1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,328 --> 00:00:38,997 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 4 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 CLUB DEPORTIVO CLEMSON 5 00:00:44,920 --> 00:00:46,922 ESTUDIANTES. FACULTAD. FAMILIA. 6 00:00:51,969 --> 00:00:54,888 Radio Clemson, saludos desde Carolina del Sur. 7 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Estamos en otoño. 8 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Universidad Clemson, Carolina del Sur 9 00:00:57,140 --> 00:01:00,102 Empezad a calentar la tarta de nueces y el té, 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 porque se acabó la espera. 11 00:01:01,812 --> 00:01:03,438 Vuelve el fútbol a Clemson. 12 00:01:03,522 --> 00:01:05,607 Los veteranos quieren la revancha 13 00:01:06,108 --> 00:01:09,361 y la nueva generación de talentos 14 00:01:09,444 --> 00:01:10,946 espera definir su legado. 15 00:01:11,029 --> 00:01:13,448 Si no tienes pase para esta temporada, 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,117 corre que vuelan. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 Habrá una actuación en el descanso 18 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 de la Bowden Bowl de este año que no podéis perderos. 19 00:01:20,789 --> 00:01:24,751 Los entrenadores son padre e hijo. Será la competición del año. 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,727 Perdona. 21 00:01:43,896 --> 00:01:45,564 -¿Mal momento? -Qué va. 22 00:01:46,190 --> 00:01:47,399 -Daniel. -Ray. 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,026 -Hola. -¿Estás... 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,069 ...en el equipo? 25 00:01:51,153 --> 00:01:54,573 -¡Ay! Vale. -Sin ofender. 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,700 No, tranqui. ¿De qué juegas? 27 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 De safety. 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Sí, tienes pinta de safety. 29 00:01:59,995 --> 00:02:02,080 Fui linebacker dos años seguidos. 30 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 ¿En serio? 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,417 No. Mírame. Soy tercer kicker. 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,879 No te equivoques. Yo tumbo a quien me pongan por delante. 33 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 Sí, señor. 34 00:02:11,423 --> 00:02:12,716 ¿Qué llevas ahí? 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 ¿Es de alguna chica? 36 00:02:15,802 --> 00:02:18,639 No. Es una broma de mi hermano. 37 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Qué mono. 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 Yo tengo cinco hermanos mayores. 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 He sido su saco de boxeo toda la vida. 40 00:02:24,019 --> 00:02:25,145 ¿Tienes hambre? 41 00:02:25,646 --> 00:02:29,024 Tenemos lasaña, braciola y pan casero. 42 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 La especialidad de mamá. 43 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 Toma. 44 00:02:34,238 --> 00:02:35,864 No puedo aceptar tu comida. 45 00:02:35,948 --> 00:02:39,076 No. En mi casa, no aceptar comida es un insulto. 46 00:02:39,159 --> 00:02:41,537 Y ahora somos compis. Lo mío es tuyo. 47 00:02:41,620 --> 00:02:42,704 Venga. 48 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 UNIVERSIDAD CLEMSON 49 00:02:43,956 --> 00:02:45,165 ESTADIO FRANK HOWARD 50 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 ¿Qué es el sacrificio? 51 00:02:48,919 --> 00:02:51,004 Para mí es jugármelo todo. 52 00:02:51,088 --> 00:02:52,089 Orientación de equipo 53 00:02:52,256 --> 00:02:53,799 Significa ser altruista. 54 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 ¡Vamos! 55 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Comprometido. 56 00:02:56,051 --> 00:02:57,052 ¡Vamos! 57 00:02:57,135 --> 00:02:58,846 Inconformista. 58 00:02:58,929 --> 00:03:00,973 Aquí no vale acomodarse. 59 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 Quiero sacrificio. 60 00:03:03,016 --> 00:03:05,143 -¡Venga! ¡Dale! -¡Abajo! ¡Eso es! 61 00:03:05,227 --> 00:03:06,228 -Vamos. -Dale. 62 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 -¡Moveos! -Vamos. 63 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 Somos Tigers. Y los Tigers hacen esto. 64 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 ¡Vamos! 65 00:03:10,732 --> 00:03:12,317 ¿Qué pasa, Ray? ¿Cansado? 66 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 ¿Paramos el entreno? Te esperamos. 67 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 El sacrificio significa... 68 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 ¡Dadle duro! 69 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 -...honor y tradición. -Venga. 70 00:03:19,533 --> 00:03:23,161 Y nuestra tradición no puede compararse a ninguna otra. 71 00:03:23,245 --> 00:03:25,873 Sé que todos habéis visto la colina. 72 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Si tenéis la suerte de superar el entrenamiento, 73 00:03:29,209 --> 00:03:32,045 tendréis el honor de bajar corriendo por esa colina. 74 00:03:32,129 --> 00:03:33,630 Y os lo aseguro, 75 00:03:33,714 --> 00:03:36,633 serán los mejores 25 segundos de vuestras vidas. 76 00:03:37,676 --> 00:03:39,595 La roca Howard es sagrada. 77 00:03:39,678 --> 00:03:40,929 ROCA HOWARD 78 00:03:41,013 --> 00:03:43,307 Para el equipo y para la comunidad. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,809 La tocamos en cada partido por una razón. 80 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Descubrirla depende de vosotros. 81 00:03:47,936 --> 00:03:49,146 Y que quede claro. 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 Si no vais a dar el 110 %, 83 00:03:51,440 --> 00:03:53,150 no le pongáis un dedo encima. 84 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 ¿Entrenador? 85 00:03:56,195 --> 00:03:58,238 Para los nuevos, soy Simmons. 86 00:03:58,322 --> 00:04:01,033 Yo ya os conozco del proceso de selección. 87 00:04:02,034 --> 00:04:04,620 Y si recuerdo mi primer día, en fin... 88 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Ser estudiante deportista es duro. 89 00:04:06,622 --> 00:04:09,291 Los de último año ya sabéis de qué hablo. 90 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 Los nuevos lo descubriréis. 91 00:04:11,084 --> 00:04:14,713 Mañana a las 5:30 de la mañana, primer entrenamiento. 92 00:04:16,048 --> 00:04:18,425 No lleguéis tarde. ¿Keller, dónde estás? 93 00:04:18,509 --> 00:04:19,551 Aquí, entrenador. 94 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 ¿Consejos para los nuevos? 95 00:04:21,929 --> 00:04:22,930 Buena suerte. 96 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 No. 97 00:04:34,858 --> 00:04:38,320 Cinco minutos más. 98 00:04:43,450 --> 00:04:44,743 ¡Daniel, despierta! 99 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Despierta. Son las 5:26. 100 00:04:51,083 --> 00:04:52,084 Daniel. 101 00:04:57,756 --> 00:05:00,968 ¡Vamos! ¡Dadle duro! ¡Venga! 102 00:05:03,053 --> 00:05:04,429 ¡Vamos! 103 00:05:04,513 --> 00:05:06,598 ¡Venga, Keller! ¡Buena rodilla! 104 00:05:06,682 --> 00:05:09,184 ¡Mirada arriba! ¡Busca el balón! ¡Vamos! 105 00:05:10,102 --> 00:05:11,270 ¡Moveos! 106 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 ¡Dadlo todo! No me toques la espalda. 107 00:05:13,856 --> 00:05:16,066 -Manos arriba, vista al frente. -¡Sí! 108 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 EXAMEN SORPRESA 109 00:05:19,069 --> 00:05:20,320 ¡Calambre! 110 00:05:20,779 --> 00:05:23,240 -¿Estás bien, tío? -Espera. 111 00:05:23,323 --> 00:05:26,451 -¿Qué pasa? -Un calambre. 112 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 Gracias, tío. 113 00:05:33,667 --> 00:05:35,544 Soy tu hermano. 114 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 ¿Te acuerdas de mí? 115 00:05:37,421 --> 00:05:38,881 ¡LLÁMAME! 116 00:05:40,174 --> 00:05:43,468 No hagáis trampas. No quiero trampas. 117 00:05:44,678 --> 00:05:46,513 Si estamos en base Tampa dos, 118 00:05:46,597 --> 00:05:49,641 y tienen a tres receptores en un lado, 119 00:05:49,725 --> 00:05:51,643 sabemos qué hacer. 120 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 Hacemos un cover seis, ¿no? 121 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Es la clave. 122 00:05:55,147 --> 00:05:57,691 Es una defensa nickel cover dos. ¿Y el tercero y largo? 123 00:05:57,774 --> 00:06:00,110 A los cornerbacks os quiero en el flat. 124 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Y los safeties, haced lo de siempre. 125 00:06:02,738 --> 00:06:04,448 Que no pase por encima. 126 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 La defensa nickel es muy importante, ¿verdad? 127 00:06:07,409 --> 00:06:08,785 ¿Ray? Escúchame. 128 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 Si pasa algo, se lo regalas. ¿Lo pillas? 129 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Venga, tío, pilla eso... 130 00:06:16,585 --> 00:06:19,087 ¿Has conocido ya a mi futura cuñada? 131 00:06:19,171 --> 00:06:20,839 ¡Ray, deja ya de pasar de mí! 132 00:06:20,923 --> 00:06:23,008 Estoy reventado de tanto entrenar. 133 00:06:23,091 --> 00:06:24,927 Te llamo mañana. 134 00:06:30,557 --> 00:06:32,726 -¡A por ellos, Riley! -Aguanta ahí. 135 00:06:32,809 --> 00:06:33,894 ¡Defended! 136 00:06:33,977 --> 00:06:35,771 -Hola, entrenador. -Hola. 137 00:06:35,854 --> 00:06:38,857 ¿Puedo salir antes hoy para recoger mis libros? 138 00:06:38,941 --> 00:06:40,859 Es el último día para recogerlos. 139 00:06:40,943 --> 00:06:42,819 Ese es tu problema, chaval. 140 00:06:42,903 --> 00:06:45,072 Recógelos después del entrenamiento. 141 00:06:45,155 --> 00:06:48,450 Solo tendré unos minutos para llegar al campus a tiempo. 142 00:06:48,534 --> 00:06:51,286 Entiendo. ¿Soy yo el que lo ha programado mal? 143 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 No quería decir eso. 144 00:06:52,704 --> 00:06:55,624 -¿No? Morrow. -Sí, ¿qué pasa, entrenador? 145 00:06:55,707 --> 00:06:57,000 -¿Es tu último año? -Sí. 146 00:06:57,084 --> 00:06:59,378 ¿Alguna vez te has quedado sin libros? 147 00:06:59,461 --> 00:07:01,755 -No, señor, por favor. -Eso creía. 148 00:07:02,172 --> 00:07:04,925 Gestiona tu tiempo. Cuanto antes aprendas, 149 00:07:05,008 --> 00:07:07,761 antes te sacaremos en los partidos. 150 00:07:07,845 --> 00:07:10,931 Te dije que no sería fácil cuando te seleccioné. 151 00:07:11,473 --> 00:07:14,893 Y los grandes jugadores solo necesitan oír esto una vez. 152 00:07:14,977 --> 00:07:16,228 Las becas son anuales. 153 00:07:16,311 --> 00:07:18,981 Si no rindes en el campo y en clase, 154 00:07:19,064 --> 00:07:21,900 te la quitarán. ¿Me oyes? 155 00:07:21,984 --> 00:07:23,193 Sí, señor. 156 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 ¡Espera! 157 00:07:31,159 --> 00:07:32,494 LIBRERÍA - CERRADO 158 00:07:32,578 --> 00:07:34,621 Está cerrado. Abrimos a las ocho. 159 00:07:34,705 --> 00:07:37,791 Solo es recoger los libros que encargué. No tardaré. 160 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Lo siento, está cerrado. 161 00:07:39,168 --> 00:07:42,796 No lo entiendes. Si no los recojo hoy, tendré problemas. 162 00:07:42,880 --> 00:07:45,007 Y si no cierro ya, los tendré yo. 163 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Yo me ocupo, Chris. 164 00:07:47,342 --> 00:07:49,261 Yo se los doy. Puedes irte. 165 00:07:50,012 --> 00:07:51,847 ¿Seguro? 166 00:07:51,930 --> 00:07:55,642 Sí, aún tengo que colocar unas cosas, yo cierro. 167 00:08:03,942 --> 00:08:05,152 Gracias. 168 00:08:08,155 --> 00:08:09,823 Ray McElrathbey. 169 00:08:11,575 --> 00:08:12,910 Psicología 101. 170 00:08:13,952 --> 00:08:16,496 ¿No prefieres Nutrición para deportistas, 171 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 como todos los demás? 172 00:08:17,831 --> 00:08:20,125 Yo no soy "como todos los demás". 173 00:08:20,209 --> 00:08:24,171 Además, el fútbol no me dará de comer toda la vida. 174 00:08:24,254 --> 00:08:25,422 Hay que prepararse. 175 00:08:26,256 --> 00:08:29,218 Vale. Un estudiante deportista de verdad. 176 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Gracias por ayudarme con los libros. 177 00:08:31,595 --> 00:08:33,180 -Kaycee. -Encantado. 178 00:08:33,263 --> 00:08:37,643 Jo, tío. Estás bateando un 2-0-5 contra un pícher que no sabe lanzar. 179 00:08:37,726 --> 00:08:40,020 Paciencia, no es tan difícil, colega. 180 00:08:40,771 --> 00:08:42,439 ¿Te mola el deporte? 181 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Periodista deportiva. 182 00:08:44,566 --> 00:08:48,278 Hace un año que trabajo en The Tiger. Curro aquí media jornada. 183 00:08:49,071 --> 00:08:50,489 Perdón por la diatriba. 184 00:08:50,572 --> 00:08:52,282 -Intento... -Me encantas. 185 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 ¿Qué? 186 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 -Me encanta. -Vale. 187 00:08:58,830 --> 00:09:03,085 Que te mole el deporte. Me encanta que te mole el deporte. 188 00:09:03,168 --> 00:09:04,253 Sí. Ya. 189 00:09:04,336 --> 00:09:06,839 Yo juego, y he pensado... 190 00:09:06,922 --> 00:09:08,298 -Vale. Sí. -Sí. Vale. 191 00:09:09,174 --> 00:09:10,384 -¿Nos vamos? -Sí. 192 00:09:13,762 --> 00:09:16,890 ¿Sabes? Soy aficionado al deporte desde siempre. 193 00:09:16,974 --> 00:09:18,892 -¿En serio? -Sí. 194 00:09:19,560 --> 00:09:22,813 Perdón. Un segundo. Tengo que cogerlo. 195 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 LLAMADA ENTRANTE 196 00:09:24,815 --> 00:09:27,025 RECHAZAR ACEPTAR 197 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Fay, ¿qué quieres? 198 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 Para empezar, que te alegres de hablar conmigo. 199 00:09:32,072 --> 00:09:34,283 -Estoy ocupado. -¿Con alguna chica? 200 00:09:36,076 --> 00:09:37,870 -¡Oye! -Sí, es una chica. 201 00:09:38,161 --> 00:09:39,246 ¿Qué quieres? 202 00:09:39,329 --> 00:09:41,999 Que me firmes un parte de conducta. 203 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 ¿Qué has hecho ahora? 204 00:09:43,834 --> 00:09:45,294 El sistema va a por mí. 205 00:09:45,377 --> 00:09:48,338 -Yo también. Vete a dormir, Fay. -Venga, tío. 206 00:09:48,422 --> 00:09:50,215 Vete a dormir. Venga. 207 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 Sí, bueno... 208 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 ¿Kaycee? 209 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 -¡Venga! -¡Sí! ¡Simmons! 210 00:10:04,021 --> 00:10:07,107 -¡Eres un crac! -Nuestro momento favorito del día. 211 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Vale, ha llegado el momento. 212 00:10:09,610 --> 00:10:10,861 -¡Vamos allá! -Mirad. 213 00:10:10,944 --> 00:10:12,905 -Sí. -Como saben los veteranos, 214 00:10:12,988 --> 00:10:18,118 -un partido se gana en las trincheras. -Sí. 215 00:10:18,202 --> 00:10:19,203 Sí, señor. 216 00:10:19,286 --> 00:10:21,622 Me da igual a quién os enfrentéis, 217 00:10:21,705 --> 00:10:24,374 quiero oír el ruido de las hombreras. 218 00:10:27,169 --> 00:10:29,838 Me gusta cómo suenan, ¿sabéis? 219 00:10:29,922 --> 00:10:31,381 Oye, ¿qué pasa, Solo? 220 00:10:31,465 --> 00:10:34,593 -Venga, te toca, chaval. -Lo tienes, grandullón. 221 00:10:34,676 --> 00:10:36,136 Venga, grandullón. 222 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 -¿Quién te toca? -Solomon. 223 00:10:38,680 --> 00:10:40,057 ¿Y tu compi de cuarto? 224 00:10:40,140 --> 00:10:41,683 -¡Tobin! -Ven, tío. 225 00:10:42,309 --> 00:10:43,852 -Preparados. -Al lío, tío. 226 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 -Al suelo. -No dudéis. 227 00:10:47,064 --> 00:10:48,232 Es tuyo, grandullón. 228 00:10:48,315 --> 00:10:52,361 Con cuidado. Cabeza arriba. A no ser que queráis partiros el cuello. 229 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 No pienso meterme ahí. Era contacto ligero. 230 00:11:12,589 --> 00:11:13,882 Eso es ligero. 231 00:11:13,966 --> 00:11:15,926 Quiero que alguien suba el nivel. 232 00:11:16,009 --> 00:11:18,053 Que alguien... Alguien... 233 00:11:18,136 --> 00:11:20,430 -No diga más. Aquí me tiene. -Vale. 234 00:11:20,514 --> 00:11:23,851 ¿Quién es mi víctima? Pero la sangre está en sus manos. 235 00:11:23,934 --> 00:11:24,935 ¿Quién...? 236 00:11:26,144 --> 00:11:28,105 Simmons se ocupa. ¿Simmons? 237 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 -Oye, Ray Ray. -¿Quién? 238 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 -¿Quién es Ray Ray? -Ven. 239 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 -¿Es este? ¿Un novato? -Venga, Ray. 240 00:11:35,362 --> 00:11:37,406 Sujeta. ¿Tengo que ponérmelo? 241 00:11:38,574 --> 00:11:41,285 Vale. Sois los últimos. 242 00:11:42,369 --> 00:11:44,413 Enséñale cómo se hace. 243 00:11:44,496 --> 00:11:46,623 Enséñale qué sabes hacer. 244 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Eso. Déjaselo clarito. 245 00:11:54,965 --> 00:11:57,050 Bien. ¡Vamos! 246 00:12:03,849 --> 00:12:05,601 ¡Sí! ¡Eso es! 247 00:12:05,684 --> 00:12:07,477 ¡Me he resbalado! 248 00:12:07,561 --> 00:12:09,855 Reza para que no vuelva a tocarte conmigo. 249 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 Espero que estés contento. No pienso perderte de vista. 250 00:12:13,025 --> 00:12:14,151 ¿Me oyes? 251 00:12:14,234 --> 00:12:16,236 -Tranqui, tío. -¡No me toques! 252 00:12:42,137 --> 00:12:45,724 -¿Qué pasa, Ray Ray? -¿Qué pasa? 253 00:12:45,807 --> 00:12:48,810 Tíos. Keller también ha venido. 254 00:12:48,894 --> 00:12:50,646 Tráeme una copa, novato. 255 00:12:50,729 --> 00:12:52,272 -Deja que... -Déjalo. 256 00:12:52,356 --> 00:12:55,234 -No pasa nada. -Venga, tío, estoy bailando. 257 00:12:55,317 --> 00:12:57,569 -Cuidadito. -¿Va en serio? 258 00:12:57,653 --> 00:13:00,239 Los novatos tenéis que servirnos las copas. 259 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 ¿Qué haces, tío? 260 00:13:01,448 --> 00:13:03,951 ¿Una copa para el capitán? 261 00:13:04,034 --> 00:13:05,494 Se la he pedido a él. 262 00:13:05,577 --> 00:13:08,247 Cuando te toque a ti, te lo diré. 263 00:13:08,330 --> 00:13:09,456 Tío, toma esta. 264 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 Aquí las cosas funcionan así. 265 00:13:11,792 --> 00:13:15,045 -No vuelvas a tocarme. -No quiero problemas, tío. 266 00:13:15,128 --> 00:13:17,422 -Vamos. -No, Kaycee, no pasa nada. 267 00:13:19,299 --> 00:13:22,010 ¿Sabes qué? Te veo luego, graciosillo. 268 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 La drogadicción es una enfermedad familiar. 269 00:13:31,687 --> 00:13:34,773 Aunque solo consuma uno, sufre toda la familia. 270 00:13:34,857 --> 00:13:38,235 ¿Alguien puede explicar las causas de la drogadicción? 271 00:13:40,988 --> 00:13:42,406 Stone, ¿qué tal tú? 272 00:13:42,948 --> 00:13:44,074 Sí. 273 00:13:44,783 --> 00:13:50,914 Tiene algo que ver con un trauma físico o mental. 274 00:13:51,456 --> 00:13:53,500 Vale, en parte sí. 275 00:13:54,877 --> 00:13:58,005 ¿Qué ha olvidado mencionar la señorita Stone? 276 00:13:58,797 --> 00:14:00,048 El estudio Newman. 277 00:14:02,134 --> 00:14:03,969 Sí, muy bien. 278 00:14:05,679 --> 00:14:06,847 ¿Qué pasa con él? 279 00:14:07,306 --> 00:14:11,351 En los 70, el Dr. Newman estudió cerebros de drogadictos fallecidos. 280 00:14:11,435 --> 00:14:14,938 El córtex orbitofrontal, que controla nuestros impulsos, 281 00:14:15,022 --> 00:14:16,982 estaba poco desarrollado. 282 00:14:17,065 --> 00:14:19,693 Y concluyeron que la drogadicción dependía 283 00:14:19,776 --> 00:14:21,528 de nuestra anatomía. 284 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 Impresionante. 285 00:14:25,324 --> 00:14:28,785 El estudio de Newman no estaba en la lista de lecturas. 286 00:14:29,912 --> 00:14:31,246 Pero sí en las notas al pie. 287 00:14:32,706 --> 00:14:33,790 Exacto. 288 00:14:34,541 --> 00:14:37,294 Aprender mucho no enseña a entender. 289 00:14:37,377 --> 00:14:40,756 Bien, buen fin de semana. Nos vemos la semana que viene. 290 00:14:48,555 --> 00:14:49,556 ¡Oye! 291 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 No me dijiste que ibas a mi clase. 292 00:14:52,392 --> 00:14:54,520 ¿Tenía que decírtelo? 293 00:14:54,603 --> 00:14:58,440 Oye, no quería dejarte mal en clase. 294 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Quería ayudar. 295 00:14:59,608 --> 00:15:04,196 Ayudar hubiera sido levantar la mano antes de que dijera mi nombre. 296 00:15:05,989 --> 00:15:07,783 -Sí. -Sí. 297 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Tío. El novato 298 00:15:10,911 --> 00:15:12,704 -le tira la caña... -Tranqui. 299 00:15:13,789 --> 00:15:16,124 Veo que aún no habéis hecho las paces. 300 00:15:16,208 --> 00:15:18,961 No me había mirado tan bien en su vida. 301 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 Siento lo de la fiesta. 302 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 Fui yo la que le pidió la copa a Keller, 303 00:15:24,967 --> 00:15:28,554 y cuando me descuidé, estaba amenazando a un chico nuevo. 304 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 Sí. No debería haberme metido. 305 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 Ahora va a por mí en los entrenamientos. 306 00:15:34,518 --> 00:15:38,230 Bueno, no soy entrenadora. Pero igual deberías hablar con él. 307 00:15:38,772 --> 00:15:41,149 "Cuesta ganar si hay temas que zanjar". 308 00:15:42,401 --> 00:15:45,195 Amiga, deja que te lo explique de nuevo 309 00:15:45,279 --> 00:15:48,365 Sabes que te lo digo porque soy auténtica 310 00:15:48,448 --> 00:15:51,034 Espera. ¿Qué sabes de Lauryn Hill? 311 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 -Todo. ¿Qué pregunta es esa? -Vale. 312 00:15:53,412 --> 00:15:55,581 -Vale. -Vale, estoy impresionada. 313 00:16:02,129 --> 00:16:07,050 ¿Sabes? Hacen una noche de neo soul en Esso Club este finde. 314 00:16:07,718 --> 00:16:08,719 Yo iré. 315 00:16:09,553 --> 00:16:13,682 ¿Vas con tus amigas o con el loco de tu novio? 316 00:16:16,602 --> 00:16:18,353 En fin, nos vemos. 317 00:16:21,064 --> 00:16:22,357 Sí. 318 00:16:28,155 --> 00:16:29,531 Y, ¿Ray? 319 00:16:30,282 --> 00:16:32,159 Keller no es mi novio. 320 00:16:32,242 --> 00:16:33,702 Fuimos juntos al instituto. 321 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 Demasiado puesto. 322 00:16:57,184 --> 00:16:58,435 ¿No crees? 323 00:16:58,519 --> 00:17:00,854 No, está bien. Mira, en los clubes esos 324 00:17:00,938 --> 00:17:04,316 hay que vestir como si te diera igual, aunque no te dé. 325 00:17:05,776 --> 00:17:06,902 Hazme caso. 326 00:17:09,071 --> 00:17:11,240 ¿Es Kaycee para ver cómo vas? 327 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 No. 328 00:17:13,116 --> 00:17:15,577 Es mi hermano. Otra vez. 329 00:17:16,328 --> 00:17:18,705 Fahmarr, ¿qué haces despierto? 330 00:17:18,789 --> 00:17:20,499 Tienes que firmarme una cosa. 331 00:17:20,582 --> 00:17:22,626 -¿El qué? -Otro parte. 332 00:17:22,709 --> 00:17:24,878 Pero antes de que te cabrees, 333 00:17:25,629 --> 00:17:27,506 no me han castigado a mí solo. 334 00:17:27,589 --> 00:17:30,884 No mola, tío. ¿No puede firmarlo mamá? 335 00:17:32,386 --> 00:17:33,595 ¡Colega! 336 00:17:33,679 --> 00:17:35,305 Abre la puerta. 337 00:17:35,389 --> 00:17:36,598 ¿Ese es Jarren? 338 00:17:36,682 --> 00:17:39,142 Te tengo dicho que no es de fiar. 339 00:17:39,226 --> 00:17:41,895 Fahmarr, ¿qué haces ahí? 340 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 ¿Hola? 341 00:17:49,194 --> 00:17:50,320 Me voy a casa. 342 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 ¿Qué ha pasado? 343 00:17:52,406 --> 00:17:54,241 Tengo que irme. 344 00:17:56,118 --> 00:17:58,203 Volveré el lunes antes del entreno. 345 00:18:05,085 --> 00:18:09,798 Los pasajeros del autobús 1304, con salida a las 20:20, a Atlanta, 346 00:18:09,882 --> 00:18:11,633 embarquen en la dársena tres. 347 00:18:11,717 --> 00:18:14,553 -Su billete. -Gracias. 348 00:18:32,863 --> 00:18:34,531 Tío, ¿dónde está mi pasta? 349 00:18:34,615 --> 00:18:36,074 Me has hecho volver... 350 00:18:36,158 --> 00:18:37,743 -No hay nadie. -¿Qué pasa? 351 00:18:37,826 --> 00:18:38,869 ¡Tú no te metas! 352 00:18:38,952 --> 00:18:41,079 -No me vaciles. -No se mete con nadie. 353 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Está abierto. 354 00:18:56,929 --> 00:18:58,347 Levanta. Vámonos. 355 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 He dicho que nos vamos. 356 00:19:00,933 --> 00:19:03,227 ¿Y mamá? No está en casa. 357 00:19:05,979 --> 00:19:07,231 Ray Ray, ¿eres tú? 358 00:19:16,156 --> 00:19:19,326 Jo, tío, cuánto tiempo sin verte. 359 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Tengo mis motivos. 360 00:19:21,787 --> 00:19:23,622 No seas así. He cambiado. 361 00:19:23,705 --> 00:19:26,250 Leo libros de autoayuda y medito. 362 00:19:34,132 --> 00:19:35,717 Fay, vámonos. 363 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 Deberías agradecérmelo. 364 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 He cuidado de él desde que tu madre se largó a Fulton. 365 00:19:46,353 --> 00:19:47,396 No fastidies. 366 00:19:50,023 --> 00:19:52,442 No sabías que había vuelto a la trena. 367 00:20:14,882 --> 00:20:15,883 Vámonos. 368 00:20:23,390 --> 00:20:25,100 Me alegro de verte, estrellita. 369 00:20:27,227 --> 00:20:29,313 Creía que te habías olvidado de mí. 370 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 Te lo dije. ¡No toques mis cosas! 371 00:20:33,066 --> 00:20:35,777 Pues eso. No te tengo miedo. 372 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 ¡Brenda, lárgate! 373 00:20:37,821 --> 00:20:38,822 Cierra. 374 00:20:45,037 --> 00:20:46,538 No me has oído. 375 00:20:47,789 --> 00:20:49,124 ¡Te he dicho que no! 376 00:21:02,095 --> 00:21:05,516 ¡Eh! ¿Cómo le faltas el respeto así a los Frosted Flakes? 377 00:21:14,441 --> 00:21:15,817 ¿Cuándo se fue? 378 00:21:15,901 --> 00:21:19,321 Hace una semana o así. La pillarían con drogas. 379 00:21:20,906 --> 00:21:23,367 La sacarán mañana o pasado. 380 00:21:23,992 --> 00:21:27,204 Siempre acaba volviendo, así que ya ni me rayo. 381 00:21:27,663 --> 00:21:29,248 Deberías haberme llamado. 382 00:21:29,331 --> 00:21:30,832 Tío, te llamé. 383 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Pero me ignoraste. 384 00:21:44,263 --> 00:21:46,598 Iremos a verla y lo arreglaremos. 385 00:21:50,978 --> 00:21:52,396 ¿Y las herramientas? 386 00:21:54,273 --> 00:21:55,566 Mamá las vendió. 387 00:21:56,358 --> 00:21:57,568 ¿La tele también? 388 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Sí. 389 00:22:05,909 --> 00:22:08,662 Teniendo en cuenta tu análisis de drogas, 390 00:22:08,745 --> 00:22:12,583 hemos decidido que Juan vaya a un hogar de acogida. 391 00:22:12,666 --> 00:22:14,418 -No es su culpa. -Por favor. 392 00:22:14,501 --> 00:22:16,712 -Es lo mejor para los dos. -No. 393 00:22:16,795 --> 00:22:18,005 -Yo soy... -Vamos. 394 00:22:18,088 --> 00:22:19,256 -¿Ahora? -Sí. 395 00:22:19,339 --> 00:22:20,340 Es lo mejor para él. 396 00:22:20,424 --> 00:22:22,301 -¿Ahora? Venga. -Mamá. 397 00:22:22,384 --> 00:22:23,969 Tranquilícese. 398 00:22:24,052 --> 00:22:26,555 Lo siento mucho, cariño. Lo siento. 399 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 -¿Ray McElrathbey? -Sí. 400 00:22:34,271 --> 00:22:36,481 Hola, soy Stephanie Soltero. 401 00:22:36,565 --> 00:22:38,775 Soy la abogada de vuestra madre. 402 00:22:40,360 --> 00:22:42,738 Lo siento, pero ella ya no está aquí. 403 00:22:45,365 --> 00:22:46,992 Me dijeron que estaba aquí. 404 00:22:47,075 --> 00:22:49,453 Y estaba. Pero esta mañana 405 00:22:49,536 --> 00:22:51,747 ha ingresado en un centro de desintoxicación. 406 00:22:53,040 --> 00:22:55,709 La cuidarán bien. Lo cubre el Estado. 407 00:22:55,792 --> 00:22:57,878 ¿No va a volver a casa? 408 00:23:01,548 --> 00:23:03,133 Dentro de 30 días. 409 00:23:03,217 --> 00:23:05,219 Pero cuando vuelva, estará mejor. 410 00:23:06,261 --> 00:23:08,847 El señor Balasky, de Servicios Sociales. 411 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 Encantado de conoceros. 412 00:23:11,183 --> 00:23:12,267 Bueno... 413 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 Ray, voy a explícate unas cositas, 414 00:23:15,854 --> 00:23:18,565 y si tienes cualquier duda, pregunta. 415 00:23:18,649 --> 00:23:22,110 Como vuestra madre es la única progenitora legal, 416 00:23:22,194 --> 00:23:24,279 -Fahmarr queda en manos... -Fahmarr. 417 00:23:24,821 --> 00:23:26,865 -Fahmarr. -Se llama Fahmarr. 418 00:23:27,491 --> 00:23:29,409 Lo siento. Perdón. 419 00:23:29,493 --> 00:23:33,288 Fahmarr irá a un hogar de acogida 420 00:23:33,372 --> 00:23:35,249 mientras ella recibe tratamiento. 421 00:23:35,332 --> 00:23:38,377 ¿Vale? Si lo supera, podrá volver con ella. 422 00:23:40,337 --> 00:23:43,423 Bueno, si está todo claro, 423 00:23:44,091 --> 00:23:46,885 el coche espera fuera. Cuando estéis listos. 424 00:23:51,265 --> 00:23:55,394 Espere. ¿No puedo pedirle a un familiar que lo cuide? 425 00:23:56,395 --> 00:23:57,980 En teoría, sí. 426 00:23:58,063 --> 00:24:00,732 Si tiene más de 18 años. ¿Alguna idea? 427 00:24:05,863 --> 00:24:07,197 Contactos 428 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 Tranqui. 429 00:24:10,659 --> 00:24:14,162 Deberías volver ya a la universidad. Estaré bien. 430 00:24:15,455 --> 00:24:18,876 Tienen aire acondicionado y tele por cable, sobreviviré. 431 00:24:20,586 --> 00:24:22,713 Bueno. Nos vemos. 432 00:24:30,345 --> 00:24:31,513 Yo me ocuparé. 433 00:24:36,351 --> 00:24:38,061 Solo son 30 días, ¿no? 434 00:24:39,396 --> 00:24:40,939 Yo me ocuparé de él. 435 00:24:45,903 --> 00:24:48,238 Treinta días pueden ser mucho. 436 00:24:48,322 --> 00:24:49,698 Sin un buen apoyo... 437 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Yo me ocupo. De verdad. 438 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Tío, este sitio es brutal. 439 00:25:16,975 --> 00:25:20,979 ¿Qué haces? No puede verte nadie, y menos el tío de recepción. 440 00:25:30,405 --> 00:25:31,990 HE SALIDO A COMER 441 00:25:35,827 --> 00:25:36,995 Vale. Vamos. 442 00:25:37,079 --> 00:25:39,957 Venga. Abre una. Una. 443 00:25:41,124 --> 00:25:42,125 Dos. 444 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 -Sí, vamos. -¿Por aquí? 445 00:25:47,923 --> 00:25:50,384 -Vamos. Venga. -Cómo mola. 446 00:26:00,894 --> 00:26:02,938 Vamos. Venga. 447 00:26:03,981 --> 00:26:06,859 Mira. Esta es la habitación, esta es la llave. 448 00:26:09,111 --> 00:26:10,237 Y este es Ray. 449 00:26:11,029 --> 00:26:12,906 -Sí. Venga. -Flipas. 450 00:26:14,366 --> 00:26:15,701 Para mí. 451 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 ¡No! 452 00:26:18,996 --> 00:26:21,164 Quita los pies de la cama. 453 00:26:21,999 --> 00:26:24,376 No salgas hasta que encuentre otro sitio. 454 00:26:24,459 --> 00:26:25,627 ¿Qué opciones hay? 455 00:26:25,711 --> 00:26:28,964 Necesito tiempo para pensarlo. No salgas hasta entonces. 456 00:26:29,047 --> 00:26:30,591 ¿Y si tengo que mear? 457 00:26:32,801 --> 00:26:34,928 Pues usa una botella. 458 00:26:42,019 --> 00:26:45,898 Pero si algún promotor, exalumno, o, Dios no lo quiera, apostador 459 00:26:45,981 --> 00:26:47,858 os ofrece dinero, regalos, 460 00:26:47,941 --> 00:26:49,067 Oficina de adecuación normativa 461 00:26:49,151 --> 00:26:53,405 coches, casas para vuestros padres o el ser querido que sea, 462 00:26:53,488 --> 00:26:54,990 decid que no. 463 00:26:55,073 --> 00:26:57,284 Porque si aceptáis esos regalos, 464 00:26:57,826 --> 00:27:00,704 lo pagaréis vosotros, no vuestros padres. 465 00:27:00,787 --> 00:27:02,372 Perderéis vuestra beca. 466 00:27:03,498 --> 00:27:06,668 Perderéis la oportunidad de jugar en la NCAA. 467 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 Perderéis vuestros estudios. 468 00:27:09,755 --> 00:27:12,216 Sé que muchos venís de entornos difíciles. 469 00:27:12,883 --> 00:27:14,426 Y es difícil decir que no. 470 00:27:15,427 --> 00:27:17,095 Pero en estos temas, 471 00:27:17,679 --> 00:27:19,973 la NCAA no se anda con tonterías. 472 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 -¡Ray Ray! -¡Otra vez! 473 00:27:22,100 --> 00:27:23,185 ¡Juegas de segundo! 474 00:27:23,268 --> 00:27:26,104 McElrathbey, ¿tienes tiempo para nosotros? ¿Qué pasa? 475 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 -¿A qué esperas? -Sal. Jugada Razor. 476 00:27:31,902 --> 00:27:34,363 -¿Listo, Ray? -Dale caña, Ray. 477 00:27:34,863 --> 00:27:36,448 Ray, en posición. Venga. 478 00:27:38,200 --> 00:27:40,202 ¡Izquierda! 479 00:27:40,285 --> 00:27:42,204 ¡Vamos, chicos! 480 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 ¡Venga! ¡En posición! ¡Vamos! 481 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 ¡Venga! 482 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 ¡Vamos! 483 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 A por todas, chicos. 484 00:27:52,548 --> 00:27:54,550 ¡Ponte el casco! ¡Venga! 485 00:28:00,055 --> 00:28:01,723 ¡Vamos! ¡En posición! 486 00:28:01,807 --> 00:28:03,600 ¡Vamos! 487 00:28:04,351 --> 00:28:05,686 ¡Pasa! ¡Por fuera! 488 00:28:13,569 --> 00:28:16,154 ¡McElrathbey! 489 00:28:16,238 --> 00:28:18,991 Jugada Razor, tienes que contener por fuera. 490 00:28:19,074 --> 00:28:21,827 Entrenador, no tenemos tiempo. Sácalo. 491 00:28:21,910 --> 00:28:24,496 Cámbialo por alguien que quiera estar aquí y jugar. 492 00:28:44,683 --> 00:28:46,268 -Ray. -Tío. 493 00:28:47,978 --> 00:28:49,104 Perdona, tío. 494 00:28:49,188 --> 00:28:51,857 -No me pegues esos sustos. -Vale. 495 00:28:52,608 --> 00:28:55,736 Te he llamado al salir, pero no me lo has cogido. 496 00:28:55,819 --> 00:28:58,238 -¿Va todo bien? -Sí, ¿por qué? 497 00:28:58,739 --> 00:29:00,324 Hoy no ha sido tu día. 498 00:29:00,407 --> 00:29:03,160 Te has ido pitando al vestuario en plan malote. 499 00:29:03,243 --> 00:29:07,164 Tengo muchas cosas en la cabeza, con las clases y tal. 500 00:29:08,207 --> 00:29:10,751 ¿No tienes clase esta noche? 501 00:29:11,585 --> 00:29:13,128 Mañana, así que... 502 00:29:19,468 --> 00:29:22,346 Vale. ¿Qué? ¿Vas a abrir la puerta o no? 503 00:29:31,730 --> 00:29:33,857 A por ellos, Luke. No eres mi padre. 504 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 ¿Estás loco? Te dije que no la liaras. 505 00:29:43,283 --> 00:29:44,618 Me aburría. 506 00:29:47,037 --> 00:29:49,248 Oiga, no castigue a Ray, por favor. 507 00:29:50,040 --> 00:29:53,001 No sabía que estaba aquí. Me he colado mientras entrenaba. 508 00:29:53,085 --> 00:29:54,586 No es el segurata. 509 00:29:55,087 --> 00:29:56,505 Es mi compi de cuarto. 510 00:29:57,130 --> 00:29:58,340 Y de equipo. 511 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 ¿En serio? 512 00:30:03,053 --> 00:30:05,222 -¿Él juega? -Estoy aquí, chaval. 513 00:30:05,764 --> 00:30:07,641 -Sin ofender. -Tarde. 514 00:30:07,724 --> 00:30:10,018 Mira, puedo explicártelo. 515 00:30:10,936 --> 00:30:13,230 Hola, soy Jimmy, el vigilante. 516 00:30:18,360 --> 00:30:19,486 Hola. 517 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Tíos. 518 00:30:22,406 --> 00:30:24,533 No se puede hacer ruido a esta hora. 519 00:30:25,367 --> 00:30:28,829 Lo siento. La tele estaba muy alta cuando la he encendido. 520 00:30:28,912 --> 00:30:31,373 Se puede configurar con el mando. 521 00:30:32,249 --> 00:30:33,584 Os lo enseño... 522 00:30:35,252 --> 00:30:37,421 Tranquilo. Nos apañamos. Gracias. 523 00:30:44,595 --> 00:30:46,680 Sabes que tengo alergia al detergente. 524 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 CALENDARIO DE ENTRENAMIENTOS. SEPTIEMBRE 525 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Estoy seguro de que ya no sabes usar eso. 526 00:31:05,073 --> 00:31:06,658 Era mío. 527 00:31:07,326 --> 00:31:08,869 Hasta que me lo quitó Fay. 528 00:31:11,538 --> 00:31:13,332 Jugábamos todos los días. 529 00:31:19,379 --> 00:31:21,173 No tenemos por qué hacer esto solos. 530 00:31:21,256 --> 00:31:23,133 Solo serán unas semanas. 531 00:31:23,842 --> 00:31:25,802 Me fastidia haberte metido en esto. 532 00:31:28,013 --> 00:31:30,766 No me suelen pedir muchos favores. 533 00:31:30,849 --> 00:31:33,852 Y menos ocuparme de un crío. 534 00:31:33,936 --> 00:31:36,980 Así que es un placer. 535 00:31:38,524 --> 00:31:40,692 ¿Prometes que quedará entre nosotros? 536 00:31:40,776 --> 00:31:41,818 No lo dudes. 537 00:31:46,573 --> 00:31:49,785 -Fay, no hagas ruido. -Vale. 538 00:31:49,868 --> 00:31:50,869 Buen chico. 539 00:32:25,737 --> 00:32:27,406 ¿Todo esto para mear? 540 00:32:49,595 --> 00:32:50,596 ¡Tío! 541 00:32:59,271 --> 00:33:01,273 Jimmy, ¿qué tal? 542 00:33:01,356 --> 00:33:04,109 ¿Cómo te va? Bien. Hola. 543 00:33:12,242 --> 00:33:15,120 No sé qué hiciste. Después de clase... 544 00:33:15,204 --> 00:33:16,371 ¿Te has enterado? 545 00:33:27,132 --> 00:33:29,760 -Mira quién está aquí. -Hola, ¿qué pasa? 546 00:33:30,260 --> 00:33:32,179 No mucho. ¿Qué tal tú? 547 00:33:33,263 --> 00:33:34,723 ¿Qué tal el finde? 548 00:33:35,390 --> 00:33:37,476 Lo siento. Quería ir, 549 00:33:37,559 --> 00:33:40,979 pero al final me surgió una cosa y no pude escaquearme. 550 00:33:41,063 --> 00:33:42,689 -¿Estás bien? -Sí. 551 00:33:42,773 --> 00:33:45,859 Perdona, llego tarde. Te lo compensaré. Lo prometo. 552 00:33:45,943 --> 00:33:48,195 -Vale. -Te lo prometo. Sí. 553 00:33:50,489 --> 00:33:51,740 Adiós. 554 00:34:05,504 --> 00:34:10,300 Tenéis que acabar y firmar los trabajos cada día antes de iros. 555 00:34:10,884 --> 00:34:12,219 Silencio. 556 00:34:13,345 --> 00:34:14,346 Oye, Ray. 557 00:34:14,930 --> 00:34:17,808 He visto que vas a cursar 18 créditos este semestre. 558 00:34:17,891 --> 00:34:19,685 ¿No puedo? 559 00:34:19,768 --> 00:34:24,356 Teóricamente, sí, pero es mucho para el primer semestre. 560 00:34:24,439 --> 00:34:25,566 Es mucho en general. 561 00:34:27,526 --> 00:34:28,735 Las clases son gratis. 562 00:34:29,152 --> 00:34:30,612 Hay que aprovecharlas. 563 00:34:32,614 --> 00:34:35,492 Solo quiero que seas consciente de la carga. 564 00:34:37,119 --> 00:34:38,537 Gracias, señor Kurt. 565 00:34:41,498 --> 00:34:43,125 ¿Por qué tengo que ir al cole? 566 00:34:44,543 --> 00:34:46,545 Solo voy a quedarme unas semanas. 567 00:34:46,628 --> 00:34:50,215 Porque así no tengo que estar escondiéndote siempre. 568 00:34:50,299 --> 00:34:52,843 No puedes jugar a videojuegos todo el día. 569 00:34:52,926 --> 00:34:54,595 Oye, despierta. 570 00:34:55,137 --> 00:34:57,431 Repite: "Soy un ganador". 571 00:34:57,514 --> 00:34:59,099 -Soy un ganador. -Soy un ganador. 572 00:34:59,183 --> 00:35:01,059 -Soy un ganador. -Soy un ganador. 573 00:35:01,143 --> 00:35:02,644 Soy un ganador. 574 00:35:04,813 --> 00:35:05,814 Vamos. 575 00:35:08,942 --> 00:35:11,236 ¡Eh! ¡Parad el autobús! 576 00:35:16,658 --> 00:35:18,327 -Gracias. -Perdón. 577 00:35:22,497 --> 00:35:23,498 Paga él. 578 00:35:26,543 --> 00:35:28,462 No. Levanta. 579 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 -Es solo un asiento, tío. -No. 580 00:35:34,801 --> 00:35:35,844 ¿Y mi comida? 581 00:35:39,598 --> 00:35:40,807 Perdón, se me ha olvidado. 582 00:35:42,142 --> 00:35:43,310 Se te da como el culo. 583 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 COLEGIO FOREST 584 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Ray, soy el señor Potts. 585 00:35:49,733 --> 00:35:51,026 -Ray McElrathbey. -Sí. 586 00:35:51,109 --> 00:35:53,612 -Y tú debes de ser Fahmarr. -Culpable. 587 00:35:53,695 --> 00:35:56,406 El director ha explicado vuestra situación. 588 00:35:56,490 --> 00:35:59,910 Tu hermano se lo pasará genial estas semanas. 589 00:35:59,993 --> 00:36:02,246 Seré su profesor el tiempo que esté. 590 00:36:02,329 --> 00:36:05,040 Puedes contactar conmigo cuando lo necesites. 591 00:36:05,541 --> 00:36:08,627 Claro. ¿Fay, te recojo después del entrenamiento? 592 00:36:09,962 --> 00:36:10,963 Toma. 593 00:36:12,130 --> 00:36:13,340 -Gracias. -De nada. 594 00:36:14,132 --> 00:36:16,927 -¿Cómo dice que se llama? -Señor Potts. 595 00:36:19,012 --> 00:36:22,683 Vamos a ir al centro comercial a comprar un collar supermono 596 00:36:22,766 --> 00:36:26,812 y unos zapatos divinos con estrellitas. 597 00:36:26,895 --> 00:36:28,939 Luego iremos a cenar 598 00:36:29,022 --> 00:36:31,650 y después al concierto de Kelly Clarkson. 599 00:36:31,733 --> 00:36:33,443 ¡Qué guay! 600 00:36:33,527 --> 00:36:35,529 Lo sé. Me muero de ganas. 601 00:36:36,113 --> 00:36:37,114 Hola. 602 00:36:40,701 --> 00:36:42,744 ¿Viste el partido de los Falcons? 603 00:36:42,828 --> 00:36:44,288 Fue una locura. 604 00:36:45,038 --> 00:36:47,624 No, me lo perdí porque me surgió una cosa. 605 00:36:49,126 --> 00:36:51,962 Lo siento. Sé que fue raro. 606 00:36:52,546 --> 00:36:55,549 ¿Qué parte? ¿La de la lavandería o la del plantón? 607 00:36:57,259 --> 00:36:58,427 Me lo merezco. 608 00:36:59,303 --> 00:37:02,681 Lo siento muchísimo, y sé que no tienes por qué creerme, 609 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 pero yo no soy así. 610 00:37:07,019 --> 00:37:08,020 ¿Adónde vas? 611 00:37:09,813 --> 00:37:13,942 A una entrevista. Bueno, iba. Porque el cámara me ha dejado tirada. 612 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Yo lo haré. 613 00:37:17,404 --> 00:37:18,405 En serio. 614 00:37:18,488 --> 00:37:20,282 No puede ser tan difícil. 615 00:37:20,365 --> 00:37:21,783 Es grabar y pausar. 616 00:37:23,452 --> 00:37:25,204 Y que la imagen no se mueva. 617 00:37:25,871 --> 00:37:27,039 Más o menos. 618 00:37:27,915 --> 00:37:28,916 ¿En serio? 619 00:37:29,708 --> 00:37:33,670 Sí. Siempre y cuando acabe a tiempo para el entrenamiento. 620 00:37:35,797 --> 00:37:37,799 Vale. Contratado. 621 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 Vamos. 622 00:37:41,762 --> 00:37:44,556 -Cuántas cosas. -Sí, muchas. 623 00:37:47,309 --> 00:37:50,062 Son seguidores de Clemson desde hace mucho. 624 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Unos 50 años. 625 00:37:52,898 --> 00:37:56,235 No hay mejor plan de sábado noche que ir a Death Valley 626 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 a ver jugar a los Tigers. 627 00:37:57,945 --> 00:37:59,905 Excepto una cita contigo. 628 00:38:00,447 --> 00:38:01,698 Voy a ponerme roja. 629 00:38:03,575 --> 00:38:06,662 Listo. Vale, perfecto. Me encanta vuestra pasión. 630 00:38:06,745 --> 00:38:10,916 Nos alegra mucho que te unas a la familia Clemson, Ray Ray. 631 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 -Gracias, señora. -Es muy educado. 632 00:38:13,961 --> 00:38:14,962 Sí, mucho. 633 00:38:15,045 --> 00:38:18,090 Tu madre te ha educado bien. ¿Vendrá a los partidos? 634 00:38:19,842 --> 00:38:23,762 Cuando pueda. Viaja mucho por trabajo, así que... 635 00:38:23,846 --> 00:38:25,806 ¿Qué hace? ¿A qué se dedica? 636 00:38:25,889 --> 00:38:29,184 Es enfermera itinerante. 637 00:38:29,268 --> 00:38:31,603 Bueno, no pasa nada, espero que venga 638 00:38:31,687 --> 00:38:34,857 y os podamos dar la bienvenida en Death Valley. 639 00:38:34,940 --> 00:38:36,066 Vamos, Clemson. 640 00:38:36,149 --> 00:38:38,902 ¿Y bien? ¿Qué tal lo he hecho? 641 00:38:40,904 --> 00:38:42,281 Sorprendentemente bien. 642 00:38:43,240 --> 00:38:46,034 Quizá se te dé mejor la cámara que el balón. 643 00:38:46,493 --> 00:38:47,494 Ay. 644 00:38:48,245 --> 00:38:49,454 ¿Eso crees? 645 00:38:49,997 --> 00:38:52,416 Leo los informes de los entrenamientos. 646 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 Nada que ver con el instituto. 647 00:38:55,169 --> 00:39:01,008 Sí, es chungo cuando tienes que compaginar entrenamientos, clases y... 648 00:39:01,091 --> 00:39:02,259 ¿Y qué? 649 00:39:06,889 --> 00:39:08,182 Y tu vida, supongo. 650 00:39:09,975 --> 00:39:11,935 Próxima parada, centro deportivo. 651 00:39:13,270 --> 00:39:14,646 -Es la mía. -Vale. 652 00:39:24,698 --> 00:39:27,075 Hay noche de micro abierto la semana que viene. 653 00:39:28,619 --> 00:39:29,703 Podría molar. 654 00:39:29,786 --> 00:39:30,787 Me apunto. 655 00:39:45,427 --> 00:39:47,721 Ray, te pongo al día, tío. 656 00:39:47,804 --> 00:39:50,057 Haremos drills de dos minutos esta semana. 657 00:39:50,140 --> 00:39:51,558 -Vale. Gracias. -Bien. 658 00:39:51,642 --> 00:39:55,062 Sí. Es hora de que te separes del resto de la manada. 659 00:39:56,104 --> 00:39:57,105 ¡Lúcete, Ray! 660 00:40:01,902 --> 00:40:03,362 Los cinco pilares. 661 00:40:03,445 --> 00:40:08,200 Compromiso, deber, responsabilidad, disciplina y sacrificio. 662 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Me da igual si sois becados o no. 663 00:40:10,702 --> 00:40:13,830 Nadie tiene el puesto garantizado. ¿Estamos? 664 00:40:13,914 --> 00:40:15,123 -¡Sí, señor! -¡Venga! 665 00:40:15,207 --> 00:40:17,125 -¡Venga! ¡Moveos! -Dale caña. 666 00:40:17,209 --> 00:40:19,795 Me gusta. Las caderas. De vuelta para seis. ¡A tope! 667 00:40:19,878 --> 00:40:23,131 Levanta la cabeza. Bien. Me gusta. 668 00:40:23,215 --> 00:40:25,634 Vuelve. Vale, venga, Ray. ¡A tope! 669 00:40:25,717 --> 00:40:27,177 No me engañes, Ray. 670 00:40:27,261 --> 00:40:29,096 -¡A tope! ¡Venga! -Vamos. 671 00:40:29,513 --> 00:40:31,557 -Pásala atrás, 30. -Fuerte. 672 00:40:31,640 --> 00:40:32,891 Estás que te sales. 673 00:40:32,975 --> 00:40:35,978 No pierdas de vista la pelota, 41. No la pierdas. 674 00:40:50,576 --> 00:40:51,827 Fay, levanta. 675 00:40:51,910 --> 00:40:54,872 Venga, levanta, tío. Levanta. 676 00:41:02,337 --> 00:41:05,382 -¿Por qué es rosa? -Da igual. Póntela. 677 00:41:05,465 --> 00:41:06,884 No pienso ir de rosa. 678 00:41:06,967 --> 00:41:09,261 Mira, Fay, tengo que llevarte al bus 679 00:41:09,344 --> 00:41:12,222 y volver al campus para mi examen de Psicología. 680 00:41:12,306 --> 00:41:15,559 Lo último que me preocupa es el color de tu camiseta. 681 00:41:16,268 --> 00:41:17,311 Vístete. 682 00:41:17,728 --> 00:41:19,313 Molan del revés. 683 00:41:19,396 --> 00:41:20,397 ¿Qué? 684 00:41:36,538 --> 00:41:39,333 Ray, no puedes hacer el examen. 685 00:41:39,416 --> 00:41:42,836 Os pedí que llegarais puntuales. Estás interrumpiendo. 686 00:41:44,713 --> 00:41:48,717 Doctor Matthews, estoy aquí. No puedo faltar al examen. 687 00:41:51,136 --> 00:41:52,137 Lo siento. 688 00:42:07,528 --> 00:42:09,029 -¡Vamos! -Pásamela. 689 00:42:09,112 --> 00:42:11,782 ¡Eso es! ¡Rover Hawk dos! 690 00:42:11,865 --> 00:42:14,034 -Que yo lo vea, Rover Hawk dos. -¡Caja! 691 00:42:14,117 --> 00:42:15,494 Pies. Cabeza. 692 00:42:15,577 --> 00:42:17,788 ¿Ray? Por el lateral, ¿vale? 693 00:42:17,871 --> 00:42:19,790 -¡Izquierda! -¡Defended! ¡Venga! 694 00:42:19,873 --> 00:42:22,125 -¡Eso es! -¡Movimiento! 695 00:42:22,209 --> 00:42:24,795 ¡Jugada Cero! 696 00:42:24,878 --> 00:42:26,630 -Vuelve, nueve. -Vuelve. 697 00:42:26,713 --> 00:42:29,341 -Barrida. -¡Jugada Cero! 698 00:42:29,967 --> 00:42:31,218 Jugada Cero. 699 00:42:32,511 --> 00:42:33,679 ¡Vamos allá! 700 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 ¡A tu izquierda! 701 00:42:36,473 --> 00:42:38,809 ¡No! ¡Fuera! 702 00:42:38,892 --> 00:42:41,061 -¡Era tuyo, tío! -¡Ray, venga! 703 00:42:41,603 --> 00:42:44,815 Ray, ¿qué haces? Rover Hawk cero, ¿a quién cubres? 704 00:42:44,898 --> 00:42:46,650 Está en movimiento. ¿A quién cubres? 705 00:42:47,150 --> 00:42:48,193 Al running back. 706 00:42:48,277 --> 00:42:50,320 ¿Por qué no lo has bloqueado? 707 00:42:50,404 --> 00:42:52,656 Nos has costado seis puntos. 708 00:42:56,076 --> 00:42:57,786 ¡Concéntrate en el partido! 709 00:42:58,787 --> 00:43:01,039 ¿Este es el nuevo del que me hablabas? 710 00:43:01,123 --> 00:43:02,958 No tiene nada de especial. 711 00:43:03,041 --> 00:43:05,002 ¿Aquí regalamos las becas o qué? 712 00:43:05,961 --> 00:43:08,630 Tenemos cara de ONG para chavales descarriados. 713 00:43:08,714 --> 00:43:09,923 ¿No, Ray? 714 00:43:10,007 --> 00:43:11,884 Vas a ser suplente de los suplentes. 715 00:43:11,967 --> 00:43:15,637 Vas cuesta abajo y sin frenos. Así es como vas. 716 00:43:15,721 --> 00:43:17,181 De rodillas, caballeros. 717 00:43:19,516 --> 00:43:22,936 Colgaremos la lista de convocados después del entrenamiento. 718 00:43:23,020 --> 00:43:24,146 No metáis la pata. 719 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 CONVOCADOS CONTRA BOSTON 720 00:43:25,314 --> 00:43:26,982 Boston viene a por todas. 721 00:43:27,065 --> 00:43:29,818 Si perdemos, nos quedamos fuera. ¿Listos? 722 00:43:29,902 --> 00:43:31,069 ¡Sí, señor! 723 00:43:31,153 --> 00:43:32,863 Braheeim, tu turno. 724 00:43:34,114 --> 00:43:36,408 Chicos, cascos arriba. 725 00:43:36,491 --> 00:43:38,785 Estudiad mucho. 726 00:43:38,869 --> 00:43:40,829 -Nunca dejaré -Nunca dejaré 727 00:43:40,913 --> 00:43:43,582 -un examen sin hacer. -un examen sin hacer. 728 00:43:43,665 --> 00:43:46,543 -Su importancia no juzgaré. -Su importancia no juzgaré. 729 00:43:46,627 --> 00:43:48,003 -Lo haré bien -Lo haré bien 730 00:43:48,086 --> 00:43:49,421 -o no lo haré. -o no lo haré. 731 00:43:49,505 --> 00:43:51,798 -A la de tres. Un, dos, tres. -A trabajar. 732 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 -Vamos. -A tope. 733 00:43:52,966 --> 00:43:54,134 Descansad. 734 00:43:54,218 --> 00:43:56,178 Sí. El entrenador me odia. 735 00:44:05,771 --> 00:44:07,773 La cinco es la A. 736 00:44:08,774 --> 00:44:10,067 La seis es la C. 737 00:44:13,820 --> 00:44:14,947 ¿Diga? 738 00:44:15,030 --> 00:44:16,573 Tenemos un problema con Fay. 739 00:44:16,657 --> 00:44:17,950 ¿Qué tipo de problema? 740 00:44:18,033 --> 00:44:21,078 Se niega a ponerse el chándal del colegio. 741 00:44:21,161 --> 00:44:22,621 Se queda en el banquillo. 742 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 Solo le quedan unos días aquí. 743 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Ya, lo entiendo. Pero incita a la subordinación. 744 00:44:27,793 --> 00:44:29,503 Ahora nadie quiere ponérselo. 745 00:44:29,586 --> 00:44:31,213 Eso lo convierte en un líder. 746 00:44:31,296 --> 00:44:32,631 ¿Puedo interrumpir? 747 00:44:33,715 --> 00:44:36,385 Lo más preocupante es la educación de Fahmarr. 748 00:44:37,928 --> 00:44:41,849 Va años por detrás de su clase en lectura, matemáticas... 749 00:44:41,932 --> 00:44:45,936 ¿Quieres un consejo? Cuando vuelva a casa, que repita curso. 750 00:44:46,019 --> 00:44:47,604 Pero es un niño listo. 751 00:44:47,688 --> 00:44:50,274 Demasiado listo para lo que hace. 752 00:44:51,567 --> 00:44:53,819 Cuando tu madre salga del hospital, 753 00:44:53,902 --> 00:44:55,821 debería llevarlo a terapia. 754 00:45:04,204 --> 00:45:05,497 ¿Por qué estás aquí? 755 00:45:06,039 --> 00:45:07,040 Por decir tacos. 756 00:45:07,833 --> 00:45:09,126 He dicho el peor. 757 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 ¿Y tú? 758 00:45:13,797 --> 00:45:14,798 Por fraude fiscal. 759 00:45:18,135 --> 00:45:19,136 Vamos. 760 00:45:22,222 --> 00:45:24,057 -Un placer. -Sí. 761 00:45:27,728 --> 00:45:30,439 ¿Sabías que los blancos le quitan los bordes al pan 762 00:45:30,522 --> 00:45:32,191 y no los castigan? 763 00:45:33,525 --> 00:45:37,154 Tío, ¿por qué lo pones todo tan difícil? 764 00:45:37,237 --> 00:45:40,157 Si te dicen que te pongas el chándal, póntelo. 765 00:45:41,450 --> 00:45:43,577 Si dejo la ropa en la taquilla, 766 00:45:43,660 --> 00:45:45,787 me robarán el dinero de la comida. 767 00:45:45,871 --> 00:45:47,164 No ponen candados. 768 00:45:47,247 --> 00:45:48,749 Porque no los necesitan. 769 00:45:48,832 --> 00:45:52,920 Mira a tu alrededor. Nadie va a robarte el dinero de la comida. 770 00:45:53,003 --> 00:45:54,379 Es lo que hacía mamá. 771 00:45:54,838 --> 00:45:56,173 ¿Qué dices? 772 00:45:56,590 --> 00:45:58,467 Cuando vivías con tus entrenadores, 773 00:45:58,550 --> 00:46:01,720 escondía el dinero en la almohada y en los zapatos. 774 00:46:02,221 --> 00:46:04,806 Aun así lo encontraba. Siempre. 775 00:46:07,267 --> 00:46:08,477 No lo sabía. 776 00:46:08,560 --> 00:46:09,686 Normal. 777 00:46:10,812 --> 00:46:12,189 Porque me abandonaste. 778 00:46:16,026 --> 00:46:17,444 Sigues sin entenderlo. 779 00:46:29,706 --> 00:46:30,707 Para. 780 00:46:41,176 --> 00:46:43,470 Toma. La talla más pequeña que tenían. 781 00:46:43,971 --> 00:46:45,097 Guantes de Clemson. 782 00:46:45,973 --> 00:46:47,057 Flipas. 783 00:46:47,474 --> 00:46:48,475 ¿En serio? 784 00:46:48,976 --> 00:46:50,602 Siento haberte gritado. 785 00:46:50,686 --> 00:46:53,021 Déjate de cursiladas, Ray. 786 00:46:53,897 --> 00:46:55,607 Me has comprado con Nike. 787 00:46:55,691 --> 00:46:59,987 Hablando de cursiladas, ¿hoy no tenías noche de micro abierto? 788 00:47:01,822 --> 00:47:03,115 No voy a ir. 789 00:47:04,283 --> 00:47:06,326 ¿No vas por mí? 790 00:47:07,619 --> 00:47:09,371 Alguien tiene que vigilarte. 791 00:47:09,454 --> 00:47:10,831 El italiano. 792 00:47:11,331 --> 00:47:14,334 -Ya ha hecho suficiente. -Sí. 793 00:47:15,502 --> 00:47:19,715 Vas a dejar a tu novia tirada, qué bonito. 794 00:47:20,174 --> 00:47:23,552 O igual estás buscando una excusa para no ir 795 00:47:23,635 --> 00:47:24,636 porque tienes... 796 00:47:25,512 --> 00:47:26,638 ¿miedo al compromiso? 797 00:47:28,849 --> 00:47:29,850 Oprah. 798 00:47:32,477 --> 00:47:37,691 ¿Quieres que haga de niñera? 799 00:47:39,026 --> 00:47:40,903 Creo que la niñera seré yo. 800 00:47:42,696 --> 00:47:46,450 Solo necesito que lo cuides unas horas mientras estoy fuera. 801 00:47:48,952 --> 00:47:50,120 Claro, lo haré. 802 00:47:50,204 --> 00:47:52,331 -Si se lo cuentas a los demás. -No. 803 00:47:52,414 --> 00:47:54,958 El equipo no puede saberlo. 804 00:47:55,542 --> 00:47:58,128 Se enteraría el entrenador. ¿Estás loco? 805 00:47:58,212 --> 00:47:59,713 Saben guardar un secreto. 806 00:47:59,796 --> 00:48:01,465 Pero necesitamos ayuda. 807 00:48:01,548 --> 00:48:03,467 No te ofendas, pero es agotador. 808 00:48:03,550 --> 00:48:06,011 Y no tiene por qué serlo si nos ayudan. 809 00:48:11,767 --> 00:48:13,018 ¿Es una novatada? 810 00:48:14,228 --> 00:48:16,730 Este es el hermano de Ray, Fahmarr. 811 00:48:16,813 --> 00:48:18,357 -¿Qué tal? -¿Qué hay? 812 00:48:18,440 --> 00:48:19,900 -¿Qué tal? -¿Qué pasa? 813 00:48:19,983 --> 00:48:23,987 ¿Cuándo me vais a contar el secreto del que hablabais? 814 00:48:24,071 --> 00:48:26,031 ¿No ibais a contarnos un secreto? 815 00:48:26,114 --> 00:48:28,700 -Es este. -¿Que tienes un hermano? 816 00:48:28,784 --> 00:48:30,744 Tío, yo también tengo un hermano. 817 00:48:30,827 --> 00:48:32,955 No tan alto, pero tiene una cami igual. 818 00:48:33,038 --> 00:48:36,625 No. Que vive aquí en el campus conmigo. 819 00:48:39,545 --> 00:48:41,380 -Ya tiene sentido. -Lo pillo. 820 00:48:41,463 --> 00:48:44,216 Ray no quería, pero le he dicho que ayudaríais. 821 00:48:44,299 --> 00:48:48,136 Claro. Para eso estamos. Eres de la familia, y el crío también. 822 00:48:52,099 --> 00:48:53,100 ¿Estás bien? 823 00:48:53,809 --> 00:48:55,060 Pareces nervioso. 824 00:48:55,727 --> 00:48:57,437 ¿Por qué iba a estarlo? 825 00:48:57,521 --> 00:48:59,356 Porque te ha parecido un rollo 826 00:48:59,439 --> 00:49:01,984 y no sabes si decírmelo o no. 827 00:49:03,902 --> 00:49:06,154 No. No es eso, no... 828 00:49:06,238 --> 00:49:07,239 Me ha encantado. 829 00:49:07,906 --> 00:49:10,325 Ha sido buena elección. Gracias. 830 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 En serio. 831 00:49:15,747 --> 00:49:19,084 Cuando te vi en la lavandería del campus, 832 00:49:19,710 --> 00:49:21,545 se te cayeron unos calzoncillos de niño. 833 00:49:21,628 --> 00:49:25,716 No te pregunté, pero no quiero ser tan inocente como para pensar 834 00:49:25,799 --> 00:49:28,135 que no podrías tener un hijo, porque podrías. 835 00:49:30,846 --> 00:49:31,889 ¿Tienes hijos? 836 00:49:31,972 --> 00:49:34,224 No. No tengo hijos. 837 00:49:34,308 --> 00:49:38,103 Igual se me colaron en alguna bolsa que traje de casa. 838 00:49:38,687 --> 00:49:41,356 Mi familia lleva mucho jaleo con las bolsas. 839 00:49:41,440 --> 00:49:43,609 Si hubieras estado en casa, lo sabrías. 840 00:49:47,696 --> 00:49:48,697 Guay. 841 00:49:49,198 --> 00:49:50,199 Asunto resuelto. 842 00:49:53,785 --> 00:49:55,787 CLUB DEPORTIVO CLEMSON 843 00:49:55,871 --> 00:49:56,872 ¿Qué pasa, Ray? 844 00:50:00,626 --> 00:50:01,627 ¡Ray! 845 00:50:03,837 --> 00:50:04,838 ¡Ray! 846 00:50:06,048 --> 00:50:08,675 Ray, soy yo. Ven. 847 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 ¿Estás loco? ¿Qué haces aquí? 848 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 Te la has dejado. 849 00:50:17,726 --> 00:50:20,354 Me gustaría verte entrenar antes de irme. 850 00:50:21,813 --> 00:50:23,398 No puedes. Es muy arriesgado. 851 00:50:26,235 --> 00:50:27,861 Bueno... Sujeta esto. 852 00:50:29,571 --> 00:50:32,449 ¡Venga, chicos! ¡Al lío! ¡ A comer! 853 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Vamos. 854 00:50:33,992 --> 00:50:35,202 ¿Qué pasa? 855 00:50:36,078 --> 00:50:37,371 -¿Puedo tocarlo? -No. 856 00:50:42,793 --> 00:50:44,336 Vale, pasa. 857 00:50:46,171 --> 00:50:47,172 Tío... 858 00:50:48,006 --> 00:50:49,174 Nunca había... 859 00:50:49,550 --> 00:50:51,510 -Ni hablar. -Cómo mola. 860 00:50:51,593 --> 00:50:52,845 Vamos. 861 00:50:54,429 --> 00:50:55,639 Perdona. 862 00:50:55,722 --> 00:50:57,474 -Apunta bien. -Aquí está. 863 00:50:57,558 --> 00:50:58,684 Cuánta colada. 864 00:50:58,767 --> 00:51:00,978 Quédate en el carrito hasta que... 865 00:51:01,061 --> 00:51:02,062 -¿En serio? -Tío. 866 00:51:10,279 --> 00:51:12,489 No... 867 00:51:16,076 --> 00:51:17,786 ¿Y si quiero ir al baño? 868 00:51:17,870 --> 00:51:20,038 No sé. Es lo único que preguntas. 869 00:51:50,110 --> 00:51:51,111 ¿Qué...? 870 00:51:51,820 --> 00:51:53,322 ¿Qué haces ahí, chaval? 871 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Porfa, no se lo digas a nadie. 872 00:51:56,617 --> 00:52:00,037 Tío, Ray, sabes que no estaba bien posicionado. 873 00:52:00,621 --> 00:52:01,914 Posición sexi. 874 00:52:01,997 --> 00:52:03,749 Sí, Tobin el quarterback. 875 00:52:03,832 --> 00:52:06,835 -He conocido a tu hermanito. -¿Qué? ¿Cómo dices? 876 00:52:07,836 --> 00:52:10,589 Si se enteran de que vive en el campus, despídete. 877 00:52:12,716 --> 00:52:14,176 Afecta al equipo. 878 00:52:15,052 --> 00:52:17,054 -¿Dónde está? -Donde lo has dejado. 879 00:52:19,223 --> 00:52:21,225 Tío, no se lo digas al entrenador. 880 00:52:21,308 --> 00:52:22,601 No voy a hacerlo. 881 00:52:22,684 --> 00:52:23,685 Vas a hacerlo tú. 882 00:52:25,103 --> 00:52:26,104 Ray. 883 00:52:27,648 --> 00:52:29,399 No lo planeé, entrenador. 884 00:52:29,483 --> 00:52:32,778 Me pilló por sorpresa, como a ustedes, no tuve elección. 885 00:52:32,861 --> 00:52:34,446 ¿Por qué no nos lo dijiste? 886 00:52:35,864 --> 00:52:37,282 Quería, pero... 887 00:52:37,366 --> 00:52:39,243 Sabías que estaba mal, por eso. 888 00:52:45,499 --> 00:52:47,668 Creía que no sería tan difícil. 889 00:52:47,751 --> 00:52:50,838 ¿Creías que ocuparte de las clases, el fútbol y un niño 890 00:52:50,921 --> 00:52:52,297 no sería difícil? 891 00:52:52,923 --> 00:52:54,341 ¿Quién más lo sabe? 892 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Nadie. 893 00:53:02,891 --> 00:53:04,309 Solo yo. 894 00:53:06,186 --> 00:53:07,229 Se marcha mañana. 895 00:53:07,980 --> 00:53:09,940 Has puesto al equipo en peligro. 896 00:53:10,023 --> 00:53:12,734 -Entrenador, no tuve elección. -Tuviste, 897 00:53:12,818 --> 00:53:16,071 pero preferiste ocultárnoslo que contarnos la verdad. 898 00:53:20,784 --> 00:53:21,869 Recoge sus cosas. 899 00:53:26,790 --> 00:53:29,668 -Ray, lo siento, solo... -Fay, ahora no. 900 00:53:30,377 --> 00:53:32,713 -Haz la maleta. -No ha sido culpa mía. 901 00:53:32,796 --> 00:53:33,922 Nunca lo es. 902 00:53:34,006 --> 00:53:37,259 Has venido al campo, y te dije que te quedaras aquí. 903 00:53:37,342 --> 00:53:38,343 Eres muy cabezón. 904 00:53:39,803 --> 00:53:42,556 -Ray, no te pases con él. -Tío... 905 00:53:46,810 --> 00:53:49,855 -Venga, vamos. -Tío, no seas tan duro con él. 906 00:53:49,938 --> 00:53:51,899 ¿Dejáis que me ocupe yo, por favor? 907 00:53:56,278 --> 00:53:57,654 Relájate. 908 00:53:58,530 --> 00:54:00,199 -¿Lo llevas todo? -Sí. 909 00:54:01,158 --> 00:54:03,076 -¿Qué haces? -Dame la maleta. 910 00:54:04,077 --> 00:54:06,413 -Venga, tío. -De buena mañana. 911 00:54:07,331 --> 00:54:08,999 Necesitas relajarte un poco. 912 00:54:11,793 --> 00:54:14,463 Centro de desintoxicación del condado de Fulton 913 00:54:18,175 --> 00:54:20,135 -Vale. -No estés nerviosa. 914 00:54:20,219 --> 00:54:21,845 -Lo estoy. -Es mamá. 915 00:54:21,929 --> 00:54:23,222 Es mamá. Mira. 916 00:54:23,764 --> 00:54:25,182 La veo bien. 917 00:54:27,559 --> 00:54:29,478 -¡Mamá! -¡Fahmarr! 918 00:54:30,729 --> 00:54:34,191 Madre mía, ¿cómo has crecido tanto en solo un mes? 919 00:54:34,900 --> 00:54:36,902 -Te he echado de menos. -Y yo. 920 00:54:39,530 --> 00:54:40,781 Gracias, Raymond. 921 00:54:42,324 --> 00:54:43,909 Saber que Fay estaba contigo 922 00:54:43,992 --> 00:54:46,662 me ayudó a centrarme en recuperarme. 923 00:54:47,454 --> 00:54:48,789 Te veo bien, mamá. 924 00:54:48,872 --> 00:54:50,791 Me siento bien, cariño. 925 00:54:50,874 --> 00:54:52,251 Es la estrella del programa. 926 00:54:52,709 --> 00:54:54,878 Aquí continuará mejorando. 927 00:54:55,629 --> 00:54:56,630 ¿Continuará? 928 00:54:56,713 --> 00:54:58,924 La han admitido en el programa completo. 929 00:54:59,550 --> 00:55:00,551 Libre de cargos. 930 00:55:01,426 --> 00:55:03,053 Serán solo unos meses, 931 00:55:03,136 --> 00:55:05,556 disminuirá la probabilidad de que recaiga. 932 00:55:05,639 --> 00:55:07,808 Llevo semanas limpia. 933 00:55:08,642 --> 00:55:12,187 Y quiero seguir así, para poder ser la madre que merecéis. 934 00:55:15,315 --> 00:55:16,692 ¿No vuelves a casa? 935 00:55:17,609 --> 00:55:20,070 Sí. Pero... 936 00:55:22,030 --> 00:55:23,282 Necesito más tiempo. 937 00:55:23,365 --> 00:55:24,825 Dijiste 30 días, mamá. 938 00:55:25,617 --> 00:55:26,952 No puedo cuidar de él. 939 00:55:27,035 --> 00:55:29,705 Perderé mi puesto en el equipo y la beca. 940 00:55:29,788 --> 00:55:30,956 Dijiste 30 días. 941 00:55:31,039 --> 00:55:33,458 Es solo un poco más. Lo entiendo. 942 00:55:34,251 --> 00:55:35,794 Tengo que parar. 943 00:55:43,385 --> 00:55:46,054 Has hecho más de lo que podría pedir, Ray. 944 00:55:47,431 --> 00:55:51,685 Podríamos ocuparnos de Fahmarr, si hiciera falta. 945 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Fahmarr. 946 00:56:03,780 --> 00:56:06,158 ¿Crees que podrías esperar un poco más 947 00:56:06,241 --> 00:56:09,161 para que cuando mamá vuelva a casa sea de verdad? 948 00:56:10,579 --> 00:56:11,580 ¿Fahmarr? 949 00:56:12,539 --> 00:56:13,749 No, mamá. 950 00:56:15,667 --> 00:56:16,668 ¿Fay? 951 00:56:27,721 --> 00:56:30,849 Estás haciendo lo correcto, ¿vale? Como hablamos. 952 00:56:30,933 --> 00:56:32,809 Es el mejor lugar para él ahora. 953 00:56:32,893 --> 00:56:35,437 Lo cuidarán. Irá a clase, estará con niños. 954 00:56:35,979 --> 00:56:37,397 Es lo mejor para ti y para él. 955 00:56:38,565 --> 00:56:39,733 -Gracias. -Vale. 956 00:56:55,624 --> 00:56:57,835 Van a llevarte a un hogar de menores. 957 00:56:59,419 --> 00:57:01,964 Tendrás clases y todo lo que necesites. 958 00:57:03,423 --> 00:57:05,342 Ya no tendrás que esconderte. 959 00:57:08,929 --> 00:57:10,806 Perdón, por todo. 960 00:57:48,468 --> 00:57:51,096 NO SE PERMITEN VISITAS 961 00:58:05,485 --> 00:58:09,239 ¿Cómo va a llevar el equipo con el cuádriceps lesionado? 962 00:58:09,323 --> 00:58:11,658 Tiene un 33 % de aciertos. 963 00:58:12,409 --> 00:58:14,536 Cámbialo, que anote D-Wade. 964 00:58:16,997 --> 00:58:18,957 ¿Hola? La Tierra llamando a Ray. 965 00:58:20,584 --> 00:58:22,503 Sí, hay que jugársela. 966 00:58:23,921 --> 00:58:24,963 ¿Estás bien? 967 00:58:25,756 --> 00:58:27,799 Estos días estás ausente. 968 00:58:28,425 --> 00:58:29,426 Sí, estoy bien. 969 00:58:29,968 --> 00:58:30,969 Lo siento. 970 00:58:32,513 --> 00:58:34,640 Tengo que irme a entrenar. ¿Te llamo luego? 971 00:58:34,890 --> 00:58:35,891 Sí. 972 00:58:35,974 --> 00:58:38,685 -¿Me llevo esto? -No, da igual. 973 00:58:48,779 --> 00:58:50,781 Estaremos aquí hasta que me canse. 974 00:58:53,116 --> 00:58:54,117 Vamos. 975 00:58:55,035 --> 00:58:58,247 Un esprint por cada día que malgastaste 976 00:58:58,330 --> 00:58:59,998 mintiéndonos sobre lo de tu hermano. 977 00:59:03,001 --> 00:59:04,336 No intentes engañarme. 978 00:59:06,046 --> 00:59:07,089 Se acaba el tiempo. 979 00:59:08,340 --> 00:59:10,634 Tres, dos, uno. 980 00:59:12,094 --> 00:59:13,762 No potes en mi campo. 981 00:59:16,265 --> 00:59:17,558 Vamos. Llevas 19. 982 00:59:18,183 --> 00:59:19,977 Eso ha dicho en el último. 983 00:59:20,060 --> 00:59:22,229 ¿Sí? Perdona. 984 00:59:22,312 --> 00:59:24,189 Llevas 19. Vamos. 985 00:59:28,902 --> 00:59:30,070 Morelli, ¿qué haces? 986 00:59:30,153 --> 00:59:32,030 Esto no es por diversión. Quita. 987 00:59:32,656 --> 00:59:36,118 Ayudé a Ray a esconder al niño. Si él corre, yo también. 988 00:59:38,495 --> 00:59:39,997 Pies detrás de la línea. 989 00:59:44,751 --> 00:59:47,296 Tocad la línea. La veo desde aquí. 990 00:59:50,257 --> 00:59:53,010 Llegad a tiempo o haréis cinco más. 991 00:59:53,093 --> 00:59:54,761 Tres, dos... 992 00:59:56,388 --> 00:59:59,224 -Por los pelos. -Vamos. Levantad los brazos. 993 01:00:06,440 --> 01:00:09,067 Chicos, no lo hagáis. 994 01:00:09,151 --> 01:00:10,944 La decisión la tomé yo. 995 01:00:11,028 --> 01:00:14,489 Hemos comido mucho. Unas carreras no nos vendrán mal. 996 01:00:14,573 --> 01:00:17,576 Somos familia, ¿no? Contigo a muerte, tío. 997 01:00:17,659 --> 01:00:19,995 Poneos todos detrás de la línea. 998 01:00:34,009 --> 01:00:36,762 Venga, señoritas. Dadle caña. Vamos. 999 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Tres, dos... 1000 01:00:42,768 --> 01:00:44,269 Lleváis 19. 1001 01:00:45,145 --> 01:00:47,064 Ya estoy casi cansado. ¿Listos? 1002 01:00:50,567 --> 01:00:51,693 Kaycee. 1003 01:00:54,488 --> 01:00:56,573 -Dame un minuto. -Está cerrado. 1004 01:00:56,698 --> 01:00:57,741 Kaycee. 1005 01:00:58,825 --> 01:00:59,868 Kaycee. 1006 01:01:02,746 --> 01:01:03,789 ¿Qué pasa? 1007 01:01:04,081 --> 01:01:06,250 Lo siento. Llevo unos días complicados. 1008 01:01:08,126 --> 01:01:09,545 Me tenías preocupada. 1009 01:01:10,504 --> 01:01:11,755 ¿Va todo bien? 1010 01:01:17,177 --> 01:01:19,471 Kaycee, mi madre no es enfermera. 1011 01:01:22,850 --> 01:01:24,101 Es drogadicta. 1012 01:01:26,812 --> 01:01:28,689 Este último mes 1013 01:01:28,772 --> 01:01:31,400 mi hermano ha estado viviendo conmigo, 1014 01:01:31,483 --> 01:01:32,651 ella está en tratamiento. 1015 01:01:33,861 --> 01:01:35,863 De ahí los calzoncillos 1016 01:01:37,281 --> 01:01:39,658 y que estuviera tan raro contigo. 1017 01:01:39,741 --> 01:01:41,577 ¿Por qué me lo has ocultado? 1018 01:01:42,327 --> 01:01:45,497 No quería que me vieras como una carga. 1019 01:01:46,290 --> 01:01:48,166 Todos tenemos cargas, Ray. 1020 01:01:48,667 --> 01:01:51,962 Pero cuidar de tu familia no es algo que debas ocultar. 1021 01:01:52,045 --> 01:01:54,256 Ni algo que deba avergonzarte. 1022 01:01:54,339 --> 01:01:56,258 Créeme, no conoces a mi familia. 1023 01:01:56,341 --> 01:01:57,885 Y tú a mí tampoco. 1024 01:01:58,969 --> 01:02:00,137 Lo siento. 1025 01:02:04,308 --> 01:02:05,559 ¿En qué más has mentido? 1026 01:02:05,642 --> 01:02:08,103 En nada. Te lo prometo. 1027 01:02:13,192 --> 01:02:16,278 -¿Cómo se llama? -Fahmarr. 1028 01:02:17,529 --> 01:02:19,448 Pero lo llamo Fay. 1029 01:02:20,157 --> 01:02:22,326 Supongo que tu padre no está. 1030 01:02:23,994 --> 01:02:26,580 No. Se fue poco después de que naciera Fay. 1031 01:02:26,997 --> 01:02:28,707 ¿Fay ha vuelto con tu madre? 1032 01:02:28,832 --> 01:02:32,211 No. Aún le queda un tiempo en rehabilitación. 1033 01:02:32,753 --> 01:02:34,213 Está en un hogar de menores. 1034 01:02:34,296 --> 01:02:37,508 -¿Y a ti te parece bien? -Kaycee, no tengo elección. 1035 01:02:37,758 --> 01:02:40,385 Esconderlo casi me cuesta el puesto en el equipo. 1036 01:02:40,469 --> 01:02:44,264 ¿Y qué pasará con Fay si tu madre no se recupera? 1037 01:02:52,898 --> 01:02:54,650 -Hola, entrenador. -Ray. 1038 01:02:56,193 --> 01:02:57,694 ¿Podemos hablar? 1039 01:02:58,987 --> 01:02:59,988 Sí. 1040 01:03:00,906 --> 01:03:02,407 Siempre, Ray. 1041 01:03:06,453 --> 01:03:08,622 Hemos leído todo el reglamento. 1042 01:03:08,705 --> 01:03:10,541 Podrías perder la beca 1043 01:03:10,624 --> 01:03:12,626 si lo pillan en el campus. 1044 01:03:12,709 --> 01:03:14,962 Es un milagro que nadie lo haya hecho. 1045 01:03:15,921 --> 01:03:18,841 No quiero ser una distracción para el equipo, 1046 01:03:19,591 --> 01:03:21,718 pero soy lo único que tiene Fay. 1047 01:03:22,511 --> 01:03:25,764 Si eso significa dejar el equipo, tendré que aceptarlo. 1048 01:03:36,275 --> 01:03:37,276 Vamos. 1049 01:03:39,528 --> 01:03:42,239 -¿Adónde vamos? -A por tu hermano. 1050 01:03:53,792 --> 01:03:56,587 Tendrás que irte de la residencia 1051 01:03:56,670 --> 01:03:58,797 a un piso que no te puedes permitir. 1052 01:03:58,881 --> 01:04:00,841 Bowden no las tiene todas con él, 1053 01:04:00,924 --> 01:04:02,426 no sabe si podrás con todo. 1054 01:04:03,302 --> 01:04:05,012 Son muchas cosas, Ray. 1055 01:04:06,388 --> 01:04:08,849 -Puedo. -Eso espero. 1056 01:04:08,932 --> 01:04:11,018 Es un compromiso. 1057 01:04:11,476 --> 01:04:13,437 Necesita estabilidad, ahora más que nunca. 1058 01:04:15,772 --> 01:04:18,192 Entrenador, ¿por qué me ayuda? 1059 01:04:20,360 --> 01:04:21,737 Por esa camiseta. 1060 01:04:28,327 --> 01:04:30,704 La custodia temporal tiene efecto inmediato. 1061 01:04:31,997 --> 01:04:33,207 Gracias. 1062 01:04:41,507 --> 01:04:42,633 Todo tuyo. 1063 01:04:46,011 --> 01:04:48,013 SERVICIOS SOCIALES 1064 01:04:52,392 --> 01:04:53,393 Yo me ocupo. 1065 01:04:56,230 --> 01:04:58,649 Hay pisos baratos cerca de Keaton. 1066 01:04:58,732 --> 01:05:00,984 Pero necesitarás un trabajo para pagarlo. 1067 01:05:02,778 --> 01:05:04,071 Cierra la ventana. 1068 01:05:05,489 --> 01:05:06,907 Y baja los pies. 1069 01:05:07,908 --> 01:05:10,202 El trabajo te quitará tiempo de estudio. 1070 01:05:10,285 --> 01:05:12,287 Si no apruebas, no puedo convocarte. 1071 01:05:15,040 --> 01:05:16,166 Pare el coche. 1072 01:05:37,062 --> 01:05:39,147 Mamá ahora no está, Fay. 1073 01:05:40,065 --> 01:05:42,442 La quiero y quiero que se recupere, 1074 01:05:42,526 --> 01:05:44,862 pero ambos sabemos que quizá no lo haga. 1075 01:05:44,945 --> 01:05:48,073 Así que ahora mismo soy todo lo que tienes. 1076 01:05:48,156 --> 01:05:50,701 Y lo estoy arriesgando todo por una vida juntos, 1077 01:05:50,784 --> 01:05:53,036 así que no vuelvas a faltarme al respeto. 1078 01:05:53,954 --> 01:05:55,038 Y punto. 1079 01:05:55,831 --> 01:05:59,084 Norte, harás lo que diga cuando lo diga. 1080 01:05:59,835 --> 01:06:03,213 Sur, vuelves y esperas a mamá. 1081 01:06:04,214 --> 01:06:05,257 Tú eliges. 1082 01:06:15,309 --> 01:06:16,435 Norte. 1083 01:06:16,518 --> 01:06:18,604 -¿Qué? -Norte. 1084 01:06:19,271 --> 01:06:20,439 Lo imaginaba. 1085 01:06:23,859 --> 01:06:24,985 Listos, entrenador. 1086 01:06:32,451 --> 01:06:34,453 Hace poco que lo pintamos, 1087 01:06:34,536 --> 01:06:36,538 pero necesita algunos retoques arriba. 1088 01:06:36,622 --> 01:06:38,123 -¿Te van las alturas? -Sí. 1089 01:06:38,207 --> 01:06:39,374 -Qué va. -¿Sí? 1090 01:06:39,833 --> 01:06:42,211 -¿Seguro? Vale. -Sí. 1091 01:06:42,294 --> 01:06:44,838 ¿Ves ese árbol? Igual tiene avispas. 1092 01:06:44,922 --> 01:06:46,256 ¿Te van los insectos? 1093 01:06:46,840 --> 01:06:48,175 Más o menos. 1094 01:06:49,092 --> 01:06:51,970 El calentador pierde, el agua caliente falla. 1095 01:06:54,306 --> 01:06:55,682 ¿Podrás arreglarlo todo? 1096 01:06:57,184 --> 01:06:58,519 Si me lo rebaja a la mitad, 1097 01:06:59,228 --> 01:07:01,438 le arreglo lo que quiera. 1098 01:07:03,690 --> 01:07:05,108 Trato hecho. 1099 01:07:05,192 --> 01:07:06,944 Puedes empezar por el sótano. 1100 01:07:08,028 --> 01:07:09,530 -¿Sótano? -¿Sótano? 1101 01:07:10,781 --> 01:07:13,033 -¿Hay que mover todo esto? -Sí. 1102 01:07:22,709 --> 01:07:24,711 Vivimos fuera del municipio, 1103 01:07:24,795 --> 01:07:26,797 el autobús escolar no llega aquí. 1104 01:07:26,880 --> 01:07:28,966 Pero no quiero que cambies de cole, 1105 01:07:29,049 --> 01:07:31,969 así que de momento tendrás que ir andando. 1106 01:07:36,431 --> 01:07:38,809 -¿Ray? -Hola. 1107 01:07:39,601 --> 01:07:42,145 He estado repasando los apuntes que colgó, 1108 01:07:42,563 --> 01:07:44,940 y tengo varias dudas sobre las teorías. 1109 01:07:45,023 --> 01:07:48,235 Vale, ¿puedo dejar la rueda primero? 1110 01:07:48,527 --> 01:07:51,029 -Claro. No hay prisa. -Vale. 1111 01:08:09,131 --> 01:08:11,550 Oye, ve a enseñarles cómo se hace. 1112 01:08:12,551 --> 01:08:13,552 ¿En serio? 1113 01:08:34,531 --> 01:08:36,700 Venga, tío, enfoca bien. 1114 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 ¿Así va bien? 1115 01:08:50,547 --> 01:08:51,590 ¿Qué pasa? 1116 01:08:52,883 --> 01:08:55,385 Creía que era una araña. 1117 01:08:55,469 --> 01:08:56,678 ¿En serio? 1118 01:08:56,762 --> 01:08:58,263 ¿Qué haces ahí escondido? 1119 01:08:58,347 --> 01:09:00,224 Yo corro y luego pregunto. 1120 01:09:01,808 --> 01:09:02,893 Oye, Ray. 1121 01:09:04,436 --> 01:09:05,938 Gracias por venir a por mí. 1122 01:09:08,065 --> 01:09:09,191 Vuelta al trabajo. 1123 01:09:09,566 --> 01:09:10,734 Trae la linterna. 1124 01:09:11,527 --> 01:09:13,612 Vale, pero si vuelves a asustarme... 1125 01:09:37,678 --> 01:09:38,846 No pienso ayudarte. 1126 01:09:44,059 --> 01:09:45,394 No está mal, novato. 1127 01:09:57,030 --> 01:09:58,031 No. 1128 01:10:02,828 --> 01:10:04,288 No toques la barra. 1129 01:10:11,295 --> 01:10:13,088 ¿Sabes que yo entré sin beca? 1130 01:10:14,131 --> 01:10:16,550 -¿En serio? -Sí. 1131 01:10:21,680 --> 01:10:23,891 Hasta la primavera de mi segundo año. 1132 01:10:25,475 --> 01:10:27,811 Así que durante dos años y medio 1133 01:10:27,895 --> 01:10:31,982 tuve que cargar con las hombreras de todos los jugadores. 1134 01:10:32,482 --> 01:10:34,193 ¿Cuántas has llevado tú? 1135 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Ray, mira esta camiseta, tío. 1136 01:10:40,157 --> 01:10:43,327 Lo es todo para mí. Es mi vida. 1137 01:10:43,911 --> 01:10:47,581 Y daría la vida por cualquier persona de este equipo, 1138 01:10:47,664 --> 01:10:49,082 tú incluido. 1139 01:10:49,666 --> 01:10:51,543 Pero tiene que ser recíproco. 1140 01:10:56,256 --> 01:10:57,257 Bien. 1141 01:11:02,888 --> 01:11:04,306 Yo te los llevo. 1142 01:11:05,182 --> 01:11:06,808 ¿En serio? ¿Los guantes? 1143 01:11:07,518 --> 01:11:08,810 Por algo se empieza. 1144 01:11:12,272 --> 01:11:13,440 ¿Tan fuerte estás? 1145 01:11:13,857 --> 01:11:15,692 Te lo dejé claro el primer día. 1146 01:11:15,776 --> 01:11:18,070 Venga ya. Me resbalé, Ray. 1147 01:11:18,153 --> 01:11:20,531 -¿Te resbalaste? -Todo el mundo lo sabe. 1148 01:11:20,614 --> 01:11:23,158 La cámara lo sabe. Nunca miente. 1149 01:11:23,242 --> 01:11:25,118 Trabajamos piernas toda la semana. 1150 01:11:25,202 --> 01:11:27,704 No. Venga, tío. No te flipes, Ray. 1151 01:11:27,788 --> 01:11:30,624 Escuchad. Tenemos que llegar a la Bowden Bowl. 1152 01:11:30,707 --> 01:11:33,627 ¡Hay que cazar cabezas! ¡Jugada Mug tres! 1153 01:11:33,710 --> 01:11:35,504 -¿Listos? ¡Ya! -Vamos, tío. 1154 01:11:35,587 --> 01:11:36,797 ¡Vamos! ¡Al lío! 1155 01:11:38,507 --> 01:11:39,758 A por todas, tíos. 1156 01:11:44,096 --> 01:11:45,597 ¡Movimiento! 1157 01:11:45,681 --> 01:11:47,224 ¡Desmárcate! 1158 01:11:55,232 --> 01:11:56,275 ¡Vamos, Ray! 1159 01:11:57,484 --> 01:11:58,694 ¡Atrás! ¡Venga! 1160 01:11:58,777 --> 01:12:00,237 ¡Vamos! 1161 01:12:01,947 --> 01:12:04,908 ¡Pedazo de jugada! ¡Eso es! 1162 01:12:05,701 --> 01:12:09,162 Así es como te quiero ver, no como en el partido contra Seton. 1163 01:12:09,246 --> 01:12:10,956 -Llovía, entrenador. -¿Llovía? 1164 01:12:11,039 --> 01:12:13,375 Menuda excusa. ¿No serás el huracán Ray? 1165 01:12:13,458 --> 01:12:15,169 Gracias. Vamos. 1166 01:12:27,306 --> 01:12:28,682 Tú debes de ser Fay. 1167 01:12:29,683 --> 01:12:31,518 Y tú debes de ser un ángel. 1168 01:12:32,352 --> 01:12:33,395 Fay. 1169 01:12:35,606 --> 01:12:38,609 Hola, señorita Kaycee. Bienvenida. Por aquí. 1170 01:12:39,026 --> 01:12:40,027 Gracias. 1171 01:12:54,333 --> 01:12:55,584 Déjame. 1172 01:12:56,960 --> 01:12:58,253 Gracias, señor. 1173 01:12:58,879 --> 01:13:01,173 -Llámame Fay. -Vale. Fay. 1174 01:13:04,301 --> 01:13:05,385 Sí. Está... 1175 01:13:05,969 --> 01:13:07,888 Sí. Así está bien. 1176 01:13:09,681 --> 01:13:11,225 La cena ya está. 1177 01:13:17,564 --> 01:13:18,732 Qué elegante. 1178 01:13:26,740 --> 01:13:29,034 Debemos estar seguros de las jugadas. 1179 01:13:29,576 --> 01:13:32,454 Sobre todo si hay tercer down. 1180 01:13:32,538 --> 01:13:35,249 Cuando se abran y hagamos una defensiva nickel, 1181 01:13:35,332 --> 01:13:37,835 ¿qué buscamos? ¿Ray? 1182 01:13:37,918 --> 01:13:40,796 Les gusta liberar el lado de atrás del poste. 1183 01:13:40,879 --> 01:13:42,214 Exactamente. 1184 01:13:42,297 --> 01:13:44,883 Quieren que piques. ¿Qué haremos entonces? 1185 01:13:44,967 --> 01:13:47,219 Cover cinco, jugada Cloud en el lateral. 1186 01:13:47,302 --> 01:13:49,930 Interceptar el pase pantalla y cubrir al tres. 1187 01:13:50,514 --> 01:13:51,515 Me gusta. 1188 01:13:52,599 --> 01:13:53,600 Buen trabajo. 1189 01:14:04,528 --> 01:14:07,364 LISTA DE CONVOCADOS CONTRA FLORIDA ATLANTIC 1190 01:14:08,448 --> 01:14:10,951 ¡Sí! 1191 01:14:18,375 --> 01:14:20,085 ¿Qué pasa con vosotros? 1192 01:14:24,173 --> 01:14:25,424 El novatillo. 1193 01:14:29,678 --> 01:14:30,888 ¡Toma ya! 1194 01:14:39,188 --> 01:14:41,398 Linebackers, id familiarizándoos 1195 01:14:41,481 --> 01:14:44,234 con las posiciones de ataque en la línea de golpeo. 1196 01:14:44,318 --> 01:14:46,028 Que sepan que estáis ahí. 1197 01:14:46,111 --> 01:14:48,280 Dominadlos. Que no pasen. 1198 01:14:48,363 --> 01:14:49,364 Y los safeties 1199 01:14:49,448 --> 01:14:51,533 no quiero que miréis desde atrás. 1200 01:14:51,617 --> 01:14:53,660 No los perdáis de vista. 1201 01:14:53,744 --> 01:14:55,412 Corren y saben pasarla. 1202 01:14:55,495 --> 01:14:56,496 Anotarán. 1203 01:14:58,248 --> 01:15:00,042 Perdón, ¿qué has dicho, chaval? 1204 01:15:00,417 --> 01:15:02,419 Perdón. Lo llevaré al vestuario. 1205 01:15:02,920 --> 01:15:05,047 Mirad, es obvio. 1206 01:15:05,130 --> 01:15:07,466 El 23 se coge la camiseta cuando corre él. 1207 01:15:07,549 --> 01:15:08,675 Mirad los vídeos. 1208 01:15:10,886 --> 01:15:11,887 Rebobina. 1209 01:15:18,936 --> 01:15:19,978 Sí. 1210 01:15:23,649 --> 01:15:24,816 Pon otro. 1211 01:15:30,822 --> 01:15:32,074 Sí. 1212 01:15:34,326 --> 01:15:36,828 -Es verdad. -Adiós supersticiones. 1213 01:15:37,871 --> 01:15:39,873 Pondremos a un safety en la caja. 1214 01:15:39,957 --> 01:15:41,416 Cubriremos esa zona. 1215 01:15:41,500 --> 01:15:43,460 -Bien visto, chaval. -Lo sé. 1216 01:15:44,127 --> 01:15:46,880 Va a quitarte el trabajo, entrenador. 1217 01:15:53,720 --> 01:15:55,806 Estamos listos 1218 01:15:57,558 --> 01:15:59,643 Estamos listos 1219 01:16:01,395 --> 01:16:03,647 Estamos listos 1220 01:16:05,148 --> 01:16:07,693 Venid 1221 01:16:09,528 --> 01:16:11,864 Estamos listos 1222 01:16:12,948 --> 01:16:15,534 Estamos listos 1223 01:16:15,617 --> 01:16:16,910 ¿Cómo? 1224 01:16:16,994 --> 01:16:19,413 Estamos listos 1225 01:16:20,330 --> 01:16:23,292 Venid 1226 01:16:24,042 --> 01:16:25,961 Estamos listos 1227 01:16:26,044 --> 01:16:27,087 ¿Cómo? 1228 01:16:27,171 --> 01:16:29,006 Estamos listos 1229 01:16:29,089 --> 01:16:30,174 ¿Cómo? 1230 01:16:30,257 --> 01:16:32,259 Estamos listos 1231 01:16:32,342 --> 01:16:33,343 ¿Cómo? 1232 01:16:33,427 --> 01:16:35,929 Venid 1233 01:16:36,722 --> 01:16:38,599 Estamos listos 1234 01:16:39,808 --> 01:16:41,894 Estamos listos 1235 01:16:42,853 --> 01:16:45,105 Estamos listos 1236 01:16:46,106 --> 01:16:48,025 Venid 1237 01:16:50,068 --> 01:16:51,778 Estamos listos 1238 01:16:52,863 --> 01:16:54,865 Estamos listos 1239 01:16:55,782 --> 01:16:57,492 Estamos listos 1240 01:16:59,119 --> 01:17:01,121 Venid 1241 01:17:06,710 --> 01:17:09,880 Clemson tiene que ir a por todas, 1242 01:17:09,963 --> 01:17:11,131 porque si pierde, 1243 01:17:11,215 --> 01:17:14,468 le dirá adiós a su plaza en el campeonato nacional. 1244 01:17:14,551 --> 01:17:17,137 ¡...S-O-N! 1245 01:17:18,013 --> 01:17:21,350 ¡Vamos! ¡Es la hora, chicos! 1246 01:17:22,601 --> 01:17:24,186 ¡Vamos, Tigers! 1247 01:17:28,106 --> 01:17:29,233 ¿Listos? 1248 01:17:30,317 --> 01:17:31,902 ¡Sí! 1249 01:17:31,985 --> 01:17:34,446 ¡Venga, chicos! ¡Vamos allá! 1250 01:17:48,836 --> 01:17:50,712 ¡Vamos! ¡Sí! 1251 01:17:51,255 --> 01:17:53,382 ¡Que no pase! 1252 01:17:53,715 --> 01:17:55,050 ¡Vamos, Ray! 1253 01:17:57,386 --> 01:18:00,556 Buen placaje de Morrow y Ray Ray McElrathbey. 1254 01:18:00,639 --> 01:18:03,433 Down en la línea de 11 yardas de Florida. 1255 01:18:03,809 --> 01:18:05,894 ¡Muy bien, Ray! ¡Eso es! 1256 01:18:07,229 --> 01:18:09,314 -¡Muy bien! -Si os acabáis de unir, 1257 01:18:09,398 --> 01:18:12,818 Clemson le va ganando la batalla a Florida 3-0. 1258 01:18:18,282 --> 01:18:19,283 ¡Venga, tío! 1259 01:18:19,366 --> 01:18:21,076 Down en la línea de 33 yardas. 1260 01:18:21,159 --> 01:18:24,079 Florida espera poder hacer un buen drive 1261 01:18:24,162 --> 01:18:25,163 en territorio Tiger. 1262 01:18:28,750 --> 01:18:31,920 Gran placaje del capitán del equipo, Ron Keller. 1263 01:18:32,004 --> 01:18:35,007 No dejan pasar ni una, y el tiempo sigue corriendo. 1264 01:18:35,924 --> 01:18:37,467 ¿Y Ray? Ven, chaval. 1265 01:18:37,551 --> 01:18:39,845 ¿Listo para entrar? Defensa nickel. 1266 01:18:39,970 --> 01:18:41,054 ¿Vale? Vamos. 1267 01:18:41,180 --> 01:18:43,390 Tercer intento y siete yardas para los Owls, 1268 01:18:43,473 --> 01:18:45,184 que esperan poder anotar. 1269 01:18:45,267 --> 01:18:47,519 La pelota en la yarda 33 de Clemson. 1270 01:18:47,603 --> 01:18:49,313 Vale, cerrados en defensa. 1271 01:18:49,396 --> 01:18:52,065 ¡Acabemos! Jugada Falcon. Tres, rojo, perro. 1272 01:18:52,149 --> 01:18:54,234 Falcon, tres, rojo, perro. ¿Listos? 1273 01:18:56,153 --> 01:18:59,615 Cerrad por la izquierda. El 88, Ray. Está ahí. 1274 01:19:01,200 --> 01:19:03,076 ¡Venga, vamos! 1275 01:19:07,497 --> 01:19:09,333 -¡Moveos! -¡Aquí! 1276 01:19:09,416 --> 01:19:10,542 ¡Listos! 1277 01:19:21,512 --> 01:19:24,306 ¡Jugada Fahmarr! 1278 01:19:24,389 --> 01:19:25,516 ¡Jugada Fahmarr! 1279 01:19:26,975 --> 01:19:29,144 ¡Jugada Fahmarr! 1280 01:19:32,397 --> 01:19:33,857 ¡Ochenta azul! 1281 01:19:38,403 --> 01:19:43,116 McElrathbey placa al 23, pierde seis yardas, cuarto down para Florida. 1282 01:19:44,618 --> 01:19:47,079 ¡Eso es, Ray! ¡Sácalos de mi campo! 1283 01:19:47,162 --> 01:19:49,665 ¡Así se hace, Ray! ¡Vamos! 1284 01:19:49,748 --> 01:19:51,041 Florida le devuelve el balón 1285 01:19:51,124 --> 01:19:53,627 a la peligrosa ofensiva de Clemson. 1286 01:19:53,710 --> 01:19:55,921 ¡Así se hace! 1287 01:19:56,004 --> 01:19:58,090 ¿Me oyes? Así se hacen las cosas. 1288 01:19:58,173 --> 01:19:59,174 ¿Y Keller? 1289 01:19:59,591 --> 01:20:03,011 Enhorabuena. Acabas de hacer tu trabajo. Sigue así. 1290 01:20:18,777 --> 01:20:21,655 -Venga, Fay. -¿Por qué tengo que hacer esto? 1291 01:20:27,703 --> 01:20:29,454 Estás guapísimo, Fay. 1292 01:20:30,163 --> 01:20:31,290 ¿Llevas desodorante? 1293 01:20:31,373 --> 01:20:33,959 Tengo 11 años, Einstein. No necesito. 1294 01:20:34,501 --> 01:20:37,171 Y no voy a sudar, porque no pienso bailar. 1295 01:20:37,963 --> 01:20:39,339 Sabes bailar, ¿no? 1296 01:20:40,257 --> 01:20:42,009 ¿Beyoncé sabe cantar? 1297 01:20:46,430 --> 01:20:47,556 ¿No sabes bailar? 1298 01:20:50,642 --> 01:20:53,645 ¿Sabes qué? No pasa nada, Fay. 1299 01:20:54,479 --> 01:20:56,315 Te daré una clase rápida. 1300 01:20:58,901 --> 01:20:59,902 Sí. 1301 01:21:09,912 --> 01:21:11,663 Lo está haciendo todo ella. 1302 01:21:12,080 --> 01:21:13,707 Lo mismo te digo. 1303 01:21:21,173 --> 01:21:22,424 -¿Yo? -Sí, tú. 1304 01:21:23,842 --> 01:21:25,260 -Él no. -Quita. 1305 01:21:25,344 --> 01:21:27,054 -Quita tú. -Perfecto. 1306 01:21:27,137 --> 01:21:28,889 Así. 1307 01:21:30,349 --> 01:21:31,725 ¿Se te va la pinza? 1308 01:21:31,808 --> 01:21:34,770 Mira, si bailas el peor baile de tu vida ahora, 1309 01:21:34,853 --> 01:21:36,855 el del cole será un paseo en barca. 1310 01:21:39,107 --> 01:21:41,318 Ray hará de Shannon. 1311 01:21:41,401 --> 01:21:43,779 Ahora, Fay, pon tu mano en su espalda. 1312 01:21:45,781 --> 01:21:46,990 Frena el carro. 1313 01:21:54,122 --> 01:21:57,000 Vale. Ahora muévete con la música. 1314 01:21:59,419 --> 01:22:00,712 Ya lo tienes. 1315 01:22:01,588 --> 01:22:04,758 La clave es hacer que olvide que está bailando. 1316 01:22:05,801 --> 01:22:07,052 No hago milagros. 1317 01:22:07,803 --> 01:22:11,640 Vale, no hagas tantas bromas. Parecerá que estás más nervioso. 1318 01:22:11,723 --> 01:22:16,061 Y también es importante que ella demuestre que está interesada. 1319 01:22:16,603 --> 01:22:18,480 -Estoy interesada. -Lo sé. 1320 01:22:20,065 --> 01:22:24,486 Y si las cosas van bien, puede que apoye la cabeza en tu hombro. 1321 01:22:30,868 --> 01:22:32,870 ¿Por qué? Si casi no nos movemos. 1322 01:22:33,662 --> 01:22:35,497 No lo hará porque esté cansada. 1323 01:22:37,416 --> 01:22:38,417 Exacto. 1324 01:23:11,158 --> 01:23:13,535 ¿Qué tal, Shannon? ¿Quieres bailar? 1325 01:23:14,620 --> 01:23:15,621 Claro. 1326 01:23:59,957 --> 01:24:01,416 Buena elección. 1327 01:24:02,167 --> 01:24:03,627 Me encanta ese restaurante. 1328 01:24:04,378 --> 01:24:06,171 ¿Fay ha llegado bien a casa? 1329 01:24:06,672 --> 01:24:08,882 Sí, lo han llevado los chicos. 1330 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 ¿Qué? 1331 01:24:14,054 --> 01:24:17,641 Menudo cambio, Ray. Aceptando ayuda. 1332 01:24:17,724 --> 01:24:19,268 Qué va. 1333 01:24:19,351 --> 01:24:23,105 No es nada malo. Aquí todos somos familia. 1334 01:24:24,648 --> 01:24:27,568 Sí, eso es lo que decís todos. 1335 01:24:27,651 --> 01:24:29,945 Pero una cosa es dejarme ayudar 1336 01:24:30,028 --> 01:24:32,573 y otra aceptar limosna. 1337 01:24:32,656 --> 01:24:35,033 No quiero caridad. 1338 01:24:35,117 --> 01:24:36,618 Ni que me compadezcan. 1339 01:24:36,702 --> 01:24:39,621 No tienes por qué pedir nada. 1340 01:24:40,789 --> 01:24:43,166 Pero podrías inspirar a otros. 1341 01:24:43,834 --> 01:24:45,002 ¿Cómo? 1342 01:24:45,794 --> 01:24:49,840 Deja que cuente tu historia. Sería perfecto. 1343 01:24:49,923 --> 01:24:54,303 La semana pasada os clasificasteis para la Bowden Bowl. 1344 01:24:54,386 --> 01:24:56,180 Un pique familiar 1345 01:24:57,181 --> 01:25:00,684 y un estudiante deportista que se sacrifica por su familia. 1346 01:25:00,767 --> 01:25:03,520 ¿Esto era una cita o una reunión de trabajo? 1347 01:25:04,521 --> 01:25:07,399 Da igual, has estado conmigo, ¿qué más te da? 1348 01:25:09,484 --> 01:25:12,696 Piénsatelo. Sin presión. 1349 01:25:13,822 --> 01:25:15,032 Vamos. 1350 01:26:12,714 --> 01:26:14,007 ¿Qué tal la cita? 1351 01:26:17,803 --> 01:26:19,805 Bien. ¿Y la tuya? 1352 01:26:20,973 --> 01:26:22,432 Me quiere. 1353 01:26:32,484 --> 01:26:33,902 LA VOZ DE CLEMSON 1354 01:26:49,710 --> 01:26:51,670 Un líder dentro y fuera del campo 1355 01:26:56,967 --> 01:27:00,929 "Ray McElrathbey, conocido cariñosamente como 'Ray Ray', 1356 01:27:02,639 --> 01:27:05,350 "sacrifica sus horas de sueño, su vida social 1357 01:27:05,434 --> 01:27:08,103 "y renuncia a una vida universitaria normal 1358 01:27:08,187 --> 01:27:09,688 "para cuidar de su hermano. 1359 01:27:09,771 --> 01:27:13,275 "Representa el auténtico espíritu de Clemson". 1360 01:27:17,279 --> 01:27:19,114 ¿Y mis horas de sueño qué? 1361 01:27:19,656 --> 01:27:20,949 Espero que lo mencione. 1362 01:27:22,576 --> 01:27:25,078 "Morelli. Nuestro italiano favorito". 1363 01:27:26,246 --> 01:27:27,664 Padres, ¡en posición! 1364 01:27:27,748 --> 01:27:28,749 DÍA DEL PADRE 1365 01:27:30,751 --> 01:27:32,544 Listos... 1366 01:27:39,551 --> 01:27:40,594 ¡Ya! 1367 01:27:40,677 --> 01:27:42,721 Vale. Chicos, lo tenemos. 1368 01:27:43,305 --> 01:27:44,681 Bueno, Fay, al lío. 1369 01:27:44,765 --> 01:27:46,975 Vamos a empezar por esta de aquí. 1370 01:27:47,059 --> 01:27:48,060 Sí, 4/4. 1371 01:27:48,143 --> 01:27:50,354 -De forma más simple. -Una unidad. 1372 01:27:50,437 --> 01:27:51,730 -¡Perfecto! -¡Eso es! 1373 01:27:59,530 --> 01:28:01,073 No. 1374 01:28:01,156 --> 01:28:02,699 -He ganado. -He ganado yo. 1375 01:28:02,783 --> 01:28:04,576 -¿Cómo flipas? -Gracias. 1376 01:28:04,660 --> 01:28:05,786 Toma. 1377 01:28:05,869 --> 01:28:07,204 Yo no he pedido... 1378 01:28:07,287 --> 01:28:10,123 No. Invita la casa. Eres un orgullo para todos. 1379 01:28:11,625 --> 01:28:13,335 -Gracias. -Gracias. 1380 01:28:15,212 --> 01:28:17,005 Hola, chicos. Soy Samantha. 1381 01:28:17,089 --> 01:28:19,258 La mujer del entrenador Simmons. 1382 01:28:19,341 --> 01:28:21,426 -Encantada. -Igualmente. 1383 01:28:21,510 --> 01:28:23,929 Si os parece, puedo llevar a Fay al cole. 1384 01:28:24,012 --> 01:28:25,389 ¡Toma! 1385 01:28:27,182 --> 01:28:28,600 ¿Tú qué dices? 1386 01:28:30,602 --> 01:28:32,855 -Anda, ve. -Vale, tío. Gracias. 1387 01:28:32,938 --> 01:28:34,815 -Gracias, Ray. -¿Qué pasa? 1388 01:28:42,698 --> 01:28:45,450 ¿Y ese armario de ahí qué? Venga, vamos. 1389 01:28:45,534 --> 01:28:48,704 Gracias. Dios te bendiga. Esta es la labor del Señor. 1390 01:28:48,787 --> 01:28:51,290 -¡Vamos! -Perdona. 1391 01:28:51,832 --> 01:28:53,500 Venga, chicos. 1392 01:28:53,584 --> 01:28:55,502 Muchísimas gracias. ¡Venga! 1393 01:28:55,586 --> 01:28:57,504 Dios os dio espaldas por algo. 1394 01:28:57,588 --> 01:28:58,714 ¿Qué tal, Ray? 1395 01:28:58,797 --> 01:29:00,132 Vamos a poner eso ahí. 1396 01:29:03,135 --> 01:29:04,344 Allá van. 1397 01:29:06,346 --> 01:29:08,473 Será deportista, como su hermano. 1398 01:29:08,557 --> 01:29:10,893 -El más rápido. -Sí. Es verdad. 1399 01:29:10,976 --> 01:29:12,811 Competir no es malo. 1400 01:29:12,895 --> 01:29:15,355 -Sí. Tiene mucha energía. -Ya te digo. 1401 01:29:15,439 --> 01:29:16,940 Los tres. Madre mía. 1402 01:29:17,024 --> 01:29:19,443 Tendría que haberlo visto en la residencia. 1403 01:29:21,653 --> 01:29:24,865 Somos Ray y Fay. Di lo que tengas que decir. 1404 01:29:25,991 --> 01:29:27,784 Ray, ya sabes quién soy. 1405 01:29:27,868 --> 01:29:29,995 Ven a verme en cuanto oigas esto. 1406 01:29:31,872 --> 01:29:33,916 Entrenador. Soy yo. 1407 01:29:34,374 --> 01:29:35,417 Ray... 1408 01:29:35,876 --> 01:29:39,171 Estoy aquí para determinar si has recibido alguna ayuda económica 1409 01:29:39,254 --> 01:29:41,340 además de tu beca escolar. 1410 01:29:42,007 --> 01:29:43,634 Nadie me ha dado dinero. 1411 01:29:44,426 --> 01:29:45,928 Vale, muy bien. 1412 01:29:46,470 --> 01:29:50,057 ¿Alguna vez os han llevado en coche los entrenadores o sus mujeres? 1413 01:29:54,520 --> 01:29:55,646 ¿En coche? 1414 01:29:57,523 --> 01:29:59,233 Sí, alguna vez. 1415 01:29:59,316 --> 01:30:01,610 ¿Has ido a comer a casa de tus entrenadores? 1416 01:30:01,693 --> 01:30:03,904 ¿Quiere que le haga una factura? 1417 01:30:04,488 --> 01:30:08,116 Solo hago mi trabajo. Ambos trabajamos para Clemson. 1418 01:30:08,200 --> 01:30:09,201 Vale. 1419 01:30:10,369 --> 01:30:14,456 Tengo entendido que la iglesia te ha ayudado desinteresadamente. 1420 01:30:14,540 --> 01:30:18,001 A mover trastos al contenedor, pero yo no se lo pedí. 1421 01:30:18,085 --> 01:30:19,378 Mira, lo entiendo. 1422 01:30:20,212 --> 01:30:22,422 Pero podría considerarse un beneficio. 1423 01:30:22,506 --> 01:30:23,632 Un momento. 1424 01:30:24,675 --> 01:30:27,427 Solo quieren ayudar a Ray y a su hermano. 1425 01:30:27,511 --> 01:30:29,805 Que Fay viva con Ray no incumple nada. 1426 01:30:30,681 --> 01:30:32,224 Todos reciben visitas. 1427 01:30:32,307 --> 01:30:36,061 Mi trabajo es exagerar para que no nos pillen por sorpresa. 1428 01:30:36,144 --> 01:30:37,896 Hay una línea muy delgada. 1429 01:30:37,980 --> 01:30:40,190 Hay que estar en el lado correcto de la línea. 1430 01:30:41,275 --> 01:30:43,777 Te aprecio. Pero tu lado es una mierda. 1431 01:30:43,861 --> 01:30:46,655 ¿Y si algún jugador tuviera una madre enferma 1432 01:30:46,738 --> 01:30:48,615 o no pudiera pagar las facturas? 1433 01:30:49,408 --> 01:30:52,786 Las normas están para que los equipos capten jugadores, 1434 01:30:53,745 --> 01:30:54,788 no los compren. 1435 01:30:55,455 --> 01:30:57,374 A mí tampoco me hace gracia. 1436 01:30:57,791 --> 01:31:01,837 Pero legalmente, si no tenemos cuidado, podría ser un problema. 1437 01:31:01,920 --> 01:31:04,214 Ya te hemos oído, Mike. Ve al grano. 1438 01:31:07,176 --> 01:31:08,177 Ray, 1439 01:31:09,136 --> 01:31:11,388 si quieres seguir jugando en el equipo, 1440 01:31:12,639 --> 01:31:14,141 esto tiene que cambiar. 1441 01:31:16,685 --> 01:31:17,811 Lo siento. 1442 01:31:29,615 --> 01:31:30,991 No puedo abandonarlo. 1443 01:31:32,701 --> 01:31:34,411 Acabará en un hogar de menores. 1444 01:31:35,120 --> 01:31:36,747 Usted me apoya, ¿no? 1445 01:31:36,830 --> 01:31:40,250 Os apoyo a todos. Pero hay una línea muy delgada. 1446 01:31:42,252 --> 01:31:44,796 Cuanto más tiempo se quede Fay, mayor es el riesgo 1447 01:31:45,339 --> 01:31:47,966 de cometer alguna infracción sin querer. 1448 01:31:49,092 --> 01:31:52,346 Hablamos de multas, pérdida de becas, 1449 01:31:53,555 --> 01:31:56,725 -perder partidos... -¿No pueden hacer una excepción? 1450 01:31:57,267 --> 01:32:00,604 Que me concedan una exención para poder recibir ayuda. 1451 01:32:00,687 --> 01:32:04,942 No. Eso es pedirle a la NCAA que recule 1452 01:32:05,025 --> 01:32:06,360 antes de un partido. 1453 01:32:06,443 --> 01:32:09,363 No les pido que reculen en nada. 1454 01:32:09,446 --> 01:32:11,448 Solo que consideren mis circunstancias. 1455 01:32:11,532 --> 01:32:15,035 Ray, yo las considero. Pero esto es como un pase largo. 1456 01:32:15,118 --> 01:32:16,787 No creo que vayamos a ganar. 1457 01:32:16,870 --> 01:32:20,374 Me piden que escoja entre el fútbol y mi hermano. 1458 01:32:24,127 --> 01:32:26,171 Ustedes ya han escogido. 1459 01:32:33,887 --> 01:32:34,930 ¡Ray! 1460 01:32:36,098 --> 01:32:39,601 No tolero que me faltes al respeto mientras sea tu entrenador. 1461 01:32:39,685 --> 01:32:40,853 ¿Estamos? 1462 01:32:41,728 --> 01:32:43,814 Nosotros también nos la hemos jugado. 1463 01:32:43,897 --> 01:32:45,482 Pero es algo muy gordo. 1464 01:32:46,149 --> 01:32:48,235 -Y te entiendo. -No me entiende. 1465 01:32:48,318 --> 01:32:51,154 Solo quiere ayudarme para dormir mejor por las noches. 1466 01:32:51,238 --> 01:32:52,865 No finja que le importa. 1467 01:32:55,284 --> 01:32:56,827 Voy a decirte una cosa. 1468 01:32:57,619 --> 01:33:00,831 Me crié con mi madre en un motel hasta que nos echaron. 1469 01:33:00,914 --> 01:33:05,002 Cuando empecé a jugar en la universidad, ella dormía en mi cuarto. 1470 01:33:05,085 --> 01:33:06,503 ¿Te suena de algo? 1471 01:33:08,046 --> 01:33:10,924 Creo que entiendo por lo que estás pasando. 1472 01:33:11,008 --> 01:33:13,760 No podrás ayudar ni a tu hermano ni a tu madre 1473 01:33:13,844 --> 01:33:16,305 si te echan por cometer una infracción. 1474 01:33:17,181 --> 01:33:18,724 No puedo decepcionarlo. 1475 01:33:21,268 --> 01:33:22,644 Lo sé. 1476 01:33:22,728 --> 01:33:25,647 Y has hecho más por él de lo que te puedes imaginar. 1477 01:33:27,232 --> 01:33:30,194 No es justo. Pero es la realidad. 1478 01:33:33,572 --> 01:33:36,658 Pues no pienso volver a aceptar esa realidad. 1479 01:33:36,742 --> 01:33:39,203 Estoy cansado de esa excusa. 1480 01:33:39,286 --> 01:33:41,788 Así que si ustedes se han rendido, 1481 01:33:41,872 --> 01:33:43,790 pelearé solo. 1482 01:33:44,917 --> 01:33:46,126 Estoy acostumbrado. 1483 01:33:51,215 --> 01:33:54,384 Gracias. Tienes cara de tener hambre. 1484 01:33:54,468 --> 01:33:55,969 Come algo. 1485 01:33:56,512 --> 01:33:58,180 Es de caramelo, me gusta. 1486 01:33:58,263 --> 01:33:59,848 Yo quiero. ¿Me das? 1487 01:33:59,932 --> 01:34:02,392 Fahmarr, ¿de dónde has sacado eso? 1488 01:34:02,476 --> 01:34:03,644 Me lo ha dado Solo. 1489 01:34:07,439 --> 01:34:09,149 Solo es una barrita. 1490 01:34:09,233 --> 01:34:11,443 Es comida pagada por la universidad. 1491 01:34:11,527 --> 01:34:13,612 En unos días, recurriré a la NCAA 1492 01:34:13,695 --> 01:34:15,405 para que puedas quedarte conmigo. 1493 01:34:15,489 --> 01:34:17,824 -¿Crees que esto ayuda? -Es culpa mía. 1494 01:34:19,284 --> 01:34:20,285 Lo siento. 1495 01:34:21,161 --> 01:34:22,162 ¿Ray? 1496 01:34:22,663 --> 01:34:24,915 No me llamaste. Quería ver qué tal estabais. 1497 01:34:24,998 --> 01:34:25,999 Estamos bien. 1498 01:34:30,087 --> 01:34:31,672 He venido en coche, os llevo. 1499 01:34:31,755 --> 01:34:34,716 Tu padre es exalumno. Tu coche lo ha pagado él. 1500 01:34:34,800 --> 01:34:37,803 Nada de coches, comida o ayuda. Así que parad. 1501 01:34:37,886 --> 01:34:39,513 Parad todos. 1502 01:34:39,596 --> 01:34:42,391 Sabemos cuidarnos nosotros solitos. 1503 01:34:44,059 --> 01:34:45,644 ¿El artículo valió la pena? 1504 01:34:46,603 --> 01:34:47,896 Vamos, Fay. 1505 01:34:47,980 --> 01:34:50,065 -Lo siento. -Perdona, tío. 1506 01:34:50,524 --> 01:34:51,984 Nos vemos, colega. 1507 01:34:52,067 --> 01:34:53,402 Adiós, tío. 1508 01:34:54,278 --> 01:34:56,113 -Adiós, sobri. -¡Fahmarr! 1509 01:34:56,196 --> 01:34:57,197 ¡Que sí! 1510 01:34:57,906 --> 01:34:59,074 ¡Deja de gritarme! 1511 01:35:00,951 --> 01:35:02,786 ¿Por qué estás tan cabreado? 1512 01:35:03,662 --> 01:35:04,830 Relájate, tío. 1513 01:35:21,889 --> 01:35:22,890 ¡Fay! 1514 01:35:23,974 --> 01:35:26,643 Creo que no debería subirme. Pero gracias. 1515 01:35:26,727 --> 01:35:27,853 Lo siento, peque. 1516 01:35:41,533 --> 01:35:43,118 De alumnos, exalumnos y profesores 1517 01:35:43,202 --> 01:35:45,120 apoyando a Ray y a su hermano. 1518 01:35:45,204 --> 01:35:46,830 A nadie le gusta esta situación. 1519 01:35:48,332 --> 01:35:49,666 Pero entre nosotros, 1520 01:35:50,375 --> 01:35:53,253 no va a conseguir que le concedan la exención. 1521 01:35:54,171 --> 01:35:55,964 Has dejado clara tu postura. 1522 01:35:56,048 --> 01:35:58,926 Yo no le pedí a Ray que se ocupara de su hermano. 1523 01:35:59,009 --> 01:36:00,093 No, claro que no. 1524 01:36:00,177 --> 01:36:02,513 Le pides que renuncie a él o a su futuro. 1525 01:36:02,596 --> 01:36:07,059 Si se comenten más infracciones, podrían penalizar a todo el programa. 1526 01:36:07,935 --> 01:36:09,436 Y si te soy sincero, 1527 01:36:10,354 --> 01:36:12,481 es arriesgar mucho por solo un jugador. 1528 01:36:12,564 --> 01:36:14,441 Ahí es donde diferimos, Mike. 1529 01:36:14,525 --> 01:36:17,277 No es solo un jugador, es parte de la familia. 1530 01:36:17,361 --> 01:36:19,029 Me arriesgaría sin pensar. 1531 01:36:20,405 --> 01:36:21,532 Disfruta de la lectura. 1532 01:36:36,088 --> 01:36:39,216 ¿Fahmarr? ¿Quieres los fideos que sobraron 1533 01:36:40,342 --> 01:36:41,718 o los tiro? 1534 01:36:47,140 --> 01:36:48,267 ¿Fahmarr? 1535 01:37:01,238 --> 01:37:04,241 Tu sitio está en Clemson 1536 01:37:06,326 --> 01:37:08,078 ¿"Tu sitio está en Clemson"? 1537 01:37:08,829 --> 01:37:09,830 ¿Fay? 1538 01:37:15,002 --> 01:37:16,086 Gracias, tío. 1539 01:37:20,382 --> 01:37:23,552 Solo y Tobin dicen que no está en la parada del bus. 1540 01:37:24,136 --> 01:37:26,388 Madre mía. 1541 01:37:26,471 --> 01:37:29,641 El resto del equipo está buscándolo por el campus. 1542 01:37:29,725 --> 01:37:31,935 Y la policía en la estación de tren. 1543 01:37:32,603 --> 01:37:33,687 ¡Fahmarr! 1544 01:37:34,229 --> 01:37:36,148 Fay, ¿dónde estás, tío? 1545 01:37:37,191 --> 01:37:39,193 Hermano de Ray Ray, ¡sal! 1546 01:37:42,154 --> 01:37:43,405 Kaycee... 1547 01:37:44,990 --> 01:37:47,242 -Gracias. -¿Por qué? 1548 01:37:48,660 --> 01:37:50,537 Por estar siempre ahí. 1549 01:37:53,123 --> 01:37:55,083 Hasta cuando intenté alejarte. 1550 01:37:56,418 --> 01:37:58,086 No te lo merecías. 1551 01:38:00,464 --> 01:38:01,882 No pasa nada. 1552 01:38:03,217 --> 01:38:04,343 ¿Vale? 1553 01:38:05,344 --> 01:38:06,720 Yo también lo siento. 1554 01:38:09,848 --> 01:38:10,933 Dígame, padre. 1555 01:38:12,392 --> 01:38:15,229 Sí. No estoy nada lejos. 1556 01:38:18,106 --> 01:38:19,107 Lo ha encontrado. 1557 01:38:19,191 --> 01:38:20,192 -Dios. -Está cerca. 1558 01:38:20,317 --> 01:38:21,777 -Sigue recto. -Vale. 1559 01:38:38,544 --> 01:38:39,545 ¿Dónde está? 1560 01:38:39,628 --> 01:38:42,631 Salía del restaurante y lo vi haciendo autostop. 1561 01:39:00,858 --> 01:39:03,694 No quiero que dejes Clemson por mi culpa. 1562 01:39:04,945 --> 01:39:06,363 Cuando eras pequeño, 1563 01:39:06,864 --> 01:39:08,907 te dije que siempre estaría ahí. 1564 01:39:09,616 --> 01:39:11,493 Y no pienso romper esa promesa. 1565 01:39:12,369 --> 01:39:14,955 Pase lo que pase, estaremos bien, Fay. 1566 01:39:15,831 --> 01:39:18,333 Tú y yo. Estaremos bien. 1567 01:39:34,975 --> 01:39:35,976 Vámonos. 1568 01:39:43,358 --> 01:39:45,694 Sabes que estoy contigo hasta el final, 1569 01:39:45,777 --> 01:39:47,696 pero ¿recurrir a la NCAA? 1570 01:39:48,989 --> 01:39:52,492 Ellos tomarán la decisión. Los entrenadores no podrán protegerte. 1571 01:39:53,994 --> 01:39:57,581 Dile a Fay que hoy entreno toda la noche. 1572 01:39:58,373 --> 01:40:01,543 Que haga los deberes. Por favor. 1573 01:40:03,795 --> 01:40:05,672 No lo entiendo. ¿Renuncia? 1574 01:40:06,340 --> 01:40:08,425 Para renunciar de forma irrevocable 1575 01:40:08,509 --> 01:40:10,928 a la custodia de Fahmarr. 1576 01:40:11,011 --> 01:40:12,095 Y dársela a Ray. 1577 01:40:12,179 --> 01:40:14,515 -No puedo. -Tienes que hacerlo. 1578 01:40:14,890 --> 01:40:16,308 Estoy recuperándome. 1579 01:40:16,391 --> 01:40:19,102 Voy a terapia de grupo. Hago terapia. 1580 01:40:19,186 --> 01:40:20,687 Tú misma lo dijiste. 1581 01:40:21,313 --> 01:40:23,190 No sabes cuándo saldrás. 1582 01:40:23,273 --> 01:40:25,692 En unos meses. Volveré a estar estable. 1583 01:40:25,776 --> 01:40:27,277 Fay necesita a alguien ahora. 1584 01:40:28,070 --> 01:40:30,906 No en unos meses. Necesita estabilidad ahora, 1585 01:40:30,989 --> 01:40:32,533 y solo puedo dársela yo. 1586 01:40:32,616 --> 01:40:35,410 Esta vez será diferente. Te lo prometo. 1587 01:40:36,286 --> 01:40:37,287 Mamá... 1588 01:40:39,206 --> 01:40:43,210 Hemos hecho esto muchas veces, pero estás enferma. 1589 01:40:46,213 --> 01:40:48,048 Y rezo cada noche 1590 01:40:48,131 --> 01:40:50,717 para que salgas de aquí y no vuelvas a entrar, 1591 01:40:52,010 --> 01:40:55,347 pero no puedo seguir arriesgando la vida de Fay. 1592 01:40:55,430 --> 01:40:57,307 No es justo para él ni para mí. 1593 01:41:07,693 --> 01:41:09,611 Siempre serás su madre, 1594 01:41:10,571 --> 01:41:12,823 siempre serás nuestra madre, pero... 1595 01:41:15,534 --> 01:41:19,371 Me hiciste prometer que siempre estaría ahí para él. 1596 01:41:20,873 --> 01:41:22,541 Ahora te pido que lo estés para mí. 1597 01:41:27,504 --> 01:41:29,131 Firma el documento, mamá. 1598 01:41:32,634 --> 01:41:33,886 Fírmalo, mamá. 1599 01:41:50,110 --> 01:41:51,486 ¿Dónde firmo? 1600 01:42:01,914 --> 01:42:05,250 Demandado - Firma - Nombre 1601 01:42:25,437 --> 01:42:26,897 Os dejaré solos. 1602 01:42:44,748 --> 01:42:46,708 Tienes que estar muy cabreado conmigo. 1603 01:42:48,877 --> 01:42:50,170 ¿Me das un abrazo? 1604 01:42:55,300 --> 01:42:56,510 Sí. 1605 01:43:12,568 --> 01:43:14,903 Siento que estéis pasando por esto. 1606 01:43:17,990 --> 01:43:19,783 Me recuperaré. 1607 01:43:20,576 --> 01:43:23,871 Te prometo que me recuperaré. 1608 01:43:50,189 --> 01:43:51,190 Entrenador. 1609 01:43:52,065 --> 01:43:53,066 Hola. 1610 01:43:53,859 --> 01:43:55,319 Pase. 1611 01:44:02,826 --> 01:44:04,745 Perdone, entrenador. 1612 01:44:05,704 --> 01:44:07,039 Perdone. 1613 01:44:07,122 --> 01:44:09,041 Siéntese. 1614 01:44:11,960 --> 01:44:13,921 ¿Es tu discurso para el tribunal? 1615 01:44:14,296 --> 01:44:15,422 Sí, señor. 1616 01:44:17,132 --> 01:44:19,134 Aún no tengo muy claro qué decir. 1617 01:44:20,719 --> 01:44:23,013 Bueno, creo que va a dar igual. 1618 01:44:24,306 --> 01:44:26,141 Simmons habló con Mike Ferro. 1619 01:44:27,476 --> 01:44:30,562 No parece que vayan a aprobar tu petición. 1620 01:44:32,147 --> 01:44:34,024 Quería que te enteraras por mí. 1621 01:44:34,733 --> 01:44:36,443 Iré a la audiencia igual. 1622 01:44:36,944 --> 01:44:39,279 No me rendiré hasta que me lo digan. 1623 01:44:39,363 --> 01:44:42,074 Algo me dice que no eres de los que se rinden. 1624 01:44:44,826 --> 01:44:50,040 ¿Sabes? La prensa se lo está pasando bomba con lo del partido del sábado. 1625 01:44:50,582 --> 01:44:53,752 Bowden Bowl. Padre contra hijo y esas chorradas. 1626 01:44:54,127 --> 01:44:55,504 Pero la verdad es 1627 01:44:56,922 --> 01:44:58,549 que cuando acabe el partido, 1628 01:44:59,216 --> 01:45:02,511 iré al centro del campo y abrazaré a mi padre. 1629 01:45:03,262 --> 01:45:04,972 Y nos iremos a comer por ahí. 1630 01:45:05,889 --> 01:45:07,057 Porque somos familia. 1631 01:45:08,433 --> 01:45:09,726 Y es lo que importa. 1632 01:45:11,937 --> 01:45:15,315 Y supongo que a veces doy por hecho ese privilegio. 1633 01:45:22,865 --> 01:45:24,491 Ni los tíos más duros que conozco 1634 01:45:24,575 --> 01:45:27,244 habrían podido pasar por lo que has pasado tú. 1635 01:45:29,413 --> 01:45:31,331 Has callado muchas bocas, Ray. 1636 01:45:32,332 --> 01:45:33,542 Incluida la mía. 1637 01:45:46,805 --> 01:45:52,019 Delegación regional de la NCAA 1638 01:46:03,989 --> 01:46:07,201 Soy Ray McElrathbey. Tengo una audiencia hoy. 1639 01:46:08,410 --> 01:46:10,162 Al fondo del pasillo. 1640 01:46:11,622 --> 01:46:12,831 Gracias. 1641 01:46:28,722 --> 01:46:29,723 Se abre la sesión. 1642 01:46:30,182 --> 01:46:33,018 Hemos recibido su solicitud de exención 1643 01:46:33,101 --> 01:46:34,770 del cumplimiento del reglamento 1644 01:46:34,853 --> 01:46:36,772 para poder recibir ayuda, 1645 01:46:36,855 --> 01:46:38,065 y la hemos revisado. 1646 01:46:38,148 --> 01:46:41,777 Además de la petición, puede hacer su alegato. 1647 01:46:42,319 --> 01:46:44,613 Presidente 1648 01:46:50,160 --> 01:46:51,161 Mi... 1649 01:46:57,125 --> 01:46:59,711 Mi hermano y yo hemos tenido una infancia dura. 1650 01:47:03,590 --> 01:47:05,384 Y eso te crea una coraza. 1651 01:47:06,885 --> 01:47:08,804 Te hace creer que no necesitas a nadie. 1652 01:47:09,555 --> 01:47:11,640 Que puedes hacerlo todo solo. 1653 01:47:13,016 --> 01:47:15,769 Nunca tuve la típica familia perfecta. 1654 01:47:17,855 --> 01:47:20,065 Solo estábamos mi hermano y yo. 1655 01:47:21,525 --> 01:47:22,985 Cuando acogí a Fay, 1656 01:47:23,861 --> 01:47:25,612 supuse que eso no cambiaría. 1657 01:47:26,947 --> 01:47:31,368 Admito que subestimé las responsabilidades 1658 01:47:31,451 --> 01:47:34,246 de ser estudiante deportista y cuidar de Fay. 1659 01:47:34,329 --> 01:47:35,914 Pero la gente de esta sala 1660 01:47:35,998 --> 01:47:39,084 no paraba de decirme que me ayudarían si les dejaba. 1661 01:47:39,168 --> 01:47:41,795 Nunca quise la caridad de nadie. 1662 01:47:45,841 --> 01:47:47,676 Y ahora veo que no era verdad. 1663 01:47:49,303 --> 01:47:51,013 Ellos me consideran familia. 1664 01:47:51,597 --> 01:47:53,891 Por eso están todos aquí hoy. 1665 01:47:55,893 --> 01:47:57,186 Mis entrenadores, 1666 01:47:59,354 --> 01:48:00,564 mi equipo, 1667 01:48:02,274 --> 01:48:03,483 mi comunidad, 1668 01:48:05,569 --> 01:48:06,695 seres queridos... 1669 01:48:11,325 --> 01:48:14,870 Clemson me enseñó a abrir mi corazón y a aceptar ayuda. 1670 01:48:18,749 --> 01:48:20,751 De vez en cuando la necesitamos. 1671 01:48:21,293 --> 01:48:23,545 Y créanme, esa nunca fue mi intención. 1672 01:48:24,922 --> 01:48:28,592 Porque Clemson me ha dado la oportunidad de cambiar mi vida. 1673 01:48:28,675 --> 01:48:31,637 Y nunca he querido poner en peligro 1674 01:48:31,720 --> 01:48:33,263 a la universidad. 1675 01:48:34,556 --> 01:48:38,936 Pero ahora tengo que escoger entre el fútbol y mi hermano. 1676 01:48:40,812 --> 01:48:42,981 Así que antes de que tomen una decisión, 1677 01:48:44,358 --> 01:48:47,194 deberían saber que yo ya he tomado la mía. 1678 01:48:58,413 --> 01:48:59,790 Decidan lo que decidan. 1679 01:49:15,055 --> 01:49:19,101 Que conste en acta que el Sr. McElrathbey tiene una orden judicial 1680 01:49:19,184 --> 01:49:22,896 que lo convierte en el tutor legal de su hermano, Fahmarr. 1681 01:49:24,898 --> 01:49:26,483 Ya no hay vuelta atrás. 1682 01:49:28,861 --> 01:49:30,237 Soy el hermano de Fay, 1683 01:49:30,821 --> 01:49:33,615 su padre y todo lo que necesite que sea. 1684 01:49:34,658 --> 01:49:36,451 Pero ellos son mis hermanos también. 1685 01:49:38,370 --> 01:49:39,580 Con todo el respeto, 1686 01:49:40,664 --> 01:49:43,584 no me obliguen a abandonar a una de mis familias 1687 01:49:45,544 --> 01:49:47,421 para cuidar de la otra. 1688 01:49:49,339 --> 01:49:50,424 Gracias. 1689 01:49:51,341 --> 01:49:54,636 Hace falta una mayoría para poder aprobar su petición. 1690 01:49:56,305 --> 01:49:58,807 Un "no" es un voto en contra, un "sí" a favor. 1691 01:49:59,933 --> 01:50:01,143 ¿Señor Davis? 1692 01:50:01,894 --> 01:50:03,312 Sintiéndolo mucho, no. 1693 01:50:04,479 --> 01:50:05,647 ¿Señor Kolbrenner? 1694 01:50:07,274 --> 01:50:08,275 Sí. 1695 01:50:11,361 --> 01:50:12,654 ¿Señor Johnson? 1696 01:50:13,822 --> 01:50:15,032 Sí. 1697 01:50:16,533 --> 01:50:17,576 ¿Señora O'Brien? 1698 01:50:20,662 --> 01:50:22,831 Siento tener que votar que no. 1699 01:50:28,378 --> 01:50:29,379 Bueno, 1700 01:50:30,589 --> 01:50:32,716 parece que tengo el voto decisivo. 1701 01:50:35,093 --> 01:50:36,720 Pero antes de decir nada, 1702 01:50:37,679 --> 01:50:40,098 permítanme que diga que rara vez 1703 01:50:40,182 --> 01:50:43,477 hemos visto tanto apoyo por una causa, 1704 01:50:44,603 --> 01:50:47,689 y rara vez tenemos el placer 1705 01:50:47,773 --> 01:50:52,194 de conocer a un estudiante deportista tan increíble y dedicado. 1706 01:50:55,405 --> 01:50:58,951 Pero nuestras emociones no deben dictar nuestras acciones. 1707 01:51:00,661 --> 01:51:03,789 Señor McElrathbey, lo que pide no tiene precedentes. 1708 01:51:06,250 --> 01:51:08,293 Quiere que la NCAA 1709 01:51:08,919 --> 01:51:11,755 apruebe que su universidad y su comunidad 1710 01:51:11,839 --> 01:51:13,882 lo ayuden 1711 01:51:13,966 --> 01:51:16,510 para poder ayudar a un miembro de su familia. 1712 01:51:20,430 --> 01:51:21,890 Y en este caso, 1713 01:51:23,976 --> 01:51:25,394 en sus circunstancias, 1714 01:51:28,981 --> 01:51:32,484 creo que está justificado sentar precedente. 1715 01:51:33,110 --> 01:51:34,528 Mi voto es "sí". 1716 01:51:36,154 --> 01:51:39,783 Todas las donaciones irán a un fondo fiduciario para Fahmarr, 1717 01:51:39,867 --> 01:51:42,744 se permitirá que lo lleven del colegio a casa 1718 01:51:43,370 --> 01:51:45,873 y que alguien lo cuide al salir de clase. 1719 01:51:47,040 --> 01:51:48,375 Enhorabuena. 1720 01:52:00,179 --> 01:52:01,680 Hemos pasado por mucho juntos. 1721 01:52:02,848 --> 01:52:04,558 Os avisé de los sacrificios. 1722 01:52:05,184 --> 01:52:07,728 Personales y como equipo. 1723 01:52:08,812 --> 01:52:11,940 Ser altruista y estar comprometido con el equipo. 1724 01:52:13,442 --> 01:52:14,651 Caballeros, 1725 01:52:15,360 --> 01:52:18,280 sois todo lo que un entrenador podría desear. 1726 01:52:19,323 --> 01:52:22,159 No bajaría por esa colina con ningún otro equipo. 1727 01:52:23,243 --> 01:52:24,286 ¿Fahmarr? 1728 01:52:43,180 --> 01:52:44,640 ¡Cuatro y medio, chicos! 1729 01:52:48,644 --> 01:52:50,229 Gracias, entrenador. 1730 01:53:10,832 --> 01:53:12,292 ¡Eso es! 1731 01:53:12,376 --> 01:53:13,919 ¡Venga! 1732 01:53:22,261 --> 01:53:23,554 ¡Fay, todo tuyo! 1733 01:53:25,681 --> 01:53:26,932 ¡Vamos! 1734 01:53:31,103 --> 01:53:32,771 -¡Un, dos, tres! -¡Familia! 1735 01:53:42,239 --> 01:53:43,323 ES UNA CUESTIÓN DE ORGULLO 1736 01:53:53,917 --> 01:53:56,420 ¡Vamos a demostrar lo que hemos currado! 1737 01:53:56,712 --> 01:53:58,088 ¡A demostrarlo! 1738 01:53:58,797 --> 01:54:02,092 ¡Vamos, tíos! 1739 01:54:05,637 --> 01:54:08,724 ¡A jugar! ¡Sí! 1740 01:54:21,403 --> 01:54:28,243 ¡C-L-E-M-S-O-N! 1741 01:54:35,000 --> 01:54:39,671 Clemson acabó ganando la Bowden Bowl 27 a 20. 1742 01:54:41,089 --> 01:54:42,257 Universidad Clemson 1743 01:54:42,341 --> 01:54:44,885 Ray se graduó en Clemson en tan solo tres años. 1744 01:54:44,968 --> 01:54:47,513 Después cursó un máster en la Universidad de Howard. 1745 01:54:47,596 --> 01:54:50,182 Ray participa activamente en su comunidad, 1746 01:54:50,265 --> 01:54:52,809 como orientador de jóvenes en riesgo de exclusión. 1747 01:54:55,479 --> 01:54:59,107 Tonya vive en Atlanta en la actualidad y lleva años desintoxicada. 1748 01:54:59,191 --> 01:55:01,318 Ray y Fay ven a su madre con frecuencia. 1749 01:55:05,614 --> 01:55:08,492 Raymond McElrathbey, 22 años, conocido como Ray Ray, 1750 01:55:08,575 --> 01:55:12,371 es noticia por algo que ha hecho fuera del campo. 1751 01:55:12,454 --> 01:55:14,998 El año pasado obtuvo una beca de fútbol 1752 01:55:15,082 --> 01:55:16,500 de la Universidad Clemson. 1753 01:55:16,583 --> 01:55:17,751 Pero... 1754 01:55:17,835 --> 01:55:19,336 Gracias. 1755 01:55:20,128 --> 01:55:21,755 Pero escuchen esto. 1756 01:55:21,839 --> 01:55:24,174 Tras su primer año, un problema en casa 1757 01:55:24,258 --> 01:55:27,177 lo obligó a enfrentarse a otra crisis familiar. 1758 01:55:27,261 --> 01:55:30,389 En otoño, Ray Ray volvió a Clemson con su hermano. 1759 01:55:31,348 --> 01:55:34,017 Ahora las mañanas empiezan a las 6:30. 1760 01:55:34,101 --> 01:55:36,854 Ray Ray viste a Fahmarr y lo lleva al colegio, 1761 01:55:36,937 --> 01:55:39,231 y luego, va a clase. 1762 01:55:39,314 --> 01:55:42,067 Fahmarr ahora es parte del equipo de fútbol. 1763 01:55:43,986 --> 01:55:47,030 Ayuda en los entrenamientos y se ha convertido en la mascota. 1764 01:55:50,450 --> 01:55:52,369 Cuando van perdiendo, los animo. 1765 01:55:52,452 --> 01:55:55,163 O a veces les doy una palmadita en la espalda 1766 01:55:55,247 --> 01:55:57,791 si lo están haciendo bien. 1767 01:55:57,875 --> 01:56:01,170 Lo más difícil de ser padre supongo que es ser padre. 1768 01:56:01,253 --> 01:56:03,088 Dejas de ser tu prioridad. 1769 01:56:03,463 --> 01:56:06,633 Pero para Ray Ray el sacrificio vale mucho la pena. 1770 01:56:06,717 --> 01:56:08,594 Ahora sé lo que es 1771 01:56:08,677 --> 01:56:10,888 tener un padre que se preocupa de verdad, 1772 01:56:11,722 --> 01:56:13,682 que siempre está ahí. 1773 01:56:15,017 --> 01:56:18,020 El mes pasado, la NCAA hizo una excepción única. 1774 01:56:18,103 --> 01:56:22,608 Ray Ray y Fahmarr están con nosotros vía satélite desde la Universidad Clemson. 1775 01:56:22,691 --> 01:56:24,818 Gracias por estar aquí hoy. Gracias. 1776 01:56:26,069 --> 01:56:29,781 Sí. Gracias. Enseguida volvemos. 1777 01:56:35,579 --> 01:56:38,498 Howard intenta ir por el lateral, atrás... 1778 01:56:39,208 --> 01:56:40,792 Lo bloquean. 1779 01:56:40,876 --> 01:56:42,336 Ray Ray hace la jugada. 1780 01:56:42,419 --> 01:56:45,088 Ray Ray McElrathbey. 1781 01:56:46,006 --> 01:56:48,217 Y este año Ray Ray 1782 01:56:48,300 --> 01:56:51,595 ha tenido que hacerse cargo de su hermano, Fahmarr. 1783 01:56:51,678 --> 01:56:55,891 Es imposible no aplaudir a este joven por enfrentarse a una situación tan dura. 1784 01:57:00,646 --> 01:57:02,856 De Atlanta, Georgia 1785 01:59:33,632 --> 01:59:35,634 Subtítulos: Laura Sáez