar lagi" 1218 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Di mana mekanik itu? 1219 01:31:49,083 --> 01:31:50,416 "Maka, dia berada di situ… 1220 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 lelaki yang baiki segalanya." 1221 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 Encik, boleh baiki karusel itu? 1222 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 "Saya yakin 1223 01:31:56,750 --> 01:31:59,541 dengan keajaibannya dia boleh putarkan karusel itu untuk saya. 1224 01:32:01,708 --> 01:32:03,416 "Mana mungkin dia tahu kejadian yang 1225 01:32:03,500 --> 01:32:05,500 berlaku secara kebetulan itu menjadi tragik?" 1226 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 "Saat yang tidak berbahaya." 1227 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 "Keputusan yang membawa bencana…" 1228 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 Dengan Maria, ia berbeza. 1229 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Semuanya serba tak kena. 1230 01:32:23,125 --> 01:32:25,666 Awak boleh tahu yang dia lebih muda daripada yang lain. 1231 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Namun… 1232 01:32:28,625 --> 01:32:30,041 jika Pilati tak kisah, 1233 01:32:30,125 --> 01:32:31,791 saya terus menerus minum, 1234 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 seperti yang saya buat dengan gadis lain. 1235 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Nah, minum. Wain! 1236 01:32:37,666 --> 01:32:39,333 Lelaki yang mengenali Maria… 1237 01:32:39,625 --> 01:32:40,541 Saya nak balik. 1238 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 Dia mula gelisah dan pergi. 1239 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 Tidak! Jangan pergi! 1240 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 - Tolonglah. - Saya perlu pergi. 1241 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Pilati tak boleh berhenti merenungnya. 1242 01:32:56,250 --> 01:32:59,916 Seolah-olah dia menyentuh Maria dengan matanya. 1243 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 Kemudian saya sedar yang dia sedang… 1244 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 mengalami ereksi. 1245 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 "Saya langsung tak takut." 1246 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 "Sebenarnya… 1247 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 saya hampir rasa kagum." 1248 01:33:21,041 --> 01:33:24,541 "Ia seperti melihat kuda kencing 1249 01:33:24,625 --> 01:33:26,083 di jalanan." 1250 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Kemudian saya cium dia. 1251 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 Namun hanya sekali kerana dia… 1252 01:33:43,041 --> 01:33:45,250 Dia terlalu mabuk dan saya tak boleh lakukannya. 1253 01:33:45,333 --> 01:33:46,791 Saya rasa tak berguna. 1254 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 Saya fikir mungkin kami patut buat kopi untuk dia. 1255 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 - Siapa yang bancuh kopi dia? - Pilati. 1256 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 Namun begitu… 1257 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 Ia langsung tak membantu sebab dia terus tidur. 1258 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Kemudian… 1259 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 dia ada bersama saya. 1260 01:34:17,750 --> 01:34:19,333 Dia mula buka baju, 1261 01:34:19,416 --> 01:34:22,000 tapi amat perlahan, 1262 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 sebab dia mahu berjaga-jaga agar kulitnya tak tersentuh. 1263 01:34:25,166 --> 01:34:28,333 Dia pandang saya dengan air muka, seolah-olah berkata, 1264 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 "Mari tukar, kini giliran awak." Saya menolak. 1265 01:34:32,250 --> 01:34:34,500 Saya tak boleh lakukannya. Tiada nafsu. 1266 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 Dia pula… 1267 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 Dia naik angin dan halau saya. 1268 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Saya mabuk teruk. 1269 01:34:46,583 --> 01:34:48,958 Saya tak ingat apa-apa, cuma… 1270 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 saya pecahkan kamera ini, milik Roberto. 1271 01:34:53,750 --> 01:34:55,583 Selepas itu, saya dengar Maria menjerit. 1272 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 - Apa ini? - Angela! 1273 01:35:01,458 --> 01:35:04,791 "Semuanya lengkap, lelaki yang memegang kemaluannya, 1274 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 seorang gadis yang ingin tahu, 1275 01:35:07,250 --> 01:35:09,750 seorang ibu yang yang panik… " 1276 01:35:10,208 --> 01:35:11,458 "Saya menangis, ya… 1277 01:35:12,041 --> 01:35:15,083 "tapi hanya sebab saya tergigit bibir ketika jatuh." 1278 01:35:16,166 --> 01:35:17,666 "Saya cuba beritahu ibu saya." 1279 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 "Saya cuba beritahu dia itu air kencing, bukan sperma, di seluar Spetzi." 1280 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 Pilati naik hantu. 1281 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Pilati belasah Maria. 1282 01:35:39,041 --> 01:35:41,333 Dia tendang Maria di belakang kepala. 1283 01:35:41,416 --> 01:35:42,291 Sekuat hati. 1284 01:35:50,291 --> 01:35:52,416 Dia juga mahu letak semula Maria di kerusi, 1285 01:35:52,500 --> 01:35:54,625 jadi dia pegang lengan Maria, tapi… 1286 01:35:56,625 --> 01:35:58,000 dia tarik terlalu kuat. 1287 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 Ia satu keajaiban lengan itu tak terkeluar. 1288 01:36:09,208 --> 01:36:12,583 Dia mula menjerit ke arah saya seolah-olah ia salah saya. 1289 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Dia beritahu saya, 1290 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 "Saya perlu cuba." 1291 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 Saya perlu cuba. Faham? 1292 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 Saya terpaksa! Saya tak sangka saya merasainya. 1293 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 Rasa apa? 1294 01:36:26,875 --> 01:36:29,041 Kematian! Saya tak sangka akan merasakannya, 1295 01:36:29,125 --> 01:36:30,791 kematian di tubuhnya… 1296 01:36:37,208 --> 01:36:38,875 Bawa dia keluar dari sini. 1297 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Pergi. 1298 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Maria… 1299 01:36:58,041 --> 01:37:01,708 "Di rumah kami, kebenaran versi lain tak dibenarkan." 1300 01:37:01,791 --> 01:37:04,875 "Hanya kebenaran ibu saya. Muncul akibat rasa takut, 1301 01:37:05,833 --> 01:37:09,500 kebenaran itulah yang membebaskannya daripada kehilangan saya." 1302 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 "Perkara yang dia sayangi." 1303 01:37:14,166 --> 01:37:16,250 "Saya tak pernah faham semua ini." 1304 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 "Sebab saya tak pernah faham ibu saya." 1305 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 "Namun kini saya mengerti." 1306 01:37:28,416 --> 01:37:32,083 "Ia akan jadi kisah lebih hebat jika saya trauma." 1307 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 "Lebih menarik." 1308 01:37:35,833 --> 01:37:37,166 "Mungkin". 1309 01:37:37,833 --> 01:37:39,791 "Namun ini bukan kisah yang saya ceritakan." 1310 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 Cuma, untuk pengetahuan semua. 1311 01:37:50,250 --> 01:37:52,416 Kunci panjang ini untuk pintu depan. 1312 01:37:52,916 --> 01:37:53,833 Dia milik awak. 1313 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 Dia… 1314 01:38:06,000 --> 01:38:06,958 Dia amat takut… 1315 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 dengan saya. 1316 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Dia… 1317 01:38:13,250 --> 01:38:15,208 Dia melompat keluar dari kereta. 1318 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 Saya sedang mencarinya semasa Roberto tahan saya, 1319 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 sebab saya nak buat sesuatu. 1320 01:38:24,666 --> 01:38:25,916 Saya nak tolong dia. 1321 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 Celaka. 1322 01:38:38,541 --> 01:38:40,375 Lelaki itu. Dia nak bunuh saya. 1323 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 Jangan risau. 1324 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 Apa hasil ujian toksin selain alkohol? 1325 01:38:58,250 --> 01:39:00,833 Macam yang saya kata, cuma ubat tahan sakit. 1326 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Oxycodone. 1327 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 Berapa kali awak tidur dengan dia? 1328 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 Sekali. 1329 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Tolonglah, Roberto. 1330 01:40:38,250 --> 01:40:39,750 Setidaknya, jangan tipu. 1331 01:40:40,708 --> 01:40:41,916 Itulah kebenarannya. 1332 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 - Yalah. - Ya. 1333 01:40:44,125 --> 01:40:45,666 Namun, bukan itu puncanya. 1334 01:40:48,250 --> 01:40:50,416 Perkahwinan kita dah punah, Claudia. 1335 01:40:51,791 --> 01:40:52,958 Awak juga sama. 1336 01:40:53,833 --> 01:40:56,333 Lagipun, Angela dah merancang untuk pindah. 1337 01:40:59,041 --> 01:41:00,958 Beritahu saya sesuatu, Roberto. 1338 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 Awak pasti nak lepaskan segalanya? 1339 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 Titik peluh kita? 1340 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 Perniagaan, keluarga dan kerjaya awak? 1341 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 Untuk apa? 1342 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 Untuk wanita bermasalah dengan anak lelakinya yang jahat? 1343 01:41:18,166 --> 01:41:20,833 Atau sebab awak mahu kembali ke umur 19 tahun? 1344 01:41:22,333 --> 01:41:23,708 Awak pasti itu cinta? 1345 01:41:24,458 --> 01:41:26,750 Mungkin ia satu lagi bentuk berjalan sambil tidur? 1346 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 Sejujurnya? 1347 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 Saya tak tahu. 1348 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 Namun saya rasa ia berbaloi. 1349 01:42:00,541 --> 01:42:02,625 Saya mahu bertanyakan satu perkara. 1350 01:42:03,666 --> 01:42:05,333 Awak tahu tak kakitangan Ferrario 1351 01:42:05,416 --> 01:42:08,125 bukan saja padam rakaman kutipan dana? 1352 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 Saya tahu. 1353 01:42:12,958 --> 01:42:14,458 Claudia, Pilati lelaki jahat. 1354 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 Lelaki itu menjijikkan. 1355 01:42:18,125 --> 01:42:20,416 Dia mampu untuk bebaskan diri daripada segalanya. 1356 01:42:20,500 --> 01:42:21,458 Mungkin. 1357 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 Namun, ada perkara aneh. 1358 01:42:22,750 --> 01:42:25,708 Saya asyik tertanya-tanya, kenapa pula 1359 01:42:25,791 --> 01:42:28,916 dia buatkan Maria kopi untuk hilangkan mabuk tapi dia tertidur. 1360 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Pelik, bukan? 1361 01:42:33,541 --> 01:42:35,000 Claudia, dia boleh mati. 1362 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Lelaki itu… 1363 01:42:45,000 --> 01:42:47,333 Lelaki itu buat saya rasa hidup semula. 1364 01:42:48,166 --> 01:42:49,541 Sesiapa pun dia, 1365 01:42:49,625 --> 01:42:51,500 walau apa pun Pilati buat, 1366 01:42:52,083 --> 01:42:54,625 dia buat saya rasa sesuatu yang saya dah lama tak rasai. 1367 01:42:54,708 --> 01:42:56,375 Sesuatu yang saya dah lupa… 1368 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 Namun ini masalah saya, bukan awak. 1369 01:42:59,750 --> 01:43:01,916 Apapun saya mahu awak tahu, Roberto. 1370 01:43:02,666 --> 01:43:04,916 Saya takkan biarkan lelaki kecewakan saya lagi. 1371 01:43:05,625 --> 01:43:06,458 Tidak sekali-kali. 1372 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 Siapa awak? 1373 01:43:47,541 --> 01:43:49,500 Saya ayah Maria, Walter Spezi. 1374 01:43:50,208 --> 01:43:51,375 Apa yang awak mahu? 1375 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Saya nak tahu perkara yang berlaku pada malam Ahad. 1376 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 Encik Spezi, maafkan saya, tapi malangnya, di sini… 1377 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 segalanya sudah dijelaskan. Parti, dadah… 1378 01:44:03,541 --> 01:44:06,250 Saya marah dengan budak tak guna itu, Dario, 1379 01:44:06,333 --> 01:44:10,208 yang ambil kesempatan atas keistimewaan menjadi penjaga saya untuk masa yang lama. 1380 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 Sebab bukan Maria saja yang dia bawa ke sini untuk berasmara. 1381 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 Tidak, beginilah. Saya beritahu awak, jika awak ada masalah, 1382 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 carilah budak lelaki itu. 1383 01:44:18,583 --> 01:44:20,791 Tanya dia. Dario Nobile, dia tinggal di sini. 1384 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 Di Via Donati, rasanya. 1385 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 - Namun Roberto… - Biar saya cakap sesuatu tentang Santini. 1386 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 Dia meniduri mak Dario. Seluruh bandar tahu. 1387 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Jelas sekali, dia melindungi budak itu. 1388 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 Maafkan saya, Encik Spezi. Maaf, tapi saya perlu pergi. 1389 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Kita tonton televisyen, okey? 1390 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 - Okey. - Baiklah, mari pergi. 1391 01:45:17,250 --> 01:45:18,208 Selamat tinggal! 1392 01:45:23,458 --> 01:45:25,458 Saya dah bercakap dengan Claudia. 1393 01:45:25,666 --> 01:45:27,083 Saya beritahu semuanya. 1394 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 Apa katanya? 1395 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Ibu, ada lelaki menakutkan! 1396 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 - Saya bunuh awak! - Hubungi carabinieri! 1397 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 - Walter! - Awak penipu! 1398 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 - Apa? - Saya bunuh awak! 1399 01:45:38,666 --> 01:45:40,208 - Walter! - Lepaskan saya! 1400 01:45:40,666 --> 01:45:42,791 Ada lelaki cuba bunuh anak saya! 1401 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 - Walter! - Lepaskan! 1402 01:45:44,083 --> 01:45:45,250 - Lihat saya! - Lepaskan! 1403 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 Ini saya, Walter! Tengok saya! 1404 01:45:48,500 --> 01:45:50,291 - Lepaskan! - Bukan Dario pelakunya! 1405 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Pilati dalangnya. 1406 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Saya bersumpah, saya akan cari bukti. 1407 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Percayalah. 1408 01:46:04,000 --> 01:46:05,416 Ia dah berakhir, Walter. 1409 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Ia dah berakhir. 1410 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Ya… 1411 01:46:16,875 --> 01:46:18,083 Ya. Ia dah berakhir. 1412 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Lagipun, saya dah musnah. 1413 01:46:39,000 --> 01:46:40,208 Mereka mahukan saya. 1414 01:46:40,291 --> 01:46:42,000 Takkan berubah sejak dulu. 1415 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 Keluar dan angkat tangan! Keluar! 1416 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Jalan ke depan. 1417 01:46:54,166 --> 01:46:55,791 Mara ke depan, Spezi. Mari. 1418 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 Teruskan. Teruskan. 1419 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 Teruskan. Berhenti. 1420 01:47:04,583 --> 01:47:06,000 Tangkap dia, Ricciardi. 1421 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 Berhenti, letak senjata! 1422 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 Letakkan senjata, Walter! 1423 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 Letakkan senjata! 1424 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Oxycodone. 1425 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Wain! 1426 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Cukup. Bertenang, sekarang. 1427 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Saya mahu wain! 1428 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 Cukup! 1429 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Ia bagus, cubalah. Ia bagus. 1430 01:49:35,458 --> 01:49:37,250 AKTIFKAN PENGGERA PELANGGAN TERPILIH? 1431 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 AKTIFKAN 1432 01:49:43,541 --> 01:49:46,666 HANTAR RAKAMAN KEPADA PELANGGAN TERPILIH? - HANTAR 1433 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 Ia menyedihkan apabila masyarakat 1434 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 bersatu hanya selepas tragedi. 1435 01:51:12,666 --> 01:51:14,500 Ia menyedihkan apabila manusia 1436 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 keluar dari kubu mereka 1437 01:51:17,666 --> 01:51:19,875 hanya untuk berkongsi kesakitan mereka, 1438 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 untuk akui ketakutan mereka. 1439 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 Ia menyedihkan. 1440 01:53:27,833 --> 01:53:29,958 SEGALA RUJUKAN TEMPAT SEBENAR, ORANG HIDUP ATAU MATI 1441 01:53:30,041 --> 01:53:31,625 ATAU KISAH BENAR HANYALAH KEBETULAN