1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,023 --> 00:00:28,361 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:43,043 --> 00:00:44,586 ‫حين تكون السفن في وسط المحيط…‬ 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,299 ‫حيث تحدث المشكلات…‬ 6 00:00:50,675 --> 00:00:54,220 ‫بإمكانهم رميك في البحر.‬ 7 00:00:55,263 --> 00:00:59,267 ‫من الخطر عليك صنع هذا الفيلم الوثائقي.‬ 8 00:00:59,350 --> 00:01:02,145 ‫هناك مخاطر كثيرة.‬ 9 00:01:08,902 --> 00:01:12,155 ‫إن كنت تخشى الموت، فعد إلى ديارك.‬ 10 00:01:36,262 --> 00:01:37,722 ‫اسمي "علي".‬ 11 00:01:38,223 --> 00:01:39,140 ‫هذا أنا.‬ 12 00:01:39,682 --> 00:01:41,559 ‫ومنذ نعومة أظافري،‬ 13 00:01:41,643 --> 00:01:44,771 ‫وأنا مفتون بالدلافين والحيتان.‬ 14 00:01:46,523 --> 00:01:48,483 ‫لكن هوسي بالمحيط،‬ 15 00:01:48,566 --> 00:01:51,111 ‫وُلد فعليًا من مشاهدة الأفلام الوثائقية‬ 16 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 ‫يقدمها أشخاص مثل "جاك كوستو"‬ 17 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 ‫و"ديفيد أتينبارا" و"سيلفيا إيرل".‬ 18 00:01:57,075 --> 00:02:00,578 ‫مشاهدة أفلامهم فتحت لي عالمًا جديدًا،‬ 19 00:02:01,329 --> 00:02:03,581 ‫زاخر بوفرة من الجمال‬ 20 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 ‫والألوان والحياة.‬ 21 00:02:06,376 --> 00:02:09,879 ‫كنت أحلم يومًا ما باستكشاف بحارنا العامرة‬ 22 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ‫كما فعلوا.‬ 23 00:02:11,214 --> 00:02:14,175 ‫وألتقط صورًا لكل أشكال الحياة المذهلة‬ 24 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 ‫التي تعيش تحت الأمواج.‬ 25 00:02:18,054 --> 00:02:20,974 ‫بعد أن أنهيت دراستي في الجامعة،‬ ‫عملت على صنع وثائقيات أخرى،‬ 26 00:02:21,057 --> 00:02:23,935 ‫لكن في سن الـ22،‬ ‫كنت مستعدًا للشروع في صنع فيلمي الخاص‬ 27 00:02:24,018 --> 00:02:26,146 ‫عن مدى روعة المحيطات.‬ 28 00:02:31,734 --> 00:02:34,946 ‫إنها موطن لـ80 بالمئة‬ ‫من الحياة على "الأرض".‬ 29 00:02:35,947 --> 00:02:39,409 ‫وبما أن الغالبية العظمى من بحارنا‬ ‫لم تُستكشف بعد حتى يومنا هذا،‬ 30 00:02:39,492 --> 00:02:44,205 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫كانت المحيطات مصدر إلهام لا يُقهر.‬ 31 00:02:46,124 --> 00:02:48,376 ‫ولكن لم يمض وقت طويل من بدء المشروع،‬ 32 00:02:48,459 --> 00:02:52,755 ‫حتى تغيّرت رؤيتي الرومانسية‬ ‫التي لطالما كانت لديّ حول المحيط.‬ 33 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 ‫عُثر على حوت منتحرًا قبالة سواحل البلاد‬ 34 00:02:56,551 --> 00:02:59,721 ‫وفي بطنه أكثر من 30 كيسًا بلاستيكيًا.‬ 35 00:02:59,804 --> 00:03:03,266 ‫إنه الحوت رقم 29 من هذا النوع‬ ‫الذي يجنح في جميع أنحاء "أوروبا"‬ 36 00:03:03,349 --> 00:03:04,559 ‫في الأسبوعيين الماضيين.‬ 37 00:03:04,642 --> 00:03:07,645 ‫هذا يمثل أكبر واقعة جنوح في آخر 100 عام.‬ 38 00:03:07,729 --> 00:03:08,855 ‫جُرف إلى الشاطئ…‬ 39 00:03:08,938 --> 00:03:14,027 ‫في "المملكة المتحدة"، نفق 4 آخرون‬ ‫في عدد من عمليات الانتحار مؤخرًا…‬ 40 00:03:14,110 --> 00:03:17,447 ‫عندما بدأت الأخبار ترد‬ ‫عن أن الحيتان تُجرف إلى الشواطئ،‬ 41 00:03:17,530 --> 00:03:20,200 ‫حتى على طول الساحل الجنوبي الشرقي‬ ‫لـ"إنجلترا" حيث عشت،‬ 42 00:03:20,283 --> 00:03:23,077 ‫اضطررت إلى مواجهة‬ ‫جانب من القصة لم أكن أعرفه.‬ 43 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 ‫قصة عن مدى ضخامة تأثيرنا على البحار.‬ 44 00:03:28,124 --> 00:03:31,836 ‫انجراف هذه الحيوانات‬ ‫ببطون مملوءة بالبلاستيك‬ 45 00:03:31,920 --> 00:03:36,382 ‫كان مدمرًا ليس فقط بسبب ذكائها المذهل،‬ 46 00:03:37,217 --> 00:03:40,553 ‫ولكن لأنها تساعد‬ ‫في الحفاظ على المحيط بأكمله حيًا.‬ 47 00:03:41,346 --> 00:03:43,640 ‫عندما تصعد الدلافين والحيتان‬ ‫إلى السطح لتتنفس،‬ 48 00:03:43,723 --> 00:03:47,227 ‫فإنها تلقّح النباتات البحرية الصغيرة‬ ‫في المحيط والتي تسمى العوالق النباتية،‬ 49 00:03:47,310 --> 00:03:51,231 ‫والتي تمتص كل عام 4 أضعاف‬ ‫كمية ثاني أكسيد الكربون‬ 50 00:03:51,314 --> 00:03:53,107 ‫التي تمتصها غابات الأمازون المطيرة،‬ 51 00:03:53,191 --> 00:03:56,945 ‫وتولد ما يصل إلى 85 بالمئة‬ ‫من الأكسجين الذي نتنفسه.‬ 52 00:03:58,905 --> 00:04:01,950 ‫لذا في عالم معني بالكربون وتغيّر المناخ،‬ 53 00:04:02,033 --> 00:04:05,620 ‫فإن حماية هذه الحيوانات‬ ‫تعني حماية الكوكب بأكمله.‬ 54 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 ‫نظرتي للأمر هي أن موت الدلافين والحيتان،‬ 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,625 ‫يعني موت المحيط.‬ 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,877 ‫وإن مات المحيط، فسنموت نحن أيضًا.‬ 57 00:04:12,961 --> 00:04:16,422 ‫لكن مع انجراف الكثير من الحيتان ونفوقها،‬ ‫بدا المستقبل كئيبًا.‬ 58 00:04:17,048 --> 00:04:20,134 ‫غزا البلاستيك كل ركن من بحار العالم،‬ 59 00:04:20,677 --> 00:04:24,597 ‫مع تراكم دوامات نفايات ضخمة عائمة‬ ‫في وسط المحيط،‬ 60 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 ‫مثل دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ.‬ 61 00:04:27,350 --> 00:04:28,434 ‫في الواقع، اليوم،‬ 62 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 ‫ما يعادل حمولة شاحنة نفايات من البلاستيك‬ 63 00:04:31,479 --> 00:04:34,190 ‫تُلقى في البحر كل دقيقة،‬ 64 00:04:34,274 --> 00:04:38,069 ‫لتُضاف إلى أكثر من 150 مليون طن‬ 65 00:04:38,152 --> 00:04:39,779 ‫من البلاستيك الطافي هناك بالفعل.‬ 66 00:04:39,862 --> 00:04:44,409 ‫لكن هذا البلاستيك يتحلل إلى جسيمات‬ ‫أصغر وأصغر تُعرف بالميكروبلاستيك،‬ 67 00:04:44,492 --> 00:04:47,578 ‫والتي تفوق الآن عدد النجوم‬ ‫في مجرة "درب التبانة"‬ 68 00:04:47,662 --> 00:04:49,664 ‫بما لا يقل عن 500 مرة،‬ 69 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 ‫وتتسلل إلى كل كائن حي في المحيط.‬ 70 00:04:52,959 --> 00:04:55,378 ‫بشكل أساسي، تحولت محيطاتنا‬ 71 00:04:55,461 --> 00:04:56,921 ‫إلى حساء بلاستيكي سام.‬ 72 00:04:57,505 --> 00:05:00,508 ‫والأسوأ من ذلك،‬ ‫أنني كنت جزءًا كبيرًا من المشكلة.‬ 73 00:05:01,634 --> 00:05:05,430 ‫على الرغم من أنني وقّعت على عرائض‬ ‫واشتركت في النشرات الإخبارية للمحيطات،‬ 74 00:05:05,513 --> 00:05:08,141 ‫فإنني لم أفعل شيئًا حقًا لحماية ما أحببته.‬ 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,517 ‫ومن ذلك الحين فصاعدًا،‬ 76 00:05:09,600 --> 00:05:12,895 ‫فعلت ما قد يفعله أي شخص يحترم نفسه‬ ‫ويقتدي بـ"جاك كوستو".‬ 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,523 ‫انضممت إلى شرطة البلاستيك.‬ 78 00:05:15,606 --> 00:05:18,985 ‫تبرعت إلى كل جمعية خيرية تهتم بالمحيط.‬ 79 00:05:20,778 --> 00:05:22,113 ‫حضرت عمليات تنظيف الشواطئ،‬ 80 00:05:22,196 --> 00:05:25,992 ‫وحملت أدوات مائدة قابلة لإعادة التدوير‬ ‫وزجاجة للشرب أينما ذهبت.‬ 81 00:05:26,075 --> 00:05:27,327 ‫كانت مهمتي بسيطة.‬ 82 00:05:27,410 --> 00:05:29,912 ‫أوقفوا العالم عن استخدام‬ ‫فرش الأسنان البلاستيكية‬ 83 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 ‫والشفاطات وأدوات المائدة‬ ‫والزجاجات والأكياس‬ 84 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 ‫أو أي شيء بلاستيكي أحادي الاستخدام.‬ 85 00:05:34,375 --> 00:05:37,378 ‫لم يكن ليردعني رادع حتى أوصّل رسالتي.‬ 86 00:05:38,046 --> 00:05:41,132 ‫- "سيسايد فيش أند شيبس"، بم أخدمك؟‬ ‫- مرحبًا، اسمي "علي".‬ 87 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 ‫أتساءل عما إن كنتم تقبلون‬ ‫التخلي عن الشفاطات البلاستيكية‬ 88 00:05:44,010 --> 00:05:46,095 ‫لأنها تقتل الحيتان وسلاحف البحر الصغيرة.‬ 89 00:05:47,555 --> 00:05:48,473 ‫مرحبًا؟‬ 90 00:05:48,556 --> 00:05:51,392 ‫لكن هذا لم يمنعني من معالجة‬ ‫هذا الطاعون البلاستيكي.‬ 91 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 ‫هذا أول شاطئ لي، وفي ساعة واحدة فقط،‬ 92 00:05:54,854 --> 00:05:57,774 ‫استطعت جمع 3 أكياس‬ ‫مملوءة بالنفايات البلاستيكية.‬ 93 00:05:57,857 --> 00:05:59,901 ‫وجدت أغلفة وجبات جاهزة‬ 94 00:05:59,984 --> 00:06:02,403 ‫وأدوات مائدة وشفاطات، كل شيء موجود.‬ 95 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 ‫حتى أنني وجدت "نيمو".‬ 96 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 ‫سأتجه إلى الشاطئ التالي.‬ 97 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 ‫ولكن أيًا كان الشاطئ الذي ذهبت إليه‬ 98 00:06:09,202 --> 00:06:10,661 ‫أو كمية ما جمعته،‬ 99 00:06:11,204 --> 00:06:13,998 ‫كان هناك دومًا المزيد من البلاستيك،‬ ‫والمزيد من الحيوانات المنجرفة.‬ 100 00:06:14,582 --> 00:06:16,292 ‫بعد أشهر من بداية مشواري،‬ 101 00:06:16,376 --> 00:06:19,837 ‫وبينما بدأت أتساءل إن كانت هذه‬ ‫أفضل طريقة لإنقاذ الحياة البحرية،‬ 102 00:06:19,921 --> 00:06:21,672 ‫صادفت هذا.‬ 103 00:06:22,298 --> 00:06:26,135 ‫أكدت "اليابان" أنها ستستأنف‬ ‫صيد الحيتان التجاري،‬ 104 00:06:26,219 --> 00:06:29,180 ‫وانسحابها من اللجنة الدولية لصيد الحيتان‬ 105 00:06:29,263 --> 00:06:32,975 ‫أبحر أسطول صيد الحيتان في البلاد‬ ‫إلى "القطب الجنوبي" يوم الثلاثاء الماضي.‬ 106 00:06:33,059 --> 00:06:36,771 ‫تقول "طوكيو" إنها تخطط للقتل‬ ‫على الرغم من الحظر العالمي.‬ 107 00:06:37,605 --> 00:06:39,816 ‫هذه هي الأخبار التي استيقظت عليها اليوم.‬ 108 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 ‫تريد الحكومة اليابانية أن تستأنف‬ ‫صيد الحيتان في "القطب الجنوبي".‬ 109 00:06:43,945 --> 00:06:46,906 ‫كنت أعرف أن الدلافين والحيتان‬ ‫تنفق عرضيًا من البلاستيك،‬ 110 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 ‫لكنني لم أحلم قط بأنها ستُستهدف عمدًا‬ 111 00:06:49,951 --> 00:06:53,538 ‫من قبل صناعة ظننت أنها موجودة فقط‬ ‫في كتب التاريخ.‬ 112 00:06:53,621 --> 00:06:58,084 ‫أجريت بعض الأبحاث ووجدت أن هناك‬ ‫حظرًا دوليًا على صيد الحيتان منذ عام 1986.‬ 113 00:06:58,167 --> 00:07:01,587 ‫ومع ذلك، عملت عدة دول في الخفاء لسنوات،‬ 114 00:07:01,671 --> 00:07:03,923 ‫أكثرهم شهرة هي "اليابان".‬ 115 00:07:04,799 --> 00:07:08,302 ‫من الناحية اللوجستية،‬ ‫كان من الصعب للغاية أن أصوّر أو أفعل شيئًا‬ 116 00:07:08,386 --> 00:07:10,138 ‫بشأن صيد الحيتان في "القطب الجنوبي".‬ 117 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 ‫لكنني اكتشفت أن هناك مكانًا واحدًا‬ ‫في جنوب "اليابان"‬ 118 00:07:13,099 --> 00:07:16,185 ‫حيث لا يزال من الممكن‬ ‫رؤية هذه الصناعة تعمل انطلاقًا من الساحل.‬ 119 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 ‫في مكان يُدعى "تايجي"،‬ 120 00:07:18,062 --> 00:07:23,317 ‫حيث يُجمع كل عام أكثر من 700 من الدلافين‬ ‫والحيتان الصغيرة في خليج صغير‬ 121 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 ‫ليتم ذبحها.‬ 122 00:07:24,527 --> 00:07:28,364 ‫أردت اكتشاف ما حجم التهديد الذي تشكّله‬ ‫ممارسات صيد الحيتان في "اليابان"‬ 123 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 ‫مقارنة بالبلاستيك.‬ 124 00:07:31,075 --> 00:07:33,619 ‫لذا رتبت اجتماعًا مع أحد النشطاء القلائل‬ 125 00:07:33,703 --> 00:07:37,540 ‫المنخرطين في هذا الموضوع منذ سنوات،‬ ‫رجل يُدعى "ريك أوباري".‬ 126 00:07:38,082 --> 00:07:40,751 ‫تمر الحكومة اليابانية بمتاعب كثيرة‬ 127 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 ‫لتحرص على ألا يعرف الناس بهذا الشأن.‬ 128 00:07:44,046 --> 00:07:47,091 ‫إن ذهبت إلى هناك ولم تكون حريصًا كفاية،‬ 129 00:07:47,175 --> 00:07:50,344 ‫فمحتمل أن يُقبض عليك‬ ‫ويُزج بك إلى السجن لفترة طويلة جدًا.‬ 130 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 ‫لأنهم يحاولون التخلص من الناس المناهضين‬ 131 00:07:53,556 --> 00:07:55,475 ‫لحربهم على الدلافين.‬ 132 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 ‫عندما تطأ قدمك "تايجي" للمرة الأولى،‬ 133 00:07:57,477 --> 00:08:00,104 ‫ستلاحقك الشرطة على الفور.‬ 134 00:08:00,188 --> 00:08:03,065 ‫ستجدهم في فندقك، وسيتبعونك أينما ذهبت.‬ 135 00:08:03,649 --> 00:08:05,526 ‫رجال "الياكوزا" ورجال الجناح الأيمن،‬ 136 00:08:05,610 --> 00:08:08,696 ‫والحكومة والصيادون، ستجد الجميع ضدك.‬ 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,032 ‫مُثبت في الغرفة أجهزة تنصت وكذلك الهاتف.‬ 138 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 ‫أما التلفاز فيصوّرك‬ 139 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 ‫بينما أنت في غرفتك‬ 140 00:08:15,119 --> 00:08:18,706 ‫إذًا تسألني ماذا يحدث‬ ‫عندما تذهب إلى "تايجي"؟‬ 141 00:08:18,789 --> 00:08:21,501 ‫اعرف فقط أن كل هؤلاء الناس يراقبونك،‬ 142 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 ‫ويحاولون اكتشاف،‬ 143 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 ‫"كيف نقضي على هؤلاء الناس؟"‬ 144 00:08:25,254 --> 00:08:27,465 ‫لكن إن كان الذهاب إلى هناك خطيرًا،‬ 145 00:08:27,548 --> 00:08:30,259 ‫وهناك مشكلات أخرى تؤثر على المحيط بأكمله،‬ 146 00:08:30,343 --> 00:08:33,846 ‫مثل انجراف البلاستيك في كل مكان،‬ ‫فلماذا نذهب إلى "تايجي"؟‬ 147 00:08:33,930 --> 00:08:36,641 ‫الظهور في "تايجي" حاملًا كاميرا تصوير‬ ‫أمر بغاية الأهمية.‬ 148 00:08:36,724 --> 00:08:38,059 ‫إن لم نتمكن من إصلاح هذا،‬ 149 00:08:38,142 --> 00:08:41,229 ‫فلماذا تتحدث عن إنقاذ المحيط من الأساس؟‬ 150 00:08:41,312 --> 00:08:43,314 ‫كيف تفعل ذلك؟ فأنت عاجز حتى عن إصلاح هذا.‬ 151 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 ‫إنه بمثل حجم ملعب كرة القدم.‬ 152 00:08:47,693 --> 00:08:51,197 ‫كان رأسي لا يزال مملوءًا بالأسئلة،‬ ‫لكن مع انطلاق صيد الدلافين،‬ 153 00:08:51,280 --> 00:08:53,699 ‫عرفت أن تبيّن ما يحدث في "تايجي"‬ 154 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 ‫سيعطيني فهم أفضل للصورة الأكبر‬ 155 00:08:56,452 --> 00:08:57,620 ‫عن كيفية إنقاذ المحيط.‬ 156 00:08:57,703 --> 00:09:00,790 ‫إما أن أبقى في بلادي منتشلًا‬ ‫النفايات من على الشواطئ طوال اليوم،‬ 157 00:09:00,873 --> 00:09:04,252 ‫وإما أن أخاطر وأتبيّن‬ ‫إن كان هناك تهديد أكبر على البحر.‬ 158 00:09:05,586 --> 00:09:07,380 ‫لذا تركت كل مشاريعي الأخرى،‬ 159 00:09:07,463 --> 00:09:11,050 ‫وضبت حقائب الكاميرا الخاصة بي،‬ ‫وأقنعت شريكتي "لوسي" بالانضمام إلي،‬ 160 00:09:11,634 --> 00:09:15,012 ‫وبنية فضح ما كان يحدث فعلًا لمحيطاتنا،‬ 161 00:09:15,096 --> 00:09:17,223 ‫استقللنا الرحلة المغادرة التالية‬ ‫إلى "اليابان".‬ 162 00:09:29,569 --> 00:09:33,114 ‫"(تايجي)، جنوب (اليابان)"‬ 163 00:09:36,325 --> 00:09:41,122 ‫"سيارة شرطة غير مرقمة وشرطة (تايجي)"‬ 164 00:09:44,875 --> 00:09:46,210 ‫إلى أين أنتم ذاهبون اليوم؟‬ 165 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 ‫لقد وصلنا للتو، نزور المنطقة فحسب.‬ 166 00:09:55,636 --> 00:09:56,470 ‫عطلة؟‬ 167 00:09:56,554 --> 00:09:58,097 ‫عطلة، أجل.‬ 168 00:09:58,180 --> 00:09:59,056 ‫قد بأمان.‬ 169 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 ‫شكرًا لك.‬ 170 00:10:01,934 --> 00:10:02,852 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 171 00:10:04,270 --> 00:10:07,231 ‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬ ‫لازمتنا حاشية من الشرطة،‬ 172 00:10:07,315 --> 00:10:09,692 ‫وجهاز الأمن السري، وشرطيين متخفيين،‬ 173 00:10:09,775 --> 00:10:12,194 ‫وخفر السواحل أينما ذهبنا.‬ 174 00:10:20,453 --> 00:10:21,537 ‫هل هي الشرطة؟‬ 175 00:10:22,121 --> 00:10:24,457 ‫أجل، إنهم بالخارج، دعنا نخرج من الخلف.‬ 176 00:10:36,344 --> 00:10:37,928 ‫وصلنا إلى "تايجي"،‬ 177 00:10:38,012 --> 00:10:40,931 ‫وأول شيء في الصباح،‬ ‫قررت التوجه إلى الميناء.‬ 178 00:10:41,015 --> 00:10:43,267 ‫وسرعان ما بدأت القوارب تغادر إلى البحر.‬ 179 00:10:43,351 --> 00:10:47,813 ‫كان عددها 13 تقريبًا وقد اختفت لعدة ساعات.‬ 180 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 ‫عندما عادت، عادت في تشكيلة،‬ 181 00:10:50,149 --> 00:10:52,485 ‫بينما يتصاعد الدخان الأسود‬ ‫من أنابيب العادم.‬ 182 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 ‫ويضربون بعصي في المياه‬ 183 00:10:55,446 --> 00:10:58,532 ‫في محاولة لإخافة سرب كبير من الدلافين‬ ‫لتقترب من اليابسة،‬ 184 00:10:58,616 --> 00:11:02,119 ‫ومن ثم استدراجها إلى دخول الخليج‬ ‫الذي أقف فوقه الآن.‬ 185 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 ‫من المستحيل رؤية ما يجري بالضبط.‬ 186 00:11:04,372 --> 00:11:05,831 ‫هناك الكثير من الطرطشة.‬ 187 00:11:05,915 --> 00:11:07,958 ‫هناك أناس بالأسفل يصارعون هذه الدلافين.‬ 188 00:11:08,042 --> 00:11:10,002 ‫مهما كان الأمر، فهم لا يريدوننا تصويره.‬ 189 00:11:10,086 --> 00:11:11,712 ‫تحاول الشرطة البحث عنا.‬ 190 00:11:13,005 --> 00:11:15,508 ‫من الصعب جدًا محاولة تصوير هذه الأمور.‬ 191 00:11:40,991 --> 00:11:44,954 ‫ما زال نشاط صيد الدلافين‬ ‫في "تايجي" مدعومًا‬ 192 00:11:45,037 --> 00:11:49,500 ‫ومُستثمرًا فيه وممولًا‬ ‫من قبل صناعة الترفيه في المتنزهات البحرية.‬ 193 00:11:49,583 --> 00:11:53,003 ‫الدلافين الحية غالية جدًا.‬ 194 00:11:53,087 --> 00:11:54,130 ‫وهكذا،‬ 195 00:11:54,213 --> 00:11:58,884 ‫الجائزة الكبيرة‬ ‫هي اصطياد الدلافين والحيتان الصغيرة،‬ 196 00:11:58,968 --> 00:12:01,512 ‫وبيعها إلى المتنزهات البحرية.‬ 197 00:12:01,595 --> 00:12:04,682 ‫تأثير الأسر في الأحواض الخرسانية عليها‬ 198 00:12:04,765 --> 00:12:08,978 ‫هو أنه يسلب منها‬ ‫كل ما يجعل حياتها تستحق العيش.‬ 199 00:12:09,562 --> 00:12:12,690 ‫تُحرم من فعل كل ما تريد فعله.‬ 200 00:12:12,773 --> 00:12:16,193 ‫وتُجبر على فعل كل ما لا تريد فعله.‬ 201 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 ‫استمتعت بالذهاب‬ ‫إلى هذه المتنزهات البحرية طوال حياتي،‬ 202 00:12:19,864 --> 00:12:23,534 ‫ولكنني لم أتساءل حتى كيف وصلت الحيوانات‬ ‫إلى هناك في المقام الأول.‬ 203 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 ‫لكن الآن، معرفتي بأن ذلك مرتبط‬ ‫بصناعات مثل صيد الحيتان‬ 204 00:12:26,996 --> 00:12:29,582 ‫جعلتني أتعهد بعدم الذهاب‬ ‫إلى هذه المتنزهات مرة أخرى.‬ 205 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 ‫لكن كل يوم في "تايجي"‬ ‫كان أشبه بـ"يوم جرذ الأرض"،‬ 206 00:12:32,918 --> 00:12:35,421 ‫نشاهد القوارب تبحر،‬ ‫والدلافين تُقاد إلى هنا،‬ 207 00:12:35,504 --> 00:12:38,090 ‫والأسر الذي لا مناص منه‬ ‫والذبح الجماعي للسرب‬ 208 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 ‫مرة تلو الأخرى.‬ 209 00:12:46,932 --> 00:12:49,810 ‫سرعان ما مر أكثر من أسبوع‬ ‫على وجودنا في "تايجي"،‬ 210 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 ‫لكننا ما زلنا لم نكتشف لماذا يقتلونها.‬ 211 00:12:53,355 --> 00:12:56,150 ‫بما أن الدلافين النافقة لا تؤدّي الحيل.‬ 212 00:12:58,194 --> 00:13:00,196 ‫"لوسي"، أريني مجددًا ما اكتشفته للتو.‬ 213 00:13:00,279 --> 00:13:02,740 ‫أجريت للتو تحليلًا‬ ‫للبيانات المتاحة عبر الإنترنت،‬ 214 00:13:02,823 --> 00:13:06,368 ‫ومن عام 2000 إلى عام 2015،‬ ‫مقابل كل دولفين يتم أسره،‬ 215 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 ‫يُقتل 12 آخرين، هذا غير منطقي.‬ 216 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 ‫لا أعرف لماذا يقتلون كل تلك الدلافين.‬ 217 00:13:12,416 --> 00:13:16,796 ‫إن كانت عملية اقتياد الدلافين السنوية‬ ‫ممولة من قبل صناعة الأسر،‬ 218 00:13:16,879 --> 00:13:19,298 ‫فذلك يطرح السؤال، "لماذا تُقتل الدلافين‬ 219 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 ‫غير المختارة للأسر؟‬ 220 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 ‫ما من سبب وجيه لذبحها.‬ 221 00:13:23,093 --> 00:13:25,012 ‫ولا يوجد سوق للحوم الدلافين.‬ 222 00:13:25,095 --> 00:13:27,264 ‫فلم لا يعيدونها إلى البحر فحسب؟"‬ 223 00:13:27,348 --> 00:13:30,768 ‫والجواب على هذا السؤال هو مكافحة الآفات.‬ 224 00:13:30,851 --> 00:13:34,355 ‫يعتبر الصيادون الدلافين منافسة لهم.‬ 225 00:13:34,438 --> 00:13:36,190 ‫يشعرون أنها تأكل الكثير من الأسماك،‬ 226 00:13:36,273 --> 00:13:38,150 ‫وإن تخلصوا من الدلافين،‬ 227 00:13:38,234 --> 00:13:40,694 ‫فسيكون هناك المزيد من الأسماك‬ ‫التي يمكن صيدها.‬ 228 00:13:40,778 --> 00:13:45,324 ‫في الأساس، ذبح هذه الدلافين هو رد فعل‬ 229 00:13:45,407 --> 00:13:48,327 ‫للصيد المفرط الذي يحدث هنا في "تايجي".‬ 230 00:13:49,662 --> 00:13:53,249 ‫إن كان صحيحًا،‬ ‫تُلام الدلافين على الصيد المفرط،‬ 231 00:13:53,332 --> 00:13:55,918 ‫فإن مقاطعة المتنزهات البحرية لن توقف هذا.‬ 232 00:13:56,585 --> 00:13:59,171 ‫لمعرفة المزيد، قررنا زيارة ميناء صيد محلي‬ 233 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 ‫يبعد خطوات قليلة عن "تايجي".‬ 234 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 ‫لكن عند وصولنا، عرفنا سريعًا‬ 235 00:14:07,471 --> 00:14:09,265 ‫أن هذا ليس ميناء صيد عادي.‬ 236 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 ‫"علي".‬ 237 00:14:14,854 --> 00:14:16,105 ‫"علي"، ما الأمر؟‬ 238 00:14:17,147 --> 00:14:18,357 ‫هذه تونة فقط.‬ 239 00:14:19,191 --> 00:14:20,526 ‫هذه صناعة التونة.‬ 240 00:14:21,402 --> 00:14:25,739 ‫اكتشفنا بالصدفة‬ ‫أحد أكبر موانئ التونة في العالم،‬ 241 00:14:25,823 --> 00:14:27,825 ‫والذي اغتنم للتو سمكة التن أزرق الزعنفة،‬ 242 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 ‫وهي أغلى الأسماك في العالم.‬ 243 00:14:30,369 --> 00:14:33,539 ‫تُباع واحدة فقط من هذه الأسماك‬ ‫في سوق السمك في "طوكيو"‬ 244 00:14:33,622 --> 00:14:35,291 ‫مقابل أكثر من 3 ملايين دولار.‬ 245 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 ‫قرأت عن هذه الأسماك.‬ 246 00:14:37,459 --> 00:14:40,004 ‫كانت مثل فهود المحيط، ذات دم حار‬ 247 00:14:40,087 --> 00:14:42,548 ‫ويمكنها أن تتسارع‬ ‫بشكل أسرع من سيارات "فيراري".‬ 248 00:14:42,631 --> 00:14:46,760 ‫ولكن نظرًا لارتفاع سعرها،‬ ‫كان الطريق الوحيد الذي تسارعت إليه‬ 249 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 ‫كان صوب الانقراض.‬ 250 00:14:48,637 --> 00:14:52,141 ‫اليوم، تبقى أقل من 3 بالمئة‬ ‫من هذه الفصيلة.‬ 251 00:14:52,224 --> 00:14:54,393 ‫رغم أنها كانت مزدهرة قبل عقود قليلة فقط.‬ 252 00:14:59,189 --> 00:15:02,067 ‫لا يقتصر صيدهم على التن أزرق الزعنفة،‬ ‫بل كل سمك التونة.‬ 253 00:15:02,651 --> 00:15:05,362 ‫يوجد كل شيء هنا،‬ ‫هذه تُباع في جميع أنحاء العالم.‬ 254 00:15:05,446 --> 00:15:09,617 ‫هذه صناعة قيمتها 42 مليار دولار في السنة.‬ ‫وإنها مهددة من الصيد المفرط.‬ 255 00:15:09,700 --> 00:15:11,702 ‫بالطبع سيلومون الدلافين.‬ 256 00:15:11,785 --> 00:15:13,579 ‫حجة قتل الدلافين‬ 257 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 ‫بتهمة أكل الكثير من الأسماك كانت كذبة.‬ 258 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 ‫في الواقع، كانوا يقتلون الدلافين‬ 259 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 ‫ككبش فداء للصيد المفرط.‬ 260 00:15:21,253 --> 00:15:23,839 ‫بتلك الطريقة، يمكنهم الاستمرار في المشاركة‬ 261 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 ‫في صناعة التونة‬ ‫التي تقدر بمليارات الدولارات،‬ 262 00:15:26,175 --> 00:15:29,136 ‫والتنصّل من أي مسؤولية بيئية.‬ 263 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 ‫عرفت أن واحدة من أكبر‬ ‫شركات التونة في العالم‬ 264 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 ‫تملكها "ميتسوبيشي"‬ 265 00:15:33,349 --> 00:15:36,769 ‫وتتحكم بـ40 بالمئة من التن أزرق الزعنفة‬ ‫المهددة بالانقراض في العالم.‬ 266 00:15:36,852 --> 00:15:38,687 ‫بما أن مقرهم في "اليابان"،‬ 267 00:15:38,771 --> 00:15:40,981 ‫فقد فاجأناهم بالظهور في مكتبهم الرئيسي.‬ 268 00:15:42,441 --> 00:15:44,401 ‫أتساءل عما إن كان بإمكاننا إجراء مقابلة.‬ 269 00:15:44,485 --> 00:15:47,988 ‫لدينا أسئلة حول سبب قيام شركتكم‬ ‫بإبادة الأنواع المهددة بالانقراض،‬ 270 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 ‫وكيف يرتبط ذلك بقتل الدلافين.‬ 271 00:15:50,366 --> 00:15:53,786 ‫- رفضت شركتنا، لذا…‬ ‫- أجل.‬ 272 00:15:53,869 --> 00:15:55,663 ‫ترفض شركتكم كل المقابلات؟‬ 273 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 ‫أجل، كل المقابلات.‬ 274 00:15:57,581 --> 00:16:00,584 ‫طُلب منا إغلاق كاميراتنا والرحيل فورًا.‬ 275 00:16:02,127 --> 00:16:03,420 ‫بالعودة إلى مرفأ الصيد،‬ 276 00:16:03,504 --> 00:16:07,424 ‫لاحظت أن التونة لم تكن النوع الوحيد الثمين‬ ‫الذي يغتنمونه.‬ 277 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 ‫كانت أسماك القرش في كل مكان‬ 278 00:16:14,556 --> 00:16:16,850 ‫وكانوا يقطعون منها زعانفها.‬ 279 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 ‫أوقف التصوير!‬ 280 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 ‫اغلق!‬ 281 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 ‫اغلق الكاميرا!‬ 282 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‫لماذا لا تريدني أن أصوّر؟‬ 283 00:16:30,114 --> 00:16:34,159 ‫تُقدر صناعة زعانف القرش بمليارات الدولارات‬ 284 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 ‫وهي في كثير من الأحيان‬ 285 00:16:35,953 --> 00:16:37,955 ‫يكون لها أنشطة إجرامية كبيرة‬ 286 00:16:38,038 --> 00:16:40,082 ‫وتُدار بأسلوب شبيه بالمافيا.‬ 287 00:16:40,165 --> 00:16:42,793 ‫لا يريدون أن يحوم الناس في الأرجاء‬ ‫حاملين كاميرات‬ 288 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 ‫لأنهم لا يريدون أن تُفضح‬ 289 00:16:44,712 --> 00:16:47,214 ‫كل الأشياء المشبوهة التي يفعلونها.‬ 290 00:16:47,297 --> 00:16:50,217 ‫لذا تُقتل أسماك القرش حول العالم‬ ‫بهدف الحصول على زعانفها.‬ 291 00:16:50,300 --> 00:16:53,554 ‫تُشحن هذه الزعانف إلى "آسيا"‬ ‫وفي الغالب إلى "الصين"‬ 292 00:16:53,637 --> 00:16:56,390 ‫لحساء زعانف القروش‬ ‫والذي يعتبر رمزًا للمكانة الاجتماعية.‬ 293 00:16:56,473 --> 00:17:00,019 ‫ليس له أي فوائد غذائية،‬ ‫فهو في الحقيقة لا طعم له،‬ 294 00:17:00,102 --> 00:17:02,855 ‫ويمكن أن يكلف في أي مكان‬ ‫ما يزيد عن 100 دولار للوعاء الواحد.‬ 295 00:17:03,439 --> 00:17:05,190 ‫رؤية الكثير من أسماك القرش تُقطع زعانفها،‬ 296 00:17:05,274 --> 00:17:07,901 ‫وطردي من المرفأ لمجرد قيامي بالتصوير‬ 297 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 ‫جعلني أرغب في معرفة المزيد.‬ 298 00:17:09,486 --> 00:17:12,948 ‫نظرًا لأننا اكتشفنا كل ما أمكننا اكتشافه‬ ‫بشأن صيد الدلافين في "تايجي"،‬ 299 00:17:13,032 --> 00:17:16,702 ‫قررنا متابعة قصة أسماك القرش‬ ‫لمحاولة فهم التأثير الذي تحدثه‬ 300 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 ‫هذه الصناعة على محيطات العالم.‬ 301 00:17:22,666 --> 00:17:25,836 ‫"هونغ كونغ" على بُعد قفزة‬ ‫في المحيط من "اليابان"،‬ 302 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 ‫وهي معروفة باسم مدينة "زعانف القروش".‬ 303 00:17:28,213 --> 00:17:31,091 ‫وصلنا لنجد الشوارع مملوءة بزعانف القروش،‬ 304 00:17:31,175 --> 00:17:34,386 ‫وكميات ضخمة يتم تفريغها‬ ‫من الشاحنات في كل ركن.‬ 305 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 ‫حاولنا تصوير الزعانف عن قرب،‬ 306 00:17:38,640 --> 00:17:40,934 ‫ولكن قوبلت بنفس التصدي كما حدث من قبل.‬ 307 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 ‫اذهب! لا!‬ 308 00:17:45,981 --> 00:17:46,940 ‫ألا يمكننا التصوير؟‬ 309 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 ‫هل ستضربني بمقعد؟‬ 310 00:17:51,904 --> 00:17:53,155 ‫حسنًا، سنذهب.‬ 311 00:17:54,907 --> 00:17:56,241 ‫- غير مسموح بالتصوير؟‬ ‫- لا.‬ 312 00:17:56,325 --> 00:17:58,368 ‫لماذا؟ لماذا تصوّر؟‬ 313 00:17:58,452 --> 00:17:59,953 ‫لماذا تلتقط صورًا؟‬ 314 00:18:00,037 --> 00:18:01,663 ‫لم تحصل على إذن.‬ 315 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 ‫احذف الصورة.‬ 316 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 ‫احذفها أولًا.‬ 317 00:18:03,957 --> 00:18:05,125 ‫مهلًا!‬ 318 00:18:06,794 --> 00:18:09,588 ‫كان التصوير في مدينة "زعانف القروش"‬ ‫أصعب مما حسبنا.‬ 319 00:18:10,130 --> 00:18:14,134 ‫لذا من أجل رؤية هذه الزعانف عن قرب،‬ ‫جئنا ببعض من كاميرات التجسس.‬ 320 00:18:15,135 --> 00:18:21,767 ‫"كاميرا مُخبأة"‬ 321 00:18:21,850 --> 00:18:22,768 ‫عجبًا!‬ 322 00:18:28,398 --> 00:18:30,025 ‫كنت أخاف من أسماك القرش في صغري.‬ 323 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 ‫يجب ألا يخاف الناس‬ ‫من وجود أسماك القرش في المحيط.‬ 324 00:18:35,280 --> 00:18:37,991 ‫بل يجب أن يخافوا‬ ‫من عدم وجود أسماك قرش في المحيط.‬ 325 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 ‫تحافظ أسماك القرش على صحة المحيطات.‬ 326 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 ‫إنها تبقي المخزون السمكي متوازنًا‬ ‫وتحافظ على النظم البيئية حيًا.‬ 327 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 ‫وتبقي الشعاب المرجانية حية.‬ 328 00:18:45,040 --> 00:18:46,542 ‫لولا وجود هذه القروش،‬ 329 00:18:46,625 --> 00:18:49,128 ‫إن ظللنا نقطّع زعانفها‬ ‫حتى نودي بها إلى الانقراض،‬ 330 00:18:49,211 --> 00:18:52,506 ‫فسيتحول المحيط إلى مستنقع،‬ ‫وخمن من سيموت بعد ذلك؟‬ 331 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 ‫نحن.‬ 332 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 ‫وسيظن الكثيرون أنني يجب أن أكون آخر‬ ‫من يدافع عن القروش.‬ 333 00:18:57,094 --> 00:19:00,722 ‫إذ هاجمني قرش‬ ‫بعد أن قضيت 12 عامًا في الجيش.‬ 334 00:19:00,806 --> 00:19:02,891 ‫كنت في تمرين لمكافحة الإرهاب‬ 335 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 ‫في ميناء "سيدني" وهاجمني قرش الثور.‬ 336 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 ‫لكن المعرفة تبدد الخوف.‬ 337 00:19:07,271 --> 00:19:09,982 ‫ومن باب الضرورة، علمت بمحنة أسماك القرش‬ 338 00:19:10,065 --> 00:19:13,068 ‫بحكم عملي في صناعة تصوير أسماك القرش‬ 339 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 ‫على مدار العقد الماضي.‬ 340 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 ‫اتضح أن أسماك القرش لا تقل أهمية‬ 341 00:19:17,739 --> 00:19:18,907 ‫عن الدلافين والحيتان‬ 342 00:19:18,991 --> 00:19:20,659 ‫في الحفاظ على المحيط حيًا.‬ 343 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 ‫لكن للمرة الأولى على الإطلاق،‬ 344 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 ‫أسماك القرش معرضة لخطر الانقراض بسببنا.‬ 345 00:19:28,417 --> 00:19:31,503 ‫كما الحال مع أسماك التن أزرق الزعنفة،‬ ‫كانت أعداد أسماك القرش تنهار،‬ 346 00:19:31,587 --> 00:19:35,257 ‫حيث فقدت أنواع مثل قرش الدرّاس‬ ‫والقرش الثور والقرش المطرقة‬ 347 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 ‫ما يصل من 80 إلى 99 بالمئة من أعدادها‬ 348 00:19:39,094 --> 00:19:40,721 ‫في العقود القليلة الماضية فقط.‬ 349 00:19:40,804 --> 00:19:44,224 ‫ويهلك معها أنواع أخرى غير متوقعة.‬ 350 00:19:44,975 --> 00:19:47,853 ‫خلال فترة مراقبتنا للطيور البحرية،‬ 351 00:19:47,936 --> 00:19:49,521 ‫منذ حوالي عام 1950،‬ 352 00:19:50,022 --> 00:19:53,692 ‫قلّت وفرة الطيور البحرية بنسبة 70 بالمئة.‬ 353 00:19:53,775 --> 00:19:56,653 ‫وإن نظرت إلى كيفية حصولها على الطعام،‬ ‫فيمكنك فهم السبب.‬ 354 00:19:56,737 --> 00:19:59,948 ‫فهي تغطس برفق في البحر‬ 355 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 ‫وتلتقط الأسماك الصغيرة من السطح.‬ 356 00:20:02,618 --> 00:20:04,494 ‫وحيث تقتات الطيور البحرية رزقها‬ 357 00:20:04,578 --> 00:20:07,164 ‫هو المكان الذي تقوم فيه‬ ‫الأسماك المفترسة باقتياد سرب‬ 358 00:20:07,247 --> 00:20:10,167 ‫من أسماك الطعم الصغيرة إلى السطح،‬ ‫حيث يمكن أن تمسك بها طيور الخرشنة.‬ 359 00:20:10,250 --> 00:20:12,127 ‫عندما تفرط في صيد الأسماك المفترسة،‬ 360 00:20:12,211 --> 00:20:16,965 ‫فلن تجدها تقتاد أسراب الأسماك إلى السطح،‬ ‫وعليه فلن تجد الطيور طعامًا كافيًا.‬ 361 00:20:17,049 --> 00:20:20,385 ‫لذا فإن فقدان الأسماك‬ ‫عبر محيطات العالم يضعنا‬ 362 00:20:20,969 --> 00:20:25,682 ‫في منافسة مباشرة مع الحيتان‬ ‫والدلافين والطيور البحرية على الفرائس،‬ 363 00:20:25,766 --> 00:20:29,019 ‫مما يتسبب في انخفاض أعدادها أكثر.‬ 364 00:20:29,686 --> 00:20:31,396 ‫القروش كائنات مفترسة مهيمنة.‬ 365 00:20:31,480 --> 00:20:33,774 ‫لذا فستجدها تتبوأ قمة الهرم الغذائي.‬ 366 00:20:33,857 --> 00:20:35,692 ‫إنها ما أسميه حيوانات المستوى الأول.‬ 367 00:20:36,360 --> 00:20:37,778 ‫تأكل حيوانات المستوى الثاني.‬ 368 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 ‫تأكل الحيوانات المسكينة والمريضة‬ ‫والضعيفة من المستوى الثاني.‬ 369 00:20:40,322 --> 00:20:42,074 ‫لكن حين يختفي المستوى الأول،‬ 370 00:20:42,574 --> 00:20:44,743 ‫فستزداد أعداد حيوانات المستوى الثاني‬ ‫أكثر من اللازم.‬ 371 00:20:44,826 --> 00:20:46,703 ‫والمستوى الثاني يأكل المستوى الثالث.‬ 372 00:20:46,787 --> 00:20:49,206 ‫لذا ستزداد أعدادها حتى تبيد‬ 373 00:20:49,706 --> 00:20:51,917 ‫مخزونها الغذائي،‬ ‫وهي حيوانات المستوى الثالث.‬ 374 00:20:52,000 --> 00:20:53,835 ‫حينها لن يكون للمستوى الثاني ما يأكله.‬ 375 00:20:53,919 --> 00:20:56,213 ‫فيختفي المستوى الثاني، وتنقرض حيواناته.‬ 376 00:20:56,296 --> 00:20:58,632 ‫وهكذا دواليك على طول السلسلة الغذائية،‬ 377 00:20:58,715 --> 00:21:00,550 ‫وصولًا إلى أصغر الكائنات الحية.‬ 378 00:21:00,634 --> 00:21:03,804 ‫لذا حين نتحدث عن إنقاذ أسماك القرش‬ ‫ومدى أهميتها،‬ 379 00:21:03,887 --> 00:21:06,223 ‫على الرغم من أن الناس لا يحبونها بالضرورة،‬ 380 00:21:06,306 --> 00:21:08,642 ‫لكنها مفتاح بقاء محيطاتنا.‬ 381 00:21:08,725 --> 00:21:10,560 ‫في جميع أنحاء العالم، في المتوسط،‬ 382 00:21:10,644 --> 00:21:13,355 ‫تفتك أسماك القرش بحوالي 10 أشخاص كل عام.‬ 383 00:21:13,438 --> 00:21:15,232 ‫الآن، وبصورة نسبية،‬ 384 00:21:15,315 --> 00:21:20,487 ‫نقتل من 11 إلى 30 ألف سمكة قرش في الساعة.‬ 385 00:21:20,570 --> 00:21:22,239 ‫الأمر الجنوني هو‬ 386 00:21:22,322 --> 00:21:25,993 ‫أن ما يقرب من نصف هذا العدد‬ ‫يُقتل بشكل عرضي‬ 387 00:21:26,076 --> 00:21:27,494 ‫من أساطيل الصيد التجارية.‬ 388 00:21:27,577 --> 00:21:30,789 ‫ويتم التخلص منها كنفايات‬ ‫مُلقين بها إلى المحيط.‬ 389 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 ‫الصيد العرضي هو كل الكائنات البحرية الأخرى‬ 390 00:21:33,250 --> 00:21:35,585 ‫التي تم صيدها‬ ‫في أثناء محاولة اصطياد أنواع مستهدفة.‬ 391 00:21:35,669 --> 00:21:37,754 ‫وقد صدمت حين علمت أنه في كل عام،‬ 392 00:21:37,838 --> 00:21:41,341 ‫ما لا يقل عن 50 مليون سمكة قرش‬ ‫تعلق في شباك الصيد بهذه الطريقة،‬ 393 00:21:41,425 --> 00:21:44,052 ‫إلى جانب مأكولاتنا البحرية المفضّلة.‬ 394 00:21:45,721 --> 00:21:48,932 ‫تقدّر الدراسات أن ما يصل إلى 40 بالمئة‬ ‫من الحياة البحرية التي يتم صيدها‬ 395 00:21:49,016 --> 00:21:51,727 ‫تُعاد إلى البحر باعتبارها صيدًا عرضيًا،‬ 396 00:21:51,810 --> 00:21:54,646 ‫وينفق معظمها قبل أن يصطدم بالمياه.‬ 397 00:21:56,315 --> 00:21:59,776 ‫لذا فإن منع حساء زعانف القرش‬ ‫ليس إلاّ نصف الصورة.‬ 398 00:21:59,860 --> 00:22:03,238 ‫تكمن المشكلة في أن تناول الأسماك‬ ‫لا يقل سوءًا،‬ 399 00:22:03,322 --> 00:22:06,158 ‫إن لم يكن أسوأ من صناعة زعانف القروش،‬ 400 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 ‫لأن صناعة زعانف القروش‬ ‫محكومة بصرامة في آسيا،‬ 401 00:22:10,078 --> 00:22:13,373 ‫في حين أن الجميع حول العالم‬ ‫يأكلون الأسماك.‬ 402 00:22:13,457 --> 00:22:17,085 ‫أصف أسماك الصيد العرضي‬ ‫بكونها الضحايا غير المرئية‬ 403 00:22:17,169 --> 00:22:18,670 ‫لصناعة صيد الأسماك.‬ 404 00:22:18,754 --> 00:22:21,381 ‫ستسمّي الصناعة الصيد العرضي‬ ‫بـ"الصيد الخطأ"،‬ 405 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 ‫إلا أن الصيد العرضي‬ ‫بعيد كل البعد عن الصيد بالخطأ.‬ 406 00:22:24,343 --> 00:22:27,637 ‫فهو يدخل في حسابات اقتصاديات الصيد.‬ 407 00:22:27,721 --> 00:22:31,350 ‫في شبكات المسمكة‬ ‫حيث نفهم الصيد العرضي على نحو أوضح،‬ 408 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 ‫قد تكون الأرقام مقلقة.‬ 409 00:22:33,810 --> 00:22:35,771 ‫ولأعطيك مثالًا واحدًا،‬ 410 00:22:35,854 --> 00:22:38,648 ‫في "أيسلندا"، مسمكة منصوبة منذ شهر واحد،‬ 411 00:22:38,732 --> 00:22:42,319 ‫اصطادت هذه المسمكة 269 خنزير بحري،‬ 412 00:22:42,402 --> 00:22:45,572 ‫وقرابة 900 فقمة من 4 أنواع مختلفة،‬ 413 00:22:45,655 --> 00:22:47,949 ‫و5 ألاف طائر بحري.‬ 414 00:22:48,033 --> 00:22:51,953 ‫وهذه مجرد مسمكة صغيرة‬ ‫في جزء صغير من "أيسلندا".‬ 415 00:22:52,037 --> 00:22:53,789 ‫إن كمية الصيد العرضي التي تُؤخذ‬ 416 00:22:53,872 --> 00:22:56,958 ‫من محيطات العالم ضخمة.‬ 417 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 ‫ما زاد الطين بلة هو أن هذه المسمكة المدمرة‬ 418 00:23:01,630 --> 00:23:04,466 ‫قد مُنحت توثيقًا لممارستها الصيد المستدام‬ 419 00:23:04,549 --> 00:23:08,637 ‫لسنوات من خلال العلامة ذاتها التي وثقت بها‬ ‫كلما اشتريت المأكولات البحرية،‬ 420 00:23:08,720 --> 00:23:10,639 ‫وهي العلامة الزرقاء‬ ‫من مجلس الإشراف البحري.‬ 421 00:23:11,139 --> 00:23:14,768 ‫اتصلت بالمؤسسة الخيرية‬ ‫التي سلّمتهم الملصقات بخصوص إجراء مقابلة،‬ 422 00:23:14,851 --> 00:23:16,478 ‫لكنني لم أتلق ردًا.‬ 423 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 ‫في هذه الأثناء،‬ 424 00:23:18,105 --> 00:23:21,525 ‫اكتشفت أن هناك بالفعل أكثر‬ ‫من مئة لائحة لتنظيم الصيد‬ 425 00:23:21,608 --> 00:23:24,027 ‫على الورق لتقليل هذا النوع‬ ‫من الصيد العرضي.‬ 426 00:23:24,111 --> 00:23:27,447 ‫كانت المشكلة،‬ ‫مع وجود أكثر من 4 ملايين ونصف‬ 427 00:23:27,531 --> 00:23:29,199 ‫سفينة صيد تجارية في البحر،‬ 428 00:23:29,282 --> 00:23:32,411 ‫فقد تخلت الحكومات‬ ‫عن إنفاذ هذه اللوائح عمليًا.‬ 429 00:23:33,120 --> 00:23:34,246 ‫لكن على ما يبدو،‬ 430 00:23:34,329 --> 00:23:36,415 ‫كانت هناك منظمة أهلية واحدة‬ 431 00:23:36,498 --> 00:23:38,417 ‫تطبق هذه اللوائح بأيديها.‬ 432 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 ‫مجموعة يديرها متطوعون تبحر حول العالم‬ 433 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 ‫صوب طريق المخاطر‬ 434 00:23:42,754 --> 00:23:46,466 ‫من أجل حماية الحياة البحرية‬ ‫وتقديم مجرمي المحيطات إلى العدالة.‬ 435 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 ‫مجموعة حماية الكائنات البحرية،‬ ‫"راعي البحر"‬ 436 00:23:49,261 --> 00:23:52,806 ‫أغرقت حتى 13 سفينة لصيد الحيتان‬ ‫وصيد الأسماك غير المشروع،‬ 437 00:23:52,889 --> 00:23:56,643 ‫وصدمت 5 أخرى،‬ ‫كل ذلك من دون إلحاق الأذى بشخص واحد.‬ 438 00:23:58,353 --> 00:24:00,063 ‫وعن طريق الاقتراب بشكل شخصي‬ 439 00:24:00,147 --> 00:24:02,065 ‫من الصناعات التي تدمر المحيط،‬ 440 00:24:02,149 --> 00:24:04,526 ‫توصلوا إلى بعض الاكتشافات الصادمة.‬ 441 00:24:05,026 --> 00:24:08,071 ‫أحد الاكتشافات الأخيرة‬ ‫التي توصلت "راعي البحر" إليها‬ 442 00:24:08,155 --> 00:24:12,826 ‫أنه على طول الساحل الفرنسي الأطلسي‬ ‫يُقتل ما يصل إلى 10 ألاف دولفين كل عام‬ 443 00:24:12,909 --> 00:24:13,994 ‫عن طريق الصيد العرضي.‬ 444 00:24:14,077 --> 00:24:17,706 ‫هذا أكثر بـ10 مرات من عدد الدلافين‬ ‫التي تُقتل في "تايجي"،‬ 445 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 ‫ولم يعرف أحد عن ذلك.‬ 446 00:24:19,082 --> 00:24:22,085 ‫لقد استمر هذا لمدة 30 عامًا على الأقل‬ 447 00:24:22,169 --> 00:24:26,423 ‫لأن الحكومة الفرنسية كانت نافذة جدًا‬ ‫في إخفاء المشكلة.‬ 448 00:24:26,506 --> 00:24:29,551 ‫يحب الناس الدلافين ويجهل أكثرهم‬ 449 00:24:29,634 --> 00:24:33,430 ‫بأنه عندما يأكلون الأسماك،‬ ‫فإنهم في الواقع يصدرون حكمًا بالإعدام‬ 450 00:24:33,513 --> 00:24:35,015 ‫على أعداد الدلافين في "فرنسا".‬ 451 00:24:41,354 --> 00:24:43,815 ‫أحد أكثر الأمور الصادمة‬ ‫التي لا يدركها معظم الناس‬ 452 00:24:43,899 --> 00:24:48,320 ‫هو أن أكبر تهديد للحيتان والدلافين‬ ‫هو الصيد التجاري.‬ 453 00:24:48,403 --> 00:24:51,615 ‫تُقتل أكثر من 300 ألف‬ ‫من الحيتان والدلافين كل عام‬ 454 00:24:51,698 --> 00:24:53,992 ‫كصيد عرضي للصيد الصناعي.‬ 455 00:24:54,743 --> 00:24:58,497 ‫حسنًا، ماذا عن ملصقات الاستدامة،‬ ‫مثل تونة مُصطادة بطرق آمنة للدلافين؟‬ 456 00:24:58,580 --> 00:25:02,250 ‫من يقضي وقتًا طويلًا في البحر مثلي،‬ 457 00:25:02,792 --> 00:25:06,630 ‫يدرك أن الملصقات غالبًا ما تخفي‬ ‫ما يحدث فعليًا في البحر.‬ 458 00:25:07,130 --> 00:25:11,551 ‫أمسكنا بسفن صيد التونة‬ ‫التي ذبحت 45 دولفينًا‬ 459 00:25:11,635 --> 00:25:13,094 ‫لصيد 8 سمكات تونة.‬ 460 00:25:13,178 --> 00:25:18,642 ‫وقد كانت تعمل لصالح شركات معلبات‬ ‫التونة المُصطادة بطرق آمنة للدلافين.‬ 461 00:25:20,393 --> 00:25:22,938 ‫عرفت بعض الأشياء المروعة حتى الآن،‬ 462 00:25:23,021 --> 00:25:24,648 ‫لكن هذا كان أمرًا لا يصدّق.‬ 463 00:25:25,232 --> 00:25:27,275 ‫لم أستطع التحقق‬ ‫من هذه الأرقام عبر الإنترنت‬ 464 00:25:27,359 --> 00:25:29,194 ‫وكنت متشككًا في ادعاء "راعي البحر"‬ 465 00:25:29,277 --> 00:25:30,612 ‫ضد المنظمة.‬ 466 00:25:30,695 --> 00:25:34,533 ‫لأقطع الشك باليقين، قررت‬ ‫مقابلة المنظمة المصدرة للملصقات،‬ 467 00:25:34,616 --> 00:25:36,326 ‫معهد "جزيرة الأرض".‬ 468 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 ‫ما هو الحد الأقصى لعدد الدلافين‬ ‫التي يمكن قتلها في الشباك‬ 469 00:25:39,454 --> 00:25:41,957 ‫قبل أن تصبح التونة‬ ‫مُصطادة بطرق مؤذية للدلافين؟‬ 470 00:25:42,040 --> 00:25:43,667 ‫صفر، واحد.‬ 471 00:25:45,085 --> 00:25:48,380 ‫دولفين واحد، وسيتم استبعادك.‬ 472 00:25:48,964 --> 00:25:52,175 ‫هل يمكنك أن تضمن أن كل علبة تونة‬ ‫تم اصطيادها بطرق آمنة للدلافين؟‬ 473 00:25:52,259 --> 00:25:53,343 ‫لا.‬ 474 00:25:53,426 --> 00:25:54,344 ‫لا أحد يضمن ذلك.‬ 475 00:25:54,427 --> 00:25:57,764 ‫ما إن ينطلقوا إلى المحيط،‬ ‫فمن عساه يدري ماذا يفعلون؟‬ 476 00:25:58,515 --> 00:26:00,183 ‫نضع مراقبين على متن السفن.‬ 477 00:26:00,767 --> 00:26:02,644 ‫لكن يمكن إعطاء رشوة لهؤلاء المراقبين.‬ 478 00:26:02,727 --> 00:26:06,356 ‫مهلًا، هل يذهب المراقبون‬ ‫إلى البحر في أحيان كثيرة؟‬ 479 00:26:06,439 --> 00:26:07,816 ‫بشكل دوري، لا.‬ 480 00:26:08,900 --> 00:26:11,152 ‫لا يذهب أحد معهم ليشهد‬ 481 00:26:11,236 --> 00:26:14,739 ‫ما إن كانوا قتلوا الدلافين أم لا.‬ ‫فكيف نتيقن من أنهم لم يؤذوا الدلافين،‬ 482 00:26:14,823 --> 00:26:19,202 ‫خاصة إن كانوا يدفعون لك لترخص لهم‬ ‫ملصق آمنة على الدلافين؟‬ 483 00:26:19,286 --> 00:26:22,163 ‫إنهم يكتفون بشهادة القبطان في الأمر.‬ 484 00:26:22,247 --> 00:26:25,166 ‫انظر إلى سجل القبطان،‬ ‫يقول، "لم أقتل أي دولفين."‬ 485 00:26:25,250 --> 00:26:26,835 ‫"حسنًا، تفضل الملصق الخاص بك.‬ 486 00:26:26,918 --> 00:26:28,545 ‫سيكلفك المبلغ المعين."‬ 487 00:26:28,628 --> 00:26:31,298 ‫لكي أستوضح الأمر،‬ 488 00:26:31,381 --> 00:26:34,843 ‫لديك مراقبون، لكنهم نادرًا‬ ‫ما يكونون في قلب الحدث، ويمكن رشوتهم.‬ 489 00:26:34,926 --> 00:26:37,887 ‫وعليه فلا يمكن ضمان أن ملصق‬ ‫مُصطادة بطرق آمنة للدلافين صادق؟‬ 490 00:26:37,971 --> 00:26:42,142 ‫هذا صحيح بالتأكيد من حيث كيفية عمل النظام.‬ 491 00:26:42,225 --> 00:26:45,437 ‫إذًا، ماذا يُفترض أن يفعله الناس‬ ‫الآن إن أرادوا حماية الدلافين؟‬ 492 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 ‫ما نطلبه منهم هو شراء التونة‬ ‫ذات ملصق آمنة على الدلافين،‬ 493 00:26:47,856 --> 00:26:51,443 ‫التونة الموثقة من معهد "جزيرة الأرض"‬ ‫بأنها مُصطادة بطرق آمنة للدلافين.‬ 494 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 ‫لكن ليس مضمونًا‬ ‫بأنها مُصطادة بطرق آمنة للدلافين.‬ 495 00:26:53,945 --> 00:26:56,072 ‫لا شيء يستطيع ضمان أنهم لم يؤذوا الدلافين.‬ 496 00:26:56,906 --> 00:26:58,950 ‫لكن إن لم يكن مضمونًا‬ ‫بأنها مُصطادة بطرق آمنة للدلافين،‬ 497 00:26:59,034 --> 00:27:00,702 ‫فلماذا يُقال إنها مُصطادة‬ ‫بطرق آمنة للدلافين؟‬ 498 00:27:00,785 --> 00:27:03,371 ‫يمكننا أن نضمن أنها مُصطادة‬ ‫بطرق آمنة للدلافين، أجل.‬ 499 00:27:03,455 --> 00:27:05,582 ‫لكنك أخبرتني للتو بأنه ليس مضمونًا.‬ 500 00:27:05,665 --> 00:27:08,418 ‫إنه ليس مضمونًا مثلما‬ 501 00:27:09,461 --> 00:27:11,838 ‫يكون العالم مكانًا صعبًا أحيانًا.‬ 502 00:27:15,425 --> 00:27:16,343 ‫تضارب مصالح.‬ 503 00:27:16,885 --> 00:27:20,180 ‫أجل، أظن أن هذا تضارب مصالح.‬ ‫كما أظن أنه احتيال.‬ 504 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 ‫كنت أعمل لصالحهم،‬ 505 00:27:22,349 --> 00:27:23,642 ‫ونأيت بنفسي عن ذلك.‬ 506 00:27:23,725 --> 00:27:25,810 ‫كنت أجني أكثر من 100 ألف دولار سنويًا.‬ 507 00:27:25,894 --> 00:27:28,772 ‫تأمين مجاني على الحياة،‬ ‫شيء لا يمكنني تدبره حتى.‬ 508 00:27:28,855 --> 00:27:31,316 ‫تركت ذلك بسبب ملصق‬ 509 00:27:32,567 --> 00:27:35,820 ‫مُصطادة آمنة على الدلافين المزيف.‬ ‫لا أريد أن أكون مرتبطًا بذلك.‬ 510 00:27:35,904 --> 00:27:38,114 ‫لم أصدق ما كنت أسمعه.‬ 511 00:27:38,198 --> 00:27:40,617 ‫علامة المأكولات البحرية المعترف بها دوليًا‬ 512 00:27:40,700 --> 00:27:43,787 ‫كانت محض اختلاق لأنها لا تضمن شيئًا.‬ 513 00:27:44,371 --> 00:27:47,999 ‫في هذه المرحلة، بدأت أتساءل‬ ‫ما الذي يتم التستر عليه غير ذلك.‬ 514 00:27:48,083 --> 00:27:51,711 ‫حتى المجموعات‬ ‫التي تتحدث عن البلاستيك البحري‬ 515 00:27:51,795 --> 00:27:55,173 ‫تتردد بشدة في ذكر‬ ‫ماهية الكثير من هذا البلاستيك،‬ 516 00:27:55,256 --> 00:27:58,259 ‫وهو شباك الصيد ومعدات الصيد.‬ 517 00:27:58,343 --> 00:28:00,762 ‫نسمع الكثير عن دوامة نفايات‬ ‫شمال المحيط الهادئ،‬ 518 00:28:00,845 --> 00:28:04,224 ‫ونقول، "أليس هذا فظيعًا؟‬ ‫كل أعوادنا القطنية وأكياسنا البلاستيكية‬ 519 00:28:04,307 --> 00:28:07,644 ‫تدور في دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ".‬ 520 00:28:07,727 --> 00:28:10,063 ‫46 في المئة منها شباك صيد،‬ 521 00:28:10,146 --> 00:28:13,149 ‫شباك صيد مهجورة، وهي أكثر خطورة‬ 522 00:28:13,233 --> 00:28:15,944 ‫على الحياة البحرية‬ ‫من شفاطاتنا البلاستيكية.‬ 523 00:28:16,027 --> 00:28:18,029 ‫لأنها بالطبع مصممة على القتل.‬ 524 00:28:18,530 --> 00:28:23,368 ‫الآن، هذا واضح للغاية، فلم لا نتحدث عنه؟‬ 525 00:28:23,451 --> 00:28:28,081 ‫لم لا نجد حملات مناهضة البلاستيك نفسها‬ ‫تتحدث عن الصيد؟‬ 526 00:28:30,208 --> 00:28:32,168 ‫كيف يُعقل أنني لم أسمع بذلك من قبل؟‬ 527 00:28:32,252 --> 00:28:35,213 ‫تتخلص سفن الصيد‬ ‫من كمية هائلة من الحبال والخيوط‬ 528 00:28:35,296 --> 00:28:36,756 ‫وكانت هذه مشكلة كبيرة.‬ 529 00:28:37,382 --> 00:28:41,428 ‫اليوم، حتى أكثر الأماكن النائية في العالم‬ ‫تفيض بها معدات الصيد.‬ 530 00:28:42,512 --> 00:28:45,014 ‫مثل جزيرة "هندرسون" في المحيط الهادئ،‬ 531 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 ‫و"سفالبارد" في الدائرة القطبية الشمالية.‬ 532 00:28:49,811 --> 00:28:53,231 ‫في الواقع، بالنظر إلى الحيتان‬ ‫التي جرفتها المياه في "المملكة المتحدة"‬ 533 00:28:53,314 --> 00:28:54,482 ‫عندما بدأت رحلتي،‬ 534 00:28:54,566 --> 00:28:57,694 ‫اكتشفت أن معدات الصيد‬ ‫كانت النفايات الرئيسية في بطونها.‬ 535 00:28:59,112 --> 00:29:02,365 ‫كان هذا هو الموضوع الحسّاس‬ ‫الذي لم يرغب أحد في إثارته.‬ 536 00:29:03,867 --> 00:29:05,785 ‫حتى أنني وجدت أن الصيد بالخيوط الطويلة‬ 537 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 ‫يحرر كمية خيوط كافية‬ ‫للالتفاف حول الكوكب بأكمله‬ 538 00:29:09,164 --> 00:29:12,292 ‫بقدر 500 مرة في كل يوم.‬ 539 00:29:14,419 --> 00:29:18,506 ‫على الرغم من عدم وجود مسمكة واحدة‬ ‫في العالم تستهدف السلاحف البحرية عن عمد،‬ 540 00:29:18,590 --> 00:29:23,219 ‫فإن 6 من أصل 7 أنواع من السلاحف البحرية‬ ‫إما عرضة للخطر وإما مهددة بالانقراض.‬ 541 00:29:23,303 --> 00:29:26,598 ‫ليس بسبب التغيّر المناخي ولا تلوث المحيط‬ 542 00:29:26,681 --> 00:29:29,684 ‫ولا البلاستيك في المحيط، بل بسبب الصيد.‬ 543 00:29:29,768 --> 00:29:32,187 ‫لكن هذه مشكلة لا يريد أحد التحدث عنها.‬ 544 00:29:32,979 --> 00:29:35,982 ‫مجددًا، إن كان هذا صحيحًا،‬ ‫فكيف لم أسمع به من قبل؟‬ 545 00:29:36,065 --> 00:29:39,402 ‫ركزت كل عناوين الأخبار التي رأيتها‬ ‫على الشفاطات البلاستيكية.‬ 546 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 ‫لذلك قررت تمعن النظر في البحث.‬ 547 00:29:41,780 --> 00:29:45,533 ‫قدّرت دراسة عالمية عددًا متحفظًا‬ ‫من نفوق ألف من السلاحف البحرية‬ 548 00:29:45,617 --> 00:29:47,243 ‫بسبب البلاستيك سنويًا.‬ 549 00:29:47,327 --> 00:29:50,079 ‫لكن في "الولايات المتحدة" وحدها،‬ 550 00:29:50,163 --> 00:29:54,334 ‫250 ألف سلحفاة بحرية تؤسر أو تُصاب‬ 551 00:29:54,417 --> 00:29:57,086 ‫أو تُقتل كل عام على يد سفن الصيد.‬ 552 00:29:57,796 --> 00:30:00,965 ‫إن انتشر مقطع لسلحفاة بحرية واحدة‬ ‫لوجود شفاطة مشروبات في أنفها،‬ 553 00:30:01,049 --> 00:30:03,176 ‫فلم ذلك لم يكن من أخبار الصفحة الأولى؟‬ 554 00:30:03,968 --> 00:30:06,930 ‫حين ولجت إلى المواقع الإلكترونية‬ ‫للمنظمات البحرية البارزة‬ 555 00:30:07,013 --> 00:30:08,640 ‫التي تعالج مشكلة تلوث البلاستيك،‬ 556 00:30:08,723 --> 00:30:11,601 ‫وجدت صفحات وصفحات تشجع الناس‬ 557 00:30:11,684 --> 00:30:14,020 ‫للتوقف عن استخدام كل شيء من أكياس الشاي‬ 558 00:30:14,103 --> 00:30:15,146 ‫إلى مضغ العلكة!‬ 559 00:30:15,230 --> 00:30:16,940 ‫لكن ما من أي ذكر‬ 560 00:30:17,023 --> 00:30:18,775 ‫لما يجب فعله بشأن معدات الصيد،‬ 561 00:30:18,858 --> 00:30:20,860 ‫هذا إن ذكروها من الأساس.‬ 562 00:30:20,944 --> 00:30:24,322 ‫بدلًا من ذلك، يبدو أن الشفاطات البلاستيكية‬ ‫تشغل 99 بالمئة‬ 563 00:30:24,405 --> 00:30:27,742 ‫مما كانت تتحدث عنه هذه المجموعات،‬ ‫ما صدمني أكثر‬ 564 00:30:27,826 --> 00:30:32,914 ‫كان حين اكتشفت أن الشفاطات البلاستيكية‬ ‫تمثل 0.03 بالمئة‬ 565 00:30:32,997 --> 00:30:35,083 ‫فقط من البلاستيك الذي يدخل إلى المحيط.‬ 566 00:30:35,667 --> 00:30:39,295 ‫هذا أشبه بمحاولة إنقاذ غابات الأمازون‬ ‫والحد من قطع الأشجار‬ 567 00:30:39,379 --> 00:30:40,922 ‫بمقاطعة أعواد الأسنان.‬ 568 00:30:41,506 --> 00:30:43,258 ‫إنها مجرد قطرة في المحيط.‬ 569 00:30:43,341 --> 00:30:45,343 ‫إن كانت معدات الصيد مشكلة كبيرة،‬ 570 00:30:45,426 --> 00:30:48,179 ‫فأردت أن أعرف‬ ‫لماذا منظمة مناهضة البلاستيك المفضلة لديّ‬ 571 00:30:48,263 --> 00:30:49,389 ‫لا تتحدث عنها.‬ 572 00:30:49,472 --> 00:30:52,350 ‫بحسب ائتلاف مكافحة التلوث البلاستيكي،‬ 573 00:30:52,433 --> 00:30:55,645 ‫ما هو المصدر الرئيسي للبلاستيك‬ ‫في دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ؟‬ 574 00:30:55,728 --> 00:30:56,813 ‫الميكروبلاستيك.‬ 575 00:30:57,522 --> 00:31:00,733 ‫في دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ،‬ ‫أجد في الغالب الميكروبلاستيك.‬ 576 00:31:00,817 --> 00:31:02,443 ‫أظهرت أحدث دراسة‬ 577 00:31:02,527 --> 00:31:06,114 ‫أن 46 بالمئة من دوامة نفايات شمال‬ ‫المحيط الهادئ عبارة عن شباك صيد وحدها،‬ 578 00:31:06,197 --> 00:31:10,159 ‫وأن أغلبية النفايات الأخرى‬ ‫كانت أنواعًا أخرى من معدات الصيد.‬ 579 00:31:10,243 --> 00:31:12,161 ‫ألا تجدين أن ذلك يُعتبر الأغلبية؟‬ 580 00:31:12,662 --> 00:31:14,914 ‫لا، ما كنت لأقول إن أغلبية‬ 581 00:31:14,998 --> 00:31:17,458 ‫البلاستيك في الجرّة من شباك الصيد.‬ 582 00:31:17,959 --> 00:31:19,919 ‫إنها كمية كبيرة، عبارة عن خليط من الأشياء.‬ 583 00:31:20,003 --> 00:31:22,046 ‫لكن الأغلبية تعني أكثر من 50 بالمئة‬ 584 00:31:22,130 --> 00:31:23,631 ‫ونفايات معدات صيد الأسماك‬ 585 00:31:23,715 --> 00:31:25,800 ‫في الدوامة تمثّل بالفعل أكثر من 50 بالمئة.‬ 586 00:31:25,884 --> 00:31:27,969 ‫إذًا، ألا يجعل ذلك منها الأغلبية؟‬ 587 00:31:28,052 --> 00:31:29,512 ‫أجل، إن كانت…‬ 588 00:31:29,596 --> 00:31:31,639 ‫إن كانت نسبتها قريبة من 50 بالمئة، فهي…‬ 589 00:31:33,141 --> 00:31:34,559 ‫أجل، شباك الصيد البلاستيكية.‬ 590 00:31:34,642 --> 00:31:37,854 ‫لا يوجد شيء يمكن مقارنته‬ ‫بهذه النسبة متمثلة في عنصر واحد،‬ 591 00:31:37,937 --> 00:31:38,771 ‫كما تعلم.‬ 592 00:31:39,439 --> 00:31:41,816 ‫لكن الأمر المقلق‬ 593 00:31:41,900 --> 00:31:44,861 ‫هو أنها شباك صيد بلاستيكية.‬ 594 00:31:44,944 --> 00:31:46,654 ‫هل هناك ما يمكن للناس فعله‬ 595 00:31:46,738 --> 00:31:48,323 ‫لإيقاف نفايات شباك الصيد هذه؟‬ 596 00:31:50,199 --> 00:31:53,578 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام به هو الكفّ‬ 597 00:31:53,661 --> 00:31:57,624 ‫عن استهلاك الأسماك أو التقليل منه،‬ 598 00:31:57,707 --> 00:32:00,627 ‫والسماح حقًا لتلك الأعداد‬ ‫بالعودة إلى الوضع الطبيعي.‬ 599 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 ‫كما أن ذلك سيحدّ من كثير‬ ‫من المواد المستخدمة‬ 600 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 ‫في اصطياد تلك الأسماك.‬ 601 00:32:05,590 --> 00:32:09,385 ‫حسنًا، هل تعرفين لماذا هذه الرسالة المهمة‬ ‫ليست على موقعكم الإلكتروني؟‬ 602 00:32:09,469 --> 00:32:12,138 ‫لا أدري، لست صانعة الموقع الإلكتروني.‬ 603 00:32:12,221 --> 00:32:14,474 ‫أنصحك أن تتحدث مع "ديانا" عن الأمر.‬ 604 00:32:14,557 --> 00:32:16,893 ‫فهي المؤسسة، وكانت منخرطة أكثر في الأمر،‬ ‫وتمتلك الـ…‬ 605 00:32:16,976 --> 00:32:18,770 ‫من شأنها أن تعطيك أجوبة أفضل.‬ 606 00:32:20,480 --> 00:32:21,564 ‫إذًا، كانت "جاكي" تقول‬ 607 00:32:21,648 --> 00:32:24,651 ‫إن إحدى طرق معالجة المشكلة الهائلة‬ ‫لشباك الصيد‬ 608 00:32:24,734 --> 00:32:27,445 ‫في المحيط هي بالعزوف عن أكل السمك.‬ 609 00:32:27,528 --> 00:32:30,907 ‫كنت أتساءل لماذا لم تنشروا‬ ‫تلك الرسالة المهمة على موقعكم الإلكتروني.‬ 610 00:32:32,116 --> 00:32:34,410 ‫رسالة للمستهلك لتقليل استهلاكه من الأسماك؟‬ 611 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 ‫أجل، هذا ليس من اختصاصي.‬ 612 00:32:36,746 --> 00:32:39,207 ‫- هذا ليس من مجال تركيزي، أفهمك.‬ ‫- أجل.‬ 613 00:32:39,290 --> 00:32:41,084 ‫لا أملك وقتًا، ولدينا فعالية.‬ 614 00:32:41,167 --> 00:32:43,252 ‫هل يمكنك إيقاف الكاميرات؟ شكرًا.‬ 615 00:32:44,337 --> 00:32:46,047 ‫لست مهتمة بالتركيز على ذلك الأمر.‬ 616 00:32:46,130 --> 00:32:48,341 ‫ليس لديّ رأي بشأن هذا.‬ 617 00:32:49,217 --> 00:32:51,844 ‫كنت أتحدث عما يستطيع الناس فعله لإحداث فرق‬ 618 00:32:51,928 --> 00:32:53,638 ‫بشأن نفايات شباك الصيد في المحيط،‬ 619 00:32:53,721 --> 00:32:56,224 ‫وقالت "جاكي" يكون ذلك‬ ‫بالكفّ عن استهلاك الأسماك أو التقليل منه.‬ 620 00:32:56,307 --> 00:32:58,977 ‫- سألتها إن كان ذلك…‬ ‫- لم تقل بالكفّ عن استهلاك السمك. أعرف ذلك.‬ 621 00:32:59,060 --> 00:33:00,144 ‫- بلى.‬ ‫- لم تفعل.‬ 622 00:33:00,728 --> 00:33:05,608 ‫بالكفّ عن استهلاك الأسماك أو التقليل منه.‬ 623 00:33:05,692 --> 00:33:08,277 ‫- لقد فعلت، إنها…‬ ‫- لم تقل بالكفّ عن استهلاك الأسماك.‬ 624 00:33:08,778 --> 00:33:10,738 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عما يجري.‬ 625 00:33:10,822 --> 00:33:12,615 ‫لماذا تلقى هذا السؤال البسيط‬ 626 00:33:12,699 --> 00:33:14,575 ‫رد فعل عنيف من هذا القبيل؟‬ 627 00:33:14,659 --> 00:33:16,828 ‫كان خياري الوحيد هو اتباع المال.‬ 628 00:33:17,370 --> 00:33:18,371 ‫وهكذا فعلت.‬ 629 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 ‫وبالفعل، وجدت ضالتي.‬ 630 00:33:23,543 --> 00:33:25,586 ‫بالطبع لن يتحدثوا عن شباك الصيد.‬ 631 00:33:26,129 --> 00:33:27,922 ‫ائتلاف مكافحة تلوث البلاستيك‬ 632 00:33:28,006 --> 00:33:31,009 ‫تابع للمنظمة نفسها‬ ‫التي يتبعها معهد "جزيرة الأرض".‬ 633 00:33:31,551 --> 00:33:34,512 ‫هؤلاء هم أنفسهم الذين يقفون وراء‬ ‫ملصق تونة مُصطادة بطرق آمنة للدلافين،‬ 634 00:33:34,595 --> 00:33:37,515 ‫الذين يعملون مع صناعة صيد الأسماك‬ ‫لبيع المزيد من المأكولات البحرية.‬ 635 00:33:37,598 --> 00:33:40,601 ‫لهذا السبب لا يتحدثون‬ ‫عن السبب الرئيسي للتلوث البلاستيكي‬ 636 00:33:40,685 --> 00:33:41,936 ‫في أجزاء كثيرة من العالم.‬ 637 00:33:43,396 --> 00:33:47,525 ‫الآن، من الصواب القول إنه يجب علينا تقليل‬ ‫كميات استخدامنا للبلاستيك.‬ 638 00:33:47,608 --> 00:33:52,613 ‫لكن حتى إن لم يدخل غرام واحد‬ ‫من البلاستيك إلى المحيط‬ 639 00:33:53,197 --> 00:33:54,949 ‫من اليوم فصاعدًا،‬ 640 00:33:55,033 --> 00:33:58,244 ‫فسنستمر في هتك تلك النظم البيئية‬ 641 00:33:58,327 --> 00:34:00,663 ‫لأن أكبر مشكلة تواجهنا وبلا منافس‬ 642 00:34:00,747 --> 00:34:01,831 ‫هي الصيد التجاري.‬ 643 00:34:01,914 --> 00:34:04,292 ‫إنه ليس فقط أكثر ضررًا‬ 644 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 ‫من التلوث البلاستيكي،‬ 645 00:34:05,918 --> 00:34:09,130 ‫بل إنه أكثر ضررًا بكثير من التلوث النفطي‬ ‫الناجم عن التسرب النفطي.‬ 646 00:34:09,714 --> 00:34:12,633 ‫التسرب النفطي في منصة "ديب واتر هورايزن"‬ ‫في خليج "المكسيك"‬ 647 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 ‫كان الأكبر في التاريخ.‬ 648 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 ‫نتج عنه تدفق كميات هائلة من النفط‬ 649 00:34:16,763 --> 00:34:19,307 ‫إلى أعماق البحار لمدة شهور.‬ 650 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 ‫وقد فزع الجميع‬ 651 00:34:21,142 --> 00:34:23,102 ‫من نفوق الكائنات البحرية على الشواطئ‬ 652 00:34:23,186 --> 00:34:24,771 ‫بينما انسكب النفط إلى الشاطئ.‬ 653 00:34:24,854 --> 00:34:27,857 ‫ولكن في الواقع، صناعة صيد الأسماك‬ ‫في خليج "المكسيك"‬ 654 00:34:27,940 --> 00:34:31,319 ‫قد أهلكت عددًا من الحيوانات في يوم واحد‬ 655 00:34:31,402 --> 00:34:33,905 ‫أكثر مما أهلكه تسرب النفط ذلك في شهور.‬ 656 00:34:34,447 --> 00:34:37,533 ‫نظرًا لأن مساحات كبيرة‬ ‫كانت مغلقة أمام الصيد‬ 657 00:34:37,617 --> 00:34:40,411 ‫بسبب احتمال تعفنها بالنفط،‬ 658 00:34:40,495 --> 00:34:42,288 ‫فقد استفادت الحياة البحرية بالفعل‬ 659 00:34:42,371 --> 00:34:44,665 ‫من تسرب النفط في "ديب واتر هورايزن"‬ 660 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 ‫لأنها نعمت بفترة راحة من الصيد.‬ 661 00:34:48,002 --> 00:34:51,297 ‫أجد صعوبة في تقبّل أن صيادًا‬ ‫على قارب صيده الصغير‬ 662 00:34:51,380 --> 00:34:53,216 ‫- قد يسبب كل هذا الضرر.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:34:53,299 --> 00:34:54,342 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 664 00:34:54,967 --> 00:34:57,386 ‫هناك هذه الصورة لصناعة صيد الأسماك،‬ 665 00:34:57,470 --> 00:35:00,473 ‫وهي مغروسة بعمق في أذهاننا منذ الطفولة.‬ 666 00:35:00,556 --> 00:35:01,974 ‫على قارب أحمر صغير‬ 667 00:35:02,058 --> 00:35:04,102 ‫يتنقل عبر بحر متلألئ‬ 668 00:35:04,185 --> 00:35:06,229 ‫مع القبطان "بيردسي" ممسكًا بالدفة،‬ 669 00:35:06,312 --> 00:35:08,648 ‫بلحيته البيضاء‬ ‫وعيناه الزرقاوان المتلألئتان‬ 670 00:35:08,731 --> 00:35:10,024 ‫وقبعة الصياد خاصته.‬ 671 00:35:10,108 --> 00:35:12,068 ‫وبالطبع، إنها في حقيقتها‬ 672 00:35:12,151 --> 00:35:14,070 ‫محض آلة موت.‬ 673 00:35:14,153 --> 00:35:17,115 ‫إنها آلة تكنولوجية‬ 674 00:35:17,198 --> 00:35:19,242 ‫عالية الفعالية.‬ 675 00:35:19,325 --> 00:35:22,078 ‫لديك هذه القوارب القوية للغاية،‬ 676 00:35:22,161 --> 00:35:23,830 ‫سفن الصيد الضخمة‬ 677 00:35:23,913 --> 00:35:27,166 ‫التي تهدف إلى إبادة الحيوانات‬ 678 00:35:27,250 --> 00:35:31,045 ‫التي تشكل أساس‬ ‫السلسلة الغذائية البحرية بأكملها،‬ 679 00:35:31,129 --> 00:35:32,088 ‫ألا وهي الأسماك.‬ 680 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 ‫مع أنني شعرت أخيرًا‬ ‫بأنني على الطريق الصحيح،‬ 681 00:35:36,592 --> 00:35:40,346 ‫لكنني شعرت بالإحباط لأن التغطية الإعلامية‬ ‫المتواصلة والاهتمام العالمي‬ 682 00:35:40,429 --> 00:35:42,098 ‫بالبلاستيك والوقود الأحفوري‬ 683 00:35:42,181 --> 00:35:45,309 ‫كانا يصرفان الانتباه عن صناعة‬ ‫نكاد لا نسمع عنها شيئًا،‬ 684 00:35:45,393 --> 00:35:47,812 ‫مع أن تأثيرها أكبر بكثير على البحر.‬ 685 00:35:47,895 --> 00:35:48,980 ‫بالتعمق أكثر،‬ 686 00:35:49,063 --> 00:35:52,441 ‫اكتشفت أن هذا كان صحيحًا أيضًا‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالشعاب المرجانية.‬ 687 00:35:52,525 --> 00:35:56,445 ‫مع توقع العلماء لخسارة 90 بالمئة‬ ‫من الشعاب بحلول عام 2050،‬ 688 00:35:56,529 --> 00:35:59,949 ‫كانت الرواية السائدة الوحيدة حول‬ ‫سبب موت الشعاب المرجانية هو تغيّر المناخ.‬ 689 00:36:00,449 --> 00:36:03,744 ‫لكن لم يتحدث أي شخص تقريبًا‬ ‫عن حقيقة الدور الحيوي الذي تلعبه الأسماك‬ 690 00:36:03,828 --> 00:36:05,246 ‫لإبقاء الشعاب المرجانية حية.‬ 691 00:36:06,873 --> 00:36:08,833 ‫النظام البيئي للشعاب المرجانية‬ 692 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ‫يعتمد بشكل كبير على إعادة التدوير.‬ 693 00:36:11,127 --> 00:36:12,545 ‫إفرازات هذه الحيوانات،‬ 694 00:36:12,628 --> 00:36:14,463 ‫طعام للشعاب المرجانية.‬ 695 00:36:14,547 --> 00:36:17,341 ‫حين يأتي الصيادون ويصطادون السمك،‬ 696 00:36:17,425 --> 00:36:18,926 ‫فليس السمك وحده من يعاني،‬ 697 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 ‫لكن المواد التي تفرزها الأسماك في الماء‬ 698 00:36:21,512 --> 00:36:23,306 ‫هي غذاء للشعاب المرجانية،‬ 699 00:36:23,389 --> 00:36:27,059 ‫وستضيع المواد الغذائية اللازمة‬ ‫للاستعاضة عنها وانتعاشها من جديد.‬ 700 00:36:27,518 --> 00:36:31,022 ‫أصبح صيد الأسماك مصدر التهديد‬ ‫الرئيسي للعديد من الشعاب حول العالم.‬ 701 00:36:31,856 --> 00:36:33,941 ‫من الشرق الأوسط إلى منطقة "الكاريبي"،‬ 702 00:36:34,025 --> 00:36:35,943 ‫حيث 90 بالمئة من الأسماك الكبيرة‬ 703 00:36:36,027 --> 00:36:37,778 ‫التي ازدهرت هناك لآلاف السنين‬ 704 00:36:37,862 --> 00:36:39,113 ‫اختفت الآن.‬ 705 00:36:40,281 --> 00:36:42,909 ‫من الواضح أن محيطاتنا كانت عند نقطة تحول‬ 706 00:36:42,992 --> 00:36:44,744 ‫وكنت في حاجة إلى إجابات قاطعة.‬ 707 00:36:45,453 --> 00:36:49,332 ‫أردت التحدث مع أنصار الحفاظ على البيئة‬ ‫الذين أمضوا حياتهم في حماية البحر،‬ 708 00:36:49,415 --> 00:36:51,417 ‫وبدأت بمقابلة أسطورة حية،‬ 709 00:36:51,500 --> 00:36:54,295 ‫وأحد أبطالي المفضّلين في كل وقت‬ ‫لإخباري بالمزيد.‬ 710 00:36:54,378 --> 00:36:56,339 ‫أنا "سيلفيا إيرل"، عالمة محيطات،‬ 711 00:36:56,422 --> 00:37:00,218 ‫ومستكشفة مقيمة في "ناشيونال جيوغرافيك"،‬ ‫مؤسسة "مهمة لإنقاذ المحيطات"،‬ 712 00:37:00,301 --> 00:37:03,971 ‫ومؤسسة "استكشافات وبحوث المحيط العميق".‬ 713 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 ‫على مر السنين، رأيت تغيّرات.‬ 714 00:37:06,474 --> 00:37:07,475 ‫كنت شاهدة‬ 715 00:37:07,558 --> 00:37:10,895 ‫على أعظم حقبة اكتشاف‬ 716 00:37:10,978 --> 00:37:11,896 ‫عن المحيط.‬ 717 00:37:11,979 --> 00:37:14,941 ‫لكن في الوقت نفسه، أعظم حقبة من الخسارة.‬ 718 00:37:15,024 --> 00:37:17,151 ‫منذ منتصف القرن الـ20،‬ 719 00:37:17,235 --> 00:37:18,694 ‫نجح البشر‬ 720 00:37:18,778 --> 00:37:20,738 ‫في استخراج كميات هائلة‬ 721 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 ‫من حيوانات المحيط.‬ 722 00:37:23,032 --> 00:37:25,993 ‫تُشير التقديرات‬ ‫إلى أنه بحلول منتصف القرن الـ21،‬ 723 00:37:26,077 --> 00:37:29,330 ‫إن واصلنا اصطياد الأسماك‬ ‫بالمعدل الذي نحن عليه اليوم،‬ 724 00:37:29,413 --> 00:37:30,998 ‫فلن يكون هناك صيد تجاري،‬ 725 00:37:31,082 --> 00:37:33,417 ‫لأنه لن يكون هناك أسماك كافية ليتم صيدها.‬ 726 00:37:33,918 --> 00:37:36,504 ‫في وسط "بحر الشمال"‬ ‫في ثلاثينيات القرن الـ19،‬ 727 00:37:36,587 --> 00:37:38,923 ‫كانت مراكب الصيد العادية قادرة على صيد‬ 728 00:37:39,006 --> 00:37:41,759 ‫طن أو طنين من سمك الهلبوت كل يوم.‬ 729 00:37:41,842 --> 00:37:44,387 ‫لكن اليوم، أسطول الصيد بأكمله هناك‬ 730 00:37:44,470 --> 00:37:46,389 ‫يصطاد حوالي طنين من سمك الهلبوت‬ 731 00:37:46,472 --> 00:37:47,765 ‫على مدار العام بأكمله،‬ 732 00:37:47,848 --> 00:37:52,645 ‫مما يعني أن سمك الهلبوت أصبح اليوم‬ ‫أقل وفرة بألف مرة مما كان عليه آنذاك.‬ 733 00:37:52,728 --> 00:37:55,064 ‫نحن في حالة حرب مع المحيطات.‬ 734 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 ‫وإن فزنا في هذه الحرب، فسنخسر كل شيء،‬ 735 00:37:58,192 --> 00:38:01,737 ‫فلا يستطيع البشر العيش على هذا الكوكب‬ ‫مع بحر خال من أشكال الحياة.‬ 736 00:38:01,821 --> 00:38:06,701 ‫المشكلة هنا هي تحويل صيد السمك إلى صناعة.‬ 737 00:38:06,784 --> 00:38:09,328 ‫نحن ندمّر كل شيء بسرعة كبيرة.‬ 738 00:38:10,329 --> 00:38:12,456 ‫كان الصيد التجاري في الأساس‬ 739 00:38:12,540 --> 00:38:15,167 ‫عبارة عن صيد غير مشروع‬ ‫للكائنات البحرية على نطاق واسع،‬ 740 00:38:15,251 --> 00:38:18,212 ‫حيث كان يتم اصطياد‬ ‫ما يصل إلى 2.7 تريليون سمكة‬ 741 00:38:18,296 --> 00:38:19,422 ‫كل عام،‬ 742 00:38:19,505 --> 00:38:21,048 ‫أو ما يصل إلى 5 ملايين‬ 743 00:38:21,132 --> 00:38:22,883 ‫تُقتل كل دقيقة.‬ 744 00:38:24,802 --> 00:38:26,429 ‫ما من صناعة أخرى على وجه الأرض‬ 745 00:38:26,512 --> 00:38:29,098 ‫تقتل ما يقرب من هذا العدد الهائل‬ ‫من الحيوانات مثل هذه التجارة،‬ 746 00:38:29,181 --> 00:38:32,226 ‫ناهيك عن الأنواع البرية‬ ‫التي بالكاد نفهمها.‬ 747 00:38:32,310 --> 00:38:34,437 ‫وقد أدى ذلك‬ ‫إلى انخفاض أعداد الأسماك العالمية،‬ 748 00:38:34,520 --> 00:38:37,189 ‫في بعض الحالات،‬ ‫بشكل حاد إلى ما يقرب من الانقراض.‬ 749 00:38:37,273 --> 00:38:39,191 ‫لكن واحدة من أكثر الحقائق إثارة للصدمة‬ 750 00:38:39,275 --> 00:38:42,153 ‫جاءت من أحد أبرز خبراء المصايد في العالم‬ 751 00:38:42,236 --> 00:38:44,864 ‫يُقدر إن استمرت توجهات الصيد الحالية‬ 752 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 ‫فسنرى محيطات شبه فارغة‬ 753 00:38:47,950 --> 00:38:50,119 ‫بحلول عام 2048.‬ 754 00:38:54,040 --> 00:38:56,959 ‫كلما ازدادت معرفتي،‬ ‫أصبحت هذه الحقيقة أكثر تدميرًا،‬ 755 00:38:57,585 --> 00:38:59,837 ‫حينما بدأت أفهم مدى ترابط‬ 756 00:38:59,920 --> 00:39:01,839 ‫كل نوع مع بعضهم بعضًا‬ 757 00:39:01,922 --> 00:39:04,967 ‫والدور الذي تلعبه‬ ‫في الحفاظ على كيمياء المحيط‬ 758 00:39:05,051 --> 00:39:07,386 ‫والغلاف الجوي لكوكبنا.‬ 759 00:39:07,470 --> 00:39:09,722 ‫يبدو أمرًا مذهلًا،‬ 760 00:39:09,805 --> 00:39:13,517 ‫لكن قوة الحيوانات التي تتحرك صعودًا وهبوطًا‬ 761 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 ‫عبر عمود الماء،‬ 762 00:39:14,977 --> 00:39:16,687 ‫من حيث الخلط،‬ 763 00:39:17,188 --> 00:39:21,025 ‫عظيمة بقدر قوى كل من الرياح والأمواج‬ 764 00:39:21,108 --> 00:39:24,403 ‫والمد والجزر والتيارات في البحار مجتمعة.‬ 765 00:39:24,487 --> 00:39:27,656 ‫وهذا له تأثير كبير‬ 766 00:39:27,740 --> 00:39:30,076 ‫على الفيزياء والكيمياء‬ 767 00:39:30,159 --> 00:39:32,244 ‫والأحياء البحرية.‬ 768 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 ‫كل هذه التمخّض في البحر‬ 769 00:39:34,372 --> 00:39:37,875 ‫لعلّه إحدى وسائل المحيطات للمساعدة‬ ‫على امتصاص الحرارة من الغلاف الجوي.‬ 770 00:39:37,958 --> 00:39:40,169 ‫بينما تسبح الحيوانات عبر عمود الماء،‬ 771 00:39:40,252 --> 00:39:41,879 ‫فإنها تخلق تيارًا هابطًا قويًا‬ 772 00:39:41,962 --> 00:39:43,339 ‫من مياه السطح الأكثر دفئًا‬ 773 00:39:43,422 --> 00:39:45,216 ‫لتختلط بالمياه الباردة بالأسفل.‬ 774 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 ‫ما زال علينا القيام بأبحاث كثيرة بعد،‬ 775 00:39:47,385 --> 00:39:50,888 ‫إلا إن هلاك الحياة البحرية‬ ‫قد يعيق هذه العملية،‬ 776 00:39:50,971 --> 00:39:53,349 ‫ويكون له يد في رفع درجات حرارة البحر.‬ 777 00:39:53,432 --> 00:39:54,266 ‫بيت القصيد،‬ 778 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 ‫المحيطات وأشكال الحياة التي تسكنها‬ 779 00:39:56,143 --> 00:39:59,146 ‫يلعبان دورًا أكبر بكثير في المناخ‬ ‫مما كنا نتوقعه.‬ 780 00:39:59,772 --> 00:40:00,981 ‫واتضح‬ 781 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 ‫أن أشكال الحياة في المحيطات لها دور حيوي‬ 782 00:40:04,652 --> 00:40:07,530 ‫في عملية حبس الكربون ومنع‬ 783 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 ‫إطلاقه في الغلاف الجوي.‬ 784 00:40:10,074 --> 00:40:13,494 ‫ندرك أن ترك الأشجار أو غرسها‬ 785 00:40:13,577 --> 00:40:15,746 ‫يساعد حقًا في معادلة الكربون،‬ 786 00:40:15,830 --> 00:40:17,248 ‫لكن ما من شيء أكثر أهمية‬ 787 00:40:17,331 --> 00:40:18,999 ‫من الحفاظ على سلامة‬ 788 00:40:19,542 --> 00:40:20,960 ‫أنظمة المحيطات.‬ 789 00:40:21,043 --> 00:40:22,670 ‫أعني، هذه الحيوانات الكبيرة،‬ 790 00:40:22,753 --> 00:40:23,838 ‫حتى الصغيرة منها،‬ 791 00:40:24,588 --> 00:40:25,798 ‫تمتص الكربون‬ 792 00:40:25,881 --> 00:40:28,759 ‫وتعزله عندما تغوص في قاع المحيط.‬ 793 00:40:29,260 --> 00:40:31,679 ‫يُعد المحيط أكبر حوض للكربون في العالم.‬ 794 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 ‫إن كنت تريد مواجهة تغيّر المناخ،‬ 795 00:40:36,058 --> 00:40:37,351 ‫فأول شيء عليك بفعله‬ 796 00:40:37,435 --> 00:40:39,103 ‫هو حماية المحيط.‬ 797 00:40:39,186 --> 00:40:42,022 ‫والحل لذلك بسيط جدًا، دعه وشأنه.‬ 798 00:40:42,106 --> 00:40:44,442 ‫أشبهها دومًا بالسفينة الفضائية.‬ 799 00:40:44,525 --> 00:40:47,236 ‫"الأرض" سفينة فضائية.‬ ‫وهي في رحلة حول المجرة.‬ 800 00:40:47,319 --> 00:40:49,572 ‫يتطلب الأمر 250 مليون سنة لقطع مدار واحد.‬ 801 00:40:49,655 --> 00:40:52,366 ‫ولكل سفينة فضائية نظام لحفظ الحياة،‬ 802 00:40:52,450 --> 00:40:54,785 ‫ليؤمّن لنا الطعام الذي نأكله‬ ‫والهواء الذي نتنفسه‬ 803 00:40:54,869 --> 00:40:56,745 ‫وينظم المناخ ودرجات الحرارة.‬ 804 00:40:56,829 --> 00:41:00,249 ‫يتم تشغيل نظام حفظ الحياة هذا‬ ‫بواسطة طاقم من الكائنات الأرضية.‬ 805 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 ‫ثمة عدد محدود من أعضاء الطاقم‬ ‫الذين يمكنك قتلها‬ 806 00:41:02,710 --> 00:41:05,629 ‫قبل أن تبدأ الماكينة في الانهيار،‬ ‫وينفد المهندسين.‬ 807 00:41:05,713 --> 00:41:08,215 ‫وهذا ما يحدث، نحن نقتل الطاقم.‬ 808 00:41:15,556 --> 00:41:18,517 ‫اكتشفت أن أحد أهم أفراد طاقم‬ 809 00:41:18,601 --> 00:41:20,019 ‫على السفينة الفضائية "الأرض"‬ 810 00:41:20,102 --> 00:41:21,729 ‫كانت في الواقع النباتات البحرية.‬ 811 00:41:22,229 --> 00:41:24,523 ‫لكل فدان، يمكن لهذه النباتات الساحلية حبس‬ 812 00:41:24,607 --> 00:41:26,692 ‫كمية كربون تصل إلى ما يقرب من 20 مرة‬ 813 00:41:26,775 --> 00:41:28,194 ‫أكثر من الغابات على اليابسة.‬ 814 00:41:28,277 --> 00:41:31,489 ‫في الواقع، 90 بالمئة‬ ‫من كمية ثاني أكسيد الكربون في العالم‬ 815 00:41:31,572 --> 00:41:32,781 ‫يُحبس في المحيط‬ 816 00:41:32,865 --> 00:41:34,533 ‫بمساعدة النباتات البحرية‬ 817 00:41:34,617 --> 00:41:35,910 ‫من الطحالب والمرجان.‬ 818 00:41:35,993 --> 00:41:38,579 ‫وفقدان مجرد 1 بالمئة من هذا النظام البيئي‬ 819 00:41:38,662 --> 00:41:42,875 ‫يعادل إطلاق انبعاثات من 97 مليون سيارة.‬ 820 00:41:43,417 --> 00:41:46,962 ‫بالاستخراج المستمر للأسماك من محيطاتنا،‬ 821 00:41:47,046 --> 00:41:48,964 ‫فأنت تجرد محيطاتنا بشكل أساسي‬ 822 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 ‫ليس بإخراج السمك فحسب،‬ 823 00:41:51,217 --> 00:41:52,593 ‫لكن فعل الإخراج نفسه،‬ 824 00:41:52,676 --> 00:41:56,680 ‫طرق الإخراج تحدث أثرًا مدمرًا‬ ‫على موطنها وعلى النظم البيئية.‬ 825 00:41:56,764 --> 00:41:59,975 ‫بل وأكثر من ذلك‬ ‫لأن ما لا نراه بأعيننا لا نشغل أنفسنا به.‬ 826 00:42:00,059 --> 00:42:03,854 ‫كان الصيد بالشباك الجرافة‬ ‫أكثر أشكال الصيد تدميرًا.‬ 827 00:42:03,938 --> 00:42:05,981 ‫أكبر الشباك الجرافة كبيرة جدًا‬ 828 00:42:06,065 --> 00:42:10,236 ‫لدرجة أنها تستطيع ابتلاع كاتدرائيات كاملة‬ ‫أو ما يصل إلى 13 طائرة نفاثة ضخمة.‬ 829 00:42:10,319 --> 00:42:12,321 ‫تجرّ الشباك أوزان ثقيلة في القاع،‬ 830 00:42:12,404 --> 00:42:15,199 ‫مما يخدش أرضية البحر‬ ‫التي كان يومًا وفيرة بأشكال الحياة‬ 831 00:42:15,282 --> 00:42:16,158 ‫فلا تترك شيئًا،‬ 832 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 ‫سوى أرض جرداء قاحلة خلفها.‬ 833 00:42:18,035 --> 00:42:19,578 ‫كان هذا أشبه بتجريف‬ 834 00:42:19,662 --> 00:42:21,830 ‫غابات الأمازون المطيرة البكر،‬ 835 00:42:21,914 --> 00:42:24,291 ‫إلا أنه كان أسوأ بكثير.‬ 836 00:42:24,375 --> 00:42:28,837 ‫ك‬‫ل عام،‬ ‫يُفقد ما يقرب من 25 مليون فدان من الغابات،‬ 837 00:42:28,921 --> 00:42:32,633 ‫أ‬‫ي ما يعادل ‬‫ف‬‫قدان‬ ‫حوالي ‬‫27 ‬‫م‬‫لعب كرة قدم كل دقيقة.‬ 838 00:42:32,716 --> 00:42:38,847 ‫ومع ذلك، يقضي الصيد بالشباك الجرافة‬ ‫على ما يُقدر بنحو 3.9 مليار فدان‬‫ ‬‫كل عام.‬ 839 00:42:39,807 --> 00:42:46,355 ‫كان هذا يعادل‬ ‫فقدان 4316 ملعب كرة قدم كل دقيقة.‬ 840 00:42:46,438 --> 00:42:48,107 ‫وبإحصائها على مدار العام،‬ 841 00:42:48,190 --> 00:42:50,651 ‫كان هذا يعادل إزالة مساحة الأراضي‬ 842 00:42:50,734 --> 00:42:53,612 ‫لـ"غرينلاند" و"النرويج"‬ ‫و"السويد" و"فنلندا"‬ 843 00:42:53,696 --> 00:42:57,157 ‫و"الدنمارك" و"المملكة المتحدة"‬ ‫و"ألمانيا" و"فرنسا" و"إسبانيا"‬ 844 00:42:57,241 --> 00:43:00,995 ‫و"برتغال" و"إيطاليا" و"تركيا"‬ ‫و"إيران" و"تايلاند"،‬ 845 00:43:01,078 --> 00:43:03,539 ‫و"أستراليا" مجتمعة.‬ 846 00:43:04,456 --> 00:43:06,208 ‫أين مجموعات حماية البيئة الكبيرة؟‬ 847 00:43:06,292 --> 00:43:08,586 ‫ولماذا لا يولون لهذا الأمر اهتمامًا بالغًا؟‬ 848 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 ‫الوضع واضح جدًا.‬ 849 00:43:10,004 --> 00:43:11,672 ‫إنه يصرخ في وجوهنا.‬ 850 00:43:11,755 --> 00:43:13,465 ‫صناعة صيد الأسماك‬ 851 00:43:13,549 --> 00:43:15,175 ‫هي ما تدمر الأسماك‬ 852 00:43:15,259 --> 00:43:17,303 ‫وبقية أشكال حياة البحار.‬ 853 00:43:17,386 --> 00:43:19,847 ‫إلى أي مدى يجب أن يكون الوضع أكثر وضوحًا؟‬ 854 00:43:20,389 --> 00:43:23,100 ‫ومع ذلك، فهم صامتون في الغالب.‬ 855 00:43:23,183 --> 00:43:25,477 ‫إنهم لا يعارضون الأمر.‬ 856 00:43:25,561 --> 00:43:29,023 ‫إنهم يتعمدون عدم التطرق‬ 857 00:43:29,106 --> 00:43:31,650 ‫إلى أهم قضية على الإطلاق.‬ 858 00:43:31,734 --> 00:43:33,444 ‫يشعر العديد من الباحثين‬ 859 00:43:33,527 --> 00:43:36,488 ‫أننا نحمي حوالي 30 بالمئة من محيطاتنا.‬ 860 00:43:36,572 --> 00:43:37,740 ‫لكن في الواقع،‬ 861 00:43:37,823 --> 00:43:39,450 ‫لا نحمي الآن سوى 5 بالمئة‬ 862 00:43:39,533 --> 00:43:41,118 ‫من المناطق البحرية.‬ 863 00:43:41,201 --> 00:43:43,412 ‫لكن هذا مضلل لأن أكثر من 90 بالمئة‬ 864 00:43:43,495 --> 00:43:45,998 ‫من تلك المناطق البحرية المحمية‬ ‫ما زالت تسمح بالصيد.‬ 865 00:43:46,081 --> 00:43:47,249 ‫لذا في الواقع،‬ 866 00:43:47,333 --> 00:43:49,877 ‫أقل من 1 بالمئة‬ ‫من كل محيطاتنا تخضع للتنظيم.‬ 867 00:43:49,960 --> 00:43:51,462 ‫نسمع الكثير من الحكومات‬ 868 00:43:51,545 --> 00:43:53,297 ‫حول هذه المناطق البحرية المحمية.‬ 869 00:43:53,380 --> 00:43:56,425 ‫وأُجريت مقابلة مع أحد وزراء الحكومة وسُئل،‬ 870 00:43:56,508 --> 00:43:59,803 ‫"في هذه المنطقة المحمية بالذات،‬ ‫ما الحماية الإضافية‬ 871 00:43:59,887 --> 00:44:01,096 ‫التي تمنحوها إياها بالفعل؟‬ 872 00:44:01,180 --> 00:44:04,266 ‫هل ستحمونها من الصيد الصناعي؟" "لا".‬ 873 00:44:04,350 --> 00:44:07,102 ‫"هل ستحمونها من التنقيب عن النفط؟" "لا."‬ 874 00:44:07,186 --> 00:44:09,271 ‫"ما الذي تحمونها منه فعليًا؟"‬ 875 00:44:09,355 --> 00:44:11,774 ‫"حسنًا، سنفرض المزيد من القيود‬ 876 00:44:11,857 --> 00:44:12,983 ‫ضد قوارب التجديف."‬ 877 00:44:13,067 --> 00:44:14,068 ‫حقًا؟‬ 878 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 ‫قوارب التجديف؟‬ 879 00:44:15,110 --> 00:44:17,821 ‫أهذا هو الحل الوحيد الذي استطاعت ابتكاره؟‬ 880 00:44:17,905 --> 00:44:19,823 ‫هذا عار مطلق.‬ 881 00:44:20,449 --> 00:44:23,911 ‫مع عدم وجود مناطق بحرية محمية‬ ‫لا تسمح بالصيد،‬ 882 00:44:23,994 --> 00:44:26,830 ‫وتعداد الأسماك العالمي على شفا الانهيار،‬ 883 00:44:26,914 --> 00:44:28,290 ‫بدأت أتساءل‬ 884 00:44:28,374 --> 00:44:31,126 ‫ما إن كانت المأكولات البحرية المستدامة‬ ‫موجودة من الأساس.‬ 885 00:44:31,960 --> 00:44:34,004 ‫أخذت أبحث على نحو طويل وشاق‬ 886 00:44:34,088 --> 00:44:36,548 ‫وجاد في محاولتي لإيجاد مثال‬ 887 00:44:36,632 --> 00:44:41,512 ‫على مكان يمارسون فيه طرقًا مستدامة‬ ‫واسعة النطاق لاستخراج الكائنات البحرية.‬ 888 00:44:44,014 --> 00:44:47,267 ‫لكنه لا وجود له.‬ 889 00:44:47,810 --> 00:44:49,103 ‫من الصعب القول،‬ 890 00:44:49,186 --> 00:44:51,271 ‫"في بعض المناطق، يتم الصيد بطريقة مُلائمة،‬ 891 00:44:51,355 --> 00:44:52,690 ‫وفي مناطق أخرى، ليس كذلك."‬ 892 00:44:52,773 --> 00:44:55,192 ‫لأن من يحدد الضوابط؟‬ 893 00:44:55,275 --> 00:44:59,488 ‫كيف لك أن تعرف إن كانت السمكة‬ ‫تم صيدها بطريقة غير شرعية،‬ 894 00:44:59,571 --> 00:45:04,159 ‫أو أنها جاءت من طريقة صيد مستدامة؟‬ 895 00:45:04,243 --> 00:45:06,662 ‫حسنًا، أولًا لا يوجد شيء كهذا، إنه مستحيل.‬ 896 00:45:06,745 --> 00:45:08,747 ‫لا يوجد ما يُسمى بالمسامك المستدامة.‬ 897 00:45:08,831 --> 00:45:10,749 ‫لا يوجد ما يكفي من الأسماك لتبرير ذلك.‬ 898 00:45:10,833 --> 00:45:12,459 ‫أصبح كل شيء مستدامًا الآن.‬ 899 00:45:12,543 --> 00:45:14,878 ‫هذه ليست استدامة،‬ ‫إنما مجرد استراتيجية تسويقية.‬ 900 00:45:14,962 --> 00:45:20,008 ‫إذًا، ألا تتفق مع المنظمات التي توصي الناس‬ ‫بالإقدام على المأكولات البحرية المستدامة‬ 901 00:45:20,092 --> 00:45:21,343 ‫كطريقة لحماية المحيط؟‬ 902 00:45:21,427 --> 00:45:23,303 ‫لا، بل أختلف معها تمامًا.‬ 903 00:45:23,387 --> 00:45:25,764 ‫ما يحاولون فعله في الأساس‬ 904 00:45:25,848 --> 00:45:27,891 ‫هو جذب الناس إليهم.‬ 905 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 ‫يريدون من يأكل السمك أن يدعمهم.‬ 906 00:45:30,102 --> 00:45:31,520 ‫كانت هذه مشكلة عندما كنت‬ 907 00:45:31,603 --> 00:45:34,022 ‫مديرًا لنادي "سييرا"، كانت تلك مشكلتهم.‬ 908 00:45:34,106 --> 00:45:36,817 ‫لم يريدوا مناهضة الصيد أو صيد السمك،‬ 909 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 ‫أو مناهضة أكل اللحوم.‬ 910 00:45:38,444 --> 00:45:42,281 ‫لأنهم ظنوا أنهم سيخسرون‬ ‫دعم الأعضاء لو فعلوا.‬ 911 00:45:42,364 --> 00:45:44,867 ‫لا تهتم الكثير من المجموعات بحل المشكلة،‬ 912 00:45:44,950 --> 00:45:46,952 ‫إنما تهتم باستغلالها.‬ 913 00:45:47,453 --> 00:45:49,872 ‫ثمة الكثير من المجموعات في العالم،‬ ‫كتغيّر المناخ‬ 914 00:45:49,955 --> 00:45:53,917 ‫والحفاظ على البيئة وأيًا كان، إنها تجارة.‬ ‫إنها تجارة تشعرهم بالرضا عن أنفسهم.‬ 915 00:45:54,001 --> 00:45:55,753 ‫بحثت في موقع "أوشيانا" الإلكتروني.‬ 916 00:45:55,836 --> 00:45:58,380 ‫كانت أكبر مجموعة‬ ‫للمحافظة على البيئة البحرية في العالم،‬ 917 00:45:58,464 --> 00:46:02,676 ‫ولكن لم يكن هناك ذكر واحد لتقليل‬ ‫أو الكفّ عن استهلاك المأكولات البحرية.‬ 918 00:46:02,760 --> 00:46:04,928 ‫وبدلًا من ذلك، توصي المنظمة‬ 919 00:46:05,012 --> 00:46:07,139 ‫بأن أفضل الطرق للحفاظ على الأسماك‬ 920 00:46:07,222 --> 00:46:08,557 ‫تكون بأكل الأسماك.‬ 921 00:46:08,640 --> 00:46:11,351 ‫أيدت "أوشيانا" الصيد المستدام،‬ 922 00:46:11,435 --> 00:46:14,396 ‫لذلك التقيت بالمجموعة‬ ‫حتى يتمكنوا من توضيح معنى ذلك.‬ 923 00:46:14,480 --> 00:46:17,649 ‫ماذا يعني الصيد المستدام فعليًا؟ من يعرّفه؟‬ 924 00:46:17,733 --> 00:46:19,985 ‫هذا سؤال عميق حقًا.‬ 925 00:46:20,527 --> 00:46:21,361 ‫المستدام…‬ 926 00:46:21,445 --> 00:46:23,739 ‫الاستدامة ليست محددة.‬ 927 00:46:23,822 --> 00:46:25,365 ‫لا يوجد تعريف‬ 928 00:46:25,449 --> 00:46:29,077 ‫للاستدامة بشكل عام بالنسبة إلى المسامك.‬ 929 00:46:29,161 --> 00:46:31,288 ‫إذًا أليس من المحيّر أن تقولوا‬ 930 00:46:31,371 --> 00:46:32,790 ‫"كُل السمك المستدام،"‬ 931 00:46:32,873 --> 00:46:34,792 ‫إن لم يكن هناك تعريف شامل لها؟‬ 932 00:46:35,459 --> 00:46:36,293 ‫بالتأكيد.‬ 933 00:46:36,376 --> 00:46:41,173 ‫لا، لا يمكن للمستهلك أن يخمّن بشكل صحيح‬ ‫ما هي الأسماك المستدامة، وما ليست كذلك.‬ 934 00:46:42,090 --> 00:46:43,342 ‫هناك الكثير من النصائح،‬ 935 00:46:43,425 --> 00:46:47,095 ‫ولكن من الصحيح أن المستهلك‬ ‫لا يستطيع اتخاذ قرار مستنير حاليًا.‬ 936 00:46:47,179 --> 00:46:49,056 ‫إذًا إن لم يعرف أحد ما يعنيه ذلك‬ 937 00:46:49,139 --> 00:46:51,141 ‫ألن تكون إستراتيجية أكثر فعالية‬ 938 00:46:51,225 --> 00:46:54,102 ‫إن قللنا استهلاك المأكولات البحرية‬ ‫أو كففنا عنها؟‬ 939 00:46:54,186 --> 00:46:55,979 ‫ألن يكون هذا الأفضل للمحيط؟‬ 940 00:46:58,065 --> 00:46:59,066 ‫ذلك…‬ 941 00:46:59,608 --> 00:47:01,568 ‫أعني، من الصعب الإجابة على سؤال‬ 942 00:47:01,652 --> 00:47:04,571 ‫يتطلب تفكيرًا عميقًا‬ 943 00:47:04,655 --> 00:47:06,907 ‫في مثل هذا الوقت القصير.‬ 944 00:47:08,075 --> 00:47:10,160 ‫ليس لدينا موقف في هذا الصدد.‬ 945 00:47:10,244 --> 00:47:11,954 ‫لم يُطرح علينا هذا السؤال من قبل.‬ 946 00:47:12,037 --> 00:47:13,789 ‫سيُكتب على الموقع الإلكتروني ببساطة.‬ 947 00:47:13,872 --> 00:47:16,250 ‫مثل، "أول ما يمكنك فعله من أجل المحيطات،‬ 948 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 ‫قلل استهلاك الأسماك." شيء من هذا القبيل.‬ 949 00:47:20,379 --> 00:47:24,174 ‫غادرت مكتب "أوشيانا"‬ ‫بإيمان أقل بالمجموعة عما كان حين دخلت.‬ 950 00:47:24,258 --> 00:47:28,720 ‫محبط لأنهم لم يتمكنوا من الإجابة‬ ‫على سؤال بسيط كهذا عن الصيد المستدام.‬ 951 00:47:28,804 --> 00:47:30,848 ‫لعلّ التواصل مع السلطات الحكومية‬ 952 00:47:30,931 --> 00:47:32,182 ‫سيجيب على سؤالي.‬ 953 00:47:32,266 --> 00:47:36,144 ‫فبعد كل شيء، كان ذلك ثاني أفضل شيء‬ ‫يمكن فعله على موقع "أوشيانا" الإلكتروني.‬ 954 00:47:36,228 --> 00:47:37,855 ‫لذلك ذهبت مباشرة إلى أعلى الجهات‬ 955 00:47:37,938 --> 00:47:39,606 ‫وتمكنت من ترتيب لقاء نادر‬ 956 00:47:39,690 --> 00:47:42,150 ‫مع المفوّض الأوروبي للمسامك والبيئة‬ 957 00:47:42,234 --> 00:47:45,112 ‫الذي كان يمرر مؤخرًا قوانين‬ ‫لحظر البلاستيك أحادي الاستخدام.‬ 958 00:47:45,612 --> 00:47:48,323 ‫ما هو تعريف الصيد المستدام؟‬ 959 00:47:48,407 --> 00:47:51,285 ‫تخيّل أن لديك أموالًا في أحد البنوك،‬ 960 00:47:51,368 --> 00:47:53,495 ‫لديك رأس مال، نفترض مثلًا،‬ 961 00:47:53,579 --> 00:47:55,289 ‫100 يورو في البنك.‬ 962 00:47:55,789 --> 00:47:58,292 ‫تلك الـ100 يورو، والتي هي رأس المال،‬ 963 00:47:58,375 --> 00:47:59,918 ‫ستعطيك فائدة.‬ 964 00:48:00,419 --> 00:48:02,588 ‫ما دمت تأخذ الفائدة،‬ 965 00:48:02,671 --> 00:48:04,214 ‫وتنفق من الفائدة‬ 966 00:48:04,298 --> 00:48:06,174 ‫من دون المساس برأس المال،‬ 967 00:48:06,800 --> 00:48:09,261 ‫فهذه هي الاستدامة.‬ 968 00:48:09,344 --> 00:48:12,681 ‫حالما تبدأ في سحب رأس المال أيضًا،‬ 969 00:48:12,764 --> 00:48:15,976 ‫فتكون قد دخلت في دورة غير مستدامة.‬ 970 00:48:16,059 --> 00:48:18,478 ‫حسنًا، باستخدام تشبيهك الاقتصادي،‬ 971 00:48:18,562 --> 00:48:20,272 ‫فإن محيطات اليوم ليست مدينة فحسب،‬ 972 00:48:20,355 --> 00:48:21,940 ‫لكنها في حالة ركود كبير.‬ 973 00:48:22,024 --> 00:48:24,651 ‫ألا يجب أن نتوقف عن إنفاق‬ ‫ما لا يمكننا تدبره؟‬ 974 00:48:24,735 --> 00:48:26,236 ‫جليًا أننا لا نستطيع‬ 975 00:48:26,320 --> 00:48:28,363 ‫التطرف في النقيض والقول،‬ 976 00:48:28,447 --> 00:48:31,700 ‫"الحل الوحيد هو عدم الصيد نهائيًا".‬ 977 00:48:31,783 --> 00:48:33,952 ‫لا نستطيع… لا أظن أننا نستطيع فعل ذلك.‬ 978 00:48:34,036 --> 00:48:38,624 ‫لكن حكومتك تتخذ تدابير متطرفة‬ ‫لحظر استخدام البلاستيك أحادي الاستخدام،‬ 979 00:48:38,707 --> 00:48:41,376 ‫بينما يُسبب الصيد دمار أكبر بكثير.‬ 980 00:48:41,460 --> 00:48:44,546 ‫فلماذا تحظى صناعة صيد الأسماك‬ ‫بمعاملة خاصة من هذا؟‬ 981 00:48:44,630 --> 00:48:47,966 ‫أجل، في نظري، الفكرة ليست التوقف عن الصيد.‬ 982 00:48:48,050 --> 00:48:54,348 ‫إنما هي ممارسة صيد أكثر استدامة.‬ 983 00:48:54,890 --> 00:48:57,601 ‫ممارسة الصيد الأكثر استدامة عنت ممارسة شيء‬ 984 00:48:57,684 --> 00:48:58,727 ‫غير مجدي،‬ 985 00:48:58,810 --> 00:49:00,520 ‫ولا يمكن تعريفه من الأساس.‬ 986 00:49:00,604 --> 00:49:03,065 ‫لكنني تساءلت، من دون أي تعريف واضح،‬ 987 00:49:03,148 --> 00:49:06,944 ‫فماذا بقي للمجموعات المعتمدة‬ ‫لشهادات الاستدامة، مثل الـ"إم إس سي"،‬ 988 00:49:07,027 --> 00:49:08,528 ‫التي لم ترد عليّ بعد؟‬ 989 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 ‫أتعني مجلس الإشراف البحري؟‬ 990 00:49:11,198 --> 00:49:12,532 ‫- أجل.‬ ‫- رباه!‬ 991 00:49:13,241 --> 00:49:16,328 ‫استدرجتني إلى موضوع مجلس الإشراف البحري.‬ 992 00:49:19,998 --> 00:49:23,460 ‫كم أريد أن أقول؟ حسنًا، لديهم مسامك معتمدة‬ 993 00:49:23,543 --> 00:49:26,630 ‫تنتج مستويات مذهلة من الصيد العرضي.‬ 994 00:49:26,713 --> 00:49:29,007 ‫ويتم تجاهلها لأن مستوى القتل‬ 995 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 ‫يُعتبر "مستدامًا" في حد ذاته.‬ 996 00:49:31,885 --> 00:49:34,179 ‫لكن هذا ليس ما يبحث عنه مستهلك.‬ 997 00:49:34,262 --> 00:49:36,974 ‫يريد أن يعرف أنه لم تُقتل أي ثدييات بحرية،‬ 998 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 ‫ولم تُذبح الطيور البحرية‬ 999 00:49:38,684 --> 00:49:41,061 ‫في سبيل وضع تلك السمكة في صحنه.‬ 1000 00:49:41,144 --> 00:49:42,604 ‫الملصق على العلبة‬ 1001 00:49:42,688 --> 00:49:44,731 ‫لا قيمة له في بعض الحالات.‬ 1002 00:49:45,273 --> 00:49:48,819 ‫يجعلونها تبدو على الورق كما لو أن أكل‬ 1003 00:49:48,902 --> 00:49:51,780 ‫السلمون المُصطاد بطريقة مستدامة‬ 1004 00:49:51,863 --> 00:49:54,199 ‫أفضل من قتل التن أزرق الزعنفة.‬ 1005 00:49:54,282 --> 00:49:57,077 ‫ويخلق تبريرًا في نظر المستهلك.‬ 1006 00:49:57,160 --> 00:50:02,249 ‫هذا أشبه بالقول إن إطلاق النار على دب قطبي‬ ‫أكثر استدامة من إطلاق النار على باندا.‬ 1007 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ‫بينما في الواقع،‬ 1008 00:50:03,458 --> 00:50:06,086 ‫كلاهما غير مستدام، وكلاهما لا يصح فعله.‬ 1009 00:50:06,169 --> 00:50:09,214 ‫هل تظنين أنه سيكون من الممكن‬ ‫إجراء مقابلة مع "إم إس سي"‬ 1010 00:50:09,297 --> 00:50:10,340 ‫في أي مرحلة؟‬ 1011 00:50:11,049 --> 00:50:12,592 ‫لا أظن أن الأمر سينجح.‬ 1012 00:50:13,176 --> 00:50:15,053 ‫لا يوجد أحد في المكتب حاليًا.‬ 1013 00:50:15,137 --> 00:50:16,555 ‫فثمة عدة مؤتمرات معقودة.‬ 1014 00:50:16,638 --> 00:50:20,267 ‫بعد رفض طلب مقابلتنا‬ ‫مرات لا تحصى عبر الهاتف،‬ 1015 00:50:20,350 --> 00:50:22,686 ‫قررنا زيارة المكتب الرئيسي بدلًا من ذلك.‬ 1016 00:50:22,769 --> 00:50:24,312 ‫مرحبًا، اسمي "علي".‬ 1017 00:50:24,396 --> 00:50:27,524 ‫أحاول ترتيب مقابلة مع شخص ما‬ ‫من "إم إس سي" منذ أشهر،‬ 1018 00:50:27,607 --> 00:50:30,110 ‫وكان لديّ بعض الأسئلة حول الصيد المستدام.‬ 1019 00:50:30,193 --> 00:50:32,612 ‫هل من أحد هنا يمكنني التحدث إليه بسرعة؟‬ 1020 00:50:33,196 --> 00:50:36,783 ‫قيل لنا أن ننتظر في غرفة الانتظار‬ ‫بينما يجدون شخصًا ليتحدث إلينا.‬ 1021 00:50:36,867 --> 00:50:40,620 ‫ولكن طُلب منا الرحيل بعد نصف ساعة‬ ‫من الهلع الذي ملء عيون الموظفين.‬ 1022 00:50:43,457 --> 00:50:46,251 ‫خدعتني "إم إس سي" ثانيةً.‬ 1023 00:50:46,334 --> 00:50:50,213 ‫أكبر منظمة للمأكولات البحرية المستدامة‬ ‫في العالم لا تريد التحدث معي‬ 1024 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 ‫عن المأكولات البحرية المستدامة.‬ 1025 00:50:53,633 --> 00:50:56,553 ‫الشيء الوحيد المتبقي هو محاولة تتبع المال.‬ 1026 00:50:57,054 --> 00:51:00,057 ‫ولم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫لإيجاد تضارب كبير في المصالح.‬ 1027 00:51:00,557 --> 00:51:02,142 ‫أحد مؤسسي "إم إس سي"‬ 1028 00:51:02,225 --> 00:51:06,188 ‫كانت شركة "يونيليفر"، التي كانت آنذاك‬ ‫شركة كبرى لبيع المأكولات البحرية بالتجزئة.‬ 1029 00:51:06,271 --> 00:51:10,317 ‫وعلى الرغم من أن عدد لا يحصى‬ ‫من المسامك كانت مستنفدة ومدمرة‬ 1030 00:51:10,400 --> 00:51:11,735 ‫فلم أجد سوى شركتين‬ 1031 00:51:11,818 --> 00:51:14,780 ‫رُفض منحهم الاعتماد منذ أكثر من 20 عامًا.‬ 1032 00:51:14,863 --> 00:51:16,531 ‫لكن الأمر الأكثر إثارة للصدمة‬ 1033 00:51:16,615 --> 00:51:18,492 ‫هو معرفة أن أكثر من 80 بالمئة‬ 1034 00:51:18,575 --> 00:51:21,078 ‫من دخلهم السنوي،‬ ‫الذي يقارب 30 مليون جنيه إسترليني،‬ 1035 00:51:21,161 --> 00:51:24,081 ‫كان من إصدار تراخيص‬ ‫شعارهم على المأكولات البحرية.‬ 1036 00:51:24,164 --> 00:51:27,542 ‫بشكل أساسي، كلما اعتمدوا شركات أكثر‬ ‫بالعلامة الزرقاء، زاد ربحهم.‬ 1037 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 ‫فيما يخصني،‬ 1038 00:51:29,377 --> 00:51:31,963 ‫قطعت عهدًا بألا أثق بهذه الملصقات مجددًا.‬ 1039 00:51:32,047 --> 00:51:32,923 ‫في الواقع،‬ 1040 00:51:33,006 --> 00:51:34,883 ‫كل المحاولات الأخرى لتنظيم الصناعة‬ 1041 00:51:34,966 --> 00:51:36,426 ‫كانت تفشل أيضًا،‬ 1042 00:51:36,510 --> 00:51:40,889 ‫بينما يتعرض المراقبون الحكوميون الذين‬ ‫كُلفوا بمهمة مراقبة أنشطة الصيد على السفن‬ 1043 00:51:40,972 --> 00:51:42,766 ‫للقتل في البحر،‬ 1044 00:51:42,849 --> 00:51:45,393 ‫ورميهم إلى البحر مثل "كيث ديفيس".‬ 1045 00:51:45,477 --> 00:51:48,021 ‫مراقب أمريكي عمره 41 عامًا،‬ 1046 00:51:48,105 --> 00:51:50,982 ‫اختفى في السنوات الأخيرة على ساحل "بيرو"،‬ 1047 00:51:51,066 --> 00:51:52,526 ‫ولم يتم رؤيته مرة أخرى.‬ 1048 00:51:52,609 --> 00:51:54,027 ‫في "بابوا غينيا الجديدة"،‬ 1049 00:51:54,111 --> 00:51:55,529 ‫فُقد 18 مراقبًا‬ 1050 00:51:55,612 --> 00:51:57,197 ‫في مدة 5 سنوات فقط.‬ 1051 00:51:57,280 --> 00:51:59,991 ‫وفي "الفلبين" في عام 2015،‬ 1052 00:52:00,075 --> 00:52:02,702 ‫مراقبة اسمها الآنسة "غيرلي ألباهورا"‬ 1053 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 ‫تلقت تهديدات بالقتل من عائلة صياد‬ 1054 00:52:05,330 --> 00:52:06,957 ‫اعتُقل بتهمة الصيد غير الشرعي.‬ 1055 00:52:07,666 --> 00:52:10,502 ‫بعد فترة قصيرة، اقتحم مسلحون منزلها،‬ 1056 00:52:10,585 --> 00:52:12,420 ‫وتم اغتيالها بدم بارد‬ 1057 00:52:12,504 --> 00:52:14,047 ‫بإطلاق النار على رأسها‬ 1058 00:52:14,131 --> 00:52:16,550 ‫أمام ولديها الصغيرين.‬ 1059 00:52:17,884 --> 00:52:19,386 ‫عندما ننظر إلى جرائم المسامك،‬ 1060 00:52:19,469 --> 00:52:23,932 ‫علينا أن ننظر إليها في سياق‬ ‫الجريمة المنظمة عبر الوطنية.‬ 1061 00:52:24,015 --> 00:52:27,018 ‫والنقابات التي تقف وراء الصيد غير الشرعي‬ 1062 00:52:27,102 --> 00:52:30,897 ‫هي الجماعات الإجرامية نفسها‬ ‫التي تقف وراء تهريب المخدرات‬ 1063 00:52:30,981 --> 00:52:33,191 ‫والإتجار بالبشر وجرائم أخرى.‬ 1064 00:52:33,275 --> 00:52:37,571 ‫إن اعترضت طريق أعمالهم، فأنت تخاطر بحياتك.‬ 1065 00:52:37,654 --> 00:52:41,158 ‫لكن لا تتفاجأ من تجاوز الحكومات‬ 1066 00:52:41,241 --> 00:52:44,661 ‫لمنعك من فضح الأنشطة الاقتصادية‬ 1067 00:52:44,744 --> 00:52:46,830 ‫التي تدعمها في البحر.‬ 1068 00:52:47,664 --> 00:52:49,624 ‫الدعم هو أخذ أموال دافعي الضرائب‬ 1069 00:52:49,708 --> 00:52:50,750 ‫ومنحه لصناعة ما‬ 1070 00:52:50,834 --> 00:52:53,920 ‫لإبقاء سعر المنتج‬ ‫أو الخدمة منخفضًا بشكل مصطنع.‬ 1071 00:52:54,004 --> 00:52:55,881 ‫وفي عدد متزايد من الدول،‬ 1072 00:52:55,964 --> 00:52:59,426 ‫كانت الأموال المنفقة‬ ‫أكثر من قيمة الأسماك الواردة.‬ 1073 00:53:00,010 --> 00:53:01,761 ‫لذا إن لم تأكل السمك،‬ 1074 00:53:01,845 --> 00:53:04,014 ‫فأنت لا تزال تحافظ على بقاء المسامك‬ 1075 00:53:04,097 --> 00:53:06,433 ‫لأنك تدفع ثمنها من ضرائبك.‬ 1076 00:53:06,516 --> 00:53:09,186 ‫إن فكرت في الأمر، ستجد أنه من الصادم‬ 1077 00:53:09,269 --> 00:53:11,646 ‫أننا ندعم صناعة صيد الأسماك‬ 1078 00:53:11,730 --> 00:53:14,900 ‫في مكان ما في المنطقة‬ ‫بقيمة 35 مليار دولار،‬ 1079 00:53:15,609 --> 00:53:18,612 ‫وهو المبلغ نفسه الذي نحتاج إليه،‬ ‫حسب الأمم المتحدة،‬ 1080 00:53:18,695 --> 00:53:20,697 ‫لمكافحة الجوع في العالم.‬ 1081 00:53:22,449 --> 00:53:26,453 ‫بدأ الدعم في الأصل‬ ‫كوسيلة لضمان الأمن الغذائي.‬ 1082 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 ‫لكن من سخرية القدر،‬ 1083 00:53:27,704 --> 00:53:30,207 ‫أنه الآن سبب انعدام الأمن الغذائي‬ 1084 00:53:30,290 --> 00:53:31,917 ‫في العديد من المناطق الناميّة.‬ 1085 00:53:32,542 --> 00:53:35,587 ‫الصيد الذي يمارسه "الاتحاد الأوروبي"‬ ‫في أماكن مثل "غرب إفريقيا"‬ 1086 00:53:35,670 --> 00:53:38,924 ‫مدفوع بدعم مالي من "الاتحاد الأوروبي".‬ 1087 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 ‫وهذا يعني أن الشركات المحلية‬ ‫لا يمكنها منافسة‬ 1088 00:53:42,135 --> 00:53:45,347 ‫القوة الاقتصادية للـ"اتحاد الأوروبي".‬ 1089 00:53:45,430 --> 00:53:47,599 ‫أجد في هذا مواصلة‬ 1090 00:53:47,682 --> 00:53:51,186 ‫لتاريخ نهب القارة الإفريقية.‬ 1091 00:53:52,520 --> 00:53:56,191 ‫عمليات الصيد الكثيفة هذه‬ ‫لم تكن تبيد الأسماك فحسب،‬ 1092 00:53:56,274 --> 00:53:58,318 ‫بل كانت تدمر الاقتصاديات أيضًا.‬ 1093 00:53:58,985 --> 00:54:00,362 ‫في "الولايات المتحدة"،‬ 1094 00:54:00,445 --> 00:54:03,740 ‫ما يصل إلى 1 من كل 3 أسماك برية مستوردة‬ 1095 00:54:03,823 --> 00:54:06,826 ‫تم اصطيادها بطريقة غير شرعية،‬ ‫وبالتالي بيعت بطريقة غير شرعية.‬ 1096 00:54:07,369 --> 00:54:10,247 ‫مسروقة، غالبًا من دول في أمس الحاجة إليها،‬ 1097 00:54:10,330 --> 00:54:12,207 ‫حيث تدور الآن حروب على الأسماك.‬ 1098 00:54:12,290 --> 00:54:15,252 ‫أحد أسباب وجود قراصنة "الصومال"‬ ‫سيئي السمعة،‬ 1099 00:54:15,335 --> 00:54:17,254 ‫والذين بات العالم بأسره يخشاهم،‬ 1100 00:54:17,337 --> 00:54:19,214 ‫كان الصيد غير الشرعي.‬ 1101 00:54:19,798 --> 00:54:21,258 ‫كانوا من قبل صيادين متواضعين‬ 1102 00:54:21,341 --> 00:54:23,093 ‫يعملون لإطعام عائلاتهم.‬ 1103 00:54:23,176 --> 00:54:25,345 ‫لكن حين سقطت "الصومال"‬ ‫في براثن الحرب أهلية،‬ 1104 00:54:25,428 --> 00:54:27,472 ‫سفن الصيد الأجنبية غير الشرعية،‬ 1105 00:54:27,555 --> 00:54:29,557 ‫القراصنة الحقيقيون لمحيطات اليوم،‬ 1106 00:54:29,641 --> 00:54:32,143 ‫غزت مياهها وبدأت في أخذ الأسماك.‬ 1107 00:54:32,227 --> 00:54:35,146 ‫بعد أن سحبوا الطعام من أفواههم بكفاءة،‬ 1108 00:54:35,230 --> 00:54:39,484 ‫لم يتركوا للصيادين الصوماليين خيارًا‬ ‫سوى الانتقال إلى مجال عمل آخر.‬ 1109 00:54:39,567 --> 00:54:41,778 ‫لكن هذا النهب للساحل الإفريقي،‬ 1110 00:54:41,861 --> 00:54:43,530 ‫كان يحدث في جميع أنحاء القارة.‬ 1111 00:54:44,114 --> 00:54:46,783 ‫وانطلقت مجموعة "راعي البحر"‬ ‫في مهمة جسورة لوضع حدًا لهذا،‬ 1112 00:54:46,866 --> 00:54:48,159 ‫بالعمل مع الحكومات‬ 1113 00:54:48,243 --> 00:54:50,829 ‫لتعقب واعتقال سفن الصيد غير الشرعية‬ 1114 00:54:50,912 --> 00:54:52,747 ‫في أماكن مثل "ليبيريا".‬ 1115 00:54:57,627 --> 00:55:00,255 ‫على الرغم من تحذيرات السفر‬ ‫إلى هذه المنطقة من العالم،‬ 1116 00:55:00,338 --> 00:55:04,509 ‫فقد قررنا الانضمام إلى مجموعة "راعي البحر"‬ ‫للاقتراب من خط المواجهة في هذه المشكلة.‬ 1117 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 ‫نواجه في الغالب أساطيل دولية‬ 1118 00:55:08,513 --> 00:55:12,767 ‫قادمة من دول‬ ‫استنفدت بالفعل مخزونها المحلي،‬ 1119 00:55:12,851 --> 00:55:16,646 ‫وهم يتمادون أكثر فأكثر لمحاولة تعويض ذلك.‬ 1120 00:55:16,730 --> 00:55:19,774 ‫ويستخدمون تقنيات متطورة أكثر فأكثر‬ 1121 00:55:19,858 --> 00:55:21,443 ‫لزيادة حصيلة صيدهم.‬ 1122 00:55:21,526 --> 00:55:23,028 ‫انظر إلى الأساطيل الدولية،‬ 1123 00:55:23,111 --> 00:55:25,322 ‫يأتون إلى هنا، ويصطادون بطريقة غير شرعية‬ 1124 00:55:25,405 --> 00:55:27,782 ‫ويصطادون كميات هائلة،‬ 1125 00:55:27,866 --> 00:55:29,576 ‫فالوضع أشبه بحمى الذهب.‬ 1126 00:55:29,659 --> 00:55:31,619 ‫أصبحت مياهنا الساحلية‬ 1127 00:55:31,703 --> 00:55:34,414 ‫مستباحة للجميع، حتى وقت قريب جدًا،‬ 1128 00:55:34,497 --> 00:55:37,500 ‫عندما قررنا أن نولي الوضع اهتمامنا،‬ ‫ومحاولة السيطرة عليه.‬ 1129 00:55:38,001 --> 00:55:40,587 ‫بالنسبة إلينا نحن قوات الجيش،‬ ‫عندما نمضي في هذه العمليات،‬ 1130 00:55:40,670 --> 00:55:42,630 ‫نكون في حالة تأهب قصوى.‬ 1131 00:55:42,714 --> 00:55:44,716 ‫فنحن نعرف أننا نواجه قراصنة.‬ 1132 00:55:44,799 --> 00:55:46,843 ‫فبالتأكيد، إنها عملية خطيرة.‬ 1133 00:55:48,261 --> 00:55:53,475 ‫"المياه الليبيرية، 174 كيلومترًا‬ ‫في عرض البحر دورية للصيد غير المشروع"‬ 1134 00:55:54,184 --> 00:55:55,185 ‫عند الوصول،‬ 1135 00:55:55,268 --> 00:55:58,355 ‫أصبح واضحًا لماذا المحيط في "غرب إفريقيا"‬ 1136 00:55:58,438 --> 00:55:59,814 ‫يستحق الحماية.‬ 1137 00:56:03,151 --> 00:56:06,571 ‫فهو موطن لأحد آخر‬ ‫معاقل الحياة في محيطاتنا.‬ 1138 00:56:09,115 --> 00:56:12,369 ‫ويزخر بأحياء نادرة ورائعة من كل الأنواع.‬ 1139 00:56:16,164 --> 00:56:18,917 ‫يسافر عدد لا يحصى‬ ‫من الأنواع عبر المحيط الأطلسي‬ 1140 00:56:19,000 --> 00:56:21,086 ‫لتجد نفسها في هذه المياه.‬ 1141 00:56:21,920 --> 00:56:23,963 ‫ملجأ للتزاوج والتغذية.‬ 1142 00:56:24,047 --> 00:56:27,592 ‫تعيش حياة أقرب إلى الانسجام والتوازن‬ ‫كما لم أر من قبل.‬ 1143 00:56:28,676 --> 00:56:30,136 ‫لكن كانت هناك أنواع أخرى،‬ 1144 00:56:30,678 --> 00:56:34,140 ‫تسافر إلى هذه المياه لهدف مختلف تمامًا.‬ 1145 00:56:36,601 --> 00:56:38,812 ‫سرعان ما شهدنا‬ ‫كيف لحقت مجموعة "راعي البحر"‬ 1146 00:56:38,895 --> 00:56:41,856 ‫وخفر السواحل الليبيري‬ ‫بسفن الصيد وصعدت على متنها.‬ 1147 00:56:56,079 --> 00:56:58,998 ‫أنواع لم أرها في حياتي كلها‬ 1148 00:56:59,082 --> 00:57:01,376 ‫كانت تموت في الشباك‬ ‫قبل أن يتسنى لي تقديرها.‬ 1149 00:57:02,669 --> 00:57:06,589 ‫لكن السيناريو استمر في الطوابق السفلية‬ ‫حيث اتضح أن هذه السفن‬ 1150 00:57:06,673 --> 00:57:08,967 ‫كانت أشبه بمسالخ عائمة.‬ 1151 00:57:10,385 --> 00:57:12,846 ‫هذا ما صادرناه من سفينة شراعية واحدة فقط.‬ 1152 00:57:13,680 --> 00:57:17,350 ‫وهذه مجرد غيض من فيض،‬ ‫فقد تكبر الحصيلة إلى حد ملء سفينة كاملة.‬ 1153 00:57:17,434 --> 00:57:19,060 ‫قد يكون عددها مئات الآلاف من الأسماك.‬ 1154 00:57:19,144 --> 00:57:23,106 ‫يلزم عملية عسكرية كبيرة‬ ‫للصعود على متن هذه السفينة.‬ 1155 00:57:23,189 --> 00:57:25,942 ‫ومُحتمل أنهم يمارسون صيدًا غير مستدام،‬ ‫لا أحد يدري.‬ 1156 00:57:26,025 --> 00:57:27,694 ‫ويتم بيعها بشهادة استدامة معتمدة.‬ 1157 00:57:27,777 --> 00:57:30,864 ‫لا أرى كيف يمكن تطبيق‬ 1158 00:57:30,947 --> 00:57:32,365 ‫قوانين الصيد المستدام‬ 1159 00:57:32,449 --> 00:57:34,576 ‫مع وجود كل هذه القوارب بعيدة في عرض البحر.‬ 1160 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 ‫لا أتصور كيف يكون ذلك ممكنًا.‬ 1161 00:57:40,457 --> 00:57:43,751 ‫"المياه الليبرية، 3:30 صباحًا"‬ 1162 00:57:45,044 --> 00:57:46,129 ‫في الليل‬ 1163 00:57:46,212 --> 00:57:49,048 ‫يزدهر الصيد غير الشرعي تحت جنح الظلام.‬ 1164 00:57:49,132 --> 00:57:52,218 ‫من سفن تخترق مياه الدول الأخرى‬ ‫من دون أن تُكتشف‬ 1165 00:57:52,302 --> 00:57:53,511 ‫وتسرق الأسماك.‬ 1166 00:57:54,179 --> 00:57:57,891 ‫ولكن كان ذلك أيضًا وقت الذروة‬ ‫لنشاط مجموعة "راعي البحر".‬ 1167 00:57:57,974 --> 00:58:01,269 ‫أجل، سنصعد على متن السفينة،‬ ‫وعلينا القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.‬ 1168 00:58:01,352 --> 00:58:02,479 ‫عُلم.‬ 1169 00:58:02,562 --> 00:58:05,982 ‫رصدت مجموعة "راعي البحر"‬ ‫للتو قاربًا في الأفق.‬ 1170 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 ‫ظاهرة على الرادارات.‬ 1171 00:58:07,317 --> 00:58:08,902 ‫مُحتمل أنها سفينة صيد غير شرعية.‬ 1172 00:58:08,985 --> 00:58:10,528 ‫نحن على وشك أن نكتشف ذلك.‬ 1173 00:58:54,405 --> 00:58:56,574 ‫كانت سفينة صينية للصيد بالشباك الجرافة.‬ 1174 00:58:57,158 --> 00:59:00,828 ‫وفي حوزتها كميات هائلة من الأسماك‬ ‫التي تم اصطيادها بشكل غير شرعي.‬ 1175 00:59:00,912 --> 00:59:03,248 ‫اُحتجزت السفينة وتم تغريمها.‬ 1176 00:59:03,748 --> 00:59:05,250 ‫ما هذا إلاّ نصر واحد،‬ 1177 00:59:05,333 --> 00:59:08,294 ‫لكنه بعث برسالة واضحة‬ ‫للسفن الأخرى في المنطقة،‬ 1178 00:59:08,378 --> 00:59:11,339 ‫مفادها أن هناك الآن‬ ‫عواقب حقيقية لأفعالهم غير الشرعية.‬ 1179 00:59:12,006 --> 00:59:14,634 ‫ما زلت على متن سفينة الصيد غير الشرعية‬ ‫بعد شروق الشمس،‬ 1180 00:59:14,717 --> 00:59:16,928 ‫بينما كانوا يحضّرونها لنقلها إلى الميناء،‬ 1181 00:59:17,512 --> 00:59:19,305 ‫رأيت رجلين يجدفان صوب السفينة.‬ 1182 00:59:20,306 --> 00:59:23,101 ‫تذكرت تحذير وزير الدفاع من القرصنة،‬ 1183 00:59:23,184 --> 00:59:25,019 ‫لكن هذين الرجلين لم يبدوا كالقراصنة.‬ 1184 00:59:25,853 --> 00:59:29,232 ‫لماذا كانا يخاطران بحياتهما‬ ‫في المياه المفتوحة على زورق صغير؟‬ 1185 00:59:30,066 --> 00:59:31,901 ‫فجأة، رأيت هذا.‬ 1186 00:59:34,112 --> 00:59:35,029 ‫كانا جائعين.‬ 1187 00:59:38,491 --> 00:59:40,994 ‫إن نظرت على طول الساحل،‬ ‫فهؤلاء أناس عاشوا هنا‬ 1188 00:59:41,077 --> 00:59:42,328 ‫منذ زمن بعيد.‬ 1189 00:59:42,912 --> 00:59:44,789 ‫هذا مصدر رزقهم، طريقتهم لعيش الحياة.‬ 1190 00:59:44,872 --> 00:59:49,085 ‫لكن عندما سمحنا للصيد الصناعي‬ ‫بالاقتراب من منطقتهم،‬ 1191 00:59:49,168 --> 00:59:51,963 ‫سلبناهم فرصتهم بتحصيل صيد مقبول من هنا.‬ 1192 00:59:52,046 --> 00:59:54,632 ‫لأنه إن لم يستطع صيد الكمية‬ ‫التي يفترض به اصطيادها‬ 1193 00:59:54,716 --> 00:59:58,261 ‫لأن سفينة تجارية جاءت أولًا‬ ‫وغرفت كل شيء من هنا،‬ 1194 00:59:58,344 --> 00:59:59,929 ‫فقد حُكم عليه بالابتعاد أكثر.‬ 1195 01:00:00,013 --> 01:00:03,516 ‫إنهم هنا من دون سترات نجاة،‬ ‫هذا خطير، فيمكن أن يحدث أي شيء.‬ 1196 01:00:03,600 --> 01:00:06,436 ‫إن نزلت عن زورقك أو قاربك، فقد انقضى أمرك.‬ 1197 01:00:07,478 --> 01:00:08,980 ‫عمال المسامك في البحر‬ 1198 01:00:09,063 --> 01:00:11,357 ‫يمارسون واحدة‬ ‫من أخطر الوظائف على وجه الأرض.‬ 1199 01:00:11,441 --> 01:00:12,317 ‫في سياقه،‬ 1200 01:00:12,400 --> 01:00:15,820 ‫قُتل أكثر من 4500 جندي أمريكي‬ 1201 01:00:15,903 --> 01:00:18,698 ‫في حرب "العراق" على مدار 15 عامًا.‬ 1202 01:00:18,781 --> 01:00:20,366 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 1203 01:00:20,450 --> 01:00:24,787 ‫توفي 360 ألف عامل في المسامك‬ ‫في أثناء تأدية عملهم،‬ 1204 01:00:24,871 --> 01:00:27,665 ‫ما يُقدر بنحو 24 ألف عامل‬ 1205 01:00:27,749 --> 01:00:29,042 ‫يموت كل عام.‬ 1206 01:00:29,125 --> 01:00:31,127 ‫وصادف أن صيادو الزورق في "غرب إفريقيا"‬ 1207 01:00:31,210 --> 01:00:33,338 ‫لديهم أعلى معدلات وفيات‬ 1208 01:00:33,421 --> 01:00:35,381 ‫بين كل وظائف المسامك على هذا الكوكب.‬ 1209 01:00:36,591 --> 01:00:39,218 ‫اعتمدت أعداد هائلة من الناس على الأسماك‬ 1210 01:00:39,302 --> 01:00:40,887 ‫التي اختفت معظمها بحلول الآن.‬ 1211 01:00:40,970 --> 01:00:42,805 ‫وعلى إثر ذلك انتشر الجوع،‬ 1212 01:00:42,889 --> 01:00:44,098 ‫ليس فقط على الساحل،‬ 1213 01:00:44,182 --> 01:00:47,101 ‫ولكن لمسافة تصل إلى ألف كيلومتر‬ ‫في عمق اليابسة.‬ 1214 01:00:47,185 --> 01:00:49,270 ‫إذًا، علام سيقتات الناس‬ ‫بدلًا من صيد الأسماك؟‬ 1215 01:00:49,854 --> 01:00:51,773 ‫سيصطادون الحيوانات البرية على اليابسة.‬ 1216 01:00:51,856 --> 01:00:55,276 ‫ولم يقتصر ما أحدثه ذلك من تأثير مدمر‬ 1217 01:00:55,360 --> 01:00:57,362 ‫على حياة الحيوانات على اليابسة،‬ 1218 01:00:57,445 --> 01:01:00,823 ‫يبدو أيضًا أنه أحدث تأثير كبير جدًا‬ ‫على حياة الإنسان،‬ 1219 01:01:00,907 --> 01:01:02,867 ‫لأن تجارة لحوم الحيوانات البرية‬ 1220 01:01:02,950 --> 01:01:06,454 ‫هي المسؤولة عن أوبئة "الإيبولا".‬ 1221 01:01:06,537 --> 01:01:09,666 ‫يمكنك بسهولة إثبات صحة ذلك،‬ ‫فهو موجود في الأدبيات العلمية.‬ 1222 01:01:09,749 --> 01:01:13,002 ‫تؤدي سرقة المخزونات السمكية إلى زيادة‬ 1223 01:01:13,086 --> 01:01:16,714 ‫أو تسبب تفشي فيروس "إيبولا"‬ ‫في "غرب إفريقيا".‬ 1224 01:01:19,217 --> 01:01:21,427 ‫فيما اقتربت رحلتنا‬ ‫في "ليبيريا" من نهايتها،‬ 1225 01:01:21,511 --> 01:01:24,472 ‫تساءلت عما إن كانت هناك طريقة صيد بديلة‬ 1226 01:01:24,555 --> 01:01:26,432 ‫من شأنها أن توفر نوعًا من الحلول‬ 1227 01:01:26,516 --> 01:01:27,850 ‫لكل من التداعيات البيئية‬ 1228 01:01:27,934 --> 01:01:30,687 ‫والإنسانية لهذه الصناعة.‬ 1229 01:01:30,770 --> 01:01:32,647 ‫وقد ظهر بصيص من الأمل‬ 1230 01:01:32,730 --> 01:01:34,440 ‫في صورة المزارع السمكية.‬ 1231 01:01:34,941 --> 01:01:36,567 ‫صناعة معروفة‬ 1232 01:01:36,651 --> 01:01:39,070 ‫بكونها وسيلة صديقة للبيئة لإطعام العالم‬ 1233 01:01:39,153 --> 01:01:41,614 ‫من دون كل المشكلات الناجمة‬ ‫عن الصيد البري للأسماك.‬ 1234 01:01:42,448 --> 01:01:44,867 ‫من دون صيد عرضي ولا صيد غير شرعي،‬ 1235 01:01:44,951 --> 01:01:46,285 ‫ولا ضرر في قاع البحر،‬ 1236 01:01:46,369 --> 01:01:48,329 ‫ولا قتل للأنواع المهددة بالانقراض،‬ 1237 01:01:48,413 --> 01:01:51,958 ‫ومن دون ظروف عمل خطيرة،‬ ‫كان هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬ 1238 01:01:52,041 --> 01:01:54,168 ‫أجل، يتسرع الكثير من الناس إلى استنتاج‬ 1239 01:01:54,252 --> 01:01:56,879 ‫بأن المأكولات البحرية المستدامة‬ ‫تأتي من المزارع السمكية‬ 1240 01:01:56,963 --> 01:02:00,591 ‫وليس من صيد الأسماك في أعالي البحار،‬ ‫لكن الأمر ليس كذلك حقًا.‬ 1241 01:02:00,675 --> 01:02:03,678 ‫هناك الكثير من المشكلات المتعلقة‬ ‫بالمزارع السمكية.‬ 1242 01:02:04,303 --> 01:02:07,098 ‫مثل التلوث والأمراض وعلينا أن نطرح السؤال،‬ 1243 01:02:07,181 --> 01:02:08,433 ‫"علام تتغذى هذه الأسماك؟"‬ 1244 01:02:09,058 --> 01:02:10,184 ‫علام كانت تتغذى؟‬ 1245 01:02:10,268 --> 01:02:13,646 ‫تدّعي الصناعة أنه لإنتاج كيلوغرام واحد‬ ‫من سمك السلمون المستزرع،‬ 1246 01:02:13,730 --> 01:02:16,441 ‫لا يلزم سوى 1.2 كيلوغرام من العلف.‬ 1247 01:02:16,524 --> 01:02:20,403 ‫لكن حين بحثت أكثر،‬ ‫وجدت أن العلف مُعالج بشكل كبير،‬ 1248 01:02:20,486 --> 01:02:22,238 ‫وهو مصنوع من مسحوق السمك المجفف‬ 1249 01:02:22,321 --> 01:02:23,865 ‫ومُستخلص زيت السمك،‬ 1250 01:02:23,948 --> 01:02:26,993 ‫وهو ما يتطلب كميات هائلة‬ ‫من الأسماك لإنتاجه.‬ 1251 01:02:27,076 --> 01:02:29,620 ‫في الواقع، الأسماك التي تُستخدم علف للمزارع‬ 1252 01:02:29,704 --> 01:02:32,457 ‫تكون أضعاف مضاعفة‬ ‫مقارنة بالإنتاج الذي ستحصل عليه.‬ 1253 01:02:33,374 --> 01:02:36,461 ‫وعليه فإن المزارع السمكية‬ ‫ليست إلاّ صيد بري متنكّر.‬ 1254 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 ‫وما جعل هذا الأمر أكثر إثارة للصدمة‬ 1255 01:02:39,297 --> 01:02:42,467 ‫هو النطاق الذي تُدار به المزارع السمكية.‬ 1256 01:02:42,550 --> 01:02:45,595 ‫اليوم، حوالي 50 بالمئة‬ ‫من المأكولات البحرية في العالم‬ 1257 01:02:45,678 --> 01:02:47,805 ‫تأتي من مزارع كهذه.‬ 1258 01:02:48,389 --> 01:02:53,060 ‫أقفاص ضخمة في المحيط‬ ‫تحتوي على عشرات الآلاف من الأسماك.‬ 1259 01:02:55,104 --> 01:02:56,773 ‫لذا قررنا مغادرة "ليبيريا"‬ 1260 01:02:56,856 --> 01:02:59,358 ‫والعودة إلى "المملكة المتحدة"،‬ ‫لزيارة "اسكتلندا"،‬ 1261 01:02:59,442 --> 01:03:02,153 ‫إحدى أكبر منتجي العالم للسلمون المستزرع.‬ 1262 01:03:02,236 --> 01:03:04,947 ‫بما أنه لم توافق أي من الشركات الكبرى‬ ‫على التحدث إلينا،‬ 1263 01:03:05,031 --> 01:03:08,075 ‫فقد قررنا مقابلة‬ ‫بعض من كاشفي الفساد في الصناعة.‬ 1264 01:03:08,743 --> 01:03:11,329 ‫صناعة استزراع السلمون‬ ‫في "اسكتلندا" قوية جدًا.‬ 1265 01:03:11,412 --> 01:03:14,332 ‫نتحدث عن شركات متعددة الجنسيات‬ ‫قيمتها مليارات الدولارات،‬ 1266 01:03:14,415 --> 01:03:17,585 ‫تمتلك الموارد والمهارات‬ ‫اللازمة للهيمنة على سرد الأحداث،‬ 1267 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 ‫والحرص على ألا يُكشف من معلومات‬ 1268 01:03:21,005 --> 01:03:22,715 ‫سوى المعلومات التي ترضيهم.‬ 1269 01:03:22,799 --> 01:03:24,550 ‫لذلك عندما ذهبت لتوثيق المشكلات،‬ 1270 01:03:24,634 --> 01:03:27,261 ‫انتهى بي المطاف‬ ‫بشق طريقي إلى إحدى المزارع.‬ 1271 01:03:27,345 --> 01:03:30,973 ‫وهناك، صورت واحدة من أشد حالات‬ ‫تفشي قمل البحر‬ 1272 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 ‫التي تم تسجيلها على الإطلاق.‬ 1273 01:03:33,559 --> 01:03:37,772 ‫تمكن "كورين" من تصوير لقطات‬ ‫للسلمون وهو يؤكل حيًا‬ 1274 01:03:37,855 --> 01:03:40,358 ‫من قبل طفيليات قمل البحر المتفشية.‬ 1275 01:03:40,441 --> 01:03:43,486 ‫واقع شائع في المزارع السمكية حول العالم.‬ 1276 01:03:44,195 --> 01:03:46,656 ‫كان من المحزن تخيّل هذه الأنواع المذهلة‬ 1277 01:03:46,739 --> 01:03:50,117 ‫التي تطورت لملايين السنين‬ ‫لتهاجر عبر المحيطات بأكملها،‬ 1278 01:03:50,201 --> 01:03:53,496 ‫وتبحر عبر الأنهار للوصول‬ ‫إلى مناطق وضع البيض نفسها‬ 1279 01:03:53,579 --> 01:03:57,834 ‫التي وُلدت فيها، والآن انحصر عالمها‬ ‫في السباحة في دوائر من قذارتها.‬ 1280 01:03:58,960 --> 01:04:03,464 ‫تشير التقديرات إلى أن كل مزرعة سلمون‬ ‫في "اسكتلندا" تنتج نفايات عضوية‬ 1281 01:04:03,548 --> 01:04:06,425 ‫تعادل ما تنتجها‬ ‫مدينة بها من 10 إلى 20 ألف شخص.‬ 1282 01:04:06,509 --> 01:04:07,718 ‫مجتمعة،‬ 1283 01:04:07,802 --> 01:04:11,889 ‫تشير التقديرات إلى أن صناعة استزراع‬ ‫السلمون الاسكتلندية تنتج نفايات عضوية‬ 1284 01:04:11,973 --> 01:04:14,725 ‫تعادل ما ينتجه‬ ‫مجموع سكان "اسكتلندا" كل عام.‬ 1285 01:04:19,730 --> 01:04:22,650 ‫الناشط التالي الذي أردت مقابلته‬ 1286 01:04:23,192 --> 01:04:26,612 ‫كان يعمل متخفيًا‬ ‫لفضح حقيقة المزارع السمكية‬ 1287 01:04:26,696 --> 01:04:27,905 ‫طوال سنوات.‬ 1288 01:04:27,989 --> 01:04:30,032 ‫واتفقنا على أن نعمل متخفيين معه.‬ 1289 01:04:32,243 --> 01:04:34,495 ‫نحن هنا في مزرعة "مارين هارفست" للسلمون،‬ 1290 01:04:34,579 --> 01:04:35,705 ‫وإنها مقرفة.‬ 1291 01:04:35,788 --> 01:04:38,374 ‫هذه هي الرائحة النتنة للسلمون الاسكتلندي.‬ 1292 01:04:38,457 --> 01:04:41,544 ‫هنا يرمون السلمون النافق من المزارع.‬ 1293 01:04:41,627 --> 01:04:45,965 ‫مُحتمل أنه ينفق 50 بالمئة من السلمون‬ ‫من البيض إلى الصندوق ومن الفقس إلى الصيد.‬ 1294 01:04:46,048 --> 01:04:48,009 ‫وهذا جبل الجثث.‬ 1295 01:04:48,092 --> 01:04:51,262 ‫هذا أحد أعراض استزراع السلمون‬ ‫في مزارع تعمل بالبطاريات الصناعية.‬ 1296 01:04:51,345 --> 01:04:53,431 ‫هذه الأسماك تموت من فقر الدم،‬ 1297 01:04:53,514 --> 01:04:54,849 ‫وتفشي القمل‬ 1298 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 ‫والأمراض المعدية‬ 1299 01:04:56,434 --> 01:04:58,019 ‫والكلاميديا وأمراض القلب.‬ 1300 01:04:58,102 --> 01:04:59,270 ‫هذه إساءة للصحة العامة.‬ 1301 01:04:59,353 --> 01:05:02,315 ‫إنه أبعد ما يكون عن علاج سحري‬ ‫لمشكلة الغذاء العالمية،‬ 1302 01:05:02,398 --> 01:05:04,609 ‫استزراع السلمون ما إلاّ إهدار للموارد.‬ 1303 01:05:04,692 --> 01:05:06,527 ‫إنه هراء بيولوجي.‬ 1304 01:05:07,528 --> 01:05:09,155 ‫كانت الرائحة النتنة مرعبة.‬ 1305 01:05:09,238 --> 01:05:11,365 ‫لم تكن هذه أسماك السلمون‬ ‫البرتقالية والوردية اللامعة‬ 1306 01:05:11,449 --> 01:05:13,159 ‫التي رأيتها في الإعلانات التجارية.‬ 1307 01:05:13,743 --> 01:05:15,286 ‫إذًا فالسلمون المستزرع،‬ 1308 01:05:15,369 --> 01:05:18,706 ‫من دون إضافة مكسبات اللون إلى علفه،‬ ‫سيكون رماديًا تمامًا،‬ 1309 01:05:18,789 --> 01:05:23,044 ‫لدرجة أن مزارعي السلمون‬ ‫يمكنهم بالفعل الاختيار من مخطط ألوان،‬ 1310 01:05:23,127 --> 01:05:24,879 ‫كما تفعل عند طلاء منزلك.‬ 1311 01:05:24,962 --> 01:05:28,382 ‫يمكنك اختيار درجة اللون الوردي‬ ‫للسلمون الذي ستنتجه.‬ 1312 01:05:28,466 --> 01:05:30,426 ‫ليس من اختصاصي قول هذا،‬ 1313 01:05:30,509 --> 01:05:33,471 ‫لكن يبدو أن الناس يأكلون‬ ‫السمك الرمادي المطلي باللون الوردي.‬ 1314 01:05:35,806 --> 01:05:38,059 ‫كان هذا هو الوحش الحقيقي‬ ‫في بحيرات "اسكتلندا".‬ 1315 01:05:38,601 --> 01:05:41,062 ‫لكن الأثر البيئي لاستزراع الحياة البحرية‬ 1316 01:05:41,145 --> 01:05:42,438 ‫لم ينته عند الأسماك.‬ 1317 01:05:42,521 --> 01:05:45,483 ‫أحد أهم المواطن في العالم‬ 1318 01:05:45,566 --> 01:05:46,817 ‫هي أشجار المنغروف.‬ 1319 01:05:46,901 --> 01:05:50,780 ‫تُعد غابات المنغروف حواجز عواصف‬ ‫شديدة الأهمية.‬ 1320 01:05:50,863 --> 01:05:52,573 ‫فهي تحمي المجتمعات‬ 1321 01:05:52,657 --> 01:05:55,368 ‫من عرام العواصف، وحتى من موجات المد.‬ 1322 01:05:55,451 --> 01:05:59,664 ‫ومع ذلك، دُمر 38 بالمئة من أشجار المنغروف‬ 1323 01:05:59,747 --> 01:06:01,999 ‫على يد استزراع القريدس والجمبري.‬ 1324 01:06:02,083 --> 01:06:06,253 ‫ومع ذلك، فإن علف الجمبري‬ ‫هو الأكثر تأثيرًا من الناحية الإنسانية،‬ 1325 01:06:06,337 --> 01:06:08,756 ‫لأنه يعتمد على العبودية.‬ 1326 01:06:08,839 --> 01:06:11,258 ‫سمعنا الكثير عن ألماس الدماء.‬ 1327 01:06:11,842 --> 01:06:13,094 ‫وهذا جمبري الدماء.‬ 1328 01:06:15,054 --> 01:06:18,349 ‫تُظهر هذه اللقطات الجوية الحديثة صيادًا‬ ‫في جنوب شرق "آسيا"‬ 1329 01:06:18,432 --> 01:06:20,726 ‫يكتب رسالة سرية إلى الطائرة المسيّرة،‬ 1330 01:06:20,810 --> 01:06:22,478 ‫بعيدًا عن أنظار القبطان.‬ 1331 01:06:26,607 --> 01:06:30,152 ‫تُعد العبودية في البحر مشكلة كبيرة.‬ 1332 01:06:30,236 --> 01:06:31,862 ‫أظن أنه من الصعب جدًا‬ 1333 01:06:31,946 --> 01:06:33,739 ‫تقديم أرقام دقيقة‬ 1334 01:06:33,823 --> 01:06:36,867 ‫وخصوصًا لأنهم يعملون في الخفاء.‬ 1335 01:06:36,951 --> 01:06:40,162 ‫من يقفون وراء هذه الانتهاكات،‬ 1336 01:06:40,246 --> 01:06:42,373 ‫من الواضح أنهم لا يريدون أن يُكتشف أمرهم.‬ 1337 01:06:42,456 --> 01:06:44,834 ‫في هذا الصدد، أود أن أشير إلى "تايلاند".‬ 1338 01:06:44,917 --> 01:06:49,046 ‫يوجد الآن في مكان ما في المنطقة‬ ‫حوالي 51 ألف قارب يصطادون‬ 1339 01:06:49,130 --> 01:06:51,048 ‫في المياه التايلاندية‬ ‫رافعين العلم التايلاندي.‬ 1340 01:06:51,132 --> 01:06:53,467 ‫كان عليهم أن يجدوا طريقة لصيد الأسماك‬ 1341 01:06:53,551 --> 01:06:55,094 ‫بتكلفة أقل‬ 1342 01:06:55,177 --> 01:06:56,804 ‫لصيد عدد أقل من الأسماك.‬ 1343 01:06:56,887 --> 01:07:00,349 ‫وهنا تظهر أوجه الضعف المتأصل.‬ 1344 01:07:00,433 --> 01:07:03,561 ‫لما أصبحت هذه القوارب اقتصادية‬ 1345 01:07:03,644 --> 01:07:05,730 ‫من دون هذه العمالة الرخيصة شبه المجانية.‬ 1346 01:07:08,315 --> 01:07:11,444 ‫لم أعلم حين بدأت رحلتي‬ ‫بأنها ستقودني إلى هنا،‬ 1347 01:07:11,527 --> 01:07:14,405 ‫لكنني لا أصدّق أن صناعة صيد الأسماك‬ ‫يمكن أن تكون فاسدة إلى هذا الحد.‬ 1348 01:07:14,488 --> 01:07:17,158 ‫المعلومات التي وجدتها على الإنترنت‬ ‫كانت متضاربة،‬ 1349 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 ‫لذا أردت أن أسأل الصناعة بنفسي،‬ 1350 01:07:19,744 --> 01:07:21,370 ‫في معرض عالمي للمأكولات البحرية‬ 1351 01:07:21,454 --> 01:07:23,330 ‫مفتوح فقط للمطّلعين في المجال.‬ 1352 01:07:23,831 --> 01:07:25,458 ‫ابتكرنا بطاقات عمل مزيفة‬ 1353 01:07:25,541 --> 01:07:27,710 ‫لشركة مأكولات بحرية مزيفة‬ ‫لنتسلل إلى المعرض،‬ 1354 01:07:27,793 --> 01:07:29,795 ‫وهذا نجح فعلًا،‬ 1355 01:07:29,879 --> 01:07:32,089 ‫وصوّرنا سرًا تفاعلي‬ 1356 01:07:32,173 --> 01:07:34,341 ‫مع ممثل عن المأكولات البحرية التايلاندية.‬ 1357 01:07:34,425 --> 01:07:35,843 ‫كنت أجري بعض الأبحاث…‬ 1358 01:07:35,926 --> 01:07:36,761 ‫أبحاث؟‬ 1359 01:07:36,844 --> 01:07:41,057 ‫أبحاث، واكتشفت أن الكثير‬ ‫من الجمبري والقريدس التايلاندي‬ 1360 01:07:41,140 --> 01:07:43,434 ‫مصدره عمال يعملون بالسخرة، أناس مخطوفة…‬ 1361 01:07:43,517 --> 01:07:45,186 ‫- لا!‬ ‫- هذا ليس صحيحًا؟‬ 1362 01:07:45,269 --> 01:07:46,270 ‫لا، ليس صحيحًا!‬ 1363 01:07:46,353 --> 01:07:48,522 ‫- عجبًا! هل يكذبون؟‬ ‫- أجل.‬ 1364 01:07:49,106 --> 01:07:51,233 ‫- إذًا لا يوجد عبودية قائمة؟‬ ‫- لا.‬ 1365 01:07:51,859 --> 01:07:53,110 ‫إذًا لماذا يقولون ذلك؟‬ 1366 01:07:53,652 --> 01:07:55,237 ‫لا أعرف…‬ 1367 01:07:56,614 --> 01:07:59,200 ‫- أجل، إذًا إنه…‬ ‫- تجارة؟ إنها تجارة.‬ 1368 01:07:59,283 --> 01:08:01,118 ‫أجل، بالتأكيد، إنها تجارة.‬ 1369 01:08:01,702 --> 01:08:04,955 ‫ضقت ذرعًا لممارسة‬ ‫كل هذه الشركات والمنظمات غير الربحية‬ 1370 01:08:05,039 --> 01:08:07,416 ‫الغسل الأزرق للحقيقة، لكن بصراحة،‬ 1371 01:08:07,500 --> 01:08:08,667 ‫لم أستطع تكوين رأيًا.‬ 1372 01:08:08,751 --> 01:08:10,878 ‫الطريقة الوحيدة لأقطع الشك باليقين‬ 1373 01:08:10,961 --> 01:08:13,380 ‫بشأن ما إن كانت عبودية الصيد‬ ‫لا تزال قائمة حتى يومنا هذا‬ 1374 01:08:13,464 --> 01:08:16,300 ‫هي بالتحدث إلى عبيد الصيد هؤلاء بأنفسنا.‬ 1375 01:08:16,383 --> 01:08:20,304 ‫هل تظن أن هناك مخاوف تتعلق بسلامتي‬ ‫لصنعي هذا الفيلم؟‬ 1376 01:08:21,222 --> 01:08:22,765 ‫مخاوف السلامة جادة.‬ 1377 01:08:22,848 --> 01:08:25,142 ‫وأظن،‬ 1378 01:08:25,226 --> 01:08:27,061 ‫تجاهلها يقع على مسؤوليتك.‬ 1379 01:08:27,144 --> 01:08:29,230 ‫يمكنك أن ترى أن الناس يُقتلون.‬ 1380 01:08:29,772 --> 01:08:32,650 ‫لذا فإن من المتورطين في الصناعة‬ ‫من هم قتلة.‬ 1381 01:08:32,733 --> 01:08:35,111 ‫قد يقتلك شخص ما وهذا ممكن‬ 1382 01:08:35,194 --> 01:08:38,405 ‫إن تصرفت بحماقة،‬ ‫وإن كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬ 1383 01:08:38,489 --> 01:08:40,116 ‫يمكنك أن تكون ضحية‬ 1384 01:08:40,199 --> 01:08:43,119 ‫أفعال غير عادلة أو غير منطقية‬ ‫التي يمارسها رجال القانون‬ 1385 01:08:43,202 --> 01:08:45,788 ‫الذين تلقوا أموالًا، أي تكون ضحية للفساد.‬ 1386 01:08:45,871 --> 01:08:47,873 ‫عليك توخي الحذر الشديد،‬ 1387 01:08:47,957 --> 01:08:51,377 ‫واعرف أن الإجراءات الأمنية التي تطبقها‬ 1388 01:08:51,460 --> 01:08:54,755 ‫قد تفصل بين حياتك وموتك.‬ 1389 01:08:54,839 --> 01:09:00,970 ‫"(بانكوك)، (تايلاند)"‬ 1390 01:09:02,471 --> 01:09:03,889 ‫وصلنا إلى "بانكوك"‬ 1391 01:09:03,973 --> 01:09:05,766 ‫بحوزتنا معلومات عن مركز تأهيل‬ 1392 01:09:05,850 --> 01:09:07,101 ‫للعبيد الهاربين.‬ 1393 01:09:07,184 --> 01:09:09,603 ‫كنا نعرف أنه بمجرد تصوير هذه المقابلات‬ 1394 01:09:09,687 --> 01:09:12,648 ‫وتسليط الضوء على النشاطات الإجرامية‬ ‫في البلاد،‬ 1395 01:09:12,731 --> 01:09:15,192 ‫كنا نعرّض أنفسنا ومن حولنا للخطر.‬ 1396 01:09:15,276 --> 01:09:16,360 ‫"مترجم لغة تايلاندية"‬ 1397 01:09:16,443 --> 01:09:17,444 ‫لا تصوّر وجهي،‬ 1398 01:09:18,320 --> 01:09:20,573 ‫يمكن أن تتم مطاردتي بسبب مساعدتكم.‬ 1399 01:09:21,115 --> 01:09:25,327 ‫كل ما في وسعنا فعله هو أن ندعو،‬ ‫ونأمل أن نحصل على الأجوبة التي أردناها.‬ 1400 01:09:25,411 --> 01:09:29,665 ‫"موقع لم يُكشف عنه، جنوب (تايلاند)"‬ 1401 01:09:31,375 --> 01:09:33,127 ‫هل يمكن أن تبدأ بإخباري‬ 1402 01:09:33,210 --> 01:09:35,254 ‫كم من الوقت بقيت على هذه السفن؟‬ 1403 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 ‫بقيت في البحر 10 سنوات وشهرين ويومين.‬ 1404 01:09:40,968 --> 01:09:45,389 ‫كنت خائفًا، دعني أكون صريحًا معك.‬ 1405 01:09:45,931 --> 01:09:51,729 ‫لم يستطع أحد مغادرة السفينة،‬ ‫كان هناك حراس يراقبوننا.‬ 1406 01:09:52,354 --> 01:09:56,483 ‫بقيت في البحر 6 سنوات.‬ 1407 01:09:57,234 --> 01:10:02,239 ‫كنت مكتئبًا جدًا‬ ‫لدرجة أنني حاولت الانتحار 3 مرات.‬ 1408 01:10:02,990 --> 01:10:06,452 ‫حين قابلت القبطان لأول مرة على اليابسة،‬ ‫شربنا وقضينا وقتًا ممتعًا.‬ 1409 01:10:06,535 --> 01:10:09,330 ‫لكن ما إن ركبت السفينة وغادرنا الشاطئ،‬ 1410 01:10:09,413 --> 01:10:12,041 ‫تحوّل القبطان 180 درجة.‬ 1411 01:10:12,541 --> 01:10:14,752 ‫لقد تحوّل، وكأننا لم نعرف أحدنا الآخر،‬ 1412 01:10:14,835 --> 01:10:17,838 ‫لقد تنمر وأساء إليّ‬ ‫وكأننا لم نعرف أحدنا الآخر.‬ 1413 01:10:17,922 --> 01:10:21,675 ‫كان يرشنا بالماء المغلي‬ ‫حين كنا مرضى ومتعبين،‬ 1414 01:10:21,759 --> 01:10:25,930 ‫ضربنا بقضيب حديدي كلما لم يكن سعيدًا،‬ 1415 01:10:26,013 --> 01:10:29,058 ‫وهددنا بمسدس.‬ 1416 01:10:31,101 --> 01:10:34,355 ‫في السفينة التي كنت على متنها،‬ 1417 01:10:34,438 --> 01:10:38,609 ‫احتفظوا أحيانًا بجثث أشخاص‬ ‫في المجمدات بعد قتلهم.‬ 1418 01:10:39,860 --> 01:10:42,988 ‫على سفينتي، سقط الأولاد في البحر وغرقوا.‬ 1419 01:10:47,368 --> 01:10:50,204 ‫رأيت جثثهم تطفو على سطح الماء بعد أيام.‬ 1420 01:10:51,622 --> 01:10:53,791 ‫أشعر بالأسف الشديد تجاه ذويهم،‬ 1421 01:10:53,874 --> 01:10:55,584 ‫فلن يعرفوا أبدًا بموت أبنائهم.‬ 1422 01:10:56,460 --> 01:10:58,295 ‫حين تكون السفن في وسط المحيط،‬ 1423 01:10:59,213 --> 01:11:01,048 ‫حيث تحدث المشكلات…‬ 1424 01:11:02,091 --> 01:11:05,886 ‫بإمكانهم رميك في البحر.‬ 1425 01:11:05,970 --> 01:11:09,932 ‫يمكنهم أن يقولوا للسلطات ببساطة‬ 1426 01:11:10,015 --> 01:11:13,394 ‫إنك مرضت وسقطت في البحر.‬ 1427 01:11:14,770 --> 01:11:18,399 ‫لا يرى الناس كيف نصطاد المأكولات البحرية،‬ 1428 01:11:18,482 --> 01:11:20,859 ‫إنهم لا يهتمون إلاّ بالاستهلاك.‬ 1429 01:11:20,943 --> 01:11:26,740 ‫الكثير من المأكولات البحرية‬ ‫التي نستهلكها اليوم مصدرها من العبودية،‬ 1430 01:11:26,824 --> 01:11:28,909 ‫من السخرة.‬ 1431 01:11:29,493 --> 01:11:33,497 ‫أود أن أرى الجميع يتوقفون عن دعمهم‬ 1432 01:11:33,580 --> 01:11:35,416 ‫إن كان ذلك ممكنًا.‬ 1433 01:11:36,292 --> 01:11:39,336 ‫هل ستكون قادرًا على اصطحابنا‬ ‫إلى سفن العبيد،‬ 1434 01:11:39,420 --> 01:11:41,338 ‫أم أن التصوير خطير جدًا؟‬ 1435 01:11:43,090 --> 01:11:50,055 ‫من الخطر عليك صنع هذا الفيلم الوثائقي‬ ‫وتصوير هذه السفن.‬ 1436 01:11:50,848 --> 01:11:53,517 ‫إن كنت تخشى الموت، فعد إلى ديارك.‬ 1437 01:11:56,687 --> 01:11:58,439 ‫في هذه المرحلة، بعيدًا عن التصوير،‬ 1438 01:11:58,522 --> 01:12:01,358 ‫اُخطرنا بأنه يتعين علينا إنهاء المقابلة‬ 1439 01:12:01,442 --> 01:12:02,943 ‫حيث كانت الشرطة في طريقها.‬ 1440 01:12:03,027 --> 01:12:06,030 ‫أبلغ أحدهم بأننا نصور من دون تصاريح،‬ 1441 01:12:06,113 --> 01:12:08,240 ‫وكان علينا الرحيل عن هناك فورًا.‬ 1442 01:12:24,840 --> 01:12:26,925 ‫حزنت لمغادرتي "تايلاند" فجأة،‬ 1443 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 ‫وأنا أعرف أن هناك شبانًا مثلي‬ ‫عالقون على قوارب الصيد‬ 1444 01:12:30,095 --> 01:12:31,638 ‫لن يتمكنوا أبدًا من العودة إلى ديارهم.‬ 1445 01:12:31,722 --> 01:12:33,265 ‫لكن بعد المخاطرة بسلامتنا،‬ 1446 01:12:33,349 --> 01:12:35,351 ‫شعرت بالعجز عن فعل أي شيء حيال ذلك.‬ 1447 01:12:35,434 --> 01:12:38,812 ‫خاصة وأن السلطات‬ ‫كانت متورطة في التستر على الأمر.‬ 1448 01:12:42,316 --> 01:12:47,488 ‫"(إنجلترا)، (المملكة المتحدة)"‬ 1449 01:12:47,571 --> 01:12:50,115 ‫في الديار،‬ ‫مرّت أسابيع منذ أن أمسكت بكاميرا.‬ 1450 01:12:50,949 --> 01:12:53,160 ‫كنت مثقلًا بهموم ما رأيته،‬ 1451 01:12:53,243 --> 01:12:54,912 ‫وطغت عليّ العاطفة.‬ 1452 01:12:55,621 --> 01:12:56,914 ‫لكن قبل أشهر،‬ 1453 01:12:56,997 --> 01:12:58,707 ‫حجزنا رحلة إلى جزر "فارو"،‬ 1454 01:12:59,208 --> 01:13:01,085 ‫وهي أرخبيل صغير في شمال الأطلسي‬ 1455 01:13:01,168 --> 01:13:03,045 ‫يمارس طريقة قديمة لصيد الحيتان.‬ 1456 01:13:03,128 --> 01:13:05,422 ‫كنا قد حجزنا الرحلة‬ ‫حين وجدت أن صيد الحيتان‬ 1457 01:13:05,506 --> 01:13:07,758 ‫هو أحد أكبر التهديدات التي تواجه المحيط.‬ 1458 01:13:07,841 --> 01:13:09,676 ‫ولكن بعد مشاهدة تأثيرات أكبر بكثير‬ 1459 01:13:09,760 --> 01:13:13,263 ‫وانتهاكات حقوق الإنسان التي أعقبت ذلك،‬ ‫بدا الأمر وكأنه خطوة إلى الوراء.‬ 1460 01:13:13,931 --> 01:13:15,974 ‫لكن هذه الطريقة لصيد الحيتان،‬ 1461 01:13:16,058 --> 01:13:17,059 ‫المسماة "غريند"،‬ 1462 01:13:17,142 --> 01:13:21,105 ‫قد تلقت اهتمامًا مؤخرًا في وسائل الإعلام‬ ‫كطريقة مستدامة لصيد الحيتان‬ 1463 01:13:21,188 --> 01:13:24,525 ‫مدّعين أن أنواع الحيتان هذه‬ ‫ليست مهددة بالانقراض وأن صيدها‬ 1464 01:13:24,608 --> 01:13:26,276 ‫لم يتسبب في أي ضرر بيئي.‬ 1465 01:13:26,902 --> 01:13:30,280 ‫كانت الحيتان هي السبب‬ ‫الذي جعلني أنطلق في هذه الرحلة‬ 1466 01:13:30,364 --> 01:13:33,409 ‫وكنت متشككًا في مدى استدامة هذه الطريقة.‬ 1467 01:13:33,492 --> 01:13:37,287 ‫قررنا القيام برحلة أخيرة إلى جزر "فارو"‬ 1468 01:13:37,371 --> 01:13:39,498 ‫على أمل مشاهدة إحدى عمليات الصيد هذه‬ 1469 01:13:39,581 --> 01:13:40,958 ‫والتحدث إلى صائد حيتان.‬ 1470 01:13:41,750 --> 01:13:43,502 ‫في بعض السنوات على الجزيرة،‬ 1471 01:13:43,585 --> 01:13:46,004 ‫قد يمارسون صيد الحيتان بضع مرات فقط.‬ 1472 01:13:46,672 --> 01:13:48,674 ‫في سنوات أخرى، لا يمارسونه إطلاقًا.‬ 1473 01:13:49,466 --> 01:13:52,344 ‫انتظرنا بصبر لمدة 10 أيام‬ ‫خبر انطلاق عملية صيد،‬ 1474 01:13:52,428 --> 01:13:54,763 ‫حتى تلقينا المكالمة في النهاية.‬ 1475 01:14:00,185 --> 01:14:01,687 ‫سيمارسون الـ"غريند"؟ كم يبعد؟‬ 1476 01:14:03,689 --> 01:14:04,523 ‫حسنًا.‬ 1477 01:14:05,816 --> 01:14:06,733 ‫"هفاناسوند"؟‬ 1478 01:14:06,817 --> 01:14:07,985 ‫كيف تكتبها؟‬ 1479 01:14:08,068 --> 01:14:10,571 ‫هـ ف… أجل.‬ 1480 01:14:10,654 --> 01:14:11,947 ‫س و ن د.‬ 1481 01:14:12,990 --> 01:14:15,742 ‫أجل، أعرف المكان، أراك لاحقًا.‬ 1482 01:14:34,136 --> 01:14:37,473 ‫"(هفاناسوند)، جزر (فارو)"‬ 1483 01:16:01,181 --> 01:16:06,520 ‫"حوت حامل"‬ 1484 01:17:47,162 --> 01:17:49,247 ‫في خضم فوضى كل ما حدث،‬ 1485 01:17:49,956 --> 01:17:52,250 ‫فهمت الاستدامة أخيرًا.‬ 1486 01:17:52,876 --> 01:17:54,836 ‫إنها تعني ببساطة أن شيئًا ما‬ 1487 01:17:54,920 --> 01:17:56,463 ‫يستمر إلى الأبد‬ 1488 01:17:57,339 --> 01:17:59,716 ‫بغض النظر عن مقدار المعاناة التي يسببها.‬ 1489 01:18:00,258 --> 01:18:01,176 ‫في الواقع،‬ 1490 01:18:01,259 --> 01:18:03,970 ‫طريقة الـ"غريند" مستدامة‬ ‫بكل ما تحمله الكلمة من معنى.‬ 1491 01:18:04,054 --> 01:18:06,473 ‫لكنني بدأت أتساءل عما إن كانت الاستدامة‬ 1492 01:18:06,556 --> 01:18:09,518 ‫هي حقًا الهدف الصحيح لكيفية رعاية المحيط.‬ 1493 01:18:13,146 --> 01:18:15,857 ‫لا أشعر أنني شخص سيئ.‬ 1494 01:18:15,941 --> 01:18:20,237 ‫إن أراد أحدهم القول،‬ ‫"بلى، أنت شخص سيئ لأنك تقتل الحيتان."‬ 1495 01:18:21,905 --> 01:18:24,449 ‫أفضّل قتل حوت واحد على ألفي دجاجة.‬ 1496 01:18:24,533 --> 01:18:26,868 ‫إنه مقدار اللحم نفسه.‬ 1497 01:18:28,120 --> 01:18:30,372 ‫لذا إن أراد العالم أن يزهق ألفي روحًا،‬ 1498 01:18:30,455 --> 01:18:32,374 ‫ونحن سنزهق روحًا واحدة، فتفضل.‬ 1499 01:18:33,208 --> 01:18:34,626 ‫وفي تلك المرحلة،‬ 1500 01:18:34,710 --> 01:18:39,047 ‫أشعر أنني شخص أفضل‬ ‫من العديد من الأشخاص الآخرين‬ 1501 01:18:39,131 --> 01:18:41,466 ‫الذين يقولون،‬ 1502 01:18:42,050 --> 01:18:44,594 ‫"أجل، تناولنا السلمون على العشاء‬ ‫ليلة أمس."‬ 1503 01:18:44,678 --> 01:18:45,512 ‫فهمتني؟‬ 1504 01:18:46,012 --> 01:18:47,723 ‫إن أكل 4 أشخاص السلمون،‬ 1505 01:18:47,806 --> 01:18:50,892 ‫فهذا يعني قتل سمكتين أو ثلاث من السلمون.‬ 1506 01:18:51,601 --> 01:18:55,689 ‫هل تشعر حقًا بالرضا عن نفسك‬ ‫بعد قتلك لسمكتين سلمون‬ 1507 01:18:56,231 --> 01:18:57,357 ‫لأكل العشاء؟‬ 1508 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 ‫يمكنني تقبّل الأفكار التي يقولها الناس،‬ 1509 01:19:01,737 --> 01:19:03,739 ‫"إن أردت أن تأكل، فلا تقتل أي شيء."‬ 1510 01:19:04,281 --> 01:19:07,534 ‫كُل الخضروات والفواكه،‬ ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 1511 01:19:08,118 --> 01:19:09,202 ‫يمكنني تقبّل ذلك،‬ 1512 01:19:09,286 --> 01:19:12,956 ‫لكنني لا أتقبّل الناس الذين يقولون،‬ 1513 01:19:13,999 --> 01:19:19,129 ‫"لا تمارسوا طريقة الـ(غريند)."‬ ‫وتجدهم يقتلون أو يأكلون حيوانات أخرى.‬ 1514 01:19:19,212 --> 01:19:22,340 ‫في نظري، السمكة والدجاجة والحوت‬ 1515 01:19:22,424 --> 01:19:24,801 ‫لها القيمة نفسها.‬ 1516 01:19:24,885 --> 01:19:26,261 ‫فلكل منها حياة واحدة.‬ 1517 01:19:27,095 --> 01:19:27,971 ‫و…‬ 1518 01:19:28,889 --> 01:19:33,143 ‫يقول البعض إنه ليس من الضروري إزهاقها‬ ‫للحصول على الطعام، ولكن هذا ما نفعله.‬ 1519 01:19:40,358 --> 01:19:42,569 ‫على الرغم من أنني لم أتفق مع كل ما قاله،‬ 1520 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 ‫لكن كان لصائد الحيتان وجهة نظر.‬ 1521 01:19:44,321 --> 01:19:46,239 ‫طوال هذا الوقت، لم أنظر سوى إلى السمك‬ 1522 01:19:46,323 --> 01:19:49,576 ‫والحيوات البحرية الأخرى‬ ‫من حيث الاستدامة والأثر البيئي،‬ 1523 01:19:49,659 --> 01:19:52,704 ‫لكنني لم أفكر أبدًا‬ ‫في حياة الحيوانات في حد ذاتها،‬ 1524 01:19:52,788 --> 01:19:53,789 ‫أو ما إن كانت تشعر.‬ 1525 01:19:55,499 --> 01:19:59,669 ‫أجد أنه من الرائع أن السؤال المطروح هو‬ 1526 01:19:59,753 --> 01:20:01,755 ‫"هل تشعر الأسماك بالألم؟"‬ 1527 01:20:03,256 --> 01:20:07,052 ‫بصفتي عالمة، هذا منطقي.‬ 1528 01:20:07,135 --> 01:20:09,137 ‫للأسماك جهاز عصبي.‬ 1529 01:20:09,221 --> 01:20:13,266 ‫تمتلك العناصر الأساسية‬ ‫حالها كحال كل الفقاريات.‬ 1530 01:20:13,350 --> 01:20:17,646 ‫لديها القدرة على الشعور بمستوى‬ 1531 01:20:17,729 --> 01:20:19,856 ‫لا أتصور أننا يمكننا بلوغه.‬ 1532 01:20:19,940 --> 01:20:22,400 ‫نشعر بالألم واللمس.‬ 1533 01:20:22,484 --> 01:20:26,029 ‫لكن الأسماك لها خط جانبي أسفل جانبيها‬ 1534 01:20:26,112 --> 01:20:29,699 ‫يستشعر أصغر الحركات الرائعة في الماء.‬ 1535 01:20:29,783 --> 01:20:32,285 ‫وهكذا ترى ألف سمكة تتحرك كسمكة واحدة.‬ 1536 01:20:32,369 --> 01:20:36,039 ‫أولئك الذين يقولون،‬ ‫"لا يهم ما تفعلونه بالأسماك، فهي لا تشعر."‬ 1537 01:20:36,122 --> 01:20:40,043 ‫أو أن وعيها غير مرتبط بالألم،‬ 1538 01:20:40,126 --> 01:20:42,254 ‫أو أنها لا تستشعر الخطر المستقبلي.‬ 1539 01:20:42,337 --> 01:20:45,465 ‫حسنًا، إنهم لم يلاحظوا الأسماك حقًا.‬ 1540 01:20:45,549 --> 01:20:47,300 ‫أظن أنه تبرير‬ 1541 01:20:48,009 --> 01:20:49,970 ‫لفعل أشياء بغيضة‬ 1542 01:20:50,053 --> 01:20:51,388 ‫تجاه مخلوقات بريئة.‬ 1543 01:20:52,639 --> 01:20:54,724 ‫إنه التفسير الوحيد الذي يمكنني التفكير به‬ 1544 01:20:54,808 --> 01:20:59,062 ‫لمعاملة الأسماك بهذه الطريقة الوحشية.‬ 1545 01:20:59,771 --> 01:21:00,897 ‫ألا تأكلين الأسماك؟‬ 1546 01:21:01,439 --> 01:21:04,025 ‫لا آكل الأسماك الآن ولا أي حيوان.‬ 1547 01:21:05,652 --> 01:21:07,737 ‫توصلت لجنة علمية تابعة للاتحاد الأوروبي‬ 1548 01:21:07,821 --> 01:21:11,283 ‫إلى أن الأسماك في الواقع‬ ‫تشعر بالألم والخوف.‬ 1549 01:21:11,992 --> 01:21:16,329 ‫حالها كحال الدلافين والحيتان، يمكن للأسماك‬ ‫أيضًا أن تتمتع بحياة اجتماعية معقدة،‬ 1550 01:21:16,413 --> 01:21:19,791 ‫حتى أنها تتعاون مع الأنواع الأخرى‬ ‫لإيجاد الطعام.‬ 1551 01:21:19,875 --> 01:21:23,587 ‫مع وجود أبحاث تثبت بشكل قاطع،‬ ‫قدرات الذكاء والذاكرة‬ 1552 01:21:23,670 --> 01:21:25,213 ‫وإحساس هذه الحيوانات،‬ 1553 01:21:25,297 --> 01:21:28,258 ‫وأن الأسماك والقشريات تشبهنا‬ 1554 01:21:28,341 --> 01:21:29,384 ‫أكثر مما توقعنا.‬ 1555 01:21:29,926 --> 01:21:33,305 ‫لعلّ الأسماك هي ما ابتكرت‬ ‫كل الحواس المألوفة لنا.‬ 1556 01:21:33,763 --> 01:21:35,265 ‫كانت موجودة منذ زمن طويل.‬ 1557 01:21:35,348 --> 01:21:37,601 ‫لذا فهي تتمتع بحواس بصر وسمع‬ 1558 01:21:38,143 --> 01:21:40,395 ‫ولمس وشم وتذوق ممتازة.‬ 1559 01:21:40,478 --> 01:21:42,480 ‫لديها النوع المناسب من مستقبلات الألم‬ 1560 01:21:42,564 --> 01:21:44,316 ‫لأنواع الألم الفيزيائية والكيميائية‬ 1561 01:21:44,399 --> 01:21:45,901 ‫والحرارية،‬ 1562 01:21:45,984 --> 01:21:47,736 ‫الأنواع الـ3 نفسها التي لدينا.‬ 1563 01:21:48,528 --> 01:21:50,030 ‫وأيضًا، هناك دليل‬ 1564 01:21:50,113 --> 01:21:51,698 ‫على أن الأسماك تُظهر فضولًا،‬ 1565 01:21:51,781 --> 01:21:53,742 ‫وربما قلقًا أو خوفًا،‬ 1566 01:21:53,825 --> 01:21:56,536 ‫حين ترى أسماكًا أخرى‬ ‫يتم إخراجها من خزاناتها،‬ 1567 01:21:56,620 --> 01:21:59,164 ‫ويتم تقطيعها على كتلة خارج الخزان مباشرةً.‬ 1568 01:21:59,247 --> 01:22:04,502 ‫فلربما تكون من أفراد عائلتها أو أقاربها‬ ‫أو مجرد سمكة أعجبت بها بمرور الوقت.‬ 1569 01:22:04,586 --> 01:22:07,297 ‫هناك علم ناشئ حول كيفية انتهاج الحيوانات‬ 1570 01:22:07,380 --> 01:22:08,798 ‫للديموقراطية في صنع القرار.‬ 1571 01:22:08,882 --> 01:22:12,552 ‫أحد الأمثلة على ذلك هي الرنجة،‬ ‫فلديها طريقة غريبة للغاية للتواصل.‬ 1572 01:22:12,636 --> 01:22:14,387 ‫إنها تتواصل بإخراج الريح.‬ 1573 01:22:14,471 --> 01:22:17,641 ‫لذا، إن كان 60 بالمئة‬ ‫من أسماك الرنجة في السرب تخرج ريحًا،‬ 1574 01:22:17,724 --> 01:22:20,602 ‫فهذا يعني أن الوقت قد حان للمغادرة،‬ ‫وهذا ليس مستغربًا.‬ 1575 01:22:20,685 --> 01:22:23,813 ‫لكنها حقًا تستخدم ذلك كأداة تواصل.‬ 1576 01:22:25,565 --> 01:22:27,651 ‫لا أستطيع منع نفسي من الضحك.‬ 1577 01:22:29,277 --> 01:22:30,528 ‫بقدر ما كان هذا مضحكًا،‬ 1578 01:22:30,612 --> 01:22:34,032 ‫لطالما قيل لي أن المأكولات البحرية‬ ‫جزء مهم من الحمية الصحية.‬ 1579 01:22:34,115 --> 01:22:35,450 ‫لا يزال لدينا بعض الأسئلة.‬ 1580 01:22:35,533 --> 01:22:38,703 ‫ما الذي سأفتقده‬ ‫إن كففت عن أكل المأكولات البحرية؟‬ 1581 01:22:39,537 --> 01:22:43,124 ‫حسنًا، ما ستفتقده،‬ ‫إن كففت عن أكل المأكولات البحرية،‬ 1582 01:22:43,208 --> 01:22:45,710 ‫فستفتقد كل تلك المعادن الثقيلة السامة.‬ 1583 01:22:45,794 --> 01:22:46,795 ‫الزئبق، صحيح؟‬ 1584 01:22:46,878 --> 01:22:50,340 ‫ستقلل من استهلاكك للديوكسينات‬ ‫ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور،‬ 1585 01:22:50,423 --> 01:22:52,801 ‫وكل هذه الملوثات العضوية الثابتة الأخرى.‬ 1586 01:22:52,884 --> 01:22:54,844 ‫السلسلة الغذائية المائية‬ 1587 01:22:54,928 --> 01:22:59,099 ‫هي المصدر الأكثر تركيزًا‬ ‫للملوثات الصناعية.‬ 1588 01:22:59,182 --> 01:23:00,725 ‫هل توجد أسماك نظيفة؟‬ 1589 01:23:00,809 --> 01:23:03,770 ‫لا يوجد إلاّ أسماك قذرة وأسماك أقذر.‬ 1590 01:23:03,853 --> 01:23:06,648 ‫إن نظرت إلى أكثر ما يتعرض للديوكسين‬ 1591 01:23:06,731 --> 01:23:10,860 ‫وللمعادن الثقيلة السامة ولثنائي الفينيل‬ ‫متعدد الكلور وسداسي كلورو بنزين،‬ 1592 01:23:10,944 --> 01:23:13,655 ‫ومركبات البلاستيك‬ ‫والمواد الكيميائية المثبطة للهب.‬ 1593 01:23:13,738 --> 01:23:17,325 ‫أي ملوث صناعي قد يخطر على بالك،‬ ‫ستجد أنه أكثر تركيزًا في الأسماك.‬ 1594 01:23:17,409 --> 01:23:19,828 ‫وهذا لأن المحيطات‬ 1595 01:23:19,911 --> 01:23:21,663 ‫مكبّ للملوثات.‬ 1596 01:23:22,205 --> 01:23:25,250 ‫الزئبق سام على الجسم.‬ 1597 01:23:25,333 --> 01:23:28,795 ‫لنفترض أن الزئبق الناتج‬ ‫عن صناعة ما يلوث الهواء أو الماء.‬ 1598 01:23:28,878 --> 01:23:32,549 ‫البكتيريا الصغيرة والعوالق،‬ ‫تبدأ في التقاط الزئبق.‬ 1599 01:23:32,632 --> 01:23:34,968 ‫وبعدها تأكلها المخلوقات الصغيرة.‬ 1600 01:23:35,051 --> 01:23:38,388 ‫وبعدها تؤكل السمكة الصغيرة‬ ‫من قبل السمكة الأكبر، وهكذا دواليك.‬ 1601 01:23:38,471 --> 01:23:41,516 ‫في الأساس، هذا يُدعى تراكم حيوي.‬ 1602 01:23:41,599 --> 01:23:45,103 ‫إذًا هناك مواد أخرى في الأسماك،‬ ‫وليست مجرد الحمض الدهني أوميغا-3.‬ 1603 01:23:45,186 --> 01:23:50,025 ‫غالبًا ما تفوق هذه الملوثات‬ ‫فوائد العناصر الغذائية.‬ 1604 01:23:50,108 --> 01:23:52,902 ‫هناك اعتقاد شائع بأن الأسماك هي أفضل مصدر‬ 1605 01:23:52,986 --> 01:23:55,530 ‫للأحماض الدهنية أوميغا-3 الأساسية،‬ 1606 01:23:56,114 --> 01:23:59,909 ‫لكن الناس لا يدركون أن الأسماك‬ ‫لا تنتج الحمض الدهني أوميغا-3.‬ 1607 01:23:59,993 --> 01:24:03,288 ‫إنما خلايا الطحالب هي ما تنتجه،‬ 1608 01:24:03,371 --> 01:24:05,999 ‫وتبتلع الأسماك خلايا الطحالب.‬ 1609 01:24:06,082 --> 01:24:10,045 ‫وينتهي المطاف بحمض الدوكوساهيكسانويك‬ ‫الطحلبي في لحم الأسماك‬ 1610 01:24:10,128 --> 01:24:12,714 ‫وحين نقتل السمكة ونطحن لحمها‬ 1611 01:24:12,797 --> 01:24:15,842 ‫ونعصر "زيت السمك" للحصول على أوميغا-3.‬ 1612 01:24:15,925 --> 01:24:18,470 ‫كان ذلك زيت طحلبي طوال الوقت.‬ 1613 01:24:18,553 --> 01:24:22,515 ‫فلم لا نكتفي بأكل الطحالب‬ ‫ذات الفوائد العظيمة التي نبحث عنها؟‬ 1614 01:24:22,599 --> 01:24:24,726 ‫لماذا نعبث مع الوسيط،‬ 1615 01:24:24,809 --> 01:24:26,436 ‫ولا نكتفي بأكل المصدر مباشرة.‬ 1616 01:24:26,519 --> 01:24:29,606 ‫بدأنا "نيو ويف فودز"‬ ‫لوضع حدًا للمأكولات البحرية،‬ 1617 01:24:29,689 --> 01:24:32,901 ‫وليس للمحيطات، من خلال ابتكار‬ ‫طعام بحري من النباتات البحرية.‬ 1618 01:24:32,984 --> 01:24:35,612 ‫لن يفوتك المذاق، لقد أمّناه من أجلك.‬ 1619 01:24:35,695 --> 01:24:39,449 ‫إنه لذيذ، لكن سيفوتك الكوليسترول‬ ‫وثنائي الفينيل متعدد الكلور‬ 1620 01:24:39,532 --> 01:24:42,535 ‫والزئبق والمضادات الحيوية الثقيلة.‬ 1621 01:24:42,619 --> 01:24:45,955 ‫تحصل على ما تريده من المأكولات البحرية‬ ‫ولكن ليس الأشياء السلبية.‬ 1622 01:24:46,039 --> 01:24:47,499 ‫أرى أن الحلول النباتية‬ 1623 01:24:47,582 --> 01:24:50,794 ‫أحد أفضل الخيارات‬ ‫التي يجب أن نمضي قدمًا بها.‬ 1624 01:24:50,877 --> 01:24:52,378 ‫الإنتاج الحيواني التقليدي،‬ 1625 01:24:52,462 --> 01:24:56,382 ‫وتربية الماشية والدجاج على اليابسة،‬ ‫لها تأثيرات هائلة في المحيط.‬ 1626 01:24:56,466 --> 01:24:59,677 ‫الصرف السطحي من هذه الإجراءات‬ ‫ينجم عنه مناطق ميتة في البيئة.‬ 1627 01:24:59,761 --> 01:25:02,388 ‫وهذا ينطبق على صيد الأسماك‬ ‫والمزارع السمكية. إن تمكنا من إيجاد بدائل‬ 1628 01:25:02,472 --> 01:25:05,016 ‫لذيذة وصحية بالقدر نفسه،‬ 1629 01:25:05,100 --> 01:25:08,061 ‫ولكنها أفضل للبيئة، فلم لا نتخذها؟‬ 1630 01:25:08,645 --> 01:25:10,647 ‫قطعت شوطًا طويلًا في رحلتي.‬ 1631 01:25:10,730 --> 01:25:13,525 ‫وعلى الرغم من أنني شاهدت دمارًا كارثيًا،‬ 1632 01:25:13,608 --> 01:25:16,528 ‫فقد زاد إعجابي بالمحيط أكثر من ذي قبل.‬ 1633 01:25:17,028 --> 01:25:19,197 ‫ما تعلمته أمدّني بالقوة،‬ 1634 01:25:19,280 --> 01:25:21,491 ‫ولم أطق صبرًا لتطبيقه عمليًا.‬ 1635 01:25:21,991 --> 01:25:24,410 ‫مع أنني لا أزال أجمع القمامة على الشواطئ،‬ 1636 01:25:24,494 --> 01:25:27,580 ‫وشرعت في مشروع لمواصلة التحقيق‬ 1637 01:25:27,664 --> 01:25:29,666 ‫في القضايا البيئية والإبلاغ عنها.‬ 1638 01:25:30,166 --> 01:25:32,293 ‫مع ظهور العديد من البدائل النباتية‬ 1639 01:25:32,377 --> 01:25:35,630 ‫لكل منتجات المأكولات البحرية‬ ‫التي يمكنني تخيلها…‬ 1640 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 ‫"أسماك وبطاطس مقلية نباتية"‬ 1641 01:25:37,173 --> 01:25:41,302 ‫أدركت أن أفضل شيء يمكن فعله كل يوم‬ 1642 01:25:41,386 --> 01:25:42,887 ‫لحماية المحيط،‬ 1643 01:25:42,971 --> 01:25:44,556 ‫والحياة البحرية التي أحببتها،‬ 1644 01:25:44,639 --> 01:25:45,557 ‫كان ببساطة‬ 1645 01:25:46,182 --> 01:25:47,308 ‫ألا آكلها.‬ 1646 01:25:48,518 --> 01:25:50,895 ‫إن أكثرنا من الحماية وقللنا من الصيد،‬ 1647 01:25:50,979 --> 01:25:52,939 ‫واستعدنا هذا التوازن‬ 1648 01:25:53,022 --> 01:25:54,649 ‫والنظام البيئي الصحي،‬ 1649 01:25:54,732 --> 01:25:57,986 ‫فسنمنحها فرصة معقولة‬ ‫لتجاوز الأوقات الصعبة المقبلة.‬ 1650 01:25:58,069 --> 01:25:59,320 ‫هناك أمل حقيقي هنا‬ 1651 01:25:59,404 --> 01:26:01,531 ‫لأن النظم البيئية البحرية‬ 1652 01:26:01,614 --> 01:26:04,534 ‫تتعافى بسرعة كبيرة إن سُمح لها بذلك.‬ 1653 01:26:05,118 --> 01:26:07,245 ‫سترى الشعاب المرجانية تعود،‬ 1654 01:26:07,328 --> 01:26:11,624 ‫سترى أسراب الأسماك المذهلة تعود،‬ 1655 01:26:11,708 --> 01:26:14,586 ‫سترى الحيتان تعود إلى سواحلنا.‬ 1656 01:26:14,669 --> 01:26:16,546 ‫هذا في متناول أيدينا.‬ 1657 01:26:17,130 --> 01:26:18,506 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 1658 01:26:18,590 --> 01:26:21,176 ‫إن فرص الانتعاش البحري،‬ 1659 01:26:21,259 --> 01:26:23,928 ‫إعادة الطبيعة البرية، مثيرة بشكل لا يُصدق،‬ 1660 01:26:24,012 --> 01:26:25,513 ‫ولكن لا يمكن أن يحدث ذلك‬ 1661 01:26:25,597 --> 01:26:27,765 ‫إلا إن أغلقنا مساحات شاسعة من البحر‬ 1662 01:26:28,349 --> 01:26:30,935 ‫أمام الصيد التجاري.‬ 1663 01:26:31,019 --> 01:26:34,147 ‫وبينما الحكومات‬ ‫ليست مستعدة لاتخاذ إجراءات،‬ 1664 01:26:34,230 --> 01:26:37,442 ‫وبينما الصناعة غير خاضعة للتنظيم،‬ 1665 01:26:37,525 --> 01:26:39,485 ‫فإن الشيء الأخلاقي الوحيد الذي يجب فعله‬ 1666 01:26:40,195 --> 01:26:41,696 ‫هو الكفّ عن أكل الأسماك.‬ 1667 01:26:41,779 --> 01:26:47,327 ‫لم يفت الأوان بعد للتمسك‬ ‫بأفضل أمل سنحظى به يومًا‬ 1668 01:26:47,869 --> 01:26:49,913 ‫في أن يكون لنا موطن في هذا الكون.‬ 1669 01:26:49,996 --> 01:26:53,333 ‫لاحترام ما ننعم به ولحماية ما تبقى،‬ 1670 01:26:53,416 --> 01:26:55,335 ‫فلا تدع ولا قطعة تفلت من يدك.‬ 1671 01:26:55,919 --> 01:26:58,338 ‫معظم الأمور الإيجابية والسلبية‬ 1672 01:26:58,421 --> 01:27:00,882 ‫التي تحدث التغيير في الحضارة الإنسانية‬ 1673 01:27:01,424 --> 01:27:02,800 ‫يبدئها شخص ما.‬ 1674 01:27:03,509 --> 01:27:04,677 ‫شخص "واحد".‬ 1675 01:27:05,511 --> 01:27:08,097 ‫ولا يمكن لأحد فعل كل شيء،‬ 1676 01:27:08,181 --> 01:27:11,809 ‫ولكن يمكن للجميع فعل شيء ما،‬ 1677 01:27:12,518 --> 01:27:13,519 ‫وأحيانًا،‬ 1678 01:27:14,270 --> 01:27:16,773 ‫الأفكار الكبيرة تشكل فرقًا كبيرًا.‬ 1679 01:27:16,856 --> 01:27:18,399 ‫هذا ما في وسعنا فعله.‬ 1680 01:27:19,025 --> 01:27:21,361 ‫هذا ما في وسعك فعله الآن.‬ 1681 01:27:22,070 --> 01:27:24,489 ‫انظر في المرآة، جد حلًا.‬ 1682 01:27:24,572 --> 01:27:25,531 ‫واسع لتحقيقه.‬ 1683 01:29:13,765 --> 01:29:18,770 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬