1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,497 --> 00:00:41,457
You're so annoying! Don't follow us.
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,501
There's no such thing as ghost!
5
00:00:43,502 --> 00:00:45,503
Stop making things up!
6
00:00:45,963 --> 00:00:47,129
I'm not making things up.
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,340
There's really something there...
8
00:00:49,341 --> 00:00:52,260
You're so annoying! Just get lost!
9
00:00:52,261 --> 00:00:54,845
If you lie again, I'll kill you!
10
00:01:44,938 --> 00:01:46,355
That hurt, punk.
11
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
I'm sorry.
12
00:02:55,342 --> 00:02:57,259
Why did you remove your glasses?
13
00:02:59,513 --> 00:03:00,596
Yes?
14
00:03:02,307 --> 00:03:03,849
Sankaku-kun?
15
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
Ah, no. It's actually Mikado.
16
00:03:20,200 --> 00:03:21,617
Incredible.
17
00:03:23,370 --> 00:03:27,456
You can see them...
18
00:03:27,457 --> 00:03:29,166
this clearly.
19
00:03:36,425 --> 00:03:37,967
Excuse me.
20
00:03:40,303 --> 00:03:43,013
I apologize for the suddenness.
21
00:04:08,582 --> 00:04:11,000
What are you mumbling about?
22
00:04:11,001 --> 00:04:13,878
Can't you at least do what you're told?!
23
00:04:52,834 --> 00:04:54,919
Truly amazing...
24
00:04:56,171 --> 00:04:57,505
you are.
25
00:04:58,256 --> 00:05:00,800
Truly fated for me!
26
00:05:12,562 --> 00:05:15,064
How about becoming my assistant?
27
00:05:17,943 --> 00:05:18,859
I'm sorry?
28
00:05:30,705 --> 00:05:34,917
The job scope is just simple exorcisms.
29
00:05:36,545 --> 00:05:39,088
I can pay you double your current salary.
30
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
What is this?
31
00:05:46,221 --> 00:05:48,722
Please don't make your own assumptions.
32
00:05:49,432 --> 00:05:53,727
Just now, that was just my hallucinations.
33
00:05:53,728 --> 00:05:55,938
Just hallucinations.
34
00:05:57,899 --> 00:06:01,485
Are you...
35
00:06:01,486 --> 00:06:05,155
denying the things that you've been seeing your whole life?
36
00:06:15,646 --> 00:06:17,620
I...
37
00:06:20,672 --> 00:06:24,049
have always been terribly terrified of those things.
38
00:06:26,428 --> 00:06:31,348
I took off my glasses so that I could separate them from everything else.
39
00:06:32,434 --> 00:06:35,728
So I can make sure I don't come near them.
40
00:06:43,695 --> 00:06:45,362
Excuse me.
41
00:06:47,198 --> 00:06:49,199
You can eliminate that fear.
42
00:06:54,748 --> 00:06:56,165
It'll be fine.
43
00:06:58,376 --> 00:07:03,631
As long as you're with me, you won't feel scared.
44
00:07:55,621 --> 00:08:01,350
It's Night Beyond the Tricornered Window
45
00:08:11,992 --> 00:08:13,867
Ah, over here?
46
00:08:13,868 --> 00:08:15,327
Thanks for the hard work.
47
00:08:29,801 --> 00:08:32,720
This is the third one.
48
00:08:32,721 --> 00:08:37,224
The modus operandi matches, probably the work of the same person.
49
00:08:48,695 --> 00:08:51,405
You said you do 'simple' exorcisms, right?
50
00:08:51,406 --> 00:08:54,158
Yes, it was simple, wasn't it?
51
00:08:54,951 --> 00:08:58,203
My assistant will go into the pond and conduct the investigation.
52
00:09:08,131 --> 00:09:09,757
I thought I was going to die.
53
00:09:10,383 --> 00:09:15,554
You're exaggerating. Ghosts very rarely cause any harm.
54
00:09:15,555 --> 00:09:19,266
Well, although some may be more difficult to deal with.
55
00:09:21,644 --> 00:09:23,604
Are you not afraid?
56
00:09:26,357 --> 00:09:32,446
Have you always had this ability since you were a child, Hiyakawa-san
57
00:09:32,447 --> 00:09:35,449
You too, correct?
58
00:09:37,494 --> 00:09:41,288
I had seen it, while I was inside you.
59
00:09:49,214 --> 00:09:54,259
Um, does the people around you know?
60
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
About your abilities?
61
00:09:57,347 --> 00:09:59,139
People around me?
62
00:09:59,140 --> 00:10:02,684
Well, I mean, like your parents or friends...
63
00:10:02,685 --> 00:10:04,228
or g-girlfriend.
64
00:10:04,229 --> 00:10:07,189
I have neither parents, friends, or girlfriend.
65
00:10:07,941 --> 00:10:08,774
Eh?
66
00:10:10,276 --> 00:10:13,487
Ah, I'm sorry that was kind of....
67
00:10:13,488 --> 00:10:15,030
Ah, I'll grill the meat.
68
00:10:15,031 --> 00:10:19,243
That's right. Let's officially form a contract.
69
00:10:19,244 --> 00:10:20,994
Contract?
70
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
As I expected your eyes are incredible.
71
00:10:26,918 --> 00:10:33,257
What I could only see vaguely or through images before, I could see very clearly now.
72
00:10:33,258 --> 00:10:35,884
Thanks to that, my job is proceeding smoothly.
73
00:10:42,600 --> 00:10:45,269
Now, sign ahead.
74
00:10:46,771 --> 00:10:47,396
Eh?
75
00:10:47,397 --> 00:10:49,398
Sign it.
76
00:11:01,848 --> 00:11:03,848
Contract
I, Mikado Kosuke promise to execute the tasks
given to me by my employer Hiyakawa Rihito.
77
00:12:00,762 --> 00:12:02,471
I'm home.
78
00:12:02,472 --> 00:12:03,722
Welcome back.
79
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
Ah, I'm beat.
80
00:12:07,227 --> 00:12:08,477
Wait, do you need dinner?
81
00:12:08,478 --> 00:12:10,479
Hm? I've already eaten.
82
00:12:11,814 --> 00:12:14,358
How was the new job?
83
00:12:14,359 --> 00:12:17,736
Well, nothing much just normal.
84
00:12:19,948 --> 00:12:21,490
Any cute girls?
85
00:12:22,075 --> 00:12:24,701
Huh? Of course not.
86
00:12:24,702 --> 00:12:26,370
There's only us men.
87
00:12:26,371 --> 00:12:28,330
Is that so?
88
00:12:31,000 --> 00:12:32,751
What?
89
00:12:32,752 --> 00:12:37,506
You said you're working at a cleaning company, right? You won't be popular if you have the scents sticking on you.
90
00:12:37,715 --> 00:12:40,050
Who cares about that?
91
00:12:40,051 --> 00:12:42,636
If you keep on like this you'll never find a girlfriend ever.
92
00:12:42,637 --> 00:12:44,972
Yes, yes.
93
00:12:46,099 --> 00:12:47,683
So much nagging.
94
00:13:18,715 --> 00:13:20,841
I need you to find something.
95
00:13:23,845 --> 00:13:28,598
These are the victims of the serial dismembering murders that happened in the vicinity.
96
00:13:28,599 --> 00:13:30,767
The suspect was a convenience store clerk.
97
00:13:30,768 --> 00:13:34,896
He had eyes on the three girls that came in as customers, tracked them and murdered them.
98
00:13:34,897 --> 00:13:37,607
Well, it's a solved case.
99
00:13:38,359 --> 00:13:39,985
And the missing item is?
100
00:13:39,986 --> 00:13:46,074
From the bodies that we have discovered, there are many parts that weren't there. Could you guess where I'm going?
101
00:13:46,075 --> 00:13:51,330
Those missing parts, collectively would make up another person.
102
00:13:53,875 --> 00:13:56,335
The suspect died in containment.
103
00:13:56,336 --> 00:14:00,881
He was interrogated but information on the location of the bodies weren't extracted.
104
00:14:04,177 --> 00:14:08,096
In any way, I was hoping you would be able to track down the missing body parts.
105
00:14:16,564 --> 00:14:19,483
Three people died here, right?
106
00:14:20,318 --> 00:14:22,694
People die everywhere.
107
00:14:23,780 --> 00:14:24,696
Let's go.
108
00:14:26,991 --> 00:14:29,284
W-won't this be dangerous?
109
00:14:34,207 --> 00:14:37,000
Letting the police owe us one might come in handy someday.
110
00:14:39,337 --> 00:14:40,837
Alright then.
111
00:14:44,092 --> 00:14:45,217
It'll be okay.
112
00:15:40,148 --> 00:15:42,441
I can't do it! I thought so, I can
113
00:15:42,442 --> 00:15:44,109
Calm down.
114
00:15:59,667 --> 00:16:02,752
Why?! Help me please!
115
00:16:55,264 --> 00:16:57,182
Excuse me.
116
00:16:57,183 --> 00:17:00,477
How do I get to Yokohama Station?
117
00:17:00,478 --> 00:17:04,272
If you're going to Yokohama Station I think it's best to use the train?
118
00:17:04,273 --> 00:17:07,400
But I don't have sufficient balance in my pass.
119
00:17:07,401 --> 00:17:08,443
So if possibly I'd like to walk.
120
00:17:08,444 --> 00:17:10,779
Now, I am to put a curse on you.
So if possible I'd like to walk.
121
00:17:10,780 --> 00:17:12,405
You will never be saved.
122
00:17:12,406 --> 00:17:13,365
Then...
You will never be saved.
123
00:17:13,366 --> 00:17:17,035
You'll get there if you head to the ferris wheel.
124
00:17:17,036 --> 00:17:21,081
Let's see, the ferris wheel...
125
00:17:21,082 --> 00:17:23,667
So I should just follow the road straight for it right?
126
00:17:24,335 --> 00:17:25,252
Thank you very much.
127
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
You will die.
128
00:17:28,673 --> 00:17:30,674
You are cursed to die.
129
00:17:53,030 --> 00:17:55,532
As I expected it's here.
130
00:17:55,533 --> 00:17:57,784
Did this young master here draw that picture?
131
00:17:57,785 --> 00:17:58,952
Yes.
132
00:17:58,953 --> 00:18:02,122
For Mikado-kun the exorcisms are like watching a video.
133
00:18:04,584 --> 00:18:07,294
You monster-like people.
134
00:18:21,309 --> 00:18:22,976
Shall we be connected?
135
00:19:42,765 --> 00:19:43,431
Eh?
136
00:19:46,185 --> 00:19:48,520
It hurts...
137
00:19:51,482 --> 00:19:53,316
Oh, what's up?
138
00:19:53,734 --> 00:19:54,943
Was there something?
139
00:19:56,904 --> 00:19:58,738
You okay?
140
00:20:05,079 --> 00:20:06,579
Will he be fine?
141
00:20:07,623 --> 00:20:10,458
That person will not believe things that he do not see for himself.
142
00:20:10,459 --> 00:20:13,503
What he does not believe in, could never affect him.
143
00:20:15,214 --> 00:20:18,341
Hey, where should I look?
144
00:20:36,235 --> 00:20:38,069
Mikado-kun.
145
00:20:38,070 --> 00:20:42,657
Look carefully. And I'll listen.
146
00:20:42,658 --> 00:20:43,908
Okay.
147
00:20:51,584 --> 00:20:53,710
There's something, isn't there?
148
00:21:03,596 --> 00:21:05,472
Right there.
149
00:21:06,515 --> 00:21:07,932
Alright!
150
00:21:25,910 --> 00:21:27,535
Hey, hey.
151
00:21:27,536 --> 00:21:30,538
Why aren't they rotting?
152
00:21:39,757 --> 00:21:44,302
Ah, you guys shouldn't go inside. Stay right there.
153
00:21:57,566 --> 00:21:58,900
Mikado-kun?
154
00:21:59,485 --> 00:22:02,070
Take a deep breath.
155
00:22:03,864 --> 00:22:05,031
It's alright.
156
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Come on now.
157
00:22:07,076 --> 00:22:09,077
Breathe in.
158
00:22:09,078 --> 00:22:10,119
Breathe out.
159
00:22:25,219 --> 00:22:26,970
I was deceived.
160
00:22:26,971 --> 00:22:30,306
I was deceived by Hiura Erika.
161
00:22:31,058 --> 00:22:34,435
Hiura Erika deceived me.
162
00:23:09,930 --> 00:23:16,060
I wonder who Hiura Erika is.
163
00:23:16,061 --> 00:23:20,857
Well, I assume it's the person who created that reattached body.
164
00:23:20,858 --> 00:23:24,152
Eh? Wasn't that done by the suspect that murdered the-
165
00:23:24,153 --> 00:23:28,615
That man was probably just under her control.
166
00:23:28,616 --> 00:23:31,034
Under control?
167
00:23:31,035 --> 00:23:33,620
The purpose of the reattached body was?
168
00:23:33,621 --> 00:23:35,622
Do you know?
169
00:23:38,834 --> 00:23:42,086
That was a curse tool.
170
00:23:42,630 --> 00:23:44,005
Curse?
171
00:23:44,006 --> 00:23:46,424
Something like a voodoo doll.
172
00:23:46,425 --> 00:23:51,512
In order to cast a curse onto someone, there needs to be Impurity.
173
00:23:51,513 --> 00:23:53,514
Impurity?
174
00:23:53,515 --> 00:23:54,641
Yes.
175
00:23:54,642 --> 00:23:59,938
Hiura Erika was using that to control the man remotely.
176
00:24:01,523 --> 00:24:06,235
But since we've found it, it must have already lost its effectiveness now.
177
00:24:07,696 --> 00:24:09,280
Hm?
178
00:24:10,616 --> 00:24:15,912
That would mean, Hiura Erika might create a new tool?
179
00:24:15,913 --> 00:24:17,288
I believe so.
180
00:24:17,289 --> 00:24:19,707
I've heard the same name being mentioned many times.
181
00:24:19,708 --> 00:24:21,501
Eh? From who?
182
00:24:21,502 --> 00:24:23,503
From the spirits I've dispelled in the past.
183
00:24:23,504 --> 00:24:26,798
Then, shouldn't we tell Hanzawa-san this?
184
00:24:26,799 --> 00:24:32,887
Hiura Erika is simply casting curses. The police won't take action just by hearing that.
185
00:24:32,888 --> 00:24:36,057
But, shouldn't such thing be stopped?
186
00:24:36,058 --> 00:24:40,144
That, is not our job.
187
00:24:48,946 --> 00:24:52,865
Mikado-kun, you look pale.
188
00:24:57,121 --> 00:25:01,791
When I say that, you'll start actually feeling like you're getting sick, right?
189
00:25:05,004 --> 00:25:07,296
It's what we call power of words.
190
00:25:07,297 --> 00:25:12,260
The words that unconsciously slip out of the mouth can easily turn into curses.
191
00:25:14,138 --> 00:25:21,060
It's the same effect as people posting on SNS. Words like, 'Nuisance, 'Disgusting', 'Go die'.
192
00:25:22,521 --> 00:25:27,608
If we have to go over and exorcise every single curse being put out into the world, it will never end anyway,
193
00:25:27,609 --> 00:25:29,861
It's out of our abilities.
194
00:25:40,142 --> 00:25:42,200
Hiura Erika
195
00:25:53,489 --> 00:25:57,180
#Die
@shirousagi: Got chocolate thrown at me the moment I left the store, Japan is fucked. Just die! Fucking annoying! #Die #Japan
@MOLEarakidaisho For reeeeeeaaaalll it's oveeeeeeeerrrrrr just die! #Die
@heartdamage Diediediediediediediediediediediediediedie
196
00:26:10,527 --> 00:26:12,653
Ah, hello.
197
00:26:15,783 --> 00:26:19,202
Where's that uselessly good looking guy at?
198
00:26:19,203 --> 00:26:22,288
I think he should return soon.
199
00:26:33,008 --> 00:26:34,634
Mikado-kun, right?
200
00:26:36,261 --> 00:26:39,013
You're different from Hiyakawa, huh?
201
00:26:40,849 --> 00:26:44,602
Is it because you're still not used to the whole mysterious ability thing?
202
00:26:49,525 --> 00:26:50,900
Such thing...
203
00:26:52,778 --> 00:26:55,363
it's not something you can ever get used to.
204
00:26:55,906 --> 00:26:57,448
Oh, really?
205
00:26:57,449 --> 00:27:00,827
Then why'd you end up working here?
206
00:27:00,828 --> 00:27:03,871
Hiyakawa-san suddenly asked me to be his assistant.
207
00:27:05,207 --> 00:27:08,000
He said that I'm fated for him.
208
00:27:08,961 --> 00:27:10,878
That threw me off a little too.
209
00:27:12,464 --> 00:27:13,840
Fate.
210
00:27:13,841 --> 00:27:16,717
Hiyakawa said that?
211
00:27:16,718 --> 00:27:18,010
Yes.
212
00:27:24,810 --> 00:27:26,018
Eh, why?
213
00:27:26,019 --> 00:27:27,520
It's nothing.
214
00:27:28,438 --> 00:27:33,693
I didn't expect this line of work would need some sort of assistant.
215
00:27:35,279 --> 00:27:39,323
But I guess there's that many monsters just swimming out in the world.
216
00:27:39,324 --> 00:27:42,076
Um, well...
217
00:27:42,077 --> 00:27:45,496
We definitely don't get much requests.
218
00:27:48,876 --> 00:27:54,380
But if we don't just focus on the spirits and expand our coverage on curses,
219
00:27:54,381 --> 00:27:57,633
We might become more of a necessity.
220
00:27:57,634 --> 00:27:59,302
Curses?
221
00:28:00,971 --> 00:28:04,724
Compared to ghosts, humans are more terrifying.
222
00:28:05,809 --> 00:28:07,894
Well, duh.
223
00:28:19,156 --> 00:28:20,114
Hanzawa-san.
224
00:28:21,617 --> 00:28:24,744
There's something I'm curious about.
225
00:29:06,245 --> 00:29:07,703
Who's there?
226
00:29:08,455 --> 00:29:10,581
Hiura Erika, huh?
227
00:29:11,708 --> 00:29:15,378
Well, since we're fighting in the real world.
228
00:29:21,551 --> 00:29:22,718
Hey.
229
00:29:23,262 --> 00:29:24,512
Hello.
230
00:29:24,513 --> 00:29:26,430
What is it this time?
231
00:29:37,859 --> 00:29:43,739
The victim that was murdered half a year ago was last witnessed here.
232
00:29:43,740 --> 00:29:48,077
And there's many more deceased whom trails were reported to have ended here as well.
233
00:29:48,078 --> 00:29:51,080
Does that mean they were buried underground here?
234
00:29:51,081 --> 00:29:53,749
We investigated that but there was nothing.
235
00:29:53,750 --> 00:29:57,336
But, the people who opens up stores there all suddenly meet with deaths too.
236
00:29:57,337 --> 00:30:02,383
After the shops start shutting down, we figured this was the work of yakuza or shady companies trying to setup a front business,
237
00:30:02,384 --> 00:30:05,511
But there was no signs of new acquisition at all.
238
00:30:05,512 --> 00:30:08,055
In any way it's just strange.
239
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Let's get off.
240
00:30:10,434 --> 00:30:11,267
Eh?
241
00:30:39,880 --> 00:30:44,175
Hiyakawa-san, I really think this is too much for me.
242
00:31:00,609 --> 00:31:04,236
Hanzawa-san, can you please step on the edge of the lines.
243
00:31:04,237 --> 00:31:08,449
Since the power of your skepticism is strong.
244
00:31:08,450 --> 00:31:09,658
What's this?
245
00:31:09,659 --> 00:31:12,453
It's a barrier. Please don't move.
246
00:31:12,454 --> 00:31:14,497
Huh? No, I'm coming too.
247
00:31:14,498 --> 00:31:19,418
No, please stay there. Since this will be our escape point in case of emergencies.
248
00:31:23,215 --> 00:31:26,884
Mikado-kun, let's go.
249
00:32:22,566 --> 00:32:25,985
Mikado-kun, look carefully-
250
00:32:25,986 --> 00:32:26,902
Who's there?
Mikado-kun, look carefully-
251
00:32:33,743 --> 00:32:36,620
Are you okay? Are you sick?
252
00:32:37,038 --> 00:32:40,541
There is something strange here, very much.
253
00:32:40,542 --> 00:32:42,543
Oh, really? Like you expected?
254
00:32:45,547 --> 00:32:48,757
Checkpoints powered by accumulations...
255
00:32:53,013 --> 00:32:54,763
Who are you?
256
00:32:57,434 --> 00:32:58,267
Please don't move
257
00:32:58,268 --> 00:32:59,935
What did you do?! But the young master! Please don't move!
258
00:32:59,936 --> 00:33:02,480
Mikado-kun, let's return to the barrier.
259
00:33:06,568 --> 00:33:08,068
What happened?
260
00:33:09,529 --> 00:33:10,654
I don't know.
261
00:33:10,655 --> 00:33:12,615
I'm dying.
262
00:33:20,624 --> 00:33:21,957
Mikado-kun?
263
00:33:25,253 --> 00:33:26,587
Mikado-kun.
264
00:33:29,674 --> 00:33:32,343
What do you want?! You're still here?
265
00:33:32,344 --> 00:33:36,555
Hey! Don't look this way! You're so annoying you liar!
266
00:33:36,556 --> 00:33:38,974
Get lost! Go die!
267
00:33:39,768 --> 00:33:40,643
Somethings there.
268
00:33:40,644 --> 00:33:42,603
That over there.
269
00:33:42,604 --> 00:33:43,479
Let's go.
270
00:33:45,232 --> 00:33:46,565
Be careful.
271
00:33:46,566 --> 00:33:48,150
Oh! There's a fish here.
Be careful.
272
00:34:08,755 --> 00:34:10,005
Mikado-kun.
273
00:34:11,841 --> 00:34:13,050
Mikado-kun.
274
00:34:15,929 --> 00:34:17,721
Mikado-kun.
275
00:34:40,287 --> 00:34:41,370
Wait...
276
00:35:10,775 --> 00:35:12,234
It's alright.
277
00:35:16,364 --> 00:35:18,073
It's okay.
278
00:35:43,516 --> 00:35:44,892
'Sup.
279
00:36:00,533 --> 00:36:04,161
I tried looking around for Hiura Erika.
280
00:36:04,162 --> 00:36:10,042
There are some with the same name and age over the country, but none of them have any past records.
281
00:36:10,043 --> 00:36:13,921
The dismembered murder victims had nothing in common too.
282
00:36:19,427 --> 00:36:21,011
Is that so?
283
00:36:21,012 --> 00:36:26,392
I wonder how it is. Does that girl really exist?
284
00:36:32,649 --> 00:36:36,068
Is your body okay now
285
00:36:36,069 --> 00:36:38,070
Ah, yes.
286
00:36:38,071 --> 00:36:39,405
I'm sorry to have made a fuss.
287
00:36:39,406 --> 00:36:40,406
Nah.
288
00:36:41,950 --> 00:36:45,828
You must have it hard being involved with Hiyakawa.
289
00:36:49,207 --> 00:36:50,708
Still...
290
00:36:52,627 --> 00:36:55,963
he's such a strange person, huh?
291
00:37:01,219 --> 00:37:04,888
Let me tell you just one thing. Don't get sucked up.
292
00:37:08,435 --> 00:37:09,768
Eh?
293
00:37:09,769 --> 00:37:13,647
Since, this is the first time he's done this much for anyone,
294
00:37:13,648 --> 00:37:16,525
Still, I do think he's a good guy though.
295
00:37:17,402 --> 00:37:22,322
But I've my doubts about all of him being properly there.
296
00:37:29,956 --> 00:37:31,331
I've been summoned.
297
00:37:32,083 --> 00:37:33,751
See you.
298
00:37:33,752 --> 00:37:35,753
Thank you very much.
299
00:38:06,075 --> 00:38:06,742
Eh?
300
00:38:13,917 --> 00:38:15,042
Who are you?
301
00:38:18,963 --> 00:38:20,547
You...
302
00:38:23,218 --> 00:38:24,384
Who are you?
303
00:38:45,990 --> 00:38:47,032
Eh...
304
00:38:53,039 --> 00:38:56,625
You, someone put a bind on you.
305
00:39:20,859 --> 00:39:23,235
That's no good,
306
00:39:23,236 --> 00:39:25,529
letting someone come inside you so easily.
307
00:40:23,087 --> 00:40:25,505
Oh, you're awake?
308
00:40:26,883 --> 00:40:30,260
You passed out at the park so I brought you back.
309
00:40:31,137 --> 00:40:32,596
Hiyakawa-san.
310
00:40:34,933 --> 00:40:36,850
You did something to me, didn't you?
311
00:40:39,604 --> 00:40:40,312
Eh?
312
00:40:42,565 --> 00:40:43,857
What exactly is this...
313
00:40:45,568 --> 00:40:47,778
this triangular mark?
314
00:40:47,779 --> 00:40:50,948
Oh, that...
315
00:40:54,661 --> 00:40:57,746
Since your soul is too wide open,
316
00:40:57,747 --> 00:41:03,919
to ensure no one else could get in, I bounded you to a contract so you could be mine.
317
00:41:07,799 --> 00:41:09,132
Huh?
318
00:41:09,133 --> 00:41:12,678
More importantly, I realized something important.
319
00:41:16,099 --> 00:41:20,435
This was a very well done sweep.
320
00:41:20,436 --> 00:41:27,901
Most probably, this is a place that repels those with null energy, but sucks in evil auras, accumulating them, sticking together like gum.
321
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
No, wait...
322
00:41:30,363 --> 00:41:32,155
It's truly like a savings box.
323
00:41:35,535 --> 00:41:37,828
I was actually thinking of it too.
324
00:41:38,663 --> 00:41:44,876
Now we're doing exorcism to dispel, but why not just dirty them then wipe them out.
325
00:41:46,421 --> 00:41:49,089
I thought achieving both would be ideal.
326
00:41:49,215 --> 00:41:54,261
And this Savings Box can somehow be profitable as a stronger method of dispelling efficiently.
327
00:41:54,262 --> 00:41:56,346
I was surprised to discover someone had the same thought-
328
00:41:56,347 --> 00:41:58,515
Wait a minute, what do you mean by profit?
329
00:42:00,184 --> 00:42:00,934
Eh, like I said-
330
00:42:00,935 --> 00:42:05,522
You're saying we should make money from casting curses and dispelling them back?
331
00:42:07,150 --> 00:42:09,026
Is that what you're saying?
332
00:42:09,027 --> 00:42:11,862
Yes. That's right.
333
00:42:12,196 --> 00:42:13,613
Don't tell me...
334
00:42:15,283 --> 00:42:19,036
the reason you've ignored Hiura Erika this whole time is because it's a source of money too.
335
00:42:20,371 --> 00:42:23,498
What's the matter, Mikado-kun?
336
00:42:25,209 --> 00:42:26,585
You're kidding me, right?
337
00:42:29,964 --> 00:42:33,091
What the hell. I don't understand anymore.
338
00:42:37,638 --> 00:42:39,306
What's the matter?
339
00:42:40,725 --> 00:42:41,725
Why are you upset?
340
00:42:41,726 --> 00:42:44,311
People have died!
341
00:42:44,312 --> 00:42:46,772
Don't you feel anything about that?
342
00:42:48,274 --> 00:42:55,197
You selfishly decide to bind someone with a weird contract.
343
00:43:00,453 --> 00:43:04,539
Does that mean I'm also one of your tools to make money as well?
344
00:43:17,637 --> 00:43:20,222
What sort of person are you exactly?
345
00:43:32,068 --> 00:43:33,693
What...
346
00:43:36,614 --> 00:43:38,073
sort of person
347
00:44:17,697 --> 00:44:19,781
Such thing...
348
00:44:21,284 --> 00:44:23,910
I have no idea as well.
349
00:44:31,502 --> 00:44:33,587
Are you happy now?
350
00:44:42,096 --> 00:44:43,847
I'm done.
351
00:44:46,100 --> 00:44:47,392
I've been in your care.
352
00:45:23,221 --> 00:45:26,765
These many... Are there really no common points?
353
00:45:26,766 --> 00:45:33,104
Each of them died from either suicide or accidental death.
All the witness testimonies and the timeline checks out perfectly.
354
00:45:33,105 --> 00:45:37,400
Within a year, to think this many people died horribly.
355
00:45:37,401 --> 00:45:39,027
Extremely unnatural, huh?
356
00:45:39,028 --> 00:45:43,531
But, bringing in that common point might be a little difficult.
357
00:46:31,414 --> 00:46:32,539
A high-schooler?
358
00:46:32,540 --> 00:46:33,581
Yes.
359
00:46:33,582 --> 00:46:36,334
I believe it was Hiura Erika.
360
00:46:39,797 --> 00:46:42,841
I'm sure it's hard to believe, saying these things, right?
361
00:46:42,925 --> 00:46:46,177
What did Hiyakawa say about it?
362
00:46:47,722 --> 00:46:52,892
Who knows? I left the company.
363
00:46:56,314 --> 00:46:57,522
What?
364
00:47:23,007 --> 00:47:28,011
I've carefully investigated countless crime scenes in my life.
365
00:47:29,263 --> 00:47:32,515
Within those, the one I could never forget the most was...
366
00:47:32,516 --> 00:47:40,482
15 years ago, a strange incident occurred at a religious corporation called Shoukoukai.
367
00:47:40,649 --> 00:47:43,401
The neighbors reported a foul smell.
368
00:47:44,028 --> 00:47:46,237
And when we took a look...
369
00:47:47,323 --> 00:47:49,532
It was a mountain of corpses inside.
370
00:47:55,790 --> 00:47:57,332
Is anyone here?
371
00:48:00,628 --> 00:48:02,379
It's the police!
372
00:48:04,715 --> 00:48:06,508
Is anyone here?!
373
00:48:08,386 --> 00:48:14,182
But then, the sole survivor was found hiding towards the back of the dining hall.
374
00:48:15,309 --> 00:48:20,772
It was a young boy, a divinity they called by the name Daishou-sama.
375
00:48:22,525 --> 00:48:24,234
A young b-boy?
376
00:48:25,694 --> 00:48:34,536
Apparently, he had unique abilities and had been made to cure the believers.
377
00:48:38,833 --> 00:48:41,876
That was Hiyakawa Rihito.
378
00:48:42,962 --> 00:48:44,754
It's alright now.
379
00:48:45,464 --> 00:48:53,888
Hiyakawa's mother saw her son as bestowed from God and had isolated him from the outside world, so he'd been living his entire life there.
380
00:48:53,889 --> 00:48:56,724
He didn't even receive any proper education.
381
00:48:56,725 --> 00:49:00,186
So he doesn't understand.
382
00:49:00,187 --> 00:49:03,106
What defines good and evil.
383
00:49:04,150 --> 00:49:05,567
What happened?
384
00:49:05,568 --> 00:49:07,026
I don't know.
385
00:49:08,320 --> 00:49:14,784
Hiyakawa received a huge shock from the incident and lost memory of that day.
386
00:49:15,953 --> 00:49:18,872
It's expected since there were that many people dead in front of him.
387
00:49:20,040 --> 00:49:25,170
And to think one of them, was his own mother.
388
00:49:33,137 --> 00:49:34,179
Mom.
389
00:49:34,889 --> 00:49:35,972
What is it?
390
00:49:39,518 --> 00:49:40,643
Well...
391
00:50:09,798 --> 00:50:11,591
Welcome home.
392
00:50:11,592 --> 00:50:12,717
You were up?
393
00:50:12,718 --> 00:50:16,804
Hey, hey~ You know, today I bought some
394
00:50:16,805 --> 00:50:19,891
I had a hunch about it, so I'm pretty sure I'll get it!
395
00:50:19,892 --> 00:50:21,267
Really?
396
00:50:21,268 --> 00:50:23,520
You don't believe I'll win, right?
397
00:50:23,521 --> 00:50:24,771
I do.
398
00:50:26,649 --> 00:50:28,399
You don't even mean it~
399
00:50:36,742 --> 00:50:38,326
It's the power of belief.
400
00:50:40,246 --> 00:50:43,873
The power of belief is what destroys humans, I've seen it a lot.
401
00:50:46,544 --> 00:50:52,340
But, you have the power of disbelief, don't you? That's amazing.
402
00:50:56,595 --> 00:50:57,929
I have what
403
00:50:59,682 --> 00:51:02,600
The power to be able to not believe in something...
404
00:51:03,894 --> 00:51:07,480
I think it's a very good thing.
405
00:51:09,066 --> 00:51:14,028
I hope you continue to not believe in me.
406
00:51:17,408 --> 00:51:18,992
I do believe you.
407
00:51:58,282 --> 00:52:00,283
Erika, hold on!
408
00:52:00,284 --> 00:52:02,327
Erika! Wait.
409
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
You can't act that way in front of Sensei.
410
00:52:05,956 --> 00:52:08,249
Or punishment will befall upon you.
411
00:52:08,250 --> 00:52:09,208
Punishment?
412
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Yeah.
413
00:52:11,003 --> 00:52:12,211
What kind of?
414
00:52:48,082 --> 00:52:49,749
What's the matter?
415
00:52:49,750 --> 00:52:51,417
It's nothing.
416
00:52:51,418 --> 00:52:52,669
Let's go.
417
00:53:13,440 --> 00:53:15,983
I'm not so free to be doing this.
418
00:53:15,984 --> 00:53:20,279
Celebrating your superior's promotion is also an important part of the job, right?
419
00:53:21,573 --> 00:53:24,033
It doesn't fit my character.
420
00:53:33,127 --> 00:53:35,586
Can you wait a bit for me?
421
00:53:35,587 --> 00:53:36,713
Eh?
422
00:53:36,714 --> 00:53:41,175
Ah, I have somewhere I need to go. Just head to that store and buy any kind of sake.
423
00:54:04,825 --> 00:54:06,701
You're Hiura Erika-san, correct?
424
00:54:10,372 --> 00:54:12,582
Hold it right there.
425
00:54:12,583 --> 00:54:14,292
What do you want? Who are you?
426
00:54:14,293 --> 00:54:18,296
I'm not someone suspicious. I have something to discuss with you.
427
00:54:20,716 --> 00:54:22,133
What is it?
428
00:54:22,134 --> 00:54:23,050
What were you doing here?
429
00:54:23,051 --> 00:54:25,052
How do you know my name? What were you doing here?
430
00:54:27,431 --> 00:54:30,391
I was going to the store. I didn't expect it to be shut down.
431
00:54:30,392 --> 00:54:31,601
Tell me what and how far you know?!
I was going to the store. I didn't expect it to be shut down.
432
00:54:31,602 --> 00:54:33,186
Tell me what and how far you know?!
You live nearby?
433
00:54:33,187 --> 00:54:35,605
Speak! Tell me!
434
00:54:40,652 --> 00:54:43,279
Why?
435
00:54:44,823 --> 00:54:47,074
Were you trying to do something?
436
00:54:47,993 --> 00:54:52,455
That's too bad, huh? I don't really believe in you occults.
437
00:54:53,373 --> 00:54:55,416
You don't believe...
438
00:54:56,168 --> 00:54:58,544
It doesn't work because you don't believe in it?
439
00:54:58,545 --> 00:54:59,629
Huh?
440
00:55:00,380 --> 00:55:01,881
Hiroki-san?
441
00:55:03,217 --> 00:55:04,801
Is everything alright?
442
00:55:10,140 --> 00:55:14,644
I've found something, that you believe in.
443
00:55:19,858 --> 00:55:22,985
That person will be cursed to death.
444
00:55:29,034 --> 00:55:31,327
Saeko...
445
00:55:31,328 --> 00:55:32,286
Saeko!
446
00:55:33,580 --> 00:55:34,997
Saeko!
447
00:56:07,197 --> 00:56:10,324
Mikado-kun, it's been a while.
448
00:56:17,249 --> 00:56:20,835
The curse is too strong that it's difficult for me to dispel.
449
00:56:20,836 --> 00:56:25,381
I fear if I forcefully try to destroy it, Saeko-san's life itself might be in danger.
450
00:56:41,315 --> 00:56:43,441
Are you still upset?
451
00:56:47,154 --> 00:56:48,446
Are you giving up?
452
00:56:51,950 --> 00:56:54,368
You've known Hanzawa-san for a long time.
453
00:56:55,621 --> 00:56:58,623
You don't feel like you should do whatever you can to help him?
454
00:56:59,583 --> 00:57:05,755
Well, based on my past experiences, nothing good comes from helping people anyway.
455
00:57:09,384 --> 00:57:15,514
Then do you think this whole time, you've been living with your own strength alone, Hiyakawa-san?
456
00:57:16,642 --> 00:57:19,435
Has no one ever helped you before?
457
00:57:29,071 --> 00:57:31,238
What I'm trying to say is...
458
00:57:33,575 --> 00:57:37,995
You need to treasure the people important to you.
459
00:57:56,473 --> 00:57:57,682
Stop it!
460
00:58:03,563 --> 00:58:05,982
Wake up. Hey.
461
00:58:06,900 --> 00:58:07,692
Hey!
462
00:58:16,827 --> 00:58:18,869
Hiyakawa-san, where is this?
463
00:58:32,884 --> 00:58:35,302
Hiura Erika...
464
00:58:36,722 --> 00:58:37,972
What's the meaning of this?
465
00:58:37,973 --> 00:58:40,433
Rebound?
466
00:58:41,560 --> 00:58:42,268
What?
467
00:58:43,020 --> 00:58:46,731
By casting a curse on someone, the curse will bounce back to them.
468
00:58:46,732 --> 00:58:49,275
Do something about it. Don't let her die at all cost.
469
00:58:49,276 --> 00:58:52,111
I have no inclination to do that. She reaps what she sows.
470
00:58:52,112 --> 00:58:53,446
What did you say?
471
00:58:53,447 --> 00:58:55,197
You have to do it!
472
00:59:02,873 --> 00:59:07,168
If it's her, she might be able to undo the curse she put on Saeko-san.
473
00:59:09,504 --> 00:59:12,256
Please cooperate. I'm asking you.
474
00:59:22,059 --> 00:59:23,601
I understand.
475
00:59:24,936 --> 00:59:28,189
Do step outside. Since it will be dangerous.
476
01:00:13,360 --> 01:00:16,153
Can I?
477
01:00:20,951 --> 01:00:22,284
Go ahead.
478
01:00:43,431 --> 01:00:45,182
Erika!
479
01:01:07,038 --> 01:01:08,998
So you are Erika?
480
01:01:08,999 --> 01:01:11,000
Pay your greetings.
481
01:01:14,838 --> 01:01:17,298
Dad...
482
01:01:17,299 --> 01:01:21,468
From now on, you must use your powers for Sensei.
483
01:01:26,641 --> 01:01:28,392
What's wrong with him?
484
01:01:29,352 --> 01:01:30,936
It's a curse.
485
01:01:31,563 --> 01:01:32,980
curse
486
01:01:34,232 --> 01:01:36,817
What was that?
487
01:02:18,568 --> 01:02:19,777
Hello.
488
01:02:24,199 --> 01:02:25,616
I have a favor to ask.
489
01:02:27,160 --> 01:02:30,120
I'd like you to undo the curse you put on Hanzawa-san's wife.
490
01:02:37,295 --> 01:02:38,128
I can't.
491
01:02:39,256 --> 01:02:40,714
Why not?
492
01:02:40,715 --> 01:02:42,967
Because I used the power from the Savings Box.
493
01:02:43,885 --> 01:02:45,469
Savings Box?
494
01:02:47,806 --> 01:02:49,765
That tool to accumulate Impurity.
495
01:02:50,892 --> 01:02:56,188
I used it for the first time that day, but it's too strong and I can't control it.
496
01:02:58,149 --> 01:03:00,776
Did you create the Savings Box by yourself?
497
01:03:03,446 --> 01:03:06,073
Sensei set up the base.
498
01:03:06,074 --> 01:03:08,575
And then I amplified it.
499
01:03:10,328 --> 01:03:14,123
Just now, that was your memory wasn't it?
500
01:03:15,542 --> 01:03:16,959
You know Sensei?
501
01:03:26,386 --> 01:03:27,636
I don't remember.
502
01:03:41,901 --> 01:03:44,778
This matter is out of our hands.
503
01:03:45,947 --> 01:03:47,156
Pardon us.
504
01:03:50,201 --> 01:03:52,369
What is your relationship?
505
01:03:59,336 --> 01:04:04,923
Why is that teacher in your memories?
506
01:04:04,924 --> 01:04:07,885
Hey, what're you talking about?
507
01:04:10,388 --> 01:04:11,722
I saw it.
508
01:04:14,017 --> 01:04:20,481
The same teacher who created the Savings Box with Hiura Erika in Hiyakawa-san's memories.
509
01:04:22,650 --> 01:04:24,693
He brought in a strange man.
510
01:04:27,447 --> 01:04:29,531
What's wrong with him
511
01:04:31,242 --> 01:04:32,242
It's a curse.
512
01:04:32,243 --> 01:04:33,202
A curse?
513
01:04:37,082 --> 01:04:38,290
Could it be...
514
01:04:39,376 --> 01:04:43,879
that man was the one who used the curse to cause that incident?
515
01:04:43,880 --> 01:04:48,592
Even if that was true, after all this time that doesn't matter anymore.
516
01:04:50,637 --> 01:04:51,720
Why not?
517
01:04:52,472 --> 01:04:55,182
If we leave that man uncontrolled, we don't know what he might do-
518
01:04:55,183 --> 01:04:57,434
That is not our job.
519
01:04:57,435 --> 01:05:00,813
We were unable to undo Saeko-san's curse. We have done to our best abilities-
520
01:05:00,814 --> 01:05:02,898
There should be something else we could do!
521
01:05:04,901 --> 01:05:07,319
This matter concerns you too, you know.
522
01:05:10,323 --> 01:05:11,407
Concerns me?
523
01:05:13,576 --> 01:05:17,454
It's fine. I'm sorry to have involved you in my trouble.
524
01:05:19,666 --> 01:05:20,916
Hanzawa-san...
525
01:05:40,728 --> 01:05:46,733
No matter how much you try to persuade ones heart, there are just some things you can't save, huh?
526
01:05:49,446 --> 01:05:51,864
Well, don't mind it.
527
01:06:13,511 --> 01:06:15,053
How'd you do it?
528
01:06:15,972 --> 01:06:18,140
You gather the Impurities.
529
01:06:19,726 --> 01:06:22,853
It's simply, if it's you.
530
01:06:44,667 --> 01:06:49,505
Are you denying the things you've been seeing your whole life?
531
01:06:54,844 --> 01:06:58,555
I have always been terribly terrified of those things.
532
01:06:59,766 --> 01:07:01,058
It'll be fine.
533
01:07:02,185 --> 01:07:05,771
As long as you're with me, you won't feel scared.
534
01:07:26,167 --> 01:07:27,501
Saeko!
535
01:07:27,919 --> 01:07:29,253
Saeko, wake up!
536
01:07:31,256 --> 01:07:32,214
Saeko.
537
01:08:01,911 --> 01:08:03,662
What are you doing
538
01:08:07,500 --> 01:08:08,917
I'm going to destroy it.
539
01:08:10,169 --> 01:08:11,503
What?
540
01:08:13,339 --> 01:08:15,090
The Savings Box.
541
01:08:17,051 --> 01:08:18,218
I'll destroy it.
542
01:08:20,722 --> 01:08:24,766
Do you really think you can do such thing?
543
01:08:24,767 --> 01:08:28,186
I probably can or I probably can't,
544
01:08:30,523 --> 01:08:32,899
Anyway I'm already sick of it.
545
01:08:37,822 --> 01:08:40,073
Doing nothing and running away,
546
01:08:42,243 --> 01:08:43,785
I don't want to do that anymore.
547
01:08:50,877 --> 01:08:53,462
It was on purpose, my name...
548
01:08:56,841 --> 01:09:01,345
When I cast the curses, I purposely called Hiura Erika.
549
01:09:02,722 --> 01:09:06,683
I was hoping someday someone would take notice of it.
550
01:09:09,437 --> 01:09:12,105
was so scared.
551
01:09:15,401 --> 01:09:17,903
So I was really happy to have met you guys.
552
01:09:25,244 --> 01:09:26,953
Same here.
553
01:09:34,212 --> 01:09:35,295
I was the same.
554
01:09:49,811 --> 01:09:51,019
I'll let you in.
555
01:09:55,525 --> 01:09:57,984
I'll open the entrance to the Savings Box.
556
01:11:27,450 --> 01:11:29,117
Hurry.
557
01:12:21,212 --> 01:12:22,045
What's wrong?
558
01:12:22,046 --> 01:12:26,591
Hanzawa-san, there are strange occurrences happening in the middle of Koto City.
559
01:12:27,635 --> 01:12:29,219
Koto City?
560
01:12:29,220 --> 01:12:33,849
I'm not sure but there seems to be reports of phantom killings and arson.
561
01:12:33,850 --> 01:12:36,059
Got it, I'll head there immediately.
562
01:12:58,082 --> 01:13:00,542
If you follow us again, I'll kill you!
563
01:13:02,461 --> 01:13:04,713
You're so annoying, you liar!
564
01:13:04,714 --> 01:13:06,756
Scram. Go die!
565
01:13:35,912 --> 01:13:39,039
Are you sure you should be here?
566
01:13:39,081 --> 01:13:41,082
What happened?
567
01:13:49,425 --> 01:13:53,303
Hanzawa-san, please hold those people back.
568
01:13:53,304 --> 01:13:54,763
Who're those?
569
01:13:55,139 --> 01:13:59,351
Currently, Mikado-kun is attempting to save Saeko-san.
570
01:14:02,021 --> 01:14:05,440
I will also go. I'm leaving the rest to you.
571
01:14:09,320 --> 01:14:12,405
As if I would believe such thing.
572
01:14:14,617 --> 01:14:17,661
I need you to stay on that side or I'll be in trouble.
573
01:14:27,880 --> 01:14:30,256
Excuse me, pardon me. Can I have a moment?
574
01:14:31,759 --> 01:14:34,177
You're Ishiguro Tetsuya-san, yes?
575
01:14:43,771 --> 01:14:46,356
Ah, someone! Someone!
576
01:14:46,357 --> 01:14:48,858
Someone help!
577
01:14:50,027 --> 01:14:53,363
Someone help! Someone!
578
01:14:53,364 --> 01:14:55,573
Someone come help!
579
01:14:58,160 --> 01:15:02,622
Someone help! Someone please!
580
01:15:02,623 --> 01:15:05,583
Someone! Someone help!
581
01:15:05,584 --> 01:15:06,501
Someone-
582
01:15:06,502 --> 01:15:07,210
Arrest!
583
01:15:07,211 --> 01:15:08,044
CPR.
584
01:15:08,045 --> 01:15:08,920
Yes!
585
01:15:09,213 --> 01:15:10,338
Increase 10mls of adrenaline.
586
01:15:10,339 --> 01:15:10,964
Yes!
587
01:16:08,272 --> 01:16:09,898
Seriously.
588
01:16:11,067 --> 01:16:13,068
You're so reckless, you'll tire me out.
589
01:16:15,029 --> 01:16:18,364
She'll be at her limit soon, we should return.
590
01:16:18,365 --> 01:16:19,783
I won't go back.
591
01:16:21,368 --> 01:16:22,994
Do you intend on dying?
592
01:16:25,122 --> 01:16:29,417
Hiyakawa-san, you should go.
593
01:16:35,382 --> 01:16:37,258
That would be difficult for me.
594
01:16:47,561 --> 01:16:49,229
Because you would lose your assistant?
595
01:16:53,234 --> 01:16:54,692
No...
596
01:16:58,948 --> 01:17:00,406
That's not it.
597
01:17:07,248 --> 01:17:10,792
I wonder... why.
598
01:17:29,603 --> 01:17:30,770
Wair...
599
01:17:33,482 --> 01:17:34,732
What's the matter?
600
01:17:35,818 --> 01:17:37,819
Just now, there was something...
601
01:18:34,877 --> 01:18:36,836
Hiyakawa-san...
602
01:18:43,928 --> 01:18:45,136
Hiyakawa-san.
603
01:18:46,096 --> 01:18:47,472
What's wrong
604
01:18:48,432 --> 01:18:49,599
Hiyakawa-san
605
01:18:49,808 --> 01:18:50,725
Hiyakawa-san?
606
01:18:51,602 --> 01:18:52,352
Hiyakawa-san
607
01:18:53,395 --> 01:18:56,105
Get a hold of yourself, Hiyakawa-san!
608
01:19:11,455 --> 01:19:13,623
Your meal, Daishou-sama.
609
01:19:15,251 --> 01:19:16,501
Where's Mother?
610
01:19:16,502 --> 01:19:19,045
Daishou-sama does not have a mother.
611
01:19:19,046 --> 01:19:21,005
Now, bon apetit.
612
01:19:21,006 --> 01:19:22,298
I want to eat beef.
613
01:19:22,299 --> 01:19:25,677
No can do. There are many poison in meat.
614
01:19:36,146 --> 01:19:37,313
That was...
615
01:19:38,315 --> 01:19:41,234
a present Mother had bought for my birthday.
616
01:19:41,860 --> 01:19:47,865
Only when I was looking into that kaleidoscope I could feel peace.
617
01:19:55,416 --> 01:19:57,083
Amazing.
618
01:19:57,084 --> 01:20:00,128
My body feels much lighter.
619
01:20:00,921 --> 01:20:02,588
That's as such the power.
620
01:20:02,589 --> 01:20:04,215
Thank you very much.
That's as such the power.
621
01:20:09,430 --> 01:20:11,597
Now then, bring in the next person.
622
01:20:11,598 --> 01:20:13,266
I'm tired, I don't wanna.
623
01:20:13,267 --> 01:20:15,560
You must not be selfish.
624
01:20:17,396 --> 01:20:21,357
Daishou-sama this is our fate.
625
01:20:22,609 --> 01:20:29,615
A strong power bestowed upon us as a sign of fate to go forth.
626
01:20:30,701 --> 01:20:34,787
One will know at first sight when one is fated for them.
627
01:20:36,707 --> 01:20:43,796
Thus Daishou-sama must do his utmost best. As everyone believes in you!
628
01:21:02,149 --> 01:21:03,733
Mother.
629
01:21:03,734 --> 01:21:05,735
Mother, save me!
630
01:21:07,446 --> 01:21:12,492
Daishou-sama, you musn't. You are no longer my child.
631
01:21:13,577 --> 01:21:15,119
You are the child of God.
632
01:21:16,872 --> 01:21:17,830
I don't wanna.
633
01:21:17,831 --> 01:21:19,582
Daishou-sama, shall we go-
634
01:21:19,583 --> 01:21:21,209
I don't want to! No!
635
01:21:21,210 --> 01:21:23,836
I don't want to, Mother! Mother.
636
01:21:23,837 --> 01:21:25,713
No. I don't wanna!
637
01:21:25,714 --> 01:21:27,715
Mother! Mother!
638
01:21:27,716 --> 01:21:30,510
Don't wanna! Mother! Mother!
639
01:21:30,511 --> 01:21:32,720
Mother, I don't want to! No!
640
01:21:32,721 --> 01:21:33,805
Mother...
641
01:21:38,227 --> 01:21:39,852
I remember it now.
642
01:21:41,563 --> 01:21:42,980
Everything...
643
01:21:46,944 --> 01:21:49,278
What I was made to do...
644
01:21:51,657 --> 01:21:53,199
What I had done...
645
01:21:55,452 --> 01:21:57,578
What I felt...
646
01:22:00,374 --> 01:22:01,999
I was...
647
01:22:06,296 --> 01:22:08,297
Probably in pain...
648
01:22:10,384 --> 01:22:12,677
So I destroyed them.
649
01:22:16,473 --> 01:22:19,142
Because they destroyed me first.
650
01:22:28,527 --> 01:22:30,528
What's wrong with him?
651
01:22:31,280 --> 01:22:33,239
That's a curse.
652
01:22:33,240 --> 01:22:34,866
curse
653
01:22:39,455 --> 01:22:41,080
Daishou-sama, you must not!
654
01:22:44,668 --> 01:22:45,793
I see.
655
01:22:47,504 --> 01:22:49,005
How'd you do it?
656
01:22:49,882 --> 01:22:51,799
You gather the Impurities.
657
01:22:53,635 --> 01:22:56,637
It's simple, if it was you.
658
01:22:57,890 --> 01:23:01,809
Please stop. Someone! Someone come please!
659
01:23:01,810 --> 01:23:03,060
I'll curse you.
660
01:23:11,487 --> 01:23:13,070
I'll curse you,
661
01:23:24,124 --> 01:23:25,500
I'll curse you.
662
01:24:45,706 --> 01:24:47,707
No! Stop!
663
01:24:56,925 --> 01:25:01,012
Someone save us!
664
01:25:16,820 --> 01:25:18,738
I did it...
665
01:25:21,617 --> 01:25:23,200
Mother too...
666
01:25:30,584 --> 01:25:32,627
I killed her...
667
01:25:59,571 --> 01:26:00,821
Hiyakawa-san?
668
01:26:06,036 --> 01:26:07,662
Hiyakawa-san
669
01:26:17,047 --> 01:26:18,422
Hiyakawa-san
670
01:26:26,390 --> 01:26:28,474
Hiyakawa-san! Don't go there!
671
01:26:28,475 --> 01:26:30,685
Come back! Please!
672
01:26:46,451 --> 01:26:49,453
We have a survivor! There's a kid here!
673
01:26:52,916 --> 01:26:54,792
Rebound?
674
01:28:30,514 --> 01:28:31,430
You know...
675
01:28:34,184 --> 01:28:36,477
Ever since I was a kid...
676
01:28:38,230 --> 01:28:43,192
I've always wondered why I was different than other kids.
677
01:28:49,324 --> 01:28:52,409
If only I didn't have this weird ability...
678
01:28:54,204 --> 01:28:56,622
I wondered how great it could've been.
679
01:29:12,681 --> 01:29:13,806
But...
680
01:29:16,643 --> 01:29:18,102
Perhaps...
681
01:29:22,190 --> 01:29:23,774
Just maybe, you know...
682
01:29:26,319 --> 01:29:32,491
Even people like us, there's something only we can do.
683
01:29:38,164 --> 01:29:39,790
Now I see that.
684
01:29:57,517 --> 01:30:00,102
The one who taught me that was...
685
01:30:06,067 --> 01:30:08,485
you, Hiyakawa-san.
686
01:30:38,475 --> 01:30:40,851
For finding me...
687
01:30:47,317 --> 01:30:48,651
Thank you.
688
01:31:09,255 --> 01:31:10,798
Beef...
689
01:31:13,551 --> 01:31:15,052
Don't you want to eat beef?
690
01:31:17,222 --> 01:31:18,472
I wanna eat beef.
691
01:31:19,641 --> 01:31:22,184
Alright, let's go.
692
01:31:24,396 --> 01:31:25,896
This is...
693
01:31:27,607 --> 01:31:29,358
Fate?
694
01:31:35,031 --> 01:31:36,407
Yes.
695
01:31:37,659 --> 01:31:38,784
Fate.
696
01:31:47,043 --> 01:31:49,294
As long as you're with me...
697
01:31:50,338 --> 01:31:52,047
you won't feel scared.
698
01:32:10,358 --> 01:32:11,442
Hanzawa-san!
699
01:34:50,852 --> 01:34:51,894
Thank you.
700
01:35:32,268 --> 01:35:33,685
Thank you.
701
01:35:41,152 --> 01:35:43,612
If you need anything just press the nurse call.
702
01:35:43,613 --> 01:35:45,614
Thank you very much.
703
01:35:48,826 --> 01:35:49,952
Thank goodness.
704
01:35:50,912 --> 01:35:53,455
I thought something would've happened to you.
705
01:35:55,041 --> 01:35:55,999
Okay.
706
01:35:57,585 --> 01:35:58,168
What?
707
01:36:01,881 --> 01:36:04,383
I said, okay.
708
01:36:04,384 --> 01:36:07,302
Wait, but, I can see ghost.
709
01:36:08,179 --> 01:36:09,888
see dead people.
710
01:36:09,889 --> 01:36:12,099
You said that already.
711
01:36:12,100 --> 01:36:13,350
You're not creeped out?
712
01:36:13,351 --> 01:36:17,521
No way. I am a little surprised though.
713
01:36:18,940 --> 01:36:24,653
But it just means you have eyes that are a little better than everyone else, right?
714
01:36:30,994 --> 01:36:32,202
What is it?
715
01:36:35,373 --> 01:36:36,164
It's nothing.
716
01:36:38,334 --> 01:36:39,251
The food will get cold.
717
01:36:39,252 --> 01:36:40,502
Ah, got it.
718
01:36:42,672 --> 01:36:43,714
Thanks for the food.