1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:01:02,166 --> 00:01:05,000 Jeg husker tydeligt den første gang, jeg kom her. 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 De fortalte mig, at Forte dei Marmi var en fin strandby. 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 Ja, mon ikke. 7 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 Det var som at træde ind i et postkort. 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 Alt så perfekt opstillet ud. 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 Strandklubbernes hvide og blå gardiner. 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 Sandet er revet så fint. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 Lyden af latter båret af brisen. 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 Og jeg blev overrasket over den tidløse atmosfære. 13 00:01:46,208 --> 00:01:49,750 Cykler kører stille forbi på strandpromenaden ved solnedgang. 14 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 Et dejligt sted at holde sommerferie. 15 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 Men i Forte dei Marmi 16 00:01:58,041 --> 00:02:00,958 bliver dagene kortere, og nætterne bliver længere. 17 00:02:07,083 --> 00:02:09,000 På de spidse toppe i Alpi Apuane 18 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 baner den smuldrede hvide marmor 19 00:02:11,708 --> 00:02:14,208 vej for en kappe af iset sne. 20 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 Mørket fortærer lyset. 21 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 Og frygten griber os. 22 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 Selv i Forte dei Marmi 23 00:02:23,958 --> 00:02:26,375 har vi lært at passe os selv. 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 Den solrige og fredfyldte by 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 virker tom nu. 26 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 Som evakueret. 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 Denne historie 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 er en vinterhistorie. 29 00:03:27,625 --> 00:03:28,750 RAFFAELLI VAGTFIRMA 30 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 Hjælp… 31 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 Hjælp! 32 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 Hjælp. 33 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 Hvad laver du her så sent? 34 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 Det er Clementis. De vil kun tale med dig. Fra Barbados. 35 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 De har intet bedre at lave. 36 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 De er bekymrede over noget, de så på deres portkamera. 37 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 Jeg håbede at få et par timers søvn. 38 00:04:52,916 --> 00:04:56,083 Du sagde, jeg måtte ringe, hvis det var premiumkunder. 39 00:04:57,416 --> 00:04:58,750 Du gjorde det rigtige. 40 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 -Godnat, Emma. -Få noget søvn. 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 Jeg vil prøve. 42 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 Hr. Clementi. 43 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 -Er De ved huset? -Ja, jeg er her. 44 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 Og er alt i orden? 45 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 Perimeterkameraerne ser fine ud. 46 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 -Ja, men… -Der er ingen tegn på indbrud. 47 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 Men det så ud, som om pigen var i nød. 48 00:05:56,000 --> 00:05:59,041 Gad vide, hvad hun så. Måske er der en listetyv. 49 00:05:59,625 --> 00:06:03,750 De har invaderet landet. Intet sted er sikkert mere. 50 00:06:03,833 --> 00:06:06,375 Ja. Vi ved ikke, om det er en immigrant. 51 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 -Men tjek alligevel. -Godt, det gør jeg. 52 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 Tak, Santini. 53 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 Hav en god dag. 54 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 Det er faktisk midt om natten her. 55 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Men tak for det. 56 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 -Farvel, Santini. -Farvel. 57 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 Hvad fanden laver han? 58 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 Hvad fanden laver du? 59 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 FAVORITTER 60 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 POLITI 61 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 -Godaften, Santini. -Godaften. 62 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 Jeg vil melde en mulig spritbilist mellem Volta og Carrara. 63 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 Nummerpladen er Peter, Ida, 55388. 64 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 Jeg sender straks nogen. 65 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 Tak. 66 00:07:19,458 --> 00:07:21,375 Det behøves ikke mere. 67 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 Er du sikker? 68 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 Ja, jeg ordner det. Farvel. 69 00:07:27,541 --> 00:07:29,666 -Hvad er dit problem, røvhul? -Dario. 70 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 Kender jeg dig? 71 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 Jeg kender din mor. 72 00:07:35,083 --> 00:07:38,125 Hop ind. Du kan ikke køre sådan. Jeg kører dig hjem. 73 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 Forsigtig. 74 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Pis… 75 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 Hvad har han gjort? 76 00:07:59,500 --> 00:08:01,375 Vi ordner det senere. Kom ind. 77 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 Ordner hvad? 78 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 Han kørte fuld. 79 00:08:07,250 --> 00:08:08,875 Heldigvis så jeg ham. 80 00:08:10,500 --> 00:08:12,708 Jeg frygter, det er mere end alkohol. 81 00:08:16,041 --> 00:08:18,250 Hvad lavede du ude på det tidspunkt? 82 00:08:19,291 --> 00:08:21,250 Har en milliardær mistet sin kat? 83 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Bilen er på Volta. 84 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Tak, Roberto. 85 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 -Godnat. -Ja. 86 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 Rart at se dig. 87 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 Dario? 88 00:09:05,416 --> 00:09:06,333 Dario, luk op. 89 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Dario! 90 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 Dario, luk op. 91 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 Dario… 92 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 Godmorgen. 93 00:10:06,125 --> 00:10:11,250 Hvem prøver du at narre? Selv Angela ved, du ikke var her. Hun kom hjem kl. 03. 94 00:10:11,333 --> 00:10:15,375 På en mandag. Der gælder ikke længere nogle regler her. 95 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 -Må jeg spørge dig om noget? -Ja. 96 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 Dine klienter, antropologerne… 97 00:10:22,000 --> 00:10:26,083 Ved de, at du tager hen til dem, når du ikke kan sove her? 98 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 De er i Sydafrika indtil videre. 99 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Hvor var Angela? 100 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 STEM PÅ SOM BORGMESTER 101 00:10:31,416 --> 00:10:34,833 Vil du vide det, så spørg hende eller spor hendes telefon. 102 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 Jeg vil ikke installere det lort på hendes telefon. 103 00:10:38,500 --> 00:10:41,208 -Lad hende leve sit liv. -Ja. 104 00:10:41,875 --> 00:10:43,708 Du er på forsiden med Pilati. 105 00:10:43,791 --> 00:10:45,125 PALATI STØTTER RAFFAELLI 106 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 Fantastisk! Det havde jeg glemt. 107 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 Se, hvor glad hun er. Godmorgen. 108 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 Godmorgen, unge dame. 109 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 Vi har det fint. Og dig? 110 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 -Sig noget. -Angela! 111 00:10:57,500 --> 00:11:02,250 Du blev ude for sent. Jeg har sagt, det ikke går på en hverdag. 112 00:11:02,333 --> 00:11:06,416 Jeg har fortalt mor, jeg lavede lektier hos Ginevra. Vi faldt i søvn. 113 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Hvor var du? 114 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 Nå, jeg må løbe. 115 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 -Ingen telefon på cyklen. -Det siger du altid. 116 00:11:14,541 --> 00:11:16,708 Så du mor på forsiden? 117 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 Angela! Så du mor på forsiden? 118 00:11:20,333 --> 00:11:23,958 -Hun hørte det ikke. -Selv hvis hun gjorde, er hun ligeglad. 119 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 Her kommer en, der ikke er ligeglad. 120 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 Matteo! 121 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 -Sikke en fyr. -Læg det væk. 122 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 Det giver ikke det bedste indtryk af os, vel? 123 00:11:37,166 --> 00:11:40,208 Tag nu sovepillerne. Du ligner en vampyr. 124 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 De piller gør mig skør. 125 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 Og nu er du normal? 126 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 Godmorgen. 127 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 Matteo… 128 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 Tillykke med forsiden. 129 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 -Tak. Så du, hvor vidunderligt det er? -Ja. 130 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 Her er den nye version. 131 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 -Godt. -Denne gang vil du kunne lide den. 132 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 Vi har endda ændret musikken. 133 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 -Her er den. -Havet. Smukt. 134 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Perfekt. 135 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Panoramabilledet. 136 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 -Med Forte. -Det er den dårlige del. 137 00:12:08,250 --> 00:12:09,375 Jeg er anspændt. 138 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Nej da. 139 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 I en truet verden betyder en stemme på mig en mere sikker fremtid. 140 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 -Du ser godt ud. -Jeg griner for meget. 141 00:12:24,625 --> 00:12:27,166 Til Pilatis indsamling… 142 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 -Gæt, hvem der er på vores side. -Hvem? 143 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 Marcello… 144 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 Ferrario. 145 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 -Milliardæren? -Ja. 146 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 -Det er stort. Fantastisk. -Ja. 147 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 Hans sikkerhedsteam ringede. Tag den her. 148 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 Tager hr. Santini sig af det? 149 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 Nej. Det gør jeg. 150 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 -Godt. Så går vi. -Ja. 151 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 FOR EN SIKKER BY 152 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 -Godmorgen. -Godmorgen. 153 00:13:29,625 --> 00:13:33,625 -Hvad laver du her? Har du ikke nattevagt? -Jeg ville vise dig noget. 154 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 Hvad? 155 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 Det her optog Clementis kamera i aftes. 156 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 For helvede. 157 00:13:50,875 --> 00:13:53,166 Hvilke kunder bor på den gade? 158 00:13:53,666 --> 00:13:55,458 Bliver optagelserne gemt? 159 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 Ja, alle perimeterkameraerne gemmer optagelserne. 160 00:14:01,333 --> 00:14:03,583 Uanset om de betaler for det eller ej. 161 00:14:11,916 --> 00:14:13,583 Jeg sov ikke i nat. 162 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 Hvorfor har du frakke på? Fryser du? 163 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 Jeg hader vinter. Jeg hader den. 164 00:14:23,375 --> 00:14:26,375 -Se, hvor gode vi er til vores arbejde. -De bedste. 165 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Se. 166 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 Se nu der. 167 00:14:36,541 --> 00:14:39,666 -Hvem anholder de? -Det kan jeg ikke se. 168 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 For helvede! 169 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 Hvad nu? 170 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Det er Walter. 171 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 Det er hans datter Maria. 172 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 Spezi. 173 00:14:57,708 --> 00:15:01,000 Han var min tekniker. Den bedste i branchen. 174 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 Hvem filmer den fyr? 175 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 Walter… 176 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 BIBLIOTEK KURSUS I FORFATTERTEKNIK 177 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 Før jeg henrykker jer med mine visdomsord, 178 00:15:45,333 --> 00:15:50,458 har jeg en dårlig nyhed. Maria Spezi, jeres klassekammerat, er på hospitalet. 179 00:15:50,541 --> 00:15:54,250 -Hvad er der sket? -Hun snublede nok over sin fars flasker. 180 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 Hold så op. 181 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 Maria har det fint. Det er ikke alvorligt. Lad os komme i gang. 182 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 Angela, vi var nået til stridens kerne. 183 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 -Er du klar? -Nej. Ikke endnu. 184 00:16:09,416 --> 00:16:14,041 Jeg skal have min mor og far i samme rum i mere end ti sekunder. 185 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 Professor… 186 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 Søde ven… 187 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 Hvordan skal jeg sige det? 188 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Jeg er ikke din professor. 189 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Historie, matematik og geografi har I derude med de andre. 190 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 Jeg vil lære jer at lede efter sandheden. 191 00:16:33,250 --> 00:16:38,416 Den ucensurerede version. Ikke den, de viser i tv eller på de sociale medier. 192 00:16:39,416 --> 00:16:42,125 Venner, jeg er her 193 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 for at lære jer at gøre livet interessant på papiret. 194 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 Forudsat at I overlever agenter, pressesekretærer og redaktører. 195 00:16:54,541 --> 00:16:55,458 Mobiltelefoner. 196 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 Aske til aske. 197 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Støv til støv. 198 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 Vi afleverer disse telefoner til deres midlertidige hvilested. 199 00:17:04,916 --> 00:17:06,250 Husk. 200 00:17:06,333 --> 00:17:10,166 Intet forlader dette hellige sted, og husk, 201 00:17:10,250 --> 00:17:11,500 ingen dømmer noget 202 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 før til allersidst. 203 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Ginevra. Værsgo. 204 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 Jeg er din. 205 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 Midlertidig titel: 206 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 Han blev afsløret! 207 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 "Første gang, jeg mødte min fars partner, 208 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 Volmaro, 209 00:17:31,916 --> 00:17:33,166 var jeg seks år." 210 00:17:34,333 --> 00:17:36,625 "Ti år senere var jeg hans Lolita." 211 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 "Og han var min hævn mod mine forældre." 212 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 "Han var umættelig." 213 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 Mor! 214 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 "Umættelig." 215 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 "Det handlede ikke om at knalde, men om at fucke med folks hoveder." 216 00:18:03,041 --> 00:18:05,500 Undskyld, Angela, vil du lave flere lyde? 217 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Er jeg er den eneste, der mener, 218 00:18:07,875 --> 00:18:11,875 at fortællerens synspunkt mangler empati. 219 00:18:11,958 --> 00:18:14,083 Professor, dette er mit traume. 220 00:18:14,708 --> 00:18:17,083 Jeg vil ikke stå her og blive fornærmet. 221 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 Du har ret. 222 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 Det skal du ikke. 223 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Fortsæt. 224 00:18:28,333 --> 00:18:30,583 "Det lykkedes os ikke altid." 225 00:18:33,791 --> 00:18:35,583 POLITI 226 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 -Enzino. -Hej. 227 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 -Vagt. -Hvordan går det? 228 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 -Godt. Og dig? -Godt. Hør her. 229 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 Hvem filmede det her? Domenichetti? 230 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 Hvorfor? Sagen er lukket. 231 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 Han er skyldig, han tilstod. Se på filen. 232 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Spezis nabo, Rizieri. 233 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 Han klagede over, at Spezi var fuld og voldsom. 234 00:19:08,208 --> 00:19:13,125 Han frygtede for datteren. Siger, de havde et stort skænderi nogle timer tidligere. 235 00:19:18,208 --> 00:19:21,166 At vende tilbage til normalen er en klatretur. 236 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 "Klatretur?" 237 00:19:23,958 --> 00:19:25,333 Ikke alle kan gøre det. 238 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 Maria. 239 00:19:40,666 --> 00:19:43,208 Hvor ondt gør det på en skala fra en til ti? 240 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 Elleve. 241 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Vi går forsigtigt frem. 242 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 Kan du bevæge fingrene sådan her? 243 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Godt. Den anden vej. 244 00:20:00,333 --> 00:20:01,875 Jeg tjekker mobiliteten. 245 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 Godt så. Slap helt af i armen. 246 00:20:06,750 --> 00:20:07,583 Av! 247 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 Vi prøver igen. Slap af. 248 00:20:11,750 --> 00:20:13,041 Av! 249 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 Maria. 250 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Din skulder er ude af led. 251 00:20:20,125 --> 00:20:23,666 Hvis du bliver ved, risikerer du, din arm sætter sig fast. 252 00:20:24,500 --> 00:20:26,750 Det, du gør nu, vil hjælpe dig senere. 253 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 BAGERI 254 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 Hej. 255 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 Hej. 256 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 Tag en bid af den forbudne frugt. 257 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 -Det har jeg gjort. -Gør det igen. 258 00:21:26,375 --> 00:21:29,541 Skat, du må finde en på din egen alder. 259 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 Du er for umættelig. 260 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 "Umættelig?" Hvad? 261 00:21:36,041 --> 00:21:40,875 Du skal ikke sammenligne mig med Ginevra! Det, vi to har, er ægte. 262 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 Ja, men jeg skal arbejde. 263 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Hvad er der galt? 264 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 Søndag aften kom du sent hjem. 265 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 Du lod mig ikke sove her. Hvor fanden var du? 266 00:22:00,416 --> 00:22:03,500 Du lyder som min ekskone. Hun er min eks af en grund. 267 00:22:04,541 --> 00:22:07,708 Ja, undskyld. Jeg vil ikke bure dig inde. 268 00:22:08,208 --> 00:22:11,416 Men jeg føler, der er noget galt. Jeg vil hjælpe dig. 269 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Hør her… 270 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 Den forbandede bog driver mig til vanvid. 271 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 Jeg ved ikke, om jeg kan blive færdig med dig her. 272 00:22:20,041 --> 00:22:24,500 Giv mig en uge, så er jeg din, men gå nu. 273 00:22:25,541 --> 00:22:26,375 Jeg beder dig. 274 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 Du har ikke svaret på, hvor du var søndag aften. 275 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 -Jeg kørte omkring. -Hvorfor? 276 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 -Jeg ledte efter noget. -Hvad? 277 00:22:41,625 --> 00:22:43,666 Det ved jeg ikke. Noget. Min muse. 278 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 Ginevra, den lede sæk, lagde et billede op af dig. 279 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 Ser jeg godt ud? 280 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 Meget sej. I skolens gård. 281 00:23:14,708 --> 00:23:16,708 Alle ville dø, hvis de vidste det. 282 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 De må aldrig vide det, Angela. 283 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 Aldrig. 284 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 Det gør ondt. 285 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 Det gør ondt. 286 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 Det gør ondt! 287 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 Hvad er det? 288 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 Jeg synkroniserer lyden fra Domenichettis mobil. 289 00:23:43,291 --> 00:23:44,291 Det er min skyld! 290 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 Det er min skyld! 291 00:24:01,166 --> 00:24:02,916 Det med Spezi er så tragisk. 292 00:24:03,000 --> 00:24:05,875 Det kunne ikke ske på et bedre tidspunkt for dig. 293 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 Det er under bæltestedet. 294 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 Du ser godt ud i aften. 295 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 -Ja? -Ja. 296 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Er det for arrangementet eller Pilatis skyld? 297 00:24:26,833 --> 00:24:30,208 Hvis jeg ikke var gift, ville jeg være tiltrukket af ham. 298 00:24:30,291 --> 00:24:33,791 Nej, du er gift, men du er stadig tiltrukket af ham. 299 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 Jeg forstår det. 300 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 Han er min modsætning. Alt det, jeg aldrig bliver. 301 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 En rig, elegant mand. 302 00:24:44,250 --> 00:24:45,083 Rig. 303 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 Måske i et andet univers. 304 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 Så er vi her. 305 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 Hav det nu ikke for sjovt. 306 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 Og husk, giv ikke Pilati hånden. 307 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 Hvorfor må man ikke røre? 308 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 Jeg forstår, at de rige har råd til at have fobier, men… 309 00:25:05,791 --> 00:25:08,708 Et ikke-fysisk forhold er ikke et rigtigt forhold. 310 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 Ikke nødvendigvis. 311 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Godaften. 312 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 -Godaften. -Godaften. 313 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 Du ser stilig ud, Carlo. 314 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 Godaften. 315 00:25:30,416 --> 00:25:33,583 -Curzio… -Claudia. Se, hvor mange, der er kommet. 316 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 Alle, der betyder noget, er her. 317 00:25:35,583 --> 00:25:37,291 -Utroligt. -Takket være dig. 318 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Takket være dig. 319 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 Roberto, se på din kone i aften. I dette lys er hun som 320 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 Venus de' Medici. 321 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 Skrøbelig udenpå, solid som marmor indeni. 322 00:25:50,208 --> 00:25:54,250 -Du er en heldig mand, Roberto. -Det har jeg også altid ment. 323 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 -Taler om fem minutter. -Ja. 324 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 Milliardæren Ferrario er her. 325 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 Matteo, bare kald ham "Ferrario". 326 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 -En whisky, tak. -Roberto. 327 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 Må jeg præsentere min nye amerikanske klient, Camilla? 328 00:26:08,500 --> 00:26:13,166 Hun har lige købt et hus på Via Gorizia. Lige i tide, hvis rygterne er sande. 329 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 Hvilke rygter? 330 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 Hvis Marcello Ferrario investerer, 331 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 forventer vi, at husenes værdi stiger med mindst 20 procent. 332 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 Ved du, at Ferrario ikke burde være her i aften? 333 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 Man må ikke tage billeder. Ikke engang med mobilen. 334 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 Gud forbyde, at en progressiv mand som ham blev set 335 00:26:32,666 --> 00:26:34,583 med en kandidat fra højrefløjen. 336 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 Keder vi dig? 337 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Ja. 338 00:26:48,416 --> 00:26:49,625 Nej, jeg laver sjov. 339 00:26:50,250 --> 00:26:53,625 Jeg lider af søvnløshed. Jeg har ikke sovet et par nætter. 340 00:26:54,125 --> 00:26:55,083 Din stakkel. 341 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Tager du noget? 342 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 Ellers risikerer du at få hallucinationer. 343 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 Det ved jeg. 344 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 For det første, 345 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 ingen alkohol. 346 00:27:10,125 --> 00:27:12,500 Må jeg få jeres opmærksomhed? 347 00:27:24,416 --> 00:27:28,125 Jeg kender jer alle, og for mange af jer er Forte dei Marmi 348 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 jeres andet hjem. Eller tredje eller fjerde. 349 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Bur Forte er mest af alt et sted, 350 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 som vi har kært. 351 00:27:40,208 --> 00:27:43,750 Ingen må sige, vi ikke fortjener det, for så bliver vi vrede. 352 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 Mine herrer. 353 00:27:47,708 --> 00:27:52,458 Vores næste borgmester, eller endnu bedre, vores første kvindelige borgmester, 354 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 og vores bedste borgmester hidtil, det garanterer jeg. 355 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 Claudia Raffaelli, for et sikrere Forte dei Marmi. 356 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 Tak. 357 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Jeg er født i Forte dei Marmi. 358 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 Jeg voksede op her. 359 00:28:12,041 --> 00:28:16,208 Min datter er født og opvokset her. Og her vil jeg blive gammel. 360 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 Som barn kunne jeg gå frit omkring. 361 00:28:20,708 --> 00:28:22,083 Gaderne var sikre. 362 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 Vi havde intet at være bange for. 363 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 Vi lod dørene stå ulåste. 364 00:28:27,208 --> 00:28:31,791 Tænk over det. Der er en grund til, de kaldes "indtrængende". 365 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 Eller uønskede. 366 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 Og lad os ikke glemme, 367 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 vi står i gæld til vores oberst Mori, 368 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 efter den seneste bølge af tyverier, der endelig er under kontrol. 369 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 Ser I, 370 00:28:52,625 --> 00:28:56,791 en dramatisk begivenhed som den, der ramte os, 371 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 tidligt søndag morgen 372 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 med den unge pige 373 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 er et perfekt eksempel. 374 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 Hun blev overfaldet 375 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 af en, hun stolede på. 376 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 Kommer du med ind? 377 00:29:17,541 --> 00:29:20,541 Vil du have en vampyr rendende rundt i huset kl. 03? 378 00:29:23,875 --> 00:29:26,166 Alle var vilde med dig i aften. 379 00:30:10,250 --> 00:30:11,125 Claudia? 380 00:30:11,625 --> 00:30:12,833 Det er sent. 381 00:30:12,916 --> 00:30:17,250 Møgsoen har ændret forklaring. Hun siger, det skete i Pilatis hus. 382 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 -Hvad? -Men det er ikke sandt. 383 00:30:21,458 --> 00:30:25,125 Bare rolig, han var der ikke. Han var i Milano. Huset var tomt. 384 00:30:25,208 --> 00:30:28,333 Problemet er den dårlige omtale. 385 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 Du må fikse det her. 386 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 Så hurtigt som muligt. Okay? 387 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Okay. 388 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 Er det for stramt? 389 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 Jeg løsner det lidt. 390 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 Vent. 391 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 Lad mig se hånden. Den anden side. 392 00:30:52,083 --> 00:30:54,875 Roberto, bed din kone om ikke at bekymre dig. 393 00:30:55,916 --> 00:30:59,333 Pigen beskytter sin far. Da det beroligende middel aftog, 394 00:30:59,416 --> 00:31:02,166 så hun, at hun var i forvaring og gik i panik. 395 00:31:02,250 --> 00:31:07,041 Nu siger hun, det skete hos Pilati, at hun drak, og at der var en anden fyr. 396 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 -Hvem? -Det ved hun ikke. 397 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 Hun har glemt navnet. Det er noget fis. 398 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 Hun finder på det hele. 399 00:31:16,208 --> 00:31:18,333 Spezi har allerede været her. 400 00:31:18,416 --> 00:31:21,208 Han var fuld, forvirret, gjorde modstand, 401 00:31:21,291 --> 00:31:24,166 men han tilstod på gerningsstedet. 402 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 Er der stoffer involveret? 403 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Tokstesten var ren. 404 00:31:27,916 --> 00:31:30,833 Udover det smertestillende, hun fik på hospitalet. 405 00:31:33,125 --> 00:31:35,083 -Hvor er Walter nu? -Løsladt. 406 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 Hvis hans datter ikke vil gå videre med sagen… 407 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Bare rolig. Vi sender hende hjem med en socialrådgiver. 408 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 -Alessandro? -Undskyld. 409 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 Ja. 410 00:31:59,458 --> 00:32:01,708 Jeg har tabt et væddemål med mig selv. 411 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Hvilket væddemål? 412 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 Jeg troede, jeg ikke skulle se dig i et år. 413 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 Hentede du Darios bil? 414 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Ja. 415 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 Ja… 416 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 Jeg må tale med ham. Ved du, hvor han er? 417 00:32:15,666 --> 00:32:18,916 -Ville du sige, hvis han har gjort noget? -Selvfølgelig. 418 00:32:19,625 --> 00:32:25,750 -Han arbejder på restaurant Gilda. -Godt. Måske ses vi senere. 419 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 -Farvel. -Okay. 420 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 Dario har ikke været her i fem, seks uger. 421 00:32:35,625 --> 00:32:36,875 Gav han en grund? 422 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 Vi klarer os fint uden ham. 423 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 Tak. 424 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 Hvis du finder idioten, så bed ham ringe til Letizia. 425 00:32:56,666 --> 00:32:58,500 Så jeg kan lade den ringe. 426 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 Maria, hvor sover du? 427 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 Ovenpå. 428 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 Og hvor sover du? 429 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Derinde. 430 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 Har du et job, så du kan forsørge din datter? 431 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 Ja. 432 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 Godt så. Er du sikker? 433 00:34:36,583 --> 00:34:40,791 Ja. Hvorfor spørger alle om det? Jeg har det fint her. 434 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Godt. 435 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 Så går jeg. Her. 436 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 Det er smertestillende. 437 00:34:49,291 --> 00:34:53,625 Det er vigtigt, at Maria tager dem som ordineret af hospitalet. 438 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 Farvel, Maria. 439 00:35:03,500 --> 00:35:06,375 Hvis du vil, kan vi tale om, hvad der skete. 440 00:35:06,458 --> 00:35:07,750 Jeg har ikke lyst nu. 441 00:35:09,041 --> 00:35:12,083 Bare rolig, jeg sagde, at du ikke var involveret. 442 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 Hør her, Maria. Maria. 443 00:35:19,291 --> 00:35:21,250 Jeg renser mit navn. 444 00:35:21,750 --> 00:35:23,958 De kan ikke behandle os sådan. 445 00:35:24,041 --> 00:35:26,000 De kan ikke behandle os sådan! 446 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 Du faldt i søvn. 447 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 Men jeg kan hjælpe dig. 448 00:36:24,791 --> 00:36:25,916 Santini, alt vel? 449 00:36:26,000 --> 00:36:27,416 Han faldt i søvn. 450 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 Santini, der er grønt. Kør bare. 451 00:36:32,708 --> 00:36:34,833 Roberto. Søvnløshed… 452 00:36:34,916 --> 00:36:39,208 Natten, mørket, det er et nyt perspektiv. 453 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 -Du må tage fat om det. -Skrid, din heks. 454 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 Det er den rådne tand i Forte dei Marmis smukke smil. 455 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 Jeg har ventet så længe på dette øjeblik. 456 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 Det er så smukt. 457 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 Vidunderligt. 458 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 -Skal vi gå op? -Ja. 459 00:37:26,833 --> 00:37:29,750 Udvendigt tænkte jeg termiske kameraer. 460 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 Nul lysforurening og bevægelsessensorer. 461 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 De har et meget præcist ansigtsgenkendelsessystem. 462 00:37:37,208 --> 00:37:40,916 De genkender alle: venner, fjender… 463 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Uønskede. 464 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 Svaret på alle andre spørgsmål er "ja". 465 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 I dag kan man gøre alt med teknologi. 466 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 Ingen blev voldtaget, ingen døde, 467 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 ingen brækkede knogler, alle hinder er intakte. 468 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Det var bare et familieskænderi. 469 00:38:01,250 --> 00:38:03,458 De er i den rigtige branche, Santini. 470 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 Ja, min kære Marcello. 471 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 Folk som os er mål. Verden har forandret sig. 472 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 Og som mål har vi 473 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 ikke længere råd til at have ondt af dem, der er sakket bagud. 474 00:38:16,291 --> 00:38:18,625 Marcello! Jeg vil ikke have en fæstning. 475 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 -Huset er smukt for beliggenheden. -Centralt. 476 00:38:22,625 --> 00:38:25,875 -Hun vil have Prada og Gucci i gåafstand. -Skal vi gå? 477 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 Må jeg læse din bog? 478 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 Den er ikke færdig. 479 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 Denne gang skal vi komme samtidig. 480 00:39:26,541 --> 00:39:28,875 Jeg vil ikke komme, før du også kommer. 481 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Hvad fanden, Angela? 482 00:39:34,875 --> 00:39:39,541 Det føles, som om du ikke vil have mig, som du plejede. Jeg tænkte, at med den… 483 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 Hvad fanden snakker du om? 484 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 Jeg er 40, ikke 70. 485 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 Tror du virkelig, det er problemet? 486 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 At det kun kræver en blå pille? 487 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 Gudfader, Angela. Du er så umoden. 488 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 -Sikken skam, ikke? -Hvad? 489 00:40:11,375 --> 00:40:14,333 At du har brug for de svin for at blive borgmester. 490 00:40:15,791 --> 00:40:17,875 -Det er en del af spillet. -Spillet? 491 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 Ja. 492 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 "Hinderne er intakte." Flot. 493 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 -Hvordan fanden er det muligt? -Hvad? 494 00:40:25,416 --> 00:40:29,541 -At blæse på, hvad der skete med Maria. -Det var en vittighed, Roberto. 495 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 -En vittighed? -Ja. 496 00:40:32,916 --> 00:40:39,250 Pigen har men for livet, og vi laver sjov. Det kunne være sket for Angela. 497 00:40:39,333 --> 00:40:40,583 Det gjorde det ikke. 498 00:40:41,541 --> 00:40:45,208 Og jeg sørger for, det aldrig sker for hende eller andre. 499 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 -Ja, ja… -Ja, ja? 500 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Utroligt. 501 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 Lad os tale om dig. 502 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 Sig mig en ting. Ser du Elena igen? 503 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 Nej. 504 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 -Nej? -Nej. 505 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 Nej. Hvad med de her… 506 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 -Hvis blå piller er det? -Det er ikke mine. 507 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 -Er det ikke dine? -Nej. 508 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 Nej, det er mine. "Musculus 5." 509 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 Claudia, jeg er 40 år, ikke 70. Jeg har ikke brug for dem. 510 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 Nej, du er jo højtpræsterende. 511 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 -Hvor fandt du dem? -Derhjemme. Hvor ellers? 512 00:41:23,666 --> 00:41:26,250 Der må være en kvittering, en faktura. Tjek! 513 00:41:26,875 --> 00:41:29,250 -Jeg ser i min taske. -En online-ordre. 514 00:41:30,333 --> 00:41:32,583 Her. Jeg fandt den. 515 00:41:32,666 --> 00:41:35,041 Du håbede nok, at jeg ikke ville, men… 516 00:41:37,041 --> 00:41:38,083 Det er Angelas. 517 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 Hvad skal hun med dem? 518 00:41:43,583 --> 00:41:47,083 Er det ikke ulovligt? Hun er mindreårig. Hvem gav hende dem? 519 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Åh gud. Hvem går hun i seng med? 520 00:41:53,666 --> 00:41:58,250 Går hun i seng med en gammel mand? Den her familie går i opløsning. 521 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 Vi taler ikke sammen længere. 522 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 Vi er som bofæller, der deler det samme hus, 523 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 og det er alt. 524 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Du er skør. 525 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 Sad han ikke i fængsel? 526 00:42:33,041 --> 00:42:35,458 Forte de Marmi er toppen af luksus! 527 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 Åh gud, venner. 528 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 Han er skør. 529 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 Kommer han herover? 530 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 Forhåbentlig ikke. 531 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 Du godeste. 532 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 -Hvad laver du? -Han er sindssyg! 533 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 Lille Chiara, du ligner dig selv. 534 00:42:53,875 --> 00:42:55,000 Venner. 535 00:42:57,500 --> 00:42:58,625 Og dig? 536 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 Kan du huske, da du kom 537 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 til Marias fødselsdagsfester, og min kone lavede sandkage? 538 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 Du spiste lidt for meget af den. 539 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 Hvad er der sket med alle? 540 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Jeg ved det ikke. Hvem ved? 541 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 Nå, men… 542 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 Nej. 543 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 Det er fra september. Det er efter anholdelsen i april. 544 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 I september skød de mig med en strømpistol, 545 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 mens jeg slappede af i parken. 546 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 Nu skal politiet anholde alle. 547 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 "En sikrere fremtid"? 548 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 Ikke for mig, jeg er en statistik. Det ved alle. 549 00:43:55,291 --> 00:43:58,333 255 LIKES - FORTE DEI MARMI ER TOPPEN AF LUKSUS 550 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 -Har du set det her? -Hvad? 551 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 En besked fra Angela: "Familiemøde i morgen kl. 15." 552 00:44:24,041 --> 00:44:28,666 -"Ingen undskyldninger." Hvad vil hun? -Det finder vi ud af i morgen. 553 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 Ingen undskyldninger… 554 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 Den gode nyhed er, at ud af Villa Casamoras fem ejere, 555 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 har vi accepteret. 556 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 Kun en af brødrene er stadig lidt tilbageholdende. 557 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 Hvorfor? 558 00:44:49,208 --> 00:44:53,208 -Han vil have mere end en femtedel. -Godt for ham. Men han bluffer. 559 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 -Ja, det tror jeg. -Fortsæt. Tag jer ikke af mig. 560 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 Lad os fortsætte til kontrakten. 561 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 -Det er mig. -Hej. 562 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 Vi har noget uafsluttet. 563 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 Ja… 564 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Ja. 565 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 Hvis du kan finde et sted, kan jeg finde tid. 566 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 -Hvornår? -I aften? 567 00:45:53,291 --> 00:45:56,041 Jeg tror, at jeg kan finde en babysitter. 568 00:45:57,083 --> 00:46:00,333 Forvent ikke, at jeg babysitter Federico. 569 00:46:00,833 --> 00:46:06,250 Selvfølgelig. Det ville være umenneskeligt at bede dig om det. Han skal hjem til Ugo. 570 00:46:06,875 --> 00:46:09,083 Hvorfor sagde du ikke, du sagde op? 571 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 Jeg hader mit liv. I aften? 572 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Ja, okay. Jeg sender en sms senere. 573 00:46:16,625 --> 00:46:17,500 -Okay. -Farvel. 574 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Hvem var det? 575 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Det var Emma. 576 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 Hun ville skifte til dagvagten. 577 00:46:29,083 --> 00:46:30,875 -Jeg har kaffe med. -Tak. 578 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 For helvede. 579 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 "Salgsbetingelser." 580 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 "Salget sker på følgende betingelser…" 581 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 Jeg forklarer det senere… 582 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 "De omhandlede ejendomme 583 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 forbliver indtil kontraktens underskrivelse…" 584 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Du skal vide det. 585 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 "…skøde, uden indløsning…" 586 00:47:33,750 --> 00:47:35,916 -Nej! -Du må ikke røre ved ham. 587 00:47:36,000 --> 00:47:37,291 Rør ikke ved ham. 588 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 Ingen må røre ved ham. Er det forstået? 589 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 -Det var et uheld. -Undskyld. 590 00:47:45,708 --> 00:47:49,458 For mig er en berøring som at håndtere dødt kød. 591 00:47:50,125 --> 00:47:52,083 Undskyld, Curzio. Jeg er så flov. 592 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Utroligt. 593 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 -Jeg er færdig. -Ja. 594 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 Farvel. 595 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 Du er så dum, Dario. 596 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 Det er Maria. 597 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 Ja, skål bare. 598 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 Der er du, Pilati. 599 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 SLETTET FORMATERET 600 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 SLETTET FORMATERET 601 00:50:22,625 --> 00:50:26,041 Hvorfor er Pilatis interne kameraer blevet formateret? 602 00:50:27,500 --> 00:50:29,500 Det må Ferrarios folk have gjort. 603 00:50:29,583 --> 00:50:31,916 Ferrarios folk? Hvem gav dem lov? 604 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 Din kone. 605 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 Hvorfor er backup-optagelserne forsvundet fra skyen? 606 00:50:40,916 --> 00:50:45,416 Hun gav dem fuld adgang. De slettede beviserne på Ferrarios tilstedeværelse. 607 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 Fuld adgang? 608 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 På grund af den skide fundraiser! 609 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 Bibliotekets optagelser forsvandt også. 610 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 Fordi Ferrario gik derind. Det gjorde vi alle. 611 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Derfor er de væk. 612 00:50:57,166 --> 00:51:00,875 Undskyld, Roberto. Claudia sagde, jeg ikke skulle forstyrre dig. 613 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 Bare rolig. Undskyld. 614 00:51:04,541 --> 00:51:06,166 Claudia gjorde det rigtige. 615 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Hun gjorde det rigtige. 616 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 -Jeg hader Ugo. -Hold op. 617 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 -Det passer ikke. -Jo. 618 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 Hej. Hvordan går det? 619 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 -Jeg skylder dig en tjeneste. -Nej da. 620 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 Opfør dig pænt. Elsker dig! 621 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 Hvad er der? 622 00:52:30,833 --> 00:52:32,750 Den er vågen om natten. Som dig. 623 00:52:32,833 --> 00:52:35,166 -Det er min samvittighed. -Ikke i aften. 624 00:53:05,541 --> 00:53:09,666 Er der nogle skjulte kameraer? Er der andre, der udspionerer os? 625 00:53:20,166 --> 00:53:22,500 Kan termiske kameraer spore ophidselse? 626 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 -Helt klart. Ja. -Ja. 627 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 Ja, Federico. 628 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 Bare rolig. Jeg kommer. Jeg sidder næsten i bilen. 629 00:54:03,083 --> 00:54:03,958 Okay? 630 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Elena! 631 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Elena… 632 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 Elena! 633 00:54:19,625 --> 00:54:22,833 -Hvor skal du hen? -Federico ringede. Han er desperat. 634 00:54:23,333 --> 00:54:27,416 Han ville ikke hjem til Ugo, og jeg tvang ham. Hvad er jeg for en mor? 635 00:54:28,333 --> 00:54:31,416 Jeg kan ikke det her. Jeg begår fejl, mister hovedet. 636 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 Undskyld, men det er forkert. Jeg må ikke begå de her fejl. 637 00:54:35,916 --> 00:54:38,750 Er det, hvad vi er nu? En fejl? 638 00:54:40,500 --> 00:54:42,625 Du sagde, vi havde noget uafsluttet. 639 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 Og du havde ret. 640 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 Ser du, da… 641 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 Da vi slog op, lovede jeg mig selv, 642 00:54:52,625 --> 00:54:55,958 at hvis jeg ikke kunne få dig, ville jeg ikke have noget. 643 00:54:56,666 --> 00:55:00,041 Og det var præcis, hvad jeg fik. Ingenting. 644 00:55:00,625 --> 00:55:04,708 Ingen andre måtte få mig til at føle det, jeg følte mig dig: levende! 645 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 Nu er jeg blevet en mand uden ansigt, uden træk. 646 00:55:10,666 --> 00:55:14,625 Se på mig! Min ene søn hader mig, den anden kan ikke undvære mig. 647 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 -Lad mig tale med Dario. -Nej, det gør jeg. 648 00:55:19,083 --> 00:55:22,583 Han var hos Pilati den aften, der skete noget med Maria. 649 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 Hvorfor siger du det nu? 650 00:55:28,708 --> 00:55:31,666 Siger du det, efter vi gik i seng sammen? I guder! 651 00:55:32,208 --> 00:55:34,041 Vi lovede ikke at gentage det. 652 00:55:34,125 --> 00:55:37,333 Jeg siger det, fordi jeg tror, det kan have været ham. 653 00:55:37,416 --> 00:55:42,166 Jeg må tale med ham, før andre gør det. Der er ingen grund til at droppe det. 654 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 Han er ovenpå. Jeg vil også være der. 655 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 Søndag aften, da jeg fandt dig… 656 00:56:17,125 --> 00:56:18,083 …var du fuld? 657 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 Hvor var du? 658 00:56:21,541 --> 00:56:22,791 Søndag? 659 00:56:24,541 --> 00:56:27,166 Jeg drak med en ven på en bar i Sarzana. 660 00:56:27,250 --> 00:56:29,541 -Hvorfor? -Det passer jo ikke. 661 00:56:30,916 --> 00:56:32,916 Du var hjemme hos Curzio Pilati. 662 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 Ikke sandt? 663 00:56:36,666 --> 00:56:37,541 Det er sandt. 664 00:56:38,041 --> 00:56:39,291 Søndag, ja. 665 00:56:39,875 --> 00:56:41,583 Jeg arbejder for ham nu. Og? 666 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 Jeg laver et par småjob, mest om aftenen. 667 00:56:44,708 --> 00:56:46,541 Jeg holder øje med tingene. 668 00:56:46,625 --> 00:56:48,666 -Som en vagtmand. -Jeg elsker dig, 669 00:56:48,750 --> 00:56:51,833 men hvem vil ansætte dig til at holde øje med noget? 670 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 Derfor fortæller jeg aldrig min mor, hvad jeg laver. 671 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 Hvor mødte du Pilati? 672 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 -Er det et forhør? -Ja! 673 00:56:59,541 --> 00:57:03,625 Bagno Gilda. Han kommer altid til frokost. Hør, Roberto. 674 00:57:04,250 --> 00:57:07,375 Han betaler mig tre gange så meget. 675 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 Og kameraet? 676 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 -Kameraet? -Som du hev ned fra væggen. 677 00:57:19,416 --> 00:57:23,083 Nu er jeg med. Du tror, at fordi I går i seng sammen, 678 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 så giver det dig ret til at spille far, men der tager du fejl. 679 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 Dario! 680 00:57:30,625 --> 00:57:33,583 Jeg smadrede det, fordi han fyrede mig uden grund. 681 00:57:33,666 --> 00:57:36,958 -Han er en underlig fyr. -Hvad lavede Maria Spezi der? 682 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 Sig frem. 683 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Okay. 684 00:57:48,333 --> 00:57:50,875 Pilati og en anden fyr fandt hende på gaden. 685 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 -Hvilken fyr? -Det ved jeg ikke. En fyr. 686 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 Hun prøvede at komme ind i kirken. Hun græd. 687 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 -Og de fik hende ind i bilen. -Hvis bil? 688 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 -Pilatis bil. -Steg hun bare ind? 689 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 Nej. Selvfølgelig ikke. 690 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 Hun kendte fyren, og han kendte hende. 691 00:58:08,166 --> 00:58:11,375 Hun var meget rystet. Jeg ved ikke hvorfor. 692 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 Vi drak os fulde, især hende. 693 00:58:15,833 --> 00:58:19,500 -Så lavede vi kaffe til hende. -Kaffe? 694 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 -Det med kaffe er sandt. -Se bare. 695 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 Jeg prøvede at gøre pigen ædru, og så gik jeg hjem. 696 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 Jeg sværger. 697 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 Jeg er også ked af, hun blev gjort fortræd. 698 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Men det ved jeg ikke noget om. 699 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 Kirken på Via Trento. 700 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 En ting ad gangen. 701 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 Langsomt. 702 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 HVOR ER DU? VI HAR FAMILIEMØDE! 703 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 -Pis! -Hvor skal du hen? 704 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 Jeg glemte noget. 705 00:59:29,291 --> 00:59:32,125 Du kommer for sent. Tjekker du ikke din telefon? 706 00:59:33,750 --> 00:59:34,708 Der var trafik. 707 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 Godt så. 708 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 Min novelle hedder "Stridens kerne." 709 00:59:54,000 --> 00:59:56,083 Mor, du vil ikke kunne lide den. 710 00:59:56,166 --> 00:59:59,291 Den fortæller sandheden om, hvad der skete i familien. 711 01:00:00,250 --> 01:00:04,083 Eller hvad der skete i familien, da jeg var syv år gammel. 712 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Okay. 713 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 Hvorfor det det "stridens kerne?" 714 01:00:14,916 --> 01:00:16,875 Hvorfor kan I ikke tale om det? 715 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 Angela, fordi… 716 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 Det var forfærdeligt. 717 01:00:20,708 --> 01:00:26,041 Det var den værste dag i mit liv. Jeg mistede dig i parken i ti minutter. 718 01:00:26,916 --> 01:00:30,583 Det var ti minutters kvaler. Ti minutters pinsler. 719 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 Så fandt vi dig bag en karrusel. 720 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 Og der var den syge Walter Spezi, som misbrugte dig. 721 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 Han havde sin penis fremme, sæd på bukserne… 722 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 Claudia… 723 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 Heldigvis kom din far og stoppede ham. 724 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 -Tilfreds? -Hvorfor kan jeg ikke huske det? 725 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 Du blev traumatiseret, skat. 726 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 Fordi sindet beskytter dig og glemmer. 727 01:00:53,750 --> 01:00:57,291 Jeg husker kun en underlig læge, der viste mig nogle dukker. 728 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 Psykiateren, som hjalp dig. 729 01:00:59,750 --> 01:01:02,708 -Hvorfor blev Spezi ikke anklaget? -Godt spørgsmål. 730 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 Godt spørgsmål. 731 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 Jeg tager mig af det. 732 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 Og denne gang får han betalt. 733 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 Mor? Hun er gået. 734 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 Det er umuligt at tale med hende om det. 735 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 Perfekt! 736 01:01:22,333 --> 01:01:25,958 -Kan du ikke hjælpe mig? -Jeg kan sige, det var tis, ikke sæd. 737 01:01:26,625 --> 01:01:31,041 Apropos at fortælle sandheden… Du skal fortælle mig om nogle blå piller. 738 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 Claudia! 739 01:01:35,958 --> 01:01:36,791 Claudia! 740 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 Jeg fyrede Spezi for dig. Var det ikke nok? 741 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 Nej! Det var det ikke. 742 01:01:43,000 --> 01:01:47,166 Jeg forstår ikke, hvorfor du efterforsker alle, men nægter 743 01:01:47,250 --> 01:01:49,958 at undersøge, hvad vores datter skjuler for os. 744 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 -Jeg vil ikke vide det. -Nej, klart. 745 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 Angela! 746 01:02:03,916 --> 01:02:06,583 Hvor mange gange lovede jeg ikke at gøre det? 747 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 Mange gange. 748 01:02:18,791 --> 01:02:20,708 Lad os prøve fødselsdatoen. 749 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 Fødselsdatoen baglæns. 750 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 Hvad kan det være? En adresse? 751 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 Sig ikke, at du er så… 752 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 Angela. Jeg har ikke lært dig noget… 753 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 Fem, otte, tre, 754 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 nul, to, fire. 755 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 ANGELAS MOBIL 756 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 Hvor har du været? 757 01:03:01,791 --> 01:03:05,333 Mandag… Hjemme og i skole. 758 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 Tirsdag… 759 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 Hvad er det for et sted? 760 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 Hvad er det "bageri"? 761 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 Hvor gik du hen? 762 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 Rolig nu. 763 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 "Min elskede!" 764 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 Hvem fanden er han, Angela? 765 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 Hvem er han? Hvem fanden er han? 766 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 MINDER 767 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 "Ferie. Venner. " 768 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 Nej… 769 01:04:53,833 --> 01:04:55,208 Hvordan går skriveriet? 770 01:04:57,041 --> 01:05:02,500 Jeg prøver at finde sandheden i en tåge af modstridende minder. 771 01:05:04,875 --> 01:05:06,125 Hvordan fandt du mig? 772 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 Utroligt. Du udspionerede mig! 773 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 -Du lovede ikke at gøre det! -Hvem er den nar? 774 01:05:14,250 --> 01:05:16,958 -Hvorfor tog I til Milano? -Han er ikke en nar. 775 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 -Han er min professor. -Professor? 776 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 Vi var i Milano 777 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 til et vigtigt møde med hans litterære agent. 778 01:05:24,500 --> 01:05:26,333 Havde han et vigtigt møde? 779 01:05:26,416 --> 01:05:28,333 Hvordan endte I i seng sammen? 780 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 Okay. Vil du høre sandheden? Fint. 781 01:05:32,625 --> 01:05:36,541 Jeg skal ikke på universitetet. Jeg flytter til Milano med Stefano. 782 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 -Du skal ikke nogen steder! -Du fatter det ikke. 783 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 Han skriver en roman, der sikkert bliver en stor succes. 784 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 -Og tror du på det pis? -Hvad? Du kan bare google ham! 785 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Stefano Tommasi. Han er forfatter. 786 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 Han skrev en bog, som folk købte og læste. 787 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Gør, hvad du vil. 788 01:05:56,583 --> 01:05:58,750 Men jeg må også gøre noget. 789 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 Jeg må fortælle politiet, 790 01:06:00,666 --> 01:06:04,291 at din professor var hos Pilati med Maria Spezi den aften. 791 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 Jeg har beviser. Beklager. 792 01:06:10,166 --> 01:06:14,500 Jeg hader dig! Du ved ikke, hvad det vil sige at være forelsket. 793 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 Du ved ingenting om kærlighed! 794 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Så Maria… 795 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 Du sagde, at de eneste i huset med dig den aften var Pilati 796 01:06:43,958 --> 01:06:46,000 og en fyr, hvis navn du har glemt. 797 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 Ja. 798 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 Kan du huske det nu? 799 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Nej. 800 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 Så der var ikke andre? 801 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 Nej. 802 01:07:06,208 --> 01:07:10,666 Så du tog ikke derhen med Pilati og din professor, Stefano Tommasi? 803 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 Nej, det er… 804 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 Professor Tommasi… 805 01:07:19,625 --> 01:07:21,291 Han gik, før det hele skete. 806 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 Hvor belejligt. 807 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 Er der nogen, som du ikke prøver at dække over? 808 01:07:35,333 --> 01:07:37,833 Undskyld, jeg er utilpas. Jeg vil gerne ud. 809 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 Er der noget, du vil sige? 810 01:07:45,916 --> 01:07:48,333 Jeg gjorde ikke min datter fortræd. 811 01:07:48,916 --> 01:07:50,000 Eller nogen anden. 812 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 Jeg har et spørgsmål til dig. 813 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 Walter. 814 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 Fortjener du en datter som hende? 815 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 Nej. 816 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 Jeg gik, før det hele skete. 817 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 Jeg tog hjem. Jeg sværger. 818 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 -Hjem? -Ja. 819 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 Kan nogen bekræfte det? 820 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 Hr. Pilati, vi er klar, når De er. 821 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 -Der er hun! -Curzio. 822 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Du løj. Du sagde, du var i Milano, da det skete. 823 01:08:51,375 --> 01:08:56,083 Det sagde jeg ikke. Jeg efterlod dem i køkkenet. Jeg var der ikke. 824 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 Claudia… 825 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 Du forstår risikoen her, ikke? 826 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 Ikke kun for mig. For dig og valget. 827 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 -Mange ville læse… -Et billede, tak. 828 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 -Ja. -Ja , selvfølgelig. 829 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 "Pilatis partner anholdt for sexchikane." 830 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 Mine advokater er bekymrede. 831 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 Skete det i mit hus, hvilket jeg beder til, det ikke gjorde, 832 01:09:16,666 --> 01:09:17,708 må du hjælpe mig. 833 01:09:18,333 --> 01:09:19,875 Jeg gjorde det nødvendige. 834 01:09:19,958 --> 01:09:23,125 Jeg fyrede Dario, min vagtmand. Et udyr. 835 01:09:24,041 --> 01:09:26,041 -Dario? -Han hedder Dario Nobile. 836 01:09:26,125 --> 01:09:28,375 Tryglede mig om at tage ham tilbage. 837 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 -For helvede. -Hr. Pilati, saksen til båndet. 838 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 Ja. God idé. 839 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 -Godt gået, Claudia. -Tak. 840 01:09:39,708 --> 01:09:41,625 -Vores borgmester. -Undskyld mig. 841 01:09:47,791 --> 01:09:52,750 Undgår du mig? Du lader ikke engang, som om du sover på sofaen mere. 842 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Hvorfor inkriminerer du Pilati? 843 01:09:56,625 --> 01:10:00,333 Nu kommer hans advokater fra Milano. Jeg har regnet det ud. 844 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 Du prøver at beskytte Dario, den idiot. 845 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 -Din kommende stedsøn. -Hvad? 846 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Jeg prøver at stykke brikkerne sammen… 847 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 -Må jeg have lov? -Ja, selvfølgelig. 848 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 -Tak. -Selv tak. 849 01:10:16,458 --> 01:10:18,083 -Se ikke sådan ud. -Hvordan? 850 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 Som om du dømmer mig. 851 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 Roberto… 852 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 Det er min store chance. 853 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 Min eneste chance. 854 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 Det er mit liv, og jeg lader dig ikke komme i vejen. 855 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 Hverken dig 856 01:10:34,125 --> 01:10:36,250 eller vores ægteskab. 857 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 Ja, jeg er ambitiøs. 858 01:10:42,250 --> 01:10:45,791 Men ved du hvad? Nogle finder det tiltrækkende. 859 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Claudia, vent. 860 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 Er der noget, du vil forklare? 861 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Matteo, har du ikke noget at gøre? 862 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 Gå. 863 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 Jeg har ikke altid været sådan. 864 01:11:18,208 --> 01:11:19,041 Så… 865 01:11:19,541 --> 01:11:20,916 -Reserveret? -Nej. 866 01:11:21,625 --> 01:11:22,833 Sådan som jeg er. 867 01:11:25,791 --> 01:11:29,916 Da kvinden rørte ved mig i køkkenet, forsvarede du mig straks 868 01:11:30,000 --> 01:11:32,666 uden at tænke over det, som du jo gør. 869 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 Bidende, men med hjerte. 870 01:11:37,250 --> 01:11:39,083 Jeg følte mig mindre alene. 871 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 Som om du forstod mig uden at forvente noget. 872 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 Forestil dig, hvad jeg følte i det øjeblik. 873 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 Det her… 874 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 Den ting, jeg har, denne sygdom, 875 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 er ødelæggende, tro mig. 876 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 Den kom lige pludselig. 877 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 Jeg prøvede alt for at forstå den, 878 01:11:59,666 --> 01:12:03,250 men ingen kunne forbinde den til noget og finde en årsag. 879 01:12:04,250 --> 01:12:05,666 Det gør det umuligt 880 01:12:07,041 --> 01:12:10,083 at have et intimt forhold. Jeg stivner. 881 01:12:12,750 --> 01:12:16,916 Jeg bliver nervøs og går i baglås. Jeg kan ikke klare det. 882 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 Kvinder føler sig afvist, uanset hvad jeg siger. 883 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 Hvem kan klandre dem? 884 01:12:24,125 --> 01:12:28,208 Så jeg valgte ensomheden. Det var det nemmeste. 885 01:12:28,291 --> 01:12:31,583 Jeg har altid været ret reserveret. 886 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 Jeg er rig. Jeg kan få alt, hvad jeg vil have. 887 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 Bortset fra det, jeg ønsker mere end noget andet. 888 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 Lidt intimitet. 889 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 Den kærlighed, du også fortjener, Claudia. 890 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 Åh, Claudia… 891 01:12:50,625 --> 01:12:53,416 Jeg ville gerne løse det med den bedste hjælp. 892 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Din hjælp. 893 01:12:55,500 --> 01:12:57,750 Bare jeg kunne være sammen med dig nu. 894 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 I dette univers. 895 01:13:03,625 --> 01:13:05,500 Du er en utrolig mand, Curzio. 896 01:13:06,708 --> 01:13:07,875 Jeg vil hjælpe dig. 897 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Undskyld mig. 898 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 -Receptionen. -Ja. 899 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 VOLDTÆGTSMAND 900 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 Undskyld mig. 901 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 Professor Tommasis time er aflyst. I har fri. 902 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 Det er sindssygt. Tommasi og Maria… 903 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 HAN ER IKKE VOLDTÆGTSMAND 904 01:14:33,416 --> 01:14:34,750 Hvorfor er du her? 905 01:14:34,833 --> 01:14:37,666 -Du burde være i skole. -Hvad lavede Pilati her? 906 01:14:37,750 --> 01:14:38,958 Hvad er din rolle? 907 01:14:39,041 --> 01:14:40,375 -Hør her. -Se på dig! 908 01:14:40,458 --> 01:14:43,416 Han gjorde dig til en ynkelig version af dig selv. 909 01:14:43,500 --> 01:14:45,708 Sæt dig ned! Og hør på mig. 910 01:14:49,125 --> 01:14:51,333 Jeg skrev aldrig min roman. 911 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 Hvad? 912 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 Jeg er ghostwriter på Pilatis bog. 913 01:14:57,541 --> 01:14:59,541 -Hvorfor sagde du det ikke? -Fordi… 914 01:15:00,083 --> 01:15:02,583 Det var ikke den fremtid, jeg så for mig. 915 01:15:03,083 --> 01:15:04,750 Men ved du hvad? 916 01:15:05,458 --> 01:15:08,333 Den mand har haft et interessant liv. 917 01:15:08,416 --> 01:15:10,208 Han tjente millioner på gæld. 918 01:15:10,291 --> 01:15:13,375 Han har ingen familie. Bogen bliver hans eftermæle. 919 01:15:13,458 --> 01:15:15,666 Der er potentiale her. 920 01:15:15,750 --> 01:15:17,500 Han er en genial rebel. 921 01:15:17,583 --> 01:15:21,333 -"En genial rebel?" Han er et røvhul! -Det røvhul betaler mig! 922 01:15:21,875 --> 01:15:25,333 Rigtige penge, jeg skal betale til min ekskone. 923 01:15:25,416 --> 01:15:30,416 Jeg spørger en sidste gang. Sig sandheden, eller jeg siger til rektor, vi har knaldet 924 01:15:30,500 --> 01:15:33,208 200 gange siden juni, og så afslører jeg dig. 925 01:15:34,041 --> 01:15:35,750 Hvad lavede du søndag aften? 926 01:15:37,041 --> 01:15:39,125 Jeg fortalte det også til politiet. 927 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Okay. 928 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 Ved du, hvad vi gør? 929 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 Vi rejser. 930 01:15:52,208 --> 01:15:54,375 Vi kan bo et sted, 931 01:15:54,875 --> 01:15:56,375 som vi kan lide. 932 01:15:56,875 --> 01:16:00,625 Jeg tager mig af os. Jeg studerer og arbejder, mens du skriver. 933 01:16:01,541 --> 01:16:03,458 Husk, at du skrev en bestseller! 934 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 For ti år siden! 935 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 Ti år, for helvede. 936 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 Det er en chance for at starte forfra. 937 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 Jeg er 40 år, Angela. 938 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 Og du er vidunderlig. 939 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 Du er vidunderlig. 940 01:16:26,916 --> 01:16:30,291 Det er ikke en god idé at lave langsigtede planer med mig. 941 01:16:31,958 --> 01:16:35,583 Det her er skørt. Vi vidste, det ikke ville vare ved. 942 01:16:37,000 --> 01:16:39,166 Nu må nogen være den voksne. 943 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 Ifølge vores legitimation må det være mig. 944 01:16:45,375 --> 01:16:47,208 En dag vil du forstå det. 945 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 En dag vil du forstå det. 946 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 -Der skete noget. -Jeg tager en rygepause. 947 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 -Hej, far. -Skat… 948 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 Hvad er der? 949 01:17:41,916 --> 01:17:44,291 Sig det ikke til mor eller skolen. 950 01:17:44,375 --> 01:17:45,875 Sig det ikke til nogen. 951 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 Han forlod mig. 952 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 Det gør så ondt. 953 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 Fortæl mig alt. Kom. 954 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 Sid ned. 955 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 Hvad skete der? 956 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 Fortæl mig det. 957 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 Han sagde, vi ikke kan tænke langsigtet. 958 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 Langsigtet. 959 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 Så sagde han, at en af os må være den voksne. 960 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 En af os må være den voksne. 961 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 Og så bad han mig gå. 962 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 Gå! 963 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 Far… 964 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 -Er alt okay? Er du okay? -Ja. 965 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 Jeg henter et glas vand. 966 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 Værsgo. 967 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 Zeus kom ned fra Olympen for at redde sin datter Athena. 968 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 Gik du før eller efter fyren i søndags? 969 01:18:56,541 --> 01:18:57,375 Bravo. 970 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 Bravo! 971 01:19:00,166 --> 01:19:04,708 Jeg knuser dig. Du gik i seng med min datter, din elev. 972 01:19:04,791 --> 01:19:08,916 -Det var din skyld, Maria steg i den bil. -Jeg har videoer som bevis. 973 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Du er medskyldig, som er en god grund til at lyve. 974 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 Jeg spørger en sidste gang. 975 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 Gik du før eller efter fyren i søndags? 976 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 Jeg mener… 977 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 Det der med en ungmø i nød 978 01:19:27,708 --> 01:19:32,583 giver mening, hvis vi taler om erotik. Jeg har altid syntes, orgier var kedelige, 979 01:19:32,666 --> 01:19:34,541 og da jeg så, vi var for mange, 980 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 tilbød jeg Maria et lift hjem. 981 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 Men hun ville ikke tilbage til sin far. 982 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 Så… 983 01:19:44,916 --> 01:19:49,125 Jeg gik før fyren. 984 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 Jeg havde en ungmø i nød, der ventede i min seng. 985 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 Din lort! 986 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Din… 987 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 Undskyld. Du er latterlig. 988 01:20:10,125 --> 01:20:11,500 Du kan ikke lade være. 989 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 Kom, Roberto. 990 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Se. 991 01:20:26,916 --> 01:20:28,791 "Min far forandrede sig…" 992 01:20:30,750 --> 01:20:33,041 "Ting, der før var utænkelige for ham, 993 01:20:33,125 --> 01:20:35,250 blev pludselig en realitet." 994 01:20:36,291 --> 01:20:37,125 "Han var… 995 01:20:37,625 --> 01:20:39,708 som en tikkende bombe…" 996 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 Stakkels pige. 997 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 Hvad er det? 998 01:20:42,916 --> 01:20:46,791 En video af Maria Spezi, der blev taget i smug til en time. 999 01:20:46,875 --> 01:20:49,875 De har lige lagt den ud. Den har over 800 visninger. 1000 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 Hvordan er det muligt , at ingen bemærkede 1001 01:20:53,625 --> 01:20:55,666 alle de røde flag? 1002 01:20:55,750 --> 01:20:59,250 "Hvis du viser din frygt, tirrer du udyret." 1003 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 "Så jeg skjulte den og gør det stadig…" 1004 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 -Hvad er der sket? -Ingenting. 1005 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 Tror du stadig, han er uskyldig? 1006 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 "…går i sort hver aften." 1007 01:21:10,750 --> 01:21:14,166 "Jeg døsede i stolen ved siden af hans improviserede seng." 1008 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 "Jeg vågnede og så ham stirre på mig 1009 01:21:18,125 --> 01:21:20,083 med sine tomme øjne." 1010 01:21:22,625 --> 01:21:24,375 "Hans evige vrede mod byen 1011 01:21:24,458 --> 01:21:27,500 efter en uretfærdig anholdelse for flere år tilbage, 1012 01:21:28,000 --> 01:21:30,708 blev forvandlet til raseri mod hele universet." 1013 01:21:31,250 --> 01:21:34,208 "Et univers, der ikke ville hjælpe ham mere 1014 01:21:34,291 --> 01:21:36,875 -end hans eget lokalsamfund." -De mennesker… 1015 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 "Et lokalsamfund, han nu så som nådesløst og korrupt." 1016 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 "Da min mor døde, skete der en underlig vending." 1017 01:21:48,458 --> 01:21:51,166 "Jeg blev forælderen og han barnet." 1018 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 "Jeg troede, det var midlertidigt, fordi han drak…" 1019 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 Sluk for det. 1020 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 -Sluk! -Hvad er der galt? 1021 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 -Sluk. -Ginevra optog det. 1022 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 "…flere uger gik, 1023 01:22:06,041 --> 01:22:09,375 og jeg indså, situationen aldrig ville ændre sig." 1024 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 "Og jeg ville aldrig blive fri." 1025 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 "Jeg aldrig ville blive fri." 1026 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 3.700 VISNINGER 1027 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 "Slut." 1028 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Hej. 1029 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 Hvad har du gjort? 1030 01:23:56,000 --> 01:23:59,583 I morges opsagde seks af vores bedste kunder deres kontrakt. 1031 01:24:00,375 --> 01:24:04,458 Jeg har talt i telefon i timevis. De siger, at du er 1032 01:24:05,375 --> 01:24:08,250 ustabil og voldelig. 1033 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 WALTER SPEZI ELEKTRIKER 1034 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 Maria… 1035 01:24:22,750 --> 01:24:23,875 Nej, vent. 1036 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 Emma! 1037 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 Emma! 1038 01:24:42,958 --> 01:24:48,000 Hvilke kunder opsagde deres kontrakter? Emma! Hvem opsagde deres kontrakter? 1039 01:24:52,250 --> 01:24:53,250 Det giver mening. 1040 01:24:53,333 --> 01:24:55,666 Det er Pilatis venner. 1041 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 Lad os tjekke backupkopierne. 1042 01:24:59,125 --> 01:25:03,250 Jeg har slettet dem. På grund af en retskendelse. 1043 01:25:03,958 --> 01:25:07,166 Hvor tit har jeg sagt, vi ikke sletter noget? Kunde et. 1044 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 -Det er Darios bil. -Kunde to. 1045 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 -Kunde tre. -Hvad skjuler de? 1046 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 Dario, hvad lavede du den aften? 1047 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 Kunde fem. 1048 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 Se der. 1049 01:25:20,916 --> 01:25:24,083 Nej… Maria var allerede blevet gjort fortræd. 1050 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 Dario, du er en løgner. 1051 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 Spezi gjorde det ikke. 1052 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 De anholdt ham klokken 02.56. 1053 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 Ustabil og voldelig. 1054 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 Maria? 1055 01:25:48,166 --> 01:25:52,208 Kom til timen i dag. Stefano er også tilbage. 1056 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 Vi kan følges. 1057 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 Den er til hr. og fru Grassi. 1058 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 -Må vi få et øjeblik? Tak. -Ja. 1059 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 -Hvad er der sket? -Glem det. 1060 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 Dario løj for dig. Han løj for os begge. 1061 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 Det her vil kun gøre det værre. 1062 01:26:27,833 --> 01:26:30,958 Han må fortælle sandheden. Tale med politiet. 1063 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 Jeg kan bringe ham derhen. 1064 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 Jeg var din chefelektriker. 1065 01:27:01,166 --> 01:27:04,958 Nu er jeg heldig, hvis nogen lader mig reparere deres brødrister. 1066 01:27:08,250 --> 01:27:10,166 Tænk, hvis min kone så os nu. 1067 01:27:10,833 --> 01:27:12,791 Hun ville sige, vi var uønskede. 1068 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 To udstødte. 1069 01:27:18,875 --> 01:27:22,125 Hvorfor påtog du sig skylden, da de fandt dig med Maria? 1070 01:27:23,333 --> 01:27:28,125 Fordi det var sandt. Vi skændtes den eftermiddag, fordi jeg drak. 1071 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 Hun stak af, og jeg var for fuld. 1072 01:27:33,750 --> 01:27:34,583 Til at… 1073 01:27:35,333 --> 01:27:37,333 Til at gå efter hende. 1074 01:27:38,166 --> 01:27:40,083 Jeg skulle have stoppet hende. 1075 01:27:40,166 --> 01:27:43,833 Alt, der skete, er min skyld, fordi jeg er en uduelig nar. 1076 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 Jeg ville ønske, hun havde skrevet om de gode tider i sit essay. 1077 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 -For der var nogle. -Det husker jeg. 1078 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Roberto… 1079 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 Efter ulykken 1080 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 med Angela. 1081 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 Du måtte fyre mig. Jeg forstår det. 1082 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 -Men ser du… -Walter. 1083 01:28:14,916 --> 01:28:16,625 Du fortjener en undskyldning. 1084 01:28:18,458 --> 01:28:20,416 Alle skylder dig en undskyldning. 1085 01:28:28,166 --> 01:28:33,500 "Jeg ville kun have en tur i karrusellen." En ubekymret og sjov rundtur i paradis. 1086 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 Men karrusellen var i stykker. 1087 01:28:43,416 --> 01:28:45,833 Min mor lod aldrig døren være ulåst 1088 01:28:45,916 --> 01:28:47,750 eller selen være uspændt. 1089 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 Så hun en hund på gaden, ringede hun til internatet. 1090 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 -Så derfor…" -Angela! 1091 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 "At miste en datter"… 1092 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 Angela! 1093 01:28:57,916 --> 01:29:00,000 "…rystede hendes verden" 1094 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 Angela! 1095 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 Hvordan mødtes I? 1096 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 På Bagno Gilda. 1097 01:29:28,291 --> 01:29:32,666 Han elskede det, når pigerne var vilde med mig. 1098 01:29:34,333 --> 01:29:35,916 Han sagde, 1099 01:29:36,000 --> 01:29:38,250 at jeg fik ham til at føle sig yngre. 1100 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 En dag sagde han, at hvis jeg ville, 1101 01:29:45,791 --> 01:29:48,333 kunne jeg bruge hans hus til at få et knald. 1102 01:29:49,166 --> 01:29:50,541 Jeg tog imod tilbuddet. 1103 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 Uden at tænke mig om. 1104 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 Den eneste regel var, 1105 01:30:01,791 --> 01:30:04,500 at jeg skulle gøre det i biblioteket. 1106 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 Aldrig på hans værelse. Og jeg husker… 1107 01:30:08,208 --> 01:30:10,875 Først troede jeg, det var på grund af 1108 01:30:10,958 --> 01:30:12,166 bakterier, hygiejne. 1109 01:30:15,041 --> 01:30:19,458 Men så fandt jeg ud af den rigtige grund. 1110 01:31:07,083 --> 01:31:09,750 Det er ikke godt. Jeg er ikke stolt af det. 1111 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 Jeg kvajede mig. 1112 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 Jeg troede jeg, det blot handlede om at komme i seng med pigerne. 1113 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 Og de indvilligede. Det kan du tjekke, hvis du vil. 1114 01:31:27,000 --> 01:31:28,541 Betalte Pilati dig? 1115 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 Ja. 1116 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Kontant. 1117 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 Nogle gange gav han mig en bonus. 1118 01:31:37,000 --> 01:31:38,166 Fortæl om Maria. 1119 01:31:39,916 --> 01:31:42,125 "Jeg kunne høre dem skrige mit navn, 1120 01:31:42,750 --> 01:31:45,916 men ville bare have karrusellen til at snurre igen." 1121 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Hvor er mekanikeren? 1122 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 "Og der var han… 1123 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 Manden, der fiksede alt." 1124 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 Kan du fikse karrusellen? 1125 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 "Jeg var sikker på, 1126 01:31:56,750 --> 01:31:59,833 at han med sin magi kunne få den til at snurre igen. 1127 01:32:01,791 --> 01:32:05,166 Hvordan kunne han vide, en tur ville ende tragisk? 1128 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 Det var et harmløst øjeblik. 1129 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 Med katastrofalt udfald…" 1130 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 Med Maria var det anderledes. 1131 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 Alt gik galt. 1132 01:32:23,125 --> 01:32:25,666 Man kunne se, at hun var meget yngre. 1133 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 Men… 1134 01:32:28,708 --> 01:32:31,791 hvis Pilati var ligeglad, så fyldte jeg glasset op, 1135 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 som jeg gjorde med alle de andre piger. 1136 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 Her, drik. Vin! 1137 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 Den fyr, der kendte hende… 1138 01:32:39,708 --> 01:32:40,541 Jeg går nu. 1139 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 Han blev pirrelig og gik. 1140 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 Nej! Du må ikke gå! 1141 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 -Kom nu. -Jeg er nødt til at gå. 1142 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Pilati blev ved med at stirre på hende. 1143 01:32:56,250 --> 01:32:59,916 Det virkede næsten, som om han rørte ved hende med øjnene. 1144 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 Og så indså jeg, at han havde… 1145 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 …erektion. 1146 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 "Jeg blev ikke bange. 1147 01:33:16,958 --> 01:33:19,875 Faktisk var jeg næsten fascineret. 1148 01:33:21,041 --> 01:33:24,541 Det var mere som at se på en hest, 1149 01:33:24,625 --> 01:33:26,083 der tisser på gaden." 1150 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 Så kyssede jeg hende. 1151 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 Men kun én gang, fordi hun var… 1152 01:33:43,041 --> 01:33:45,250 Hun var for fuld, og jeg kunne ikke. 1153 01:33:45,333 --> 01:33:46,791 Jeg følte mig dum. 1154 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 Jeg tænkte, at vi skulle have lavet kaffe til hende. 1155 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 -Hvem lavede kaffe? -Pilati. 1156 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 Men… 1157 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 Det hjalp ikke, for hun faldt i søvn med det samme. 1158 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 Så… 1159 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 …var han der med mig. 1160 01:34:17,625 --> 01:34:19,333 Han knappede hendes bluse op, 1161 01:34:19,416 --> 01:34:22,000 men langsomt, 1162 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 fordi han ikke ville røre hendes hud. 1163 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 Han så på mig med et udtryk, der sagde: 1164 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 "Nu bytter vi, det er din tur." Jeg sagde nej. 1165 01:34:32,333 --> 01:34:34,458 At jeg ikke kunne, ikke havde lyst. 1166 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 Og han… 1167 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 Han blev meget vred og smed mig ud. 1168 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 Jeg var meget fuld. 1169 01:34:46,583 --> 01:34:48,958 Jeg kan ikke huske noget, kun… 1170 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 at jeg smadrede Robertos kamera. 1171 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 Så hørte jeg Maria skrige. 1172 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 -Hvad fanden? -Angela! 1173 01:35:01,458 --> 01:35:05,208 "Alle ingredienserne var der: en mand med sin penis i hånden, 1174 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 en nysgerrig, lille pige, 1175 01:35:07,250 --> 01:35:09,750 en mor fortæret og blændet af panik… 1176 01:35:10,208 --> 01:35:11,458 Jeg græd, ja… 1177 01:35:12,125 --> 01:35:14,916 men kun, fordi jeg bed min læbe, da jeg faldt. 1178 01:35:16,250 --> 01:35:18,083 Jeg ville fortælle mig mor, 1179 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 at det var tis, ikke sæd, på Spezis bukser." 1180 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 Pilati gik helt amok. 1181 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Han slog hende. 1182 01:35:39,041 --> 01:35:41,333 Han sparkede hende i baghovedet. 1183 01:35:41,416 --> 01:35:42,291 Rigtig hårdt. 1184 01:35:50,291 --> 01:35:52,416 Hun skulle sidde i stolen igen, 1185 01:35:52,500 --> 01:35:54,416 så han tog fat i hendes arm… 1186 01:35:56,708 --> 01:35:58,166 …men han trak for hårdt. 1187 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 Det er et mirakel, at armen ikke røg af. 1188 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 Han begyndte at råbe ad mig, som om det var min skyld. 1189 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 Han sagde: 1190 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 "Jeg måtte prøve." 1191 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 Jeg måtte! Forstår du det? 1192 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 Jeg måtte! Jeg troede ikke, jeg ville føle den. 1193 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 Føle hvad? 1194 01:36:26,875 --> 01:36:30,791 Døden! Jeg troede ikke, jeg ville føle den død på hendes hud… 1195 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 Få hende ud herfra. 1196 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Gå din vej. 1197 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 Maria… 1198 01:36:58,041 --> 01:37:01,708 "I vores hus var ingen anden version af sandheden tilladt. 1199 01:37:01,791 --> 01:37:04,875 Det skulle være min mors. Affødt af frygt, 1200 01:37:05,916 --> 01:37:09,333 der fritog hende for skyld over at have mistet mig af syne. 1201 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 Den, hun elsker højest. 1202 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 Jeg har aldrig forstået det. 1203 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 Jeg forstod aldrig min mor. 1204 01:37:21,416 --> 01:37:22,333 Det gør jeg nu. 1205 01:37:28,333 --> 01:37:32,083 Historien havde været bedre, hvis jeg var blevet traumatiseret. 1206 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 Meget mere interessant. 1207 01:37:35,833 --> 01:37:37,166 Sandsynlig. 1208 01:37:37,916 --> 01:37:39,708 Men det er ikke min historie." 1209 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 Blot til information. 1210 01:37:50,250 --> 01:37:53,833 Den lange nøgle åbner hans hoveddør. Han er din. 1211 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 Hun var… 1212 01:38:06,083 --> 01:38:06,958 Hun var så 1213 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 bange for mig. 1214 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 Hun… 1215 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 Hun sprang ud af bilen. 1216 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 Jeg ledte efter hende, da Roberto stoppede mig, 1217 01:38:22,916 --> 01:38:25,916 fordi jeg ville gøre noget. Jeg ville hjælpe hende. 1218 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 For helvede. 1219 01:38:38,625 --> 01:38:40,375 Han slår mig ihjel. 1220 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 Bare rolig. 1221 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 Hvad var resultatet af tokstesten udover alkohol? 1222 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Kun en smertestillende pille. 1223 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Oxycodon. 1224 01:40:30,958 --> 01:40:34,916 -Hvor mange gange gik du i seng med hende? -En gang. 1225 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 Helt ærligt, Roberto. 1226 01:40:38,333 --> 01:40:39,625 Sig dog sandheden. 1227 01:40:40,791 --> 01:40:42,125 Det er sandheden. 1228 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 -Okay. -Ja. 1229 01:40:44,208 --> 01:40:45,666 Men det er ikke grunden. 1230 01:40:48,333 --> 01:40:50,125 Vores ægteskab er forbi. 1231 01:40:51,791 --> 01:40:52,958 Det ved vi begge. 1232 01:40:53,916 --> 01:40:56,250 Og Angela flytter snart hjemmefra. 1233 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 Sig mig en ting. 1234 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 Vil du smide det hele væk? 1235 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 Alt, hvad vi har bygget? 1236 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 Forretningen, familien, din karriere? 1237 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 For hvad? 1238 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 For en forvirret kvinde med en kriminel søn? 1239 01:41:18,250 --> 01:41:20,583 Vil du føle dig som en 19-årig igen? 1240 01:41:22,333 --> 01:41:23,708 Er det kærlighed? 1241 01:41:24,541 --> 01:41:26,666 Måske en anden form for søvngængeri? 1242 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 Ærligt talt? 1243 01:41:29,916 --> 01:41:30,958 Det ved jeg ikke. 1244 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 Men det er risikoen værd. 1245 01:42:00,541 --> 01:42:02,500 Der er en ting, jeg må spørge om. 1246 01:42:03,625 --> 01:42:08,125 Vidste du, at Ferrarios folk ikke kun slettede optagelserne fra fundraiseren? 1247 01:42:11,458 --> 01:42:12,375 Jeg vidste det. 1248 01:42:13,041 --> 01:42:14,458 Pilati er en skidt mand. 1249 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 Han er syg. 1250 01:42:18,208 --> 01:42:20,416 Han kan betale sig ud af alt. 1251 01:42:20,500 --> 01:42:21,458 Måske. 1252 01:42:21,541 --> 01:42:25,708 Men der er en mærkelig ting. Jeg tænker på, hvordan det er muligt, 1253 01:42:25,791 --> 01:42:28,916 at han gav Maria kaffe, men hun faldt i søvn. 1254 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 Sært, ikke? 1255 01:42:33,625 --> 01:42:34,916 Hun kunne være død. 1256 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 Den mand… 1257 01:42:45,083 --> 01:42:49,541 Han fik mig til at føle mig levende igen. Hvem han end er, 1258 01:42:49,625 --> 01:42:54,625 hvad Pilati end har gjort, fik han mig til at føle noget, jeg ikke havde følt længe. 1259 01:42:54,708 --> 01:42:56,291 Som jeg havde glemt. 1260 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 Men det er mit problem, ikke dit. 1261 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 Men det her kan jeg sige dig. 1262 01:43:02,666 --> 01:43:06,458 Jeg lader aldrig en mand skuffe mig igen. Aldrig mere. 1263 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 Hvem er du? 1264 01:43:47,541 --> 01:43:49,500 Marias far, Walter Spezi. 1265 01:43:50,291 --> 01:43:51,291 Hvad vil du? 1266 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 Jeg vil vide, hvad der skete søndag aften. 1267 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 Hr. Spezi, undskyld , men desværre 1268 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 er alt blevet opklaret her. Festerne, stofferne… 1269 01:44:03,541 --> 01:44:06,250 Jeg er rasende på det svin, Dario, 1270 01:44:06,333 --> 01:44:10,208 som udnyttede det privilegium at være min vagtmand i lang tid. 1271 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 Maria ikke var den eneste pige, han tog med hertil. 1272 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 Hør nu, hvis du har et problem, 1273 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 bør du tale med knægten. 1274 01:44:18,583 --> 01:44:20,791 Tal med Dario Nobile. Han bor her. 1275 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 På Via Donati, tror jeg. 1276 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 -Roberto… -Lad mig fortælle dig noget om Santini. 1277 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 Han knalder Darios mor. Hele byen ved det. 1278 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 Han beskytter drengen. 1279 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 Jeg beklager, hr Spezi. men jeg er nødt til at køre. 1280 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Vi ser noget tv, okay? 1281 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 -Godt. -Kom så. 1282 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 Farvel! 1283 01:45:23,541 --> 01:45:26,791 Jeg talte med Claudia. Fortalte hende alt. 1284 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 Hvad sagde hun? 1285 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 Mor, der er en uhyggelig mand! 1286 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 -Jeg myrder dig! -Tilkald politiet! 1287 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 -Walter! -Du er en løgner! 1288 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 -Hvad fanden? -Jeg myrder dig! 1289 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 -Walter! -Slip mig! 1290 01:45:40,750 --> 01:45:42,791 En mand prøver at dræbe min søn! 1291 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 -Walter! -Slip mig! 1292 01:45:44,083 --> 01:45:45,375 -Se på mig! -Slip mig! 1293 01:45:45,458 --> 01:45:47,875 Det er mig, Walter! Se på mig! 1294 01:45:48,583 --> 01:45:51,958 -Slip mig! -Dario gjorde det ikke! Det var Pilati. 1295 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 Jeg sværger. Jeg finder beviserne. 1296 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 Tro mig. 1297 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 Det er slut, Walter. 1298 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 Det er slut. 1299 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 Ja… 1300 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 Ja, det er slut. 1301 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 Jeg er dømt på forhånd. 1302 01:46:39,000 --> 01:46:42,000 Det er mig, de vil have. Sådan har det altid været. 1303 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 Kom ud med hænderne op! Kom ud! 1304 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 Gå fremad. 1305 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 Gå fremad, Spezi. Kom. 1306 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 Fortsæt. Fortsæt. 1307 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 Fortsæt. Fortsæt. Stop. 1308 01:47:04,666 --> 01:47:05,875 Giv ham håndjern på. 1309 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 Stop, smid våbnet! 1310 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 Smid våbnet, Walter! 1311 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 Smid våbnet! 1312 01:48:28,916 --> 01:48:29,833 OXYCODON 1313 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 Oxycodon. 1314 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Vin! 1315 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 Nu er det nok. Slap af. 1316 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Jeg vil have vin! 1317 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 Nu er det nok! 1318 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 Det smager godt. Smag det. 1319 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 AKTIVER ALARM? 1320 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 AKTIVER 1321 01:49:43,625 --> 01:49:46,375 SEND OPTAGELSER TIL UDVALGTE KUNDER? SENDER 1322 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 Det er trist, når et lokalsamfund 1323 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 kun forenes efter en tragedie. 1324 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 Det er trist, når mennesker 1325 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 kun kommer ud af deres fæstninger 1326 01:51:17,666 --> 01:51:19,500 for at dele deres smerte 1327 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 og indrømme deres frygt. 1328 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 Det er trist. 1329 01:53:27,916 --> 01:53:31,625 ENHVER HENVISNING TIL STEDER, PERSONER ELLER FAKTISKE BEGIVENHEDER ER TILFÆLDIG 1330 01:57:55,083 --> 01:58:00,083 Tekster af: Charlotte Reeve