1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,497 --> 00:00:41,457 You're so annoying! Don't follow us. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,501 There's no such thing as ghost! 5 00:00:43,502 --> 00:00:45,503 Stop making things up! 6 00:00:45,963 --> 00:00:47,129 I'm not making things up. 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,340 There's really something there... 8 00:00:49,341 --> 00:00:52,260 You're so annoying! Just get lost! 9 00:00:52,261 --> 00:00:54,845 If you lie again, I'll kill you! 10 00:01:44,938 --> 00:01:46,355 That hurt, punk. 11 00:01:46,356 --> 00:01:47,398 I'm sorry. 12 00:02:55,342 --> 00:02:57,259 Why did you remove your glasses? 13 00:02:59,513 --> 00:03:00,596 Yes? 14 00:03:02,307 --> 00:03:03,849 Sankaku-kun? 15 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Ah, no. It's actually Mikado. 16 00:03:20,200 --> 00:03:21,617 Incredible. 17 00:03:23,370 --> 00:03:27,456 You can see them... 18 00:03:27,457 --> 00:03:29,166 this clearly. 19 00:03:36,425 --> 00:03:37,967 Excuse me. 20 00:03:40,303 --> 00:03:43,013 I apologize for the suddenness. 21 00:04:08,582 --> 00:04:11,000 What are you mumbling about? 22 00:04:11,001 --> 00:04:13,878 Can't you at least do what you're told?! 23 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 Truly amazing... 24 00:04:56,171 --> 00:04:57,505 you are. 25 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 Truly fated for me! 26 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 How about becoming my assistant? 27 00:05:17,943 --> 00:05:18,859 I'm sorry? 28 00:05:30,705 --> 00:05:34,917 The job scope is just simple exorcisms. 29 00:05:36,545 --> 00:05:39,088 I can pay you double your current salary. 30 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 What is this? 31 00:05:46,221 --> 00:05:48,722 Please don't make your own assumptions. 32 00:05:49,432 --> 00:05:53,727 Just now, that was just my hallucinations. 33 00:05:53,728 --> 00:05:55,938 Just hallucinations. 34 00:05:57,899 --> 00:06:01,485 Are you... 35 00:06:01,486 --> 00:06:05,155 denying the things that you've been seeing your whole life? 36 00:06:15,646 --> 00:06:17,620 I... 37 00:06:20,672 --> 00:06:24,049 have always been terribly terrified of those things. 38 00:06:26,428 --> 00:06:31,348 I took off my glasses so that I could separate them from everything else. 39 00:06:32,434 --> 00:06:35,728 So I can make sure I don't come near them. 40 00:06:43,695 --> 00:06:45,362 Excuse me. 41 00:06:47,198 --> 00:06:49,199 You can eliminate that fear. 42 00:06:54,748 --> 00:06:56,165 It'll be fine. 43 00:06:58,376 --> 00:07:03,631 As long as you're with me, you won't feel scared. 44 00:07:55,621 --> 00:08:01,350 It's Night Beyond the Tricornered Window 45 00:08:11,992 --> 00:08:13,867 Ah, over here? 46 00:08:13,868 --> 00:08:15,327 Thanks for the hard work. 47 00:08:29,801 --> 00:08:32,720 This is the third one. 48 00:08:32,721 --> 00:08:37,224 The modus operandi matches, probably the work of the same person. 49 00:08:48,695 --> 00:08:51,405 You said you do 'simple' exorcisms, right? 50 00:08:51,406 --> 00:08:54,158 Yes, it was simple, wasn't it? 51 00:08:54,951 --> 00:08:58,203 My assistant will go into the pond and conduct the investigation. 52 00:09:08,131 --> 00:09:09,757 I thought I was going to die. 53 00:09:10,383 --> 00:09:15,554 You're exaggerating. Ghosts very rarely cause any harm. 54 00:09:15,555 --> 00:09:19,266 Well, although some may be more difficult to deal with. 55 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 Are you not afraid? 56 00:09:26,357 --> 00:09:32,446 Have you always had this ability since you were a child, Hiyakawa-san 57 00:09:32,447 --> 00:09:35,449 You too, correct? 58 00:09:37,494 --> 00:09:41,288 I had seen it, while I was inside you. 59 00:09:49,214 --> 00:09:54,259 Um, does the people around you know? 60 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 About your abilities? 61 00:09:57,347 --> 00:09:59,139 People around me? 62 00:09:59,140 --> 00:10:02,684 Well, I mean, like your parents or friends... 63 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 or g-girlfriend. 64 00:10:04,229 --> 00:10:07,189 I have neither parents, friends, or girlfriend. 65 00:10:07,941 --> 00:10:08,774 Eh? 66 00:10:10,276 --> 00:10:13,487 Ah, I'm sorry that was kind of.... 67 00:10:13,488 --> 00:10:15,030 Ah, I'll grill the meat. 68 00:10:15,031 --> 00:10:19,243 That's right. Let's officially form a contract. 69 00:10:19,244 --> 00:10:20,994 Contract? 70 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 As I expected your eyes are incredible. 71 00:10:26,918 --> 00:10:33,257 What I could only see vaguely or through images before, I could see very clearly now. 72 00:10:33,258 --> 00:10:35,884 Thanks to that, my job is proceeding smoothly. 73 00:10:42,600 --> 00:10:45,269 Now, sign ahead. 74 00:10:46,771 --> 00:10:47,396 Eh? 75 00:10:47,397 --> 00:10:49,398 Sign it. 76 00:11:01,848 --> 00:11:03,848 Contract I, Mikado Kosuke promise to execute the tasks given to me by my employer Hiyakawa Rihito. 77 00:12:00,762 --> 00:12:02,471 I'm home. 78 00:12:02,472 --> 00:12:03,722 Welcome back. 79 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Ah, I'm beat. 80 00:12:07,227 --> 00:12:08,477 Wait, do you need dinner? 81 00:12:08,478 --> 00:12:10,479 Hm? I've already eaten. 82 00:12:11,814 --> 00:12:14,358 How was the new job? 83 00:12:14,359 --> 00:12:17,736 Well, nothing much just normal. 84 00:12:19,948 --> 00:12:21,490 Any cute girls? 85 00:12:22,075 --> 00:12:24,701 Huh? Of course not. 86 00:12:24,702 --> 00:12:26,370 There's only us men. 87 00:12:26,371 --> 00:12:28,330 Is that so? 88 00:12:31,000 --> 00:12:32,751 What? 89 00:12:32,752 --> 00:12:37,506 You said you're working at a cleaning company, right? You won't be popular if you have the scents sticking on you. 90 00:12:37,715 --> 00:12:40,050 Who cares about that? 91 00:12:40,051 --> 00:12:42,636 If you keep on like this you'll never find a girlfriend ever. 92 00:12:42,637 --> 00:12:44,972 Yes, yes. 93 00:12:46,099 --> 00:12:47,683 So much nagging. 94 00:13:18,715 --> 00:13:20,841 I need you to find something. 95 00:13:23,845 --> 00:13:28,598 These are the victims of the serial dismembering murders that happened in the vicinity. 96 00:13:28,599 --> 00:13:30,767 The suspect was a convenience store clerk. 97 00:13:30,768 --> 00:13:34,896 He had eyes on the three girls that came in as customers, tracked them and murdered them. 98 00:13:34,897 --> 00:13:37,607 Well, it's a solved case. 99 00:13:38,359 --> 00:13:39,985 And the missing item is? 100 00:13:39,986 --> 00:13:46,074 From the bodies that we have discovered, there are many parts that weren't there. Could you guess where I'm going? 101 00:13:46,075 --> 00:13:51,330 Those missing parts, collectively would make up another person. 102 00:13:53,875 --> 00:13:56,335 The suspect died in containment. 103 00:13:56,336 --> 00:14:00,881 He was interrogated but information on the location of the bodies weren't extracted. 104 00:14:04,177 --> 00:14:08,096 In any way, I was hoping you would be able to track down the missing body parts. 105 00:14:16,564 --> 00:14:19,483 Three people died here, right? 106 00:14:20,318 --> 00:14:22,694 People die everywhere. 107 00:14:23,780 --> 00:14:24,696 Let's go. 108 00:14:26,991 --> 00:14:29,284 W-won't this be dangerous? 109 00:14:34,207 --> 00:14:37,000 Letting the police owe us one might come in handy someday. 110 00:14:39,337 --> 00:14:40,837 Alright then. 111 00:14:44,092 --> 00:14:45,217 It'll be okay. 112 00:15:40,148 --> 00:15:42,441 I can't do it! I thought so, I can 113 00:15:42,442 --> 00:15:44,109 Calm down. 114 00:15:59,667 --> 00:16:02,752 Why?! Help me please! 115 00:16:55,264 --> 00:16:57,182 Excuse me. 116 00:16:57,183 --> 00:17:00,477 How do I get to Yokohama Station? 117 00:17:00,478 --> 00:17:04,272 If you're going to Yokohama Station I think it's best to use the train? 118 00:17:04,273 --> 00:17:07,400 But I don't have sufficient balance in my pass. 119 00:17:07,401 --> 00:17:08,443 So if possibly I'd like to walk. 120 00:17:08,444 --> 00:17:10,779 Now, I am to put a curse on you. So if possible I'd like to walk. 121 00:17:10,780 --> 00:17:12,405 You will never be saved. 122 00:17:12,406 --> 00:17:13,365 Then... You will never be saved. 123 00:17:13,366 --> 00:17:17,035 You'll get there if you head to the ferris wheel. 124 00:17:17,036 --> 00:17:21,081 Let's see, the ferris wheel... 125 00:17:21,082 --> 00:17:23,667 So I should just follow the road straight for it right? 126 00:17:24,335 --> 00:17:25,252 Thank you very much. 127 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 You will die. 128 00:17:28,673 --> 00:17:30,674 You are cursed to die. 129 00:17:53,030 --> 00:17:55,532 As I expected it's here. 130 00:17:55,533 --> 00:17:57,784 Did this young master here draw that picture? 131 00:17:57,785 --> 00:17:58,952 Yes. 132 00:17:58,953 --> 00:18:02,122 For Mikado-kun the exorcisms are like watching a video. 133 00:18:04,584 --> 00:18:07,294 You monster-like people. 134 00:18:21,309 --> 00:18:22,976 Shall we be connected? 135 00:19:42,765 --> 00:19:43,431 Eh? 136 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 It hurts... 137 00:19:51,482 --> 00:19:53,316 Oh, what's up? 138 00:19:53,734 --> 00:19:54,943 Was there something? 139 00:19:56,904 --> 00:19:58,738 You okay? 140 00:20:05,079 --> 00:20:06,579 Will he be fine? 141 00:20:07,623 --> 00:20:10,458 That person will not believe things that he do not see for himself. 142 00:20:10,459 --> 00:20:13,503 What he does not believe in, could never affect him. 143 00:20:15,214 --> 00:20:18,341 Hey, where should I look? 144 00:20:36,235 --> 00:20:38,069 Mikado-kun. 145 00:20:38,070 --> 00:20:42,657 Look carefully. And I'll listen. 146 00:20:42,658 --> 00:20:43,908 Okay. 147 00:20:51,584 --> 00:20:53,710 There's something, isn't there? 148 00:21:03,596 --> 00:21:05,472 Right there. 149 00:21:06,515 --> 00:21:07,932 Alright! 150 00:21:25,910 --> 00:21:27,535 Hey, hey. 151 00:21:27,536 --> 00:21:30,538 Why aren't they rotting? 152 00:21:39,757 --> 00:21:44,302 Ah, you guys shouldn't go inside. Stay right there. 153 00:21:57,566 --> 00:21:58,900 Mikado-kun? 154 00:21:59,485 --> 00:22:02,070 Take a deep breath. 155 00:22:03,864 --> 00:22:05,031 It's alright. 156 00:22:05,741 --> 00:22:07,075 Come on now. 157 00:22:07,076 --> 00:22:09,077 Breathe in. 158 00:22:09,078 --> 00:22:10,119 Breathe out. 159 00:22:25,219 --> 00:22:26,970 I was deceived. 160 00:22:26,971 --> 00:22:30,306 I was deceived by Hiura Erika. 161 00:22:31,058 --> 00:22:34,435 Hiura Erika deceived me. 162 00:23:09,930 --> 00:23:16,060 I wonder who Hiura Erika is. 163 00:23:16,061 --> 00:23:20,857 Well, I assume it's the person who created that reattached body. 164 00:23:20,858 --> 00:23:24,152 Eh? Wasn't that done by the suspect that murdered the- 165 00:23:24,153 --> 00:23:28,615 That man was probably just under her control. 166 00:23:28,616 --> 00:23:31,034 Under control? 167 00:23:31,035 --> 00:23:33,620 The purpose of the reattached body was? 168 00:23:33,621 --> 00:23:35,622 Do you know? 169 00:23:38,834 --> 00:23:42,086 That was a curse tool. 170 00:23:42,630 --> 00:23:44,005 Curse? 171 00:23:44,006 --> 00:23:46,424 Something like a voodoo doll. 172 00:23:46,425 --> 00:23:51,512 In order to cast a curse onto someone, there needs to be Impurity. 173 00:23:51,513 --> 00:23:53,514 Impurity? 174 00:23:53,515 --> 00:23:54,641 Yes. 175 00:23:54,642 --> 00:23:59,938 Hiura Erika was using that to control the man remotely. 176 00:24:01,523 --> 00:24:06,235 But since we've found it, it must have already lost its effectiveness now. 177 00:24:07,696 --> 00:24:09,280 Hm? 178 00:24:10,616 --> 00:24:15,912 That would mean, Hiura Erika might create a new tool? 179 00:24:15,913 --> 00:24:17,288 I believe so. 180 00:24:17,289 --> 00:24:19,707 I've heard the same name being mentioned many times. 181 00:24:19,708 --> 00:24:21,501 Eh? From who? 182 00:24:21,502 --> 00:24:23,503 From the spirits I've dispelled in the past. 183 00:24:23,504 --> 00:24:26,798 Then, shouldn't we tell Hanzawa-san this? 184 00:24:26,799 --> 00:24:32,887 Hiura Erika is simply casting curses. The police won't take action just by hearing that. 185 00:24:32,888 --> 00:24:36,057 But, shouldn't such thing be stopped? 186 00:24:36,058 --> 00:24:40,144 That, is not our job. 187 00:24:48,946 --> 00:24:52,865 Mikado-kun, you look pale. 188 00:24:57,121 --> 00:25:01,791 When I say that, you'll start actually feeling like you're getting sick, right? 189 00:25:05,004 --> 00:25:07,296 It's what we call power of words. 190 00:25:07,297 --> 00:25:12,260 The words that unconsciously slip out of the mouth can easily turn into curses. 191 00:25:14,138 --> 00:25:21,060 It's the same effect as people posting on SNS. Words like, 'Nuisance, 'Disgusting', 'Go die'. 192 00:25:22,521 --> 00:25:27,608 If we have to go over and exorcise every single curse being put out into the world, it will never end anyway, 193 00:25:27,609 --> 00:25:29,861 It's out of our abilities. 194 00:25:40,142 --> 00:25:42,200 Hiura Erika 195 00:25:53,489 --> 00:25:57,180 #Die @shirousagi: Got chocolate thrown at me the moment I left the store, Japan is fucked. Just die! Fucking annoying! #Die #Japan @MOLEarakidaisho For reeeeeeaaaalll it's oveeeeeeeerrrrrr just die! #Die @heartdamage Diediediediediediediediediediediediediedie 196 00:26:10,527 --> 00:26:12,653 Ah, hello. 197 00:26:15,783 --> 00:26:19,202 Where's that uselessly good looking guy at? 198 00:26:19,203 --> 00:26:22,288 I think he should return soon. 199 00:26:33,008 --> 00:26:34,634 Mikado-kun, right? 200 00:26:36,261 --> 00:26:39,013 You're different from Hiyakawa, huh? 201 00:26:40,849 --> 00:26:44,602 Is it because you're still not used to the whole mysterious ability thing? 202 00:26:49,525 --> 00:26:50,900 Such thing... 203 00:26:52,778 --> 00:26:55,363 it's not something you can ever get used to. 204 00:26:55,906 --> 00:26:57,448 Oh, really? 205 00:26:57,449 --> 00:27:00,827 Then why'd you end up working here? 206 00:27:00,828 --> 00:27:03,871 Hiyakawa-san suddenly asked me to be his assistant. 207 00:27:05,207 --> 00:27:08,000 He said that I'm fated for him. 208 00:27:08,961 --> 00:27:10,878 That threw me off a little too. 209 00:27:12,464 --> 00:27:13,840 Fate. 210 00:27:13,841 --> 00:27:16,717 Hiyakawa said that? 211 00:27:16,718 --> 00:27:18,010 Yes. 212 00:27:24,810 --> 00:27:26,018 Eh, why? 213 00:27:26,019 --> 00:27:27,520 It's nothing. 214 00:27:28,438 --> 00:27:33,693 I didn't expect this line of work would need some sort of assistant. 215 00:27:35,279 --> 00:27:39,323 But I guess there's that many monsters just swimming out in the world. 216 00:27:39,324 --> 00:27:42,076 Um, well... 217 00:27:42,077 --> 00:27:45,496 We definitely don't get much requests. 218 00:27:48,876 --> 00:27:54,380 But if we don't just focus on the spirits and expand our coverage on curses, 219 00:27:54,381 --> 00:27:57,633 We might become more of a necessity. 220 00:27:57,634 --> 00:27:59,302 Curses? 221 00:28:00,971 --> 00:28:04,724 Compared to ghosts, humans are more terrifying. 222 00:28:05,809 --> 00:28:07,894 Well, duh. 223 00:28:19,156 --> 00:28:20,114 Hanzawa-san. 224 00:28:21,617 --> 00:28:24,744 There's something I'm curious about. 225 00:29:06,245 --> 00:29:07,703 Who's there? 226 00:29:08,455 --> 00:29:10,581 Hiura Erika, huh? 227 00:29:11,708 --> 00:29:15,378 Well, since we're fighting in the real world. 228 00:29:21,551 --> 00:29:22,718 Hey. 229 00:29:23,262 --> 00:29:24,512 Hello. 230 00:29:24,513 --> 00:29:26,430 What is it this time? 231 00:29:37,859 --> 00:29:43,739 The victim that was murdered half a year ago was last witnessed here. 232 00:29:43,740 --> 00:29:48,077 And there's many more deceased whom trails were reported to have ended here as well. 233 00:29:48,078 --> 00:29:51,080 Does that mean they were buried underground here? 234 00:29:51,081 --> 00:29:53,749 We investigated that but there was nothing. 235 00:29:53,750 --> 00:29:57,336 But, the people who opens up stores there all suddenly meet with deaths too. 236 00:29:57,337 --> 00:30:02,383 After the shops start shutting down, we figured this was the work of yakuza or shady companies trying to setup a front business, 237 00:30:02,384 --> 00:30:05,511 But there was no signs of new acquisition at all. 238 00:30:05,512 --> 00:30:08,055 In any way it's just strange. 239 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Let's get off. 240 00:30:10,434 --> 00:30:11,267 Eh? 241 00:30:39,880 --> 00:30:44,175 Hiyakawa-san, I really think this is too much for me. 242 00:31:00,609 --> 00:31:04,236 Hanzawa-san, can you please step on the edge of the lines. 243 00:31:04,237 --> 00:31:08,449 Since the power of your skepticism is strong. 244 00:31:08,450 --> 00:31:09,658 What's this? 245 00:31:09,659 --> 00:31:12,453 It's a barrier. Please don't move. 246 00:31:12,454 --> 00:31:14,497 Huh? No, I'm coming too. 247 00:31:14,498 --> 00:31:19,418 No, please stay there. Since this will be our escape point in case of emergencies. 248 00:31:23,215 --> 00:31:26,884 Mikado-kun, let's go. 249 00:32:22,566 --> 00:32:25,985 Mikado-kun, look carefully- 250 00:32:25,986 --> 00:32:26,902 Who's there? Mikado-kun, look carefully- 251 00:32:33,743 --> 00:32:36,620 Are you okay? Are you sick? 252 00:32:37,038 --> 00:32:40,541 There is something strange here, very much. 253 00:32:40,542 --> 00:32:42,543 Oh, really? Like you expected? 254 00:32:45,547 --> 00:32:48,757 Checkpoints powered by accumulations... 255 00:32:53,013 --> 00:32:54,763 Who are you? 256 00:32:57,434 --> 00:32:58,267 Please don't move 257 00:32:58,268 --> 00:32:59,935 What did you do?! But the young master! Please don't move! 258 00:32:59,936 --> 00:33:02,480 Mikado-kun, let's return to the barrier. 259 00:33:06,568 --> 00:33:08,068 What happened? 260 00:33:09,529 --> 00:33:10,654 I don't know. 261 00:33:10,655 --> 00:33:12,615 I'm dying. 262 00:33:20,624 --> 00:33:21,957 Mikado-kun? 263 00:33:25,253 --> 00:33:26,587 Mikado-kun. 264 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 What do you want?! You're still here? 265 00:33:32,344 --> 00:33:36,555 Hey! Don't look this way! You're so annoying you liar! 266 00:33:36,556 --> 00:33:38,974 Get lost! Go die! 267 00:33:39,768 --> 00:33:40,643 Somethings there. 268 00:33:40,644 --> 00:33:42,603 That over there. 269 00:33:42,604 --> 00:33:43,479 Let's go. 270 00:33:45,232 --> 00:33:46,565 Be careful. 271 00:33:46,566 --> 00:33:48,150 Oh! There's a fish here. Be careful. 272 00:34:08,755 --> 00:34:10,005 Mikado-kun. 273 00:34:11,841 --> 00:34:13,050 Mikado-kun. 274 00:34:15,929 --> 00:34:17,721 Mikado-kun. 275 00:34:40,287 --> 00:34:41,370 Wait... 276 00:35:10,775 --> 00:35:12,234 It's alright. 277 00:35:16,364 --> 00:35:18,073 It's okay. 278 00:35:43,516 --> 00:35:44,892 'Sup. 279 00:36:00,533 --> 00:36:04,161 I tried looking around for Hiura Erika. 280 00:36:04,162 --> 00:36:10,042 There are some with the same name and age over the country, but none of them have any past records. 281 00:36:10,043 --> 00:36:13,921 The dismembered murder victims had nothing in common too. 282 00:36:19,427 --> 00:36:21,011 Is that so? 283 00:36:21,012 --> 00:36:26,392 I wonder how it is. Does that girl really exist? 284 00:36:32,649 --> 00:36:36,068 Is your body okay now 285 00:36:36,069 --> 00:36:38,070 Ah, yes. 286 00:36:38,071 --> 00:36:39,405 I'm sorry to have made a fuss. 287 00:36:39,406 --> 00:36:40,406 Nah. 288 00:36:41,950 --> 00:36:45,828 You must have it hard being involved with Hiyakawa. 289 00:36:49,207 --> 00:36:50,708 Still... 290 00:36:52,627 --> 00:36:55,963 he's such a strange person, huh? 291 00:37:01,219 --> 00:37:04,888 Let me tell you just one thing. Don't get sucked up. 292 00:37:08,435 --> 00:37:09,768 Eh? 293 00:37:09,769 --> 00:37:13,647 Since, this is the first time he's done this much for anyone, 294 00:37:13,648 --> 00:37:16,525 Still, I do think he's a good guy though. 295 00:37:17,402 --> 00:37:22,322 But I've my doubts about all of him being properly there. 296 00:37:29,956 --> 00:37:31,331 I've been summoned. 297 00:37:32,083 --> 00:37:33,751 See you. 298 00:37:33,752 --> 00:37:35,753 Thank you very much. 299 00:38:06,075 --> 00:38:06,742 Eh? 300 00:38:13,917 --> 00:38:15,042 Who are you? 301 00:38:18,963 --> 00:38:20,547 You... 302 00:38:23,218 --> 00:38:24,384 Who are you? 303 00:38:45,990 --> 00:38:47,032 Eh... 304 00:38:53,039 --> 00:38:56,625 You, someone put a bind on you. 305 00:39:20,859 --> 00:39:23,235 That's no good, 306 00:39:23,236 --> 00:39:25,529 letting someone come inside you so easily. 307 00:40:23,087 --> 00:40:25,505 Oh, you're awake? 308 00:40:26,883 --> 00:40:30,260 You passed out at the park so I brought you back. 309 00:40:31,137 --> 00:40:32,596 Hiyakawa-san. 310 00:40:34,933 --> 00:40:36,850 You did something to me, didn't you? 311 00:40:39,604 --> 00:40:40,312 Eh? 312 00:40:42,565 --> 00:40:43,857 What exactly is this... 313 00:40:45,568 --> 00:40:47,778 this triangular mark? 314 00:40:47,779 --> 00:40:50,948 Oh, that... 315 00:40:54,661 --> 00:40:57,746 Since your soul is too wide open, 316 00:40:57,747 --> 00:41:03,919 to ensure no one else could get in, I bounded you to a contract so you could be mine. 317 00:41:07,799 --> 00:41:09,132 Huh? 318 00:41:09,133 --> 00:41:12,678 More importantly, I realized something important. 319 00:41:16,099 --> 00:41:20,435 This was a very well done sweep. 320 00:41:20,436 --> 00:41:27,901 Most probably, this is a place that repels those with null energy, but sucks in evil auras, accumulating them, sticking together like gum. 321 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 No, wait... 322 00:41:30,363 --> 00:41:32,155 It's truly like a savings box. 323 00:41:35,535 --> 00:41:37,828 I was actually thinking of it too. 324 00:41:38,663 --> 00:41:44,876 Now we're doing exorcism to dispel, but why not just dirty them then wipe them out. 325 00:41:46,421 --> 00:41:49,089 I thought achieving both would be ideal. 326 00:41:49,215 --> 00:41:54,261 And this Savings Box can somehow be profitable as a stronger method of dispelling efficiently. 327 00:41:54,262 --> 00:41:56,346 I was surprised to discover someone had the same thought- 328 00:41:56,347 --> 00:41:58,515 Wait a minute, what do you mean by profit? 329 00:42:00,184 --> 00:42:00,934 Eh, like I said- 330 00:42:00,935 --> 00:42:05,522 You're saying we should make money from casting curses and dispelling them back? 331 00:42:07,150 --> 00:42:09,026 Is that what you're saying? 332 00:42:09,027 --> 00:42:11,862 Yes. That's right. 333 00:42:12,196 --> 00:42:13,613 Don't tell me... 334 00:42:15,283 --> 00:42:19,036 the reason you've ignored Hiura Erika this whole time is because it's a source of money too. 335 00:42:20,371 --> 00:42:23,498 What's the matter, Mikado-kun? 336 00:42:25,209 --> 00:42:26,585 You're kidding me, right? 337 00:42:29,964 --> 00:42:33,091 What the hell. I don't understand anymore. 338 00:42:37,638 --> 00:42:39,306 What's the matter? 339 00:42:40,725 --> 00:42:41,725 Why are you upset? 340 00:42:41,726 --> 00:42:44,311 People have died! 341 00:42:44,312 --> 00:42:46,772 Don't you feel anything about that? 342 00:42:48,274 --> 00:42:55,197 You selfishly decide to bind someone with a weird contract. 343 00:43:00,453 --> 00:43:04,539 Does that mean I'm also one of your tools to make money as well? 344 00:43:17,637 --> 00:43:20,222 What sort of person are you exactly? 345 00:43:32,068 --> 00:43:33,693 What... 346 00:43:36,614 --> 00:43:38,073 sort of person 347 00:44:17,697 --> 00:44:19,781 Such thing... 348 00:44:21,284 --> 00:44:23,910 I have no idea as well. 349 00:44:31,502 --> 00:44:33,587 Are you happy now? 350 00:44:42,096 --> 00:44:43,847 I'm done. 351 00:44:46,100 --> 00:44:47,392 I've been in your care. 352 00:45:23,221 --> 00:45:26,765 These many... Are there really no common points? 353 00:45:26,766 --> 00:45:33,104 Each of them died from either suicide or accidental death. All the witness testimonies and the timeline checks out perfectly. 354 00:45:33,105 --> 00:45:37,400 Within a year, to think this many people died horribly. 355 00:45:37,401 --> 00:45:39,027 Extremely unnatural, huh? 356 00:45:39,028 --> 00:45:43,531 But, bringing in that common point might be a little difficult. 357 00:46:31,414 --> 00:46:32,539 A high-schooler? 358 00:46:32,540 --> 00:46:33,581 Yes. 359 00:46:33,582 --> 00:46:36,334 I believe it was Hiura Erika. 360 00:46:39,797 --> 00:46:42,841 I'm sure it's hard to believe, saying these things, right? 361 00:46:42,925 --> 00:46:46,177 What did Hiyakawa say about it? 362 00:46:47,722 --> 00:46:52,892 Who knows? I left the company. 363 00:46:56,314 --> 00:46:57,522 What? 364 00:47:23,007 --> 00:47:28,011 I've carefully investigated countless crime scenes in my life. 365 00:47:29,263 --> 00:47:32,515 Within those, the one I could never forget the most was... 366 00:47:32,516 --> 00:47:40,482 15 years ago, a strange incident occurred at a religious corporation called Shoukoukai. 367 00:47:40,649 --> 00:47:43,401 The neighbors reported a foul smell. 368 00:47:44,028 --> 00:47:46,237 And when we took a look... 369 00:47:47,323 --> 00:47:49,532 It was a mountain of corpses inside. 370 00:47:55,790 --> 00:47:57,332 Is anyone here? 371 00:48:00,628 --> 00:48:02,379 It's the police! 372 00:48:04,715 --> 00:48:06,508 Is anyone here?! 373 00:48:08,386 --> 00:48:14,182 But then, the sole survivor was found hiding towards the back of the dining hall. 374 00:48:15,309 --> 00:48:20,772 It was a young boy, a divinity they called by the name Daishou-sama. 375 00:48:22,525 --> 00:48:24,234 A young b-boy? 376 00:48:25,694 --> 00:48:34,536 Apparently, he had unique abilities and had been made to cure the believers. 377 00:48:38,833 --> 00:48:41,876 That was Hiyakawa Rihito. 378 00:48:42,962 --> 00:48:44,754 It's alright now. 379 00:48:45,464 --> 00:48:53,888 Hiyakawa's mother saw her son as bestowed from God and had isolated him from the outside world, so he'd been living his entire life there. 380 00:48:53,889 --> 00:48:56,724 He didn't even receive any proper education. 381 00:48:56,725 --> 00:49:00,186 So he doesn't understand. 382 00:49:00,187 --> 00:49:03,106 What defines good and evil. 383 00:49:04,150 --> 00:49:05,567 What happened? 384 00:49:05,568 --> 00:49:07,026 I don't know. 385 00:49:08,320 --> 00:49:14,784 Hiyakawa received a huge shock from the incident and lost memory of that day. 386 00:49:15,953 --> 00:49:18,872 It's expected since there were that many people dead in front of him. 387 00:49:20,040 --> 00:49:25,170 And to think one of them, was his own mother. 388 00:49:33,137 --> 00:49:34,179 Mom. 389 00:49:34,889 --> 00:49:35,972 What is it? 390 00:49:39,518 --> 00:49:40,643 Well... 391 00:50:09,798 --> 00:50:11,591 Welcome home. 392 00:50:11,592 --> 00:50:12,717 You were up? 393 00:50:12,718 --> 00:50:16,804 Hey, hey~ You know, today I bought some 394 00:50:16,805 --> 00:50:19,891 I had a hunch about it, so I'm pretty sure I'll get it! 395 00:50:19,892 --> 00:50:21,267 Really? 396 00:50:21,268 --> 00:50:23,520 You don't believe I'll win, right? 397 00:50:23,521 --> 00:50:24,771 I do. 398 00:50:26,649 --> 00:50:28,399 You don't even mean it~ 399 00:50:36,742 --> 00:50:38,326 It's the power of belief. 400 00:50:40,246 --> 00:50:43,873 The power of belief is what destroys humans, I've seen it a lot. 401 00:50:46,544 --> 00:50:52,340 But, you have the power of disbelief, don't you? That's amazing. 402 00:50:56,595 --> 00:50:57,929 I have what 403 00:50:59,682 --> 00:51:02,600 The power to be able to not believe in something... 404 00:51:03,894 --> 00:51:07,480 I think it's a very good thing. 405 00:51:09,066 --> 00:51:14,028 I hope you continue to not believe in me. 406 00:51:17,408 --> 00:51:18,992 I do believe you. 407 00:51:58,282 --> 00:52:00,283 Erika, hold on! 408 00:52:00,284 --> 00:52:02,327 Erika! Wait. 409 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 You can't act that way in front of Sensei. 410 00:52:05,956 --> 00:52:08,249 Or punishment will befall upon you. 411 00:52:08,250 --> 00:52:09,208 Punishment? 412 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Yeah. 413 00:52:11,003 --> 00:52:12,211 What kind of? 414 00:52:48,082 --> 00:52:49,749 What's the matter? 415 00:52:49,750 --> 00:52:51,417 It's nothing. 416 00:52:51,418 --> 00:52:52,669 Let's go. 417 00:53:13,440 --> 00:53:15,983 I'm not so free to be doing this. 418 00:53:15,984 --> 00:53:20,279 Celebrating your superior's promotion is also an important part of the job, right? 419 00:53:21,573 --> 00:53:24,033 It doesn't fit my character. 420 00:53:33,127 --> 00:53:35,586 Can you wait a bit for me? 421 00:53:35,587 --> 00:53:36,713 Eh? 422 00:53:36,714 --> 00:53:41,175 Ah, I have somewhere I need to go. Just head to that store and buy any kind of sake. 423 00:54:04,825 --> 00:54:06,701 You're Hiura Erika-san, correct? 424 00:54:10,372 --> 00:54:12,582 Hold it right there. 425 00:54:12,583 --> 00:54:14,292 What do you want? Who are you? 426 00:54:14,293 --> 00:54:18,296 I'm not someone suspicious. I have something to discuss with you. 427 00:54:20,716 --> 00:54:22,133 What is it? 428 00:54:22,134 --> 00:54:23,050 What were you doing here? 429 00:54:23,051 --> 00:54:25,052 How do you know my name? What were you doing here? 430 00:54:27,431 --> 00:54:30,391 I was going to the store. I didn't expect it to be shut down. 431 00:54:30,392 --> 00:54:31,601 Tell me what and how far you know?! I was going to the store. I didn't expect it to be shut down. 432 00:54:31,602 --> 00:54:33,186 Tell me what and how far you know?! You live nearby? 433 00:54:33,187 --> 00:54:35,605 Speak! Tell me! 434 00:54:40,652 --> 00:54:43,279 Why? 435 00:54:44,823 --> 00:54:47,074 Were you trying to do something? 436 00:54:47,993 --> 00:54:52,455 That's too bad, huh? I don't really believe in you occults. 437 00:54:53,373 --> 00:54:55,416 You don't believe... 438 00:54:56,168 --> 00:54:58,544 It doesn't work because you don't believe in it? 439 00:54:58,545 --> 00:54:59,629 Huh? 440 00:55:00,380 --> 00:55:01,881 Hiroki-san? 441 00:55:03,217 --> 00:55:04,801 Is everything alright? 442 00:55:10,140 --> 00:55:14,644 I've found something, that you believe in. 443 00:55:19,858 --> 00:55:22,985 That person will be cursed to death. 444 00:55:29,034 --> 00:55:31,327 Saeko... 445 00:55:31,328 --> 00:55:32,286 Saeko! 446 00:55:33,580 --> 00:55:34,997 Saeko! 447 00:56:07,197 --> 00:56:10,324 Mikado-kun, it's been a while. 448 00:56:17,249 --> 00:56:20,835 The curse is too strong that it's difficult for me to dispel. 449 00:56:20,836 --> 00:56:25,381 I fear if I forcefully try to destroy it, Saeko-san's life itself might be in danger. 450 00:56:41,315 --> 00:56:43,441 Are you still upset? 451 00:56:47,154 --> 00:56:48,446 Are you giving up? 452 00:56:51,950 --> 00:56:54,368 You've known Hanzawa-san for a long time. 453 00:56:55,621 --> 00:56:58,623 You don't feel like you should do whatever you can to help him? 454 00:56:59,583 --> 00:57:05,755 Well, based on my past experiences, nothing good comes from helping people anyway. 455 00:57:09,384 --> 00:57:15,514 Then do you think this whole time, you've been living with your own strength alone, Hiyakawa-san? 456 00:57:16,642 --> 00:57:19,435 Has no one ever helped you before? 457 00:57:29,071 --> 00:57:31,238 What I'm trying to say is... 458 00:57:33,575 --> 00:57:37,995 You need to treasure the people important to you. 459 00:57:56,473 --> 00:57:57,682 Stop it! 460 00:58:03,563 --> 00:58:05,982 Wake up. Hey. 461 00:58:06,900 --> 00:58:07,692 Hey! 462 00:58:16,827 --> 00:58:18,869 Hiyakawa-san, where is this? 463 00:58:32,884 --> 00:58:35,302 Hiura Erika... 464 00:58:36,722 --> 00:58:37,972 What's the meaning of this? 465 00:58:37,973 --> 00:58:40,433 Rebound? 466 00:58:41,560 --> 00:58:42,268 What? 467 00:58:43,020 --> 00:58:46,731 By casting a curse on someone, the curse will bounce back to them. 468 00:58:46,732 --> 00:58:49,275 Do something about it. Don't let her die at all cost. 469 00:58:49,276 --> 00:58:52,111 I have no inclination to do that. She reaps what she sows. 470 00:58:52,112 --> 00:58:53,446 What did you say? 471 00:58:53,447 --> 00:58:55,197 You have to do it! 472 00:59:02,873 --> 00:59:07,168 If it's her, she might be able to undo the curse she put on Saeko-san. 473 00:59:09,504 --> 00:59:12,256 Please cooperate. I'm asking you. 474 00:59:22,059 --> 00:59:23,601 I understand. 475 00:59:24,936 --> 00:59:28,189 Do step outside. Since it will be dangerous. 476 01:00:13,360 --> 01:00:16,153 Can I? 477 01:00:20,951 --> 01:00:22,284 Go ahead. 478 01:00:43,431 --> 01:00:45,182 Erika! 479 01:01:07,038 --> 01:01:08,998 So you are Erika? 480 01:01:08,999 --> 01:01:11,000 Pay your greetings. 481 01:01:14,838 --> 01:01:17,298 Dad... 482 01:01:17,299 --> 01:01:21,468 From now on, you must use your powers for Sensei. 483 01:01:26,641 --> 01:01:28,392 What's wrong with him? 484 01:01:29,352 --> 01:01:30,936 It's a curse. 485 01:01:31,563 --> 01:01:32,980 curse 486 01:01:34,232 --> 01:01:36,817 What was that? 487 01:02:18,568 --> 01:02:19,777 Hello. 488 01:02:24,199 --> 01:02:25,616 I have a favor to ask. 489 01:02:27,160 --> 01:02:30,120 I'd like you to undo the curse you put on Hanzawa-san's wife. 490 01:02:37,295 --> 01:02:38,128 I can't. 491 01:02:39,256 --> 01:02:40,714 Why not? 492 01:02:40,715 --> 01:02:42,967 Because I used the power from the Savings Box. 493 01:02:43,885 --> 01:02:45,469 Savings Box? 494 01:02:47,806 --> 01:02:49,765 That tool to accumulate Impurity. 495 01:02:50,892 --> 01:02:56,188 I used it for the first time that day, but it's too strong and I can't control it. 496 01:02:58,149 --> 01:03:00,776 Did you create the Savings Box by yourself? 497 01:03:03,446 --> 01:03:06,073 Sensei set up the base. 498 01:03:06,074 --> 01:03:08,575 And then I amplified it. 499 01:03:10,328 --> 01:03:14,123 Just now, that was your memory wasn't it? 500 01:03:15,542 --> 01:03:16,959 You know Sensei? 501 01:03:26,386 --> 01:03:27,636 I don't remember. 502 01:03:41,901 --> 01:03:44,778 This matter is out of our hands. 503 01:03:45,947 --> 01:03:47,156 Pardon us. 504 01:03:50,201 --> 01:03:52,369 What is your relationship? 505 01:03:59,336 --> 01:04:04,923 Why is that teacher in your memories? 506 01:04:04,924 --> 01:04:07,885 Hey, what're you talking about? 507 01:04:10,388 --> 01:04:11,722 I saw it. 508 01:04:14,017 --> 01:04:20,481 The same teacher who created the Savings Box with Hiura Erika in Hiyakawa-san's memories. 509 01:04:22,650 --> 01:04:24,693 He brought in a strange man. 510 01:04:27,447 --> 01:04:29,531 What's wrong with him 511 01:04:31,242 --> 01:04:32,242 It's a curse. 512 01:04:32,243 --> 01:04:33,202 A curse? 513 01:04:37,082 --> 01:04:38,290 Could it be... 514 01:04:39,376 --> 01:04:43,879 that man was the one who used the curse to cause that incident? 515 01:04:43,880 --> 01:04:48,592 Even if that was true, after all this time that doesn't matter anymore. 516 01:04:50,637 --> 01:04:51,720 Why not? 517 01:04:52,472 --> 01:04:55,182 If we leave that man uncontrolled, we don't know what he might do- 518 01:04:55,183 --> 01:04:57,434 That is not our job. 519 01:04:57,435 --> 01:05:00,813 We were unable to undo Saeko-san's curse. We have done to our best abilities- 520 01:05:00,814 --> 01:05:02,898 There should be something else we could do! 521 01:05:04,901 --> 01:05:07,319 This matter concerns you too, you know. 522 01:05:10,323 --> 01:05:11,407 Concerns me? 523 01:05:13,576 --> 01:05:17,454 It's fine. I'm sorry to have involved you in my trouble. 524 01:05:19,666 --> 01:05:20,916 Hanzawa-san... 525 01:05:40,728 --> 01:05:46,733 No matter how much you try to persuade ones heart, there are just some things you can't save, huh? 526 01:05:49,446 --> 01:05:51,864 Well, don't mind it. 527 01:06:13,511 --> 01:06:15,053 How'd you do it? 528 01:06:15,972 --> 01:06:18,140 You gather the Impurities. 529 01:06:19,726 --> 01:06:22,853 It's simply, if it's you. 530 01:06:44,667 --> 01:06:49,505 Are you denying the things you've been seeing your whole life? 531 01:06:54,844 --> 01:06:58,555 I have always been terribly terrified of those things. 532 01:06:59,766 --> 01:07:01,058 It'll be fine. 533 01:07:02,185 --> 01:07:05,771 As long as you're with me, you won't feel scared. 534 01:07:26,167 --> 01:07:27,501 Saeko! 535 01:07:27,919 --> 01:07:29,253 Saeko, wake up! 536 01:07:31,256 --> 01:07:32,214 Saeko. 537 01:08:01,911 --> 01:08:03,662 What are you doing 538 01:08:07,500 --> 01:08:08,917 I'm going to destroy it. 539 01:08:10,169 --> 01:08:11,503 What? 540 01:08:13,339 --> 01:08:15,090 The Savings Box. 541 01:08:17,051 --> 01:08:18,218 I'll destroy it. 542 01:08:20,722 --> 01:08:24,766 Do you really think you can do such thing? 543 01:08:24,767 --> 01:08:28,186 I probably can or I probably can't, 544 01:08:30,523 --> 01:08:32,899 Anyway I'm already sick of it. 545 01:08:37,822 --> 01:08:40,073 Doing nothing and running away, 546 01:08:42,243 --> 01:08:43,785 I don't want to do that anymore. 547 01:08:50,877 --> 01:08:53,462 It was on purpose, my name... 548 01:08:56,841 --> 01:09:01,345 When I cast the curses, I purposely called Hiura Erika. 549 01:09:02,722 --> 01:09:06,683 I was hoping someday someone would take notice of it. 550 01:09:09,437 --> 01:09:12,105 was so scared. 551 01:09:15,401 --> 01:09:17,903 So I was really happy to have met you guys. 552 01:09:25,244 --> 01:09:26,953 Same here. 553 01:09:34,212 --> 01:09:35,295 I was the same. 554 01:09:49,811 --> 01:09:51,019 I'll let you in. 555 01:09:55,525 --> 01:09:57,984 I'll open the entrance to the Savings Box. 556 01:11:27,450 --> 01:11:29,117 Hurry. 557 01:12:21,212 --> 01:12:22,045 What's wrong? 558 01:12:22,046 --> 01:12:26,591 Hanzawa-san, there are strange occurrences happening in the middle of Koto City. 559 01:12:27,635 --> 01:12:29,219 Koto City? 560 01:12:29,220 --> 01:12:33,849 I'm not sure but there seems to be reports of phantom killings and arson. 561 01:12:33,850 --> 01:12:36,059 Got it, I'll head there immediately. 562 01:12:58,082 --> 01:13:00,542 If you follow us again, I'll kill you! 563 01:13:02,461 --> 01:13:04,713 You're so annoying, you liar! 564 01:13:04,714 --> 01:13:06,756 Scram. Go die! 565 01:13:35,912 --> 01:13:39,039 Are you sure you should be here? 566 01:13:39,081 --> 01:13:41,082 What happened? 567 01:13:49,425 --> 01:13:53,303 Hanzawa-san, please hold those people back. 568 01:13:53,304 --> 01:13:54,763 Who're those? 569 01:13:55,139 --> 01:13:59,351 Currently, Mikado-kun is attempting to save Saeko-san. 570 01:14:02,021 --> 01:14:05,440 I will also go. I'm leaving the rest to you. 571 01:14:09,320 --> 01:14:12,405 As if I would believe such thing. 572 01:14:14,617 --> 01:14:17,661 I need you to stay on that side or I'll be in trouble. 573 01:14:27,880 --> 01:14:30,256 Excuse me, pardon me. Can I have a moment? 574 01:14:31,759 --> 01:14:34,177 You're Ishiguro Tetsuya-san, yes? 575 01:14:43,771 --> 01:14:46,356 Ah, someone! Someone! 576 01:14:46,357 --> 01:14:48,858 Someone help! 577 01:14:50,027 --> 01:14:53,363 Someone help! Someone! 578 01:14:53,364 --> 01:14:55,573 Someone come help! 579 01:14:58,160 --> 01:15:02,622 Someone help! Someone please! 580 01:15:02,623 --> 01:15:05,583 Someone! Someone help! 581 01:15:05,584 --> 01:15:06,501 Someone- 582 01:15:06,502 --> 01:15:07,210 Arrest! 583 01:15:07,211 --> 01:15:08,044 CPR. 584 01:15:08,045 --> 01:15:08,920 Yes! 585 01:15:09,213 --> 01:15:10,338 Increase 10mls of adrenaline. 586 01:15:10,339 --> 01:15:10,964 Yes! 587 01:16:08,272 --> 01:16:09,898 Seriously. 588 01:16:11,067 --> 01:16:13,068 You're so reckless, you'll tire me out. 589 01:16:15,029 --> 01:16:18,364 She'll be at her limit soon, we should return. 590 01:16:18,365 --> 01:16:19,783 I won't go back. 591 01:16:21,368 --> 01:16:22,994 Do you intend on dying? 592 01:16:25,122 --> 01:16:29,417 Hiyakawa-san, you should go. 593 01:16:35,382 --> 01:16:37,258 That would be difficult for me. 594 01:16:47,561 --> 01:16:49,229 Because you would lose your assistant? 595 01:16:53,234 --> 01:16:54,692 No... 596 01:16:58,948 --> 01:17:00,406 That's not it. 597 01:17:07,248 --> 01:17:10,792 I wonder... why. 598 01:17:29,603 --> 01:17:30,770 Wair... 599 01:17:33,482 --> 01:17:34,732 What's the matter? 600 01:17:35,818 --> 01:17:37,819 Just now, there was something... 601 01:18:34,877 --> 01:18:36,836 Hiyakawa-san... 602 01:18:43,928 --> 01:18:45,136 Hiyakawa-san. 603 01:18:46,096 --> 01:18:47,472 What's wrong 604 01:18:48,432 --> 01:18:49,599 Hiyakawa-san 605 01:18:49,808 --> 01:18:50,725 Hiyakawa-san? 606 01:18:51,602 --> 01:18:52,352 Hiyakawa-san 607 01:18:53,395 --> 01:18:56,105 Get a hold of yourself, Hiyakawa-san! 608 01:19:11,455 --> 01:19:13,623 Your meal, Daishou-sama. 609 01:19:15,251 --> 01:19:16,501 Where's Mother? 610 01:19:16,502 --> 01:19:19,045 Daishou-sama does not have a mother. 611 01:19:19,046 --> 01:19:21,005 Now, bon apetit. 612 01:19:21,006 --> 01:19:22,298 I want to eat beef. 613 01:19:22,299 --> 01:19:25,677 No can do. There are many poison in meat. 614 01:19:36,146 --> 01:19:37,313 That was... 615 01:19:38,315 --> 01:19:41,234 a present Mother had bought for my birthday. 616 01:19:41,860 --> 01:19:47,865 Only when I was looking into that kaleidoscope I could feel peace. 617 01:19:55,416 --> 01:19:57,083 Amazing. 618 01:19:57,084 --> 01:20:00,128 My body feels much lighter. 619 01:20:00,921 --> 01:20:02,588 That's as such the power. 620 01:20:02,589 --> 01:20:04,215 Thank you very much. That's as such the power. 621 01:20:09,430 --> 01:20:11,597 Now then, bring in the next person. 622 01:20:11,598 --> 01:20:13,266 I'm tired, I don't wanna. 623 01:20:13,267 --> 01:20:15,560 You must not be selfish. 624 01:20:17,396 --> 01:20:21,357 Daishou-sama this is our fate. 625 01:20:22,609 --> 01:20:29,615 A strong power bestowed upon us as a sign of fate to go forth. 626 01:20:30,701 --> 01:20:34,787 One will know at first sight when one is fated for them. 627 01:20:36,707 --> 01:20:43,796 Thus Daishou-sama must do his utmost best. As everyone believes in you! 628 01:21:02,149 --> 01:21:03,733 Mother. 629 01:21:03,734 --> 01:21:05,735 Mother, save me! 630 01:21:07,446 --> 01:21:12,492 Daishou-sama, you musn't. You are no longer my child. 631 01:21:13,577 --> 01:21:15,119 You are the child of God. 632 01:21:16,872 --> 01:21:17,830 I don't wanna. 633 01:21:17,831 --> 01:21:19,582 Daishou-sama, shall we go- 634 01:21:19,583 --> 01:21:21,209 I don't want to! No! 635 01:21:21,210 --> 01:21:23,836 I don't want to, Mother! Mother. 636 01:21:23,837 --> 01:21:25,713 No. I don't wanna! 637 01:21:25,714 --> 01:21:27,715 Mother! Mother! 638 01:21:27,716 --> 01:21:30,510 Don't wanna! Mother! Mother! 639 01:21:30,511 --> 01:21:32,720 Mother, I don't want to! No! 640 01:21:32,721 --> 01:21:33,805 Mother... 641 01:21:38,227 --> 01:21:39,852 I remember it now. 642 01:21:41,563 --> 01:21:42,980 Everything... 643 01:21:46,944 --> 01:21:49,278 What I was made to do... 644 01:21:51,657 --> 01:21:53,199 What I had done... 645 01:21:55,452 --> 01:21:57,578 What I felt... 646 01:22:00,374 --> 01:22:01,999 I was... 647 01:22:06,296 --> 01:22:08,297 Probably in pain... 648 01:22:10,384 --> 01:22:12,677 So I destroyed them. 649 01:22:16,473 --> 01:22:19,142 Because they destroyed me first. 650 01:22:28,527 --> 01:22:30,528 What's wrong with him? 651 01:22:31,280 --> 01:22:33,239 That's a curse. 652 01:22:33,240 --> 01:22:34,866 curse 653 01:22:39,455 --> 01:22:41,080 Daishou-sama, you must not! 654 01:22:44,668 --> 01:22:45,793 I see. 655 01:22:47,504 --> 01:22:49,005 How'd you do it? 656 01:22:49,882 --> 01:22:51,799 You gather the Impurities. 657 01:22:53,635 --> 01:22:56,637 It's simple, if it was you. 658 01:22:57,890 --> 01:23:01,809 Please stop. Someone! Someone come please! 659 01:23:01,810 --> 01:23:03,060 I'll curse you. 660 01:23:11,487 --> 01:23:13,070 I'll curse you, 661 01:23:24,124 --> 01:23:25,500 I'll curse you. 662 01:24:45,706 --> 01:24:47,707 No! Stop! 663 01:24:56,925 --> 01:25:01,012 Someone save us! 664 01:25:16,820 --> 01:25:18,738 I did it... 665 01:25:21,617 --> 01:25:23,200 Mother too... 666 01:25:30,584 --> 01:25:32,627 I killed her... 667 01:25:59,571 --> 01:26:00,821 Hiyakawa-san? 668 01:26:06,036 --> 01:26:07,662 Hiyakawa-san 669 01:26:17,047 --> 01:26:18,422 Hiyakawa-san 670 01:26:26,390 --> 01:26:28,474 Hiyakawa-san! Don't go there! 671 01:26:28,475 --> 01:26:30,685 Come back! Please! 672 01:26:46,451 --> 01:26:49,453 We have a survivor! There's a kid here! 673 01:26:52,916 --> 01:26:54,792 Rebound? 674 01:28:30,514 --> 01:28:31,430 You know... 675 01:28:34,184 --> 01:28:36,477 Ever since I was a kid... 676 01:28:38,230 --> 01:28:43,192 I've always wondered why I was different than other kids. 677 01:28:49,324 --> 01:28:52,409 If only I didn't have this weird ability... 678 01:28:54,204 --> 01:28:56,622 I wondered how great it could've been. 679 01:29:12,681 --> 01:29:13,806 But... 680 01:29:16,643 --> 01:29:18,102 Perhaps... 681 01:29:22,190 --> 01:29:23,774 Just maybe, you know... 682 01:29:26,319 --> 01:29:32,491 Even people like us, there's something only we can do. 683 01:29:38,164 --> 01:29:39,790 Now I see that. 684 01:29:57,517 --> 01:30:00,102 The one who taught me that was... 685 01:30:06,067 --> 01:30:08,485 you, Hiyakawa-san. 686 01:30:38,475 --> 01:30:40,851 For finding me... 687 01:30:47,317 --> 01:30:48,651 Thank you. 688 01:31:09,255 --> 01:31:10,798 Beef... 689 01:31:13,551 --> 01:31:15,052 Don't you want to eat beef? 690 01:31:17,222 --> 01:31:18,472 I wanna eat beef. 691 01:31:19,641 --> 01:31:22,184 Alright, let's go. 692 01:31:24,396 --> 01:31:25,896 This is... 693 01:31:27,607 --> 01:31:29,358 Fate? 694 01:31:35,031 --> 01:31:36,407 Yes. 695 01:31:37,659 --> 01:31:38,784 Fate. 696 01:31:47,043 --> 01:31:49,294 As long as you're with me... 697 01:31:50,338 --> 01:31:52,047 you won't feel scared. 698 01:32:10,358 --> 01:32:11,442 Hanzawa-san! 699 01:34:50,852 --> 01:34:51,894 Thank you. 700 01:35:32,268 --> 01:35:33,685 Thank you. 701 01:35:41,152 --> 01:35:43,612 If you need anything just press the nurse call. 702 01:35:43,613 --> 01:35:45,614 Thank you very much. 703 01:35:48,826 --> 01:35:49,952 Thank goodness. 704 01:35:50,912 --> 01:35:53,455 I thought something would've happened to you. 705 01:35:55,041 --> 01:35:55,999 Okay. 706 01:35:57,585 --> 01:35:58,168 What? 707 01:36:01,881 --> 01:36:04,383 I said, okay. 708 01:36:04,384 --> 01:36:07,302 Wait, but, I can see ghost. 709 01:36:08,179 --> 01:36:09,888 see dead people. 710 01:36:09,889 --> 01:36:12,099 You said that already. 711 01:36:12,100 --> 01:36:13,350 You're not creeped out? 712 01:36:13,351 --> 01:36:17,521 No way. I am a little surprised though. 713 01:36:18,940 --> 01:36:24,653 But it just means you have eyes that are a little better than everyone else, right? 714 01:36:30,994 --> 01:36:32,202 What is it? 715 01:36:35,373 --> 01:36:36,164 It's nothing. 716 01:36:38,334 --> 01:36:39,251 The food will get cold. 717 01:36:39,252 --> 01:36:40,502 Ah, got it. 718 01:36:42,672 --> 01:36:43,714 Thanks for the food.