1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,680 --> 00:01:43,720 Moraš se sjediniti s autom. 4 00:01:47,400 --> 00:01:51,200 Trebaš znati točno koliko smiješ forsirati automobil. 5 00:01:57,080 --> 00:01:58,760 Jer uvijek postoji granica 6 00:01:58,840 --> 00:02:02,920 i trebaš slijediti osjećaj i paziti, kao sa svime što voliš u životu, 7 00:02:04,760 --> 00:02:08,680 da ne prijeđeš gornju granicu, ali i da ne ostaneš ispod nje. 8 00:02:08,760 --> 00:02:12,320 Sve dok tako činim, oboje ćemo biti zadovoljni. 9 00:02:13,520 --> 00:02:14,640 I auto i ja. 10 00:02:20,080 --> 00:02:21,560 Stopostotno savršenstvo. 11 00:02:22,280 --> 00:02:26,440 Dosegnuti 100 %, to je moj cilj. 12 00:02:26,520 --> 00:02:30,800 Jednostavno sam takva osoba. Manje od toga ne može me zadovoljiti. 13 00:02:35,040 --> 00:02:37,400 Izbjegavam govoriti o svojoj kvaliteti 14 00:02:37,480 --> 00:02:39,240 jer bih zvučao arogantno. 15 00:02:39,320 --> 00:02:42,920 Nerado govorim o svojim propustima jer je vaš posao uočiti ih. 16 00:03:12,680 --> 00:03:17,480 SPA, BELGIJA 24. KOLOVOZA 1991. 17 00:03:20,360 --> 00:03:25,560 PRVA SCHUMACHEROVA VELIKA NAGRADA 18 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 Iza boksova je vladalo veliko uzbuđenje. 19 00:03:36,440 --> 00:03:39,000 Svi znaju koliko je selekcija stroga. 20 00:03:40,800 --> 00:03:44,160 Slutili smo da taj vozač zbilja obećava. 21 00:03:50,440 --> 00:03:56,040 Michael je na Formuli 1 debitirao u doba velikih imena. 22 00:03:57,240 --> 00:03:59,600 Senna je bio svjetski prvak s McLarenom, 23 00:03:59,680 --> 00:04:02,720 Mansell je vozio za Williams, 24 00:04:02,800 --> 00:04:06,640 Prost je bio u Ferrariju. To su zbilja velika imena. 25 00:04:08,480 --> 00:04:12,320 Svi vozači imali su preko 27, 28 godina i bili su vrlo iskusni. 26 00:04:12,400 --> 00:04:13,920 Michael je bio dječak. 27 00:04:14,920 --> 00:04:18,360 Kad je Michael stigao, vozači su ga gledali i mislili 28 00:04:18,440 --> 00:04:20,640 „Premlad je, nije mu još vrijeme.“ 29 00:04:23,600 --> 00:04:27,320 Većina vozača Formule 1 prvo vozi karting pa Formulu 3… 30 00:04:27,880 --> 00:04:31,800 On je na Formulu 1 dospio 31 00:04:31,880 --> 00:04:35,440 zahvaljujući vožnjama prototipova za Mercedes. 32 00:04:40,560 --> 00:04:44,160 U F1 je dospio posve slučajno. 33 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Jedan je vozač otpao i trebao je novi. 34 00:04:50,400 --> 00:04:53,360 Michael je na Formulu 1 dospio čistom srećom. 35 00:04:53,440 --> 00:04:56,160 Eddie Jordan imao je slobodno mjesto, 36 00:04:56,240 --> 00:04:58,400 iznenada, usred sezone. 37 00:04:59,360 --> 00:05:04,480 Nakon što sam saznao, odmah sam nazvao Eddieja Jordana. 38 00:05:04,560 --> 00:05:07,920 Rekao sam: „Eddie, moraš mi dati tu šansu.“ 39 00:05:08,000 --> 00:05:11,160 On meni nato: „Tko je, dovraga, Michael Schumacher?“ 40 00:05:11,240 --> 00:05:15,960 „Ma sigurno se sjećaš. Formula 3, osvojio Macao, osvojio Fuji.“ 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,680 „A, sad znam.“ 42 00:05:17,760 --> 00:05:19,200 Vidio sam ga na F3. 43 00:05:19,280 --> 00:05:21,400 A naš se tim vodi mišlju, 44 00:05:21,480 --> 00:05:24,680 mladima valja dati šansu. Na taj način gradimo momčad. 45 00:05:35,600 --> 00:05:40,040 Sve što se otvorilo pred nama, mogućnost koju je dobio da pokaže 46 00:05:40,120 --> 00:05:42,440 za što je zaista sposoban, 47 00:05:42,520 --> 00:05:47,440 bilo je to uistinu nevjerojatno, a mi toga uopće nismo bili svjesni. 48 00:05:47,520 --> 00:05:51,920 Te smo večeri sjedili na trgu i u miru jeli pizzu. 49 00:05:52,000 --> 00:05:54,880 Trg je bio krcat, možda 400-500 ljudi. 50 00:05:54,960 --> 00:05:56,440 Nitko nam nije prišao. 51 00:05:57,560 --> 00:06:00,520 Bio je to posljednji put da nam nitko nije smetao. 52 00:06:08,280 --> 00:06:10,640 Sjećam se glasova s razglasa, 53 00:06:12,080 --> 00:06:14,120 komentatora kvalifikacija. 54 00:06:14,200 --> 00:06:17,840 Svako malo čulo se „Michael Schumacher“. 55 00:06:18,680 --> 00:06:20,360 Bio je senzacija. 56 00:06:27,080 --> 00:06:31,560 Kad se Michael kvalificirao na 7. mjesto, orilo se: „Imamo novu zvijezdu!“ 57 00:06:31,640 --> 00:06:33,640 Svi su bili silno uzbuđeni 58 00:06:33,720 --> 00:06:36,800 što je taj novi vozač tako maestralno ušao na scenu. 59 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Jako sam sretan. 60 00:06:39,680 --> 00:06:42,880 Ali moram reći da s ovim bolidom nije problem 61 00:06:42,960 --> 00:06:46,240 proći kvalifikacije. Jako ga je zabavno voziti. 62 00:06:46,320 --> 00:06:48,320 I zasad sam vrlo zadovoljan. 63 00:06:52,320 --> 00:06:56,440 Svi su to primijetili. Svi u ostalim momčadima su to primijetili. 64 00:06:56,520 --> 00:07:00,640 I svi su se odmah počeli otimati za njega. 65 00:07:02,280 --> 00:07:06,720 Nakon utrke u Spau nazvao sam Willija Webera. 66 00:07:08,280 --> 00:07:10,760 Našli smo se s Michaelom već u ponedjeljak. 67 00:07:11,760 --> 00:07:14,320 U ponedjeljak ili u utorak u Londonu. 68 00:07:16,000 --> 00:07:19,840 Naša momčad tada se već borila za postolje. 69 00:07:21,040 --> 00:07:23,320 Nismo se borili za prvenstvo, 70 00:07:23,400 --> 00:07:26,320 ali znali smo biti blizu postolja. 71 00:07:27,680 --> 00:07:29,920 I potpisali smo ugovor. 72 00:07:36,760 --> 00:07:39,480 Dogodilo se tako iznenada, bio sam iznenađen. 73 00:07:39,560 --> 00:07:41,080 Odvozio sam prvu utrku 74 00:07:41,160 --> 00:07:44,720 i četvrta najbolja momčad na svijetu već mi nudi ugovor. 75 00:07:44,800 --> 00:07:46,960 Ostao sam zabezeknut. 76 00:07:47,640 --> 00:07:50,640 Bio sam zapanjen što se to dogodilo tako brzo 77 00:07:50,720 --> 00:07:53,600 i bio sam presretan zbog ugovora. 78 00:07:53,680 --> 00:07:56,640 Bila je to fantastična situacija. 79 00:08:07,720 --> 00:08:09,600 Izgledao je tako nekako svježe. 80 00:08:09,680 --> 00:08:12,080 Koža lica bila mu je zategnuta 81 00:08:12,160 --> 00:08:13,800 i uvijek uredno obrijana. 82 00:08:13,880 --> 00:08:16,200 I zračio je samopouzdanjem. 83 00:08:16,280 --> 00:08:19,240 Taj se dječak utrkivao protiv iskusnih muškaraca. 84 00:08:22,840 --> 00:08:27,040 Schumacher na četvrtome mjestu za Benetton. 85 00:08:29,320 --> 00:08:33,240 Nema sumnje, Schumacher istiskuje Ayrtona Sennu. 86 00:08:33,320 --> 00:08:36,960 M. Schumacher preuzima vodstvo na Velikoj nagradi Belgije. 87 00:08:38,240 --> 00:08:41,880 Hoće li Michael Schumacher osvojiti svoju prvu Veliku nagradu 88 00:08:41,960 --> 00:08:45,200 na stazi na kojoj je prvi put vozio VN? 89 00:08:50,120 --> 00:08:51,480 Dvadeset tri godine. 90 00:08:51,560 --> 00:08:54,880 Odavno ne pamtimo ovako mladog osvajača VN-a. 91 00:08:54,960 --> 00:08:58,160 Ovo je prva pobjeda Michaela Schumachera. 92 00:08:58,240 --> 00:09:02,360 I podignuo je ruku! Naravno, ushićen je. 93 00:09:03,240 --> 00:09:06,040 „To! Uspio sam“, govori. 94 00:09:37,160 --> 00:09:40,960 Ne mogu to opisati. To je nešto ludo. 95 00:09:41,040 --> 00:09:44,880 Mislim da su njemački navijači dugo čekali 96 00:09:44,960 --> 00:09:47,800 pobjedu na Velikoj nagradi Formule 1. 97 00:09:48,400 --> 00:09:51,760 Pobjedu posvećujem njemačkim navijačima. 98 00:09:51,840 --> 00:09:54,000 Za kraj, poruka nekomu kod kuće? 99 00:09:54,680 --> 00:09:55,960 Mojim roditeljima. 100 00:09:56,560 --> 00:09:58,040 Samo ih želim pozdraviti. 101 00:10:08,840 --> 00:10:10,960 Priča počinje kad su mi bile četiri. 102 00:10:11,040 --> 00:10:15,560 Moj je otac oduvijek volio sastavljati 103 00:10:15,640 --> 00:10:18,040 motocikle i slično. 104 00:10:18,120 --> 00:10:20,440 Tako je jednom uzeo 105 00:10:20,520 --> 00:10:26,760 stari moped koji smo imali, brzine, rekao bih, 40 km/h. 106 00:10:26,840 --> 00:10:29,520 Skinuo je motor i ugradio ga u dječji go-kart. 107 00:10:30,360 --> 00:10:33,360 Od početka sam silno uživao. 108 00:10:46,000 --> 00:10:47,760 Oduvijek sam uživao u vožnji. 109 00:10:47,840 --> 00:10:50,080 Kad mi je bilo šest ili sedam godina, 110 00:10:50,160 --> 00:10:55,320 moj je otac već imao karting stazu. Iznajmljivao je go-karte. 111 00:10:55,400 --> 00:10:58,320 Uvijek sam bio s njim, zajedno smo ih servisirali 112 00:10:58,400 --> 00:11:00,720 i pomagao sam mu ih testirati. 113 00:11:00,800 --> 00:11:04,360 Kad bi složio go-kart, ja sam ga morao isprobati. 114 00:11:04,920 --> 00:11:08,280 Stalno sam bio s njim u poslu oko kartinga. 115 00:11:08,360 --> 00:11:13,680 Sve smo radili zajedno i bilo nam je to veliko zadovoljstvo. 116 00:11:35,920 --> 00:11:41,560 Sa samo osam ili devet godina brinuo se za brata, ako je trebalo. 117 00:11:41,640 --> 00:11:45,360 Mogao sam ga zamoliti da provjeri je li sve zaključano 118 00:11:45,440 --> 00:11:47,400 i on bi to učinio. 119 00:11:48,800 --> 00:11:51,040 Michael je uvijek bio vrlo pouzdan. 120 00:11:54,960 --> 00:11:59,720 Obitelj Schumacher prodavala je hranu iz kombija, 121 00:12:00,720 --> 00:12:03,120 a poslije su otvorili restoran. 122 00:12:03,200 --> 00:12:06,880 Financijski, Schumacherovi su bili... 123 00:12:06,960 --> 00:12:10,720 Rolf je u mladosti radio kao zidar, gradio je kamine. 124 00:12:10,800 --> 00:12:13,520 S vremenom je otvorio karting stazu. 125 00:12:13,600 --> 00:12:18,600 Elisabeth je uvijek ostajala do kraja, 126 00:12:18,680 --> 00:12:20,280 dok svi gosti ne bi otišli. 127 00:12:22,360 --> 00:12:26,240 Moji su se roditelji naradili da bi nam omogućili normalan život. 128 00:12:26,320 --> 00:12:30,920 A opet, mnogi bogati klinci siromašni su jer roditelji nemaju vremena za njih. 129 00:12:31,000 --> 00:12:36,080 Naši su roditelji bili s nama na stazi, koja je bila jedno veliko igralište. 130 00:12:47,440 --> 00:12:50,520 Uvijek smo se koristili najjeftinijom opremom. 131 00:12:50,600 --> 00:12:54,320 Izvadio bih stare gume iz smeća, 132 00:12:54,400 --> 00:12:56,680 stavio ih na go-kart i pobijedio. 133 00:12:56,760 --> 00:13:03,520 Uvijek mi je bilo drago što sam pobijedio s najlošijom opremom. 134 00:13:03,600 --> 00:13:08,120 To što sam se morao boriti na taj način bila mi je dodatna motivacija. 135 00:13:10,400 --> 00:13:13,320 Dobar dan i dobro došli u Kerpen! 136 00:13:13,400 --> 00:13:17,760 Upravo je u tijeku Svjetsko juniorsko prvenstvo u kartingu. 137 00:13:17,840 --> 00:13:23,360 Natječe se oko 80 vozača iz 18 zemalja. 138 00:13:26,440 --> 00:13:30,520 Iako Nijemac, ovaj se vozač ne natječe za Njemačku. 139 00:13:30,600 --> 00:13:35,520 Usto je apsolutni favorit. Ime mu je Michael Schumacher. 140 00:13:35,600 --> 00:13:37,680 Zašto se natječeš za Luksemburg? 141 00:13:37,760 --> 00:13:41,760 Kvalifikacijske utrke u Njemačkoj su skupe. 142 00:13:41,840 --> 00:13:45,280 Ispadnemo li, ništa od kvalifikacija za Svjetsko prvenstvo. 143 00:13:45,360 --> 00:13:48,200 A za Luksemburg smo jedini natjecatelji, 144 00:13:48,280 --> 00:13:51,040 ništa nas ne stoji i prolazimo. 145 00:13:52,040 --> 00:13:55,960 Već kao dijete trenirao je kao svjetski prvak. 146 00:13:56,040 --> 00:14:02,120 Od malih nogu znao je što želi. 147 00:14:04,080 --> 00:14:06,440 Morao je učiniti sve da dospije na vrh. 148 00:14:06,520 --> 00:14:12,000 Taj krajnje profesionalni pristup, mislim, razvio je u vrlo ranoj dobi. 149 00:14:12,080 --> 00:14:16,280 Jer i najmanji pogrešan korak značio bi kraj svega. 150 00:14:24,320 --> 00:14:26,680 Kerpen-Manheim, 1983. 151 00:14:27,240 --> 00:14:30,760 Tad smo se prvi put zajedno utrkivali. 152 00:14:31,840 --> 00:14:33,800 Jedna od onih snažnih uspomena 153 00:14:33,880 --> 00:14:36,840 koje su ostale u meni tijekom cijele karijere. 154 00:14:37,960 --> 00:14:40,720 Naravno, bila je to staza 155 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 na kojoj je Michael bio doma. 156 00:14:43,080 --> 00:14:45,800 Poznavao je svaki zavoj. 157 00:14:45,880 --> 00:14:49,400 Bilo je teško utrkivati se protiv njega na toj stazi. 158 00:15:10,600 --> 00:15:14,000 Bilo je nevjerojatno promatrati njegov stil vožnje. 159 00:15:16,880 --> 00:15:21,240 Na dijelu staze ispred barake 160 00:15:21,320 --> 00:15:26,080 bila je oštra šikana i bilo je fascinantno gledati Michaela 161 00:15:26,160 --> 00:15:27,680 kako prolazi kroz nju 162 00:15:28,400 --> 00:15:31,840 potpuno drukčijim stilom vožnje od ostalih vozača. 163 00:15:32,600 --> 00:15:33,920 Vrlo kontrolirano. 164 00:15:34,640 --> 00:15:36,760 Stil vožnje bio je vrlo fizički. 165 00:15:36,840 --> 00:15:41,080 Jedva da mu se omaknula koja sitna pogreška kroz tu šikanu. 166 00:15:41,680 --> 00:15:43,920 Ostali bi uspješno odvozili jedan krug 167 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 pa bi u drugome ponegdje zapeli… 168 00:15:47,600 --> 00:15:50,400 A Michael je vozio dosljedno, vrlo kontrolirano. 169 00:15:52,680 --> 00:15:55,640 Gledajući ga, odmah sam prepoznao talent. 170 00:15:55,720 --> 00:15:58,160 Tip je dobar. 171 00:16:00,040 --> 00:16:02,360 Imali smo 13-14 godina. 172 00:16:03,440 --> 00:16:07,400 I bili smo puni samopouzdanja. 173 00:16:08,120 --> 00:16:11,960 Prvo mjesto, Michael Schumacher. 174 00:16:12,040 --> 00:16:15,920 Danas je već osvojio 460 maraka, 175 00:16:16,000 --> 00:16:20,840 a sada će dobiti još 236 maraka! 176 00:16:35,240 --> 00:16:39,880 Nakon tih godina bio sam uvjeren da ću zauvijek voziti karting utrke. 177 00:16:39,960 --> 00:16:45,640 Nisam mogao ni zamisliti da ću upasti u Formulu 178 00:16:46,360 --> 00:16:48,080 samo iz financijskih razloga. 179 00:16:58,560 --> 00:17:04,080 Te 1988. godine uporno mi je upadao u oči mladić imena Michael Schumacher. 180 00:17:04,160 --> 00:17:08,320 Ne zbog pobjeda. Zbog stila vožnje. 181 00:17:08,400 --> 00:17:12,280 Pozvao sam ga da vozi za moju momčad. 182 00:17:12,360 --> 00:17:15,520 Naravno, novac je bio problem. 183 00:17:15,600 --> 00:17:18,400 Michael Schumacher tada nije imao ništa, 184 00:17:18,480 --> 00:17:21,840 čak ni 500 maraka za financiranje sezone, 185 00:17:21,920 --> 00:17:24,720 koja je čak i tada stajala od 600 do 700 tisuća. 186 00:17:25,520 --> 00:17:29,920 Willi Weber nam je rekao: „Dođite k meni večeras.“ 187 00:17:31,080 --> 00:17:37,200 „Dajem mu ugovor na pet godina, auto i mjesečnu plaću od 2000 maraka.“ 188 00:17:38,120 --> 00:17:40,760 To je, naravno, bila ludnica! 189 00:17:44,080 --> 00:17:46,160 Tko god se bavi automoto utrkama, 190 00:17:46,240 --> 00:17:51,400 vjerujem, sanja o natjecanju na Formuli 1 jednog dana. 191 00:17:51,480 --> 00:17:52,960 To je i moj san. 192 00:18:07,240 --> 00:18:08,720 Prije svega, 193 00:18:08,800 --> 00:18:13,880 mislim da sam velika sretnica što sam upoznala Michaela. 194 00:18:13,960 --> 00:18:18,320 Jednostavno je najmilija osoba koju sam ikad upoznala. 195 00:18:23,480 --> 00:18:27,240 Jednom sam mu pripremila večeru za rođendan. 196 00:18:27,320 --> 00:18:32,440 Jedini mi je pomogao počistiti i oprati suđe. 197 00:18:33,520 --> 00:18:37,080 Pomislila sam, to je pravi tip! 198 00:18:37,680 --> 00:18:41,320 I da, bio je vrlo duhovit. Time me osvojio. 199 00:18:41,400 --> 00:18:47,080 Zaljubila sam se u njega jer je divna osoba. 200 00:18:52,120 --> 00:18:55,840 Osjetila sam da je on za mene nešto posebno. 201 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 Nikada nisam pomislila, 202 00:19:08,640 --> 00:19:12,480 „On je sjajan vozač utrka na početku blistave karijere.“ 203 00:19:12,560 --> 00:19:15,640 Nitko nije mogao znati da će se to dogoditi. 204 00:19:25,600 --> 00:19:28,680 U početku sam govorio: „Ne pravite zvijezdu od mene.“ 205 00:19:28,760 --> 00:19:31,080 „Ne gurajte me previsoko, ne želim to.“ 206 00:19:37,240 --> 00:19:43,040 Ono što mu se nije svidjelo bili su novinari, ljudi, sva ta pompa. 207 00:19:43,120 --> 00:19:46,880 Nije to želio. Želio se baviti svojim sportom. 208 00:19:57,240 --> 00:20:03,160 Želio je normalan život i bilo mu je teško shvatiti 209 00:20:03,240 --> 00:20:06,560 zašto ne može živjeti taj normalni život. 210 00:20:06,640 --> 00:20:10,000 Istina, katkad je ostavljao ne baš simpatičan dojam. 211 00:20:10,840 --> 00:20:13,320 Toliko su toga od njega tražili. 212 00:20:13,400 --> 00:20:16,680 To mu je znalo biti teret i živciralo ga je. 213 00:20:18,040 --> 00:20:22,240 Jer on je vrlo suzdržana i plaha osoba. 214 00:20:23,120 --> 00:20:28,640 Katkad je to bio način da se nosi sa sramežljivošću. 215 00:20:35,240 --> 00:20:38,640 U vrijeme kad se Michael Schumacher pojavio na Formuli 1, 216 00:20:38,720 --> 00:20:42,400 Senna je bio najistaknutija osoba u sportu. 217 00:20:43,640 --> 00:20:45,800 Treći naslov svjetskog prvaka 218 00:20:45,880 --> 00:20:48,880 Ayrtona Sennu upisuje među najbolje svih vremena. 219 00:20:51,320 --> 00:20:53,720 Ayrton je bio pomalo mističan. 220 00:20:53,800 --> 00:20:56,640 Uglavnom zato što je bio nevjerojatno brz, 221 00:20:56,720 --> 00:20:58,640 silno natjecateljski nastrojen 222 00:20:58,720 --> 00:21:02,880 i agresivna, izazivačkog nastupa prema drugim natjecateljima. 223 00:21:02,960 --> 00:21:04,440 Dominirao je sportom. 224 00:21:11,440 --> 00:21:12,880 On je bio broj jedan. 225 00:21:14,040 --> 00:21:15,400 Bio je onaj koji… 226 00:21:15,480 --> 00:21:18,120 Kad biste pitali nekoga tko je tek počeo u F1 227 00:21:18,200 --> 00:21:20,280 „Što želiš biti?“, svi bi rekli… 228 00:21:20,360 --> 00:21:23,080 „Ayrton Senna.“ Svima je bio uzor. 229 00:21:23,880 --> 00:21:26,680 Tko god se dao u taj sport, 230 00:21:27,200 --> 00:21:28,400 želio je biti on. 231 00:21:31,200 --> 00:21:35,200 I tada se pojavljuje taj momak, još neprepoznat, 232 00:21:35,840 --> 00:21:37,640 i izaziva najbolje. 233 00:21:42,000 --> 00:21:47,920 MAGNY-COURS, FRANCUSKA 5. SRPNJA 1992. 234 00:22:14,440 --> 00:22:18,720 Na francuskome VN-u u Magny-Coursu Schumacher je bio iza Senne. 235 00:22:18,800 --> 00:22:22,640 Schumacher izaziva Ayrtona Sennu u McLarenu. 236 00:22:37,040 --> 00:22:39,760 Ulaze u serpentinu. Došlo je do kontakta! 237 00:22:39,840 --> 00:22:41,480 Tko je? Schumacher je. 238 00:22:41,560 --> 00:22:43,840 Koga je udario? Sennu! 239 00:22:43,920 --> 00:22:47,440 Ostali vozači ih zaobilaze. Hoće li zaustaviti utrku? 240 00:22:47,520 --> 00:22:53,000 U prvom krugu, u serpentini, Schumacher i Senna, čini se, ispali su. 241 00:22:53,080 --> 00:22:55,600 Rekao bih da utrka neće biti zaustavljena. 242 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 Ne sumnjam da je Ayrton Senna vrlo ljutit 243 00:23:03,480 --> 00:23:04,960 i lako bi mogao 244 00:23:05,040 --> 00:23:09,080 taktiku Michaela Schumachera smatrati malo previše razuzdanom. 245 00:23:19,600 --> 00:23:22,360 Ne mislim da ga je Michael htio uzrujati. 246 00:23:22,440 --> 00:23:25,040 Mislim da se Michael na Formuli 1 247 00:23:25,120 --> 00:23:27,840 sa svima utrkivao jednako, kao što je i trebao. 248 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 Ali izazvao je napetost. 249 00:23:35,400 --> 00:23:40,160 Ayrton ga je nekoliko puta pokušao spustiti na zemlju, 250 00:23:40,760 --> 00:23:43,120 što je Michaela uzrujalo. 251 00:23:43,200 --> 00:23:46,520 Smatrao je da mu Senna ne uzvraća poštovanje. 252 00:23:46,600 --> 00:23:50,240 U tom ranom razdoblju znali su imati trzavica. 253 00:23:50,320 --> 00:23:53,800 Hej, sjebao si i u redu je. Došao sam razgovarati s tobom. 254 00:23:53,880 --> 00:23:55,360 Samo razgovaram s tobom. 255 00:24:01,480 --> 00:24:05,680 Kad se Michael iskazao kao sjajan vozač 256 00:24:06,400 --> 00:24:08,720 i zakvačio se sa Sennom, 257 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Senna je nanjušio da je tip faca. 258 00:24:13,240 --> 00:24:16,960 Kad se pojavi mladi lav, svi će lavovi to osjetiti. 259 00:24:17,040 --> 00:24:20,440 A lav želi zadržati teritorij. 260 00:24:37,640 --> 00:24:40,080 1994. bila je godina odrastanja. 261 00:24:40,160 --> 00:24:43,080 I za Michaela i za mene. 262 00:24:43,160 --> 00:24:45,000 Nitko se nije mirio s time 263 00:24:45,080 --> 00:24:47,320 da se naš tim pojavio niotkuda, 264 00:24:47,400 --> 00:24:51,360 a pobjeđujemo i izazivamo prvaka. 265 00:24:54,600 --> 00:24:57,840 Michael Schumacher klizi stazom. 266 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 Ovo je vaš vođa utrke, Michael Schumacher. 267 00:25:06,000 --> 00:25:09,760 U odlučujućem trenutku on će preokrenuti situaciju. 268 00:25:09,840 --> 00:25:12,440 Gdje je Ayrton Senna? To je pitanje. 269 00:25:12,960 --> 00:25:16,760 Senna je proklizao. Senna ispada iz utrke. 270 00:25:19,960 --> 00:25:21,240 Evo ga. 271 00:25:21,320 --> 00:25:24,560 Nema više dileme. Crno-bijela zastava se vijori. 272 00:25:24,640 --> 00:25:28,040 Michael Schumacher osvaja Veliku nagradu Pacifika. 273 00:25:28,880 --> 00:25:29,760 Bome, 274 00:25:29,840 --> 00:25:33,560 pred nama je ove godine uzbudljiva sezona! 275 00:25:37,680 --> 00:25:39,720 Sada smo bili izazivači prvaka. 276 00:25:39,800 --> 00:25:41,920 Nismo se znali nositi s time. 277 00:25:44,240 --> 00:25:47,040 Kad pobjeđuješ Ferrari, McLaren, 278 00:25:47,120 --> 00:25:50,640 Williams… Sve su to etablirane momčadi. 279 00:25:50,720 --> 00:25:55,080 Odjedanput se pojavio proizvođač majica 280 00:25:55,160 --> 00:25:59,440 s klincem iz Njemačke koji ih sve gazi. 281 00:26:13,000 --> 00:26:14,480 Pobijedio je u Japanu. 282 00:26:15,280 --> 00:26:17,760 Čekali smo u zračnoj luci. 283 00:26:17,840 --> 00:26:23,480 Michael je bio siguran da je dovoljno brz da pobijedi Ayrtona 284 00:26:23,560 --> 00:26:25,440 i možda osvoji Prvenstvo. 285 00:26:26,160 --> 00:26:28,280 Kad si tada razgovarao s Michaelom… 286 00:26:29,120 --> 00:26:33,440 Govorio je kao da se tim poslom bavi cijeli život. 287 00:26:33,520 --> 00:26:36,000 Sve mu je to bilo prirodno. A Senna… 288 00:26:36,080 --> 00:26:38,960 Četiri ili pet godina prije 289 00:26:39,040 --> 00:26:41,600 u spavaćoj sobi imao je Sennin poster. 290 00:26:43,440 --> 00:26:48,920 IMOLA, ITALIJA 1. SVIBNJA 1994. 291 00:26:53,800 --> 00:26:56,400 Michael je ušao brzo, odlučno, 292 00:26:56,480 --> 00:26:57,800 doimao se vrlo snažan. 293 00:26:58,560 --> 00:27:01,160 Senna je znao da mora osvojiti Imolu. 294 00:27:01,240 --> 00:27:04,960 Morao je početi smanjivati razliku protiv Michaela. 295 00:27:05,040 --> 00:27:07,200 Morao se nametnuti Michaelu, 296 00:27:07,280 --> 00:27:09,960 inače će ga Michael preteći na prvenstvu. 297 00:27:18,480 --> 00:27:20,720 Schumacher je za petama Senni. 298 00:27:21,520 --> 00:27:25,560 Schumacher je Sennin glavni suparnik. 299 00:27:36,040 --> 00:27:39,040 Senna prolazi. Schumacher za njim. 300 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 Ulaze u zavoj Tamburello. 301 00:28:02,960 --> 00:28:05,720 Što li se, zaboga, ondje dogodilo? 302 00:28:07,240 --> 00:28:11,000 Senna je još u autu. 303 00:28:16,360 --> 00:28:19,040 Utrka je zaustavljena. Crvena zastava je vani. 304 00:28:19,640 --> 00:28:23,520 Rekao bih da su vozili preko 300 km/h 305 00:28:23,600 --> 00:28:25,800 na izlasku iz Tamburella. 306 00:28:29,080 --> 00:28:30,160 Svi su šutjeli. 307 00:28:30,240 --> 00:28:34,520 Vladala je takva jedna čudna atmosfera… 308 00:28:37,280 --> 00:28:42,760 Michael Schumacher zaustavio se i izašao iz bolida. 309 00:28:42,840 --> 00:28:45,080 Kaciga skinuta, smrknut je. 310 00:28:59,280 --> 00:29:03,160 Činjenica je da je, kad se sudario i izletio sa staze, 311 00:29:03,720 --> 00:29:06,480 pokušavao zadržati prednost nad Schumacherom. 312 00:29:15,960 --> 00:29:19,680 Nagledali smo se takvih sudara, čak i težih. 313 00:29:20,440 --> 00:29:24,120 Mnoge nesreće činile su se gorima od njegove. 314 00:29:24,200 --> 00:29:27,840 Ne… Ne očekuješ tako nešto. 315 00:29:29,880 --> 00:29:34,000 Misliš, možda je zadobio modricu na ruci 316 00:29:34,080 --> 00:29:35,880 ili je slomio nogu. 317 00:29:36,560 --> 00:29:39,760 Pa se vratiš. Postavili su mrežu, ne znaš što se zbiva. 318 00:29:39,840 --> 00:29:42,080 Nitko ti ne objašnjava situaciju. 319 00:29:42,160 --> 00:29:45,960 A ti samo razmišljaš: „Utrka se mora nastaviti.” 320 00:29:46,040 --> 00:29:48,720 „Svi će se utrkivati, pa ćeš i ti.” 321 00:29:48,800 --> 00:29:50,800 Ne vidiš zašto se ne bi utrkivao. 322 00:29:58,120 --> 00:30:00,840 U tom času nitko nije znao je li Senna mrtav. 323 00:30:06,840 --> 00:30:11,240 Da je proglašen mrtvim na stazi, morali bi zaustaviti utrku. 324 00:30:14,040 --> 00:30:20,160 Veliku nagradu San Marina 1994. osvojio je Michael Schumacher. 325 00:30:44,240 --> 00:30:49,440 Prije negoli sam se popeo na postolje, rekao sam Michaelu: „Nema šampanjca.“ 326 00:30:49,520 --> 00:30:52,520 Pitao me kako je Ayrton. Rekao sam mu da nije dobro. 327 00:30:53,800 --> 00:30:58,720 Tada sam prvi put vidio jedno drukčije Michaelovo lice. 328 00:31:12,880 --> 00:31:14,800 Popeli smo se na postolje. 329 00:31:14,880 --> 00:31:18,640 Rekao nam je da je u komi. 330 00:31:18,720 --> 00:31:21,240 Ali koma može značiti svašta. 331 00:31:21,320 --> 00:31:24,760 Može biti da će stanje već sutra biti dobro 332 00:31:24,840 --> 00:31:27,520 ili jako loše. Ali ne procjenjuješ. 333 00:31:27,600 --> 00:31:29,640 A kako i dalje ne vjeruješ 334 00:31:29,720 --> 00:31:34,680 da je posrijedi nešto ozbiljno, opasno… 335 00:31:35,360 --> 00:31:36,360 Ne vjeruješ. 336 00:31:36,440 --> 00:31:38,000 I dalje… 337 00:31:39,160 --> 00:31:41,360 Mislim da su prošla dva sata od utrke 338 00:31:42,040 --> 00:31:45,960 kad mi je g. Walkinshaw prišao i rekao: „Prognoza je loša.” 339 00:31:46,040 --> 00:31:50,360 Mislio sam, ma ne. U komi je, ali nije to tako strašno. 340 00:31:50,440 --> 00:31:52,960 Rekao mi je: „Ne izgleda dobro.“ 341 00:31:56,000 --> 00:32:00,360 A onda mi je netko poslije prišao i rekao mi da je mrtav. 342 00:32:01,880 --> 00:32:05,200 Minutu poslije došao je sljedeći i rekao 343 00:32:05,280 --> 00:32:07,000 „Ne, u komi je.“ 344 00:32:07,080 --> 00:32:10,880 U tom je času bilo tako malo informacija 345 00:32:11,520 --> 00:32:14,080 da nisam znao što bih trebao misliti o tome. 346 00:32:14,160 --> 00:32:17,920 I dalje nisam vjerovao da će umrijeti. 347 00:32:18,000 --> 00:32:21,440 Nisam to u tom trenutku mogao pojmiti. 348 00:32:21,520 --> 00:32:24,520 Mislio sam samo: „Bit će prvak.“ 349 00:32:25,320 --> 00:32:28,560 „Možda će propustiti utrku-dvije, ali vratit će se.” 350 00:32:32,800 --> 00:32:35,720 Najgore je bilo kad su prošla dva tjedna. 351 00:32:35,800 --> 00:32:41,320 Kad sam zaista morao prihvatiti da je to stvarnost, da je mrtav. 352 00:32:41,400 --> 00:32:44,000 To je bilo… 353 00:32:46,000 --> 00:32:47,160 Suludo. 354 00:32:58,400 --> 00:33:02,120 Sada kad Senne više nije bilo, Michael Schumacher postao je 355 00:33:03,400 --> 00:33:05,480 broj jedan toga sporta. 356 00:33:06,480 --> 00:33:10,160 Iako još nije osvojio Svjetsko prvenstvo. 357 00:33:15,560 --> 00:33:18,320 Je li bilo lako vratiti se na stazu? 358 00:33:29,320 --> 00:33:32,120 Otišao sam u Silverstone… 359 00:33:34,840 --> 00:33:37,520 Odjedanput, mnogo toga vidio sam drugim očima. 360 00:33:38,160 --> 00:33:41,440 Vozio sam stazom 361 00:33:41,520 --> 00:33:46,040 i mislio: „Gle, tu možeš poginuti. I tu možeš poginuti.“ 362 00:33:46,120 --> 00:33:48,480 „Luđače, uvijek si testirao ovdje, 363 00:33:48,560 --> 00:33:51,640 uvijek se utrkivao ovdje. A toliko je točaka 364 00:33:51,720 --> 00:33:55,520 gdje možeš poginuti na licu mjesta.“ Samo sam na to mislio. 365 00:34:00,720 --> 00:34:03,040 Nisam znao kako ću reagirati 366 00:34:03,120 --> 00:34:04,720 sjednem li u bolid. 367 00:34:06,800 --> 00:34:10,560 Nisam bio siguran hoću li moći voziti ne razmišljajući o tome 368 00:34:10,640 --> 00:34:14,400 ili ću odsad na stazi uvijek misliti: „Evo, tu možeš poginuti. 369 00:34:14,480 --> 00:34:16,840 Ako kreneš tuda, loše će završiti…“ 370 00:34:18,080 --> 00:34:21,760 Bio je to veoma čudan osjećaj. 371 00:34:31,400 --> 00:34:33,200 Budim se noću i… 372 00:34:34,920 --> 00:34:38,800 Spavam ukupno možda tri sata. 373 00:34:57,720 --> 00:34:59,360 Naravno, bili smo u šoku. 374 00:34:59,440 --> 00:35:03,800 Pitali smo se kako se to moglo dogoditi. 375 00:35:03,880 --> 00:35:08,840 Michael se istinski zapitao ponašaju li se svi korektno. 376 00:35:08,920 --> 00:35:13,680 Bilo je jako… jako teško. 377 00:35:13,760 --> 00:35:16,520 Bila je to za nj prava borba, 378 00:35:16,600 --> 00:35:20,200 ali bio je majstor u isključivanju problema iz glave. 379 00:35:20,280 --> 00:35:24,240 Umio se tako snažno usredotočiti na ono što radi 380 00:35:24,320 --> 00:35:26,840 da bi sve ostalo jednostavno isključio. 381 00:35:28,360 --> 00:35:32,640 Mislim da je mentalno vrlo snažan. Jednostavno ima tu snagu u sebi. 382 00:35:32,720 --> 00:35:34,320 Iznimno je jak. 383 00:35:34,400 --> 00:35:37,960 I dalje mi svaki dan pokazuje koliko je zapravo jak. 384 00:35:46,320 --> 00:35:49,280 Damon Hill sada je bio na čelu momčadi Williams. 385 00:35:49,880 --> 00:35:51,960 I borio se s Michaelom. 386 00:35:52,560 --> 00:35:55,720 Damon Hill osvaja Veliku nagradu Velike Britanije. 387 00:35:55,800 --> 00:35:57,280 Veličanstveno! 388 00:36:05,040 --> 00:36:07,760 Damon Hill osvaja VN Italije. 389 00:36:07,840 --> 00:36:11,480 I lani je pobijedio. Bila je to kruna niza pobjeda… 390 00:36:13,680 --> 00:36:16,600 Bila je to kompleksna, turbulentna sezona… 391 00:36:16,680 --> 00:36:20,120 Pravi ljudski uragan. 392 00:36:21,240 --> 00:36:26,920 Michael Schumacher osvaja Veliku nagradu Europe ovdje u Jerezu. 393 00:36:27,560 --> 00:36:30,800 Michael Schumacher opet je otvorio suparnički jaz. 394 00:36:30,880 --> 00:36:33,080 Bila je to prava ljudska drama. 395 00:36:33,160 --> 00:36:37,280 Utrke su se poput klatna njihale između Damona i Michaela. 396 00:36:39,720 --> 00:36:41,160 Damon Hill pobjeđuje! 397 00:36:41,240 --> 00:36:43,560 Hill je pred najvećim izazovom u životu: 398 00:36:43,640 --> 00:36:46,160 sučelit će se s Michaelom Schumacherom. 399 00:36:46,240 --> 00:36:52,280 ADELAIDE, AUSTRALIJA 13. studenoga 1994. 400 00:36:54,280 --> 00:36:57,800 Imajte na umu, ovo je odlučujuća utrka. 401 00:36:57,880 --> 00:37:03,080 Svaka taktika, svaki manevar pretjecanja, 402 00:37:03,160 --> 00:37:05,840 odredit će situaciju. 403 00:37:08,320 --> 00:37:11,360 Jedan bod između Schumachera i Hilla. 404 00:37:11,440 --> 00:37:15,160 Prvenstvo se svelo na posljednju krajnje uzbudljivu utrku. 405 00:37:15,240 --> 00:37:18,920 Realno, činilo se da neće biti lako. 406 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 I eto me. 407 00:37:20,400 --> 00:37:24,840 Odjednom u borbi za naslov protiv Michaela Schumachera. 408 00:37:24,920 --> 00:37:29,240 Crveno svjetlo pali se ovdje u Adelaideu… 409 00:37:29,320 --> 00:37:32,760 I počinje posljednja utrka ove sezone! 410 00:37:32,840 --> 00:37:34,960 Michael Schumacher preuzima vodstvo. 411 00:37:35,040 --> 00:37:37,360 Schumacher vodi! Ili Damon Hill? 412 00:37:37,440 --> 00:37:39,640 Schumacher je pretekao Hilla. 413 00:37:59,480 --> 00:38:01,680 Morao sam se jako boriti s autom. 414 00:38:02,280 --> 00:38:05,840 Jedva sam ga uspijevao zadržati na stazi, cijelu utrku. 415 00:38:07,000 --> 00:38:09,920 I nisam se mogao odlijepiti od Damona. 416 00:38:16,600 --> 00:38:20,080 20-ak krugova bio sam mu na repu. 417 00:38:20,920 --> 00:38:22,880 Michael je počeo odmicati, 418 00:38:22,960 --> 00:38:26,040 a ja sam pomislio: „Ne mogu držati taj tempo.“ 419 00:38:42,320 --> 00:38:46,280 U jednom trenutku otkrio sam liniju 420 00:38:46,360 --> 00:38:48,360 u kojoj bih na čas mogao nestati, 421 00:38:48,440 --> 00:38:50,640 možda na dvije, dvije i pol sekunde. 422 00:39:07,800 --> 00:39:10,760 Non-stop sam bio na granici, žestoko se borio. 423 00:39:10,840 --> 00:39:13,880 A onda sam na hupseru izletio 424 00:39:13,960 --> 00:39:16,920 i udario u zid. 425 00:39:18,160 --> 00:39:20,720 Već sam bio razočaran, pomislio: „Sranje“, 426 00:39:20,800 --> 00:39:23,680 ali onda sam procijenio da ima smisla nastaviti. 427 00:39:28,440 --> 00:39:31,640 Nakon izlaska iz zavoja vidio sam da se vraća na stazu. 428 00:39:31,720 --> 00:39:35,080 Činilo se kao da je izletio sa staze pa se vratio. 429 00:39:35,160 --> 00:39:36,880 Bolid mu se ljuljao. 430 00:39:36,960 --> 00:39:38,560 Kad sam skrenuo ulijevo, 431 00:39:38,640 --> 00:39:41,960 malo sam vijugao da provjerim stanje, očistim gume. 432 00:39:42,760 --> 00:39:45,640 Ugledao sam priliku da prođem i osjetio, moram. 433 00:39:45,720 --> 00:39:48,760 Pogledajte Damona Hilla i Schumachera. Ne! 434 00:39:48,840 --> 00:39:50,600 Čim sam skrenuo u zavoj, 435 00:39:50,680 --> 00:39:52,880 Damon me udario u bok. 436 00:39:53,520 --> 00:39:56,720 Njegov se bolid vratio i naletio na moj. 437 00:39:57,360 --> 00:39:58,920 Prevrnuo se na dva kotača. 438 00:40:04,000 --> 00:40:06,920 Odletio sam u zrak pa se zabio u ogradu. 439 00:40:07,000 --> 00:40:09,560 Nije mi bilo jasno… 440 00:40:11,160 --> 00:40:13,600 Schumacher je izletio! 441 00:40:13,680 --> 00:40:17,240 Nijemac je ispao iz VN-a Australije, 442 00:40:17,320 --> 00:40:21,720 a Damon Hill samo mora odvoziti do kraja da bi postao svjetski prvak. 443 00:40:22,360 --> 00:40:25,200 Situacija s bodovima bila je vrlo jednostavna. 444 00:40:25,280 --> 00:40:27,560 Bio je bod u prednosti. 445 00:40:27,640 --> 00:40:30,200 Ako nijedan ne završi utrku, on je prvak. 446 00:40:32,440 --> 00:40:35,000 Damon Hill mora se vratiti u boks. 447 00:40:39,680 --> 00:40:41,400 Prednji ovjes bio je oštećen. 448 00:40:42,480 --> 00:40:43,800 Nisam mogao nastaviti. 449 00:40:45,560 --> 00:40:49,040 U natjecateljskom duhu, htio je pobijediti pod svaku cijenu. 450 00:40:49,640 --> 00:40:53,240 Michael je učinio što je morao da me spriječi da ga pobijedim. 451 00:40:54,600 --> 00:40:59,240 Stavi mene u taj bolid u Adelaideu. 452 00:40:59,320 --> 00:41:00,920 U bodovnoj sam prednosti, 453 00:41:01,000 --> 00:41:04,800 a moj suparnik zauzima unutarnju liniju. Što bih učinio? Ne znam. 454 00:41:06,080 --> 00:41:08,680 Svjetsko prvenstvo 1994. 455 00:41:08,760 --> 00:41:11,400 osvojio je Michael Schumacher. 456 00:41:44,880 --> 00:41:48,480 Corinna mi pruža veliku potporu i to čini i u ovom trenutku. 457 00:41:48,560 --> 00:41:54,200 Zato je željela doći, a i ja sam htio da dođe. 458 00:41:54,280 --> 00:41:58,560 Čini se da mi je opet donijela sreću. 459 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Zapravo, uvijek sam išla s njim, 460 00:42:13,080 --> 00:42:14,640 svih tih godina. 461 00:42:14,720 --> 00:42:19,000 Možda sam bila u autobusu li negdje iza, 462 00:42:19,600 --> 00:42:22,080 ali uvijek sam bila na putu s njim. 463 00:42:22,160 --> 00:42:24,280 Uživali smo zajedno. 464 00:42:27,680 --> 00:42:30,800 To mu je bila potpora, 465 00:42:30,880 --> 00:42:33,640 znao je da nije sam. 466 00:42:40,720 --> 00:42:46,120 Putovali smo svijetom, mijenjali vremenske zone. 467 00:42:46,200 --> 00:42:50,520 Jako smo pazili da se uvijek dobro naspava. 468 00:42:50,600 --> 00:42:55,720 Michael bi uvijek sve isplanirao u minutu. 469 00:42:55,800 --> 00:43:00,160 Ustajanje u toliko i toliko, 15 do 20 minuta u kupaonici. 470 00:43:00,240 --> 00:43:04,720 Jedne noći, bili smo u Suzuki, 471 00:43:04,800 --> 00:43:07,760 shvatila sam da nema šanse da zaspem 472 00:43:07,840 --> 00:43:10,960 pa sam pola noći sjedila na zahodskoj školjci 473 00:43:11,040 --> 00:43:16,040 da ga ne probudim, da se dobro naspava. 474 00:43:16,680 --> 00:43:19,160 Čitala sam knjigu. 475 00:43:19,240 --> 00:43:21,960 S druge strane, kad smo bili kod kuće 476 00:43:22,040 --> 00:43:24,320 i Michael je morao rano otići, 477 00:43:24,400 --> 00:43:25,920 nikad ga ne bih čula. 478 00:43:27,200 --> 00:43:28,880 Bio je tako tih. 479 00:43:28,960 --> 00:43:33,040 Prije odlaska uvijek bi došao do mog kreveta, 480 00:43:33,120 --> 00:43:37,320 pomilovao me po ruci, poljubio me i rekao: „Idem ja.“ 481 00:43:37,400 --> 00:43:40,360 I otišao bi. Nikad me ne bi probudio. 482 00:43:40,440 --> 00:43:42,680 Uvijek je bio jako pažljiv prema meni. 483 00:43:53,400 --> 00:43:56,120 Publika urla. Zastave se vijore. 484 00:43:56,200 --> 00:44:01,200 Pozdravljaju svog idola i junaka Michaela Schumachera. 485 00:44:01,280 --> 00:44:04,160 Osvojio je VN Njemačke. 486 00:44:05,280 --> 00:44:07,040 Evo junaka. 487 00:44:07,120 --> 00:44:11,560 A ovi mu se ljudi dive i iskazuju mu čast. 488 00:44:12,560 --> 00:44:15,640 Skupilo se više od 100 000 Nijemaca. 489 00:44:15,720 --> 00:44:18,680 Evo što su tako dugo čekali: 490 00:44:18,760 --> 00:44:22,240 vidjeti kako Nijemac osvaja Veliku nagradu Njemačke. 491 00:44:26,080 --> 00:44:29,920 Michael Schumacher ulazi u posljednji zavoj posljednje utrke, 492 00:44:30,000 --> 00:44:34,880 u posljednjem krugu do osvajanja VN-a Pacifika u Japanu, 493 00:44:34,960 --> 00:44:38,280 čime će postati svjetski prvak 1995., 494 00:44:38,360 --> 00:44:42,120 kao što je bio svjetski prvak 1994. 495 00:44:42,200 --> 00:44:45,440 Nisu potrebni daljnji dokazi 496 00:44:45,520 --> 00:44:48,440 da je najbolji vozač Formule 1. 497 00:45:03,360 --> 00:45:08,320 Ne mislim da je Michaelova želja bila nastaviti nizati titule svjetskog prvaka. 498 00:45:08,920 --> 00:45:10,440 Da je ostao u Benettonu, 499 00:45:10,520 --> 00:45:13,400 mislim da bi osvojio i Svjetsko prvenstvo 1996. 500 00:45:14,160 --> 00:45:16,000 Ali to ga više nije motiviralo. 501 00:45:27,840 --> 00:45:31,320 Kad si u bolidu, upravljaš svojom sudbinom. 502 00:45:35,840 --> 00:45:37,360 Imaš samo jednu šansu. 503 00:45:37,440 --> 00:45:40,120 U Formuli 1 svi su vrlo diskretni. 504 00:45:40,200 --> 00:45:43,920 Nitko neće prići vozaču u boksu i reći: 505 00:45:44,000 --> 00:45:46,040 „Možemo li razgovarati?“ Nikada. 506 00:45:46,120 --> 00:45:49,120 Imao je razne ponude. 507 00:45:49,840 --> 00:45:51,560 Mogao je ostati gdje je bio. 508 00:45:52,480 --> 00:45:56,840 U McLarenu je mogao voziti bolid s Mercedesovim motorom. 509 00:45:58,200 --> 00:46:00,400 I mogao je prijeći u Ferrari. 510 00:46:01,520 --> 00:46:05,760 U to vrijeme Niki Lauda radio je kao savjetnik za Ferrari. 511 00:46:05,840 --> 00:46:08,800 Situacija u Ferrariju bila je sve osim dobra. 512 00:46:10,200 --> 00:46:12,240 Niki Lauda prišao mi je i rekao, 513 00:46:13,240 --> 00:46:18,200 „U McLarenu bi bio tek jedan od mnogih koji ulaze u bolid i osvajaju utrke.” 514 00:46:18,280 --> 00:46:20,800 „U Ferrariju bi bio izvanredan vozač 515 00:46:20,880 --> 00:46:25,760 koji bi nakon loših godina Ferrarija pobjeđivao s tim istim Ferrarijem.“ 516 00:46:26,280 --> 00:46:29,840 To je dozvalo njegov borbeni duh 517 00:46:29,920 --> 00:46:33,200 koji je razvio još kao vozač kartinga. 518 00:46:33,280 --> 00:46:36,080 Pobjeđivao je s rabljenim go-kartima i gumama, 519 00:46:36,160 --> 00:46:38,400 zašto to ne bi učinio u Ferrariju? 520 00:46:39,200 --> 00:46:40,920 Moj posljednji savjet bio je: 521 00:46:41,000 --> 00:46:46,040 „Postaneš li svjetski prvak u Ferrariju, možeš baciti putovnicu.“ 522 00:46:51,040 --> 00:46:52,240 Schumacher! 523 00:47:26,440 --> 00:47:29,480 Ferrari je najstariji tim. 524 00:47:29,560 --> 00:47:35,560 U Italiji je Ferrari jednak religiji. 525 00:47:36,320 --> 00:47:42,000 Talijani su zaljubljeni u Ferrari i njihova očekivanja su velika. Njihova. 526 00:47:45,200 --> 00:47:51,160 Očekivanja od vozača koji se natječu za Ferrari golema su. 527 00:47:53,400 --> 00:47:55,640 Predsjednik Ferrarija rekao je 528 00:47:55,720 --> 00:47:57,960 „Lani smo imali dvojicu sjajnih vozača, 529 00:47:58,040 --> 00:48:00,480 ali ove godine imamo zvijezdu.” 530 00:48:02,680 --> 00:48:05,720 Voziti Ferrari podrazumijeva velik pritisak. 531 00:48:06,320 --> 00:48:10,120 Voziti Ferrari znači, ako ne pobijediš, idiot si. 532 00:48:10,800 --> 00:48:16,320 Voziti Ferrari podrazumijeva i odgovornost 533 00:48:16,400 --> 00:48:20,200 jer ne vozite normalan F1 bolid, 534 00:48:20,280 --> 00:48:24,720 vozite legendu. Vozite nešto jedinstveno. 535 00:48:27,320 --> 00:48:30,680 Ferrariju smo se pridružili otprilike istodobno, 1996. 536 00:48:31,440 --> 00:48:33,280 Kad sam sjeo u auto, rekao sam: 537 00:48:33,360 --> 00:48:36,360 „Izgleda zabrinjavajuće drukčije… od svega ostalog.“ 538 00:48:37,160 --> 00:48:38,680 I nažalost… 539 00:48:38,760 --> 00:48:42,520 imao sam pravo. Taj je auto bio katastrofa! 540 00:48:48,280 --> 00:48:51,360 Prilično dugo nismo bili svjesni 541 00:48:51,440 --> 00:48:52,760 koliko je auto loš. 542 00:48:53,240 --> 00:48:58,080 Ispostavilo se da to nije bilo moguće popraviti. 543 00:48:58,160 --> 00:49:01,560 Osnovna filozofija automobila bila je promašena. 544 00:49:02,720 --> 00:49:05,680 Damon Hill jutros je ovdje zakvačio Frentzena. 545 00:49:05,760 --> 00:49:07,920 Već problemi za Schumachera! 546 00:49:08,000 --> 00:49:11,400 Schumacheru je motor zakazao u krugu zagrijavanja. 547 00:49:12,960 --> 00:49:14,680 Nevjerojatno! 548 00:49:14,760 --> 00:49:19,440 Schumacher je ispao prije početka utrke. 549 00:49:20,040 --> 00:49:23,960 Na VN-u u Magny-Coursu nije ni startao. 550 00:49:24,040 --> 00:49:26,120 Bila je to bijeda od auta. 551 00:49:26,200 --> 00:49:30,160 Michael je sjedio u toj kanti ukrcanoj na vučno vozilo. 552 00:49:30,960 --> 00:49:33,320 Taj je auto bio simbol impotencije. 553 00:49:36,800 --> 00:49:41,160 Ne znam hoćemo li uspjeti riješiti sve te probleme za dva, tri mjeseca. 554 00:49:42,000 --> 00:49:43,240 Ne znam… 555 00:49:43,360 --> 00:49:46,280 U poziciji smo da osvojimo prvenstvo. 556 00:49:46,360 --> 00:49:50,400 Trebat će nam puno sreće, a možda čak i san. 557 00:49:50,480 --> 00:49:53,480 No budući da nisam sanjar, realna sam osoba… 558 00:49:54,160 --> 00:49:56,280 mislim da stoji to što govorim. 559 00:50:08,960 --> 00:50:14,640 U toj prvoj sezoni, sjećam se, u petak navečer uoči utrke… 560 00:50:14,720 --> 00:50:17,440 Svi su ostali vozači već bili otišli, 561 00:50:17,520 --> 00:50:19,040 osoblje, svi su otišli. 562 00:50:20,160 --> 00:50:22,000 Ali u garaži… 563 00:50:23,040 --> 00:50:26,040 radilo se na autu. Michaelovom autu. 564 00:50:26,120 --> 00:50:29,280 Bila su trojica mehaničara i Michael. 565 00:50:29,360 --> 00:50:32,120 Michael je tiho razgovarao s mehaničarima. 566 00:50:33,240 --> 00:50:39,160 Silno me se dojmilo koliko je Michael bio spreman raditi. 567 00:50:39,240 --> 00:50:44,080 Odlučio je svake noći ostati zadnji u garaži s mehaničarima. 568 00:50:44,160 --> 00:50:46,880 Ne bi otišao ranije i radio nešto drugo. 569 00:50:46,960 --> 00:50:49,200 Bio bi ondje s njima, 570 00:50:49,280 --> 00:50:52,520 radio bi s njima, osjećali su njegovu prisutnost. 571 00:50:52,600 --> 00:50:56,720 Osjetili su da mu je stalo do njihova rada na autima. 572 00:50:57,400 --> 00:51:00,000 I to je preobrazilo momčad. 573 00:51:02,360 --> 00:51:05,240 Michael je uvijek odlazio među posljednjima. 574 00:51:05,920 --> 00:51:11,320 U godinama s Ferrarijem ostajao je na sastancima do deset navečer. 575 00:51:11,400 --> 00:51:16,120 Nijedanput nismo otišli na večeru u restoran. 576 00:51:16,200 --> 00:51:19,920 Ne. Cijelo smo vrijeme sjedili u šatoru. 577 00:51:20,000 --> 00:51:23,520 Ja sam čekala, pojeli bismo tjesteninu, 578 00:51:23,600 --> 00:51:26,040 razgovarali bismo, 579 00:51:26,120 --> 00:51:29,760 zatim bi opet otišao, opet sastanak, pa se vratio. 580 00:51:29,840 --> 00:51:34,520 No bila sam zahvalna na svakoj minuti koju smo mogli provesti zajedno. 581 00:51:36,960 --> 00:51:39,080 Michael je vrlo profesionalan. 582 00:51:39,160 --> 00:51:41,840 Samo bi rekao: „Čuj, moramo to riješiti.“ 583 00:51:41,920 --> 00:51:43,760 I naporno je radio. 584 00:51:44,360 --> 00:51:48,320 Imati Michaela u timu bilo je sjajno 585 00:51:49,280 --> 00:51:52,560 zato što su svi znali da nitko ne može voziti kao on. 586 00:51:56,360 --> 00:51:59,840 Tijekom noći oblaci su se prolomili. 587 00:51:59,920 --> 00:52:02,600 Kiša pljušti cijeli dan. 588 00:52:03,200 --> 00:52:06,720 Očekuje nas mokra utrka. 589 00:52:08,160 --> 00:52:12,240 Evo i Ferrarija Michaela Schumachera. 590 00:52:12,320 --> 00:52:15,520 Prošao je Gerharda Bergera. Na trećem je mjestu. 591 00:52:15,600 --> 00:52:18,320 Za petama je Villeneuveu i Alesiju 592 00:52:18,400 --> 00:52:21,240 i sprema se pokušati preuzeti vodstvo. 593 00:52:23,080 --> 00:52:25,640 Ako imaš bijedan auto, bijedan je i na kiši. 594 00:52:25,720 --> 00:52:27,200 Nema tu pomoći. 595 00:52:27,280 --> 00:52:30,320 U Barceloni je uspio napipati pravi način vožnje, 596 00:52:30,400 --> 00:52:34,920 snašao se, prilagodio stil. 597 00:52:35,000 --> 00:52:37,720 Nije bilo mnogo vozača koji su to mogli. 598 00:52:39,000 --> 00:52:42,160 Samo je nestao. Nitko mu nije bio ni blizu. 599 00:52:45,880 --> 00:52:47,880 Genij Michaela Schumachera 600 00:52:47,960 --> 00:52:50,680 nadomješta nedostatke Ferrarija. 601 00:52:50,760 --> 00:52:54,440 Ovo je klasična utrka u strahovitim uvjetima. 602 00:53:01,960 --> 00:53:06,160 Uvijek je volio kišu. Prilika da skoči na novu razinu. 603 00:53:06,240 --> 00:53:08,920 Mislim da takve okolnosti 604 00:53:09,000 --> 00:53:11,680 otkrivaju prave genijalce u sportu. 605 00:53:16,480 --> 00:53:19,240 Kao klinci uvijek smo vozili po kiši. 606 00:53:19,320 --> 00:53:22,440 Pohrlili bismo na karting stazu kad god smo mogli. 607 00:53:23,240 --> 00:53:27,120 To vam omogućuje da uvježbate nevjerojatnu kontrolu nad autom. 608 00:53:27,200 --> 00:53:31,080 Počneš se pouzdavati u njega i sjediniš se s njime. 609 00:53:31,160 --> 00:53:34,880 Tada možeš izvoditi inače nemoguća čuda. 610 00:53:47,200 --> 00:53:51,600 Bit će ovo povijesna pobjeda za Schumachera i Ferrari. 611 00:53:51,680 --> 00:53:53,200 Posljednji zavoj! 612 00:53:53,280 --> 00:53:57,880 Michael Schumacher osvaja VN Španjolske 613 00:53:57,960 --> 00:54:01,480 nakon apsolutno veličanstvene vožnje. 614 00:54:06,080 --> 00:54:08,120 Pobjeđivati u tom autu 615 00:54:08,200 --> 00:54:12,840 bilo je postignuće, rekao bih, veće od postignuća bilo kojeg vozača. 616 00:54:12,920 --> 00:54:16,320 Bilo je to nešto uistinu nevjerojatno. 617 00:54:16,400 --> 00:54:18,200 Nemam pojma kako je to uspio. 618 00:54:31,640 --> 00:54:36,920 Izazovu povratka Ferrarija na Svjetsko prvenstvo 619 00:54:37,000 --> 00:54:39,080 Michael nije mogao odoljeti. 620 00:54:39,680 --> 00:54:42,760 Razgovarao sam s njim o tome, mnogo. 621 00:54:42,840 --> 00:54:45,480 Smatrao je da je ispravno 622 00:54:45,560 --> 00:54:48,560 prihvatiti taj izazov i vratiti Ferrariju slavu. 623 00:54:48,640 --> 00:54:53,160 Vratiti Ferrariju naslov za kojim je čeznuo od 1979. 624 00:54:59,400 --> 00:55:03,480 Htio je učiniti nešto što nije učinio Prost, 625 00:55:03,560 --> 00:55:07,720 Senna, nijedan vozač u novijoj povijesti. 626 00:55:08,480 --> 00:55:10,480 To je bio pravi izazov. 627 00:55:11,640 --> 00:55:16,240 JEREZ, ŠPANJOLSKA 26. LISTOPADA 1997. 628 00:55:16,960 --> 00:55:18,720 Godina je 1997. 629 00:55:18,800 --> 00:55:22,200 Ušavši u drugu godinu s Michaelom, u Ferrariju su osjećali 630 00:55:22,280 --> 00:55:24,680 da je vrijeme da se bore za prvenstvo. 631 00:55:24,760 --> 00:55:27,160 On je bio pokretna sila. 632 00:55:27,960 --> 00:55:30,880 Očekivanja navijača bila su velika. 633 00:55:30,960 --> 00:55:35,440 Znali smo da slijedi pravi obračun između Villeneuvea i Schumachera. 634 00:55:43,720 --> 00:55:47,840 Nadam se da će to biti pravi dvoboj između nas dvojice na stazi 635 00:55:47,920 --> 00:55:49,520 i da se ni kolege iz timova 636 00:55:49,600 --> 00:55:53,440 ni vozači koji će zaostati neće upletati. 637 00:55:55,840 --> 00:55:57,920 Što je ključno za pobjedu? 638 00:55:58,880 --> 00:56:02,880 Prvo, ostati na stazi. To će biti prilično važno. 639 00:56:02,960 --> 00:56:05,880 I biti brz, brži od Michaela. To je sve. 640 00:56:10,360 --> 00:56:12,720 I krenuli su! 641 00:56:12,800 --> 00:56:16,720 Villeneuve se izdvaja, a Schumacher još brže! 642 00:56:16,800 --> 00:56:21,400 Michael Schumacher vodi, Villeneuve ga sustiže. 643 00:56:25,120 --> 00:56:27,400 Znali smo da Jacques ima brži bolid. 644 00:56:27,480 --> 00:56:30,640 Pitanje je bilo samo hoće li on i ekipa znati 645 00:56:30,720 --> 00:56:35,040 iskoristiti strategiju i brzinu da nadmaše Michaela. 646 00:56:45,480 --> 00:56:47,920 Razlika između Michaela Schumachera 647 00:56:48,000 --> 00:56:52,400 i Jacquesa Villeneuvea smanjila se na malo više od jedne sekunde. 648 00:56:54,000 --> 00:56:57,320 Problem s mjenjačem, čini se, jer Villeneuve je posvuda! 649 00:56:57,400 --> 00:56:59,000 Gotov je! 650 00:57:31,160 --> 00:57:34,960 U njegovoj glavi Jacques Villeneuve je njega udario. 651 00:57:35,040 --> 00:57:36,520 Nije glumio. 652 00:57:37,240 --> 00:57:39,520 U njegovoj glavi, to se dogodilo. 653 00:57:41,160 --> 00:57:45,160 Što se dogodilo s njim u tom djeliću sekunde? 654 00:57:45,240 --> 00:57:50,000 Tko zna? To nije bio svjestan, planiran čin. 655 00:57:50,680 --> 00:57:54,640 Dogodilo se. On se vratio i bio je uvjeren. 656 00:57:54,720 --> 00:57:57,680 Nije pokušavao nikoga uvjeriti da nije pogriješio. 657 00:58:12,680 --> 00:58:17,080 Za Michaela je to bio psihološki vrlo težak trenutak. 658 00:58:17,160 --> 00:58:18,400 Vodio je. 659 00:58:18,480 --> 00:58:23,520 Deset krugova do pobjede na Prvenstvu 1997., 660 00:58:23,600 --> 00:58:25,400 u drugoj sezoni s Ferrarijem. 661 00:58:28,480 --> 00:58:33,080 Michael se vratio u boks uvjeren da je Jacques njega udario. 662 00:58:34,640 --> 00:58:38,920 Kad smo mu pokazali snimku, shvatio je da nije bilo tako. 663 00:58:40,360 --> 00:58:44,520 Da se on zabio u Jacquesa Villeneuvea. 664 00:58:44,600 --> 00:58:46,600 Bio je to jedan od onih trenutaka, 665 00:58:46,680 --> 00:58:49,360 u karijeri mu se to dogodilo dva ili tri puta, 666 00:58:49,440 --> 00:58:54,360 kad su njegova predanost i kompetitivnost 667 00:58:54,440 --> 00:58:56,640 otišle korak predaleko. 668 00:58:56,720 --> 00:58:59,400 Teško mi to možemo prosuditi, 669 00:58:59,480 --> 00:59:01,960 ali mislim da je toga dana prešao granicu. 670 00:59:09,520 --> 00:59:13,880 Često je prelazio granicu kada zaista nije trebao. 671 00:59:13,960 --> 00:59:17,880 Kad je učinio dovoljno, kvalificirao se, bio prvi na startu, 672 00:59:17,960 --> 00:59:20,760 pobijedio u utrci, 673 00:59:20,840 --> 00:59:24,320 borio se jedan na jedan u osobnom obračunu… 674 00:59:24,400 --> 00:59:27,800 Zar je baš uvijek morao tako jako vjerovati u sebe? 675 00:59:27,880 --> 00:59:32,080 Biti siguran da radi ispravnu stvar. Ta paranoična sklonost savršenstvu… 676 00:59:32,160 --> 00:59:34,960 Uvijek bolje, više, da bi se sebi dokazao. 677 00:59:35,040 --> 00:59:38,280 Zaista, često se zapravo utrkivao sa sobom. 678 00:59:38,360 --> 00:59:40,560 Borio se sam sa sobom. 679 00:59:40,640 --> 00:59:43,480 „Jesam li danas učinio dovoljno? Želim li još?“ 680 00:59:43,560 --> 00:59:45,480 „Kako jače poraziti protivnika?” 681 00:59:45,560 --> 00:59:51,360 „Što još moram učiniti da ostanem glavni čovjek?” 682 00:59:51,920 --> 00:59:53,640 SCHUMI, TO JE LUDO! 683 00:59:53,720 --> 00:59:55,960 PRAVI PRVAK 684 00:59:56,040 --> 01:00:00,080 „NISAM KRIV, OPET BIH TO UČINIO” 685 01:00:00,160 --> 01:00:07,000 SCHUMIJA NAPUŠTA OSMIJEH 686 01:00:07,640 --> 01:00:11,040 Mislim da ljudi koji žele i imaju kontrolu 687 01:00:11,640 --> 01:00:13,760 odbijaju prihvatiti činjenicu 688 01:00:14,600 --> 01:00:16,920 „Možda sam pogriješio.” 689 01:00:17,000 --> 01:00:19,680 Nije bio takvoga karaktera. 690 01:00:21,800 --> 01:00:23,360 Michael je Jarac. 691 01:00:24,440 --> 01:00:26,520 Rođen je u znaku Jarca. 692 01:00:26,600 --> 01:00:29,320 Jarac se nikad ne ispriča, 693 01:00:29,400 --> 01:00:32,120 ne može se ispričati i nikad ne griješi. 694 01:00:32,200 --> 01:00:36,520 Riječ „pogreška” za Jarca ne postoji. Jer ih nikada ne čini. 695 01:00:36,600 --> 01:00:38,840 SLOUGH, ENGLESKA 11. STUDENOGA 1997. 696 01:00:38,920 --> 01:00:43,440 DISCIPLINSKO SASLUŠANJE MEĐUNARODNA AUTOMOBILISTIČKA FEDERACIJA 697 01:00:43,520 --> 01:00:46,120 Michael? G. Schumacher! 698 01:00:53,320 --> 01:00:55,000 Nakon svih prijašnjih utrka 699 01:00:55,080 --> 01:00:58,680 novinari su me dizali u oblake, 700 01:00:59,240 --> 01:01:03,160 a sada iznenada, nakon toga vikenda, pokapaju me. 701 01:01:03,240 --> 01:01:04,800 Očito je… 702 01:01:06,240 --> 01:01:08,160 da sam ljudsko biće kao i svi. 703 01:01:08,240 --> 01:01:13,040 I meni se svašta može dogoditi, kao i svakome. 704 01:01:13,120 --> 01:01:18,960 I to mi se dogodilo. Tada to nisam htio priznati. 705 01:01:19,040 --> 01:01:22,920 Sada moram. Shvaćam što sam učinio. 706 01:01:31,760 --> 01:01:36,400 Komisija je razmotrila stvar i diskvalificirala ga s Prvenstva '97. 707 01:01:37,360 --> 01:01:38,920 Bila je to velika stvar. 708 01:01:39,000 --> 01:01:41,560 Presedan u ovom sportu. 709 01:01:44,560 --> 01:01:46,200 Michael, imate li komentar? 710 01:01:57,400 --> 01:02:03,320 TRYSIL, NORVEŠKA PROSINAC 1997. 711 01:02:04,840 --> 01:02:06,360 Odsjeli smo u kolibi. 712 01:02:06,440 --> 01:02:09,040 Često smo igrali igre 713 01:02:09,120 --> 01:02:12,480 jer se htio malo opustiti. 714 01:02:12,560 --> 01:02:15,600 Bilo je to divno vrijeme s mnogo prijatelja. 715 01:02:15,680 --> 01:02:19,400 Znalo nas je biti i 30. Zaista smo se divno zabavljali. 716 01:02:20,120 --> 01:02:24,120 Sve smo poveli sa sobom. Baku, djeda, tetu. 717 01:02:25,200 --> 01:02:28,000 Padina je bila puna. Zaista smo uživali. 718 01:03:09,800 --> 01:03:14,440 Obožavao je ići onamo. Ostali smo mjesec i pol. 719 01:03:15,560 --> 01:03:20,320 Nismo mnogo spominjali Formulu 1 720 01:03:20,400 --> 01:03:23,680 niti bilo što u vezi s njegovim poslom. 721 01:03:23,760 --> 01:03:25,240 Samo smo se zabavljali. 722 01:03:41,920 --> 01:03:46,080 Michael je malo vježbao. Ne puno. 723 01:03:46,160 --> 01:03:49,440 Kad je opet počelo testiranje, rekao je, 724 01:03:49,560 --> 01:03:53,280 „Zanima me jesam li još dovoljno brz, mogu li ja još to.” 725 01:03:54,120 --> 01:04:00,080 Michael se uvijek preispitivao u tom smislu. „Mogu li ja to i dalje?” 726 01:04:00,640 --> 01:04:06,480 TESTIRANJE FERRARIJA, ITALIJA PREDSEZONA 1998. 727 01:04:09,480 --> 01:04:14,320 Michaelu je bilo jako važno da nitko u timu nikada ne primijeti 728 01:04:14,400 --> 01:04:17,600 kad mu je zaista teško, kad škrguće zubima, 729 01:04:17,680 --> 01:04:21,040 možda čak sumnja u sebe ili očajava. 730 01:04:25,680 --> 01:04:27,920 Jako je dobro to skrivao. 731 01:04:28,000 --> 01:04:33,000 Jer izvana, kad bi ušao u garažu 732 01:04:33,080 --> 01:04:38,720 ili drugdje među ljude, doimao se energično i dinamično. 733 01:04:41,400 --> 01:04:45,480 Vrlo rano u karijeri shvatio je 734 01:04:45,560 --> 01:04:48,560 da dobivaš samo od onoga što uložiš. 735 01:04:48,640 --> 01:04:50,320 To mu je postala mantra. 736 01:04:50,400 --> 01:04:52,760 Morao je dati sve od sebe, cijeloga sebe. 737 01:04:52,840 --> 01:04:53,960 Kao u ratu. 738 01:04:54,040 --> 01:04:57,360 Ako se ne daš do kraja, nećeš se probiti na vrh. 739 01:04:57,440 --> 01:05:00,080 To je filozofija Michaela Schumachera. 740 01:05:08,240 --> 01:05:10,680 U autu je sve moralo biti savršeno. 741 01:05:10,760 --> 01:05:13,480 Uvijek je pomno pazio na detalje 742 01:05:13,560 --> 01:05:17,000 i isto zahtijevao od nas. 743 01:05:17,960 --> 01:05:22,640 I u ophođenju s ljudima imao je nevjerojatan osjećaj za detalje. 744 01:05:22,720 --> 01:05:27,200 Uvijek je imao osmijeh, „hvala" i "molim” za sve, 745 01:05:27,280 --> 01:05:29,680 čak i u trenucima najveće napetosti. 746 01:05:29,760 --> 01:05:34,520 To je briga za detalje koju je darovao svakom od nas. 747 01:05:34,600 --> 01:05:39,800 Njemu je bio važan auto, ekipa, sve i svi. 748 01:05:40,560 --> 01:05:43,920 Bilo je dana kad bi Michael spasio stvar. 749 01:05:44,840 --> 01:05:49,560 Vozač može silno utjecati na tim, motivirati ljude. 750 01:05:50,280 --> 01:05:52,720 Michael je poznavao sve osoblje. 751 01:05:52,800 --> 01:05:55,360 Znao im je imena, katkad i njihovih žena. 752 01:05:56,120 --> 01:06:00,280 Igrao bi nogomet s njima. Bio je sjajan motivator. 753 01:06:00,360 --> 01:06:02,920 Ljudi su bili spremni učiniti mnogo 754 01:06:03,000 --> 01:06:06,760 ne bi li ga podržali i pomogli mu da uspije. 755 01:06:08,800 --> 01:06:11,920 Ako ljude osvojiš svojom toplinom, 756 01:06:12,000 --> 01:06:15,400 bit će voljni učiniti sve za tebe i uživati u tome. 757 01:06:16,240 --> 01:06:18,000 Mislim da je to ključ. 758 01:06:18,080 --> 01:06:22,440 Čak je i tip koji im je kuhao tjesteninu bio sretan kad bi došao 759 01:06:22,520 --> 01:06:25,720 jer bi mu uvijek zahvalio i rekao: „Tvoja je najbolja!” 760 01:06:25,800 --> 01:06:29,440 „Pasta aglio e olio! To je to!” 761 01:06:29,520 --> 01:06:30,800 Obožavao ju je. 762 01:06:31,640 --> 01:06:35,920 Čak je i kuhar bio ravnopravni član tima. 763 01:06:36,000 --> 01:06:40,160 Bila je to velika obitelj u kojoj smo se osjećali sigurno. 764 01:06:47,880 --> 01:06:51,880 Mislim da me moji mehaničari i inženjeri dobro poznaju. 765 01:06:51,960 --> 01:06:55,080 Sto posto mi vjeruju, kao i ja njima. 766 01:06:56,400 --> 01:06:59,640 Kad god provedem cijeli dan na stazi, 767 01:06:59,720 --> 01:07:02,600 razmišljam što mogu promijeniti 768 01:07:03,440 --> 01:07:05,240 na autu da bude brži. 769 01:07:11,320 --> 01:07:14,240 Špricali su stazu kako bi testirali mokre gume. 770 01:07:14,320 --> 01:07:17,680 Testirali su srednje gume. Svašta su isprobavali 771 01:07:17,760 --> 01:07:20,760 da bi mogli ostati dok ne padne mrak. 772 01:07:22,240 --> 01:07:24,680 Nevjerojatno je koliko je sati posvetio 773 01:07:24,760 --> 01:07:29,960 razvoju auta i testiranju izvan očiju javnosti i publike VN-a. 774 01:08:07,040 --> 01:08:09,160 Testirati bismo počeli u 8 h. 775 01:08:09,240 --> 01:08:11,600 Znali smo završiti tek u 20 h. 776 01:08:15,320 --> 01:08:17,400 Mnogo je tražio od sebe. 777 01:08:19,000 --> 01:08:21,840 Izgarao je 778 01:08:22,680 --> 01:08:25,280 trudeći se postići rezultate 779 01:08:26,080 --> 01:08:28,320 bolje od protivničkih. 780 01:08:34,320 --> 01:08:36,840 McLaren je u osnovi bio toliko bolji 781 01:08:36,920 --> 01:08:39,040 da nije bilo šanse da ih dostignemo. 782 01:08:41,720 --> 01:08:44,520 To ga je zbilja pogodilo. 783 01:08:44,600 --> 01:08:45,960 Svakoga bi. 784 01:08:55,040 --> 01:08:59,560 Schumacher, koji je s timom radio na Ferrariju 785 01:08:59,640 --> 01:09:02,000 i činio ga sve konkurentnijim, 786 01:09:02,080 --> 01:09:04,280 otkrio je da ima novog rivala. 787 01:09:04,360 --> 01:09:08,320 Najnoviju zvijezdu, Letećeg Finca Miku Häkkinena. 788 01:09:14,160 --> 01:09:15,880 Od prvog testiranja 789 01:09:15,960 --> 01:09:19,760 Mika Häkkinen znao je da ima čudovišno oružje u rukama. 790 01:09:19,840 --> 01:09:22,400 McLaren je te godine bio raketa. 791 01:09:22,480 --> 01:09:25,320 Tim Ferrari morao je liti krv i znoj 792 01:09:25,400 --> 01:09:27,880 da unaprijedi svoj bolid. 793 01:09:29,560 --> 01:09:32,400 Mika Häkkinen vodi. Gdje je Michael Schumacher? 794 01:09:33,400 --> 01:09:35,120 Kako šprica! 795 01:09:35,200 --> 01:09:38,240 Mika Häkkinen pred sobom ima praznu stazu. 796 01:09:44,000 --> 01:09:47,560 Mika Häkkinen zadaje mu glavobolju od početka. 797 01:10:01,600 --> 01:10:05,360 Klatno se njihalo između Häkkinena i Schumachera cijelu godinu. 798 01:10:05,440 --> 01:10:09,880 Häkkinen je napravio pokoju pogrešku. Schumacher je imao sjajnih utrka. 799 01:10:09,960 --> 01:10:12,880 Bio je kandidat za Svjetsko prvenstvo. 800 01:10:13,720 --> 01:10:16,120 Michael je bio na rubu. 801 01:10:16,200 --> 01:10:21,240 Njegov moto u trci za pobjedom bio je: „Strah ne postoji“. 802 01:10:21,960 --> 01:10:27,120 Nije pomišljao na to da može stradati on ili netko drugi. 803 01:10:29,800 --> 01:10:31,440 Razgovarao sam s Michaelom. 804 01:10:31,520 --> 01:10:34,400 Rekao sam mu: „Čovječe, ne možeš tako!“ 805 01:10:35,680 --> 01:10:38,680 „Kad jurimo takvom brzinom, 806 01:10:38,760 --> 01:10:41,560 300 km/h, a ja ti se približavam i brži sam.” 807 01:10:41,640 --> 01:10:43,520 „Ne možeš me blokirati.” 808 01:10:43,600 --> 01:10:47,200 Samo je slegnuo ramenima i odvratio: 809 01:10:47,280 --> 01:10:49,040 „Mika, to su utrke.” 810 01:10:58,560 --> 01:11:01,880 Sjajno smo se zabavljali i poštovali onoga tko bi uspio. 811 01:11:01,960 --> 01:11:04,480 Imamo privatne živote. 812 01:11:05,440 --> 01:11:08,360 Na stazi smo bili natjecatelji. 813 01:11:09,160 --> 01:11:11,440 Teško je biti prijatelj sa suparnikom. 814 01:11:11,520 --> 01:11:13,640 Mislim da postoje dvije strane. 815 01:11:13,720 --> 01:11:15,400 Michael, vozač utrka. 816 01:11:15,480 --> 01:11:20,400 Beskompromisan, brz, odlučan, opak vozač. 817 01:11:20,480 --> 01:11:23,720 A tu je i Michael privatni čovjek, obiteljski čovjek. 818 01:11:24,440 --> 01:11:26,920 Mnoge smo večeri proveli u druženju. 819 01:11:27,640 --> 01:11:31,920 Pio bi Bacardi-Colu, zapalio cigaru. Posve druga osoba. 820 01:11:32,000 --> 01:11:34,600 Jer u tom trenutku nema natjecanja. 821 01:11:34,680 --> 01:11:37,360 Samo dijelimo lijepe trenutke. 822 01:11:41,520 --> 01:11:44,920 Na zabave je prvi dolazio i posljednji je odlazio. 823 01:11:45,600 --> 01:11:46,800 Obožavao ih je. 824 01:11:51,320 --> 01:11:55,880 Toliko smo se smijali, iskreno se zabavljali. 825 01:11:55,960 --> 01:11:59,920 Djeca se još sjećaju da je uvijek bilo zabavno. 826 01:12:00,000 --> 01:12:03,360 Michael je volio bacati ljude u bazen. 827 01:12:03,440 --> 01:12:05,840 Svi bismo svaki put završili u bazenu. 828 01:12:05,920 --> 01:12:08,000 To mu je bilo fora. 829 01:12:08,080 --> 01:12:11,480 Čak i na našem vjenčanju ljudi su letjeli u bazen. 830 01:12:13,000 --> 01:12:14,800 Nije znao pjevati. 831 01:12:14,880 --> 01:12:17,760 To je jedna od stvari koje mu nisu išle. 832 01:12:17,840 --> 01:12:22,200 Ali uvijek je pjevao „My Way” jer je znao tekst. 833 01:12:22,280 --> 01:12:23,440 Smiješno! 834 01:12:40,520 --> 01:12:43,760 Ali često bi se osamio. 835 01:12:43,840 --> 01:12:46,200 Nitko mu nije bio blizak. 836 01:12:46,280 --> 01:12:49,960 Mislim da je bilo teško upoznati Michaela. 837 01:12:51,800 --> 01:12:54,960 I dalje je držao ogradu oko srca. 838 01:13:00,360 --> 01:13:02,880 Michael je vrlo nepovjerljiv. 839 01:13:04,760 --> 01:13:08,200 Uvijek je bio. Na početku svakog odnosa. 840 01:13:08,280 --> 01:13:12,360 Dok ne procijeni da čovjeka poznaje, da mu može vjerovati. 841 01:13:12,440 --> 01:13:14,520 Tada se potpuno otvori. 842 01:13:14,600 --> 01:13:18,160 To nije bio slučaj samo sa mnom, ta početna nepovjerljivost, 843 01:13:18,240 --> 01:13:20,440 već i s drugim prijateljima. 844 01:13:20,520 --> 01:13:25,880 Ali oduvijek je vrlo sumnjičava osoba. 845 01:13:25,960 --> 01:13:27,080 Moram to reći. 846 01:13:27,680 --> 01:13:33,160 Ali kad se otvori, otvori se do kraja. 847 01:13:33,920 --> 01:13:37,840 SPA, BELGIJA 30. KOLOVOZA 1998. 848 01:13:40,320 --> 01:13:41,680 U Prvenstvu vozača 849 01:13:41,760 --> 01:13:45,320 Mika Häkkinen za sedam bodova vodi Michaela Schumachera. 850 01:13:45,400 --> 01:13:47,440 Uz njega u prvom redu, 851 01:13:47,520 --> 01:13:49,720 njegov timski kolega David Coulthard. 852 01:13:49,800 --> 01:13:52,640 McLaren je zauzeo cijeli prvi red. 853 01:13:55,800 --> 01:14:00,200 Mika Häkkinen deveti put prvi na startnom gridu 854 01:14:00,720 --> 01:14:05,200 u trinaest utrka ove godine. Čekamo znak. 855 01:14:06,720 --> 01:14:08,640 'Ajmo! 856 01:14:08,720 --> 01:14:10,560 Häkkinen opet vodi. 857 01:14:10,640 --> 01:14:12,440 Irvine se probija slijeva. 858 01:14:12,520 --> 01:14:15,960 Damon Hill odlično je krenuo i vodi! 859 01:14:16,040 --> 01:14:18,880 Damon Hill pretječe sve u zavoju La Source. 860 01:14:18,960 --> 01:14:22,600 Schumacher obilazi s vanjske strane i udara Häkkinena. 861 01:14:22,680 --> 01:14:24,520 Schumacher je udario Häkkinena. 862 01:14:29,520 --> 01:14:33,320 Häkkinen je ispao na početku utrke 863 01:14:33,400 --> 01:14:37,360 i Schumacher je dobio šansu da preuzme vodstvo 864 01:14:37,440 --> 01:14:41,200 i osvoji deset bodova, a Häkkinen nijedan. 865 01:14:41,280 --> 01:14:43,880 To bi bilo ključno u toj dugoj 866 01:14:43,960 --> 01:14:47,040 i tijesnoj borbi za naslov. 867 01:14:50,600 --> 01:14:53,520 Uspije li Schumacher zadržati sadašnju poziciju, 868 01:14:53,600 --> 01:14:57,800 vodit će na Svjetskom prvenstvu s tri boda prednosti. 869 01:15:04,000 --> 01:15:06,120 Staza pliva u vodi. 870 01:15:12,320 --> 01:15:16,600 Pod golemim gumama voda šprica, stvara maglu. 871 01:15:17,200 --> 01:15:18,400 Ako pratiš drugoga, 872 01:15:18,480 --> 01:15:21,040 ne vidiš njegov auto ni rubove staze. 873 01:15:21,120 --> 01:15:22,440 Ništa ne vidiš. 874 01:15:27,560 --> 01:15:29,880 Michael je vodio s velikom razlikom. 875 01:15:29,960 --> 01:15:33,520 Iz tima su mi javili: „Vođa će te obići.” 876 01:15:34,040 --> 01:15:36,000 Ali na kiši se ne vidi. 877 01:15:36,080 --> 01:15:38,840 Imaš male retrovizore, ali zbog špricanja vode 878 01:15:38,920 --> 01:15:40,440 ne vidiš drugi auto. 879 01:15:40,520 --> 01:15:42,960 Čekao sam da pretekne 880 01:15:43,040 --> 01:15:46,000 dok smo se spuštali prema brzom zavoju Blanchimont. 881 01:15:49,280 --> 01:15:53,000 Nemojmo zaboraviti Coultharda u ovim užasnim uvjetima. 882 01:15:53,080 --> 01:15:57,080 O, Bože! Michael Schumacher udara Davida Coultharda 883 01:15:57,160 --> 01:16:00,120 i ispada iz VN-a Belgije! 884 01:16:00,200 --> 01:16:04,280 Možda je trebao biti oprezniji pri obilaženju. 885 01:16:04,360 --> 01:16:07,960 Michael je bio, recimo to tako, suvozač u toj nesreći. 886 01:16:08,040 --> 01:16:12,200 Na prvom dijelu staze Coulthard se mogao vrlo lako zaustaviti  887 01:16:12,280 --> 01:16:13,720 i propustiti Michaela. 888 01:16:13,800 --> 01:16:16,320 Ali nije. Ostao je i otežao stvar. 889 01:16:18,080 --> 01:16:20,440 Mislim da je David maknuo nogu s gasa. 890 01:16:21,880 --> 01:16:23,760 To se ne radi na mokroj stazi 891 01:16:23,840 --> 01:16:25,960 gdje vozači ne vide što se događa. 892 01:16:26,040 --> 01:16:28,000 Ne skidaš nogu s gasa. 893 01:16:28,080 --> 01:16:29,840 I Michael ga je udario. 894 01:16:37,560 --> 01:16:39,240 …U vodstvu na Prvenstvu. 895 01:16:39,320 --> 01:16:40,760 Što sad smjera? 896 01:16:40,840 --> 01:16:44,360 Juri niz stazu, vjerojatno da bi… Pogledajte ga! 897 01:16:44,440 --> 01:16:46,440 „Idem žiriju“, kaže. 898 01:16:46,520 --> 01:16:48,000 Ne, ide prema Coulthardu! 899 01:16:48,080 --> 01:16:50,440 Obračunat će se s Davidom Coulthardom. 900 01:16:50,520 --> 01:16:54,480 Znao sam da je ljut. Vrat mu je bio crven. 901 01:16:54,560 --> 01:16:58,040 Iskolačio je oči. Naravno, dečki iz tima su nas razdvojili. 902 01:16:58,120 --> 01:17:00,000 Što je, želiš me ubiti? 903 01:17:12,880 --> 01:17:16,240 Našli smo se u Ecclestoneovom autobusu da raščistimo. 904 01:17:16,320 --> 01:17:19,680 Rekao sam: „Prihvaćam svoj dio krivnje za nesreću, 905 01:17:19,760 --> 01:17:21,960 ali i ti moraš preuzeti odgovornost.“ 906 01:17:22,040 --> 01:17:24,000 Rekao je: „Ne, ne vidim to tako.” 907 01:17:24,080 --> 01:17:27,360 „Ali Michaele, ti si se u mene zabio! 908 01:17:27,440 --> 01:17:29,920 Nisam se vratio u rikverc i nabio te.” 909 01:17:30,000 --> 01:17:32,520 Razgovor je doveo do točke kada sam rekao, 910 01:17:32,600 --> 01:17:34,920 „Sigurno i ti katkad pogriješiš.” 911 01:17:35,000 --> 01:17:38,920 Malo je razmišljao pa odvratio: „Ne sjećam se takvog slučaja.“ 912 01:17:48,560 --> 01:17:53,600 Nestrpljivost i razočaranje su rasli. 913 01:17:53,680 --> 01:17:55,360 JEDINI KRALJ JE SCHUMMY 914 01:17:55,440 --> 01:17:57,800 Ljudi su mislili, 915 01:17:57,880 --> 01:18:00,680 „Michael je stigao, Ferrari će pobijediti.” 916 01:18:00,760 --> 01:18:01,960 SCHUMMY ZAUVIJEK 917 01:18:02,040 --> 01:18:05,440 MICHAEL SCHUMACHER JE BOG 918 01:18:05,520 --> 01:18:07,880 Stigao je, dakle, 1996. godine. 919 01:18:08,640 --> 01:18:13,120 Slijedile su '97., '98., '99. 920 01:18:13,200 --> 01:18:17,200 U jednom smo se trenutku zapitali treba li Michael ostati 921 01:18:17,280 --> 01:18:19,640 ili da uzmemo nekoga poput Häkkinena? 922 01:18:20,320 --> 01:18:25,560 SILVERSTONE, VELIKA BRITANIJA 11. SRPNJA 1999. 923 01:18:32,960 --> 01:18:36,080 Mika Häkkinen je u fantastičnoj formi. 924 01:18:36,160 --> 01:18:39,040 Na jutrošnjoj kvalifikacijskoj utrci 925 01:18:39,120 --> 01:18:42,400 Häkkinen je bio daleko najbrži. 926 01:18:42,480 --> 01:18:44,920 U svim krugovima. 927 01:18:45,960 --> 01:18:47,840 Na jutrošnjem zagrijavanju 928 01:18:47,920 --> 01:18:51,480 Michael Schumacher zaostao je sedam desetina sekunde  929 01:18:51,560 --> 01:18:54,440 za Mikom Häkkinenom. Bio je drugi najbrži. 930 01:18:57,560 --> 01:18:58,400 I… 931 01:18:59,520 --> 01:19:01,480 utrka u Silverstoneu počinje... 932 01:19:02,760 --> 01:19:03,680 sada! 933 01:20:13,160 --> 01:20:15,600 Prednji kotač razbio je kokpit 934 01:20:15,680 --> 01:20:18,040 i ostao zaglavljen negdje unutra. 935 01:20:18,120 --> 01:20:22,400 Nisam mogao izaći. Pokušavao sam izvući nogu, 936 01:20:22,480 --> 01:20:24,000 ostala je zarobljena. 937 01:20:35,040 --> 01:20:39,040 Ležim ondje i primjećujem da se pomalo smirujem. 938 01:20:40,000 --> 01:20:45,240 Odjednom osjećam kako mi otkucaji srca postaju sve sporiji, 939 01:20:45,320 --> 01:20:47,720 dok odjednom nisu posve prestali. 940 01:20:47,800 --> 01:20:49,880 Mislim si: „Sigurno se ovako osjećaš 941 01:20:49,960 --> 01:20:52,000 kad odlaziš gore.“ 942 01:20:57,840 --> 01:21:00,080 Sjećam se, bila sam kod kuće. 943 01:21:00,160 --> 01:21:04,760 Mahnuo je iza svih onih plahti da nam poruči: 944 01:21:04,840 --> 01:21:06,600 „Ma sve je u redu.“ 945 01:21:13,320 --> 01:21:16,600 Tada sam pomislila: „Bože moj!” 946 01:21:17,360 --> 01:21:18,920 Ali generalno, 947 01:21:19,000 --> 01:21:24,440 uvijek smo sigurno prolazili kroz utrke. 948 01:21:24,520 --> 01:21:28,880 Zato sam bila sigurna da ima nekoliko anđela čuvara 949 01:21:28,960 --> 01:21:32,600 koji paze na njega. 950 01:21:42,240 --> 01:21:46,000 Ne znam je li to samo zaštitni zid 951 01:21:46,080 --> 01:21:47,920 kojim se čovjek ogradi 952 01:21:48,640 --> 01:21:53,720 ili sam jednostavno bila naivna. 953 01:21:53,800 --> 01:21:55,920 Ne znam. 954 01:21:56,520 --> 01:22:01,360 Ali nikada mi nije palo na pamet 955 01:22:01,440 --> 01:22:03,920 da se Michaelu išta može dogoditi. 956 01:22:12,680 --> 01:22:16,120 Potkraj '99. iza njih su bile četiri sezone, 957 01:22:16,760 --> 01:22:19,600 pobijedili su u nekim utrkama, bili kompetitivni, 958 01:22:20,480 --> 01:22:23,720 ali bilo je potrebno još strpljenja. 959 01:22:25,240 --> 01:22:27,160 Sad su se ljudi zbilja zapitali. 960 01:22:27,240 --> 01:22:31,320 Hoće li Schumacher i Ferrari ikad uspjeti? 961 01:22:43,640 --> 01:22:47,720 Znao je da je pobjednik, 962 01:22:47,800 --> 01:22:49,200 da je bio prvak. 963 01:22:49,800 --> 01:22:52,240 Bili smo sigurni da smo blizu, 964 01:22:53,880 --> 01:22:55,600 ali nismo osvojili prvenstvo, 965 01:22:55,680 --> 01:22:59,160 a kada se to dogodi, uvijek se jave sumnje. 966 01:22:59,240 --> 01:23:02,840 Što se mene tiče, nemam mišljenje o tome. 967 01:23:02,920 --> 01:23:05,640 To je prirodna situacija. 968 01:23:06,960 --> 01:23:10,440 U prvom dijelu sezone 2000. nije nam išlo kako smo htjeli. 969 01:23:10,520 --> 01:23:16,080 Odjednom smo se našli usred sezone, 970 01:23:17,160 --> 01:23:20,880 u trenutku kad je bilo teško povjerovati da možemo pobijediti. 971 01:23:23,160 --> 01:23:26,120 Preispitivali smo kvalitete cijelog tima, 972 01:23:26,880 --> 01:23:28,760 ali i Michaelove. 973 01:23:33,960 --> 01:23:36,440 Sada smo morali pobijediti u svim utrkama. 974 01:23:37,160 --> 01:23:40,480 Inače nećemo postali svjetski prvaci. 975 01:23:42,000 --> 01:23:47,360 MONZA, ITALIJA 10. RUJNA 2000. 976 01:23:52,520 --> 01:23:53,960 Ovo je ključni trenutak. 977 01:23:54,040 --> 01:23:56,760 Schumacher vodi. Häkkinen je na drugom mjestu. 978 01:23:57,840 --> 01:24:00,440 Michael Schumacher pogledava u retrovizor 979 01:24:00,520 --> 01:24:03,200 da vidi je li ondje Mika Häkkinen. 980 01:24:03,280 --> 01:24:06,240 Michael Schumacher pobijedio je u talijanskoj Monzi 981 01:24:06,320 --> 01:24:09,280 i izjednačio rezultat s Mikeom Häkkinenom 982 01:24:09,360 --> 01:24:11,000 na Svjetskom prvenstvu. 983 01:24:11,080 --> 01:24:14,480 Ovo je vaša 41. pobjeda, dostigli ste Ayrtona Sennu. 984 01:24:14,560 --> 01:24:17,160 Znači li vam mnogo takav uspjeh? 985 01:24:17,240 --> 01:24:19,440 Da. Mnogo mi znači. 986 01:24:22,880 --> 01:24:23,840 Oprostite. 987 01:24:36,360 --> 01:24:37,320 Hvala, Michael. 988 01:24:38,440 --> 01:24:40,600 Mika, tijekom posljednje dvije utrke 989 01:24:40,680 --> 01:24:45,720 Michael je velikodušno priznao da ste imali najbrži auto, McLaren. 990 01:24:45,800 --> 01:24:48,320 Mislite li danas da je Ferrari bio brži? 991 01:24:49,640 --> 01:24:50,800 Može stanka? 992 01:24:55,200 --> 01:25:00,120 SUZUKA, JAPAN 8. LISTOPADA 2000. 993 01:25:00,200 --> 01:25:03,040 Napetost je zaista neizdrživa. 994 01:25:03,120 --> 01:25:06,040 Dlanovi mi se doslovno znoje. 995 01:25:06,120 --> 01:25:08,600 Očekujem tako napetu utrku 996 01:25:08,680 --> 01:25:11,120 da nećemo prestati gristi nokte. 997 01:25:15,760 --> 01:25:17,480 U obračunu za naslov u Suzuki 998 01:25:17,560 --> 01:25:20,720 to mu je bio četvrti, posljednji dan. 999 01:25:22,320 --> 01:25:26,880 Vjerojatno je to najvažnija utrka u Schumacherovoj karijeri. 1000 01:25:28,360 --> 01:25:30,920 Ferrari je znao koliko je Mika Häkkinen brz. 1001 01:25:31,000 --> 01:25:34,120 On se oslanjao na brzinu. Bio je jednostavan. 1002 01:25:34,200 --> 01:25:37,440 I nevjerojatno, nadahnjujuće brz. 1003 01:25:39,360 --> 01:25:42,920 Gotovo da je meditirao pognute glave, zatvorenih očiju. 1004 01:25:43,000 --> 01:25:46,080 Promišljao je o utrci. 1005 01:25:46,160 --> 01:25:49,000 Michael Schumacher mora osvojiti ovo prvenstvo 1006 01:25:49,080 --> 01:25:50,960 za sebe i za Ferrari. 1007 01:25:51,040 --> 01:25:53,880 Häkkinen je, pak, potpuno opušten. 1008 01:25:57,760 --> 01:26:03,080 Posljednju utrku izgubili smo 1997., 1998. i 1999. godine. 1009 01:26:03,160 --> 01:26:05,440 Isto bi se moglo dogoditi 2000. 1010 01:26:07,640 --> 01:26:08,800 Pozor! 1011 01:26:08,880 --> 01:26:12,360 Četiri... pet svjetala na VN-u Japana. 1012 01:26:13,680 --> 01:26:16,320 Idemo! Michael Schumacher siječe ravno 1013 01:26:16,400 --> 01:26:18,520 i gura Miku Häkkinena prema zidu. 1014 01:26:18,600 --> 01:26:20,440 Ali Häkkinen je to opet učinio! 1015 01:26:20,520 --> 01:26:24,120 Preuzeo je vodstvo kao i prošle i pretprošle godine. 1016 01:26:24,200 --> 01:26:27,480 Loše vijesti za Michaela Schumachera. 1017 01:26:51,320 --> 01:26:53,040 Häkkinen, vođa utrke, 1018 01:26:53,120 --> 01:26:57,120 prvi se put zaustavlja u boksu na kraju 22. kruga. 1019 01:27:07,720 --> 01:27:10,120 Michael Schumacher, naravno, vodi. 1020 01:27:10,200 --> 01:27:13,720 I zna da je ovaj krug njegov. 1021 01:27:21,120 --> 01:27:23,480 Michael staje. James, jesi li s nama? 1022 01:27:23,560 --> 01:27:28,800 Jesam, Martine. Häkkinen je natočio goriva za 13 krugova. 1023 01:27:30,200 --> 01:27:34,040 7,4. Još malo goriva za Michaela Schumachera. 1024 01:27:34,120 --> 01:27:36,640 Pogledaj ovo! Evo Mike Häkkinena zdesna. 1025 01:27:36,720 --> 01:27:39,560 Probit će se pred Schumachera. 1026 01:27:39,640 --> 01:27:42,640 Ostaje status quo. 1027 01:27:54,960 --> 01:27:59,080 Izlaze McLarenovi mehaničari. Drugo zaustavljanje. 1028 01:28:02,440 --> 01:28:04,240 Häkkinen je vodio utrku. 1029 01:28:04,320 --> 01:28:06,360 I to dugo. 1030 01:28:07,000 --> 01:28:11,800 U jednom trenutku, čekali smo da natoče gorivo, 1031 01:28:12,360 --> 01:28:16,680 a ja sam gledao stazu i vidio da Mika izlazi. 1032 01:28:17,760 --> 01:28:19,360 Häkkinen, 7,4. 1033 01:28:19,440 --> 01:28:23,320 Sljedeća dva kruga mogla bi odrediti pobjednika VN-a Japana. 1034 01:28:24,320 --> 01:28:26,400 Boks. James! 1035 01:28:26,480 --> 01:28:29,680 Zaradio je pola sekunde pred Häkkinenom u ovom krugu. 1036 01:28:29,760 --> 01:28:31,560 Vodio je 26,8. 1037 01:28:31,640 --> 01:28:34,480 Pazi, Michaele. Kad izađeš, bit će ondje. 1038 01:28:35,120 --> 01:28:40,360 Navodit ću te. Dobar si. Odlično. 1039 01:28:41,240 --> 01:28:45,280 Fantastično, Michaele! Bravo. Fantastično. 1040 01:28:45,360 --> 01:28:46,680 Samo nastavi. 1041 01:28:46,760 --> 01:28:50,480 Michael Schumacher vraća se na stazu 1042 01:28:50,560 --> 01:28:53,400 i vodi Miku Häkkinena. 1043 01:28:53,480 --> 01:28:56,840 Pušu u rogove jer u Japanu Ferrari vole 1044 01:28:56,920 --> 01:29:00,560 kao i u većini drugih zemalja. 1045 01:29:08,680 --> 01:29:10,080 Mogu li vjerovati? 1046 01:29:10,160 --> 01:29:13,040 Mehaničari Ferrarija izlaze 1047 01:29:13,120 --> 01:29:17,440 pozdraviti svog junaka nad junacima Michaela Schumachera! 1048 01:29:40,520 --> 01:29:44,360 Michaele, ideš u eter. Da čujemo kako se osjećaš. 1049 01:29:49,440 --> 01:29:50,760 Sranje! 1050 01:29:50,840 --> 01:29:53,840 Sjajan si, Ross! 1051 01:29:53,920 --> 01:29:55,120 Svi ste divni! 1052 01:29:55,720 --> 01:29:56,880 O, Bože! 1053 01:29:59,040 --> 01:30:01,520 Sranje! Uspjeli smo! 1054 01:30:03,440 --> 01:30:06,400 Hvala! Daj Corinni veliku pusu od mene. 1055 01:30:08,680 --> 01:30:11,960 Sad ćemo vidjeti radost. Gledajte! 1056 01:31:02,040 --> 01:31:07,640 Michael! 1057 01:32:01,400 --> 01:32:04,560 Kad je 2000. napokon zgrabio naslov, 1058 01:32:04,640 --> 01:32:08,280 silno breme koje je nosio na ramenima spalo je. 1059 01:32:09,360 --> 01:32:11,800 Više nije osjećao da ikome išta duguje. 1060 01:32:11,880 --> 01:32:14,080 Dao je Ferrariju Svjetsko prvenstvo 1061 01:32:14,520 --> 01:32:16,600 koje su željeli više od 20 godina. 1062 01:32:16,680 --> 01:32:19,200 Otad nadalje sve je bilo bonus. 1063 01:32:19,280 --> 01:32:21,800 Nakon toga je vozio sa slobodom. 1064 01:32:21,880 --> 01:32:24,760 Vozio je srcem. Vozio je strastveno. 1065 01:32:24,840 --> 01:32:27,920 Vozio je opušteno, 1066 01:32:28,000 --> 01:32:32,800 radeći ono što voli, nikomu više ništa ne dugujući. 1067 01:32:32,880 --> 01:32:35,200 I opet je skočio na novu razinu. 1068 01:32:49,800 --> 01:32:55,000 Michaela je bilo vrlo uzbudljivo gledati. Samo tu brzinu. 1069 01:32:55,080 --> 01:32:57,640 To je… 1070 01:32:57,720 --> 01:33:03,440 stil koji je rezultat stopostotne koncentracije i posvećenosti. 1071 01:33:14,040 --> 01:33:16,600 Ući u zavoj brzinom od 240 km/h, 1072 01:33:16,680 --> 01:33:19,040 znajući da ćeš zahvaljujući svom talentu 1073 01:33:19,120 --> 01:33:22,080 sigurno izaći s druge strane, to je poseban dar. 1074 01:33:22,680 --> 01:33:27,040 Michael ima taj prirodni talent, brzinu kakvu nitko nema. 1075 01:33:27,120 --> 01:33:30,640 Ono što je kod Michaela posebno to je što dar nije potratio. 1076 01:33:30,720 --> 01:33:32,400 Učinio je sve što je mogao 1077 01:33:32,480 --> 01:33:36,360 da iskoristi taj prirodni talent. 1078 01:33:41,600 --> 01:33:45,840 Michael je bio pomalo neustrašiv i ljudi su to znali. 1079 01:33:45,920 --> 01:33:49,200 Nisu bili sigurni smiju li si dopustiti da ga izazovu. 1080 01:33:49,880 --> 01:33:53,600 Michael o tome nije razmišljao jer je znao gdje mu je granica, 1081 01:33:53,680 --> 01:33:57,480 a ostali su mislili: „Ovo je malo riskantno.” 1082 01:33:57,560 --> 01:34:00,400 I povukli bi se. Michael se nikada nije povukao. 1083 01:34:03,400 --> 01:34:08,040 Bio je profesionalac, ali pokazao nam je da ima i srce. 1084 01:34:08,120 --> 01:34:11,720 Imao je karizmu vođe 1085 01:34:11,800 --> 01:34:15,640 i to je bio njegov veliki dar nama. 1086 01:34:15,720 --> 01:34:20,720 Bio je to njegov doprinos Formuli 1. 1087 01:34:24,280 --> 01:34:30,040 Michael Schumacher osvaja sedmo Svjetsko prvenstvo u Formuli 1 1088 01:34:30,120 --> 01:34:34,560 na ovaj uistinu uzbudljiv dan za utrke F1! 1089 01:34:35,280 --> 01:34:37,160 Ovo je povijest! 1090 01:34:40,440 --> 01:34:44,200 On je moj idol otkad sam počeo voziti karting. 1091 01:34:44,280 --> 01:34:46,400 Snažno je utjecao na mene. 1092 01:34:46,480 --> 01:34:51,920 Vozač Michael Schumacher moj je junak i motivacija za pobjedu. 1093 01:34:52,760 --> 01:34:56,120 Taj me sport fascinira i poznajem mnogo vozača, 1094 01:34:56,200 --> 01:34:58,720 ali nikada nije postojao nitko poput njega. 1095 01:35:02,480 --> 01:35:06,120 Bilo je posebne ljepote u genijalnosti izvedbe. 1096 01:35:06,760 --> 01:35:08,960 Njegove i izvedbe cijelog tima. 1097 01:35:09,040 --> 01:35:12,400 Iz godine u godinu uvjerljivo pobjeđivati 1098 01:35:12,480 --> 01:35:13,800 iznimno je teško, 1099 01:35:13,880 --> 01:35:16,520 a dokaz je to koliko se rijetko događalo. 1100 01:35:17,600 --> 01:35:20,400 Ono što su Schumacher i njegova momčad postigli 1101 01:35:20,480 --> 01:35:24,880 u razdoblju od 2000. do 2004. godine, 1102 01:35:24,960 --> 01:35:30,120 suparnicima ne ostavljajući ni tračka nade, 1103 01:35:30,200 --> 01:35:32,040 apsolutno je nevjerojatno. 1104 01:35:35,360 --> 01:35:38,040 Jest, postao je nedodirljiv. 1105 01:35:38,880 --> 01:35:43,120 Ljudi se prisjećaju razdoblja njegove dominacije 1106 01:35:43,200 --> 01:35:45,320 i smatraju ga zlatnim dobom. 1107 01:35:45,400 --> 01:35:49,440 Opravdano. Pet godina osvajanja naslova prvaka zaredom. 1108 01:35:49,520 --> 01:35:51,560 Ljudi će to zauvijek pamtiti. 1109 01:35:57,440 --> 01:35:59,760 Kad smo išli na utrke s njima 1110 01:35:59,840 --> 01:36:03,040 i kad sam vidjela svu tu gužvu oko njega, 1111 01:36:03,120 --> 01:36:08,080 sve te ljude koji su mislili da je sjajan i divili mu se, 1112 01:36:08,160 --> 01:36:11,880 bilo mi je to super. 1113 01:36:12,440 --> 01:36:14,000 I mislila sam, 1114 01:36:14,080 --> 01:36:20,520 „Da, to je moj tata i drago mi je što je on moj tata.” 1115 01:36:21,360 --> 01:36:24,920 Jako, jako poštujem tatu. 1116 01:36:25,000 --> 01:36:27,920 Oduvijek. Njegova je prisutnost posebna. 1117 01:36:28,000 --> 01:36:33,800 Kad uđe u sobu, svi utihnu. 1118 01:36:33,880 --> 01:36:35,400 Tako ga pamtim. 1119 01:36:35,480 --> 01:36:38,320 Bio sam među onima koji su šutjeli. 1120 01:36:39,080 --> 01:36:43,480 Da, bio je moj junak kad bi ušao u sobu. 1121 01:36:43,560 --> 01:36:49,640 I svaki put kad ga pogledam, kažem si 1122 01:36:49,720 --> 01:36:52,400 „Da, takav želim biti.” 1123 01:36:52,480 --> 01:36:55,520 Takva snaga, takva smirenost. 1124 01:36:58,000 --> 01:37:02,360 Na kraju ove godine zajedno s timom odlučio sam 1125 01:37:02,440 --> 01:37:06,240 da ću se povući iz utrka. 1126 01:37:07,000 --> 01:37:09,400 Moram zahvaliti svojoj obitelji 1127 01:37:09,480 --> 01:37:14,440 koja me u svakom trenutku podržavala u tome što sam radio. 1128 01:37:14,520 --> 01:37:16,160 Bez njihove potpore, 1129 01:37:16,240 --> 01:37:23,080 bez snage koju su mi davali da preživim u tome sportu… 1130 01:37:23,160 --> 01:37:28,360 Bez njih ne bih uspio. Ne mogu im dovoljno zahvaliti. 1131 01:37:47,280 --> 01:37:49,280 Povukao sam se jednostavno zato 1132 01:37:49,360 --> 01:37:52,640 što je nestala strast i motivacija. 1133 01:37:52,720 --> 01:37:53,800 Umorio sam se. 1134 01:37:57,320 --> 01:37:59,200 Otkrio je druge vrste akcije. 1135 01:37:59,280 --> 01:38:01,600 Nije ostao sjediti na kauču. 1136 01:38:01,680 --> 01:38:05,080 Morao je ići ovamo pa onamo, 1137 01:38:05,160 --> 01:38:07,200 isprobati ovo pa ono i sve tako. 1138 01:38:11,440 --> 01:38:14,120 Michael je bio nemiran. 1139 01:38:14,200 --> 01:38:17,440 Na primjer, ako je vrijeme lijepo, evo njega: 1140 01:38:17,960 --> 01:38:23,320 „Mogao bih skočiti padobranom!” Samo što ne bude jedan, nego 24 skoka. 1141 01:38:26,040 --> 01:38:30,040 Nakon što je napustio Formulu 1, pitao se, što ću sad? 1142 01:38:31,320 --> 01:38:35,480 Pitao me što da radi. Rekla sam: „Vozit ću relije s tobom.“ 1143 01:38:35,560 --> 01:38:38,320 „Ne znam čitati zemljovide, ali mogu pokušati.” 1144 01:38:38,400 --> 01:38:40,280 „Nema šanse! 1145 01:38:41,040 --> 01:38:45,000 STUTTGART, NJEMAČKA 25. SIJEČNJA 2010. 1146 01:38:54,840 --> 01:38:56,960 Mislim da je Michaelov povratak 1147 01:38:57,040 --> 01:39:00,240 bio osobna želja i ispunjenje. 1148 01:39:00,320 --> 01:39:02,680 Nije imao što dokazivati. 1149 01:39:02,760 --> 01:39:05,200 Očito je osjetio potrebu 1150 01:39:05,280 --> 01:39:06,800 za vožnjom i natjecanjem. 1151 01:39:06,880 --> 01:39:09,880 I poželio je krenuti na to putovanje s Mercedesom. 1152 01:39:12,080 --> 01:39:16,440 Bila je to nova faza, potpuno drukčiji pristup za njega. 1153 01:39:17,040 --> 01:39:20,320 Shvatio je da Formulu 1 može doživjeti na nov način. 1154 01:39:20,400 --> 01:39:23,520 Natjecati se na Svjetskom prvenstvu 1155 01:39:23,600 --> 01:39:25,320 nije mu više bilo uzbudljivo. 1156 01:39:25,400 --> 01:39:28,840 Uživao je do određenog trenutka. 1157 01:39:36,200 --> 01:39:39,720 Nikad nisam bio na njegovoj razini. 1158 01:39:39,800 --> 01:39:40,880 Ali jedno znam. 1159 01:39:41,520 --> 01:39:44,520 Potkraj karijere, u mojoj 37. godini, 1160 01:39:44,600 --> 01:39:49,600 razlike koje sam se dotad trudio smanjiti nestale bi prije nego što bih stigao. 1161 01:39:49,680 --> 01:39:53,160 Mislim da jednostavno ostariš. Takvo je životno putovanje. 1162 01:40:02,760 --> 01:40:06,000 Između utrka često smo ostajali u inozemstvu 1163 01:40:06,080 --> 01:40:09,200 jer nema smisla letjeti natrag. 1164 01:40:09,280 --> 01:40:13,080 Često se pitao što tu uopće radi kad mu nedostaje obitelj. 1165 01:40:13,160 --> 01:40:14,600 „Zašto sam tako daleko?“ 1166 01:40:14,680 --> 01:40:18,520 „Shvatio sam da mi to više nije važno kao prije.” 1167 01:40:18,600 --> 01:40:22,320 „Moja je obitelj sada važnija.” 1168 01:40:51,160 --> 01:40:58,160 MÉRIBEL, FRANCUSKA 1169 01:41:06,400 --> 01:41:11,240 Michael Schumacher, najuspješniji vozač u povijesti Formule 1, u bolnici je. 1170 01:41:11,320 --> 01:41:16,000 29. PROSINCA 2013. 1171 01:41:20,560 --> 01:41:23,560 Michael Schumacher u kritičnom je stanju. 1172 01:41:33,040 --> 01:41:38,240 Nedugo prije Méribela rekao mi je da snijeg nije optimalan. 1173 01:41:38,320 --> 01:41:41,440 „Mogli bismo otići u Dubai i skakati padobranom.” 1174 01:41:45,600 --> 01:41:47,640 Sudbina je nepredvidiva. 1175 01:41:49,560 --> 01:41:53,200 Sudbina je često bila naklonjena Michaelu. 1176 01:41:54,160 --> 01:41:59,280 Ali ovaj je put, nažalost, doživio lošu sudbinu. 1177 01:42:03,440 --> 01:42:06,520 29. prosinca 2013. 1178 01:42:07,280 --> 01:42:11,680 Michaelu i njegovoj obitelji život se okrenuo naglavačke. 1179 01:42:13,320 --> 01:42:17,840 Život im se promijenio preko noći. 1180 01:42:17,920 --> 01:42:21,960 Pravi otac, snažan vođa, 1181 01:42:22,040 --> 01:42:24,360 tako jaka osobnost. 1182 01:42:24,440 --> 01:42:29,360 Ta se slika u času raspala. 1183 01:42:52,200 --> 01:42:54,560 Nikad nisam… 1184 01:42:57,360 --> 01:43:00,480 okrivila Boga za to što se dogodilo. 1185 01:43:01,160 --> 01:43:04,520 Bila je to samo loša sreća, 1186 01:43:04,600 --> 01:43:07,560 najgora koja ti se može dogoditi. 1187 01:43:09,120 --> 01:43:11,840 Ružno je reći 1188 01:43:11,920 --> 01:43:16,120 „Zašto se to događa Michaelu i nama?“ 1189 01:43:16,200 --> 01:43:19,840 A zašto se događa drugima? 1190 01:43:46,320 --> 01:43:50,640 Naravno, Michael mi nedostaje svaki dan. 1191 01:43:50,720 --> 01:43:53,080 Ali ne nedostaje samo meni. 1192 01:43:53,160 --> 01:43:55,480 Nedostaje djeci, obitelji, 1193 01:43:55,560 --> 01:43:58,040 svom ocu, svima koji su bili oko njega. 1194 01:43:58,120 --> 01:44:01,120 Svima nedostaje, 1195 01:44:01,200 --> 01:44:02,920 ali Michael je ovdje. 1196 01:44:03,000 --> 01:44:06,840 Drukčiji je, ali ovdje je 1197 01:44:06,920 --> 01:44:09,800 i to nam daje snagu. 1198 01:44:34,160 --> 01:44:35,480 Zajedno smo. 1199 01:44:35,560 --> 01:44:37,960 Živimo zajedno i… 1200 01:44:38,040 --> 01:44:40,560 Radimo terapiju. 1201 01:44:40,640 --> 01:44:44,680 Činimo sve da Michaelu bude bolje 1202 01:44:44,760 --> 01:44:46,360 i da mu bude udobno. 1203 01:44:47,560 --> 01:44:52,960 I da jednostavno osjeti našu obitelj, našu vezu. 1204 01:44:53,880 --> 01:44:56,960 Što god bilo, učinit ću sve što mogu. 1205 01:44:57,040 --> 01:44:58,160 Svi ćemo. 1206 01:45:17,440 --> 01:45:20,600 Kad sada pomislim na prošlost, 1207 01:45:21,720 --> 01:45:25,440 slike koje mi iskrsnu u glavi 1208 01:45:27,080 --> 01:45:29,880 obično su slike nas četvero kako se zabavljamo. 1209 01:45:32,040 --> 01:45:34,600 Vidim slike nas 1210 01:45:36,080 --> 01:45:39,240 kako vozimo karting po livadi. 1211 01:45:40,520 --> 01:45:43,520 Vidim slike na kojima smo u šetnji, 1212 01:45:45,400 --> 01:45:48,520 u kolima koja vuku poniji. 1213 01:45:48,600 --> 01:45:51,040 Zaista mnogo trenutaka 1214 01:45:51,960 --> 01:45:54,120 koji odzvanjaju radošću. 1215 01:46:04,720 --> 01:46:07,640 Najbolji dio dana bio je kad bi se vratio kući. 1216 01:46:07,720 --> 01:46:09,240 To je bilo lijepo. 1217 01:46:09,320 --> 01:46:11,560 Satima bi nas trpio 1218 01:46:11,640 --> 01:46:16,120 iako bi došao vrlo umoran. 1219 01:46:16,200 --> 01:46:18,320 Nismo to primjećivali. 1220 01:46:18,400 --> 01:46:21,360 Bili smo sretni što je doma. 1221 01:46:32,120 --> 01:46:34,000 Od nesreće, 1222 01:46:35,520 --> 01:46:37,520 ta iskustva, 1223 01:46:38,080 --> 01:46:42,240 ti trenuci 1224 01:46:42,320 --> 01:46:45,280 koje, vjerujem, mnogi imaju s roditeljima, 1225 01:46:46,760 --> 01:46:49,520 više nisu prisutni ili ih je manje. 1226 01:46:49,600 --> 01:46:51,920 Ako mene pitate, 1227 01:46:52,760 --> 01:46:56,440 to je malo nepošteno. 1228 01:47:21,880 --> 01:47:24,840 Tata i ja… 1229 01:47:24,920 --> 01:47:29,720 mislim da bismo se danas drukčije razumjeli. 1230 01:47:30,400 --> 01:47:34,640 Zato što govorimo sličnim jezikom, 1231 01:47:35,440 --> 01:47:37,080 jezikom auto-moto sporta. 1232 01:47:37,720 --> 01:47:41,880 I da bismo imali mnogo više tema za razgovor. 1233 01:47:44,000 --> 01:47:48,840 O tome razmišljam većinu vremena. 1234 01:47:52,880 --> 01:47:54,880 Bilo bi to super. 1235 01:47:56,480 --> 01:47:58,840 To bi bilo to. 1236 01:47:58,920 --> 01:48:03,880 Svega bih se odrekao za to. 1237 01:48:06,680 --> 01:48:07,560 Da. 1238 01:48:31,240 --> 01:48:35,400 Pokušavamo nastaviti kao obitelj, 1239 01:48:35,480 --> 01:48:40,160 kako je Michael volio i voli i sada. 1240 01:48:40,240 --> 01:48:43,080 I nastavljamo sa svojim životima. 1241 01:48:43,160 --> 01:48:46,080 „Privatno je privatno”, kako je uvijek govorio. 1242 01:48:46,160 --> 01:48:49,600 Jako mi je važno da može nastaviti 1243 01:48:49,680 --> 01:48:55,480 uživati u privatnom životu koliko god je moguće. 1244 01:48:55,560 --> 01:49:00,360 Michael nas je uvijek štitio, a sad mi štitimo Michaela. 1245 01:50:16,920 --> 01:50:20,400 ZAHVALJUJEMO IM ŠTO SU OMOGUĆILI REALIZACIJU OVOG FILMA: 1246 01:52:01,800 --> 01:52:06,720 Prijevod titlova: Vlatka Briški Kasić