1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,166 ‎NETFLIX 出品 4 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 ‎我清楚地记得我来这里的第一回 5 00:01:05,916 --> 00:01:09,666 ‎他们告诉我 ‎马尔米堡是个美轮美奂的海滩小镇 6 00:01:10,416 --> 00:01:11,375 ‎的确… 7 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 ‎那种感觉仿佛像走入了一张明信片中 8 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 ‎看上去一切都被布置得恰到好处 9 00:01:25,916 --> 00:01:29,833 ‎那沙滩俱乐部里蓝白相间的窗帘 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,750 ‎那耙好的沙子 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,375 ‎那被微风载来的笑声 12 00:01:39,750 --> 00:01:43,500 ‎这一种永恒的氛围 ‎着实让我感到惊叹 13 00:01:46,208 --> 00:01:49,750 ‎日落时分的步行道上 ‎自行车寂静地擦肩而过 14 00:01:52,166 --> 00:01:54,458 ‎一个夏天避暑休假的绝佳去处 15 00:01:56,166 --> 00:01:58,125 ‎可即便是在马尔米堡 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,958 ‎也避不了这昼短夜长的变化 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 ‎在阿普安阿尔卑斯山之巅 18 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 ‎那破碎的白色大理石 19 00:02:11,708 --> 00:02:14,208 ‎披上了一件冰雪斗篷 20 00:02:15,541 --> 00:02:17,166 ‎黑暗吞噬了光明 21 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 ‎恐惧紧紧地抓住了我们 22 00:02:22,333 --> 00:02:23,875 ‎即便是在马尔米堡 23 00:02:23,958 --> 00:02:26,375 ‎我们也学会了要保证自己的安全 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,291 ‎那个曾经阳光普照的宁静小镇… 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 ‎如今看起来空荡荡的 26 00:02:35,416 --> 00:02:36,791 ‎就好像被疏散了一般 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 ‎这个故事 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,791 ‎是一个冬天的故事 29 00:02:58,958 --> 00:03:02,166 ‎(摄像头 PAC-15) 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,750 ‎(拉法埃利安保公司) 31 00:03:35,916 --> 00:03:36,791 ‎救命… 32 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 ‎救命! 33 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 ‎救命 救命啊 34 00:04:34,125 --> 00:04:35,791 ‎怎么了?你这么晚来这里干嘛? 35 00:04:35,875 --> 00:04:40,666 ‎是克莱门蒂家 他们只肯跟你谈 ‎巴巴多斯那边的 36 00:04:42,458 --> 00:04:44,250 ‎他们没事干吧 37 00:04:44,750 --> 00:04:48,791 ‎他们有点担忧 ‎因为在门口的摄像头里看到了些东西 38 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 ‎我还想着今晚能睡上几小时呢 39 00:04:52,916 --> 00:04:56,000 ‎你自己说重要客户有事 ‎我是可以打电话给你的 40 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 ‎你做得对 41 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 ‎-晚安 艾玛 ‎-想办法睡会儿吧 42 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 ‎我尽量吧 43 00:05:24,625 --> 00:05:28,625 ‎(里维利 奥兰迪 ‎德拉瓦莱 克莱门蒂) 44 00:05:40,416 --> 00:05:41,583 ‎克莱门蒂先生 45 00:05:42,083 --> 00:05:44,541 ‎-你在家吗? ‎-对 我在 46 00:05:44,625 --> 00:05:46,541 ‎这样啊?一切都好吗? 47 00:05:46,625 --> 00:05:49,041 ‎监控摄像头都没问题 48 00:05:49,541 --> 00:05:52,125 ‎-对 但是… ‎-没有被闯入的迹象 49 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 ‎不 我刚才说了 ‎那个女孩看起来好像遇上了大麻烦 50 00:05:56,000 --> 00:05:59,041 ‎谁知道她看到了什么 ‎也许有什么鬼鬼祟祟的人出没 51 00:05:59,625 --> 00:06:03,750 ‎他们已经入侵了这个国家 ‎没什么地方是安全的了 你知道的 52 00:06:03,833 --> 00:06:06,375 ‎我理解 但我们无法确认一定是移民 53 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 ‎-拜托了 还是去确认一下 ‎-好 我会的 54 00:06:10,583 --> 00:06:11,708 ‎谢谢你 桑蒂尼 55 00:06:12,500 --> 00:06:14,416 ‎好了 祝你今天过得愉快 56 00:06:16,541 --> 00:06:19,333 ‎我这边其实是半夜 57 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 ‎但还是谢谢你 58 00:06:22,041 --> 00:06:24,083 ‎-再见了 桑蒂尼 ‎-回见 59 00:06:41,333 --> 00:06:43,416 ‎这家伙他妈要干嘛? 60 00:06:43,500 --> 00:06:45,166 ‎这家伙他妈搞什么啊? 61 00:06:48,583 --> 00:06:50,333 ‎(通讯录) 62 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 ‎(警察 手机) 63 00:06:52,791 --> 00:06:54,625 ‎-晚上好 桑蒂尼 ‎-晚上好 64 00:06:54,708 --> 00:06:58,500 ‎我这边有一起疑似醉驾 ‎沃尔塔和卡拉拉街之间 65 00:06:58,583 --> 00:07:01,750 ‎车牌号是PI55388 66 00:07:02,375 --> 00:07:03,791 ‎我们这就派人过来 67 00:07:05,375 --> 00:07:07,250 ‎谢谢你 68 00:07:19,458 --> 00:07:21,375 ‎喂 没有这个必要了 69 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 ‎你确定吗? 70 00:07:23,166 --> 00:07:25,083 ‎嗯 交给我处理就行 再见 71 00:07:27,541 --> 00:07:29,541 ‎-你有什么毛病啊 混蛋? ‎-达里奥 72 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 ‎我跟你认识吗? 73 00:07:32,125 --> 00:07:33,291 ‎我认识你妈妈 74 00:07:35,083 --> 00:07:38,125 ‎上车 你这样不能开车 我送你回家去 75 00:07:49,000 --> 00:07:50,208 ‎轻点 76 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 ‎妈的… 77 00:07:57,083 --> 00:07:58,375 ‎他干什么了? 78 00:07:59,500 --> 00:08:01,375 ‎等下再找你算账 进来 79 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 ‎算什么账? 80 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 ‎他刚才醉驾了 81 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 ‎还好被我看到了 82 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 ‎恐怕不是酒精那么简单 83 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 ‎都这么晚了 你在外头忙什么啊? 84 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 ‎哪个亿万富翁的猫走丢了? 85 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 ‎车停在沃尔塔街上 86 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 ‎谢谢你 罗伯托 87 00:08:40,625 --> 00:08:42,125 ‎-晚安 ‎-嗯 88 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 ‎见到你很高兴 89 00:09:03,958 --> 00:09:04,791 ‎达里奥? 90 00:09:05,416 --> 00:09:06,333 ‎达里奥 开门 91 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 ‎达里奥! 92 00:09:12,583 --> 00:09:13,666 ‎达里奥 开门 93 00:09:17,208 --> 00:09:18,291 ‎达里奥… 94 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 ‎早上好 95 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‎你跟谁开玩笑呢? 96 00:10:07,791 --> 00:10:11,250 ‎就连安吉拉都知道你昨晚不在 ‎她三点菜回来的 97 00:10:11,333 --> 00:10:12,333 ‎周一晚上! 98 00:10:13,125 --> 00:10:15,375 ‎这个家已经没有规矩了 99 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 ‎-我可以问你个问题吗? ‎-可以啊 100 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 ‎你的客户 那些人类学家… 101 00:10:22,000 --> 00:10:26,083 ‎他们知不知道你不能回家睡觉时 ‎会跑到他们家去醒着过夜? 102 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 ‎他们人在南非 要待上一阵子 103 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 ‎安吉拉人呢? 104 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 ‎(竞选市长) 105 00:10:31,416 --> 00:10:33,333 ‎要是你真这么感兴趣 ‎干嘛不自己去问她 106 00:10:33,416 --> 00:10:34,833 ‎或者直接追踪她的手机? 107 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 ‎这件事我们早谈过了 ‎我不想在她手机上装那破玩意 108 00:10:38,500 --> 00:10:40,125 ‎-让她好好过自己的生活去 ‎-行啊 109 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 ‎-听着… ‎-嗯 110 00:10:41,875 --> 00:10:43,708 ‎你跟皮拉蒂一起上头版了 111 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 ‎太棒了!我都忘了 112 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 ‎瞧瞧把她给开心的 早上好 113 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 ‎早上好啊 年轻女士 114 00:10:54,166 --> 00:10:55,583 ‎我们都挺好的 你呢? 115 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 ‎-你说两句啊 ‎-安吉拉! 116 00:10:57,500 --> 00:11:00,541 ‎你没遵守宵禁 我跟你讲多少遍了 117 00:11:00,625 --> 00:11:02,250 ‎平日别太晚睡觉 上学会迟到的 118 00:11:02,333 --> 00:11:03,625 ‎我已经跟妈妈说过了 119 00:11:03,708 --> 00:11:06,416 ‎我在吉妮芙拉家做作业 ‎后来我们睡着了 120 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 ‎你做完哪儿去了? 121 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 ‎要迟到了 我得走了 122 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 ‎-骑自行车不许看手机 ‎-你每天要跟我讲上十次 123 00:11:14,541 --> 00:11:16,750 ‎看到妈妈上头版了没? 124 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 ‎安吉拉!你看到妈妈上头版了吗? 125 00:11:20,333 --> 00:11:21,875 ‎她着急走 没听到 126 00:11:21,958 --> 00:11:23,958 ‎就算听到了 她会在乎吗? 127 00:11:25,500 --> 00:11:28,041 ‎说到在乎 在乎的人来了 128 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 ‎马泰奥! 129 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 ‎-这家伙啊 ‎-把这些东西收起来 130 00:11:33,333 --> 00:11:36,500 ‎这样被人看到了不太好 对吧? ‎好了 快去 131 00:11:37,166 --> 00:11:40,208 ‎拜托 吃点安眠药吧 ‎你看上去就跟个吸血鬼似的 132 00:11:40,291 --> 00:11:42,041 ‎我吃那些药会疯掉的 133 00:11:42,125 --> 00:11:43,958 ‎不吃你就正常吗? 134 00:11:44,041 --> 00:11:45,083 ‎早上好! 135 00:11:45,166 --> 00:11:46,333 ‎马泰奥… 136 00:11:46,416 --> 00:11:48,583 ‎恭喜你登上了头版 137 00:11:48,666 --> 00:11:51,333 ‎-谢谢 你有看到拍得多棒吗? ‎-我看到了 138 00:11:51,416 --> 00:11:53,500 ‎这里是新版本 139 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 ‎-很好 ‎-这次你肯定会喜欢的 140 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 ‎我们连音乐也改了 141 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 ‎-来了 ‎-大海 漂亮 142 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ‎完美 143 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 ‎全景镜头 144 00:12:05,291 --> 00:12:07,625 ‎-连城市一起 ‎-糟糕的部分来了 145 00:12:08,250 --> 00:12:09,375 ‎我太僵了 146 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 ‎没有 147 00:12:10,375 --> 00:12:15,000 ‎在这个充满威胁的世界 ‎投我便是投给更安全的未来 148 00:12:16,958 --> 00:12:19,625 ‎-你看起来很棒 ‎-可是我笑得太多了 149 00:12:24,625 --> 00:12:27,166 ‎在皮拉蒂的筹款活动上… 150 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 ‎-你猜谁会站在我们身边 ‎-谁? 151 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 ‎马尔塞洛… 152 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 ‎费拉里奥 153 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 ‎-那个亿万富翁? ‎-是的 154 00:12:34,333 --> 00:12:36,250 ‎-那可了不得 棒极了 ‎-是很棒 155 00:12:36,333 --> 00:12:39,375 ‎他的保安团队已经给我打过电话了 ‎这个你也拿去 156 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 ‎交给桑蒂尼先生来负责? 157 00:12:43,000 --> 00:12:44,916 ‎不 我来负责 158 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 ‎-好的 我们走 ‎-走吧 159 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 ‎(让我市更安全) 160 00:12:59,791 --> 00:13:01,375 ‎(马尔米堡) 161 00:13:01,458 --> 00:13:03,416 ‎(佩特拉桑塔码头) 162 00:13:26,708 --> 00:13:28,791 ‎-早上好 ‎-嘿 早上好 163 00:13:29,625 --> 00:13:31,750 ‎你怎么来了?不是上夜班吗? 164 00:13:31,833 --> 00:13:33,458 ‎我想给你看样东西 165 00:13:38,416 --> 00:13:39,250 ‎什么? 166 00:13:41,750 --> 00:13:46,083 ‎这是克莱门蒂家的摄像头 ‎昨晚录到的东西 167 00:13:47,500 --> 00:13:48,333 ‎该死 168 00:13:50,875 --> 00:13:53,166 ‎有那些客户住在那条街上? 169 00:13:53,666 --> 00:13:55,458 ‎怎么了 录像有备份吗? 170 00:13:56,833 --> 00:14:00,416 ‎对 所有的监控摄像头都会备份录像 171 00:14:01,333 --> 00:14:03,166 ‎无论他们有没有花钱买 172 00:14:11,916 --> 00:14:13,583 ‎我昨晚一点也没睡 173 00:14:15,625 --> 00:14:18,000 ‎干嘛穿着大衣?你冷啊? 174 00:14:18,083 --> 00:14:20,291 ‎我恨冬天 恨死了 175 00:14:23,458 --> 00:14:26,375 ‎-瞧瞧我们这工作干得多棒 ‎-最棒了 176 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 ‎看 177 00:14:33,500 --> 00:14:34,583 ‎找到了 178 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 ‎他们这是在逮捕谁? 179 00:14:38,708 --> 00:14:39,666 ‎我看不出来 180 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 ‎该死! 181 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 ‎怎么了? 182 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 ‎是沃尔特 183 00:14:51,750 --> 00:14:53,291 ‎那是他女儿玛莉亚 184 00:14:53,875 --> 00:14:54,875 ‎斯佩齐 185 00:14:57,708 --> 00:14:58,708 ‎他以前是我的技术员 186 00:14:59,625 --> 00:15:01,000 ‎市场上最优秀的 187 00:15:04,125 --> 00:15:06,625 ‎拍录像的那个人是谁? 188 00:15:12,208 --> 00:15:13,333 ‎沃尔特… 189 00:15:28,125 --> 00:15:31,166 ‎(图书馆 创造性写作课程) 190 00:15:40,708 --> 00:15:44,500 ‎好了 在用我的智慧箴言取悦你们前 191 00:15:45,333 --> 00:15:47,291 ‎我有些不好的消息要告诉大家 192 00:15:48,250 --> 00:15:50,458 ‎你们的同学 玛莉亚·斯佩齐 ‎现在在医院里 193 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 ‎天啊 出了什么事? 194 00:15:52,125 --> 00:15:54,250 ‎肯定是被她爸的空酒瓶绊倒了 195 00:15:54,333 --> 00:15:56,416 ‎各位 别这样 196 00:15:57,291 --> 00:16:01,333 ‎总之 玛莉亚没事 没什么大碍 ‎好了 我们开始上课 197 00:16:02,625 --> 00:16:06,416 ‎那么 安吉拉 ‎我们上次刚谈到争执所在 198 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 ‎-你准备好了吗? ‎-不 还没有 199 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 ‎我得先让我爸妈 200 00:16:11,166 --> 00:16:14,041 ‎在同一个房间里待上十秒以上才行 201 00:16:14,125 --> 00:16:14,958 ‎教授… 202 00:16:19,000 --> 00:16:20,208 ‎亲爱的… 203 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 ‎我不知道还能怎么跟你说 204 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 ‎我不是你们的教授 205 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 ‎历史、数学、地理 这些科目 ‎你们爱怎么叫就怎么叫 206 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 ‎我是来教你们如何追寻真相的 207 00:16:33,250 --> 00:16:34,375 ‎百无禁忌 208 00:16:35,041 --> 00:16:38,416 ‎而且这不是他们在电视上 ‎或是社交媒体上的真相 209 00:16:39,416 --> 00:16:42,125 ‎各位 我是来… 210 00:16:43,541 --> 00:16:47,875 ‎试着教会你们 ‎如何在纸上把生活写得有意思的 211 00:16:49,500 --> 00:16:53,708 ‎前提是你们能熬得过 ‎经纪、公关和编辑什么的 212 00:16:54,541 --> 00:16:55,375 ‎手机 213 00:16:57,208 --> 00:16:58,791 ‎尘归尘 214 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 ‎土归土 215 00:17:00,625 --> 00:17:04,833 ‎我们将这些手机 ‎送往它们零时的安息之所 216 00:17:04,916 --> 00:17:06,250 ‎记住 217 00:17:06,333 --> 00:17:07,875 ‎离开这块圣地 要一切皆忘 218 00:17:08,708 --> 00:17:10,166 ‎所以 畅所欲言 219 00:17:10,250 --> 00:17:11,500 ‎不会有人评断 220 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 ‎诚实到底 221 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 ‎吉妮芙拉 你来 222 00:17:15,625 --> 00:17:16,791 ‎我洗耳恭听 223 00:17:21,458 --> 00:17:22,750 ‎临时标题: 224 00:17:23,666 --> 00:17:24,791 ‎《捉奸》 225 00:17:26,541 --> 00:17:29,041 ‎“第一次见到我爸的搭档 226 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 ‎沃尔马罗 227 00:17:31,916 --> 00:17:33,166 ‎是我只有六岁的时候” 228 00:17:34,333 --> 00:17:36,625 ‎“十年之后 我成了他的洛丽塔” 229 00:17:38,416 --> 00:17:40,916 ‎“他是我用来报复我父母的工具” 230 00:17:43,166 --> 00:17:44,375 ‎“他永远不满足” 231 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 ‎妈妈! 232 00:17:45,583 --> 00:17:46,916 ‎“欲壑难填” 233 00:17:47,541 --> 00:17:52,208 ‎“但做爱并不是重点 ‎重点是” 234 00:18:03,041 --> 00:18:05,500 ‎真不好意思 安吉拉 ‎是不是我打扰你发出噪音啦? 235 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 ‎对不起 各位 但就只有我一个人觉得 236 00:18:07,875 --> 00:18:10,750 ‎这个叙述者的角度缺乏一点… 237 00:18:11,375 --> 00:18:14,000 ‎-同理心… ‎-教授 这是我自己的痛苦经历 238 00:18:14,708 --> 00:18:17,083 ‎我绝不会站在这里被人如此冒犯 239 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 ‎你说得对 240 00:18:19,958 --> 00:18:21,208 ‎这样不应该 241 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 ‎请继续读 242 00:18:28,333 --> 00:18:30,583 ‎“要永远不被发现是不可能的” 243 00:18:33,791 --> 00:18:35,583 ‎(警察) 244 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 ‎-恩奇诺 ‎-嘿 245 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 ‎-看门狗 ‎-近来如何啊? 246 00:18:41,083 --> 00:18:43,375 ‎-挺好的 你呢? ‎-不错 听着… 247 00:18:45,625 --> 00:18:47,916 ‎拍录像的这个人是谁?多梅尼凯蒂? 248 00:18:48,708 --> 00:18:50,625 ‎怎么了?这案子已经结了 249 00:18:51,166 --> 00:18:54,500 ‎他是有罪的 自己认的 去看档案吧 250 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 ‎斯佩齐的邻居 里齐耶里 251 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 ‎他投诉说斯佩齐喝醉了酒后闹事 252 00:19:08,208 --> 00:19:09,625 ‎他为他们家女儿感到害怕 253 00:19:09,708 --> 00:19:13,125 ‎他说父女俩几小时前刚刚大吵过一架 254 00:19:18,208 --> 00:19:20,375 ‎要恢复从前的正常关系 步履艰难啊 255 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 ‎“步履艰难?” 256 00:19:23,958 --> 00:19:25,333 ‎不是每个人都能做到的 257 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 ‎玛莉亚 258 00:19:40,666 --> 00:19:43,125 ‎按1到10级来分 疼痛的程度是多少? 259 00:19:43,916 --> 00:19:44,791 ‎11 260 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 ‎我们从简单的开始 那么… 261 00:19:48,708 --> 00:19:51,083 ‎你的手指可以这样动吗? 262 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 ‎很好 反过来呢 263 00:20:00,333 --> 00:20:01,875 ‎我来检查一下运动机能 264 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 ‎来 轻轻地 手臂放松 交给我 265 00:20:06,750 --> 00:20:07,583 ‎痛! 266 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 ‎我们再试一次 放松 267 00:20:11,750 --> 00:20:13,041 ‎痛! 268 00:20:16,041 --> 00:20:17,000 ‎好了 玛莉亚 269 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 ‎你的肩膀脱臼了 270 00:20:20,125 --> 00:20:23,666 ‎如果你继续这样下去 ‎可能整根手臂都会因为不运动错位的 271 00:20:24,500 --> 00:20:26,666 ‎你现在多吃点苦头 以后就能少吃点 272 00:20:34,833 --> 00:20:38,375 ‎(烘焙屋) 273 00:20:48,791 --> 00:20:49,708 ‎嘿! 274 00:21:11,416 --> 00:21:12,416 ‎嘿… 275 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 ‎来吧 尝一口这颗禁果 276 00:21:23,750 --> 00:21:25,833 ‎-已经尝过了 ‎-再来一口嘛 277 00:21:26,375 --> 00:21:29,541 ‎亲爱的 这种事 你需要一个同龄人 278 00:21:31,458 --> 00:21:33,875 ‎你真是欲壑难填啊 279 00:21:33,958 --> 00:21:35,958 ‎“欲壑难填”?什么? 280 00:21:36,041 --> 00:21:38,250 ‎别拿我跟吉妮芙拉比! 281 00:21:38,916 --> 00:21:40,875 ‎我俩之间是有真感情的 282 00:21:41,750 --> 00:21:42,916 ‎我知道 但我有工作要做 283 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 ‎出什么事了? 284 00:21:54,708 --> 00:21:56,666 ‎周日晚上你回来得特别晚 285 00:21:56,750 --> 00:21:59,833 ‎你没让我在这里过夜 ‎你到底跑哪儿去了? 286 00:22:00,416 --> 00:22:03,458 ‎你说话怎么跟我前妻一样 ‎要知道我们离婚是有原因的 287 00:22:04,541 --> 00:22:05,583 ‎我明白 对不起 288 00:22:06,125 --> 00:22:07,708 ‎你知道我不想限制你的 289 00:22:08,208 --> 00:22:11,416 ‎可我感觉有些不对劲 我只是想帮你 290 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 ‎听着 291 00:22:13,875 --> 00:22:16,833 ‎这本破书带来的压力快把我逼疯了 292 00:22:16,916 --> 00:22:19,958 ‎我都不知道我还能不能完成 ‎如果你在这里 我就一定完成不了 293 00:22:20,041 --> 00:22:22,958 ‎所以 拜托了 先给我一周 ‎之后我全部的时间都给你 294 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 ‎请你先离开 295 00:22:25,541 --> 00:22:26,375 ‎我求你了 296 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 ‎你还是没回答我的问题 ‎周日晚上你去哪儿了? 297 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 ‎-外头 开车乱逛 ‎-为什么? 298 00:22:39,375 --> 00:22:41,541 ‎-找东西 ‎-找什么 299 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 ‎我也不知道 反正是找东西 灵感吧 300 00:22:56,750 --> 00:22:59,708 ‎顺便告诉你 ‎那个婊子吉妮芙拉发了张你的照片 301 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 ‎照得帅吗 至少? 302 00:23:10,416 --> 00:23:13,166 ‎酷毙了 在学校的院子里 303 00:23:14,791 --> 00:23:16,708 ‎要是被他们知道了 每个人都会死的 304 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 ‎所以永远也不能让他们知道 安吉拉 305 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 ‎永远也不能 306 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 ‎你弄疼我了 307 00:23:31,416 --> 00:23:33,583 ‎你弄疼我了 308 00:23:37,916 --> 00:23:39,166 ‎你弄疼我了! 309 00:23:39,666 --> 00:23:40,708 ‎怎么了? 310 00:23:40,791 --> 00:23:43,208 ‎我在同步多梅尼凯蒂手机里的声音 311 00:23:43,291 --> 00:23:44,208 ‎是我的错! 312 00:23:45,666 --> 00:23:46,833 ‎是我的错! 313 00:24:01,166 --> 00:24:03,000 ‎真是悲剧啊 斯佩齐的事 314 00:24:03,083 --> 00:24:05,875 ‎这个时机对你来说再好不过了 315 00:24:09,333 --> 00:24:11,375 ‎这样说太卑劣了 316 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 ‎你今晚很漂亮 317 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 ‎-是吗? ‎-是的 318 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 ‎不知道是为了活动呢 ‎还是为了皮拉蒂 319 00:24:27,000 --> 00:24:30,208 ‎假如我还没结婚的话 ‎确实有可能会喜欢上他 320 00:24:30,291 --> 00:24:33,791 ‎不对 你虽然结着婚 但你还是喜欢他 321 00:24:35,333 --> 00:24:36,375 ‎我能理解 322 00:24:37,333 --> 00:24:40,750 ‎他跟我截然相反 我们完全是两种人 323 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 ‎一个有钱又文雅的男人 324 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 ‎有钱呐 325 00:24:46,250 --> 00:24:47,791 ‎或许在另一个宇宙里吧 326 00:24:48,625 --> 00:24:49,791 ‎到了 327 00:24:53,083 --> 00:24:55,458 ‎那么 尽量别玩得太开心 328 00:24:55,541 --> 00:24:58,666 ‎另外 请一定记得 ‎千万别去握皮拉蒂的手 329 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 ‎老这样不许碰是什么个意思? 330 00:25:01,833 --> 00:25:05,208 ‎我明白有钱人是有得起任何恐惧症 ‎可是啊… 331 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 ‎没有肢体接触的关系 ‎可算不上真正的关系 332 00:25:09,375 --> 00:25:10,500 ‎不一定 333 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 ‎晚上好 334 00:25:20,541 --> 00:25:22,208 ‎-晚上好 ‎-晚上好 335 00:25:22,291 --> 00:25:23,750 ‎穿得挺帅啊 卡洛 336 00:25:27,208 --> 00:25:28,041 ‎晚上好 337 00:25:30,416 --> 00:25:31,583 ‎-库尔齐奥 ‎-克劳迪娅 338 00:25:32,083 --> 00:25:33,583 ‎看到这里多热闹没有? 339 00:25:33,666 --> 00:25:35,500 ‎重要的人全都到场了 340 00:25:35,583 --> 00:25:37,166 ‎-真是太棒了 ‎-全是你的功劳 341 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 ‎是你的功劳 342 00:25:39,416 --> 00:25:44,208 ‎罗伯托 瞧瞧你妻子今天晚上 ‎在这灯光下 她就像是… 343 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 ‎美第奇的维纳斯 344 00:25:46,458 --> 00:25:50,125 ‎外表细腻柔软 内心如大理石般坚实 345 00:25:50,208 --> 00:25:52,125 ‎你真是个幸运之人啊 罗伯托 346 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 ‎我也是一直这么认为的 347 00:25:55,041 --> 00:25:57,166 ‎-五分钟后演讲 ‎-好的 348 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 ‎亿万富翁费拉里奥到了 349 00:25:59,125 --> 00:26:01,708 ‎马泰奥 拜托 叫费拉里奥就够了 350 00:26:02,458 --> 00:26:04,250 ‎-一杯威士忌 谢谢 ‎-罗伯托 351 00:26:04,333 --> 00:26:07,708 ‎请容我给你介绍 ‎我美国来的新客户卡蜜拉 352 00:26:08,500 --> 00:26:10,458 ‎她刚在戈里齐亚买了套房 353 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 ‎时间正好 如果传言是真的话 354 00:26:14,291 --> 00:26:15,208 ‎什么传言? 355 00:26:15,291 --> 00:26:17,625 ‎如果马尔塞洛·费拉里奥 ‎要来投资的话 356 00:26:17,708 --> 00:26:21,375 ‎预计这边房产的价值至少能长20% 357 00:26:21,458 --> 00:26:25,583 ‎你知不知道 ‎其实费拉里奥今晚不该露脸的? 358 00:26:25,666 --> 00:26:29,166 ‎实际上 都不许拍照 连用手机也不行 359 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 ‎要是他这样一个改革派人士被人看到 360 00:26:32,666 --> 00:26:34,583 ‎和一个右派候选人一起 那还得了! 361 00:26:36,416 --> 00:26:38,208 ‎你是觉得我们很无聊吗? 362 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 ‎是的 363 00:26:48,458 --> 00:26:49,625 ‎不 我开玩笑呢 364 00:26:50,375 --> 00:26:53,500 ‎我有失眠症 已经一连几晚没睡着了 365 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 ‎真可怜 366 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 ‎你有吃什么药吗? 367 00:26:57,958 --> 00:27:02,000 ‎不然可能会有出现幻觉的危险哦 368 00:27:03,000 --> 00:27:03,875 ‎我知道 369 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 ‎噢 首先啊 370 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 ‎不要喝酒 371 00:27:10,125 --> 00:27:12,500 ‎女士们 先生们 请大家听我说几句 372 00:27:24,416 --> 00:27:28,125 ‎在场的每一位我都认识 ‎我知道对于你们中很多人来说 373 00:27:28,208 --> 00:27:31,583 ‎马尔米堡是第二居所 ‎甚至是第三、第四个 374 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 ‎但这里对我们所有人来说… 375 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 ‎是个很珍贵的地方 376 00:27:40,333 --> 00:27:42,541 ‎没人有资格告诉我们 ‎我们不配拥有这里 377 00:27:42,625 --> 00:27:43,750 ‎别逼我们发火 378 00:27:45,458 --> 00:27:46,291 ‎先生们 379 00:27:47,708 --> 00:27:50,416 ‎我们的下位市长 更好的说法是 380 00:27:50,500 --> 00:27:52,458 ‎我们的首位女市长 381 00:27:52,541 --> 00:27:56,000 ‎同时也是我们有史以来最好的市长 ‎我敢打包票 382 00:27:57,708 --> 00:28:01,583 ‎克劳迪娅·拉法埃利 ‎打造一个更安全的马尔米堡 383 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 ‎谢谢 384 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 ‎我在马尔米堡出生 385 00:28:10,125 --> 00:28:11,375 ‎也在这里长大 386 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 ‎我的女儿也同样生长在这里 387 00:28:14,416 --> 00:28:16,208 ‎而我也打算在这里变老 388 00:28:17,125 --> 00:28:20,208 ‎小时候 我常会无拘无束地四处闲逛 389 00:28:20,708 --> 00:28:22,083 ‎那时的街道很安全 390 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 ‎没有任何会让我们害怕的东西 391 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 ‎我们连大门也不用锁 392 00:28:27,208 --> 00:28:28,541 ‎想想看 393 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 ‎万事皆有因 ‎所以他们才被称为“入侵者” 394 00:28:32,625 --> 00:28:35,166 ‎或是…“不受欢迎之人” 395 00:28:37,625 --> 00:28:39,208 ‎当然我们也不要忘了… 396 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 ‎我们欠默里上校一个大人情… 397 00:28:45,125 --> 00:28:50,416 ‎如果最近一波的盗窃抢劫 ‎终于能得到控制的话 398 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 ‎大家知道的 399 00:28:52,625 --> 00:28:54,000 ‎本周日的清晨… 400 00:28:55,083 --> 00:28:56,791 ‎发生了一件戏剧性的事件… 401 00:28:57,291 --> 00:28:59,291 ‎让大家猝不及防 402 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 ‎涉事的那名年轻女孩 403 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 ‎就是最好的例子 404 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 ‎攻击她的… 405 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 ‎就是一个她信任的人 406 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 ‎你进来吗? 407 00:29:17,541 --> 00:29:20,541 ‎你会想要一个吸血鬼 ‎凌晨三点在家周围跑来跑去吗? 408 00:29:23,875 --> 00:29:25,875 ‎今晚大家都爱上你了 409 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 ‎(克劳迪娅·拉法埃利) 410 00:30:10,250 --> 00:30:11,125 ‎克劳迪娅? 411 00:30:11,625 --> 00:30:12,833 ‎这么晚 怎么了? 412 00:30:12,916 --> 00:30:15,166 ‎罗伯托 那个贱人改口了 413 00:30:15,250 --> 00:30:17,250 ‎她说事情发生在皮拉蒂家里 414 00:30:19,541 --> 00:30:21,375 ‎-什么? ‎-可这不是真的 415 00:30:21,458 --> 00:30:24,958 ‎别担心 他不在家 ‎他人在米兰 房子是空着的 416 00:30:25,041 --> 00:30:28,333 ‎这不是问题 问题是会有负面影响 417 00:30:29,041 --> 00:30:30,500 ‎你必须把这事解决了 求你了 418 00:30:30,583 --> 00:30:33,041 ‎要尽快 好吗? 419 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 ‎好吧 420 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 ‎这样会太紧吗? 421 00:30:45,541 --> 00:30:47,458 ‎我帮你放松一点 422 00:30:47,958 --> 00:30:48,791 ‎等等 423 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 ‎让我看看手… 翻过来 424 00:30:52,083 --> 00:30:54,875 ‎罗伯托 叫你妻子别担心啦 拜托 425 00:30:55,916 --> 00:30:57,875 ‎这个女孩很显然是在保护她爸爸 426 00:30:57,958 --> 00:30:59,458 ‎镇静剂药效结束后 427 00:30:59,541 --> 00:31:01,625 ‎她看到他被拘留了 于是就慌了神 428 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 ‎她现在改口说事情发生在皮拉蒂家 429 00:31:04,541 --> 00:31:07,041 ‎说自己喝了很多酒 ‎还有另外一个男孩在场 430 00:31:07,125 --> 00:31:08,916 ‎-什么男孩? ‎-她也不知道 431 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 ‎她正巧把名字给忘了 完全是胡扯 432 00:31:11,416 --> 00:31:13,125 ‎全都是她编出来的 433 00:31:16,208 --> 00:31:18,333 ‎听着 都已经逮到斯佩齐了 434 00:31:18,416 --> 00:31:21,208 ‎他喝得大醉 神志不清 甚至还拒捕了 435 00:31:21,291 --> 00:31:24,166 ‎他在犯罪现场就认了罪 ‎别忘了这一点 436 00:31:24,666 --> 00:31:26,375 ‎与毒品有关吗? 437 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 ‎药检结果全是阴性的 438 00:31:27,916 --> 00:31:30,833 ‎除了医院给她的镇痛剂之外 439 00:31:33,125 --> 00:31:35,083 ‎-沃尔特现在在哪里? ‎-释放了 440 00:31:37,416 --> 00:31:40,166 ‎要是他女儿不想起诉的话… 441 00:31:40,958 --> 00:31:44,041 ‎别担心 我们会安排社工陪她回家的 442 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 ‎-不好意思 亚历山德罗? ‎-对不起 443 00:31:56,375 --> 00:31:57,208 ‎嗯 交给我 444 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 ‎我跟自己的赌打输了 445 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ‎什么赌? 446 00:32:03,000 --> 00:32:05,625 ‎我还以为我要有一年见不到你了呢 447 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 ‎听着 达里奥的车你开回去了吗? 448 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 ‎嗯 449 00:32:11,000 --> 00:32:12,041 ‎开回去了… 450 00:32:12,125 --> 00:32:14,916 ‎我需要跟他谈谈 ‎你知道他在哪里吗? 451 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 ‎-要是他干了坏事 你会告诉我的吧? ‎-当然 452 00:32:19,625 --> 00:32:21,125 ‎他在吉尔达餐厅工作 453 00:32:22,416 --> 00:32:25,750 ‎好的 那要不… 我们回头见吧 454 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 ‎-再见 ‎-好 455 00:32:32,583 --> 00:32:35,541 ‎达里奥已经有五六周没来了 456 00:32:35,625 --> 00:32:36,750 ‎他有说为什么吗? 457 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 ‎反正没了他也没差别 458 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 ‎谢谢 459 00:32:48,250 --> 00:32:52,041 ‎要是你见到了那个混蛋达里奥 ‎叫他给莱蒂齐亚打个电话 460 00:32:56,666 --> 00:32:58,500 ‎这样我就好不接起来了 461 00:34:08,625 --> 00:34:10,291 ‎玛莉亚 你在哪里睡觉? 462 00:34:11,083 --> 00:34:11,958 ‎楼上 463 00:34:13,958 --> 00:34:15,875 ‎那你睡在哪里 先生? 464 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 ‎这里面 465 00:34:22,375 --> 00:34:25,166 ‎你有一份能赡养你女儿的工作吗? 466 00:34:28,916 --> 00:34:29,750 ‎有 467 00:34:33,791 --> 00:34:35,500 ‎那好吧 你确定吗? 468 00:34:36,583 --> 00:34:39,333 ‎确定 为什么大家一直这么问我? 469 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 ‎我在这里挺好的 470 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 ‎好吧 471 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 ‎那我走了 给你 472 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 ‎这些是用来止痛的 473 00:34:49,291 --> 00:34:53,625 ‎玛莉亚必须要 ‎严格按照医院开的处方来吃 474 00:34:56,625 --> 00:34:57,458 ‎再见 玛莉亚 475 00:35:03,500 --> 00:35:06,375 ‎玛莉亚 对不起 如果你想的话 ‎我们可以谈一谈发生了的事 476 00:35:06,458 --> 00:35:07,625 ‎我现在不想 477 00:35:09,041 --> 00:35:12,083 ‎别担心 我跟他们说了 ‎这件事与你无关 478 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 ‎听着 玛莉亚… 479 00:35:19,291 --> 00:35:21,250 ‎我会 你看着吧 480 00:35:21,708 --> 00:35:23,958 ‎他们不能永远这样对待我们 481 00:35:24,041 --> 00:35:26,000 ‎不能永远这样对待我们! 482 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 ‎你睡着了 483 00:36:22,750 --> 00:36:24,708 ‎我可以帮你的 484 00:36:24,791 --> 00:36:25,916 ‎桑蒂尼 你没事吧? 485 00:36:26,000 --> 00:36:27,416 ‎他睡着了 486 00:36:30,166 --> 00:36:32,625 ‎桑蒂尼 绿灯亮了 ‎该去哪儿就去哪儿吧 487 00:36:32,708 --> 00:36:33,875 ‎罗伯托啊… 488 00:36:33,958 --> 00:36:39,208 ‎失眠、夜晚、黑暗 ‎都是一种全新的认识 489 00:36:39,291 --> 00:36:42,166 ‎-你必须要去接受它 ‎-滚开 巫婆 490 00:37:12,041 --> 00:37:15,958 ‎这是马尔米堡灿烂笑容中的一颗烂牙 491 00:37:16,041 --> 00:37:19,666 ‎你都想象不了这一刻我等了有多久 492 00:37:19,750 --> 00:37:20,875 ‎真漂亮啊 493 00:37:21,708 --> 00:37:22,541 ‎太好了 494 00:37:23,041 --> 00:37:24,208 ‎-我们走吧? ‎-嗯 495 00:37:26,833 --> 00:37:29,750 ‎外面这一圈的话 ‎我在考虑装热感监控摄像头 496 00:37:30,250 --> 00:37:32,791 ‎零光污染和运动传感器 497 00:37:33,416 --> 00:37:37,125 ‎他们有一套非常准确的人脸识别系统 498 00:37:37,208 --> 00:37:40,916 ‎谁都可以认出来 朋友、敌人… 499 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 ‎不受欢迎之人 500 00:37:43,041 --> 00:37:45,750 ‎而无论你有任何问题 ‎答案永远都是“可以” 501 00:37:45,833 --> 00:37:48,291 ‎用如今的科技啊 你想做什么都可以 502 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 ‎没有人被强奸 没有人死 503 00:37:52,416 --> 00:37:55,750 ‎没有断骨头 处女膜也完好无损 504 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 ‎不过是家里人拌了拌嘴罢了 505 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 ‎你是选对了行当啊 桑蒂尼先生 506 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 ‎是啊 我亲爱的马尔塞洛 507 00:38:05,916 --> 00:38:09,833 ‎像我们这样的人成了目标 ‎无可否认 世道变了啊 508 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 ‎而我们啊 作为被盯着的目标 509 00:38:12,166 --> 00:38:15,875 ‎没办法再对那些落后的人施以怜悯了 510 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 ‎马尔塞洛! 511 00:38:17,291 --> 00:38:18,625 ‎我可不想要一座壁垒 512 00:38:19,291 --> 00:38:22,000 ‎-以这个地段来说 这栋房子很漂亮了 ‎-市中心嘛 513 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 ‎她就想要出了门就是普拉达和古驰 514 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 ‎我们走吧? 515 00:39:04,625 --> 00:39:06,083 ‎能让我读读你的书吗? 516 00:39:07,791 --> 00:39:09,166 ‎还没完成呢 517 00:39:22,958 --> 00:39:26,458 ‎这一次 我想让我俩在同一秒高潮 518 00:39:26,541 --> 00:39:28,625 ‎在你高潮前 我不想高潮 519 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 ‎搞什么啊 安吉拉… 520 00:39:34,875 --> 00:39:37,541 ‎我感觉你不想过去那样想要我了 521 00:39:37,625 --> 00:39:39,541 ‎我还以为 或许用了这个… 522 00:39:41,541 --> 00:39:43,333 ‎你他妈在说什么啊? 523 00:39:44,333 --> 00:39:46,166 ‎我40岁 又不是70岁 524 00:39:49,541 --> 00:39:51,958 ‎你真觉得问题在这里? 525 00:39:52,625 --> 00:39:54,875 ‎只要一颗蓝色药片就行? 526 00:39:56,291 --> 00:39:58,666 ‎天啊 安吉拉 你太幼稚了 527 00:40:08,291 --> 00:40:10,625 ‎-我说 真遗憾 对吧? ‎-什么? 528 00:40:11,666 --> 00:40:14,333 ‎要成为市长 你得依靠那些混蛋 529 00:40:15,791 --> 00:40:17,791 ‎-游戏的一部分嘛 ‎-“游戏”? 530 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 ‎是的 531 00:40:19,541 --> 00:40:22,541 ‎“处女膜也完好无损” 这话说的 532 00:40:22,625 --> 00:40:25,333 ‎-我只是想不通他妈怎么会有这种事 ‎-什么? 533 00:40:25,416 --> 00:40:27,333 ‎对玛莉亚发生的事毫不关心 534 00:40:27,416 --> 00:40:29,416 ‎一个笑话而已 罗伯托 535 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 ‎-“笑话”? ‎-对 笑话 536 00:40:32,916 --> 00:40:35,750 ‎那女孩留下了终生阴影 ‎我们还有心思讲笑话? 537 00:40:35,833 --> 00:40:39,250 ‎我没办法不去想 ‎这种事有可能发生在安吉拉身上 538 00:40:39,333 --> 00:40:40,583 ‎但这并没有 539 00:40:41,541 --> 00:40:45,208 ‎而我就是要确保这再也不会发生 ‎无论是在她还是其他人身上 540 00:40:45,291 --> 00:40:46,833 ‎-说得好听… ‎-说得好听? 541 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 ‎难以置信 542 00:40:51,375 --> 00:40:52,625 ‎我们谈谈你的事吧 543 00:40:53,250 --> 00:40:55,666 ‎跟我说说 你又去见埃琳娜了吗? 544 00:40:57,458 --> 00:40:58,541 ‎没有 545 00:40:58,625 --> 00:41:00,541 ‎-没有? ‎-没有 546 00:41:03,125 --> 00:41:05,583 ‎没有啊 那这些… 547 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 ‎-这些蓝色药片又是谁的? ‎-反正不是我的 548 00:41:09,916 --> 00:41:11,375 ‎-不是你的? ‎-不是我的 549 00:41:11,458 --> 00:41:14,208 ‎哦 对 是我的 “雄风五号” 550 00:41:15,041 --> 00:41:18,500 ‎克劳迪娅 我40岁 又不是70岁 ‎我不需要这些 551 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 ‎当然了 你功能强大得很 552 00:41:20,708 --> 00:41:23,583 ‎-你在哪里找到的? ‎-在家 还能在哪里? 553 00:41:23,666 --> 00:41:26,250 ‎肯定有收据啊发票什么的 找找看! 554 00:41:26,875 --> 00:41:29,250 ‎-让我检查一下我的钱包 ‎-或许是网上订的 555 00:41:30,333 --> 00:41:32,583 ‎这里 找到了 556 00:41:32,666 --> 00:41:35,041 ‎我打赌你肯定希望我找不到的 但… 557 00:41:37,041 --> 00:41:38,083 ‎这是安吉拉的 558 00:41:40,791 --> 00:41:42,333 ‎她要这些有什么用? 559 00:41:43,666 --> 00:41:47,083 ‎而且这样不违法吗? ‎她是未成年人 谁卖给她的? 560 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 ‎天啊 她在跟谁睡? 561 00:41:53,666 --> 00:41:55,166 ‎她是在跟一个老人睡吗? 562 00:41:56,541 --> 00:41:58,250 ‎天啊 这个家真是七零八落了 563 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 ‎彼此之间都不交流了 564 00:42:02,250 --> 00:42:05,125 ‎我们简直就像是 ‎住在同一件屋子里的室友… 565 00:42:05,875 --> 00:42:06,916 ‎仅此而已 566 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ‎你疯了 567 00:42:27,416 --> 00:42:28,958 ‎他不是在监狱里吗? 568 00:42:33,041 --> 00:42:35,458 ‎极致奢华 唯有在马尔米堡! 569 00:42:37,791 --> 00:42:39,583 ‎天啊 各位… 570 00:42:40,375 --> 00:42:41,416 ‎他疯了 571 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 ‎他是在朝我们走过来吗? 572 00:42:44,250 --> 00:42:45,458 ‎希望不是 573 00:42:46,375 --> 00:42:47,333 ‎天啊 574 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 ‎-喂 你干什么啊? ‎-他疯了! 575 00:42:50,916 --> 00:42:52,916 ‎小希亚拉 你一点都没听 576 00:42:53,875 --> 00:42:58,625 ‎各位… 大家都好吗?还有你? 577 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 ‎你们还记得吗? 578 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 ‎你们来参加过玛莉亚的生日派对 ‎我老婆做了个天使蛋糕 579 00:43:04,250 --> 00:43:06,291 ‎-你还吃多了呢 ‎-嗯 580 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 ‎各位啊 大家后来是怎么了? 581 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 ‎我也不知道 谁知道呢? 582 00:43:13,166 --> 00:43:14,000 ‎算了… 583 00:43:19,000 --> 00:43:19,958 ‎不要啊… 584 00:43:20,458 --> 00:43:23,750 ‎这是九月的 那是在四月被捕后的 585 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 ‎九月份的时候 他们拿电击枪打了我 586 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 ‎就因为我在公园里休息一下 587 00:43:29,541 --> 00:43:33,125 ‎现在的警察啊 见了人就逮捕 588 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 ‎“更安全的未来”? 589 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 ‎对我来说可不是 我就是个数字 ‎每个人心里都明白 590 00:43:55,291 --> 00:43:58,333 ‎(极致奢华 唯有在马尔米堡) 591 00:44:16,125 --> 00:44:18,083 ‎-你看到这个了没? ‎-什么? 592 00:44:19,083 --> 00:44:22,666 ‎安吉拉留下的条子: ‎“明天下午三点开家庭会议” 593 00:44:24,041 --> 00:44:25,958 ‎“不许找借口” 她想干什么? 594 00:44:27,250 --> 00:44:28,666 ‎我们明天就知道了 595 00:44:31,208 --> 00:44:32,791 ‎不许找借口… 596 00:44:38,333 --> 00:44:42,416 ‎好消息是 ‎卡萨摩拉别墅的五位业主中 597 00:44:42,500 --> 00:44:44,166 ‎有四位已经接受了 598 00:44:44,791 --> 00:44:47,708 ‎兄弟中只有一个还有些不情愿 599 00:44:47,791 --> 00:44:48,625 ‎为什么? 600 00:44:49,208 --> 00:44:51,000 ‎他想要超过五分之一 601 00:44:51,083 --> 00:44:53,208 ‎祝他好运 但他这是在虚张声势 602 00:44:53,291 --> 00:44:56,750 ‎-说实话 我觉得是这样 ‎-请继续 就当我不存在 603 00:44:58,541 --> 00:45:02,208 ‎好了 接下来我们来谈合约的事 604 00:45:33,875 --> 00:45:36,000 ‎-是我 ‎-嘿 你好 605 00:45:36,708 --> 00:45:38,750 ‎我们还有些未完之事 你和我 606 00:45:39,375 --> 00:45:40,208 ‎是啊… 607 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 ‎是的 608 00:45:43,125 --> 00:45:46,083 ‎如果你能找个地方的话 ‎我或许能抽出点时间来 609 00:45:47,250 --> 00:45:49,416 ‎-什么时候? ‎-今晚? 610 00:45:53,291 --> 00:45:56,041 ‎我想我肯定能找到保姆的 611 00:45:57,083 --> 00:46:00,458 ‎听着 别指望我来照顾费德里科 ‎明白吗? 612 00:46:00,958 --> 00:46:04,666 ‎当然不 对你提那样的要求 ‎也太不人道了 613 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 ‎他会去乌戈家 614 00:46:07,041 --> 00:46:09,083 ‎你怎么没告诉我你辞了职? 615 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 ‎我真恨我的生活 今晚? 616 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 ‎好的 可以 我晚点发短信给你 617 00:46:16,625 --> 00:46:17,500 ‎-好 ‎-再见 618 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 ‎谁啊? 619 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 ‎是艾玛 620 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 ‎她想换成日班 621 00:46:29,083 --> 00:46:30,875 ‎-我给你拿了咖啡来 ‎-谢谢 622 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 ‎该死 623 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 ‎“交易条款” 624 00:47:15,458 --> 00:47:19,000 ‎“此项交易将根据以下条款…” 625 00:47:19,083 --> 00:47:20,583 ‎我之后会解释的… 626 00:47:20,666 --> 00:47:23,041 ‎“合同中所明细的该地产… 627 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 ‎在最终销售日之前将一直保持…” 628 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 ‎我必须告诉你 629 00:47:29,833 --> 00:47:33,166 ‎“…产权 不能丧失赎取权…” 630 00:47:33,750 --> 00:47:35,916 ‎-不! ‎-不能碰他手 631 00:47:36,000 --> 00:47:37,291 ‎不能碰他手的 632 00:47:38,791 --> 00:47:41,541 ‎他的手是绝对不能碰的 明白吗? 633 00:47:43,333 --> 00:47:45,083 ‎-我不是故意的 ‎-对不起 634 00:47:45,708 --> 00:47:46,833 ‎对我来说 碰一下手… 635 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 ‎就跟摸了死肉一般 636 00:47:50,125 --> 00:47:52,083 ‎库尔齐奥 对不起 我很惭愧 637 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 ‎难以置信 638 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 ‎-完成了 我要走了 ‎-好 639 00:48:01,791 --> 00:48:02,708 ‎再见 640 00:48:16,625 --> 00:48:18,500 ‎你真是个蠢货 达里奥 641 00:48:23,041 --> 00:48:23,958 ‎是玛莉亚 642 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 ‎对 你就敬酒吧 643 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 ‎等到你了 皮拉蒂 644 00:50:05,916 --> 00:50:07,166 ‎(已被删除 格式化) 645 00:50:16,458 --> 00:50:17,708 ‎(已被删除 格式化) 646 00:50:22,625 --> 00:50:26,041 ‎艾玛 为什么一些 ‎皮拉蒂的室内摄像头被格式化了? 647 00:50:27,500 --> 00:50:29,500 ‎应该是费拉里奥的人干的 648 00:50:29,583 --> 00:50:31,916 ‎费拉里奥的人?谁授权的? 649 00:50:33,541 --> 00:50:34,666 ‎你太太 650 00:50:37,625 --> 00:50:40,833 ‎为什么监控摄像头的备份 ‎也从iCloud里消失了? 651 00:50:40,916 --> 00:50:42,375 ‎她把所有权限都交给了他们 652 00:50:42,458 --> 00:50:45,416 ‎他们必须删除 ‎费拉里奥在场的所有证据 653 00:50:45,500 --> 00:50:46,875 ‎所有权限? 654 00:50:46,958 --> 00:50:49,000 ‎就为了这该死的筹款活动! 655 00:50:49,083 --> 00:50:51,541 ‎书房的录像也消失了 为什么? 656 00:50:51,625 --> 00:50:54,333 ‎因为费拉里奥进去过 ‎因为我们都进去过 657 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 ‎所以才消失了 658 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 ‎对不起 罗伯托 ‎克劳迪娅跟我说这种事不要来烦你的 659 00:51:00,958 --> 00:51:02,666 ‎没事 刚才对不起 660 00:51:04,625 --> 00:51:06,166 ‎克劳迪娅做得对 661 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 ‎她这回真是做对了 662 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 ‎-我讨厌乌戈 ‎-住口 663 00:51:13,250 --> 00:51:14,750 ‎-不是这样的 ‎-是的 664 00:51:25,666 --> 00:51:28,166 ‎嗨 你好吗? 665 00:51:28,250 --> 00:51:30,750 ‎-谢谢 我欠你一个人情 ‎-不客气 666 00:51:31,541 --> 00:51:33,500 ‎要乖乖的 亲爱的 我爱你! 667 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 ‎怎么了? 668 00:52:31,000 --> 00:52:32,750 ‎它是夜行动物 就像你一样 669 00:52:32,833 --> 00:52:34,833 ‎-这是我的良心 ‎-今晚不行 670 00:53:05,541 --> 00:53:07,458 ‎有什么针孔摄像头吗 桑蒂尼? 671 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 ‎还有其他人在监视我们吗? 672 00:53:20,166 --> 00:53:22,458 ‎热感摄像头能检测到兴奋吗? 673 00:53:23,750 --> 00:53:25,333 ‎-能 绝对的 ‎-是吗 674 00:53:58,708 --> 00:53:59,875 ‎我明白 费德里科 675 00:53:59,958 --> 00:54:03,000 ‎别担心 我来了 我已经上车了 676 00:54:03,083 --> 00:54:03,958 ‎好吗? 677 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 ‎埃琳娜! 678 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 ‎埃琳娜… 679 00:54:16,541 --> 00:54:17,458 ‎埃琳娜! 680 00:54:19,625 --> 00:54:22,833 ‎-你这是要去哪儿?出什么事了? ‎-费德里科打来的 他很焦急 681 00:54:23,333 --> 00:54:25,791 ‎他不想去乌戈家的 是我强迫了他 682 00:54:25,875 --> 00:54:27,125 ‎我算什么妈妈啊? 683 00:54:28,333 --> 00:54:31,208 ‎明白我为什么不能继续了吧? ‎我会犯错 我会头脑不清楚 684 00:54:32,291 --> 00:54:35,833 ‎对不起 但这样做不对 ‎我可没时间犯这种错误 685 00:54:35,916 --> 00:54:38,750 ‎错误?你觉得我们之间是“错误”? 686 00:54:40,500 --> 00:54:42,625 ‎是你说我们有未完之事的 687 00:54:43,916 --> 00:54:45,166 ‎而且你说得对 688 00:54:47,500 --> 00:54:48,541 ‎你知道吗 当… 689 00:54:49,583 --> 00:54:52,541 ‎我们分手的时候 ‎我对自己许下了一个承诺 690 00:54:52,625 --> 00:54:55,791 ‎如果我没办法拥有你的话 ‎那我什么也不想要了 691 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 ‎而这正是我的下场 692 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 ‎什么也没有 693 00:55:00,625 --> 00:55:04,583 ‎我再也没有让其他人给我过 ‎我跟你在一起时的那种活着的感觉 694 00:55:05,750 --> 00:55:09,583 ‎我现在已经成了一个 ‎没人认得出来的无面之人 695 00:55:10,666 --> 00:55:11,833 ‎瞧瞧我! 696 00:55:11,916 --> 00:55:14,625 ‎一个儿子憎恨我 ‎另一个一秒也离不开我 697 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 ‎-让我跟达里奥谈谈 ‎-我告诉过你了 我能行 698 00:55:19,083 --> 00:55:22,083 ‎玛莉亚出事那晚 他也在皮拉蒂家里 699 00:55:26,708 --> 00:55:28,208 ‎你怎么现在才告诉我? 700 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 ‎我们上完床之后你才跟我说? 701 00:55:30,750 --> 00:55:31,666 ‎天啊! 702 00:55:32,291 --> 00:55:34,041 ‎我们说好了不再这样的 703 00:55:34,125 --> 00:55:37,333 ‎我之所以现在才告诉你 ‎是因为我觉得有可能是他 704 00:55:37,416 --> 00:55:39,625 ‎我必须赶在其他人之前找他谈谈 705 00:55:39,708 --> 00:55:42,166 ‎我没有理由不追查下去 706 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 ‎他在楼上 我不走 我想待在这里 707 00:56:14,291 --> 00:56:16,500 ‎周日晚上 我见到你的时候… 708 00:56:17,125 --> 00:56:18,083 ‎你喝醉了吗? 709 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 ‎你去了哪里? 710 00:56:21,541 --> 00:56:22,791 ‎周日? 711 00:56:24,541 --> 00:56:26,750 ‎我跟一个朋友 ‎在萨尔扎纳的一家酒吧喝酒 712 00:56:27,250 --> 00:56:29,541 ‎-你这么关心干嘛? ‎-我关心是因为这不是真相 713 00:56:30,916 --> 00:56:32,916 ‎你去了库尔齐奥·皮拉蒂家 714 00:56:35,250 --> 00:56:36,083 ‎对吧? 715 00:56:36,666 --> 00:56:37,541 ‎是这样的 716 00:56:38,041 --> 00:56:39,291 ‎周日 对 717 00:56:39,875 --> 00:56:41,583 ‎我现在在为他做事 所以呢? 718 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 ‎我会打些零工 基本上都是晚上 719 00:56:44,708 --> 00:56:46,541 ‎有些东西要我负责看着… 720 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 ‎有点类似看护人 721 00:56:47,708 --> 00:56:48,666 ‎达里奥 我爱你 722 00:56:48,750 --> 00:56:51,833 ‎但哪会有正常人雇佣你来看东西? 723 00:56:51,916 --> 00:56:54,916 ‎所以我才不跟我妈说我干什么的 724 00:56:55,000 --> 00:56:56,708 ‎你是在哪儿认识的皮拉蒂? 725 00:56:56,791 --> 00:56:58,208 ‎-这是在审问我吗? ‎-对! 726 00:56:59,541 --> 00:57:02,000 ‎在巴尼奥吉尔达 他常来吃午餐 727 00:57:02,541 --> 00:57:03,625 ‎听着 罗伯托… 728 00:57:04,250 --> 00:57:07,375 ‎他付我三倍的薪水 比洗沙子要强 729 00:57:08,583 --> 00:57:09,708 ‎那摄像头呢? 730 00:57:10,750 --> 00:57:13,125 ‎-摄像头? ‎-你从墙上拆下来的那个 731 00:57:19,416 --> 00:57:20,333 ‎我明白了… 732 00:57:21,125 --> 00:57:23,083 ‎因为你们俩现在搞在了一起 733 00:57:23,166 --> 00:57:26,875 ‎这就给了你权利来演爸爸是吧 ‎但根本不是这样的 734 00:57:28,000 --> 00:57:30,541 ‎达里奥! 735 00:57:30,625 --> 00:57:33,583 ‎我把摄像头弄坏 ‎是因为他无缘无故炒了我 736 00:57:33,666 --> 00:57:34,666 ‎他是个怪人 737 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 ‎玛莉亚·斯佩齐呢? ‎她为什么会在那里? 738 00:57:39,208 --> 00:57:40,041 ‎说啊 739 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 ‎好吧… 740 00:57:48,458 --> 00:57:50,875 ‎皮拉蒂和另一个人发现她在周围游荡 741 00:57:50,958 --> 00:57:53,791 ‎-什么人? ‎-我不知道 反正是个人 742 00:57:53,875 --> 00:57:56,666 ‎她想要进到特伦托大街的教堂里去 ‎她当时在哭 743 00:57:56,750 --> 00:57:59,375 ‎-然后他们就让她上了车 ‎-谁的车? 744 00:57:59,458 --> 00:58:02,083 ‎-皮拉蒂的车 ‎-她随便就上了陌生人的车? 745 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 ‎不 当然不是了 746 00:58:04,041 --> 00:58:06,875 ‎她认识那家伙 那家伙也认识她 747 00:58:08,166 --> 00:58:09,875 ‎听着 她当时很惊恐 748 00:58:10,333 --> 00:58:11,375 ‎我不知道为什么 749 00:58:12,750 --> 00:58:15,750 ‎我们喝了酒 大家都喝醉了 尤其是她 750 00:58:15,833 --> 00:58:17,333 ‎然后我们给她泡了咖啡 751 00:58:17,916 --> 00:58:19,500 ‎-咖啡? ‎-对 咖啡 752 00:58:19,583 --> 00:58:21,625 ‎-确实有泡咖啡 ‎-听到没? 753 00:58:21,708 --> 00:58:25,833 ‎我试图让这个女孩清醒过来 ‎然后我就直接回了家 754 00:58:26,333 --> 00:58:27,166 ‎我发誓 755 00:58:28,125 --> 00:58:30,916 ‎我也很抱歉 她后来受了伤 756 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 ‎反正 不管发生了什么 ‎我是完全不知道的 757 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 ‎特伦托大街上的教堂 758 00:58:51,833 --> 00:58:53,375 ‎一样一样核对 759 00:58:54,875 --> 00:58:56,166 ‎慢点 760 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 ‎(安吉拉: ‎你人呢?我们有家庭会议要开!) 761 00:59:24,333 --> 00:59:25,833 ‎-糟了! ‎-你要去哪里? 762 00:59:25,916 --> 00:59:27,083 ‎我忘了件事 763 00:59:29,291 --> 00:59:32,125 ‎你迟到了 我发了信息给你 ‎你怎么不看手机的? 764 00:59:33,833 --> 00:59:34,708 ‎路上堵车了 765 00:59:45,208 --> 00:59:46,041 ‎好了… 766 00:59:46,916 --> 00:59:49,916 ‎我的文章题目叫《争执所在》 767 00:59:54,000 --> 00:59:56,083 ‎妈妈 我知道你肯定不会喜欢 768 00:59:56,166 --> 00:59:59,125 ‎是时候把真话说出来了 ‎这个家到底出了什么问题 769 01:00:00,250 --> 01:00:04,083 ‎应该说 我七岁时 这个家发生的事 770 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 ‎好了… 771 01:00:10,875 --> 01:00:14,000 ‎为什么这件事是“争执所在”? 772 01:00:14,916 --> 01:00:16,875 ‎为什么你们就连提都不提? 773 01:00:17,416 --> 01:00:18,250 ‎安吉拉 因为… 774 01:00:18,333 --> 01:00:19,791 ‎因为这件事很可怕 775 01:00:20,708 --> 01:00:23,000 ‎那是我这辈子最糟糕的一天 776 01:00:24,125 --> 01:00:26,041 ‎我在公园把你弄丢了十分钟 777 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 ‎那是痛苦万分的十分钟 778 01:00:29,333 --> 01:00:30,583 ‎极度煎熬的十分钟 779 01:00:31,208 --> 01:00:33,583 ‎然后我们在旋转木马后面找到了你 780 01:00:33,666 --> 01:00:37,083 ‎还有沃尔特·斯佩齐也在 ‎那个大变态在猥亵你 781 01:00:37,166 --> 01:00:39,791 ‎他把阴茎裸露在外 ‎裤子上是肮脏的精液… 782 01:00:39,875 --> 01:00:40,750 ‎克劳迪娅… 783 01:00:41,541 --> 01:00:43,958 ‎幸运的是 你爸及时赶到并制止了他 784 01:00:45,416 --> 01:00:47,958 ‎-好了 你满意了吗? ‎-我怎么不记得了? 785 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 ‎因为你受到了精神创伤 亲爱的 786 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 ‎因为大脑会保护你 让你忘掉 787 01:00:53,833 --> 01:00:57,291 ‎我只记得有个奇怪的医生 ‎给我看了些娃娃… 788 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 ‎那是帮助你痊愈的心理医生 789 01:00:59,750 --> 01:01:02,666 ‎-为什么斯佩齐没被起诉? ‎-问得好 790 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 ‎问得好 791 01:01:09,125 --> 01:01:11,250 ‎我明白了 我会处理的 792 01:01:12,333 --> 01:01:14,750 ‎这次 他会付出代价的 793 01:01:14,833 --> 01:01:16,708 ‎妈妈!她走了 794 01:01:16,791 --> 01:01:19,458 ‎你知道跟她谈这件事几乎是不可能的 795 01:01:19,541 --> 01:01:20,416 ‎真完美! 796 01:01:22,333 --> 01:01:23,541 ‎你也帮不了我? 797 01:01:23,625 --> 01:01:25,875 ‎我只能告诉你 那是小便而不是精液… 798 01:01:26,625 --> 01:01:28,333 ‎说起家里的真相… 799 01:01:28,416 --> 01:01:31,041 ‎你要把蓝色药片的事告诉我 别走 800 01:01:31,125 --> 01:01:32,000 ‎克劳迪娅! 801 01:01:35,958 --> 01:01:36,791 ‎克劳迪娅! 802 01:01:37,833 --> 01:01:40,458 ‎我为你解雇了斯佩齐 ‎但这还不够 是吗? 803 01:01:40,541 --> 01:01:42,916 ‎不!不够 804 01:01:43,000 --> 01:01:46,166 ‎我不明白为什么谁都调查的你 805 01:01:46,250 --> 01:01:49,958 ‎却怎么也不愿意查查我们的女儿 ‎看看她在瞒着我们什么 806 01:01:50,041 --> 01:01:52,333 ‎-也许是因为我不想知道 ‎-是啊 很显然 807 01:01:57,666 --> 01:01:58,500 ‎安吉拉! 808 01:02:03,916 --> 01:02:06,583 ‎我不会这么做的 ‎我发誓过多少回了? 809 01:02:07,541 --> 01:02:09,041 ‎我都发誓这么多回了 810 01:02:18,791 --> 01:02:20,708 ‎先试试生日吧 811 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 ‎生日倒过来 812 01:02:29,583 --> 01:02:31,791 ‎会是什么呢?地址? 813 01:02:32,708 --> 01:02:33,791 ‎(213) 814 01:02:42,750 --> 01:02:44,458 ‎别告诉我你有这么… 815 01:02:44,541 --> 01:02:46,041 ‎(安吉拉123) 816 01:02:46,875 --> 01:02:49,541 ‎安吉拉呀 我教的你什么都没… 817 01:02:49,625 --> 01:02:51,166 ‎五、八、三 818 01:02:51,250 --> 01:02:53,375 ‎零、二、四 819 01:02:54,500 --> 01:02:57,625 ‎(安吉拉的手机) 820 01:03:00,000 --> 01:03:01,208 ‎你都去了哪些地方? 821 01:03:01,791 --> 01:03:02,708 ‎周一 822 01:03:03,333 --> 01:03:05,333 ‎家和学校 823 01:03:08,500 --> 01:03:09,458 ‎周二… 824 01:03:13,250 --> 01:03:14,708 ‎这是什么地方? 825 01:03:15,666 --> 01:03:17,333 ‎这是什么?“烘焙屋”? 826 01:03:38,000 --> 01:03:39,666 ‎然后你去哪里了? 827 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 ‎(卡普里利亚 住宅) 828 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 ‎要冷静… 829 01:04:00,500 --> 01:04:04,041 ‎“我的爱!” 830 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 ‎这家伙他妈是谁啊 安吉拉? 831 01:04:08,916 --> 01:04:11,541 ‎他是谁?他到底是谁? 832 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 ‎(回忆) 833 01:04:12,583 --> 01:04:14,166 ‎“度假”、“朋友” 834 01:04:28,916 --> 01:04:30,166 ‎(米兰!) 835 01:04:37,125 --> 01:04:39,083 ‎不要啊… 836 01:04:53,833 --> 01:04:55,125 ‎文章写得怎么样了? 837 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 ‎我还在努力寻求真相… 838 01:05:00,625 --> 01:05:02,500 ‎在一片互相矛盾的记忆迷雾之中 839 01:05:04,916 --> 01:05:06,125 ‎你怎么找到我的? 840 01:05:08,750 --> 01:05:10,666 ‎我简直不敢相信 你监视我! 841 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 ‎-你说过你永远也不会这么做的! ‎-这个混蛋是谁? 842 01:05:14,416 --> 01:05:16,958 ‎-你为什么要跟他去米兰? ‎-他不是什么混蛋 843 01:05:18,083 --> 01:05:20,083 ‎-他是我的教授 ‎-你的教授? 844 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 ‎我们到米兰去 845 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 ‎是为了跟他的作品经纪人 ‎开一场重要的会议 846 01:05:24,500 --> 01:05:26,333 ‎他有重要的会议要开? 847 01:05:26,416 --> 01:05:28,333 ‎那你们是怎么一起躺到床上去的? 848 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 ‎好吧 你想知道真相?行 849 01:05:32,666 --> 01:05:36,125 ‎我不去上大学了 ‎我要和斯特凡诺一起搬到米兰去 850 01:05:36,625 --> 01:05:39,416 ‎-你哪儿也别想去 安吉拉 ‎-你根本就不懂! 851 01:05:39,500 --> 01:05:43,708 ‎他正在写一部小说 ‎很可能会大获成功的 852 01:05:43,791 --> 01:05:47,958 ‎-你相信这种鬼话? ‎-什么鬼话?去搜索一下他吧! 853 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 ‎斯特凡诺·托马西 他是个作家 854 01:05:50,916 --> 01:05:54,083 ‎他写过一本 真正有人买去阅读的书 855 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 ‎你想做什么随你 856 01:05:56,583 --> 01:05:58,750 ‎但我也得做点什么 857 01:05:58,833 --> 01:06:00,583 ‎我要去找警察 858 01:06:00,666 --> 01:06:04,291 ‎然后跟他们说你的这个教授那天晚上 ‎在皮拉蒂家 和玛莉亚·斯佩齐一起 859 01:06:06,041 --> 01:06:08,416 ‎这不是我编出来的 我有证据 对不起 860 01:06:10,166 --> 01:06:11,208 ‎我恨你! 861 01:06:11,708 --> 01:06:14,500 ‎你根本不明白什么叫爱 862 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 ‎你对爱一无所知! 863 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 ‎那么 玛莉亚… 864 01:06:38,416 --> 01:06:42,583 ‎你告诉我们说那天晚上 ‎跟你在屋子里的人是皮拉蒂… 865 01:06:44,041 --> 01:06:46,000 ‎还有一个你不记得名字的小孩 866 01:06:47,875 --> 01:06:48,708 ‎是的 867 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 ‎你现在想起来了吗? 868 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 ‎没… 869 01:06:57,875 --> 01:06:59,625 ‎就是说 没有其他人在场了? 870 01:07:04,875 --> 01:07:05,708 ‎没有 871 01:07:06,208 --> 01:07:08,125 ‎就是说 你不是和皮拉蒂 872 01:07:08,208 --> 01:07:10,666 ‎还有你的教授 斯特凡诺·托马西 ‎一起去的? 873 01:07:14,333 --> 01:07:15,291 ‎不 那个… 874 01:07:17,041 --> 01:07:18,416 ‎托马西教授他… 875 01:07:19,625 --> 01:07:21,291 ‎在一切发生之前就离开了 876 01:07:21,375 --> 01:07:23,000 ‎还真是凑巧 877 01:07:24,666 --> 01:07:28,000 ‎抱歉 这件事里 ‎还有没有其他人是你要维护的? 878 01:07:35,333 --> 01:07:37,833 ‎抱歉 我不太舒服 我想出去一下 879 01:07:42,291 --> 01:07:44,375 ‎你有什么话想说吗? 880 01:07:45,916 --> 01:07:48,333 ‎我…我没有伤害我女儿 881 01:07:48,916 --> 01:07:50,000 ‎或是其他任何人 882 01:07:54,291 --> 01:07:56,208 ‎不过啊 我有个问题要问你… 883 01:07:57,166 --> 01:07:58,000 ‎沃尔特 884 01:07:59,583 --> 01:08:02,041 ‎你认为你配得上 ‎拥有她这样的女儿吗? 885 01:08:03,916 --> 01:08:05,083 ‎不 我不配 886 01:08:15,541 --> 01:08:18,208 ‎在这桩破事发生前 我就已经离开了 887 01:08:18,750 --> 01:08:20,333 ‎我回了家 我发誓 888 01:08:22,041 --> 01:08:23,166 ‎-回家? ‎-对 889 01:08:24,500 --> 01:08:26,166 ‎有人能帮你作证吗? 890 01:08:43,541 --> 01:08:45,541 ‎皮拉蒂先生 ‎我们已经准备好 就等你了 891 01:08:46,333 --> 01:08:47,958 ‎-她来了! ‎-库尔齐奥… 892 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 ‎你撒了谎 ‎你跟我说事发当晚你在米兰的 893 01:08:51,375 --> 01:08:53,458 ‎不 我不是这么说的 我说的是 894 01:08:53,541 --> 01:08:56,083 ‎我把他们留在了厨房里 ‎当时我不在场 895 01:08:56,166 --> 01:08:57,250 ‎克劳迪娅… 896 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 ‎你明白这其中的风险吧? 897 01:09:00,083 --> 01:09:02,791 ‎不仅是对我 还有对你和你的选举 898 01:09:02,875 --> 01:09:05,375 ‎-肯定有不少人等着要读… ‎-要拍照了 899 01:09:05,458 --> 01:09:06,875 ‎-好的… ‎-好 当然 900 01:09:06,958 --> 01:09:10,291 ‎“皮拉蒂的伙伴因性骚扰被捕” 901 01:09:10,916 --> 01:09:12,875 ‎我的律师们非常担心 902 01:09:12,958 --> 01:09:16,583 ‎但如果事情当真发生在我家里 ‎克劳迪娅 尽管我祈祷不是这样 903 01:09:16,666 --> 01:09:17,708 ‎你必须得帮帮我 904 01:09:18,333 --> 01:09:19,875 ‎同时我也做了必须做的事 905 01:09:19,958 --> 01:09:23,125 ‎我解雇了我的看护人达里奥 ‎动物一个 906 01:09:24,041 --> 01:09:26,166 ‎-达里奥? ‎-对 他叫达里奥·诺比勒 907 01:09:26,291 --> 01:09:28,375 ‎他甚至还哀求我别这么做 想象一下 908 01:09:28,458 --> 01:09:31,458 ‎-该死 ‎-皮拉蒂先生 剪彩带的剪刀 909 01:09:31,541 --> 01:09:33,375 ‎嗯 对 好主意 910 01:09:38,000 --> 01:09:39,625 ‎-真棒 克劳迪娅 ‎-谢谢 911 01:09:39,708 --> 01:09:41,083 ‎-我们的市长 ‎-失陪一下… 912 01:09:47,791 --> 01:09:48,875 ‎你是在躲着我吗? 913 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 ‎你甚至都不假装睡在沙发上了 914 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 ‎你这是要干什么啊 ‎把皮拉蒂牵连进来? 915 01:09:56,625 --> 01:09:59,416 ‎现在他不得不把律师从米兰调过来了 916 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 ‎但我是看明白了 917 01:10:00,916 --> 01:10:03,750 ‎你是想保护那个白痴 达里奥 918 01:10:03,833 --> 01:10:06,458 ‎-你他妈将来的继子 ‎-什么? 919 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 ‎我只是在想办法把线索拼起来 ‎为了能找出… 920 01:10:09,166 --> 01:10:11,541 ‎-能拍张照吗? ‎-嗯 当然了 921 01:10:12,250 --> 01:10:13,791 ‎-谢谢 ‎-不客气 922 01:10:16,666 --> 01:10:18,083 ‎-少给我摆这张脸 ‎-哪张? 923 01:10:18,166 --> 01:10:20,166 ‎好像在审判我的这张脸 924 01:10:23,000 --> 01:10:23,833 ‎罗伯托… 925 01:10:24,791 --> 01:10:26,583 ‎这对我而言是个大好的机会 926 01:10:27,166 --> 01:10:28,666 ‎我唯一的机会 927 01:10:29,166 --> 01:10:32,375 ‎这是我的人生 我不会让你妨碍我的 928 01:10:33,041 --> 01:10:34,041 ‎你不行 929 01:10:34,125 --> 01:10:36,250 ‎我们的婚姻也不行 930 01:10:40,166 --> 01:10:41,416 ‎没错 我是有野心 931 01:10:42,250 --> 01:10:43,291 ‎但你猜怎么着? 932 01:10:44,125 --> 01:10:45,791 ‎有些人觉得这点有吸引力 933 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 ‎克劳迪娅 等等 934 01:10:59,958 --> 01:11:02,166 ‎怎么了?你有什么要解释的吗? 935 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 ‎马泰奥 你不是有别的事要去忙吗? 936 01:11:09,500 --> 01:11:10,333 ‎去吧 937 01:11:15,166 --> 01:11:16,666 ‎我以前不是这样的 938 01:11:18,208 --> 01:11:19,041 ‎这样? 939 01:11:19,541 --> 01:11:20,916 ‎-讳莫如深? ‎-不 940 01:11:21,625 --> 01:11:22,833 ‎我这副样子 941 01:11:25,791 --> 01:11:29,916 ‎当那个女人在厨房里碰了我 ‎你立刻跳出来维护我 942 01:11:30,000 --> 01:11:32,666 ‎不假思索地 你的那种 943 01:11:33,166 --> 01:11:35,875 ‎激烈 但又含着情 944 01:11:37,250 --> 01:11:39,083 ‎你让我觉得不那么孤单了 ‎你明白吗? 945 01:11:39,583 --> 01:11:42,333 ‎就好像你理解我 却又不求回报 946 01:11:42,416 --> 01:11:44,958 ‎你能想象我那一刻的感受是怎样的 947 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 ‎我这个… 948 01:11:50,916 --> 01:11:53,166 ‎我这个问题啊 这个病 949 01:11:53,250 --> 01:11:54,875 ‎令我痛苦万分 相信我 950 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 ‎它就这样突然冒出来 951 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 ‎我什么都试过了 只是想多了解一点 952 01:11:59,666 --> 01:12:03,250 ‎但谁也找不出病因来 ‎一点线索都没有 953 01:12:04,250 --> 01:12:05,666 ‎这使得我完全无法… 954 01:12:07,041 --> 01:12:09,125 ‎进行任何亲密的行为 955 01:12:09,208 --> 01:12:10,083 ‎我会僵住… 956 01:12:12,750 --> 01:12:15,000 ‎我会开始紧张 然后不能动 957 01:12:15,750 --> 01:12:16,916 ‎我受不了了 958 01:12:17,000 --> 01:12:21,166 ‎女人总感觉自己被拒绝了 ‎无论我尝试说什么话 959 01:12:21,250 --> 01:12:22,541 ‎但谁能怪她们呢? 960 01:12:24,125 --> 01:12:26,500 ‎所以到最后 我选择了孤独 961 01:12:27,083 --> 01:12:31,583 ‎这是最简单的办法 ‎我向来是个很矜持的人 962 01:12:32,791 --> 01:12:35,875 ‎我有钱 想要什么都能拥有 963 01:12:36,791 --> 01:12:39,625 ‎除了我最渴望的东西以外 964 01:12:40,125 --> 01:12:41,291 ‎与人的亲密关系 965 01:12:42,916 --> 01:12:45,500 ‎这种爱你也值得拥有 克劳迪娅 966 01:12:47,125 --> 01:12:48,041 ‎噢 克劳迪娅… 967 01:12:50,625 --> 01:12:53,416 ‎我真的很想能在最好的帮助下 ‎把这个谜团解开 968 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 ‎在你的帮助下 969 01:12:55,500 --> 01:12:57,666 ‎是啊 克劳迪娅 ‎我多希望我现在能和你在一起 970 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 ‎在这个宇宙里 971 01:13:03,625 --> 01:13:05,500 ‎你是个了不起的男人 库尔齐奥 972 01:13:06,708 --> 01:13:07,708 ‎我会帮你的 973 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 ‎打扰一下 974 01:13:12,833 --> 01:13:14,833 ‎-要去欢迎会了 ‎-是… 975 01:13:23,458 --> 01:13:25,958 ‎(强奸犯) 976 01:13:27,250 --> 01:13:29,041 ‎不好意思 977 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 ‎托马西教授今天没法来上课了 ‎你们可以走了 978 01:13:32,166 --> 01:13:34,958 ‎不 各位 这也太疯狂了 ‎托马西和玛莉亚… 979 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 ‎(他不是强奸犯) 980 01:14:33,416 --> 01:14:34,333 ‎你怎么来了? 981 01:14:34,833 --> 01:14:37,666 ‎-你怎么不在学校里? ‎-皮拉蒂在这里干什么? 982 01:14:37,750 --> 01:14:38,958 ‎这事跟你有什么关系? 983 01:14:39,041 --> 01:14:40,375 ‎-安吉拉 听着 ‎-瞧瞧你! 984 01:14:40,458 --> 01:14:43,333 ‎他把你变成了一个 ‎可悲的、无趣的自己 985 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 ‎安吉拉 坐下!听我说 986 01:14:49,125 --> 01:14:51,333 ‎我根本没在写小说 987 01:14:51,416 --> 01:14:52,250 ‎什么? 988 01:14:52,333 --> 01:14:54,833 ‎我是皮拉蒂书的代笔人 989 01:14:57,625 --> 01:14:59,500 ‎-你为什么不告诉我? ‎-因为… 990 01:15:00,083 --> 01:15:02,583 ‎因为这不是我为自己所预想的未来 991 01:15:03,083 --> 01:15:04,750 ‎但你猜怎么着? 992 01:15:05,458 --> 01:15:08,333 ‎这个男人的一生真的很有趣 993 01:15:08,416 --> 01:15:10,208 ‎他靠处理债务赚了上千万 994 01:15:10,291 --> 01:15:13,375 ‎他没有家人 ‎想要让这本书成为他的遗赠 995 01:15:13,458 --> 01:15:15,666 ‎安吉拉 这本书是很有潜力的 996 01:15:15,750 --> 01:15:17,500 ‎他独一无二 是个叛逆的天才 997 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 ‎“叛逆的天才”?他就是个混蛋! 998 01:15:19,666 --> 01:15:21,333 ‎这个混蛋给我钱! 999 01:15:21,875 --> 01:15:25,333 ‎真金白银 安吉拉 ‎我需要拿来付给我前妻的钱 1000 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 ‎我再问你最后一次 1001 01:15:27,125 --> 01:15:29,541 ‎如果你不把真相告诉我 ‎我就打电话给校长 1002 01:15:29,625 --> 01:15:33,208 ‎告诉他自从六月以来 ‎我们上了至少200次床 我要曝光你 1003 01:15:34,041 --> 01:15:35,750 ‎周日晚上你到底做了什么? 1004 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 ‎我已经告诉警察了 安吉拉 1005 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 ‎好吧… 1006 01:15:48,208 --> 01:15:50,416 ‎好了 你知道我们该怎么做吗? 1007 01:15:51,000 --> 01:15:52,125 ‎远走高飞… 1008 01:15:52,208 --> 01:15:54,375 ‎我们找个地方 一起生活… 1009 01:15:54,875 --> 01:15:56,375 ‎一个我们喜欢的地方 1010 01:15:56,875 --> 01:15:58,083 ‎我会照顾好我们的 1011 01:15:58,166 --> 01:16:00,625 ‎我会学习和工作 ‎你只需要负责写作就行 1012 01:16:01,625 --> 01:16:03,458 ‎记住了 你可是写过一本畅销书的! 1013 01:16:03,541 --> 01:16:04,500 ‎十年前! 1014 01:16:06,833 --> 01:16:08,375 ‎那是他妈十年前 1015 01:16:09,958 --> 01:16:12,625 ‎那又怎样?这是个重新开始的机会 1016 01:16:17,125 --> 01:16:18,541 ‎我40岁了 安吉拉 1017 01:16:20,541 --> 01:16:22,000 ‎而你这么棒 1018 01:16:22,916 --> 01:16:24,000 ‎你这么棒 1019 01:16:26,916 --> 01:16:30,291 ‎但也许跟我一起计划将来的事 ‎并不是一个好主意 1020 01:16:31,958 --> 01:16:35,583 ‎这也太疯狂了 我们从最开始就知道 ‎我俩是不能长久的 1021 01:16:37,000 --> 01:16:39,166 ‎现在必须有个人站出来 ‎做一回成年人 1022 01:16:40,166 --> 01:16:42,666 ‎从我们的身份证来看 ‎这个人必须是我 1023 01:16:45,375 --> 01:16:47,208 ‎总有一天你会明白的 安吉拉 1024 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 ‎总有一天你会明白的 1025 01:17:31,666 --> 01:17:34,333 ‎-出了什么事 ‎-我去抽根烟 1026 01:17:37,458 --> 01:17:38,875 ‎-爸爸 ‎-亲爱的… 1027 01:17:39,750 --> 01:17:40,666 ‎怎么了? 1028 01:17:41,916 --> 01:17:44,291 ‎别跟妈妈说 别跟学校里的人说 1029 01:17:44,375 --> 01:17:45,875 ‎谁也别告诉 1030 01:17:47,875 --> 01:17:49,041 ‎他跟我分手了 1031 01:17:50,041 --> 01:17:51,458 ‎我的心好痛 1032 01:17:55,166 --> 01:17:56,708 ‎把一切都告诉我 来吧 1033 01:17:57,458 --> 01:17:58,333 ‎坐下 1034 01:17:59,208 --> 01:18:00,583 ‎怎么回事? 1035 01:18:01,291 --> 01:18:02,208 ‎都告诉我 1036 01:18:05,000 --> 01:18:07,375 ‎他说我们不该做长远的打算 1037 01:18:08,833 --> 01:18:10,000 ‎长远的… 1038 01:18:11,541 --> 01:18:14,875 ‎然后他说我们中必须有个人 ‎做一回成年人 1039 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 ‎我们中必须有个人 做一回成年人 1040 01:18:20,208 --> 01:18:21,916 ‎然后他就叫我走了 1041 01:18:22,000 --> 01:18:23,916 ‎走!给我走! 1042 01:18:27,083 --> 01:18:27,916 ‎爸… 1043 01:18:30,000 --> 01:18:32,333 ‎-没事吧?你还好吗? ‎-没事 1044 01:18:33,833 --> 01:18:35,416 ‎我去给你倒杯水 1045 01:18:48,291 --> 01:18:49,166 ‎来了 1046 01:18:49,833 --> 01:18:52,916 ‎宙斯从奥林匹斯山下来 ‎跑来救他的女儿雅典娜了 1047 01:18:54,041 --> 01:18:56,458 ‎周日晚上 你是在那个小鬼之前 ‎还是之后离开的? 1048 01:18:56,541 --> 01:18:57,375 ‎棒… 1049 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 ‎棒极了! 1050 01:19:00,166 --> 01:19:02,000 ‎我会毁了你的 我发誓 1051 01:19:02,541 --> 01:19:04,708 ‎你和我女儿上了床 她是你的学生 1052 01:19:04,791 --> 01:19:07,125 ‎而玛莉亚上了那辆车也是你的错 1053 01:19:07,208 --> 01:19:08,916 ‎我有视频可以证明这点 1054 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 ‎你是共犯 这是一个撒谎的好理由 1055 01:19:12,083 --> 01:19:13,708 ‎我再问你最后一次 1056 01:19:13,791 --> 01:19:16,541 ‎周日晚上 你是在那个小鬼之前 ‎还是之后离开的? 1057 01:19:21,250 --> 01:19:22,166 ‎我说啊… 1058 01:19:23,416 --> 01:19:26,291 ‎落难少女这种情结啊… 1059 01:19:27,708 --> 01:19:29,750 ‎是很说得通的 在情色文学上 1060 01:19:30,375 --> 01:19:32,583 ‎但我向来感觉群交这种事挺悲哀的 1061 01:19:32,666 --> 01:19:34,541 ‎当我发现我们都喝多了后 我… 1062 01:19:35,750 --> 01:19:37,916 ‎我提出开车送玛莉亚回家 1063 01:19:39,416 --> 01:19:41,875 ‎但她不想回到她爸爸身边去 1064 01:19:42,916 --> 01:19:43,750 ‎于是… 1065 01:19:44,916 --> 01:19:46,083 ‎我就离开了… 1066 01:19:46,833 --> 01:19:49,125 ‎在那个小鬼之前 1067 01:19:51,708 --> 01:19:55,041 ‎而且啊 在我的床上 ‎本来就有个落难少女在等着我了 1068 01:19:55,125 --> 01:19:57,916 ‎你这个人渣! 1069 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 ‎人渣… 1070 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 ‎对不起 你实在太可笑了 1071 01:20:10,125 --> 01:20:11,500 ‎你都控制不了吧 嗯? 1072 01:20:20,750 --> 01:20:21,791 ‎罗伯托 过来 1073 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 ‎你看 1074 01:20:26,916 --> 01:20:28,791 ‎“我爸彻底地变了…” 1075 01:20:30,750 --> 01:20:33,041 ‎“曾经对他来说 无法想象的事 1076 01:20:33,125 --> 01:20:35,250 ‎突然变成了现实” 1077 01:20:36,291 --> 01:20:37,166 ‎“他就像是… 1078 01:20:37,916 --> 01:20:39,708 ‎一颗定时炸弹” 1079 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 ‎可怜的姑娘 1080 01:20:40,875 --> 01:20:41,750 ‎怎么回事? 1081 01:20:42,916 --> 01:20:46,791 ‎一段玛莉亚·斯佩齐在上课时 ‎被偷录下来的视频 1082 01:20:46,875 --> 01:20:49,791 ‎刚刚被人发上网 ‎已经有超过800次观看了 1083 01:20:50,625 --> 01:20:53,541 ‎有这么多的危险信号 1084 01:20:53,625 --> 01:20:55,666 ‎怎么可能没有人注意到? 1085 01:20:55,750 --> 01:20:57,083 ‎“要是你把恐惧表现出来 1086 01:20:58,000 --> 01:20:59,250 ‎你就会惹事上身” 1087 01:20:59,333 --> 01:21:02,250 ‎“于是 我把恐惧都藏了起来 ‎现在也在藏…” 1088 01:21:02,333 --> 01:21:04,333 ‎-你出了什么事? ‎-没什么 1089 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 ‎你还觉得他是无辜的? 1090 01:21:06,875 --> 01:21:08,791 ‎“…酩酊大醉 一夜又一夜” 1091 01:21:10,833 --> 01:21:14,166 ‎“我会在他那张随意的床边上 ‎坐在椅子上睡着” 1092 01:21:15,208 --> 01:21:16,583 ‎“有时我会醒来 1093 01:21:16,666 --> 01:21:20,083 ‎发现他那空洞的眼神正在盯着我” 1094 01:21:22,625 --> 01:21:24,375 ‎“他那份对这座城市 1095 01:21:24,458 --> 01:21:27,500 ‎对数年前那次不公逮捕的无尽愤恨 1096 01:21:28,000 --> 01:21:30,500 ‎转变成了对整个宇宙的熊熊怒火” 1097 01:21:31,250 --> 01:21:32,833 ‎“这个相较他的社区 1098 01:21:32,916 --> 01:21:36,875 ‎-并不会更加公平对待他的宇宙” ‎-这些人啊… 1099 01:21:38,333 --> 01:21:41,583 ‎“这个现在被他视为 ‎不择手段和腐败的社区” 1100 01:21:42,666 --> 01:21:46,791 ‎“在我妈死后 ‎发生了一个奇怪的反转 我… 1101 01:21:48,458 --> 01:21:51,166 ‎我变成了家长 而他变成了孩子” 1102 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 ‎“我以为这只不过是因为他的酗酒 ‎而造成的暂时状况” 1103 01:21:58,458 --> 01:21:59,708 ‎快关掉 拜托 1104 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 ‎-关掉! ‎-怎么了? 1105 01:22:02,625 --> 01:22:04,375 ‎-关掉 ‎-吉妮芙拉录下来的 1106 01:22:04,458 --> 01:22:05,583 ‎“…几周过去后 1107 01:22:06,041 --> 01:22:09,375 ‎我开始意识到 ‎这种情况是永远也不会改变了” 1108 01:22:10,250 --> 01:22:12,333 ‎“我意识到我永远也不会自由了” 1109 01:22:17,291 --> 01:22:19,666 ‎“我永远也不会自由了” 1110 01:22:23,125 --> 01:22:25,416 ‎(3700次观看) 1111 01:22:28,333 --> 01:22:29,375 ‎“终” 1112 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 ‎嘿 1113 01:23:52,625 --> 01:23:53,791 ‎你做了什么? 1114 01:23:56,000 --> 01:23:59,583 ‎今天早上 我们有六个最好客户 ‎取消了他们的合约 1115 01:24:00,375 --> 01:24:01,875 ‎我接了好几小时的电话 1116 01:24:03,041 --> 01:24:04,458 ‎他们说你… 1117 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 ‎情绪不稳定 1118 01:24:06,958 --> 01:24:08,250 ‎还很暴力 1119 01:24:11,333 --> 01:24:13,958 ‎(沃尔特·斯佩兹电气装置) 1120 01:24:21,416 --> 01:24:22,250 ‎玛莉亚… 1121 01:24:22,750 --> 01:24:23,875 ‎别 请等一下 1122 01:24:30,291 --> 01:24:31,250 ‎艾玛! 1123 01:24:35,375 --> 01:24:36,250 ‎艾玛! 1124 01:24:42,958 --> 01:24:45,166 ‎哪些客户取消了合约? 1125 01:24:45,250 --> 01:24:48,000 ‎艾玛!取消合约的客户名字 1126 01:24:52,416 --> 01:24:53,250 ‎一点也不奇怪 1127 01:24:53,333 --> 01:24:55,666 ‎他们全是皮拉蒂的朋友 1128 01:24:56,666 --> 01:24:58,625 ‎现在我们来看看备份吧 1129 01:24:59,125 --> 01:25:00,916 ‎我全部丢掉了 1130 01:25:01,750 --> 01:25:03,250 ‎因为法院下了命令 1131 01:25:04,166 --> 01:25:07,166 ‎我说过多少次了我们什么也不能删? ‎一号客户 1132 01:25:07,791 --> 01:25:09,541 ‎-是达里奥的车 ‎-二号客户 1133 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 ‎-三号客户 ‎-他们在隐藏什么? 1134 01:25:13,708 --> 01:25:15,625 ‎达里奥啊 那晚你到底还做了什么? 1135 01:25:16,291 --> 01:25:17,791 ‎五号客户 1136 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 ‎瞧瞧这个 你看 1137 01:25:20,916 --> 01:25:21,750 ‎不会吧… 1138 01:25:22,291 --> 01:25:24,083 ‎这时玛莉亚已经受了伤 1139 01:25:26,833 --> 01:25:28,416 ‎达里奥 你这个骗子 1140 01:25:30,625 --> 01:25:32,041 ‎不是斯佩齐干的 1141 01:25:32,500 --> 01:25:34,791 ‎他们在2点56分逮捕的他 1142 01:25:39,375 --> 01:25:41,291 ‎情绪不稳定 还很暴力 1143 01:25:46,625 --> 01:25:47,458 ‎玛莉亚? 1144 01:25:48,166 --> 01:25:51,041 ‎今天来上课吧 拜托 求你了 1145 01:25:51,125 --> 01:25:52,208 ‎斯特凡诺也回来了 1146 01:25:54,708 --> 01:25:55,916 ‎我跟你一起去 1147 01:26:13,083 --> 01:26:15,416 ‎这是给格拉斯夫妇的 知道了吗? 1148 01:26:15,500 --> 01:26:17,875 ‎-能让我们独处一下吗?谢谢 ‎-好的 1149 01:26:19,458 --> 01:26:21,166 ‎-你怎么了? ‎-没事 1150 01:26:21,250 --> 01:26:24,041 ‎达里奥骗了你 他把我们俩都骗了 1151 01:26:24,541 --> 01:26:26,666 ‎这样只会让事情越来越糟 1152 01:26:27,833 --> 01:26:30,958 ‎他必须说出真相 必须让他去找警察 1153 01:26:32,416 --> 01:26:34,041 ‎如果你想的话 我可以带他去 1154 01:26:56,916 --> 01:26:58,791 ‎我以前可是你的首席电工 1155 01:27:01,166 --> 01:27:04,750 ‎而现在 如果我走运的话 ‎有人会让我帮忙修烤面包机 1156 01:27:08,250 --> 01:27:10,166 ‎想象一下 ‎要是让我妻子看见我俩这样 1157 01:27:10,833 --> 01:27:12,791 ‎她肯定会说我们是两个不受欢迎之人 1158 01:27:14,541 --> 01:27:15,791 ‎两个败类 1159 01:27:18,875 --> 01:27:21,375 ‎他们找到你和玛莉亚时 ‎你为什么要说是自己的错? 1160 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 ‎因为确实是这样 1161 01:27:25,041 --> 01:27:28,125 ‎那天下午 我们因为我酗酒的问题 ‎大吵了一架 1162 01:27:30,250 --> 01:27:32,500 ‎她夺门而出 而我喝得太醉 1163 01:27:33,750 --> 01:27:34,583 ‎没办法… 1164 01:27:35,333 --> 01:27:37,333 ‎没办法去追她 就是因为这个 1165 01:27:38,166 --> 01:27:39,583 ‎我本可以拦住她的 1166 01:27:40,166 --> 01:27:43,833 ‎发生的一切都是我的错 ‎因为我是个没用的笨蛋 1167 01:27:46,291 --> 01:27:50,083 ‎我多希望她能写一些快乐的时光 ‎在她的文章里 1168 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 ‎-因为确实是有一些的 ‎-我记得 1169 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 ‎罗伯托… 1170 01:28:03,625 --> 01:28:05,291 ‎在安吉拉的… 1171 01:28:06,916 --> 01:28:08,041 ‎那次事故后 1172 01:28:09,333 --> 01:28:11,583 ‎你是不得不解雇我 我理解的 1173 01:28:11,666 --> 01:28:13,458 ‎-可你知道吗… ‎-沃尔特 1174 01:28:15,041 --> 01:28:16,458 ‎我欠你一个道歉 1175 01:28:18,583 --> 01:28:20,250 ‎我们都欠你一个道歉 1176 01:28:28,166 --> 01:28:30,125 ‎“我只不过想坐一圈旋转木马” 1177 01:28:30,208 --> 01:28:33,500 ‎“坐上一回那无忧无虑 ‎充满乐趣的天堂之旋” 1178 01:28:39,041 --> 01:28:41,333 ‎“但当我到那里时 旋转木马坏了” 1179 01:28:43,416 --> 01:28:45,833 ‎“我妈从不会忘了锁门 1180 01:28:45,916 --> 01:28:47,750 ‎或是忘了系安全带” 1181 01:28:49,333 --> 01:28:52,416 ‎“要是她在街上看到一条狗 ‎她便会给收容所打电话” 1182 01:28:53,208 --> 01:28:54,750 ‎-“所以说…” ‎-安吉拉! 1183 01:28:54,833 --> 01:28:56,375 ‎“把女儿弄丢了…” 1184 01:28:56,458 --> 01:28:57,291 ‎安吉拉! 1185 01:28:57,916 --> 01:29:00,000 ‎“…让她的世界都天翻地覆了” 1186 01:29:02,958 --> 01:29:03,791 ‎安吉拉! 1187 01:29:21,166 --> 01:29:22,583 ‎你们怎么认识的? 1188 01:29:23,708 --> 01:29:24,750 ‎在巴尼奥吉尔达 1189 01:29:28,291 --> 01:29:29,208 ‎他… 1190 01:29:29,958 --> 01:29:32,666 ‎很爱看那些女孩为我而兴奋不已 1191 01:29:34,333 --> 01:29:35,916 ‎他一直说什么… 1192 01:29:36,000 --> 01:29:37,833 ‎我让他感觉变年轻了 1193 01:29:42,750 --> 01:29:45,291 ‎然后有一天 他跟我说 ‎如果我想的话 1194 01:29:45,791 --> 01:29:48,166 ‎我可以用他家来打炮 1195 01:29:49,333 --> 01:29:50,541 ‎于是我就接受了 1196 01:29:53,541 --> 01:29:54,875 ‎毫不犹豫地 1197 01:29:59,791 --> 01:30:01,250 ‎唯一的规矩是 1198 01:30:01,791 --> 01:30:03,541 ‎我办事的时候 必须在他的… 1199 01:30:03,625 --> 01:30:04,500 ‎书房里 1200 01:30:05,166 --> 01:30:07,458 ‎绝对不能在他的卧室里 我记得… 1201 01:30:08,208 --> 01:30:10,875 ‎最开始我以为这是因为他有洁癖 1202 01:30:10,958 --> 01:30:12,166 ‎因为细菌什么的 1203 01:30:15,041 --> 01:30:16,333 ‎但后来… 1204 01:30:17,416 --> 01:30:19,458 ‎我发现了真正的原因 1205 01:31:07,083 --> 01:31:08,416 ‎这不是什么好事 1206 01:31:08,500 --> 01:31:09,750 ‎我很惭愧 1207 01:31:11,833 --> 01:31:13,041 ‎是我搞砸了 1208 01:31:14,583 --> 01:31:19,125 ‎但我觉得对我来说 ‎只不过是跟这些女孩上床而已 1209 01:31:19,208 --> 01:31:23,083 ‎而且她们都同意了 ‎这点你可以验证的 如果你想的话 1210 01:31:27,000 --> 01:31:28,541 ‎做这些 皮拉蒂付你钱了? 1211 01:31:29,041 --> 01:31:29,916 ‎是的… 1212 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 ‎用现金 1213 01:31:32,625 --> 01:31:34,875 ‎有时候他还会给我奖金 1214 01:31:37,000 --> 01:31:38,166 ‎跟我说说玛莉亚的事 1215 01:31:39,916 --> 01:31:42,125 ‎“我能听到他们在呼喊我的名字 1216 01:31:42,750 --> 01:31:45,916 ‎但我只是想找个人 ‎让旋转木马再转起来” 1217 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 ‎机修工在哪里? 1218 01:31:49,083 --> 01:31:50,166 ‎“而他正巧在那儿… 1219 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 ‎那个能把一切都修好的人” 1220 01:31:53,000 --> 01:31:55,166 ‎先生 你能修好这个旋转木马吗? 1221 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 ‎“当时的我很确信 1222 01:31:56,750 --> 01:31:59,416 ‎有了他的魔法 ‎一定能帮我让它再转起来的” 1223 01:32:01,791 --> 01:32:05,166 ‎“他怎么会想到这个巧合 ‎竟会变成一场悲剧?” 1224 01:32:06,916 --> 01:32:09,208 ‎“如此无害的一刻” 1225 01:32:10,791 --> 01:32:13,000 ‎“却带来了一个灾难性的结果…” 1226 01:32:14,833 --> 01:32:16,958 ‎跟玛莉亚那会不一样 1227 01:32:19,500 --> 01:32:20,625 ‎能出错的都出了错 1228 01:32:23,125 --> 01:32:25,666 ‎你很容易就能看出 ‎她比平常那些要年轻许多 1229 01:32:27,166 --> 01:32:28,166 ‎可是… 1230 01:32:28,708 --> 01:32:30,041 ‎要是皮拉蒂不在乎 1231 01:32:30,125 --> 01:32:31,791 ‎我就一直往杯子里倒酒 1232 01:32:31,875 --> 01:32:34,583 ‎就像我对其他那些女孩的做法一样 1233 01:32:35,416 --> 01:32:37,583 ‎来 喝吧 这杯酒! 1234 01:32:37,666 --> 01:32:39,208 ‎那个认识她的人… 1235 01:32:39,708 --> 01:32:40,541 ‎我要走了 1236 01:32:40,625 --> 01:32:42,958 ‎他开始变得非常不安 然后离开了 1237 01:32:43,041 --> 01:32:45,416 ‎不!别走嘛! 1238 01:32:46,458 --> 01:32:48,833 ‎-求你了 ‎-我必须走了 1239 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 ‎皮拉蒂他…一直盯着他看 1240 01:32:56,250 --> 01:32:59,916 ‎感觉就好像他在用眼睛在摸她似的 1241 01:33:01,916 --> 01:33:04,583 ‎然后我意识到那时候他已经… 1242 01:33:05,666 --> 01:33:06,958 ‎勃起了 1243 01:33:13,750 --> 01:33:14,958 ‎“我当时根本没有害怕” 1244 01:33:16,958 --> 01:33:17,791 ‎“实际上… 1245 01:33:18,666 --> 01:33:19,875 ‎差点就着迷了” 1246 01:33:21,041 --> 01:33:24,541 ‎“那就像是看着一匹马 1247 01:33:24,625 --> 01:33:26,083 ‎在街上撒尿似的” 1248 01:33:36,541 --> 01:33:38,166 ‎然后我亲了她 1249 01:33:38,750 --> 01:33:41,791 ‎但只有一次 因为她当时… 1250 01:33:43,041 --> 01:33:45,250 ‎她当时太醉了 我下不了手 1251 01:33:45,333 --> 01:33:46,791 ‎我觉得这样很下作 1252 01:33:49,375 --> 01:33:53,375 ‎然后我想到说 ‎或许我们应该先给她泡些咖啡 1253 01:33:54,250 --> 01:33:56,083 ‎-谁给她泡的咖啡? ‎-皮拉蒂 1254 01:33:57,000 --> 01:33:57,916 ‎可是… 1255 01:33:59,708 --> 01:34:03,291 ‎完全没有帮上忙 ‎因为她立马就睡了过去 1256 01:34:09,208 --> 01:34:10,125 ‎然后… 1257 01:34:11,875 --> 01:34:13,125 ‎他就站在我身边 1258 01:34:17,750 --> 01:34:19,333 ‎开始解开她的上衣 1259 01:34:19,416 --> 01:34:22,000 ‎不过 他动作很慢 1260 01:34:22,083 --> 01:34:25,083 ‎因为他非常小心地 ‎不想去触碰她的皮肤 1261 01:34:25,166 --> 01:34:28,125 ‎然后他看了看我 ‎脸上的表情就像是在说: 1262 01:34:28,833 --> 01:34:31,625 ‎“我们交换吧 现在轮到你了” ‎我拒绝了他 1263 01:34:32,333 --> 01:34:34,458 ‎我说我做不到 我不想这么做 1264 01:34:35,541 --> 01:34:36,375 ‎然后他… 1265 01:34:38,125 --> 01:34:40,541 ‎他勃然大怒 把我赶了出去 1266 01:34:43,916 --> 01:34:45,375 ‎我当时已经非常的醉了 1267 01:34:46,583 --> 01:34:48,958 ‎什么都不记得了 就只记得… 1268 01:34:49,041 --> 01:34:51,500 ‎我弄坏了一个摄像头 罗伯托的 1269 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 ‎然后我听到了玛莉亚的尖叫 1270 01:34:59,458 --> 01:35:01,041 ‎-搞什么鬼? ‎-安吉拉! 1271 01:35:01,458 --> 01:35:04,791 ‎“所有的原料都齐了: ‎一个手里握着自己阴茎的男人” 1272 01:35:05,291 --> 01:35:06,791 ‎一个好奇的小女孩 1273 01:35:07,250 --> 01:35:09,750 ‎一个充满了恐慌 ‎被其蒙蔽了双眼的母亲…” 1274 01:35:10,208 --> 01:35:11,458 ‎“我当时是在哭 没错… 1275 01:35:12,125 --> 01:35:14,583 ‎但那只是因为我摔跤时咬到了嘴唇” 1276 01:35:16,250 --> 01:35:17,666 ‎“我试图告诉妈妈” 1277 01:35:18,166 --> 01:35:22,791 ‎“我试图告诉她斯佩齐裤子上的 ‎是小便而不是精液” 1278 01:35:30,208 --> 01:35:32,833 ‎皮拉蒂像发了疯一样 1279 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 ‎不停地打她 1280 01:35:39,041 --> 01:35:41,333 ‎他用脚踢她的后脑勺 1281 01:35:41,416 --> 01:35:42,291 ‎踢得很用力 1282 01:35:50,291 --> 01:35:52,416 ‎然后他想把她放回椅子上去 1283 01:35:52,500 --> 01:35:54,416 ‎于是他一把抓住了她的手臂 可是… 1284 01:35:56,708 --> 01:35:58,000 ‎他拉得太用力 1285 01:36:00,125 --> 01:36:03,250 ‎手臂没被扯下来 简直是个奇迹 1286 01:36:09,291 --> 01:36:12,416 ‎然后他开始对我大吼大叫 ‎好像一切都是我的错似的 1287 01:36:16,541 --> 01:36:17,833 ‎他跟我说: 1288 01:36:19,041 --> 01:36:20,166 ‎“我不得不试试” 1289 01:36:20,250 --> 01:36:22,125 ‎我必须试试看!你明白吗? 1290 01:36:22,916 --> 01:36:25,625 ‎我忍不住!我没想到我会感觉到的 1291 01:36:25,708 --> 01:36:26,791 ‎感觉到什么? 1292 01:36:26,875 --> 01:36:29,041 ‎死了一样!我没想到我会 1293 01:36:29,125 --> 01:36:30,791 ‎在她的肌肤上感到死一样的感觉… 1294 01:36:37,291 --> 01:36:38,500 ‎把她从这里弄出去 1295 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 ‎走吧 1296 01:36:49,458 --> 01:36:50,375 ‎玛莉亚… 1297 01:36:58,041 --> 01:37:01,708 ‎“在我们家 关于这件事的其他说法 ‎根本连提都不能提” 1298 01:37:01,791 --> 01:37:03,333 ‎“只能按我母亲的说法来 1299 01:37:03,916 --> 01:37:05,833 ‎这种诞于恐惧的说法 1300 01:37:05,916 --> 01:37:09,166 ‎能帮助她宽恕自己将我 ‎这样她最爱的东西 1301 01:37:10,875 --> 01:37:12,291 ‎弄丢了的这件事” 1302 01:37:14,250 --> 01:37:16,000 ‎“我以前一直不理解这整件事” 1303 01:37:16,791 --> 01:37:18,666 ‎“因为我从未真正理解我的妈妈” 1304 01:37:21,416 --> 01:37:22,333 ‎“但现在我理解了” 1305 01:37:28,416 --> 01:37:32,083 ‎“要是我真受到了精神创伤 ‎这个故事才会更加好” 1306 01:37:32,708 --> 01:37:34,250 ‎“更加有趣” 1307 01:37:35,833 --> 01:37:37,166 ‎“更可信” 1308 01:37:37,916 --> 01:37:39,666 ‎“但这不是我要说的故事” 1309 01:37:48,250 --> 01:37:50,166 ‎跟你说一下 1310 01:37:50,250 --> 01:37:52,208 ‎这把长钥匙 是他大门的 1311 01:37:52,916 --> 01:37:53,833 ‎他是你一个人的了 1312 01:38:04,250 --> 01:38:05,083 ‎她当时… 1313 01:38:06,083 --> 01:38:06,958 ‎她当时是… 1314 01:38:07,916 --> 01:38:09,166 ‎那么的害怕我 1315 01:38:11,083 --> 01:38:11,916 ‎她… 1316 01:38:13,333 --> 01:38:14,958 ‎从车上跳了下去 1317 01:38:18,458 --> 01:38:22,333 ‎我一直在找她 ‎然后罗伯托把我拦了下来 1318 01:38:22,916 --> 01:38:24,583 ‎因为我想做点什么 1319 01:38:24,666 --> 01:38:25,916 ‎我想帮助她 1320 01:38:35,666 --> 01:38:36,708 ‎该死 1321 01:38:38,625 --> 01:38:40,375 ‎那家伙…他会杀了我的 1322 01:38:44,750 --> 01:38:45,833 ‎别担心 1323 01:38:54,916 --> 01:38:57,833 ‎药检的结果除了酒精还有什么? 1324 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 ‎我跟你说过了 只有镇痛剂 1325 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 ‎羟考酮 1326 01:40:30,958 --> 01:40:33,166 ‎你跟她上了几次床? 1327 01:40:33,916 --> 01:40:34,916 ‎一次 1328 01:40:36,250 --> 01:40:37,500 ‎噢 拜托 罗伯托 1329 01:40:38,333 --> 01:40:39,625 ‎至少把实话说出来吧 1330 01:40:40,791 --> 01:40:41,708 ‎这就是实话 1331 01:40:42,208 --> 01:40:43,541 ‎-是吗 ‎-是的 1332 01:40:44,208 --> 01:40:45,666 ‎但原因不是这个 1333 01:40:48,333 --> 01:40:50,125 ‎我们的婚姻结束了 克劳迪娅 1334 01:40:51,791 --> 01:40:52,958 ‎你我心里都清楚 1335 01:40:53,916 --> 01:40:56,250 ‎而且 安吉拉已经一只脚踏出家门了 1336 01:40:59,125 --> 01:41:00,750 ‎告诉我 罗伯托 1337 01:41:01,458 --> 01:41:03,500 ‎你真的想就这样把一切都抛弃吗? 1338 01:41:04,000 --> 01:41:05,541 ‎我们建造的一切? 1339 01:41:06,125 --> 01:41:09,500 ‎这个公司、这个家、你的事业? 1340 01:41:11,458 --> 01:41:12,291 ‎为了什么? 1341 01:41:14,208 --> 01:41:17,625 ‎就为了个生活一团糟的女人 ‎还拖了个流氓儿子? 1342 01:41:18,250 --> 01:41:20,583 ‎还是因为你想要再感受一回19岁? 1343 01:41:22,333 --> 01:41:23,708 ‎你确定那就是爱吗? 1344 01:41:24,541 --> 01:41:26,541 ‎也许那只是另一种形式的梦游? 1345 01:41:27,791 --> 01:41:28,833 ‎说实话吗? 1346 01:41:29,916 --> 01:41:30,750 ‎我不知道 1347 01:41:32,958 --> 01:41:35,125 ‎但我觉得值得冒这个险 1348 01:42:00,625 --> 01:42:02,500 ‎我也有件事要问你 1349 01:42:03,666 --> 01:42:05,333 ‎你知不知道费拉里奥的人 1350 01:42:05,416 --> 01:42:08,125 ‎不只删除了筹款会上的录像而已吗? 1351 01:42:11,541 --> 01:42:12,375 ‎我知道 1352 01:42:13,041 --> 01:42:14,458 ‎克劳迪娅 皮拉蒂是个坏人 1353 01:42:14,541 --> 01:42:15,958 ‎那个男人有病 1354 01:42:18,208 --> 01:42:20,416 ‎他这么有钱 什么事都能搞定 1355 01:42:20,500 --> 01:42:21,458 ‎也许吧 1356 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 ‎但有件事很奇怪 1357 01:42:22,750 --> 01:42:25,708 ‎我一直在想他明明给玛莉亚泡了咖啡 1358 01:42:25,791 --> 01:42:28,916 ‎想让她清醒过来 可她却睡着了 ‎这种事怎么可能呢? 1359 01:42:29,416 --> 01:42:30,250 ‎很奇怪 对吧? 1360 01:42:33,625 --> 01:42:34,916 ‎克劳迪娅 她差点死掉 1361 01:42:42,541 --> 01:42:43,375 ‎那个男人… 1362 01:42:45,083 --> 01:42:47,166 ‎那个男人又让我有了活着的感觉 1363 01:42:48,166 --> 01:42:49,541 ‎无论他是个怎样的人 1364 01:42:49,625 --> 01:42:51,500 ‎无论皮拉蒂可能做了什么事 1365 01:42:52,083 --> 01:42:54,625 ‎是他让我感受到了一种 ‎我好久都没有感受到的东西 1366 01:42:54,708 --> 01:42:56,291 ‎那种我已经忘了的东西… 1367 01:42:57,041 --> 01:42:59,333 ‎但这是我的问题 不是你的 1368 01:42:59,833 --> 01:43:01,791 ‎不过 我可以告诉你这件事 罗伯托 1369 01:43:02,666 --> 01:43:04,916 ‎我再也不会让任何一个男人 ‎使我失望了 1370 01:43:05,625 --> 01:43:06,458 ‎再也不会 1371 01:43:45,041 --> 01:43:45,875 ‎你是谁? 1372 01:43:47,541 --> 01:43:49,500 ‎我是玛莉亚的父亲 沃尔特·斯佩齐 1373 01:43:50,291 --> 01:43:51,291 ‎你想要什么? 1374 01:43:52,333 --> 01:43:54,875 ‎我想要知道周日晚上发生了什么 1375 01:43:55,833 --> 01:43:58,875 ‎斯佩齐先生 我很抱歉 ‎但很不幸 这里的… 1376 01:43:58,958 --> 01:44:02,500 ‎一切都已经被解决了 ‎派对也好 毒品也好… 1377 01:44:03,541 --> 01:44:06,250 ‎我很生达里奥那头猪的气 1378 01:44:06,333 --> 01:44:10,208 ‎长久以来 ‎他一直在利用做我看护人的职务之便 1379 01:44:10,291 --> 01:44:13,791 ‎因为玛莉亚不是唯一一个 ‎被他带来这里干坏事的人 1380 01:44:13,875 --> 01:44:16,875 ‎听着 我告诉你 如果你有什么问题 1381 01:44:16,958 --> 01:44:18,500 ‎应该找那个小鬼去谈 1382 01:44:18,583 --> 01:44:20,791 ‎找他谈去 达里奥·诺比勒 ‎他住在这里 1383 01:44:20,875 --> 01:44:22,708 ‎好像是多纳蒂大街吧 1384 01:44:24,000 --> 01:44:27,041 ‎-可罗伯托他… ‎-让我告诉你一些桑提尼的事吧 1385 01:44:27,125 --> 01:44:30,000 ‎他在跟达里奥的妈妈私通 ‎全镇人都知道 1386 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 ‎很显然 他是在保护那个小鬼 1387 01:44:32,666 --> 01:44:36,291 ‎很抱歉 斯佩齐先生 真的 ‎不好意思 我必须得走了 1388 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 ‎我们去看电视吧 好吗? 1389 01:45:14,083 --> 01:45:16,083 ‎-好的 ‎-好嘞 我们走 1390 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 ‎再见! 1391 01:45:23,541 --> 01:45:25,000 ‎我跟克劳迪娅谈过了 1392 01:45:25,750 --> 01:45:26,791 ‎我把一切都告诉她了 1393 01:45:28,416 --> 01:45:29,416 ‎她怎么说? 1394 01:45:30,791 --> 01:45:32,625 ‎妈妈 有个可怕的男人! 1395 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 ‎-我要杀了你! ‎-打电话报警! 1396 01:45:34,875 --> 01:45:37,000 ‎-沃尔特 ‎-你这个骗子! 1397 01:45:37,083 --> 01:45:38,583 ‎-怎么回事啊? ‎-我要杀了你! 1398 01:45:38,666 --> 01:45:39,791 ‎-沃尔特! ‎-放开我! 1399 01:45:40,750 --> 01:45:42,791 ‎来了个男人!他想要杀我儿子! 1400 01:45:42,875 --> 01:45:44,000 ‎-沃尔特! ‎-放开我! 1401 01:45:44,083 --> 01:45:45,250 ‎-看着我! ‎-放开我! 1402 01:45:45,333 --> 01:45:47,875 ‎是我 沃尔特!看看我! 1403 01:45:48,583 --> 01:45:50,291 ‎-放开我! ‎-不是达里奥干的! 1404 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 ‎是皮拉蒂 1405 01:45:52,041 --> 01:45:54,833 ‎我向你发誓 我发誓我会找到证据的 1406 01:45:56,041 --> 01:45:57,000 ‎相信我 1407 01:46:04,083 --> 01:46:05,291 ‎结束了 沃尔特 1408 01:46:07,541 --> 01:46:08,500 ‎都结束了 1409 01:46:14,041 --> 01:46:14,875 ‎没错… 1410 01:46:16,958 --> 01:46:18,000 ‎是的 都结束了 1411 01:46:23,500 --> 01:46:25,000 ‎反正我是完蛋了 1412 01:46:39,000 --> 01:46:40,208 ‎他们想抓的是我 1413 01:46:40,291 --> 01:46:42,000 ‎一向如此 1414 01:46:42,083 --> 01:46:44,416 ‎举着双手走出来!出来! 1415 01:46:52,416 --> 01:46:53,416 ‎往前走 1416 01:46:54,250 --> 01:46:55,791 ‎往前走 斯佩齐 过来 1417 01:46:56,458 --> 01:46:57,666 ‎继续走 1418 01:46:58,625 --> 01:47:01,291 ‎继续 停 1419 01:47:04,666 --> 01:47:05,875 ‎把他铐起来 里查迪 1420 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 ‎住手 放下武器! 1421 01:47:12,625 --> 01:47:14,416 ‎放下武器 沃尔特! 1422 01:47:15,708 --> 01:47:17,750 ‎把武器放下! 1423 01:48:28,916 --> 01:48:29,833 ‎(羟考酮) 1424 01:48:32,583 --> 01:48:33,458 ‎羟考酮 1425 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 ‎酒! 1426 01:48:40,416 --> 01:48:42,583 ‎够了 各位 冷静一下 1427 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 ‎我要酒! 1428 01:49:09,041 --> 01:49:10,041 ‎够了! 1429 01:49:10,125 --> 01:49:12,250 ‎很好喝的 尝尝 好喝的 1430 01:49:35,541 --> 01:49:36,791 ‎(激活警报?) 1431 01:49:39,583 --> 01:49:40,416 ‎(激活) 1432 01:49:43,625 --> 01:49:45,208 ‎(讲录像发送给选中的客户?) 1433 01:49:45,291 --> 01:49:46,375 ‎(发送) 1434 01:51:05,625 --> 01:51:07,625 ‎这真令人悲哀 一个社区 1435 01:51:08,125 --> 01:51:10,750 ‎只有当发生了一起悲剧后 ‎才能团结起来 1436 01:51:12,750 --> 01:51:14,500 ‎这真令人悲哀 人类这种东西 1437 01:51:15,541 --> 01:51:17,583 ‎从各自的壁垒中走出来 1438 01:51:17,666 --> 01:51:19,500 ‎却只知道分享自己的痛苦 1439 01:51:20,250 --> 01:51:22,541 ‎承认自己的恐惧 1440 01:51:24,416 --> 01:51:25,375 ‎太令人悲哀了 1441 01:53:27,916 --> 01:53:30,333 ‎(本电影中所提及的地点 ‎人物及事件皆为虚构 ) 1442 01:53:30,458 --> 01:53:31,625 ‎(如有雷同 纯属巧合) 1443 01:57:55,083 --> 01:58:00,083 ‎字幕翻译:丁一