1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,640 --> 00:01:43,840 Je moet één worden met de auto. 4 00:01:47,360 --> 00:01:51,440 Je moet weten hoe zwaar je de auto kunt belasten. 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,520 Er is altijd een limiet… 6 00:01:58,600 --> 00:02:03,160 …en je moet voorzichtig zijn, zoals met alles wat je leuk vindt. 7 00:02:04,720 --> 00:02:08,960 Je moet voelen dat je niet over de top gaat, maar ook niet eronder. 8 00:02:09,040 --> 00:02:12,680 Als je dat doet, zijn we allebei tevreden. 9 00:02:13,480 --> 00:02:14,760 De auto en ik. 10 00:02:20,040 --> 00:02:21,600 Honderd procent perfectie. 11 00:02:22,240 --> 00:02:26,440 Honderd procent halen is mijn doel. 12 00:02:26,520 --> 00:02:30,920 Zo ben ik. Met minder dan dat kon ik niet leven. 13 00:02:34,960 --> 00:02:39,240 Ik praat niet graag over mijn talent omdat ik dan arrogant klink. 14 00:02:39,320 --> 00:02:43,560 En ik praat niet graag over m'n fiasco's. Het is jouw taak die te vinden. 15 00:03:12,680 --> 00:03:17,480 SPA, BELGIË, 24 AUGUSTUS 1991 16 00:03:20,360 --> 00:03:25,560 SCHUMACHERS EERSTE FORMULE 1 GRAND PRIX 17 00:03:32,240 --> 00:03:35,360 Er hing een opgewonden sfeer in de lucht. 18 00:03:36,400 --> 00:03:39,400 Iedereen weet wie er in het systeem naar boven komt. 19 00:03:40,800 --> 00:03:44,640 We hadden het gevoel dat dit iemand was die veelbelovend was. 20 00:03:50,400 --> 00:03:56,040 Toen Michael in de Formule 1 kwam, deden er grote namen mee. 21 00:03:57,160 --> 00:03:59,520 Senna was Wereldkampioen met McLaren. 22 00:03:59,600 --> 00:04:02,920 Mansell reed voor Williams. 23 00:04:03,000 --> 00:04:06,960 Prost zat bij Ferrari. Dat zijn grote namen. 24 00:04:08,440 --> 00:04:12,320 Alle coureurs waren ouder dan 27, 28, en hadden veel ervaring. 25 00:04:12,400 --> 00:04:14,240 En Michael was een jonkie. 26 00:04:14,880 --> 00:04:18,720 Toen Michael kwam zeiden alle coureurs over hem: 27 00:04:18,800 --> 00:04:20,640 'Te jong, te vroeg, te snel.' 28 00:04:23,560 --> 00:04:27,760 De meeste Formule 1-coureurs komen uit het karten of Formule 3. 29 00:04:27,840 --> 00:04:31,800 Hij had hulp gehad bij de overgang naar de Formule 1… 30 00:04:31,880 --> 00:04:35,640 …door in sportauto's voor Mercedes te racen. 31 00:04:40,560 --> 00:04:44,160 Het toeval heeft hem bij de Formule 1 gebracht. 32 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Iemand viel uit. Er was een nieuwe nodig. 33 00:04:50,360 --> 00:04:53,360 Michael verscheen in de F1 door een beetje geluk… 34 00:04:53,440 --> 00:04:58,600 …toen Eddie Jordan opeens een stoeltje beschikbaar had, halverwege het seizoen. 35 00:04:59,320 --> 00:05:04,480 Toen ik dat hoorde, heb ik meteen Eddie Jordan gebeld. 36 00:05:04,560 --> 00:05:07,920 'Eddie, je moet me die kans geven.' 37 00:05:08,000 --> 00:05:11,160 Hij zei: 'Wie is in vredesnaam Michael Schumacher?' 38 00:05:11,240 --> 00:05:15,960 Ik zei: 'Dat weet je. Formule 3. Hij heeft in Macau en Fuji gewonnen.' 39 00:05:16,040 --> 00:05:17,680 'Oké, nu weet ik het.' 40 00:05:17,760 --> 00:05:20,080 Ik heb hem in de Formule 3 gezien. 41 00:05:20,160 --> 00:05:25,280 Ons team wil de jeugd een kans geven. Zo wordt het team gevormd. 42 00:05:35,560 --> 00:05:37,920 Alles wat op ons afkwam… 43 00:05:38,000 --> 00:05:42,440 …de kans om te laten zien wat hij echt kon… 44 00:05:42,520 --> 00:05:46,440 …dat was ongelooflijk, maar we hadden geen idee. 45 00:05:46,520 --> 00:05:51,880 We zaten die avond op een pleintje rustig pizza te eten. 46 00:05:51,960 --> 00:05:54,880 Het was heel druk op dat plein, 400 à 500 mensen. 47 00:05:54,960 --> 00:05:56,760 En niemand kwam naar ons toe. 48 00:05:57,560 --> 00:06:00,920 Dat was de laatste keer dat we niet gestoord werden. 49 00:06:08,240 --> 00:06:11,360 Ik weet nog dat je de mensen via de omroepinstallatie… 50 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 …de kwalificatie hoorde beschrijven. 51 00:06:14,280 --> 00:06:18,040 En die naam, Michael Schumacher, bleef maar opduiken. 52 00:06:18,640 --> 00:06:20,560 Hij was een sensatie. 53 00:06:27,040 --> 00:06:31,560 Toen Michael zich als 7e kwalificeerde, zeiden wij: 'Dit is een nieuwe ster.' 54 00:06:31,640 --> 00:06:33,640 Iedereen was zo blij… 55 00:06:33,720 --> 00:06:36,840 …dat deze nieuwe coureur op het toneel was verschenen. 56 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Ik ben heel blij. 57 00:06:39,680 --> 00:06:44,040 Maar hoe dan ook, met deze auto kun je deze tijd rijden. 58 00:06:44,120 --> 00:06:46,240 Het is heel leuk om te rijden. 59 00:06:46,320 --> 00:06:48,760 En met die tijd ben ik heel blij. 60 00:06:52,280 --> 00:06:56,440 Iedereen zag dat. Iedereen in de andere teams zag dat. 61 00:06:56,520 --> 00:07:00,600 Iedereen wilde hem meteen hebben. 62 00:07:02,240 --> 00:07:06,880 Na de race in Spa belde ik Willi Weber. 63 00:07:08,200 --> 00:07:11,160 We ontmoetten Michael. Volgens mij op een maandag. 64 00:07:11,720 --> 00:07:14,400 Maandag of dinsdag in Londen. 65 00:07:15,960 --> 00:07:20,160 Ons team streed toen al om het podium. 66 00:07:21,000 --> 00:07:26,320 Niet voor het kampioenschap, maar soms zaten we dicht bij het podium. 67 00:07:27,640 --> 00:07:29,920 Dus tekenden we een contract. 68 00:07:36,680 --> 00:07:39,480 Het kwam heel plotseling en ik was heel verrast. 69 00:07:39,560 --> 00:07:44,720 Ik had net mijn eerste race gereden en het op drie na beste team deed me een aanbod. 70 00:07:44,800 --> 00:07:47,560 Ik was verbijsterd. 71 00:07:47,640 --> 00:07:50,640 Ik was verbaasd dat het zo snel kon gebeuren. 72 00:07:50,720 --> 00:07:53,600 En ik was heel blij met het contract. 73 00:07:53,680 --> 00:07:56,960 Dat was fantastisch. 74 00:08:07,680 --> 00:08:09,600 Hij was nog heel jeugdig. 75 00:08:09,680 --> 00:08:13,800 Hij had een gladde huid en was altijd fris geschoren. 76 00:08:13,880 --> 00:08:16,200 En hij straalde zelfvertrouwen uit. 77 00:08:16,280 --> 00:08:19,560 Michael racete als jongen tegen taaie mannen. 78 00:08:20,800 --> 00:08:23,400 SPA, BELGIE, 30 AUGUSTUS 1992 79 00:08:23,480 --> 00:08:27,160 En Schumacher ligt op de vierde positie in de Benetton. 80 00:08:29,200 --> 00:08:33,240 Schumacher zet Ayrton Senna ontegenzeglijk onder druk. 81 00:08:33,320 --> 00:08:36,960 Michael Schumacher leidt in de Grand Prix van België. 82 00:08:38,240 --> 00:08:41,880 Gaat Michael Schumacher zijn allereerste Grand Prix winnen… 83 00:08:41,960 --> 00:08:45,680 …op het circuit waar hij zijn eerste Grand Prix reed? 84 00:08:50,120 --> 00:08:51,480 Drieëntwintig jaar oud. 85 00:08:51,560 --> 00:08:54,880 De jongste Grand Prix-winnaar sinds lange tijd. 86 00:08:54,960 --> 00:08:58,160 De eerste overwinning ooit voor Michael Schumacher. 87 00:08:58,240 --> 00:09:02,640 En hij steekt zijn hand op. Hij is natuurlijk opgetogen. 88 00:09:04,160 --> 00:09:06,160 'Ja, ik heb het gedaan.' 89 00:09:37,160 --> 00:09:40,960 Ik kan het niet beschrijven. Dit is krankzinnig. 90 00:09:41,040 --> 00:09:47,800 Ik denk dat de Duitse fans lang op een F1-overwinning hebben gewacht. 91 00:09:48,360 --> 00:09:51,760 En ik draag deze overwinning echt op aan de Duitse fans. 92 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Wil je de mensen thuis nog iets zeggen? 93 00:09:54,640 --> 00:09:55,960 Mijn ouders, denk ik. 94 00:09:56,560 --> 00:09:58,400 Die wil ik graag gedag zeggen. 95 00:10:08,920 --> 00:10:10,960 Het begon toen ik vier was. 96 00:10:11,040 --> 00:10:18,040 Mijn vader werkte altijd graag aan motorfietsen en kleine dingen. 97 00:10:18,120 --> 00:10:20,440 En wat hij dan deed… 98 00:10:20,520 --> 00:10:26,760 We hadden een oude brommer die 40 km/uur ging. 99 00:10:26,840 --> 00:10:29,200 Die zette hij op een kinderkart. 100 00:10:30,320 --> 00:10:33,560 Dat vond ik vanaf het begin heel leuk. 101 00:10:46,000 --> 00:10:47,760 Dat vond ik altijd heel leuk. 102 00:10:47,840 --> 00:10:50,040 Toen ik zes of zeven was… 103 00:10:50,120 --> 00:10:55,280 …was mijn vader al begonnen met karts verhuren aan de club. 104 00:10:55,360 --> 00:10:58,320 En ik was altijd bij hem om aan de karts te werken. 105 00:10:58,400 --> 00:11:00,720 Ik hielp hem en testte de karts. 106 00:11:00,800 --> 00:11:04,800 Als hij een kart had klaargemaakt, moest ik testen of die goed was. 107 00:11:04,880 --> 00:11:08,280 En ik zat altijd samen met hem in de kart. 108 00:11:08,360 --> 00:11:13,680 We deden alles samen en dat was heel fijn. 109 00:11:35,840 --> 00:11:41,560 Toen hij acht of negen was, paste hij op z'n broer, als dat nodig was. 110 00:11:41,640 --> 00:11:45,360 Ik kon hem vragen om te zorgen dat alles op slot zat. 111 00:11:45,440 --> 00:11:47,560 Dat deed hij dan. 112 00:11:48,760 --> 00:11:51,040 Michael was altijd erg betrouwbaar. 113 00:11:54,920 --> 00:11:59,720 De familie Schumacher had een foodtruck. 114 00:12:00,680 --> 00:12:03,120 Later hadden ze een restaurant. 115 00:12:03,200 --> 00:12:06,880 Financieel gezien was de familie Schumacher… 116 00:12:06,960 --> 00:12:10,720 Rolf begon zijn werkzame leven als metselaar van schoorstenen. 117 00:12:10,800 --> 00:12:13,520 Uiteindelijk nam hij de kartbaan over. 118 00:12:13,600 --> 00:12:18,600 En Elisabeth moest altijd tot het eind blijven… 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,480 …tot alle gasten weg waren. 120 00:12:22,360 --> 00:12:26,240 Mijn ouders moesten hard werken om ons een normaal leven te geven. 121 00:12:26,320 --> 00:12:30,920 Maar veel rijke kinderen zijn arm, omdat hun ouders geen tijd voor ze hebben. 122 00:12:31,000 --> 00:12:36,080 Onze ouders waren altijd bij ons op de baan, die een grote speeltuin was. 123 00:12:47,440 --> 00:12:50,520 We gebruikten altijd de goedkoopste spullen. 124 00:12:50,600 --> 00:12:54,320 Ik heb afgedankte banden uit de bak gevist… 125 00:12:54,400 --> 00:12:56,680 …en er races mee gewonnen. 126 00:12:56,760 --> 00:13:03,520 Ik was altijd blij dat ik niet won met het beste materiaal, maar met het slechtste. 127 00:13:03,600 --> 00:13:08,480 Dat ik echt moest vechten was een extra motivatie voor mij. 128 00:13:10,400 --> 00:13:13,280 Goedemiddag en welkom in Kerpen… 129 00:13:13,360 --> 00:13:17,760 …bij het Wereldkampioenschap Karten voor Junioren. 130 00:13:17,840 --> 00:13:23,760 In totaal doen 18 landen mee met ongeveer 80 coureurs. 131 00:13:26,440 --> 00:13:30,520 Een coureur die niet voor Duitsland uitkomt, hoewel hij wel Duits is… 132 00:13:30,600 --> 00:13:35,520 …en zelfs de grootste favoriet is, is Michael Schumacher. 133 00:13:35,600 --> 00:13:37,760 Je komt uit voor Luxemburg. Waarom? 134 00:13:37,840 --> 00:13:41,760 In Duitsland moet je je kwalificeren. Dat kost geld. 135 00:13:41,840 --> 00:13:45,280 Als we uitvallen, kwalificeren we ons niet voor het WK. 136 00:13:45,360 --> 00:13:48,160 In Luxemburg zijn wij de enigen die starten. 137 00:13:48,240 --> 00:13:51,040 Daar is 't gratis en kwalificeren we ons altijd. 138 00:13:52,040 --> 00:13:55,960 Hij trainde al als een wereldkampioen toen hij nog een kind was. 139 00:13:56,040 --> 00:14:02,120 Hij wist als kind al wat hij wilde. 140 00:14:04,040 --> 00:14:06,520 Hij moest alles doen om de top te bereiken. 141 00:14:06,600 --> 00:14:12,000 Ik denk dat hij zich van jongs af aan als een professional opstelde. 142 00:14:12,080 --> 00:14:16,680 Want elke kleine misstap zou het einde hebben betekend. 143 00:14:24,280 --> 00:14:27,120 1983 in Kerpen-Manheim. 144 00:14:27,200 --> 00:14:30,880 Dat was de eerste keer dat we samen raceten. 145 00:14:31,840 --> 00:14:36,840 Dat is een herinnering uit mijn carrière die is blijven hangen. 146 00:14:37,880 --> 00:14:43,000 Natuurlijk was het circuit voor Michael een thuiscircuit. 147 00:14:43,080 --> 00:14:45,800 Hij kende het op zijn duimpje. 148 00:14:45,880 --> 00:14:49,680 Het was moeilijk om op dat circuit tegen hem te racen. 149 00:15:10,560 --> 00:15:14,320 Zijn stijl van rijden was ongelofelijk. 150 00:15:16,880 --> 00:15:21,240 Een deel van het circuit loopt voor de barak langs. 151 00:15:21,320 --> 00:15:24,160 Daar zit een supersnelle chicane in. 152 00:15:24,240 --> 00:15:27,840 Het was fascinerend om Michael door die chicane te zien gaan. 153 00:15:28,400 --> 00:15:31,840 Hij had een heel andere rijstijl dan de andere coureurs. 154 00:15:32,600 --> 00:15:34,000 Heel beheerst. 155 00:15:34,640 --> 00:15:36,760 De rijstijl was heel fysiek. 156 00:15:36,840 --> 00:15:41,600 Hij maakte vrijwel geen fouten als hij door die chicane reed. 157 00:15:41,680 --> 00:15:43,920 Bij andere rijders was één ronde goed… 158 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 …de tweede ronde was wat minder. 159 00:15:47,600 --> 00:15:50,720 Maar Michael was altijd constant en heel beheerst. 160 00:15:52,680 --> 00:15:58,480 Toen ik keek, zag ik het meteen. Deze jongen is goed. 161 00:16:00,040 --> 00:16:02,520 We waren 13 of 14 jaar oud. 162 00:16:03,440 --> 00:16:07,560 En we zaten vol vertrouwen. 163 00:16:08,120 --> 00:16:11,960 Op de eerste plaats, Michael Schumacher. 164 00:16:12,040 --> 00:16:15,920 Hij heeft vandaag al 460 mark gewonnen… 165 00:16:16,000 --> 00:16:20,840 …en krijgt er nu nog 236 mark bij. 166 00:16:35,200 --> 00:16:39,880 Na die jaren was ik ervan overtuigd dat ik altijd een karter zou blijven. 167 00:16:39,960 --> 00:16:45,640 Ik kon me nooit voorstellen dat ik de Formule-klasse zou halen… 168 00:16:46,360 --> 00:16:48,320 …alleen al om financiële redenen. 169 00:16:58,560 --> 00:17:04,080 In 1988 viel een jonge man me op. Hij heette Michael Schumacher. 170 00:17:04,160 --> 00:17:08,320 Het ging niet om de overwinningen, maar om de manier waarop hij reed. 171 00:17:08,400 --> 00:17:12,280 Ik heb hem toen aangeboden voor mijn team te rijden. 172 00:17:12,360 --> 00:17:18,400 Natuurlijk was geld een probleem. Michael Schumacher had toen niets. 173 00:17:18,480 --> 00:17:21,840 Niets eens 500 mark om een seizoen te financieren… 174 00:17:21,920 --> 00:17:24,720 …dat toen al 600.000 à 700.000 mark kostte. 175 00:17:25,480 --> 00:17:29,920 Willi Weber zei tegen ons: 'Kom vanavond bij mij langs. 176 00:17:31,080 --> 00:17:37,400 Ik geef hem een vijfjaarcontract, 'n auto en een salaris van 2000 mark per maand.' 177 00:17:38,120 --> 00:17:40,760 Dat was natuurlijk te gek. 178 00:17:44,080 --> 00:17:46,160 Iedereen die racet… 179 00:17:46,240 --> 00:17:51,400 …droomt ervan ooit aan de Formule 1 mee te doen. 180 00:17:51,480 --> 00:17:53,160 Dat is ook mijn droom. 181 00:18:07,240 --> 00:18:13,880 Ik heb ongelofelijk veel geluk gehad dat ik Michael heb ontmoet. 182 00:18:13,960 --> 00:18:18,600 Hij is simpelweg de liefste man die ik ooit heb ontmoet. 183 00:18:23,480 --> 00:18:27,240 Ik heb een keer voor hem gekookt op zijn verjaardag. 184 00:18:27,320 --> 00:18:32,800 Hij was de enige die hielp met afruimen en de afwas. 185 00:18:33,480 --> 00:18:37,560 En ik dacht: dat is een echte vent. 186 00:18:37,640 --> 00:18:41,320 En hij was heel grappig. Dat was wat ik in hem zag. 187 00:18:41,400 --> 00:18:47,400 Ik ben verliefd op hem geworden omdat hij een geweldig mens was. 188 00:18:52,080 --> 00:18:56,280 Ik voelde gewoon dat hij voor mij heel speciaal was. 189 00:19:06,600 --> 00:19:08,520 Ik heb nooit gedacht: 190 00:19:08,600 --> 00:19:12,600 Hij is een geweldige coureur aan 't begin van een prachtige carrière. 191 00:19:12,680 --> 00:19:15,640 Niemand had verwacht dat dat zou gebeuren. 192 00:19:25,520 --> 00:19:28,680 Toen ik begon, zei ik altijd: 'Maak geen ster van me. 193 00:19:28,760 --> 00:19:31,440 Zet me niet op een voetstuk. Dat wil ik niet.' 194 00:19:37,240 --> 00:19:43,040 Wat hij niet leuk vond, was de pers, de mensen en de hype om hem heen. 195 00:19:43,120 --> 00:19:46,880 Dat wilde hij niet. Voor hem ging het om de sport. 196 00:19:57,240 --> 00:20:03,160 Hij wilde een normaal leven, en hij kon maar moeilijk begrijpen… 197 00:20:03,240 --> 00:20:06,560 …waarom hij geen normaal leven kon leiden. 198 00:20:06,640 --> 00:20:10,200 Het is waar dat hij soms onsympathiek overkwam. 199 00:20:10,800 --> 00:20:13,320 Omdat er zoveel van hem werd gevraagd. 200 00:20:13,400 --> 00:20:16,960 Het was vaak te veel. Dat beklemde hem. 201 00:20:18,000 --> 00:20:22,360 Omdat hij erg gereserveerd en verlegen is. 202 00:20:23,120 --> 00:20:28,640 Soms was dat zijn manier om met zijn verlegenheid om te gaan. 203 00:20:35,160 --> 00:20:38,640 Toen Michael Schumacher in de Formule 1 verscheen… 204 00:20:38,720 --> 00:20:42,400 …stak Senna boven alle anderen in de sport uit. 205 00:20:43,640 --> 00:20:46,520 Dankzij Ayrton Senna's derde wereldtitel… 206 00:20:46,600 --> 00:20:49,520 …wordt hij tot een van de allergrootsten gerekend. 207 00:20:51,240 --> 00:20:53,720 Ayrton had een bepaalde mystiek. 208 00:20:53,800 --> 00:20:59,880 Vooral omdat hij ongelooflijk snel was, ontzettend competitief en agressief… 209 00:20:59,960 --> 00:21:04,440 …en uitdagend naar concurrenten. Hij domineerde de sport. 210 00:21:11,360 --> 00:21:13,040 Hij was de nummer één. 211 00:21:13,880 --> 00:21:15,360 Hij was degene die… 212 00:21:15,440 --> 00:21:18,920 Als je iemand die in de F1 begon vroeg wat hij wilde worden… 213 00:21:19,000 --> 00:21:23,320 …zeiden ze allemaal: 'Ayrton Senna.' Iedereen keek naar hem op. 214 00:21:23,880 --> 00:21:28,400 Als je opeens hetzelfde gaat doen, wil je hem zijn. 215 00:21:31,120 --> 00:21:35,680 Hier hadden we iemand die op dat moment nog een onbekende was… 216 00:21:35,760 --> 00:21:37,880 …die de beste uitdaagde. 217 00:21:42,000 --> 00:21:47,920 MAGNY-COURS, FRANKRIJK, 5 JULI 1992 218 00:22:14,440 --> 00:22:18,720 In de Franse Grand Prix op Magny-Cours zat Schumacher achter Senna. 219 00:22:18,800 --> 00:22:22,920 En Schumacher daagt Ayrton Senna in de McLaren uit. 220 00:22:37,040 --> 00:22:39,760 Bij de haarspeldbocht raken ze elkaar. 221 00:22:39,840 --> 00:22:43,840 Wie is het? Schumacher. En wie heeft hij geraakt? Het is Senna. 222 00:22:43,920 --> 00:22:47,440 De anderen rijden eromheen. Wordt de race stilgelegd? 223 00:22:47,520 --> 00:22:53,000 In de eerste ronde, bij de haarspeldbocht, liggen Schumacher en Senna eruit. 224 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 En de race wordt niet stilgelegd. 225 00:22:59,840 --> 00:23:03,400 En ik twijfel er niet aan dat een zeer boze Ayrton Senna… 226 00:23:03,480 --> 00:23:09,080 …de tactiek van Michael Schumacher wellicht een beetje te onbesuisd vindt. 227 00:23:19,600 --> 00:23:22,360 Ik denk niet dat Michael hem boos wilde maken. 228 00:23:22,440 --> 00:23:27,880 Michael racete tegen iedereen op dezelfde manier. Zo hoort het ook. 229 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 Maar 't zorgde voor wrijving. 230 00:23:35,400 --> 00:23:40,160 Ayrton probeerde Michael een paar keer op zijn plaats te zetten op de baan. 231 00:23:40,760 --> 00:23:46,520 Dat maakte Michael boos. Hij vond dat niet erg respectvol. 232 00:23:46,600 --> 00:23:50,160 Ze waren een beetje kribbig in die beginperiode. 233 00:23:50,240 --> 00:23:53,360 Je hebt 't verkloot. Prima. Ik kom even met je praten. 234 00:23:53,880 --> 00:23:55,560 Prima. Ik kom met je praten. 235 00:24:01,480 --> 00:24:05,680 Michael was echt een topcoureur… 236 00:24:06,400 --> 00:24:08,880 …toen hij die ruzie had met Senna. 237 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Senna had door dat hij iemand was. 238 00:24:13,240 --> 00:24:16,960 Hij was een leeuw. Leeuwen voelen het als er een jonge leeuw is. 239 00:24:17,040 --> 00:24:20,720 Je wilt je territorium behouden. 240 00:24:37,600 --> 00:24:43,080 1994 was absoluut een ontwikkelingsjaar, zowel voor Michael als voor mij. 241 00:24:43,160 --> 00:24:47,160 Niemand kon verkroppen dat ons team vrijwel uit het niets kwam… 242 00:24:47,240 --> 00:24:52,080 …races won en de Wereldkampioen uitdaagde. 243 00:24:54,480 --> 00:24:58,120 Michael Schumacher laat de auto over het circuit glijden. 244 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 Deze man leidt de race, Michael Schumacher. 245 00:25:06,000 --> 00:25:09,760 Hij maakt het verschil op de dagen dat de winst onzeker is. 246 00:25:09,840 --> 00:25:12,440 Waar is Ayrton Senna? Dat is de vraag. 247 00:25:12,960 --> 00:25:16,760 En Senna is gespind. Senna ligt uit de race. 248 00:25:19,960 --> 00:25:21,240 Daar komt hij. 249 00:25:21,320 --> 00:25:24,560 Dit kan niet meer fout gaan. De finishvlag hangt klaar. 250 00:25:24,640 --> 00:25:28,040 Michael Schumacher wint de Grand Prix van de Pacific. 251 00:25:28,880 --> 00:25:29,760 Lieve hemel… 252 00:25:29,840 --> 00:25:33,560 …wat gaan we dit jaar een seizoen krijgen in de Formule 1. 253 00:25:37,680 --> 00:25:39,720 We waren nu kampioenskandidaten. 254 00:25:39,800 --> 00:25:43,120 Dat waren we niet gewend. Hoe moesten we daarmee omgaan? 255 00:25:43,720 --> 00:25:47,040 Als je Ferrari verslaat en McLaren verslaat… 256 00:25:47,120 --> 00:25:50,640 …en Williams verslaat. Dat zijn gevestigde teams. 257 00:25:50,720 --> 00:25:55,080 En hier kwam een T-shirtfabrikant… 258 00:25:55,160 --> 00:25:59,800 …met een jochie uit Duitsland, dat iedereen opeens versloeg. 259 00:26:13,000 --> 00:26:14,480 Hij won de race in Japan. 260 00:26:15,280 --> 00:26:17,760 We wachtten op het vliegveld. 261 00:26:17,840 --> 00:26:23,480 En Michael wist zeker dat hij snel genoeg was om Ayrton te verslaan… 262 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 …en wellicht kampioen te worden. 263 00:26:26,160 --> 00:26:30,880 Als je met Michael praat, is het of je met iemand praat… 264 00:26:30,960 --> 00:26:33,440 …die dit werk al zijn hele leven doet. 265 00:26:33,520 --> 00:26:36,000 Dat was normaal. En Senna… 266 00:26:36,080 --> 00:26:41,600 Vier of vijf jaar daarvoor hing er nog een poster van Senna in zijn slaapkamer. 267 00:26:43,440 --> 00:26:48,920 IMOLA, ITALIË, 1 MEI 1994 268 00:26:53,800 --> 00:26:57,680 In Imola was Michael heel snel. Hij zag er sterk uit. 269 00:26:58,560 --> 00:27:01,160 En Senna wist dat hij in Imola moest winnen. 270 00:27:01,240 --> 00:27:04,960 Hij moest het gat met Michael dichten. 271 00:27:05,040 --> 00:27:07,200 Hij moest zich laten gelden… 272 00:27:07,280 --> 00:27:10,640 …anders zou Michael bij hem weglopen in het kampioenschap. 273 00:27:18,480 --> 00:27:21,440 Senna, gevolgd door Schumacher. 274 00:27:21,520 --> 00:27:25,920 Schumacher is de belangrijkste rivaal van Ayrton Senna. 275 00:27:36,040 --> 00:27:39,480 Senna gaat door, gevolgd door Schumacher. 276 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 In de Tamburello-bocht. 277 00:28:02,960 --> 00:28:05,960 Wat is daar in vredesnaam gebeurd? Ik weet het niet. 278 00:28:07,240 --> 00:28:11,240 Senna zit nog in de auto. 279 00:28:16,360 --> 00:28:18,920 De race is gestopt. De rode vlag is gegeven. 280 00:28:19,600 --> 00:28:23,520 Ze rijden daar ongeveer 300 km/uur op dat moment… 281 00:28:23,600 --> 00:28:25,800 …bij de uitgang van de Tamburello. 282 00:28:29,080 --> 00:28:30,160 Iedereen was stil. 283 00:28:30,240 --> 00:28:34,520 Er hing een heel vreemde sfeer. 284 00:28:37,280 --> 00:28:42,760 Michael Schumacher is gestopt en stapt uit zijn auto. 285 00:28:42,840 --> 00:28:45,080 De helm is af. Hij kijkt somber. 286 00:28:59,200 --> 00:29:03,560 Het feit is dat toen hij crashte, toen hij van de baan vloog… 287 00:29:03,640 --> 00:29:06,720 …hij probeerde Schumacher voor te blijven. 288 00:29:15,960 --> 00:29:19,960 We hebben veel ongelukken gezien, ook ongelukken die zwaarder waren. 289 00:29:20,440 --> 00:29:24,120 Ongelukken die erger leken dan zijn crash… 290 00:29:24,200 --> 00:29:28,160 …en je verwacht zoiets niet. 291 00:29:29,880 --> 00:29:34,000 Je denkt alleen: misschien heeft hij een blauwe plek op zijn arm… 292 00:29:34,080 --> 00:29:35,880 …of een gebroken been. 293 00:29:36,400 --> 00:29:39,880 De grid wordt opgesteld. Je weet niet wat er aan de hand is. 294 00:29:39,960 --> 00:29:42,080 Niemand komt de situatie uitleggen. 295 00:29:42,160 --> 00:29:48,720 Je denkt alleen: de race moet doorgaan. Iedereen gaat racen, dus jij ook. 296 00:29:48,800 --> 00:29:51,480 Je snapt niet waarom je niet zou moeten racen. 297 00:29:58,080 --> 00:30:00,920 Niemand wist op dat moment of Senna dood was. 298 00:30:06,840 --> 00:30:11,240 Als hij op het circuit dood was verklaard hadden ze de race moeten stoppen. 299 00:30:14,040 --> 00:30:20,160 De Grand Prix van San Marino in 1994 is gewonnen door Michael Schumacher. 300 00:30:44,240 --> 00:30:46,160 Voor ik naar het podium ging… 301 00:30:46,240 --> 00:30:49,400 …zei ik tegen Michael: 'Geen champagne. Niets.' 302 00:30:49,480 --> 00:30:52,720 Hij vroeg hoe het met Ayrton ging. Ik zei: 'Niet goed.' 303 00:30:53,720 --> 00:30:58,720 Dat was de eerste keer dat ik Michael anders zag. 304 00:31:12,880 --> 00:31:14,800 We gingen naar het podium. 305 00:31:14,880 --> 00:31:18,640 Hij zei: 'Hij ligt in coma.' 306 00:31:18,720 --> 00:31:21,240 Maar een coma kan veel betekenen. 307 00:31:21,320 --> 00:31:25,000 Het kan iets zijn wat de volgende dag goed komt. 308 00:31:25,880 --> 00:31:27,520 Het kan ook iets ergs zijn. 309 00:31:27,600 --> 00:31:30,800 En omdat je nog steeds niet gelooft dat er iets… 310 00:31:31,520 --> 00:31:36,360 …bijzonders of gevaarlijks of ergs is, geloof je het niet. 311 00:31:36,440 --> 00:31:38,080 En ik denk nog steeds… 312 00:31:39,120 --> 00:31:41,440 Het was twee uur na de race. 313 00:31:42,000 --> 00:31:45,960 Mr Walkinshaw kwam naar me toe en zei: 'Het ziet er slecht uit.' 314 00:31:46,040 --> 00:31:50,360 En ik dacht: nee. Hij ligt in coma, maar coma betekent niets slechts. 315 00:31:50,440 --> 00:31:53,080 Hij zei: 'Nee, het ziet er niet zo goed uit.' 316 00:31:56,000 --> 00:32:00,360 En later kwam er iemand naar me toe, en die zei: 'Hij is dood.' 317 00:32:01,880 --> 00:32:05,200 En een minuut later kwam de volgende naar me toe die zei: 318 00:32:05,280 --> 00:32:07,000 'Nee, hij ligt nog in coma.' 319 00:32:07,080 --> 00:32:10,880 Er was op dat moment nog steeds zo weinig informatie… 320 00:32:11,520 --> 00:32:14,080 …dat je niet wist wat je ervan moest denken. 321 00:32:14,160 --> 00:32:17,920 En ik geloofde nog steeds niet dat hij dood zou gaan. 322 00:32:18,000 --> 00:32:21,440 Daar kon ik op dat moment niet eens aan denken. 323 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 Ik dacht nog steeds: nee, hij wordt kampioen. 324 00:32:25,320 --> 00:32:29,040 Hij mist misschien een of twee races en dan komt hij weer terug. 325 00:32:32,800 --> 00:32:35,720 Maar het ergste waren de twee weken daarna. 326 00:32:35,800 --> 00:32:41,320 Toen ik echt moest accepteren dat hij dood was. 327 00:32:41,400 --> 00:32:44,000 Ik bedoel, dit was… 328 00:32:46,000 --> 00:32:47,520 Het was krankzinnig. 329 00:32:58,400 --> 00:33:02,640 Nu Senna er niet meer was, was Michael Schumacher… 330 00:33:03,400 --> 00:33:05,560 …de nummer één in de sport. 331 00:33:06,480 --> 00:33:10,360 Ook al heeft hij nog geen Wereldkampioenschap gewonnen. 332 00:33:15,560 --> 00:33:18,560 Was het makkelijk om weer te rijden? 333 00:33:29,280 --> 00:33:32,120 Ik ging naar Silverstone… 334 00:33:34,840 --> 00:33:37,360 Opeens zie je veel dingen met andere ogen. 335 00:33:38,080 --> 00:33:41,520 Ik reed in een gewone auto over 't circuit van Silverstone… 336 00:33:41,600 --> 00:33:46,040 …en ik dacht steeds: op dit punt kun je doodgaan. En op dat punt… 337 00:33:46,120 --> 00:33:49,920 Krankzinnig. Je hebt hier altijd getest, altijd geracet… 338 00:33:50,000 --> 00:33:53,360 …en er zijn zoveel plekken waar je meteen dood kunt zijn. 339 00:33:53,440 --> 00:33:56,040 Dat was het enige waar ik aan dacht. 340 00:34:00,720 --> 00:34:05,120 En ik wist niet wat er zou gebeuren als ik in een raceauto zou zitten. 341 00:34:06,800 --> 00:34:10,560 Ik wist het niet zeker. Kan ik rijden zonder daaraan te denken? 342 00:34:10,640 --> 00:34:14,320 Of denk ik nu altijd als ik rij: je kunt hier doodgaan? 343 00:34:14,400 --> 00:34:16,840 Als je hier eraf gaat, loopt 't slecht af? 344 00:34:18,080 --> 00:34:21,760 Dat was heel vreemd. 345 00:34:31,400 --> 00:34:33,200 Ik werd 's nachts wakker. 346 00:34:34,480 --> 00:34:39,120 En ik sliep misschien maar drie uur per nacht. 347 00:34:57,680 --> 00:34:59,400 We waren natuurlijk geschokt. 348 00:34:59,480 --> 00:35:03,800 We vroegen ons af hoe het kon. 349 00:35:03,880 --> 00:35:08,840 En Michael vroeg zich af of iedereen correct had gehandeld. 350 00:35:08,920 --> 00:35:13,680 Het was heel moeilijk. 351 00:35:13,760 --> 00:35:16,520 Het was een zware strijd voor hem… 352 00:35:16,600 --> 00:35:20,200 …maar hij was een meester in het blokkeren van dingen. 353 00:35:20,280 --> 00:35:24,240 Hij kon zich zo concentreren op wat hij deed… 354 00:35:24,320 --> 00:35:27,160 …dat hij de rest blokkeerde. 355 00:35:28,360 --> 00:35:32,640 Ik geloof dat hij mentaal heel sterk is. Dat heeft hij gewoon. 356 00:35:32,720 --> 00:35:38,200 Extreem sterk. Hij laat me ook nu elke dag zien hoe sterk hij is. 357 00:35:46,320 --> 00:35:49,360 Damon Hill leidde nu het Williams-team. 358 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 En hij maakte het Michael moeilijk. 359 00:35:52,560 --> 00:35:57,520 Damon Hill wint de Britse Grand Prix. Schitterend. 360 00:36:05,040 --> 00:36:07,760 Damon Hill wint de Italiaanse Grand Prix. 361 00:36:07,840 --> 00:36:11,520 Hij won hier vorig jaar, de laatste zege in een serie van drie. 362 00:36:13,680 --> 00:36:20,280 Het was een complexe, turbulente, menselijke wervelwind van een seizoen. 363 00:36:21,240 --> 00:36:26,920 Michael Schumacher wint de Europese Grand Prix hier in Jerez. 364 00:36:27,560 --> 00:36:30,800 Michael Schumacher heeft weer een gat getrokken. 365 00:36:30,880 --> 00:36:33,080 Het was een intens menselijk drama. 366 00:36:33,160 --> 00:36:37,280 De racezeges werden om de beurt verdeeld tussen Damon en Michael. 367 00:36:39,720 --> 00:36:41,160 Damon Hill wint. 368 00:36:41,240 --> 00:36:46,160 Damon Hill gaat de uitdaging aan in de confrontatie met Michael Schumacher. 369 00:36:46,600 --> 00:36:52,280 ADELAIDE, AUSTRALIË, 13 NOVEMBER 1994 370 00:36:54,240 --> 00:36:57,800 Het punt is dat je weet dat dit de beslissende race is. 371 00:36:57,880 --> 00:37:03,080 Alle tactieken, de inhaalmanoeuvres… 372 00:37:03,160 --> 00:37:05,840 …de hele situatie wordt daarop gebaseerd. 373 00:37:08,320 --> 00:37:11,240 Eén punt verschil tussen Schumacher en Hill. 374 00:37:11,320 --> 00:37:15,160 Het kampioenschap werd dus beslist in deze spannende laatste race. 375 00:37:15,240 --> 00:37:18,920 Realistisch gezien zag het er niet heel makkelijk uit. 376 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 Dus daar was ik. 377 00:37:20,400 --> 00:37:24,840 Plotseling verwikkeld in 'n titelgevecht met Michael Schumacher. 378 00:37:24,920 --> 00:37:29,240 Het rode licht brandt hier in Adelaide. 379 00:37:29,320 --> 00:37:32,760 En we racen voor de laatste keer in dit seizoen. 380 00:37:32,840 --> 00:37:34,960 En Schumacher neemt de leiding. 381 00:37:35,040 --> 00:37:37,400 Schumacher aan kop, of is 't Damon Hill? 382 00:37:37,480 --> 00:37:39,640 Schumacher leidt vóór Hill. 383 00:37:59,480 --> 00:38:02,200 Ik moest heel hard werken met de auto. 384 00:38:02,280 --> 00:38:06,240 Het was heel moeilijk om de auto de hele tijd op de baan te houden. 385 00:38:07,000 --> 00:38:10,080 En ik kwam ook maar niet weg bij Damon. 386 00:38:16,600 --> 00:38:20,320 We reden zo'n 20 ronden vlak achter elkaar. 387 00:38:20,920 --> 00:38:26,040 Michael begon bij me weg te rijden. Ik dacht: ik kan dat tempo niet bijhouden. 388 00:38:42,280 --> 00:38:48,360 Opeens vond ik een lijn waarin ik een beetje kon wegrijden… 389 00:38:48,440 --> 00:38:50,640 …met twee, tweeënhalve seconde. 390 00:39:07,800 --> 00:39:10,760 Ik zat steeds op de limiet en vocht heel hard. 391 00:39:10,840 --> 00:39:13,880 En toen vloog ik eraf. 392 00:39:13,960 --> 00:39:17,080 Ik raakte de muur. 393 00:39:18,160 --> 00:39:20,720 Ik was teleurgesteld. Ik dacht: verdorie. 394 00:39:20,800 --> 00:39:24,280 Maar toen voelde ik dat ik nog kon doorgaan. 395 00:39:28,440 --> 00:39:31,880 In een van de bochten zag ik hem terugkomen op de baan. 396 00:39:31,960 --> 00:39:35,080 Zo te zien was hij erafgevlogen en kwam hij net terug. 397 00:39:35,160 --> 00:39:36,880 Ik zag zijn auto wiebelen. 398 00:39:36,960 --> 00:39:40,000 Toen ik naar links reed, deed ik een beetje zo… 399 00:39:40,080 --> 00:39:41,960 …om de banden schoon te maken. 400 00:39:42,760 --> 00:39:45,640 Ik zag een kans om in te halen. Ik moest gaan. 401 00:39:45,720 --> 00:39:48,760 Kijk naar Damon Hill en Schumacher. O nee. 402 00:39:48,840 --> 00:39:52,880 Toen ik de hoek omging, raakte Damon mij het eerst tegen de sidepod. 403 00:39:53,480 --> 00:39:56,720 Zijn auto kwam terug en raakte de mijne. 404 00:39:57,360 --> 00:39:59,080 En hij ging op twee wielen. 405 00:40:04,000 --> 00:40:06,920 Ik ging de lucht in en belandde in de bandenmuur. 406 00:40:07,000 --> 00:40:09,560 Nee, dat begreep ik niet. 407 00:40:11,800 --> 00:40:13,600 Schumacher ligt eruit. 408 00:40:13,680 --> 00:40:17,240 De Duitser ligt uit de Australische Grand Prix. 409 00:40:17,320 --> 00:40:22,280 Damon Hill hoeft alleen te blijven rijden om Wereldkampioen te worden. 410 00:40:22,360 --> 00:40:25,200 De puntensituatie was heel simpel. 411 00:40:25,280 --> 00:40:27,560 Hij stond één punt voor. 412 00:40:27,640 --> 00:40:30,440 Als we beiden niet finishten, werd hij kampioen. 413 00:40:32,440 --> 00:40:35,000 Damon Hill moet terug naar de pits. 414 00:40:39,680 --> 00:40:41,800 Mijn wielophanging was kapot. 415 00:40:42,440 --> 00:40:43,800 Ik kon dus niet verder. 416 00:40:45,560 --> 00:40:48,760 Michael zou winnen, wat er ook gebeurde. 417 00:40:49,640 --> 00:40:53,600 Michael deed wat hij moest doen om te voorkomen dat ik hem versloeg. 418 00:40:54,600 --> 00:40:55,680 Zet me in de auto. 419 00:40:58,320 --> 00:41:00,560 Als ik een punt voorsprong heb… 420 00:41:00,640 --> 00:41:04,720 …en mijn rivaal wil me inhalen, wat zou ik doen? Ik weet het niet. 421 00:41:06,080 --> 00:41:11,560 Het Wereldkampioenschap van 1994 is gewonnen door Michael Schumacher. 422 00:41:44,880 --> 00:41:48,480 Corinna heeft me altijd gesteund en dat doet ze nu ook. 423 00:41:48,560 --> 00:41:54,200 Daarom wilde ze komen, en ik wilde ook graag dat ze kwam. 424 00:41:54,280 --> 00:41:58,840 En zo te zien heeft ze me weer geluk gebracht. 425 00:42:10,000 --> 00:42:14,640 Ik ben al die jaren met hem meegegaan. 426 00:42:14,720 --> 00:42:19,000 Ik zat soms in de bus of achter de schermen… 427 00:42:19,600 --> 00:42:24,440 …maar ik ging altijd met hem mee. We hebben er altijd samen van genoten. 428 00:42:27,640 --> 00:42:33,960 Het was voor hem een steun dat hij wist dat hij niet alleen was. 429 00:42:40,720 --> 00:42:46,120 Omdat we de wereld rondreisden en vaak van tijdzone wisselden… 430 00:42:46,200 --> 00:42:50,520 …zorgden we ervoor dat hij goed sliep. 431 00:42:50,600 --> 00:42:55,720 Michael plande bijna alles tot op de minuut. 432 00:42:55,800 --> 00:43:00,160 Zo laat opstaan, 15 à 20 minuten in de badkamer. 433 00:43:00,240 --> 00:43:04,720 Op een avond, toen we in Suzuka waren… 434 00:43:04,800 --> 00:43:07,760 …merkte ik dat ik niet kon slapen. 435 00:43:07,840 --> 00:43:10,960 Toen heb ik de halve nacht op het toilet doorgebracht… 436 00:43:11,040 --> 00:43:16,560 …om hem niet wakker te maken, zodat hij goed kon slapen. 437 00:43:16,640 --> 00:43:19,160 Dus ik heb daar mijn boek gelezen. 438 00:43:19,240 --> 00:43:24,320 Aan de andere kant, als we thuis waren en Michael vroeg weg moest… 439 00:43:24,400 --> 00:43:26,200 …heb ik hem nooit gehoord. 440 00:43:27,200 --> 00:43:28,880 Hij was heel stil. 441 00:43:28,960 --> 00:43:33,040 Voor hij wegging, kwam hij altijd even naar me toe. 442 00:43:33,120 --> 00:43:37,320 Dan streelde hij mijn arm, gaf hij me een kus en zei hij: 'Ik ga.' 443 00:43:37,400 --> 00:43:40,360 Dan was hij weg. Hij heeft me nooit wakker gemaakt. 444 00:43:40,440 --> 00:43:42,920 Hij was altijd heel attent, ook voor mij. 445 00:43:53,400 --> 00:43:56,120 Het publiek brult en de vlaggen wapperen… 446 00:43:56,200 --> 00:44:01,200 …om hun idool en held Michael Schumacher thuis te verwelkomen. 447 00:44:01,280 --> 00:44:04,160 En hij wint de Grand Prix van Duitsland. 448 00:44:05,240 --> 00:44:07,040 Daar is de held. 449 00:44:07,120 --> 00:44:11,640 En daar zijn de mensen die hem bewonderen en vereren. 450 00:44:12,560 --> 00:44:15,640 Er zijn hier meer dan 100.000 Duitsers. 451 00:44:15,720 --> 00:44:18,680 Dit is waar ze zo lang op hebben gewacht. 452 00:44:18,760 --> 00:44:22,240 Om een Duitser de Duitse Grand Prix te zien winnen. 453 00:44:26,080 --> 00:44:29,920 Michael Schumacher rijdt de laatste bocht in van de laatste race… 454 00:44:30,000 --> 00:44:34,880 …in de laatste ronde en wint de Pacific Grand Prix in Japan. 455 00:44:34,960 --> 00:44:38,280 Hij wordt de Wereldkampioen van 1995. 456 00:44:38,360 --> 00:44:42,120 Net zoals hij Wereldkampioen was in 1994. 457 00:44:42,200 --> 00:44:48,440 Er is geen verder bewijs nodig dat hij hier de beste coureur is. 458 00:45:03,360 --> 00:45:08,840 Ik denk niet dat Michael het aantal wereldtitels wilde blijven verhogen. 459 00:45:08,920 --> 00:45:13,520 Als hij bij Benetton was gebleven, had hij ook de wereldtitel in 1996 gewonnen. 460 00:45:14,080 --> 00:45:16,080 Maar dat motiveerde hem niet meer. 461 00:45:27,840 --> 00:45:31,320 Als je in de auto zit, beheers je je eigen lot. 462 00:45:35,840 --> 00:45:37,360 Je krijgt maar één kans. 463 00:45:37,440 --> 00:45:40,120 In de Formule 1 is iedereen heel discreet. 464 00:45:40,200 --> 00:45:43,920 Niemand benadert een coureur in de pits en zegt: 465 00:45:44,000 --> 00:45:46,040 'Kunnen we even praten?' Nooit. 466 00:45:46,120 --> 00:45:49,200 Hij kreeg een aantal aanbiedingen. 467 00:45:49,840 --> 00:45:51,560 Hij kon blijven waar hij was. 468 00:45:52,480 --> 00:45:56,960 Bij McLaren kon hij in een auto rijden met een Mercedes-motor. 469 00:45:58,200 --> 00:46:00,400 En hij kon naar Ferrari komen. 470 00:46:01,520 --> 00:46:05,760 In die tijd werkte Niki Lauda voor Ferrari als adviseur. 471 00:46:05,840 --> 00:46:08,880 De situatie bij Ferrari was allesbehalve goed. 472 00:46:10,200 --> 00:46:12,240 Niki Lauda benaderde me. 473 00:46:13,240 --> 00:46:18,200 'Bij McLaren is hij een van de velen die in een auto stappen en races winnen. 474 00:46:18,280 --> 00:46:24,040 Bij Ferrari is hij een bijzondere coureur, die erin slaagt na veel slechte jaren… 475 00:46:24,120 --> 00:46:26,200 met deze Ferrari races te winnen.' 476 00:46:26,280 --> 00:46:33,200 Dat sprak zijn vechtlust aan, die hij tijdens het karten had ontwikkeld. 477 00:46:33,280 --> 00:46:36,000 Hij had gewonnen met gebruikte karts en banden. 478 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 Waarom zou dat bij Ferrari niet lukken? 479 00:46:39,160 --> 00:46:42,840 Mijn laatste advies was: 'Als je in een Ferrari rijdt… 480 00:46:42,920 --> 00:46:46,320 …en Wereldkampioen wordt, kun je je paspoort weggooien.' 481 00:47:26,320 --> 00:47:29,480 Ferrari is het oudste team. 482 00:47:29,560 --> 00:47:35,680 En in Italië is Ferrari een religie. 483 00:47:36,320 --> 00:47:42,000 Er is dus een verwachting. Er is passie voor Ferrari in Italië. 484 00:47:45,160 --> 00:47:51,160 De verwachtingen voor elke coureur die voor Ferrari rijdt, zijn enorm. 485 00:47:53,400 --> 00:47:55,640 De Ferrari-president zei: 486 00:47:55,720 --> 00:48:00,480 'Vorig jaar hadden we twee goede coureurs. Dit jaar hebben we een ster.' 487 00:48:02,560 --> 00:48:05,720 Een Ferrari rijden betekent onder hoge druk staan. 488 00:48:06,200 --> 00:48:10,120 Een Ferrari rijden betekent dat als je verliest, je 'n idioot bent. 489 00:48:10,800 --> 00:48:16,320 Rijden in een Ferrari betekent ook verantwoordelijkheid… 490 00:48:16,400 --> 00:48:20,200 omdat je niet rijdt in een normale Formule 1-auto… 491 00:48:20,280 --> 00:48:24,720 …maar in een legende. Je bestuurt iets unieks. 492 00:48:27,320 --> 00:48:30,680 We kwamen tegelijkertijd bij Ferrari, in 1996. 493 00:48:31,400 --> 00:48:36,520 Ik weet nog dat ik zei: 'De auto ziet er zorgelijk anders uit dan andere auto's.' 494 00:48:37,120 --> 00:48:42,520 En helaas bleek ik gelijk te hebben. Die auto was een ramp. 495 00:48:48,280 --> 00:48:53,080 Heel lang hadden we niet echt door hoe slecht de auto was. 496 00:48:53,160 --> 00:48:58,080 En dat bleek niet te verhelpen te zijn. 497 00:48:58,160 --> 00:49:01,560 De basisfilosofie van die auto deugde niet. 498 00:49:02,720 --> 00:49:05,680 Damon Hill heeft Frentzen hier al een klap gegeven. 499 00:49:05,760 --> 00:49:07,920 Daar heeft Schumacher al problemen. 500 00:49:08,000 --> 00:49:11,640 Zijn motor begeeft het tijdens de opwarmronde. 501 00:49:12,960 --> 00:49:14,680 Dat is ongelofelijk. 502 00:49:14,760 --> 00:49:19,440 En nog voor de race begint, ligt Schumacher er al uit. 503 00:49:19,960 --> 00:49:24,040 Bij de Franse Grand Prix in Magny-Cours haalde hij de start niet eens. 504 00:49:24,120 --> 00:49:26,120 Het was een hopeloze auto. 505 00:49:26,200 --> 00:49:30,360 En Michael zat in de auto die op een sleepwagen stond. 506 00:49:30,960 --> 00:49:33,640 Het was een symbool van onvermogen. 507 00:49:36,800 --> 00:49:41,160 Ik weet niet of we deze problemen in een paar maanden oplossen. 508 00:49:41,880 --> 00:49:46,280 Dat zie ik niet gebeuren. Maar we kunnen het kampioenschap echt winnen. 509 00:49:46,360 --> 00:49:50,400 We moeten veel geluk hebben en misschien is het een droom. 510 00:49:50,480 --> 00:49:53,680 Maar ik ben geen dromer. Ik ben realistisch. 511 00:49:54,160 --> 00:49:56,280 Ik denk dat wat ik zeg, waar is. 512 00:50:08,960 --> 00:50:14,640 In dat eerste seizoen, op de vrijdagavond voor de race… 513 00:50:14,720 --> 00:50:19,240 …was iedereen weg. Alle coureurs waren weg, het teampersoneel was weg. 514 00:50:20,160 --> 00:50:22,000 Maar in de Ferrari-garage… 515 00:50:23,040 --> 00:50:26,040 …werd aan een auto gewerkt. De auto van Michael. 516 00:50:26,120 --> 00:50:29,280 Er waren drie monteurs en Michael. 517 00:50:29,360 --> 00:50:32,400 En Michael praatte rustig met de monteurs. 518 00:50:33,240 --> 00:50:39,160 Toen besefte ik pas goed hoe hard hij bereid was te werken. 519 00:50:39,240 --> 00:50:44,080 Dat hij elke avond als laatste in de garage zou blijven met de monteurs. 520 00:50:44,160 --> 00:50:46,880 Hij ging niet vroeg weg om iets anders te doen. 521 00:50:46,960 --> 00:50:49,200 Hij zou er zijn, bij hen… 522 00:50:49,280 --> 00:50:52,520 …met ze samenwerken en ze laten voelen dat hij er was. 523 00:50:52,600 --> 00:50:56,720 Hij gaf ze het gevoel dat hij hun werk aan de auto's belangrijk vond. 524 00:50:57,360 --> 00:51:00,000 En dat veranderde het team. 525 00:51:02,360 --> 00:51:05,320 Michael was altijd een van de laatsten die vertrok. 526 00:51:05,920 --> 00:51:11,320 In de jaren bij Ferrari vergaderde hij elke avond tot tien uur. 527 00:51:11,400 --> 00:51:16,120 We zijn nooit lekker uit eten geweest in een restaurant. 528 00:51:16,200 --> 00:51:19,920 Nee. We zaten de hele tijd in die tent. 529 00:51:20,000 --> 00:51:26,040 Ik heb gewacht, we hebben daar pasta gegeten en met elkaar gepraat… 530 00:51:26,120 --> 00:51:29,760 …en dan ging hij weer naar de volgende vergadering. 531 00:51:29,840 --> 00:51:34,520 Maar ik was blij met elke minuut die we samen konden doorbrengen. 532 00:51:36,960 --> 00:51:41,840 Michael is heel professioneel. Hij zei: 'We moeten dit oplossen.' 533 00:51:41,920 --> 00:51:43,760 Hij heeft heel hard gewerkt. 534 00:51:44,360 --> 00:51:48,320 Het mooie aan Michael in het team… 535 00:51:49,280 --> 00:51:52,800 …was dat iedereen wist dat niemand beter reed dan hij. 536 00:51:56,360 --> 00:51:59,840 Het heeft vannacht pijpenstelen geregend. 537 00:51:59,920 --> 00:52:03,200 Het blijft ook vandaag regenen. 538 00:52:03,280 --> 00:52:06,920 De vooruitzichten zijn dat we een volledig natte race krijgen. 539 00:52:08,160 --> 00:52:12,200 En daar is de Ferrari van Michael Schumacher. 540 00:52:12,280 --> 00:52:15,520 Hij is Gerhard Berger voorbij. Hij ligt op de 3e plaats. 541 00:52:15,600 --> 00:52:18,320 Hij zit vlak achter Villeneuve en Alesi… 542 00:52:18,400 --> 00:52:21,240 …en zal zo proberen de leiding over te nemen. 543 00:52:23,080 --> 00:52:25,640 Een slechte auto is ook slecht in de regen. 544 00:52:25,720 --> 00:52:27,200 Daar doe je niets aan. 545 00:52:27,280 --> 00:52:30,320 In Barcelona vond hij een manier om te rijden… 546 00:52:30,400 --> 00:52:34,920 …en zijn rijstijl aan te passen. 547 00:52:35,000 --> 00:52:37,720 Er waren niet veel coureurs die dat konden. 548 00:52:39,000 --> 00:52:42,240 Hij ging ervandoor, en niemand kwam bij hem in de buurt. 549 00:52:45,880 --> 00:52:50,680 De genialiteit van Michael Schumacher doet de gebreken van de Ferrari teniet. 550 00:52:50,760 --> 00:52:54,560 Dit is klassiek racen in erbarmelijke omstandigheden. 551 00:53:01,960 --> 00:53:06,160 Hij hield altijd van de regen. Die kan je naar een ander niveau brengen. 552 00:53:06,240 --> 00:53:12,280 Dit zijn de omstandigheden die laten zien wie de echte genieën in de sport zijn. 553 00:53:16,480 --> 00:53:19,240 Als kinderen reden we op slicks in de regen. 554 00:53:19,320 --> 00:53:22,440 We gingen naar de kartbaan wanneer we maar konden. 555 00:53:23,240 --> 00:53:27,120 Daar ontwikkel je een ongelofelijke controle over de auto. 556 00:53:27,200 --> 00:53:31,080 Je krijgt er vertrouwen in en wordt er één mee. 557 00:53:31,160 --> 00:53:34,880 Dan kun je deze wonderen verrichten die anders onmogelijk zijn. 558 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Dit wordt een historische overwinning voor Schumacher en voor Ferrari. 559 00:53:51,680 --> 00:53:53,200 De laatste bocht. 560 00:53:53,280 --> 00:53:57,880 En Michael Schumacher wint de Grand Prix van Spanje… 561 00:53:57,960 --> 00:54:01,480 …na een absoluut ongeëvenaarde rit. 562 00:54:06,080 --> 00:54:10,080 Races winnen in die auto was de grootste prestatie… 563 00:54:10,160 --> 00:54:12,840 …van elke coureur. 564 00:54:12,920 --> 00:54:18,200 Het is ongelofelijk hoe dat is gebeurd. Geen idee hoe hij dat heeft geflikt. 565 00:54:31,640 --> 00:54:36,920 De uitdaging om Ferrari terug te brengen naar wereldtitelniveau… 566 00:54:37,000 --> 00:54:39,600 …kon Michael niet weerstaan. 567 00:54:39,680 --> 00:54:42,760 Ik heb er uitvoerig met hem over gesproken. 568 00:54:42,840 --> 00:54:45,360 En hij vond dat het juist was… 569 00:54:45,440 --> 00:54:48,640 …om de uitdaging aan te gaan en Ferrari groot te maken. 570 00:54:48,720 --> 00:54:53,160 Om ze de titel terug te geven die Ferrari al sinds 1979 wilde hebben. 571 00:54:59,400 --> 00:55:03,480 Hij wilde iets doen wat niet was gedaan door Prost… 572 00:55:03,560 --> 00:55:06,520 …niet door Senna, door geen enkele coureur… 573 00:55:06,600 --> 00:55:10,480 …in de recente geschiedenis. Dat was een echte uitdaging. 574 00:55:11,640 --> 00:55:16,240 JEREZ, SPANJE, 26 OKTOBER 1997 575 00:55:16,960 --> 00:55:22,200 1997. Er was een gevoel, in Michaels tweede jaar bij Ferrari… 576 00:55:22,280 --> 00:55:24,680 …dat ze om de titel moesten strijden. 577 00:55:24,760 --> 00:55:27,160 In zekere zin lag het momentum bij hem. 578 00:55:27,920 --> 00:55:30,880 De verwachtingen van de Italiaanse fans waren hoog. 579 00:55:30,960 --> 00:55:35,440 Er zou een echte confrontatie komen tussen Villeneuve en Schumacher. 580 00:55:43,720 --> 00:55:47,880 Ik hoop dat het een echt duel tussen ons wordt op de baan… 581 00:55:47,960 --> 00:55:53,440 …en dat noch de beide teamgenoten, noch andere coureurs tussenbeide komen. 582 00:55:55,840 --> 00:55:58,200 Wat is de sleutel tot de overwinning? 583 00:55:58,880 --> 00:56:02,880 Ten eerste: niet uitvallen. Dat is heel belangrijk. 584 00:56:02,960 --> 00:56:05,880 En snel zijn. Sneller dan Michael. Dat is alles. 585 00:56:10,360 --> 00:56:12,600 En daar gaan ze. 586 00:56:12,680 --> 00:56:16,800 Villeneuve is goed weg, maar de start van Schumacher is nog veel beter. 587 00:56:16,880 --> 00:56:21,440 Michael Schumacher leidt. Hij is Villeneuve voorbij. 588 00:56:25,000 --> 00:56:27,480 We wisten dat Jacques 'n snellere auto had. 589 00:56:27,560 --> 00:56:30,640 De vraag was of hij en het team in staat waren… 590 00:56:30,720 --> 00:56:35,040 …strategie en snelheid te gebruiken om Michael te verslaan. 591 00:56:45,480 --> 00:56:47,920 En het gat tussen Michael Schumacher… 592 00:56:48,000 --> 00:56:52,400 …en Jacques Villeneuve is nog maar één seconde. 593 00:56:53,880 --> 00:56:57,360 Versnellingsbakproblemen. Villeneuve komt steeds dichterbij. 594 00:56:57,440 --> 00:56:59,360 Hij gaat erlangs. O ja. 595 00:57:31,160 --> 00:57:34,960 In zijn gedachten had Jacques Villeneuve hem geraakt. 596 00:57:35,040 --> 00:57:36,600 Hij speelde geen toneel. 597 00:57:37,240 --> 00:57:39,680 In zijn gedachten was het zo gebeurd. 598 00:57:41,160 --> 00:57:45,160 Wat gebeurde er met hem in die fractie van een seconde? 599 00:57:45,240 --> 00:57:50,000 Wie weet? Het was geen bewuste… Er was geen opzet in het spel. 600 00:57:50,680 --> 00:57:54,560 Het was iets wat gebeurde. Hij kwam terug en was overtuigd. 601 00:57:54,640 --> 00:57:58,240 Hij probeerde niemand te overtuigen dat hij niets had misdaan. 602 00:58:12,560 --> 00:58:17,080 Voor Michael was het psychologisch gezien een heel moeilijk moment. 603 00:58:17,160 --> 00:58:19,720 Hij had de leiding. Nog tien ronden te gaan… 604 00:58:20,240 --> 00:58:25,400 …om in 1997 de wereldtitel te winnen in zijn tweede seizoen bij Ferrari. 605 00:58:28,480 --> 00:58:33,160 Michael kwam terug naar de pits, zeker wetend dat Jacques hem had geraakt. 606 00:58:34,640 --> 00:58:39,200 Toen we hem de video lieten zien, besefte hij dat dat niet het geval was. 607 00:58:40,360 --> 00:58:44,520 Dat hij tegen Jacques Villeneuve aan was gereden. 608 00:58:44,600 --> 00:58:48,560 Dat was zo'n moment dat hij twee of drie keer in zijn carrière had… 609 00:58:49,040 --> 00:58:54,360 …waarop zijn betrokkenheid, zijn rivaliteit en zijn toewijding… 610 00:58:54,440 --> 00:58:56,640 …net iets te ver gingen. 611 00:58:56,720 --> 00:59:01,960 Het is moeilijk voor ons om te oordelen, maar ik denk dat hij die dag te ver ging. 612 00:59:09,520 --> 00:59:13,760 Hij ging vaak te ver terwijl dat helemaal niet nodig was. 613 00:59:13,840 --> 00:59:17,920 Als hij al genoeg had gedaan. Als hij de poleposition al had veroverd… 614 00:59:18,000 --> 00:59:20,760 …of als hij de race-overwinning al op zak had… 615 00:59:20,840 --> 00:59:24,280 …of in een-op-eengevechten met iemand. 616 00:59:24,360 --> 00:59:27,840 Moest hij zichzelf altijd ervan overtuigen… 617 00:59:27,920 --> 00:59:32,080 …dat hij het goed deed? Hij had een soort paranoïde perfectiedrang… 618 00:59:32,160 --> 00:59:34,960 …dat hij zichzelf iets moest bewijzen. 619 00:59:35,040 --> 00:59:38,280 Want uiteindelijk racete hij meestal tegen zichzelf. 620 00:59:38,360 --> 00:59:40,560 Hij vocht met zichzelf. 621 00:59:40,640 --> 00:59:43,480 Heb ik genoeg gedaan vandaag? Wil ik meer doen? 622 00:59:43,560 --> 00:59:45,520 Hoe schakel ik tegenstanders uit? 623 00:59:45,600 --> 00:59:51,360 Wat moet ik doen om de belangrijkste coureur te blijven? 624 00:59:51,840 --> 00:59:53,640 SCHUMI, WAT EEN WAANZIN 625 00:59:53,720 --> 00:59:55,960 VILLENEUVE IS DE WARE KAMPIOEN 626 00:59:56,040 --> 01:00:00,080 IK SCHAAM ME NIET, IK ZOU HET WEER DOEN 627 01:00:00,160 --> 01:00:07,000 SCHUMI VERLIEST ZIJN GLIMLACH 628 01:00:07,560 --> 01:00:11,000 Ik denk dat mensen die de baas zijn en dat willen blijven… 629 01:00:11,600 --> 01:00:13,760 …niet willen accepteren… 630 01:00:14,600 --> 01:00:19,680 …dat ze wellicht iets fout hebben gedaan. Dat zat niet in zijn karakter. 631 01:00:21,800 --> 01:00:23,360 Michael is een Steenbok. 632 01:00:24,320 --> 01:00:26,560 Hij is geboren onder 't teken Steenbok. 633 01:00:26,640 --> 01:00:29,320 En een Steenbok verontschuldigt zich nooit. 634 01:00:29,400 --> 01:00:32,120 Dat kan hij niet. Hij maakt ook nooit fouten. 635 01:00:32,200 --> 01:00:36,520 Het woord 'fout' bestaat voor 'n Steenbok niet. Hij maakt ze nooit. 636 01:00:37,040 --> 01:00:39,040 SLOUGH, ENGELAND, 11 NOVEMBER 1997 637 01:00:39,680 --> 01:00:42,560 Goedemorgen uit Londen, Michael. Hoe voel je je? 638 01:00:53,320 --> 01:00:59,040 Na alle races hiervoor heeft de pers me de hemel in geprezen. 639 01:00:59,120 --> 01:01:03,160 En opeens, na dat weekend, boort de pers me de grond in. 640 01:01:03,240 --> 01:01:04,800 Blijkbaar… 641 01:01:06,240 --> 01:01:08,160 …ik ben ook maar een mens. 642 01:01:08,240 --> 01:01:13,040 Dingen kunnen mij overkomen, net als bij iedereen. 643 01:01:13,120 --> 01:01:19,040 Dit overkwam mij. Dat wilde ik toen niet toegeven. 644 01:01:19,120 --> 01:01:22,920 Maar nu moet ik 't wel toegeven, en ik begrijp wat ik gedaan heb. 645 01:01:31,760 --> 01:01:33,600 Het bestuur heeft het bekeken. 646 01:01:33,680 --> 01:01:37,280 Die hebben hem gediskwalificeerd voor het WK van 1997. 647 01:01:37,360 --> 01:01:41,640 Dat is nogal wat. Dat is nooit eerder gebeurd in deze sport. 648 01:01:44,560 --> 01:01:46,160 Michael, heb je commentaar? 649 01:01:57,440 --> 01:02:03,320 TRYSIL, NOORWEGEN, DECEMBER 1997 650 01:02:04,800 --> 01:02:06,360 We logeerden in 't chalet. 651 01:02:06,440 --> 01:02:12,480 We hebben veel spelletjes gedaan, omdat hij zich wilde ontspannen. 652 01:02:12,560 --> 01:02:15,600 Het was een geweldige tijd met veel vrienden. 653 01:02:15,680 --> 01:02:19,400 Soms waren we met z'n dertigen en hadden we echt veel plezier. 654 01:02:20,120 --> 01:02:24,120 We namen iedereen mee. Oma, opa, tante. 655 01:02:25,200 --> 01:02:28,000 Het vliegtuig zat vol. We hebben ervan genoten. 656 01:03:09,800 --> 01:03:14,440 Hij genoot ervan om daarheen te gaan. We waren er zes weken. 657 01:03:15,560 --> 01:03:20,320 En er werd niet veel gesproken over de Formule 1… 658 01:03:20,400 --> 01:03:23,680 …of andere dingen die met zijn werk te maken hadden. 659 01:03:23,760 --> 01:03:25,240 We hadden alleen plezier. 660 01:03:41,920 --> 01:03:46,080 Michael trainde een beetje, maar niet veel in die tijd. 661 01:03:46,160 --> 01:03:49,440 Toen het testen weer begon, zei hij: 662 01:03:49,560 --> 01:03:53,520 'Ik ben benieuwd of ik nog snel genoeg ben, of ik het nog kan.' 663 01:03:54,120 --> 01:04:00,080 Michael twijfelde altijd aan zichzelf. 'Kan ik het nog?' 664 01:04:00,640 --> 01:04:06,480 FERRARI TESTBAAN, ITALIË, VOORSEIZOEN 1998 665 01:04:09,480 --> 01:04:14,320 Het was heel belangrijk voor Michael dat niemand in het team het doorhad… 666 01:04:14,400 --> 01:04:17,600 …als hij het echt moeilijk had… 667 01:04:17,680 --> 01:04:21,040 …en misschien zelfs twijfelde of zich wanhopig voelde. 668 01:04:25,680 --> 01:04:27,920 Dat kon hij extreem goed verbergen. 669 01:04:28,000 --> 01:04:33,000 Want van buiten, als hij naar de garage ging… 670 01:04:33,080 --> 01:04:38,720 …of waar hij ook te zien was, was hij altijd energiek en dynamisch. 671 01:04:41,360 --> 01:04:45,480 Hij besefte al vroeg in zijn carrière… 672 01:04:45,560 --> 01:04:48,560 …dat je er alleen uithaalt wat je erin stopt. 673 01:04:48,640 --> 01:04:50,320 Dat werd zijn mantra. 674 01:04:50,400 --> 01:04:52,760 Je moest volledig toegewijd zijn. 675 01:04:52,840 --> 01:04:53,960 Net als een oorlog. 676 01:04:54,040 --> 01:04:57,360 Als je niet alles geeft, kom je nooit aan de top. 677 01:04:57,440 --> 01:05:00,120 Dat is de filosofie van Michael Schumacher. 678 01:05:08,240 --> 01:05:10,680 In de auto moest alles perfect zijn. 679 01:05:10,760 --> 01:05:17,000 Hij lette goed op alle details en eiste dat wij hetzelfde deden. 680 01:05:17,960 --> 01:05:22,640 Ook bij mensen had hij een ongelofelijk oog voor detail. 681 01:05:22,720 --> 01:05:27,200 Hij had altijd een glimlach, een 'bedankt' en 'alsjeblieft' voor iedereen… 682 01:05:27,280 --> 01:05:29,680 …zelfs als hij onder grote druk stond. 683 01:05:29,760 --> 01:05:34,520 Dat was de aandacht voor details die hij aan ons wijdde. 684 01:05:34,600 --> 01:05:39,800 Voor hem was de auto belangrijk, het team was belangrijk, alles. 685 01:05:40,560 --> 01:05:44,040 Er waren dagen dat Michael het verschil maakte. 686 01:05:44,840 --> 01:05:49,560 Een coureur kan heel invloedrijk zijn en het team motiveren. 687 01:05:50,280 --> 01:05:52,680 Michael kende al het personeel. 688 01:05:52,760 --> 01:05:55,360 Hij kende hun naam en soms die van hun vrouw. 689 01:05:56,120 --> 01:06:00,280 Hij voetbalde met ze. Hij was een grote motivator. 690 01:06:00,360 --> 01:06:02,920 En mensen deden heel veel… 691 01:06:03,000 --> 01:06:06,760 …om Michael te steunen en hem succesvol te laten zijn. 692 01:06:08,800 --> 01:06:11,920 Als je iedereen enthousiast kunt maken… 693 01:06:12,000 --> 01:06:15,400 …dan doen ze alles voor je, en dat doen ze met plezier. 694 01:06:16,200 --> 01:06:18,000 Ik denk dat dat de sleutel is. 695 01:06:18,080 --> 01:06:22,640 Zelfs de man die pasta voor hem kookte was blij als hij kwam. 696 01:06:22,720 --> 01:06:25,720 Hij bedankte hem altijd. 'Jij maakt de beste pasta.' 697 01:06:25,800 --> 01:06:29,440 Hij zei: 'Pasta aglio e olio. Dat is het.' 698 01:06:29,520 --> 01:06:30,880 Dat vond hij zo lekker. 699 01:06:31,640 --> 01:06:35,920 Zelfs de kok was een integraal onderdeel van het team. 700 01:06:36,000 --> 01:06:40,160 Het was een grote familie die ons een veilig gevoel gaf. 701 01:06:47,760 --> 01:06:52,000 Ik denk dat m'n monteurs en ingenieurs weten wat ze van me moeten denken. 702 01:06:52,080 --> 01:06:55,080 Ze vertrouwen mij 100 procent en ik hen 100 procent. 703 01:06:56,400 --> 01:06:58,560 Elke keer als ik op het circuit ben… 704 01:06:58,640 --> 01:07:02,600 …denk ik de hele dag na over wat ik kan veranderen… 705 01:07:03,440 --> 01:07:05,640 …aan de auto om hem sneller te maken. 706 01:07:11,320 --> 01:07:14,240 Ze spoten de baan nat om de regenbanden te testen. 707 01:07:14,320 --> 01:07:17,680 Ze testten de intermediate banden. Ze testten van alles. 708 01:07:17,760 --> 01:07:20,760 Soms bleven ze tot het bijna donker was. 709 01:07:22,200 --> 01:07:24,680 De hoeveelheid uren die hij heeft gestoken… 710 01:07:24,760 --> 01:07:30,200 …in het buiten de openbaarheid ontwikkelen en testen van de auto, is ongelofelijk. 711 01:08:07,040 --> 01:08:11,600 We begonnen om acht uur 's morgens en testten soms tot acht uur 's avonds. 712 01:08:15,320 --> 01:08:17,400 Hij eiste veel van zichzelf. 713 01:08:19,000 --> 01:08:22,040 Hij moest resultaten halen… 714 01:08:22,680 --> 01:08:25,280 …in auto's die niet zo goed waren… 715 01:08:26,080 --> 01:08:28,320 …als die van de tegenstander. 716 01:08:34,320 --> 01:08:39,040 McLaren was zo veel beter. Die konden we nooit inhalen. 717 01:08:41,720 --> 01:08:44,520 Dat raakte hem echt. 718 01:08:44,600 --> 01:08:45,960 Dat zou iedereen raken. 719 01:08:55,040 --> 01:08:59,560 Schumacher, die de Ferrari met het team had ontwikkeld… 720 01:08:59,640 --> 01:09:01,960 …en steeds competitiever had gemaakt… 721 01:09:02,040 --> 01:09:04,280 …merkte dat hij een nieuwe rivaal had. 722 01:09:04,360 --> 01:09:08,200 De nieuwe Flying Finn, Mika Häkkinen. 723 01:09:14,160 --> 01:09:15,880 Meteen vanaf de eerste test… 724 01:09:15,960 --> 01:09:19,760 …wist Mika Häkkinen dat hij een monsterlijk wapen in handen had. 725 01:09:19,840 --> 01:09:22,400 De McLaren was dat jaar een raket. 726 01:09:22,480 --> 01:09:27,880 En Ferrari moest hard werken om de auto te verbeteren en McLaren bij te houden. 727 01:09:29,560 --> 01:09:32,400 Häkkinen aan kop. Waar is Michael Schumacher? 728 01:09:33,040 --> 01:09:35,120 …een enorme stroom spatwater. 729 01:09:35,200 --> 01:09:38,520 Mika Häkkinen heeft natuurlijk een droge baan voor zich. 730 01:09:44,000 --> 01:09:47,560 Mika Häkkinen maakt het hem vanaf het begin moeilijk. 731 01:10:01,600 --> 01:10:05,280 Het ging steeds op en neer tussen Häkkinen en Schumacher. 732 01:10:05,360 --> 01:10:09,440 Häkkinen maakte enkele fouten. Schumacher had 'n paar briljante races. 733 01:10:09,960 --> 01:10:12,880 Hij was in de race voor het Wereldkampioenschap. 734 01:10:13,720 --> 01:10:16,120 Michael was absoluut gespannen. 735 01:10:16,200 --> 01:10:21,240 Zijn aanpak om te winnen was geen angst hebben. 736 01:10:21,960 --> 01:10:27,120 Hij mocht niet denken dat hij of iemand anders gewond kon raken. 737 01:10:29,800 --> 01:10:31,640 Ik ben met Michael gaan praten. 738 01:10:31,720 --> 01:10:34,400 Ik zei: 'Dit kun je niet doen. 739 01:10:35,680 --> 01:10:38,680 Dit kun je niet doen als we zo hard gaan. 740 01:10:38,760 --> 01:10:43,000 Als we 300 km/uur rijden en ik zo snel nader, kun je me niet blokkeren.' 741 01:10:43,600 --> 01:10:49,120 Hij haalde zijn schouders op en zei: 'Mika, dit is racen.' 742 01:10:58,560 --> 01:11:01,880 We hadden veel plezier en respect voor iemands succes. 743 01:11:01,960 --> 01:11:04,480 En andersom. We hebben ons eigen leven. 744 01:11:05,440 --> 01:11:08,360 En op een racebaan zijn we concurrenten. 745 01:11:09,160 --> 01:11:11,440 Het is moeilijk om vrienden te zijn. 746 01:11:11,520 --> 01:11:15,400 Er zijn altijd twee kanten. Je hebt Michael, de coureur. 747 01:11:15,480 --> 01:11:20,400 Compromisloos, snel, vastberaden, een snelle coureur. 748 01:11:20,480 --> 01:11:23,920 En dan is er natuurlijk Michael de privéman, de familieman. 749 01:11:24,440 --> 01:11:27,560 We hebben gezellige avonden samen gehad. 750 01:11:27,640 --> 01:11:30,400 We dronken Bacardi-cola en rookten een sigaar. 751 01:11:30,480 --> 01:11:34,600 Dan was hij een compleet ander mens. Want dan was er geen concurrentie. 752 01:11:34,680 --> 01:11:37,360 Dan deel je gewoon een leuk sociaal moment. 753 01:11:41,520 --> 01:11:44,920 Op feesten kwam hij als eerste en vertrok hij als laatste. 754 01:11:45,560 --> 01:11:46,800 Hij vond 't geweldig. 755 01:11:51,320 --> 01:11:55,880 We hebben zoveel gelachen, zoveel plezier gehad. 756 01:11:55,960 --> 01:11:59,920 De kinderen weten ook nog dat het altijd leuk was. 757 01:12:00,000 --> 01:12:03,360 Hij gooide mensen graag in het zwembad. 758 01:12:03,440 --> 01:12:05,840 Na afloop lag iedereen in het zwembad. 759 01:12:05,920 --> 01:12:08,000 Dat was Michaels ding. 760 01:12:08,080 --> 01:12:11,560 Zelfs op onze bruiloft werden mensen in het zwembad gegooid. 761 01:12:13,000 --> 01:12:14,800 Hij kon niet goed zingen. 762 01:12:14,880 --> 01:12:17,760 Dat was een van de dingen die hij niet goed kon. 763 01:12:17,840 --> 01:12:22,200 Maar hij zong altijd 'My Way' omdat hij de tekst kende. 764 01:12:22,280 --> 01:12:23,880 Heel grappig. 765 01:12:40,520 --> 01:12:43,760 Maar er waren veel momenten dat hij alleen was. 766 01:12:43,840 --> 01:12:45,600 Niemand kwam dicht bij hem. 767 01:12:46,280 --> 01:12:49,960 Het was moeilijk om Michael te leren kennen. 768 01:12:50,040 --> 01:12:54,960 Hij was moeilijk… Hij had altijd een muur om zich heen. 769 01:13:00,360 --> 01:13:02,880 Michael is heel wantrouwend. 770 01:13:04,760 --> 01:13:08,200 Dat is hij altijd geweest, zeker in het begin. 771 01:13:08,280 --> 01:13:12,280 Tot hij denkt dat hij iemand kent of iemand kan vertrouwen. 772 01:13:12,360 --> 01:13:14,520 Dan stelt hij zich volledig open. 773 01:13:14,600 --> 01:13:18,160 Dat was in het begin niet alleen bij mij het geval… 774 01:13:18,240 --> 01:13:20,440 …maar ook bij andere vrienden. 775 01:13:20,520 --> 01:13:25,880 Maar hij is altijd een heel wantrouwend persoon geweest. 776 01:13:25,960 --> 01:13:27,080 Dat moet ik zeggen. 777 01:13:27,680 --> 01:13:33,160 Maar als hij zich openstelt, doet hij dat voor de volle 100 procent. 778 01:13:33,920 --> 01:13:37,840 SPA, BELGIË, 30 AUGUSTUS 1998 779 01:13:40,320 --> 01:13:45,320 In het klassement staat Mika Häkkinen zeven punten voor op Michael Schumacher. 780 01:13:45,400 --> 01:13:49,600 Naast hem op de eerste rij staat zijn teamgenoot, David Coulthard. 781 01:13:49,680 --> 01:13:52,640 De eerste rij is dus volledig voor McLaren. 782 01:13:55,680 --> 01:13:58,720 Mika Häkkinen start vanaf poleposition… 783 01:13:58,800 --> 01:14:04,360 …voor de negende keer in dertien races dit jaar. Vijf lichten. 784 01:14:06,720 --> 01:14:08,640 En gaan. 785 01:14:08,720 --> 01:14:10,560 Häkkinen rijdt weg. 786 01:14:10,640 --> 01:14:12,280 Irvine komt van links. 787 01:14:12,360 --> 01:14:15,880 Damon Hill is uitstekend gestart. Hij leidt. 788 01:14:15,960 --> 01:14:18,880 Damon Hill laat iedereen achter zich in La Source. 789 01:14:18,960 --> 01:14:22,800 Schumacher gaat via de buitenkant, en hij raakt Häkkinen. 790 01:14:22,880 --> 01:14:24,880 Schumacher heeft Häkkinen geraakt. 791 01:14:29,520 --> 01:14:33,320 Omdat Häkkinen al vroeg in de race uitviel… 792 01:14:33,400 --> 01:14:37,360 …had Schumacher de kans om daarvan te profiteren. 793 01:14:37,440 --> 01:14:41,200 Om tien punten te scoren, terwijl Häkkinen niets scoort. 794 01:14:41,280 --> 01:14:47,240 Dat was de sleutel voor wat een lange, spannende strijd om de titel zou worden. 795 01:14:50,600 --> 01:14:53,520 Als Michael Schumacher kan blijven waar hij nu is… 796 01:14:53,600 --> 01:14:57,880 …neemt hij met drie punten de leiding in het kampioenschap over. 797 01:15:04,000 --> 01:15:06,120 De baan is bedekt met water. 798 01:15:12,320 --> 01:15:15,560 De banden, enorme banden, verspreiden spatwater. 799 01:15:15,640 --> 01:15:18,400 Ze verspreiden water. En als je erachter zit… 800 01:15:18,480 --> 01:15:22,440 …zie je de andere auto of de kant van de weg niet. Je ziet niets. 801 01:15:27,560 --> 01:15:29,880 Michael lag voor met een ruime marge. 802 01:15:29,960 --> 01:15:33,520 Het team zei: 'De leider zet je zo op een ronde.' 803 01:15:34,040 --> 01:15:35,880 Maar in de regen zie je niets. 804 01:15:35,960 --> 01:15:40,440 Je hebt spiegels, maar door dat spatwater zie je niet waar de andere auto is. 805 01:15:40,520 --> 01:15:44,520 Dus ik wachtte tot hij me inhaalde terwijl we naar Blanchimont reden… 806 01:15:44,600 --> 01:15:46,320 …een snelle bocht naar links. 807 01:15:49,160 --> 01:15:53,080 Laten we Coulthard niet vergeten in deze vreselijke omstandigheden. 808 01:15:53,160 --> 01:15:57,080 O god. Michael Schumacher raakt David Coulthard. 809 01:15:57,160 --> 01:16:00,120 Hij ligt uit de Belgische Grand Prix. 810 01:16:00,200 --> 01:16:04,280 Misschien had hij iets behoedzamer moeten zijn tijdens het inhalen. 811 01:16:04,360 --> 01:16:07,960 Michael was absoluut het slachtoffer bij dat ongeluk. 812 01:16:08,040 --> 01:16:11,560 Op 't eerste deel van de baan had Coulthard kunnen inhouden… 813 01:16:11,640 --> 01:16:13,720 …om Michael erlangs te laten. 814 01:16:13,800 --> 01:16:16,320 Maar hij reed door en maakte 't moeilijker. 815 01:16:18,080 --> 01:16:20,440 Ik denk dat David gas terugnam. 816 01:16:21,880 --> 01:16:25,960 Dat doe je nooit als het nat is en coureurs niet zien wat er gebeurt. 817 01:16:26,040 --> 01:16:29,280 Daar neem je geen gas terug. En Michael raakte hem. 818 01:16:37,480 --> 01:16:39,280 …de leiding in het WK. 819 01:16:39,360 --> 01:16:40,760 Wat is hij van plan? 820 01:16:40,840 --> 01:16:44,360 Hij stormt door de pitsstraat, vermoedelijk… Kijk hem nu. 821 01:16:44,440 --> 01:16:46,600 Hij zegt: 'Ik ga naar de stewards.' 822 01:16:46,680 --> 01:16:50,440 Hij gaat naar Coulthard. Hij gaat het uitvechten met Coulthard. 823 01:16:50,520 --> 01:16:54,480 Ik wist dat hij boos was. Zijn nek was rood. 824 01:16:54,560 --> 01:16:58,040 En zijn ogen stonden… Het team hield ons uit elkaar. 825 01:17:12,880 --> 01:17:16,120 We zagen elkaar in Ecclestones bus om 't uit te praten. 826 01:17:16,200 --> 01:17:19,440 Ik zei: 'Ik accepteer mijn aandeel in de crash… 827 01:17:19,520 --> 01:17:22,000 …maar 't is ook jouw verantwoordelijkheid.' 828 01:17:22,080 --> 01:17:24,000 Hij zei: 'Zo zie ik dat niet.' 829 01:17:24,080 --> 01:17:27,440 Ik zei: 'Michael, jij bent tegen mijn achterkant gereden. 830 01:17:27,520 --> 01:17:29,760 Ik ben niet tegen jou aan gereden.' 831 01:17:29,840 --> 01:17:34,920 Dat leidde tot een gesprek waarin ik zei: 'Je hebt vast wel eens ongelijk.' 832 01:17:35,000 --> 01:17:38,920 Daar dacht hij even over na. 'Niet dat ik me herinner.' 833 01:17:48,560 --> 01:17:53,600 De verwachtingen en de teleurstelling bleven groeien. 834 01:17:53,680 --> 01:17:55,360 DE ENIGE KONING IS SCHUMI 835 01:17:55,440 --> 01:18:00,680 Want mensen dachten: 'Michael is er, dus Ferrari wint meteen.' 836 01:18:00,760 --> 01:18:01,960 SCHUMI VOOR ALTIJD 837 01:18:02,040 --> 01:18:05,440 MICHAEL SCHUMACHER IS GOD 838 01:18:05,520 --> 01:18:07,880 Hij kwam in '96. 839 01:18:08,640 --> 01:18:13,120 Het werd '97, '98 en '99. 840 01:18:13,200 --> 01:18:17,200 Op een gegeven moment vraag je je af: moet Michael bij ons blijven… 841 01:18:17,280 --> 01:18:19,640 …of hebben we iemand als Häkkinen nodig? 842 01:18:20,320 --> 01:18:25,560 SILVERSTONE, GROOT-BRITTANNIË, 11 JULI 1999 843 01:18:32,960 --> 01:18:36,080 Mika Häkkinen is in uitstekende vorm. 844 01:18:36,160 --> 01:18:39,040 We hebben vanochtend de kwalificatie gehad. 845 01:18:39,120 --> 01:18:45,160 Mika Häkkinen was in alle sessies met gemak de snelste. 846 01:18:45,960 --> 01:18:51,440 Michael was vanochtend in de opwarming 0,7 seconde langzamer… 847 01:18:51,520 --> 01:18:54,440 …dan Mika Häkkinen. Hij was de op een na snelste. 848 01:18:57,560 --> 01:18:58,680 En het is… 849 01:18:59,520 --> 01:19:01,480 …de start op Silverstone. 850 01:19:02,760 --> 01:19:03,760 Nu. 851 01:20:13,160 --> 01:20:18,040 Het voorwiel had de cockpit verpletterd en was daar vast blijven zitten. 852 01:20:18,120 --> 01:20:22,400 Ik kon er niet uit. Ik probeerde mijn been eruit te trekken… 853 01:20:22,480 --> 01:20:24,000 …maar dat zat vast. 854 01:20:35,040 --> 01:20:39,040 Dus ik lig daar. Ik merk dat ik wat kalmer word. 855 01:20:40,000 --> 01:20:45,240 En opeens voel ik dat mijn hart steeds langzamer slaat… 856 01:20:45,320 --> 01:20:47,720 …en er opeens helemaal mee ophoudt. 857 01:20:47,800 --> 01:20:52,160 Ik dacht: zo voelt het waarschijnlijk als je op weg naar boven bent. 858 01:20:57,840 --> 01:21:00,080 Ik was thuis. Ik weet het nog precies. 859 01:21:00,160 --> 01:21:04,760 Hij zwaaide naar ons vanachter al die lakens om duidelijk te maken… 860 01:21:04,840 --> 01:21:06,600 …dat alles in orde was. 861 01:21:13,320 --> 01:21:16,600 Dat was een moment waarop ik dacht: o, mijn god. 862 01:21:17,360 --> 01:21:18,920 Maar over het algemeen… 863 01:21:19,000 --> 01:21:24,440 …hebben we zijn races veilig doorstaan. 864 01:21:24,520 --> 01:21:28,880 Daarom wist ik zeker dat hij een paar beschermengelen had… 865 01:21:28,960 --> 01:21:32,960 …die op hem letten. 866 01:21:42,240 --> 01:21:46,000 Ik weet niet of het een soort beschermende muur is… 867 01:21:46,080 --> 01:21:47,920 …die je zelf opbouwt. 868 01:21:48,640 --> 01:21:53,720 Of misschien ben je wel gewoon naïef. 869 01:21:53,800 --> 01:21:55,920 Ik weet het niet. 870 01:21:56,520 --> 01:22:01,360 Maar het is nooit bij me opgekomen… 871 01:22:01,440 --> 01:22:03,920 …dat Michael iets kon overkomen. 872 01:22:12,680 --> 01:22:16,120 Aan het eind van 1999 hadden ze vier seizoenen gehad. 873 01:22:16,760 --> 01:22:19,840 Ze hadden wedstrijden gewonnen, ze waren competitief… 874 01:22:20,480 --> 01:22:23,720 …maar er was meer geduld nodig. 875 01:22:25,360 --> 01:22:27,160 Men begon zich af te vragen: 876 01:22:27,240 --> 01:22:31,320 Gaat het ooit nog gebeuren voor Michael Schumacher en Ferrari? 877 01:22:43,640 --> 01:22:49,200 Hij wist dat hij een winnaar was, dat hij een kampioen was. 878 01:22:49,800 --> 01:22:52,240 We wisten dat we in de buurt waren. 879 01:22:52,320 --> 01:22:53,880 VICE-VOORZITTER FERRARI 880 01:22:53,960 --> 01:22:59,160 Maar we hadden het WK niet gewonnen, en dan zijn er altijd twijfels. 881 01:22:59,240 --> 01:23:02,840 Wat mij betreft, heb ik daar geen mening over. 882 01:23:02,920 --> 01:23:05,640 Dat is de natuurlijke situatie. 883 01:23:06,960 --> 01:23:10,440 In het begin van seizoen 2000 liep het niet zoals we wilden. 884 01:23:10,520 --> 01:23:16,080 En opeens zaten we halverwege het seizoen… 885 01:23:17,160 --> 01:23:21,000 …op een punt waar we moeilijk konden geloven dat we konden winnen. 886 01:23:23,160 --> 01:23:26,280 Dus we twijfelden aan de kwaliteiten van 't hele team… 887 01:23:26,880 --> 01:23:28,760 …maar ook aan die van Michael. 888 01:23:33,960 --> 01:23:36,440 We moesten vanaf nu elke race winnen. 889 01:23:37,160 --> 01:23:40,480 Anders zouden we geen Wereldkampioen worden. 890 01:23:42,000 --> 01:23:47,360 MONZA, ITALIË ,10 SEPTEMBER 2000 891 01:23:52,520 --> 01:23:53,960 Nu komt het erop aan. 892 01:23:54,040 --> 01:23:56,960 Schumacher leidt. Häkkinen ligt op plaats twee. 893 01:23:57,840 --> 01:24:03,160 Michael Schumacher kijkt in z'n spiegel, zoekend naar Mika Häkkinen. 894 01:24:03,240 --> 01:24:06,240 Michael Schumacher wint op Monza in Italië… 895 01:24:06,320 --> 01:24:11,000 …en dicht het gat tussen hem en Mika in het Wereldkampioenschap. 896 01:24:11,080 --> 01:24:12,760 Dit is je 41e overwinning. 897 01:24:12,840 --> 01:24:17,160 Daarmee evenaar je Ayrton Senna. Betekent dat veel voor je? 898 01:24:17,240 --> 01:24:19,440 Ja, dat betekent veel voor me. 899 01:24:19,520 --> 01:24:22,000 PERSCONFERENTIE MONZA, 10 SEPTEMBER 2000 900 01:24:22,880 --> 01:24:23,840 Sorry. 901 01:24:36,320 --> 01:24:37,320 Bedankt, Michael. 902 01:24:38,440 --> 01:24:42,440 Mika, in de afgelopen twee races was Michael grootmoedig genoeg… 903 01:24:42,520 --> 01:24:45,760 …om toe te geven dat jij op racedag de snelste auto had. 904 01:24:45,840 --> 01:24:48,680 Denk je dat Ferrari vandaag de snellere auto had? 905 01:24:49,640 --> 01:24:51,080 Kunnen we even pauzeren? 906 01:24:55,200 --> 01:25:00,120 SUZUKA, JAPAN, 8 OKTOBER 2000 907 01:25:00,200 --> 01:25:06,040 De spanning is nu echt ondraaglijk. Mijn handen zweten letterlijk. 908 01:25:06,120 --> 01:25:11,120 Ik verwacht dat deze race bloedstollend spannend wordt. 909 01:25:15,760 --> 01:25:17,360 De confrontatie in Suzuka… 910 01:25:17,440 --> 01:25:21,160 …was de vierde keer dat het WK op de laatste dag werd beslist. 911 01:25:22,320 --> 01:25:26,880 Het is waarschijnlijk de belangrijkste race in de F1-carrière van Schumacher. 912 01:25:28,560 --> 01:25:30,880 Ferrari wist hoe snel Mika Häkkinen was. 913 01:25:30,960 --> 01:25:34,120 Bij hem ging het om snelheid. Hij was ongecompliceerd. 914 01:25:34,200 --> 01:25:37,440 Hij was gewoon ongelofelijk en inspirerend snel. 915 01:25:39,240 --> 01:25:42,920 Bijna mediterend, met z'n hoofd naar beneden en z'n ogen dicht… 916 01:25:43,000 --> 01:25:46,080 …neemt hij in gedachten de race door. 917 01:25:46,160 --> 01:25:49,000 Michael Schumacher moet dit kampioenschap winnen… 918 01:25:49,080 --> 01:25:50,960 …voor zichzelf en voor Ferrari. 919 01:25:51,040 --> 01:25:53,880 Ik denk dat Häkkinen daarentegen heel relaxed is. 920 01:25:57,760 --> 01:26:03,080 We hebben de laatste race verloren in 1997, 1998 en 1999. 921 01:26:03,160 --> 01:26:05,440 Dat kan ook in 2000 gebeuren. 922 01:26:07,640 --> 01:26:08,800 Let op. 923 01:26:08,880 --> 01:26:12,360 Vier lichten, vijf lichten in de Grand Prix van Japan. 924 01:26:13,640 --> 01:26:16,320 En gaan. Schumacher snijdt dwars door 't veld… 925 01:26:16,400 --> 01:26:18,520 …en dwingt Häkkinen naar de muur. 926 01:26:18,600 --> 01:26:20,320 Maar Häkkinen doet het weer. 927 01:26:20,400 --> 01:26:24,120 Hij neemt de leiding, net als vorig jaar en het jaar ervoor. 928 01:26:24,200 --> 01:26:27,480 Dat is heel slecht nieuws voor Michael Schumacher. 929 01:26:51,320 --> 01:26:53,040 Häkkinen, de raceleider… 930 01:26:53,120 --> 01:26:57,280 …komt binnen voor zijn eerste stop aan het eind van ronde 22. 931 01:27:07,720 --> 01:27:10,120 Michael Schumacher ligt uiteraard voorop. 932 01:27:10,200 --> 01:27:13,720 En hij weet dat hij in deze ronde moet gaan, gaan, gaan. 933 01:27:21,120 --> 01:27:24,400 Michael is binnen. James, ben je daar? -Ik wel, Martin. 934 01:27:24,480 --> 01:27:28,800 Ik zag dat Häkkinen voor 13 ronden brandstof heeft getankt. Meer niet. 935 01:27:30,200 --> 01:27:34,040 7,4. Iets meer brandstof voor Michael Schumacher. 936 01:27:34,120 --> 01:27:36,640 O, kijk, daar komt Mika Häkkinen. 937 01:27:36,720 --> 01:27:39,560 Hij rijdt voor Schumacher langs. 938 01:27:39,640 --> 01:27:42,640 De status quo is behouden. 939 01:27:54,960 --> 01:27:59,080 De McLaren-monteurs komen naar buiten voor een tweede stop. 940 01:28:02,440 --> 01:28:06,360 Häkkinen had de leiding in de race. Dat was al een tijdje zo. 941 01:28:07,000 --> 01:28:12,280 We wachtten tot alle pitsstops achter de rug waren. 942 01:28:12,360 --> 01:28:16,680 Ik keek naar de baan en ik zag Mika naar buiten komen. 943 01:28:17,760 --> 01:28:19,360 Häkkinen, 7,4. 944 01:28:19,440 --> 01:28:23,320 De volgende twee ronden kunnen de Grand Prix van Japan bepalen. 945 01:28:24,320 --> 01:28:26,400 Hier is de pitsstop. James. 946 01:28:26,480 --> 01:28:29,560 Hij is deze ronde 0,5 seconde op Häkkinen ingelopen. 947 01:28:29,640 --> 01:28:31,560 Hij had 26,8 seconde voorsprong. 948 01:28:31,640 --> 01:28:34,480 Michael, als je naar buiten rijdt, is hij er. 949 01:28:35,120 --> 01:28:40,360 Ik praat je erdoorheen. Het ziet er goed uit. 950 01:28:41,240 --> 01:28:45,280 Het ziet er fantastisch uit, Michael. Goed gedaan. Fantastisch. 951 01:28:45,360 --> 01:28:46,680 Hou hem op de weg. 952 01:28:46,760 --> 01:28:50,480 Hier komt Michael Schumacher terug op de baan… 953 01:28:50,560 --> 01:28:53,400 …en hij rijdt vóór Mika Häkkinen. 954 01:28:53,480 --> 01:28:55,040 Er wordt getoeterd… 955 01:28:55,120 --> 01:29:00,560 …want Japan is gek op Ferrari, net als de meeste andere landen. 956 01:29:08,680 --> 01:29:10,080 Kunnen ze het geloven? 957 01:29:10,160 --> 01:29:13,040 Daar komen de Ferrari-monteurs… 958 01:29:13,120 --> 01:29:17,440 …om hun ultieme held, Michael Schumacher, te verwelkomen. 959 01:29:40,520 --> 01:29:44,360 Michael, je wordt uitgezonden. Zeg ons wat je voelt. 960 01:29:50,840 --> 01:29:53,840 Je bent geweldig, Ross. 961 01:29:53,920 --> 01:29:55,120 Jullie allemaal. 962 01:29:55,720 --> 01:29:56,880 O, mijn god. 963 01:29:59,040 --> 01:30:01,520 Shit. Het is ons gelukt. 964 01:30:03,440 --> 01:30:06,480 Bedankt. Geef Corinna een dikke zoen van mij. 965 01:30:08,680 --> 01:30:12,000 Nu zien we blijdschap. Kijk eens. 966 01:32:01,400 --> 01:32:04,560 Toen hij in 2000 eindelijk de titel won… 967 01:32:04,640 --> 01:32:08,280 …viel de druk van zijn schouders. 968 01:32:09,360 --> 01:32:11,800 Hij was niemand meer iets verschuldigd. 969 01:32:11,880 --> 01:32:14,440 Hij gaf Ferrari het Wereldkampioenschap… 970 01:32:14,520 --> 01:32:16,080 …dat ze al 20 jaar wilden. 971 01:32:16,680 --> 01:32:19,200 Vanaf dat moment was alles een bonus. 972 01:32:19,280 --> 01:32:21,800 Daarna reed hij met een bepaalde vrijheid. 973 01:32:21,880 --> 01:32:24,760 Hij reed met zijn hart. Hij reed met passie. 974 01:32:24,840 --> 01:32:27,920 Hij reed met het ontspannen gevoel… 975 01:32:28,000 --> 01:32:32,800 …dat hij deed wat hij graag deed, maar niemand iets verschuldigd was. 976 01:32:32,880 --> 01:32:35,320 Hij was weer op een ander niveau. 977 01:32:49,800 --> 01:32:55,000 Het was spannend om naar Michael te kijken door de snelheid die hij bereikte. 978 01:32:55,080 --> 01:32:57,600 Hij had een stijl… 979 01:32:57,680 --> 01:33:03,440 …die vertrouwde op 100 procent concentratie, 100 procent toewijding. 980 01:33:14,040 --> 01:33:16,560 Als je met 240 km/uur een bocht in gaat… 981 01:33:16,640 --> 01:33:18,880 …wetend dat je er dankzij jouw talent… 982 01:33:18,960 --> 01:33:22,080 …veilig uitkomt, is dat een speciaal geschenk. 983 01:33:22,600 --> 01:33:27,040 Michael bracht dat natuurlijke talent, die snelheid, hoger dan wie dan ook. 984 01:33:27,120 --> 01:33:30,640 En wat zo bijzonder was, was dat Michael het niet verspilde. 985 01:33:30,720 --> 01:33:36,720 Hij deed alles wat hij kon om zijn natuurlijke talent te benutten. 986 01:33:41,600 --> 01:33:45,840 Michael was een beetje onbevreesd. Mensen wisten dat. 987 01:33:45,920 --> 01:33:49,200 Ik weet niet of ze hem konden uitdagen. 988 01:33:49,880 --> 01:33:53,600 Michael dacht er niet over na, omdat hij zijn grenzen kende. 989 01:33:53,680 --> 01:33:57,960 Anderen dachten: dit is 'n beetje riskant. Die trokken zich terug. 990 01:33:58,560 --> 01:34:00,480 Michael trok zich nooit terug. 991 01:34:03,400 --> 01:34:08,040 Hij was een professional, maar hij liet ook zien dat hij een hart had. 992 01:34:08,120 --> 01:34:11,720 Hij had het charisma van een leider. 993 01:34:11,800 --> 01:34:15,640 Dat was zijn grote geschenk aan ons. 994 01:34:15,720 --> 01:34:20,720 Dat was zijn bijdrage aan de Formule 1. 995 01:34:24,280 --> 01:34:30,040 Michael Schumacher behaalt zijn zevende Formule 1-wereldtitel… 996 01:34:30,120 --> 01:34:34,480 …op een zeer bewogen dag voor het Formule 1-racen. 997 01:34:35,280 --> 01:34:37,360 Hier wordt geschiedenis geschreven. 998 01:34:40,440 --> 01:34:44,200 Hij is mijn grote idool sinds ik in karts ben gaan rijden. 999 01:34:44,280 --> 01:34:46,400 Hij is een grote invloed. 1000 01:34:46,480 --> 01:34:51,920 De coureur Michael Schumacher is mijn held, mijn motivatie om te winnen. 1001 01:34:52,760 --> 01:34:54,360 De sport fascineert me. 1002 01:34:54,440 --> 01:34:59,160 Ik ken andere coureurs, maar er was niemand zoals hij. 1003 01:35:02,480 --> 01:35:06,120 Er zat schoonheid in de briljante uitvoering. 1004 01:35:06,720 --> 01:35:08,960 Zijn uitvoering en die van het team. 1005 01:35:09,040 --> 01:35:13,520 Om jaar na jaar te winnen is ongelofelijk moeilijk. 1006 01:35:13,600 --> 01:35:16,520 Dat wordt bewezen door hoe zelden het gebeurt. 1007 01:35:17,600 --> 01:35:20,400 Dat hebben Schumacher en het team bereikt… 1008 01:35:20,480 --> 01:35:24,880 …in die periode van 2000 tot en met 2004. 1009 01:35:24,960 --> 01:35:30,120 Ze gaven geen millimeter toe. Ze gaven de tegenstander geen glimpje hoop. 1010 01:35:30,200 --> 01:35:32,040 Dat was absoluut ongelofelijk. 1011 01:35:35,360 --> 01:35:38,240 Hij werd onaantastbaar. 1012 01:35:38,880 --> 01:35:43,120 Mensen kijken terug op die perioden van dominantie… 1013 01:35:43,200 --> 01:35:45,320 …en zien die als gouden tijden. 1014 01:35:45,400 --> 01:35:49,440 Dat waren ze ook. Vijf kampioenschappen op rij. 1015 01:35:49,520 --> 01:35:51,600 Dat zullen mensen altijd onthouden. 1016 01:35:57,440 --> 01:36:03,040 Toen we meegingen naar wedstrijden zagen we alle commotie. 1017 01:36:03,120 --> 01:36:08,080 We zagen hoeveel mensen hem geweldig vonden en hem bewonderden. 1018 01:36:08,160 --> 01:36:11,880 Dat vond ik echt briljant. 1019 01:36:12,440 --> 01:36:14,000 En ik dacht: 1020 01:36:14,080 --> 01:36:20,520 Ja, dat is mijn papa, en ik ben heel blij dat hij mijn papa is. 1021 01:36:21,360 --> 01:36:24,920 Ik heb enorm veel respect voor papa. Dat heb ik altijd gehad. 1022 01:36:25,000 --> 01:36:27,920 Hij heeft een bepaalde aanwezigheid. 1023 01:36:28,000 --> 01:36:33,800 Als hij een kamer binnenkomt, wordt iedereen stil. 1024 01:36:33,880 --> 01:36:35,400 Zo herinner ik het me. 1025 01:36:35,480 --> 01:36:38,320 Ik was ook een van de mensen die stil waren. 1026 01:36:39,080 --> 01:36:43,480 Maar zoals ik al zei, hij was mijn held als hij een kamer binnenkwam. 1027 01:36:43,560 --> 01:36:48,240 Dus als ik naar hem kijk, zeg ik tegen mezelf: 1028 01:36:48,320 --> 01:36:51,600 Ja, zo wil ik ook worden. 1029 01:36:51,680 --> 01:36:55,520 Zoveel kracht, zoveel gemoedsrust. 1030 01:36:58,000 --> 01:37:02,360 Ik heb besloten, samen met het team, om aan het eind van dit jaar… 1031 01:37:02,440 --> 01:37:06,240 …te stoppen met racen. 1032 01:37:07,000 --> 01:37:09,280 Ik moet mijn familie bedanken… 1033 01:37:09,360 --> 01:37:11,360 …die me altijd… 1034 01:37:12,520 --> 01:37:14,440 …heeft gesteund bij wat ik deed. 1035 01:37:14,520 --> 01:37:18,320 Zonder hun steun, zonder hun kracht… 1036 01:37:18,400 --> 01:37:23,080 …zou overleven en presteren in dit vak en deze sport… 1037 01:37:23,880 --> 01:37:28,360 …onmogelijk zijn geweest. Daar kan ik niet dankbaar genoeg voor zijn. 1038 01:37:47,280 --> 01:37:49,280 Ik ben alleen met pensioen gegaan… 1039 01:37:50,120 --> 01:37:53,760 …omdat ik de passie en motivatie niet meer had. Ik was moe. 1040 01:37:57,320 --> 01:38:01,600 Hij heeft andere dingen gedaan. Hij heeft niet alleen op de bank gezeten. 1041 01:38:01,680 --> 01:38:07,200 Dan deed hij dit, dan weer dat, het een na het ander. 1042 01:38:11,440 --> 01:38:14,120 Michael was rusteloos. 1043 01:38:14,200 --> 01:38:17,440 Als het bijvoorbeeld mooi weer was, zei hij: 1044 01:38:17,960 --> 01:38:23,320 'Ik kan gaan skydiven.' En dan deed hij niet één sprong, maar 24 sprongen. 1045 01:38:26,040 --> 01:38:30,040 Nadat hij de Formule 1 verliet, dacht hij: wat ga ik nu doen? 1046 01:38:31,320 --> 01:38:35,480 Hij vroeg: 'Wat moet ik doen?' Ik zei: 'We gaan rally's rijden. 1047 01:38:35,560 --> 01:38:40,160 Ik kan niet goed kaartlezen, maar ik kan 't proberen.' En hij zei: 'Echt niet.' 1048 01:38:41,040 --> 01:38:45,000 STUTTGART, DUITSLAND, 25 JANUARI 2010 1049 01:38:54,840 --> 01:38:56,280 Michaels comeback… 1050 01:38:56,360 --> 01:39:00,240 …was een persoonlijk verlangen en zoeken naar voldoening. 1051 01:39:00,320 --> 01:39:02,680 Hij hoefde niets te bewijzen. 1052 01:39:02,760 --> 01:39:05,200 Maar hij vond dat hij moest rijden… 1053 01:39:05,280 --> 01:39:09,360 …dat hij moest strijden en meedoen aan de reis van Mercedes. 1054 01:39:12,080 --> 01:39:16,440 Dat was een nieuwe fase, een totaal andere aanpak voor hem. 1055 01:39:17,040 --> 01:39:20,400 Hij besefte dat hij de F1 op 'n nieuwe manier kon ervaren. 1056 01:39:20,480 --> 01:39:25,760 Dat hij geen titelkandidaat was, was voor hem spannend en interessant. 1057 01:39:25,840 --> 01:39:28,840 Daar genoot hij tot op zekere hoogte van. 1058 01:39:36,200 --> 01:39:39,720 Ik heb qua rijprestaties nooit zijn niveau gehaald. 1059 01:39:39,800 --> 01:39:42,920 Maar ik weet dat tegen het einde van mijn carrière… 1060 01:39:43,000 --> 01:39:44,600 …toen ik 37 was… 1061 01:39:45,400 --> 01:39:49,600 …de gaten waar ik voor ging al dicht waren voor ik er was. 1062 01:39:49,680 --> 01:39:53,760 Je wordt gewoon oud. Dat hoort bij het leven. 1063 01:40:02,760 --> 01:40:09,200 Bij buitenlandse races bleven we vaak, omdat 't geen zin had om terug te vliegen. 1064 01:40:09,280 --> 01:40:14,600 Hij zei vaak: 'Wat doe ik hier? Ik mis mijn gezin. Waarom ben ik zo ver weg?' 1065 01:40:14,680 --> 01:40:18,520 Hij merkte dat het niet meer zo belangrijk was als vroeger. 1066 01:40:18,600 --> 01:40:22,320 Zijn gezin was belangrijker. 1067 01:40:51,680 --> 01:40:58,240 MÉRIBEL, FRANKRIJK 1068 01:41:06,360 --> 01:41:11,240 Michael Schumacher, de succesvolste F1-coureur ooit, ligt in het ziekenhuis. 1069 01:41:11,320 --> 01:41:14,600 29 DECEMBER 2013 1070 01:41:14,680 --> 01:41:19,000 Michael Schumacher is na een zwaar skiongeluk in levensgevaar. 1071 01:41:20,560 --> 01:41:23,880 Michael Schumacher is op dit moment in kritieke toestand. 1072 01:41:33,040 --> 01:41:38,240 Kort voor 't in Méribel fout ging, zei hij tegen mij: 'De sneeuw is niet optimaal. 1073 01:41:38,320 --> 01:41:41,560 We kunnen ook naar Dubai vliegen en daar gaan skydiven.' 1074 01:41:45,600 --> 01:41:47,640 Het lot is onvoorspelbaar. 1075 01:41:49,560 --> 01:41:53,200 Het lot was Michael meestal goed gezind geweest. 1076 01:41:54,160 --> 01:41:59,280 Maar deze keer werd hij helaas het slachtoffer van ongeluk. 1077 01:42:03,440 --> 01:42:06,520 Op 29 december 2013… 1078 01:42:07,280 --> 01:42:11,680 …werd het leven van Michael en zijn gezin op z'n kop gezet. 1079 01:42:13,320 --> 01:42:17,840 Het leven van het gezin veranderde van het ene moment op het andere. 1080 01:42:17,920 --> 01:42:21,960 Een vader, een sterke leider… 1081 01:42:22,040 --> 01:42:24,360 …met een geweldige persoonlijkheid. 1082 01:42:24,440 --> 01:42:29,360 Dat stortte van het ene moment op het andere in elkaar. 1083 01:42:52,200 --> 01:42:54,560 Ik heb nooit… 1084 01:42:57,360 --> 01:43:00,480 …God de schuld gegeven van wat er is gebeurd. 1085 01:43:01,160 --> 01:43:04,520 Het was gewoon domme pech. 1086 01:43:04,600 --> 01:43:07,560 Meer pech kan een mens niet hebben. 1087 01:43:09,120 --> 01:43:11,840 Het is altijd vreselijk als je je afvraagt: 1088 01:43:11,920 --> 01:43:16,120 'Waarom overkomt dit Michael of ons?' 1089 01:43:16,200 --> 01:43:19,840 Maar waarom overkomt het andere mensen? 1090 01:43:46,320 --> 01:43:50,640 Natuurlijk mis ik Michael elke dag. 1091 01:43:50,720 --> 01:43:53,080 Maar ik ben niet de enige die hem mist. 1092 01:43:53,160 --> 01:43:58,040 De kinderen, de familie, zijn vader, iedereen om hem heen. 1093 01:43:58,120 --> 01:44:01,120 Iedereen mist Michael. 1094 01:44:01,200 --> 01:44:04,640 Maar Michael is er nog. Het is anders… 1095 01:44:05,720 --> 01:44:10,360 …maar hij is er nog, en ik merk dat dat ons kracht geeft. 1096 01:44:34,160 --> 01:44:35,480 We zijn samen. 1097 01:44:35,560 --> 01:44:40,560 We wonen samen thuis. We doen therapie. 1098 01:44:40,640 --> 01:44:46,360 We doen alles om Michael beter te maken en het hem comfortabel te maken. 1099 01:44:47,560 --> 01:44:52,960 En om ervoor te zorgen dat hij onze familieband voelt. 1100 01:44:53,040 --> 01:44:56,960 En wat het ook is, ik doe alles wat ik kan. 1101 01:44:57,040 --> 01:44:58,280 Dat doen we allemaal. 1102 01:45:17,440 --> 01:45:20,600 Als ik nu aan het verleden denk… 1103 01:45:21,720 --> 01:45:25,440 …duiken er meestal beelden op in mijn hoofd… 1104 01:45:27,080 --> 01:45:29,520 …waarop we met z'n vieren plezier maken. 1105 01:45:32,040 --> 01:45:34,600 Ik zie beelden… 1106 01:45:36,080 --> 01:45:39,240 …waarop we met een kart in de wei rijden. 1107 01:45:40,520 --> 01:45:43,520 Ik zie beelden van ons… 1108 01:45:45,400 --> 01:45:48,520 …met de pony's, dat we in de koets zitten. 1109 01:45:48,600 --> 01:45:51,040 Heel veel momenten… 1110 01:45:51,960 --> 01:45:54,120 …met een vreugdevolle uitstraling. 1111 01:46:04,720 --> 01:46:07,640 Het hoogtepunt was altijd als hij thuiskwam. 1112 01:46:07,720 --> 01:46:11,560 Dat was zo fijn, omdat hij urenlang met ons meedeed… 1113 01:46:11,640 --> 01:46:16,120 …als hij thuiskwam, ook al was hij waarschijnlijk heel moe. 1114 01:46:16,200 --> 01:46:21,360 Dat merkten we niet. We waren gewoon blij dat hij thuis was. 1115 01:46:32,120 --> 01:46:38,000 En sinds het ongeluk zijn deze ervaringen… 1116 01:46:38,080 --> 01:46:42,240 …deze momenten… 1117 01:46:42,320 --> 01:46:45,280 …die veel mensen met hun ouders hebben… 1118 01:46:46,760 --> 01:46:49,520 …er natuurlijk niet meer, of in mindere mate. 1119 01:46:49,600 --> 01:46:51,920 En dat vind ik… 1120 01:46:52,760 --> 01:46:56,440 …een beetje oneerlijk. 1121 01:47:21,880 --> 01:47:24,840 Ik denk dat papa en ik… 1122 01:47:24,920 --> 01:47:29,720 …nu anders met elkaar om zouden gaan. 1123 01:47:30,400 --> 01:47:34,640 Omdat we dezelfde taal spreken. 1124 01:47:35,440 --> 01:47:37,080 De taal van de autosport. 1125 01:47:37,720 --> 01:47:41,880 En dat we veel meer met elkaar te bespreken zouden hebben. 1126 01:47:44,000 --> 01:47:48,840 Daar denk ik heel vaak over na. 1127 01:47:52,880 --> 01:47:54,880 Omdat ik denk… 1128 01:47:56,480 --> 01:47:58,840 …dat het zo cool had kunnen zijn. 1129 01:47:58,920 --> 01:48:03,880 Daar zou ik alles voor opgeven. 1130 01:48:31,240 --> 01:48:35,400 We proberen als gezin door te gaan… 1131 01:48:35,480 --> 01:48:40,160 …op de manier die Michael leuk vond, die hij nog steeds leuk vindt. 1132 01:48:40,240 --> 01:48:43,080 We gaan verder met ons leven. 1133 01:48:43,160 --> 01:48:46,080 'Privé is privé', zoals hij altijd zei. 1134 01:48:46,160 --> 01:48:50,000 Ik vind het belangrijk… 1135 01:48:50,080 --> 01:48:55,480 …dat hij zo goed mogelijk van zijn privéleven kan blijven genieten. 1136 01:48:55,560 --> 01:49:00,360 Michael heeft ons altijd beschermd. Nu beschermen wij Michael. 1137 01:52:01,680 --> 01:52:07,000 Ondertiteld door: Erica Magielse