1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,328 --> 00:00:39,164 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 4 00:00:51,844 --> 00:00:55,681 Det er en flot dag i South Carolina. Efteråret er kommet, - 5 00:00:55,848 --> 00:01:00,018 - så skær et stykke pekantærte, og skænk et stort glas iste, - 6 00:01:00,185 --> 00:01:03,272 - for nu er ventetiden forbi. Footballsæsonen er begyndt. 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 De ældste søger oprejsning, - 8 00:01:05,816 --> 00:01:11,196 - og de nye elever ankommer i dag med håb om at slå deres navne fast. 9 00:01:11,363 --> 00:01:15,033 Skynd jer at købe sæsonkort, for de går som varmt brød. 10 00:01:15,200 --> 00:01:20,622 Der går rygter om et ganske særligt indslag under årets Bowden Bowl. 11 00:01:20,789 --> 00:01:26,170 På trænerbænken er det far mod søn. Det bliver årets opgør. 12 00:01:39,057 --> 00:01:42,186 Undskyld. Det må du undskylde. 13 00:01:43,896 --> 00:01:46,648 - Forstyrrer jeg? - Nej. Jeg hedder Daniel. 14 00:01:46,815 --> 00:01:50,986 Ray. Spiller du på holdet? 15 00:01:51,153 --> 00:01:56,617 Av, den sved. Hvilken plads spiller du? 16 00:01:56,783 --> 00:02:00,454 - Safety. - Du ligner også en safety. 17 00:02:00,621 --> 00:02:05,125 Jeg er Long Islands bedste linebacker. Nej, se på mig. Jeg er tredjekicker. 18 00:02:05,292 --> 00:02:09,004 Men jeg kan sagtens mule nogen, hvis det bliver nødvendigt. 19 00:02:09,171 --> 00:02:11,173 Javel ja. 20 00:02:11,340 --> 00:02:15,636 Hvad har du der? En godtepose fra kæresten? 21 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Nej, det er min lillebror, der tager gas på mig. 22 00:02:19,806 --> 00:02:23,936 Jeg har fem storebrødre. Jeg har været boksebold hele mit liv. 23 00:02:24,102 --> 00:02:28,941 Er du sulten? Der er lasagne, braciole - 24 00:02:29,107 --> 00:02:31,860 - og hjemmebagt brød. Mors specialitet. 25 00:02:32,027 --> 00:02:36,365 - Værsgo. - Jeg kan ikke tage din mad. 26 00:02:36,532 --> 00:02:40,577 Nu må du ikke fornærme mig. Desuden er vi bofæller nu. 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,621 Alt, hvad der er mit, er dit. 28 00:02:45,999 --> 00:02:49,711 Hvad betyder opofrelse for jer? For mig betyder det at satse alt. 29 00:02:49,878 --> 00:02:52,130 Holdvejledning Frank Howard Memorial Field 30 00:02:52,422 --> 00:02:56,677 Det betyder, at man er uselvisk og engageret. 31 00:02:56,844 --> 00:03:00,889 At man ikke lader sig nøje eller hviler på laurbærrene. 32 00:03:01,056 --> 00:03:02,850 Man må bringe ofre. 33 00:03:07,646 --> 00:03:11,024 Vi er Tigers! Kom så! 34 00:03:11,191 --> 00:03:14,361 Er du træt? Vil du have, vi andre skal vente på dig? 35 00:03:14,528 --> 00:03:19,366 Det er gennem opofrelse, at vi finder ære og stolte traditioner. 36 00:03:19,533 --> 00:03:23,078 Traditionen her på stedet er ikke som de andres. 37 00:03:23,245 --> 00:03:26,456 I har alle sammen set bakken. 38 00:03:26,623 --> 00:03:31,962 Hvis I er heldige at blive udtaget, får I æren af at løbe ned ad bakken. 39 00:03:32,129 --> 00:03:36,592 Og jeg kan godt love jer, det bliver de bedste 25 sekunder af jeres liv. 40 00:03:37,676 --> 00:03:43,223 Howard's Rock er hellig. Hellig for holdet og for skolen. 41 00:03:43,390 --> 00:03:47,769 Vi rører den før hver eneste kamp. I skal selv finde ud af hvorfor. 42 00:03:47,936 --> 00:03:53,108 Men hvis ikke I vil give jer 110 %, holder I grabberne fra den. 43 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Coach. 44 00:03:56,695 --> 00:04:00,991 Jeg er coach Simmons. Jeg har mødt de fleste af jer under rekrutteringen. 45 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 Og hvad fortalte jeg jer? Det bliver hårdt at være idrætselev. 46 00:04:06,622 --> 00:04:10,501 De gamle ved det allerede. De nye kommer til at sande det. 47 00:04:10,667 --> 00:04:14,671 Halv seks i morgen tidlig starter første træningspas. 48 00:04:15,923 --> 00:04:17,424 Vær der til tiden. 49 00:04:17,591 --> 00:04:20,010 - Keller, hvor er du? - Her, coach. 50 00:04:20,177 --> 00:04:22,888 - Har du et råd til de unge? - Pøj pøj. 51 00:04:26,099 --> 00:04:27,601 Nej ... 52 00:04:34,858 --> 00:04:38,320 Fem minutter mere. 53 00:04:43,450 --> 00:04:46,620 Daniel, vågn op. Klokken er 5.26! 54 00:05:04,513 --> 00:05:06,932 Kom så, Keller! Gode knæ! 55 00:05:19,069 --> 00:05:20,612 Krampe, krampe, krampe! 56 00:05:20,779 --> 00:05:23,156 Er der noget i vejen? 57 00:05:23,323 --> 00:05:26,451 - Hvad er der galt? - Krampe, krampe, krampe ... 58 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 Tak. 59 00:05:33,667 --> 00:05:37,254 Ray, det er din bror. Kan du huske mig? 60 00:05:37,421 --> 00:05:38,881 Ring til mig! 61 00:05:40,174 --> 00:05:43,427 Du skal ikke snyde til min træning, knægt. 62 00:05:44,678 --> 00:05:49,558 Hvis vi stiller op i Tampa 2, og de sætter trips på den brede flanke, - 63 00:05:49,725 --> 00:05:53,687 - så ved vi, hvad vi gør. Så dækker vi op i cover 6. 64 00:05:53,854 --> 00:05:56,440 Det her er essentielt. Cover 2 nickel-formationen. 65 00:05:56,607 --> 00:06:00,068 På en third-and-long skal alle corners dække flatten. 66 00:06:00,235 --> 00:06:04,364 Og safetyerne sørger for, at intet slipper igennem. 67 00:06:04,531 --> 00:06:07,242 Og nickelen er altafgørende. 68 00:06:07,409 --> 00:06:11,914 Ray, hør efter. Hvis nogen kommer tæt på dig, går du i flæsket på dem. 69 00:06:16,585 --> 00:06:20,756 Har du fundet en svigerinde til mig? Hold op med at ignorere mig! 70 00:06:20,923 --> 00:06:24,927 Jeg er helt kvæstet. Ringer i morgen. 71 00:06:33,977 --> 00:06:38,690 Coach, må jeg smutte lidt tidligt, så jeg kan hente mine lærebøger? 72 00:06:38,857 --> 00:06:41,109 Jeg skal nå det inden tidsfristen. 73 00:06:41,276 --> 00:06:44,988 Det er dit eget problem. Det må vente til efter træning. 74 00:06:45,155 --> 00:06:48,242 Men så har jeg kun nogle minutter til at nå det. 75 00:06:48,408 --> 00:06:51,537 Så er det altså mig, der har lagt træningen forkert? 76 00:06:51,703 --> 00:06:54,206 - Det var ikke det, jeg mente. - Morrow ... 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,917 - Ja, coach? - Du er fjerdeårsstuderende. 78 00:06:57,084 --> 00:06:59,670 Har du haft svært ved at få dine bøger til tiden? 79 00:06:59,837 --> 00:07:02,089 - Nej da. - Det tænkte jeg nok. 80 00:07:02,256 --> 00:07:05,217 Det kaldes planlægning. Jo før du lærer det, - 81 00:07:05,384 --> 00:07:09,805 - jo før giver du os tiltro til, at vi kan sætte dig på holdet. 82 00:07:10,848 --> 00:07:14,601 Det, jeg nu vil fortælle dig, skal de bedste kun have at vide én gang. 83 00:07:14,768 --> 00:07:18,939 Stipendier fornys årligt. Du skal præstere her og i klasselokalet. 84 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Ellers mister du det. Er du med? 85 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Javel. 86 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 Vent, vent, vent! 87 00:07:32,327 --> 00:07:34,538 Beklager, vi har lukket. 88 00:07:34,705 --> 00:07:37,708 Jeg skal bare hente nogle lærebøger, jeg har bestilt. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,376 Beklager, vi har lukket. 90 00:07:39,543 --> 00:07:42,713 Jeg skal have dem. Ellers får jeg ballade. 91 00:07:42,880 --> 00:07:45,132 Og jeg skal lukke til tiden. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,676 Jeg skal nok ordne det, Chris. 93 00:07:47,843 --> 00:07:51,763 - Gå du bare. - Er du sikker? 94 00:07:51,930 --> 00:07:56,268 Ja, jeg mangler at ordne noget, så jeg skal nok lukke. 95 00:08:03,942 --> 00:08:05,736 Mange tak. 96 00:08:08,655 --> 00:08:10,532 Ray McElrathbey. 97 00:08:11,575 --> 00:08:13,785 "Elementær psykologi". 98 00:08:13,952 --> 00:08:17,664 Skal du ikke have "Ernæring for sportsfolk" ligesom de andre spillere? 99 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Jeg er ikke de andre spillere. 100 00:08:20,209 --> 00:08:26,590 Jeg kan ikke satse på at ernære mig af football resten af livet. 101 00:08:26,757 --> 00:08:31,428 - En rigtig idrætselev, hvad? - Tak for hjælpen med bøgerne ... 102 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 Kaycee. 103 00:08:33,263 --> 00:08:37,559 Du batter .205 mod en pitcher, der ikke kan kaste en fastball. 104 00:08:37,726 --> 00:08:42,356 - Vær tålmodig. Det er ikke så svært. - Jeg fornemmer, du kan lide sport. 105 00:08:42,523 --> 00:08:48,195 Sportsreporter for skolebladet. Det her er kun på deltid. 106 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 Du må undskylde mit udbrud. 107 00:08:51,281 --> 00:08:53,492 Jeg er vild med dig. 108 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 Hvad? 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,122 Jeg er vild med det. 110 00:08:59,289 --> 00:09:04,169 Jeg er vild med, at du kan lide sport. 111 00:09:04,336 --> 00:09:07,881 Jeg dyrker sport, så jeg tænkte ... 112 00:09:08,048 --> 00:09:10,300 - Skal vi følges ud? - Ja. 113 00:09:13,762 --> 00:09:18,642 Jeg har faktisk fulgt med i sport hele mit liv. 114 00:09:19,560 --> 00:09:22,729 Undskyld, lige et øjeblik. 115 00:09:28,193 --> 00:09:31,905 - Hvad vil du, Fay? - Høre din glade stemme. 116 00:09:32,072 --> 00:09:35,200 - Jeg er optaget. - Af en pige? 117 00:09:36,535 --> 00:09:39,162 - Jep, en pige. - Hvad vil du? 118 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 Du skal underskrive en seddel fra skolen. 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,210 - Hvad har du nu gjort? - Systemet er imod mig. 120 00:09:45,377 --> 00:09:48,255 Det er jeg også. Gå i seng, Fay. 121 00:09:48,422 --> 00:09:50,549 Gå så i seng! 122 00:09:57,347 --> 00:09:58,807 Kaycee? 123 00:10:02,060 --> 00:10:07,024 Nå, Simmons, så er vi nået til det bedste tidspunkt på dagen. 124 00:10:07,191 --> 00:10:10,110 I ved, hvad klokken er slået. 125 00:10:10,277 --> 00:10:12,779 Som de garvede af jer ved, - 126 00:10:12,946 --> 00:10:19,077 - bliver enhver kamp vundet eller tabt med råstyrke. 127 00:10:19,244 --> 00:10:24,917 Uanset hvem I tørner sammen med, vil jeg høre skulderbeskytterne rasle. 128 00:10:27,169 --> 00:10:31,298 Jeg elsker den lyd. Hvad siger du, Solo? 129 00:10:31,465 --> 00:10:33,467 Du lægger ud. 130 00:10:36,220 --> 00:10:39,973 - Hvem har du, Simmons? - Solomon, hvor er din bofælle? 131 00:10:40,140 --> 00:10:41,683 Tobin! 132 00:10:42,518 --> 00:10:43,852 Klar! 133 00:10:48,315 --> 00:10:52,319 Hold hovedet oppe, hvis I vil undgå at brække nakken. 134 00:11:09,586 --> 00:11:12,422 Jeg troede, det var letkontakt. 135 00:11:12,589 --> 00:11:14,508 Jeg tror, det er letkontakt. 136 00:11:14,675 --> 00:11:17,386 Jeg skal bruge en, der kan yde noget ekstra. 137 00:11:17,553 --> 00:11:23,767 Fint, jeg er klar. Du skal bare vide, at offerets blod er på dine hænder. 138 00:11:26,144 --> 00:11:28,021 Simmons har en klar. 139 00:11:28,188 --> 00:11:30,858 Ray Ray, giv den gas. 140 00:11:33,235 --> 00:11:37,364 En førsteårsstuderende? Behøver jeg overhovedet den her? 141 00:12:03,849 --> 00:12:05,517 Sådan! 142 00:12:05,684 --> 00:12:09,771 Du var heldig, at jeg gled. Bed til, du ikke møder mig igen. 143 00:12:09,938 --> 00:12:14,067 Jeg holder skarpt øje med dig hele sæsonen. Er du med? 144 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Du skal ikke røre mig! 145 00:12:43,013 --> 00:12:45,641 Hvad så, Ray Ray? 146 00:12:45,807 --> 00:12:48,977 Se, Keller er også inviteret. 147 00:12:49,144 --> 00:12:52,189 - Hent mig en drink, snothvalp. - Hold nu op. 148 00:12:53,482 --> 00:12:55,150 Jeg står lige og danser. 149 00:12:56,860 --> 00:13:01,865 Førsteårsstuderende skal hente drinks til fjerdeårsstuderende. 150 00:13:02,032 --> 00:13:05,410 - En drink til anføreren. - Jeg bad ham om at hente den. 151 00:13:05,577 --> 00:13:09,373 Når det er din tur, skal jeg nok sige til. 152 00:13:09,540 --> 00:13:12,876 Du skal ikke røre mig. Er du med? 153 00:13:13,043 --> 00:13:17,381 - Jeg vil ikke have ballade. - Kaycee, tag det roligt. 154 00:13:19,299 --> 00:13:22,010 Vi tales ved, spasmager. 155 00:13:29,268 --> 00:13:34,690 Afhængighed er en familiesygdom. Misbrug går ud over hele familien. 156 00:13:34,857 --> 00:13:38,902 Kan nogen belyse årsagerne til afhængighed? 157 00:13:40,988 --> 00:13:44,032 - Hvad siger du, Stone? - Jo ... 158 00:13:44,783 --> 00:13:50,831 Det har noget med fysiske eller psykiske traumer at gøre. 159 00:13:50,998 --> 00:13:53,500 Det er en del af det. 160 00:13:54,877 --> 00:13:58,630 Kan nogen fortælle mig, hvad frøken Stone udelader? 161 00:13:58,797 --> 00:14:01,466 Newman-undersøgelsen. 162 00:14:01,633 --> 00:14:03,969 Det er korrekt. 163 00:14:05,596 --> 00:14:07,139 Hvad er der med ham? 164 00:14:07,306 --> 00:14:11,310 I 70'erne studerede dr. Newman hjernerne på døde misbrugere. 165 00:14:11,476 --> 00:14:16,899 Det orbitofrontale cortex, der styrer vores impulser, var underudviklet. 166 00:14:17,065 --> 00:14:21,486 Man konkluderede derfor, at afhængighed kan være medfødt. 167 00:14:23,697 --> 00:14:28,744 Imponerende. Dr. Newmans research var ikke en del af pensum. 168 00:14:29,912 --> 00:14:32,539 Det stod i fodnoterne. 169 00:14:32,706 --> 00:14:33,790 Sådan. 170 00:14:34,541 --> 00:14:39,338 Udenadslære medfører ikke indsigt. Hav en god weekend, alle sammen. 171 00:14:48,555 --> 00:14:52,226 Hvorfor sagde du ikke, vi gik på samme hold? 172 00:14:52,392 --> 00:14:54,436 Det vidste jeg ikke, man skulle. 173 00:14:54,603 --> 00:15:00,359 Det var altså ikke for at blære mig i timen. Jeg ville bare hjælpe dig. 174 00:15:00,526 --> 00:15:05,739 Det havde været en hjælp, hvis du havde rakt hånden op, inden han spurgte mig. 175 00:15:07,908 --> 00:15:12,621 Hov, den lille førsteårsstuderende dernede bager på din dame. 176 00:15:12,788 --> 00:15:16,041 I har vist ikke sluttet fred endnu. 177 00:15:16,208 --> 00:15:19,711 Det er det venligste blik, han til dato har givet mig. 178 00:15:19,878 --> 00:15:24,800 Du må undskylde det til festen. Jeg bad Keller hente en drink, - 179 00:15:24,967 --> 00:15:29,179 - og pludselig gav han sig til at genere en førsteårsstuderende. 180 00:15:29,346 --> 00:15:34,935 Jeg skulle have blandet mig udenom. Nu står jeg øverst på hans dødsliste. 181 00:15:35,102 --> 00:15:38,188 Jeg synes, du skal tale med ham. 182 00:15:38,355 --> 00:15:41,149 For at kunne vinde Skal du være okay indeni 183 00:15:42,401 --> 00:15:45,112 Tøs, lad mig forklare det for dig igen 184 00:15:45,279 --> 00:15:48,282 Du ved, at hvis jeg siger det Er det helt sandt 185 00:15:48,448 --> 00:15:50,951 Hvad kender du til Lauryn Hill? 186 00:15:51,118 --> 00:15:53,704 Alt selvfølgelig. 187 00:15:53,871 --> 00:15:56,540 Jeg er imponeret. 188 00:16:02,129 --> 00:16:06,967 De holder neo-soul-aften på Esso Club i weekenden. 189 00:16:07,134 --> 00:16:09,386 Jeg tager derhen. 190 00:16:09,553 --> 00:16:13,640 Sammen med dine venner eller din tossede fyr? 191 00:16:16,602 --> 00:16:18,979 Vi ses derudead. 192 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Og Ray? 193 00:16:30,282 --> 00:16:34,703 Keller er ikke min fyr. Vi gik på highschool sammen. 194 00:16:54,181 --> 00:16:58,352 Den virker for fancy. Er den fancy? 195 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 Overhovedet ikke. 196 00:16:59,937 --> 00:17:04,274 Du skal klæde dig, som om du er ligeglad, men uden at være det. 197 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 Tro mig. 198 00:17:09,071 --> 00:17:11,573 Er det Kaycee? 199 00:17:11,740 --> 00:17:15,577 Nej, det er min bror. Igen. 200 00:17:16,328 --> 00:17:20,415 - Fahmarr, hvorfor sover du ikke? - Du skal underskrive noget for mig. 201 00:17:20,582 --> 00:17:22,584 - Hvad? - En seddel fra skolen. 202 00:17:22,751 --> 00:17:27,422 Men inden du flipper ud, så var jeg ikke den eneste, der fik skældud. 203 00:17:27,589 --> 00:17:30,843 Hvorfor får du ikke mor til at underskrive den? 204 00:17:32,386 --> 00:17:35,222 Knægt, lukker du ikke lige op? 205 00:17:35,389 --> 00:17:39,685 Er det Jarren? Jeg har jo sagt, han er en skidt fyr. 206 00:17:39,852 --> 00:17:43,689 Hvad laver du derovre? Hallo? 207 00:17:48,777 --> 00:17:51,655 - Jeg er nødt til at tage hjem. - Hvad er der sket? 208 00:17:51,822 --> 00:17:54,199 Jeg er bare nødt til det. 209 00:17:56,159 --> 00:17:59,037 Jeg er tilbage inden træning på mandag. 210 00:18:05,085 --> 00:18:11,341 Bus 1304 til Atlanta, Georgia er nu klar til ombordstigning. 211 00:18:11,508 --> 00:18:14,553 - Den tager jeg. - Tak. 212 00:18:54,259 --> 00:18:55,761 Døren er åben. 213 00:18:56,929 --> 00:18:59,097 Rejs dig op. Vi går nu. 214 00:18:59,264 --> 00:19:03,227 Kom så. Hvor er mor? Hun er ikke derhjemme. 215 00:19:05,979 --> 00:19:08,232 Ray Ray, er det dig? 216 00:19:16,156 --> 00:19:19,284 Kæft, mand, det er længe siden. 217 00:19:19,451 --> 00:19:22,079 Det er der en god grund til. 218 00:19:22,246 --> 00:19:26,250 Pjat, jeg er et nyt menneske. Jeg læser bøger og mediterer. 219 00:19:34,633 --> 00:19:37,845 - Fay, vi går nu. - Du kunne godt sige tak. 220 00:19:39,721 --> 00:19:44,518 Jeg har holdt øje med ham, efter jeres mor røg i Fulton. 221 00:19:46,353 --> 00:19:47,604 Kæft ... 222 00:19:50,023 --> 00:19:53,610 Du anede ikke, hun var inde at brumme igen. 223 00:20:14,882 --> 00:20:16,383 Kom så. 224 00:20:23,390 --> 00:20:25,767 Godt at se dig, stjernefrø. 225 00:20:27,227 --> 00:20:30,355 Jeg var begyndt at tro, du havde glemt mig. 226 00:20:37,821 --> 00:20:39,489 Luk den. 227 00:21:02,095 --> 00:21:05,516 Hvordan er det, du behandler Frosted Flakes? 228 00:21:14,441 --> 00:21:18,028 - Hvor længe har hun været væk? - En uges tid. 229 00:21:18,195 --> 00:21:23,825 Hun blev knaldet for besiddelse. Hun slipper ud i morgen eller i overmorgen. 230 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 Hun kommer altid hjem før eller senere. 231 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 - Du skulle have ringet til mig. - Det gjorde jeg også. 232 00:21:31,625 --> 00:21:33,794 Men du ignorerede mig. 233 00:21:44,263 --> 00:21:47,599 Vi må besøge hende og lægge en plan. 234 00:21:50,978 --> 00:21:54,106 Hvor er fars gamle værktøjskasse? 235 00:21:54,273 --> 00:21:57,943 - Mor har solgt den. - Også tv'et? 236 00:21:58,110 --> 00:21:59,444 Ja. 237 00:22:05,909 --> 00:22:10,831 I lyset af Deres seneste narkotikatest har vi truffet den beslutning, - 238 00:22:10,998 --> 00:22:16,628 - at Juan skal anbringes i familiepleje. Det er for hans og Deres eget bedste. 239 00:22:16,795 --> 00:22:22,217 - Følg med, frue. - Skal det være allerede nu? 240 00:22:22,384 --> 00:22:24,970 Vær venlig at hidse Dem ned. 241 00:22:31,894 --> 00:22:35,647 Ray McElrathbey? Jeg hedder Stephanie Soltero. 242 00:22:35,814 --> 00:22:38,734 Jeg er din mors beskikkede forsvarer. 243 00:22:40,360 --> 00:22:43,655 Din mor er her desværre ikke længere. 244 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Jeg fik at vide, hun var her. 245 00:22:47,117 --> 00:22:51,705 Ja, men jeg har tilmeldt hende et 30-dages afvænningsforløb. 246 00:22:52,915 --> 00:22:55,626 Behandlingen betales af det offentlige. 247 00:22:55,792 --> 00:22:57,836 Hun kommer altså ikke hjem? 248 00:23:01,548 --> 00:23:05,511 Ikke før om 30 dage, men til den tid har hun det meget bedre. 249 00:23:05,677 --> 00:23:09,223 Hr. Balasky er fra socialforsorgen. 250 00:23:09,389 --> 00:23:12,434 Hyggeligt at møde jer. 251 00:23:12,601 --> 00:23:18,482 Ray, jeg skal gennemgå nogle ting med dig. Spørg endelig undervejs. 252 00:23:18,649 --> 00:23:22,027 Eftersom jeres mor står som eneste forælder, - 253 00:23:22,194 --> 00:23:24,154 - anbringer vi Fahmarr ... 254 00:23:24,321 --> 00:23:26,823 Fahmarr. Han hedder Fahmarr. 255 00:23:26,990 --> 00:23:29,326 Undskyld. 256 00:23:29,493 --> 00:23:35,165 Vi anbringer Fahmarr i familiepleje, mens jeres mor er i behandling. 257 00:23:35,332 --> 00:23:40,170 Hvis hun gennemfører forløbet, kommer han hjem til hende igen. 258 00:23:40,337 --> 00:23:43,841 Hvis I er indforstået med det hele, - 259 00:23:44,007 --> 00:23:46,844 - har vi en bil holdende ude bagved. 260 00:23:51,265 --> 00:23:56,228 Vent. Kan han ikke bare bo hos et familiemedlem? 261 00:23:56,395 --> 00:23:59,147 Teknisk set jo, hvis vedkommende er fyldt 18. 262 00:23:59,314 --> 00:24:01,567 Har du nogen i tankerne? 263 00:24:09,324 --> 00:24:14,162 Pyt med det. Du skal også passe dit studie. Jeg skal nok klare mig. 264 00:24:15,455 --> 00:24:18,876 De har aircondition og kabel-tv, så jeg skal nok overleve. 265 00:24:21,795 --> 00:24:23,797 Vi ses. 266 00:24:30,345 --> 00:24:32,764 Jeg tager ham. 267 00:24:35,851 --> 00:24:41,607 Det er jo kun 30 dage. Jeg skal nok tage ham. 268 00:24:45,903 --> 00:24:49,489 30 dage kan være længe. Uden behørig støtte ... 269 00:24:49,656 --> 00:24:51,909 Jeg har besluttet mig. 270 00:25:12,429 --> 00:25:14,515 Hvor er her nice! 271 00:25:16,975 --> 00:25:20,938 Ingen må se dig og slet ikke ham i skranken. 272 00:25:29,071 --> 00:25:31,907 GÅET TIL FROKOST 273 00:25:35,827 --> 00:25:39,957 Okay, så er det nu. Kun den ene dør. 274 00:25:41,124 --> 00:25:42,501 To. 275 00:25:45,295 --> 00:25:47,756 Kom så, kom så, kom så. 276 00:25:47,923 --> 00:25:50,092 Kom, kom, kom, kom! 277 00:26:00,894 --> 00:26:03,814 Kom så, kom så, kom så. 278 00:26:03,981 --> 00:26:07,276 Her er så værelset, og her er nøglen. 279 00:26:09,111 --> 00:26:10,571 Og her er Ray. 280 00:26:11,864 --> 00:26:13,448 Sejt! 281 00:26:14,366 --> 00:26:15,701 Det er min. 282 00:26:16,535 --> 00:26:17,911 Nej! 283 00:26:18,996 --> 00:26:24,293 Fødderne ud af sengen. Du bliver her, indtil jeg finder et bedre sted til dig. 284 00:26:24,459 --> 00:26:28,881 - Hvad er der af muligheder? - Du bliver bare her indtil videre. 285 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Hvad hvis jeg skal tisse? 286 00:26:32,801 --> 00:26:34,887 Så brug en vandflaske. 287 00:26:42,019 --> 00:26:45,814 Hvis promotere, gamle elever eller hasardspillere tilbyder jer - 288 00:26:45,981 --> 00:26:48,358 - penge, gaver, biler eller huse til jeres forældre - 289 00:26:48,567 --> 00:26:50,694 Mike Ferro - Clemsons Tilsynsråd 290 00:26:50,986 --> 00:26:55,532 - eller andre, I holder af, så sig nej. 291 00:26:55,699 --> 00:27:00,621 For hvis I tager imod foræringer, går det kun ud over jer selv. 292 00:27:00,787 --> 00:27:03,332 Så mister I jeres stipendie. 293 00:27:03,498 --> 00:27:09,087 Så mister I jeres plads hos NCAA, og så mister I jeres uddannelse. 294 00:27:09,254 --> 00:27:13,800 Mange af jer har en barsk baggrund, og det kan være svært at sige nej. 295 00:27:15,427 --> 00:27:19,890 Men på dette punkt står NCAA urokkeligt fast. 296 00:27:20,057 --> 00:27:23,101 Ray Ray, du spiller L-2! 297 00:27:23,268 --> 00:27:26,021 McElrathbey, har du tid til os i dag? 298 00:27:26,980 --> 00:27:28,524 Razor Left! 299 00:27:31,902 --> 00:27:34,696 - Er du klar, Ray? - Kom, Razor Left! 300 00:27:34,863 --> 00:27:36,740 Ind på række, Ray Ray! 301 00:27:52,089 --> 00:27:54,925 Få nu spændt den hjelm! 302 00:28:13,569 --> 00:28:16,071 McElrathbey! 303 00:28:16,238 --> 00:28:18,907 Du skulle dække flanken! 304 00:28:19,074 --> 00:28:24,413 Vi har ikke tid til det her. Find en anden, der har lyst til at deltage. 305 00:28:44,683 --> 00:28:46,018 Ray ... 306 00:28:47,978 --> 00:28:51,982 - Det må du undskylde. - Lad være med at komme snigende. 307 00:28:52,149 --> 00:28:56,236 Jeg prøvede at ringe til dig, men du tog den ikke. Alt okay? 308 00:28:56,403 --> 00:28:58,572 Ja ja. Hvorfor? 309 00:28:58,739 --> 00:29:03,076 Du løb ud af omklædningsrummet, som om du var en mafiaboss. 310 00:29:03,243 --> 00:29:08,040 Jeg har bare virkelig travlt med studierne og alt muligt. 311 00:29:08,207 --> 00:29:11,418 Skal du ikke til aftenforelæsning? 312 00:29:11,585 --> 00:29:13,712 Det er først i morgen. 313 00:29:19,468 --> 00:29:22,346 Hvad er der? Har du tænkt dig at åbne døren? 314 00:29:39,988 --> 00:29:43,116 Er du gal? Jeg sagde, du skulle holde lav profil. 315 00:29:43,283 --> 00:29:44,618 Jeg kedede mig. 316 00:29:47,037 --> 00:29:51,375 Du må ikke lade det gå ud over Ray. Han vidste ikke, jeg var her. 317 00:29:51,542 --> 00:29:56,380 - Jeg sneg mig ind ... - Ro på, han er min bofælle. 318 00:29:56,547 --> 00:29:59,174 Og min holdkammerat. 319 00:30:00,634 --> 00:30:04,221 Seriøst? Spiller han football? 320 00:30:04,388 --> 00:30:07,558 - Jeg står lige her. - Tag det ikke personligt. 321 00:30:07,724 --> 00:30:10,018 Jeg kan forklare det hele. 322 00:30:10,936 --> 00:30:13,647 Det er Jimmy, kollegieassistenten. 323 00:30:18,360 --> 00:30:19,403 Hej. 324 00:30:19,570 --> 00:30:24,449 Drenge, der må ikke larmes i skoletiden. 325 00:30:24,616 --> 00:30:28,745 Undskyld. Der var skruet op, da jeg tændte for tv'et. 326 00:30:28,912 --> 00:30:31,748 Det kan man indstille med fjernbetjeningen. 327 00:30:31,915 --> 00:30:33,876 Lad mig vise ... 328 00:30:35,252 --> 00:30:37,379 Vi finder selv ud af det. 329 00:30:44,428 --> 00:30:46,638 Jeg kan ikke tåle skyllemiddel. 330 00:31:02,154 --> 00:31:05,490 Jeg er ret sikker på, sådan en ikke er godkendt. 331 00:31:05,657 --> 00:31:08,994 Den var min engang, indtil Fay tog den. 332 00:31:11,538 --> 00:31:14,208 Vi legede med den hver eneste dag. 333 00:31:19,379 --> 00:31:23,592 - Vi behøver ikke gøre det alene. - Det er kun i nogle uger. 334 00:31:23,759 --> 00:31:26,470 Jeg er ked af, jeg fik rodet dig ind i det. 335 00:31:28,013 --> 00:31:33,769 Det er ikke ofte, jeg bliver bedt om sådan noget som at skjule et barn. 336 00:31:33,936 --> 00:31:37,523 Fornøjelsen er helt på min side. 337 00:31:38,524 --> 00:31:42,319 - Og det bliver mellem os? - Helt hundrede. 338 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 Fay, ikke en lyd. 339 00:31:49,034 --> 00:31:51,370 - Okay. - Dygtig dreng. 340 00:32:25,737 --> 00:32:27,406 Alt det for at tisse? 341 00:32:59,271 --> 00:33:04,109 Hej med dig, Jimmy. Går det godt? Hej. 342 00:33:27,132 --> 00:33:28,967 Der kan man bare se. 343 00:33:29,134 --> 00:33:31,220 - Hvad så? - Ikke så meget. 344 00:33:31,386 --> 00:33:34,681 Hvad med dig? Havde du en god weekend? 345 00:33:35,516 --> 00:33:40,896 Jeg ville være kommet, men så opstod der noget, jeg ikke kunne slippe ud af. 346 00:33:41,063 --> 00:33:44,066 - Er du okay? - Jeg har bare travlt. 347 00:33:44,233 --> 00:33:48,111 Jeg skal nok tage revanche. Det lover jeg. 348 00:33:50,489 --> 00:33:51,740 Farvel. 349 00:34:06,004 --> 00:34:10,717 Alle opgaver skal afleveres hver dag, inden I får lov at gå. 350 00:34:10,884 --> 00:34:13,011 Ingen snak. 351 00:34:13,178 --> 00:34:17,724 Ray, jeg ser, du er tilmeldt kurser for 18 pointtimer i dette semester. 352 00:34:17,891 --> 00:34:21,270 - Er det ikke tilladt? - Teknisk set, jo. 353 00:34:21,436 --> 00:34:25,566 Men det er et tungt læs at bære på første semester. 354 00:34:27,442 --> 00:34:30,612 Det er gratis undervisning. Hvorfor ikke tage imod det? 355 00:34:32,614 --> 00:34:35,492 Bare du er klar over, hvad du påtager dig. 356 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Tak, hr. Kurt. 357 00:34:41,498 --> 00:34:46,128 Hvorfor skal jeg gå i skole? Jeg skal kun være her nogle uger. 358 00:34:46,295 --> 00:34:50,132 Så skal jeg liste det mindre rundt med dig. 359 00:34:50,299 --> 00:34:53,719 Du skal ikke bare spille computerspil dagen lang. 360 00:34:53,886 --> 00:34:57,347 Vågn op. Gentag efter mig: "Jeg er en vinder". 361 00:34:57,514 --> 00:35:00,976 - Jeg er en vinder. - Jeg er en vinder. 362 00:35:01,143 --> 00:35:03,145 Jeg er en vinder. 363 00:35:04,813 --> 00:35:06,315 Kom så. 364 00:35:08,942 --> 00:35:11,236 Stop bussen! 365 00:35:22,497 --> 00:35:23,790 Ham der. 366 00:35:26,543 --> 00:35:29,505 - Niks. Rejs dig op. - Det er bare et sæde. 367 00:35:29,671 --> 00:35:31,673 Niksen biksen. 368 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 Hvor er min madpakke? 369 00:35:39,598 --> 00:35:41,975 Undskyld, den har jeg glemt. 370 00:35:42,142 --> 00:35:43,936 Du er møgdårlig til det her. 371 00:35:47,064 --> 00:35:50,943 - Ray, jeg er hr. Potts. - Ray McElrathbey. 372 00:35:51,109 --> 00:35:53,529 - Du må være Fahmarr. - Skyldig. 373 00:35:53,695 --> 00:35:56,657 Rektor har forklaret mig sagen. 374 00:35:56,823 --> 00:36:00,577 Din bror skal nok få det rart her de næste par uger. 375 00:36:00,744 --> 00:36:04,998 Jeg bliver hans klasselærer, så hiv endelig fat i mig. 376 00:36:05,165 --> 00:36:08,794 Helt sikkert. Fay, jeg henter dig efter træning. 377 00:36:09,962 --> 00:36:11,255 Snydt. 378 00:36:12,130 --> 00:36:13,966 - Tak. - Ingen årsag. 379 00:36:14,132 --> 00:36:17,594 - Hvad var det nu, du hed? - Hr. Potts. 380 00:36:19,012 --> 00:36:22,808 Først skal vi hen i centret og købe en vildt sød halskæde - 381 00:36:22,975 --> 00:36:26,728 - og de mest nuttede sko med små stjerner på. 382 00:36:26,895 --> 00:36:31,567 Så skal vi spise på Chick-fil-A, og så skal vi til Kelly Clarkson-koncert. 383 00:36:31,733 --> 00:36:35,946 - Ej, hvor fedt. - Jeg glæder mig også helt vildt. 384 00:36:40,701 --> 00:36:44,788 Så du Falcons-kampen? Det stak totalt af. 385 00:36:44,955 --> 00:36:48,333 Nej, jeg gik glip af den. Der kom noget i vejen. 386 00:36:49,126 --> 00:36:52,379 Undskyld. Jeg ved godt, det var mærkeligt. 387 00:36:52,546 --> 00:36:55,966 Din opførsel i vaskeriet, eller at du blev væk? 388 00:36:57,259 --> 00:36:59,136 Den havde jeg fortjent. 389 00:36:59,303 --> 00:37:04,057 Du har ingen grund til at tro mig, men sådan er jeg slet ikke. 390 00:37:07,019 --> 00:37:09,188 Hvor skal du hen? 391 00:37:09,354 --> 00:37:14,443 Ud at lave et interview, men min kameramand har brændt mig af. 392 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Jeg kan godt gøre det. 393 00:37:17,404 --> 00:37:21,742 Seriøst, hvor svært kan det være? Man skal bare trykke optag og stop. 394 00:37:23,452 --> 00:37:28,874 - Og så holde det stille. - Mere eller mindre. Seriøst? 395 00:37:29,708 --> 00:37:33,629 Ja. Bare jeg kan nå til træning. 396 00:37:35,797 --> 00:37:38,425 Fint, du er hyret. 397 00:37:39,718 --> 00:37:40,886 Kom. 398 00:37:41,762 --> 00:37:45,140 - Der er godt nok meget. - Ja, det er der. 399 00:37:47,976 --> 00:37:52,606 - I er trofaste Clemson-fans. - I omtrent 50 år. 400 00:37:52,773 --> 00:37:57,778 Der er intet bedre end at tilbringe lørdag aften med at se Tigers spille. 401 00:37:57,945 --> 00:38:02,324 - Bortset fra en date med dig. - Nu får du mig til at rødme. 402 00:38:03,575 --> 00:38:06,578 Det var bare helt perfekt. 403 00:38:06,745 --> 00:38:10,874 Vi er glade for at have dig med i Clemson-familien, Ray Ray. 404 00:38:11,041 --> 00:38:13,293 Tak, frue. 405 00:38:13,460 --> 00:38:18,048 Din mor har opdraget dig godt. Kommer hun og ser kampene? 406 00:38:19,842 --> 00:38:23,679 Når hun kan. Hun rejser meget med arbejdet. 407 00:38:23,846 --> 00:38:26,598 Hvad arbejder hun med? 408 00:38:26,765 --> 00:38:29,142 Hun er hjemmesygeplejerske. 409 00:38:29,309 --> 00:38:34,648 Jeg håber, hun når det, og vi byder dig velkommen i Clemson-familien. 410 00:38:34,815 --> 00:38:35,983 Heja, Clemson. 411 00:38:36,149 --> 00:38:39,278 Hvordan klarede jeg mig? 412 00:38:40,904 --> 00:38:46,034 Overraskende godt. Du er muligvis bedre bag kameraet end på banen. 413 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Mener du det? 414 00:38:49,997 --> 00:38:54,251 Jeg har læst træningsreferaterne. Det er noget andet end highschool. 415 00:38:55,169 --> 00:39:00,924 Ja, det er svært at klare både football, forelæsninger ... 416 00:39:01,091 --> 00:39:02,926 Og hvad? 417 00:39:06,805 --> 00:39:08,807 Livet i al almindelighed. 418 00:39:09,975 --> 00:39:13,103 Næste gang: Tiger Athletic Center. 419 00:39:13,270 --> 00:39:15,189 Jeg skal af her. 420 00:39:24,698 --> 00:39:27,451 Der er open mic-aften i næste uge. 421 00:39:28,619 --> 00:39:31,580 - Det kunne være sjovt. - Jeg er frisk. 422 00:39:45,427 --> 00:39:49,973 Ray, nu skal du høre. Vi skal lave tominuttersøvelser i denne uge. 423 00:39:50,140 --> 00:39:52,059 Okay, tak. 424 00:39:52,226 --> 00:39:57,105 Det er nu, du skal skille dig ud fra resten af flokken. Duk op, Ray. 425 00:40:02,152 --> 00:40:03,278 Hvad er de fem dyder? 426 00:40:03,445 --> 00:40:08,116 Engagement, pålidelighed, ansvarlighed, disciplin, opofrelse. 427 00:40:08,283 --> 00:40:12,371 Uanset hvem I er, er ingen af jer garanteret en plads på holdet. 428 00:40:12,538 --> 00:40:14,998 - Er det forstået? - Javel! 429 00:40:15,958 --> 00:40:19,711 Sådan, brug hofterne. Tilbage til udgangspunktet. 430 00:40:19,878 --> 00:40:23,048 Op med hovedet! Sådan. 431 00:40:23,215 --> 00:40:27,845 Kom så, Ray. Eksploder! Du skal ikke snyde mig. 432 00:40:30,180 --> 00:40:32,808 Tilbage, 30. Godt gået. 433 00:40:32,975 --> 00:40:35,936 41, hold øjnene på bolden! 434 00:40:50,576 --> 00:40:54,830 Fay, vågn op. Op med dig, knægt. 435 00:41:01,962 --> 00:41:06,800 Hvorfor er min trøje lyserød? Jeg nægter at gå i lyserødt. 436 00:41:06,967 --> 00:41:12,139 Fay, jeg skal have sat dig på bussen og nå tilbage til min psykologieksamen. 437 00:41:12,306 --> 00:41:17,227 Jeg er temmelig ligeglad med farven på din trøje. Kom i tøjet. 438 00:41:17,394 --> 00:41:19,980 Okay, Kris Kross. 439 00:41:36,079 --> 00:41:39,249 Ray, du kommer til at gå glip af eksamenen. 440 00:41:39,416 --> 00:41:42,794 Alle andre var her til tiden. Du forstyrrer. 441 00:41:44,713 --> 00:41:49,384 Jeg er her jo nu. Jeg må ikke gå glip af den her eksamen. 442 00:41:51,136 --> 00:41:52,971 Beklager. 443 00:42:07,528 --> 00:42:11,698 - Kom så, kom så! - Herover! Rover Hawk 2! 444 00:42:11,865 --> 00:42:15,410 Jeg vil se en Rover Hawk 2! 445 00:42:15,577 --> 00:42:18,163 Ray, du spiller boundary. 446 00:42:21,375 --> 00:42:25,337 Dæk din mand! Dæk din mand! Ryk tilbage! 447 00:42:25,504 --> 00:42:28,340 Ryk tilbage og sweep. 448 00:42:34,513 --> 00:42:37,099 Luk hullet! 449 00:42:38,517 --> 00:42:41,436 Den skulle du have haft! 450 00:42:41,603 --> 00:42:46,567 Hvad laver du? Rover Hawk 0. Hvem er det, du skal dække? 451 00:42:46,733 --> 00:42:48,151 Runningbacken. 452 00:42:48,318 --> 00:42:53,198 Hvorfor stoppede du ham så ikke? Du har lige kostet os seks point. 453 00:42:56,076 --> 00:42:58,620 Kom ind i kampen, knægt! 454 00:42:58,787 --> 00:43:02,916 Er det ham, du har fortalt om? Han er da ikke noget særligt. 455 00:43:03,083 --> 00:43:08,547 Kaster vi stipendier i grams? Får vi vores aspiranter fra Frelsens Hær? 456 00:43:08,714 --> 00:43:11,800 Hvad, Ray? Du ender som reserve for reserverne. 457 00:43:11,967 --> 00:43:15,554 Du tordner ned ad bakken med rulleskøjter på. 458 00:43:15,721 --> 00:43:18,265 Ned på knæ, d'herrer. 459 00:43:19,516 --> 00:43:24,396 Vi hænger udebanetruppen op efter træning. Og tag ikke fejl. 460 00:43:24,563 --> 00:43:28,275 Boston College er kampklare, og hvis vi taber, er vi færdige. 461 00:43:28,442 --> 00:43:30,986 - Er I klar? - Javel! 462 00:43:31,153 --> 00:43:32,863 Raheem, rund af. 463 00:43:34,114 --> 00:43:36,325 Op med dem. 464 00:43:36,491 --> 00:43:38,702 Husk nu at gå til lektiecafé. 465 00:43:38,869 --> 00:43:43,498 Vi med prøven går i krig bliver til den er forbi 466 00:43:43,665 --> 00:43:48,921 om den er enkel eller svær yd dit bedste eller lad helt vær' 467 00:43:49,087 --> 00:43:51,548 - Fuld kraft. - Fuld kraft! 468 00:43:54,218 --> 00:43:57,304 Jep, min coach hader mig. 469 00:44:06,647 --> 00:44:10,067 Spørgsmål 5 er A. Spørgsmål 6 er C. 470 00:44:13,820 --> 00:44:15,280 Hallo? 471 00:44:15,447 --> 00:44:17,866 - Vi har et problem med Fay. - Hvordan det? 472 00:44:18,033 --> 00:44:22,538 Han nægter at klæde om til skolens gymnastiktøj. 473 00:44:22,704 --> 00:44:27,835 - Han skal kun gå her lidt endnu. - Men han opfordrer til ulydighed. 474 00:44:28,001 --> 00:44:31,129 Nu er der ingen af eleverne, der har lyst til at klæde om. 475 00:44:31,296 --> 00:44:33,799 Hvis jeg lige må bryde ind. 476 00:44:33,966 --> 00:44:37,761 Det er noget mere alvorligt med Fahmarrs uddannelse. 477 00:44:37,928 --> 00:44:41,765 Han er flere år bagud med hensyn til at læse og regne. 478 00:44:41,932 --> 00:44:45,853 Når Fahmarr kommer hjem, bør han gå et år om. 479 00:44:46,019 --> 00:44:51,400 - Men han er jo en kvik dreng. - Derfor bør han også klare sig bedre. 480 00:44:51,567 --> 00:44:55,779 Når hospitalet udskriver jeres mor, bør hun søge om en støttepædagog. 481 00:45:04,204 --> 00:45:09,084 - Hvad sidder du her for? - At bande. Jeg sagde f-ordet. 482 00:45:11,628 --> 00:45:14,756 - Hvad med dig? - Skattesvig. 483 00:45:18,135 --> 00:45:19,928 Kom så. 484 00:45:22,222 --> 00:45:25,559 Det var hyggeligt at tale med dig. 485 00:45:27,728 --> 00:45:32,191 Vidste du, at hvide børn godt må skære skorpen af franskbrødet? 486 00:45:33,525 --> 00:45:37,070 Hvorfor skal alting være så besværligt med dig? 487 00:45:37,237 --> 00:45:41,283 Tag dog det gymnastiktøj på, når læreren siger, du skal. 488 00:45:41,450 --> 00:45:45,704 Hvis jeg lægger mit tøj i skabet, får jeg taget mine madpenge. 489 00:45:45,871 --> 00:45:48,665 - Der er ikke lås på. - Det er ikke nødvendigt. 490 00:45:48,832 --> 00:45:52,836 Se dig omkring. Der er ingen her, der stjæler dine madpenge. 491 00:45:53,003 --> 00:45:56,423 - Det gjorde mor. - Hvad mener du? 492 00:45:56,590 --> 00:46:02,054 Jeg gemte mine penge under hovedpuden og i mine sko. 493 00:46:02,221 --> 00:46:05,557 Hun fandt dem alligevel. Hver gang. 494 00:46:07,267 --> 00:46:10,646 - Det anede jeg ikke. - Det er da klart. 495 00:46:10,812 --> 00:46:13,106 Du lod mig i stikken. 496 00:46:16,026 --> 00:46:17,778 Du forstår det stadig ikke. 497 00:46:29,706 --> 00:46:31,458 Hold op. 498 00:46:41,176 --> 00:46:43,804 Det var de mindste, de havde. 499 00:46:43,971 --> 00:46:47,307 Clemson-handsker? Sejt! 500 00:46:47,474 --> 00:46:50,477 - Seriøst? - Undskyld, jeg råbte. 501 00:46:50,644 --> 00:46:55,524 Begynd nu ikke at flæbe, Ray. Jeg var solgt allerede ved Nike. 502 00:46:55,691 --> 00:46:59,945 Skal du i øvrigt ikke til det der open mic-halløj i aften? 503 00:47:01,822 --> 00:47:06,285 - Jeg tager ikke af sted. - Det er på grund af mig. 504 00:47:07,452 --> 00:47:09,288 Nogen skal jo holde øje med dig. 505 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 - Italieneren! - Han har gjort rigeligt. 506 00:47:15,502 --> 00:47:19,631 At brænde sin dame af er virkelig god stil. 507 00:47:19,798 --> 00:47:23,468 Eller måske vil du bare helst være fri, - 508 00:47:23,635 --> 00:47:26,597 - fordi du ikke tør engagere dig. 509 00:47:28,849 --> 00:47:30,350 Oprah. 510 00:47:32,519 --> 00:47:38,859 Du vil altså have mig til at babysitte ham? 511 00:47:39,026 --> 00:47:43,155 Det bliver mig, der babysitter dig. 512 00:47:43,322 --> 00:47:47,451 Du skal bare være her, mens jeg er væk et par timer. 513 00:47:48,952 --> 00:47:51,580 Det skal jeg nok, hvis drengene er med på den. 514 00:47:51,747 --> 00:47:58,045 Nej, de andre må ikke vide noget. Så finder coach ud af det. 515 00:47:58,212 --> 00:48:01,548 Hovedsagen er, at vi har brug for hjælp. 516 00:48:01,715 --> 00:48:06,929 Det er temmelig opslidende. Vi har brug for at lette byrden. 517 00:48:11,767 --> 00:48:14,144 Er det her et optagelsesritual? 518 00:48:14,311 --> 00:48:17,272 - Det er Rays bror, Fahmarr. - Hvad så? 519 00:48:17,439 --> 00:48:19,816 Hvad så, mester? 520 00:48:19,983 --> 00:48:25,489 Nå, men hvornår kommer vi til den hemmelighed, I talte om? 521 00:48:25,656 --> 00:48:28,575 - Det er hemmeligheden. - At du har en lillebror? 522 00:48:28,742 --> 00:48:32,871 Jeg har også en lillebror. Han er ikke helt så høj som dig. 523 00:48:33,038 --> 00:48:36,583 Han bor i al hemmelighed her på campus hos mig. 524 00:48:39,545 --> 00:48:41,296 Nu giver det mening. 525 00:48:41,463 --> 00:48:44,132 Jeg har lovet, vi vil hjælpe Ray. 526 00:48:44,299 --> 00:48:48,095 Helt sikkert. Du er familie, så det er knægten også. 527 00:48:52,099 --> 00:48:57,354 - Er du okay? Du ser nervøs ud. - Hvad skulle jeg være nervøs over? 528 00:48:57,521 --> 00:49:02,317 At du syntes, det var forfærdeligt, men ikke tør sige det til mig. 529 00:49:03,902 --> 00:49:07,739 Nej nej, jeg nød det. 530 00:49:07,906 --> 00:49:11,285 Det var en god ide. Tak. 531 00:49:11,451 --> 00:49:13,579 Jeg mener det. 532 00:49:16,248 --> 00:49:21,461 Da jeg mødte dig i vaskeriet, tabte du nogle børneunderbukser. 533 00:49:21,628 --> 00:49:24,256 Jeg spurgte ikke, - 534 00:49:24,423 --> 00:49:29,303 - men jeg er heller ikke så naiv at tro, at du umuligt kan have et barn. 535 00:49:30,846 --> 00:49:34,141 - Har du det? - Nej, ingen børn. 536 00:49:34,308 --> 00:49:38,061 De lå nok i tasken, jeg havde med hjemmefra. 537 00:49:38,228 --> 00:49:43,942 Min familie bytter rundt på dem. Sådan er det altid hjemme hos mig. 538 00:49:47,696 --> 00:49:51,283 Fint. Så er der styr på det. 539 00:49:55,871 --> 00:49:57,497 Hej, Ray. 540 00:50:01,293 --> 00:50:02,711 Ray! 541 00:50:03,837 --> 00:50:05,214 Ray! 542 00:50:06,048 --> 00:50:08,675 Ray, det er mig. 543 00:50:13,597 --> 00:50:16,475 Er du vanvittig? Hvad laver du her? 544 00:50:16,642 --> 00:50:20,312 Du glemte den her. Og så ville jeg gerne se dig træne. 545 00:50:21,813 --> 00:50:24,191 Det er for risikabelt. 546 00:50:26,235 --> 00:50:28,237 Vent lige lidt. 547 00:50:29,571 --> 00:50:33,825 Kom så, drenge! Så skal der trænes igennem! 548 00:50:33,992 --> 00:50:37,287 Hvad sker der? Må jeg røre den her? 549 00:50:42,793 --> 00:50:44,628 Kom så. 550 00:50:48,006 --> 00:50:52,803 Jeg har aldrig ... Her ser vildt sejt ud. 551 00:50:58,225 --> 00:51:02,062 Gem dig i en af baljerne, indtil jeg finder en løsning. 552 00:51:10,279 --> 00:51:12,072 Nej, nej, nej! 553 00:51:15,617 --> 00:51:19,997 - Hvad hvis jeg skal tisse? - Det spørger du om konstant. 554 00:51:52,196 --> 00:51:56,450 - Hvad laver du, lille ven? - Du må ikke sladre om mig. 555 00:51:56,617 --> 00:52:00,454 Du ved, de har givet mig den forkerte plads. 556 00:52:00,621 --> 00:52:03,665 - Den er ikke sexet. - Quarterbacken Tobin. 557 00:52:03,832 --> 00:52:07,669 - Jeg har mødt din lillebror. - Hvabehar? 558 00:52:07,836 --> 00:52:12,049 Hvis coach opdager, du skjuler et barn på campus, er du færdig. 559 00:52:12,216 --> 00:52:14,885 Og det går ud over holdet. 560 00:52:15,052 --> 00:52:17,679 - Hvor er han? - Der, hvor du efterlod ham. 561 00:52:19,223 --> 00:52:24,102 - Du må ikke sige noget til coach. - Det gør jeg heller ikke. Det gør du. 562 00:52:25,103 --> 00:52:27,272 Ray, Ray, Ray! 563 00:52:27,439 --> 00:52:32,694 Det var ikke planlagt, coach. Jeg havde ikke noget valg. 564 00:52:32,861 --> 00:52:36,782 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Det ville jeg også have gjort ... 565 00:52:36,949 --> 00:52:40,869 Men du vidste, det var forkert, så du lod være. 566 00:52:44,206 --> 00:52:47,584 Jeg troede ikke, det ville være så kompliceret. 567 00:52:47,751 --> 00:52:52,256 At skulle passe studier, football og et barn virkede ikke kompliceret? 568 00:52:52,422 --> 00:52:55,425 Hvem vidste ellers besked? 569 00:52:58,720 --> 00:53:01,139 Ingen. 570 00:53:02,891 --> 00:53:07,813 Jeg var alene om det. Han rejser i morgen. 571 00:53:07,980 --> 00:53:11,733 - Du har bragt hele holdet i fare. - Jeg havde ikke noget valg. 572 00:53:11,900 --> 00:53:16,029 Jo, men du valgte at skjule det frem for at sige sandheden. 573 00:53:20,784 --> 00:53:22,828 Pak hans ting. 574 00:53:27,332 --> 00:53:31,503 - Ray, undskyld ... - Ikke nu. Pak dine ting. 575 00:53:31,670 --> 00:53:34,381 - Det var ikke min skyld. - Det er det aldrig. 576 00:53:34,548 --> 00:53:38,302 Jeg sagde, du skulle blive hjemme, men du er stædig. 577 00:53:40,387 --> 00:53:42,556 Slap nu lidt af. 578 00:53:46,810 --> 00:53:49,771 - Kom så i gang. - Vær ikke så hård ved ham. 579 00:53:49,938 --> 00:53:53,192 Gider du godt blande dig uden om min lillebror? 580 00:53:56,778 --> 00:53:58,363 Slap dog af. 581 00:53:58,530 --> 00:54:02,201 - Er det det hele? - Ja. Hvad laver du? 582 00:54:02,367 --> 00:54:06,371 Giv mig tasken. Afgang i morgen tidlig. 583 00:54:07,331 --> 00:54:09,917 Du skulle tage at slappe lidt af. 584 00:54:11,835 --> 00:54:14,880 AFVÆNNINGSCENTER 585 00:54:20,219 --> 00:54:25,474 Der er mor. Se. Hun ser godt ud. 586 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 - Mor! - Fahmarr. 587 00:54:30,270 --> 00:54:34,733 Hvordan er du blevet så stor på en måned? 588 00:54:34,900 --> 00:54:37,653 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. 589 00:54:39,530 --> 00:54:42,157 Tak, Raymond. 590 00:54:42,324 --> 00:54:47,287 Fordi jeg vidste, Fay var hos dig, kunne jeg fokusere på at blive rask. 591 00:54:47,454 --> 00:54:50,707 - Du ser godt ud, mor. - Jeg har det også godt. 592 00:54:50,874 --> 00:54:56,547 Forløbets stjerne. Hun skal nok fortsætte med at trives på centret. 593 00:54:56,713 --> 00:55:00,509 Hun er blevet optaget på vores fuldtidsforløb. 594 00:55:00,676 --> 00:55:05,472 Et par måneder mere vil reducere risikoen for tilbagefald kraftigt. 595 00:55:05,639 --> 00:55:08,475 Jeg har været stoffri i ugevis. 596 00:55:08,642 --> 00:55:13,313 Det vil jeg blive ved med at være, så I kan få den mor, I fortjener. 597 00:55:15,315 --> 00:55:17,609 Kommer du ikke hjem? 598 00:55:17,776 --> 00:55:21,238 Jo da. Jeg skal bare ... 599 00:55:21,405 --> 00:55:25,450 - Jeg må have mere tid. - Du sagde 30 dage. 600 00:55:25,617 --> 00:55:32,124 Hvis jeg beholder Fay, mister jeg min plads på holdet og mit stipendie. 601 00:55:32,291 --> 00:55:36,461 Det forstår jeg godt. Men jeg er nødt til at holde op. 602 00:55:43,302 --> 00:55:47,264 Du har gjort mere, end nogen kunne forlange. 603 00:55:47,431 --> 00:55:52,227 Vi kan hjælpe med at anbringe Fahmarr, hvis det er nødvendigt. 604 00:56:00,110 --> 00:56:02,404 Fahmarr ... 605 00:56:03,780 --> 00:56:09,119 Kan du holde ud lidt endnu, så mor kan komme hjem og blive denne gang? 606 00:56:10,579 --> 00:56:12,372 Fahmarr? 607 00:56:12,539 --> 00:56:14,750 Jeg skal nok, mor. 608 00:56:15,667 --> 00:56:17,044 Fay ... 609 00:56:27,721 --> 00:56:32,726 Du gør det rigtige, Ray. Det er det bedste sted for ham. 610 00:56:32,893 --> 00:56:38,398 Han vil få undervisning sammen med andre børn. Det er det bedste for jer. 611 00:56:38,565 --> 00:56:40,317 Tak. 612 00:56:55,624 --> 00:56:57,835 Du får plads på et børnecenter. 613 00:56:59,419 --> 00:57:02,506 Der er undervisning og alt, hvad du har brug for. 614 00:57:03,423 --> 00:57:06,468 Du behøver ikke længere at gemme dig. 615 00:57:08,512 --> 00:57:10,764 Undskyld for det alt sammen. 616 00:58:05,485 --> 00:58:09,156 Hvordan skal han kunne præstere med en lårskade? 617 00:58:09,323 --> 00:58:14,536 Han scorer kun på en ud af tre nu. Gør D-Wade til pointguard i stedet. 618 00:58:16,997 --> 00:58:19,625 Hallo? Jorden kalder Ray. 619 00:58:20,584 --> 00:58:23,754 Klart, tag chancen. 620 00:58:23,921 --> 00:58:28,258 Er du okay? Du har været så fjern de sidste par dage. 621 00:58:28,425 --> 00:58:31,428 Jeg har det fint. Undskyld. 622 00:58:32,513 --> 00:58:35,807 Jeg skal til træning. Jeg ringer til dig senere. 623 00:58:35,974 --> 00:58:39,061 - Skal jeg tage ...? - Nej, det er lige meget. 624 00:58:48,779 --> 00:58:52,282 Vi bliver ved, indtil jeg bliver træt. 625 00:58:53,534 --> 00:58:56,745 Af sted. Du skal løbe en omgang - 626 00:58:56,912 --> 00:58:59,957 - for hver eneste dag, du løj for os om din bror. 627 00:59:03,001 --> 00:59:04,294 Ikke snyde. 628 00:59:06,046 --> 00:59:08,173 Hold tiden. 629 00:59:08,340 --> 00:59:10,926 Tre, to, en. 630 00:59:12,094 --> 00:59:14,888 Ikke kaste op på banen. 631 00:59:16,265 --> 00:59:19,893 - Det var 19. - Det sagde du også sidste gang. 632 00:59:20,060 --> 00:59:25,566 Gjorde jeg? Det var en fejl. Det er 19 nu. Af sted. 633 00:59:28,902 --> 00:59:31,947 Hvad laver du, Morelli? Smut. 634 00:59:32,114 --> 00:59:37,369 Jeg hjalp Ray med at skjule drengen. Hvis han løber, bør jeg også løbe. 635 00:59:38,495 --> 00:59:41,123 Foden bag linjen. 636 00:59:44,751 --> 00:59:47,629 Rør ved linjen. Jeg kan se den herfra. 637 00:59:50,257 --> 00:59:54,720 Hvis ikke I når det, får I fem mere. Tre, to ... 638 00:59:56,388 --> 00:59:58,932 Det var lige til øllet. 639 01:00:06,982 --> 01:00:10,777 Det behøver I altså ikke. Det var min beslutning. 640 01:00:10,944 --> 01:00:14,156 Vi har spist en stor frokost. Vi trænger til det. 641 01:00:14,323 --> 01:00:16,950 Vi er en familie, ikke? 642 01:00:17,117 --> 01:00:19,995 Om bag linjen med jer. 643 01:00:34,009 --> 01:00:36,386 Løb til, de damer. 644 01:00:37,429 --> 01:00:39,181 Tre, to ... 645 01:00:42,768 --> 01:00:47,022 Det var 19. Jeg er snart ved at være træt. 646 01:00:50,567 --> 01:00:51,985 Kaycee. 647 01:00:54,488 --> 01:00:57,741 - Giv mig lige et øjeblik. - Beklager, vi har lukket. 648 01:00:58,825 --> 01:01:00,827 Kaycee ... 649 01:01:00,994 --> 01:01:03,914 Jeg har travlt. Hvad vil du? 650 01:01:04,081 --> 01:01:07,960 Undskyld. Jeg har bare haft nogle virkelig hårde dage. 651 01:01:08,126 --> 01:01:11,922 Jeg er bekymret for dig. Er alt okay? 652 01:01:17,678 --> 01:01:21,473 Min mor er ikke sygeplejerske. 653 01:01:22,850 --> 01:01:25,185 Hun er narkoman. 654 01:01:26,812 --> 01:01:31,316 Den sidste måned boede min lillebror hos mig her på campus, - 655 01:01:31,483 --> 01:01:33,694 - mens hun var i behandling. 656 01:01:33,861 --> 01:01:39,575 Det var derfor, du fandt underbukserne, og derfor, jeg opførte mig underligt. 657 01:01:39,741 --> 01:01:45,747 - Hvorfor fortiede du det for mig? - Du måtte ikke se mig som en byrde. 658 01:01:45,914 --> 01:01:48,500 Vi har alle sammen byrder at bære. 659 01:01:48,667 --> 01:01:54,173 Men at man tager sig af sin familie, er ikke noget at skamme sig over. 660 01:01:54,339 --> 01:01:57,843 - Du kender ikke min familie. - Og du kender vist ikke mig. 661 01:01:58,969 --> 01:02:00,888 Undskyld. 662 01:02:04,308 --> 01:02:08,896 - Hvad har du ellers løjet om? - Ikke andet, det lover jeg. 663 01:02:13,192 --> 01:02:17,362 - Hvad hedder han? - Fahmarr. 664 01:02:17,529 --> 01:02:20,157 Men jeg kalder ham Fay. 665 01:02:20,324 --> 01:02:26,371 - Og jeres far er vel ikke til stede? - Nej, han skred, efter Fay blev født. 666 01:02:26,538 --> 01:02:31,919 - Bor Fay så hos din mor nu? - Nej, hun er stadig i behandling. 667 01:02:32,085 --> 01:02:35,339 - Han bor på børnehjem. - Er det i orden med dig? 668 01:02:35,506 --> 01:02:40,802 Jeg har ikke noget valg. Fay havde nær kostet mig pladsen på holdet. 669 01:02:40,969 --> 01:02:44,515 Men hvad sker der med ham, hvis jeres mor ikke bliver rask? 670 01:02:52,898 --> 01:02:56,026 - Godmorgen, coach. - Hej, Ray. 671 01:02:56,193 --> 01:02:58,779 Har du tid et øjeblik? 672 01:02:58,946 --> 01:03:02,366 Ja. Min dør står altid åben. 673 01:03:06,912 --> 01:03:10,165 Vi har nærlæst reglementet. Du mister dit stipendie, - 674 01:03:10,332 --> 01:03:14,878 - hvis det skulle blive opdaget, at han bor hos dig på campus. 675 01:03:15,921 --> 01:03:19,049 Jeg vil ikke være en belastning for holdet, - 676 01:03:19,216 --> 01:03:22,219 - men Fay har kun mig lige nu. 677 01:03:22,386 --> 01:03:26,765 Hvis det koster mig pladsen på holdet, så må jeg acceptere det. 678 01:03:36,275 --> 01:03:37,734 Kom. 679 01:03:38,902 --> 01:03:42,823 - Hvor skal vi hen? - Ud at hente din bror. 680 01:03:53,542 --> 01:03:58,714 Vi bliver nødt til at installere jer i en lejlighed, du ikke har råd til. 681 01:03:58,881 --> 01:04:03,135 Coach Bowden er bekymret for, om du kan håndtere det. 682 01:04:03,302 --> 01:04:07,472 - Du har meget at se til nu. - Jeg skal nok klare det. 683 01:04:07,639 --> 01:04:13,437 Når vi har hentet din bror, fanger bordet. Han har brug for stabilitet. 684 01:04:15,772 --> 01:04:18,692 Coach, hvorfor hjælper du mig? 685 01:04:20,360 --> 01:04:23,155 På grund af den trøje, du bærer. 686 01:04:27,618 --> 01:04:31,830 Det midlertidige værgemål træder i kraft med det samme. 687 01:04:31,997 --> 01:04:33,540 Tak. 688 01:04:41,507 --> 01:04:43,008 Værsgo. 689 01:04:52,392 --> 01:04:54,269 Jeg har styr på det. 690 01:04:56,355 --> 01:05:01,276 Der er billige lejligheder i Keaton, men du er nødt til at få dig et job. 691 01:05:02,653 --> 01:05:05,447 Fay, rul vinduet op. 692 01:05:05,614 --> 01:05:07,741 Og tag foden ned. 693 01:05:07,908 --> 01:05:12,246 Et job vil tage tid fra dine studier, men du skal holde dit gennemsnit. 694 01:05:14,581 --> 01:05:15,832 Hold lige ind. 695 01:05:37,062 --> 01:05:40,983 Mor er ude af regnestykket. Jeg elsker hende, - 696 01:05:41,149 --> 01:05:44,778 - men vi ved begge to, at hun måske ikke bliver rask. 697 01:05:44,945 --> 01:05:50,534 Så lige nu har du kun mig. Jeg sætter alt på spil for os, - 698 01:05:50,701 --> 01:05:55,289 - men så skal du aldrig mere være respektløs over for mig. 699 01:05:55,455 --> 01:05:59,001 Nord. Så gør du, som jeg siger. 700 01:05:59,168 --> 01:06:05,174 Syd. Så er det tilbage i systemet og vente på mor. Valget er dit. 701 01:06:15,309 --> 01:06:17,477 - Nord. - Hvabehar? 702 01:06:17,644 --> 01:06:20,480 - Nord! - Det tænkte jeg nok. 703 01:06:23,859 --> 01:06:25,485 Alt i orden. 704 01:06:32,451 --> 01:06:36,455 Huset blev malet for nylig, men der mangler stadig lidt. 705 01:06:36,622 --> 01:06:39,666 - Er du okay med højder? - Ja. 706 01:06:39,833 --> 01:06:42,002 - Er du sikker? - Ja. 707 01:06:42,169 --> 01:06:44,755 Der er vist et hvepsebo i halvtaget. 708 01:06:44,922 --> 01:06:48,175 - Er du okay med insekter? - Til den halve husleje, ja. 709 01:06:49,092 --> 01:06:52,679 Vandvarmeren er utæt, så det varme vand kommer og går. 710 01:06:54,306 --> 01:06:57,017 Er du sikker på, du kan ordne alt det her? 711 01:06:57,184 --> 01:07:01,438 Til den halve husleje ordner jeg hvad som helst i huset. 712 01:07:03,690 --> 01:07:06,902 Så har vi en aftale. Mug ud i kælderen først. 713 01:07:08,028 --> 01:07:09,530 Kælderen? 714 01:07:10,781 --> 01:07:13,033 - Skal vi fjerne alt det her? - Jep. 715 01:07:22,292 --> 01:07:26,713 Lejligheden ligger i en anden kommune, så du kan ikke tage skolebussen mere. 716 01:07:26,880 --> 01:07:31,510 Men du skal ikke skifte skole, så du må gå indtil videre. 717 01:07:36,431 --> 01:07:39,434 - Ray. - Hej, professor. 718 01:07:39,601 --> 01:07:44,857 Jeg har læst dine notater, og jeg har nogle spørgsmål angående teorierne. 719 01:07:45,023 --> 01:07:48,360 Må jeg lige lægge hjulet fra mig? 720 01:07:48,527 --> 01:07:51,238 Ja. Tag dig bare god tid. 721 01:08:10,757 --> 01:08:14,595 - Vis dem, hvordan man gør. - Mener du det? 722 01:08:34,531 --> 01:08:37,826 Hold nu lygten herhen. 723 01:08:38,785 --> 01:08:40,787 Er det bedre? 724 01:08:50,130 --> 01:08:52,174 Hvad var det? 725 01:08:52,883 --> 01:08:56,595 - Jeg troede, det var en edderkop. - Seriøst? 726 01:08:56,762 --> 01:09:00,224 - Hvad gemmer du dig for? - Hellere være på den sikre side. 727 01:09:01,808 --> 01:09:05,938 Du, Ray? Tak, fordi du hentede mig. 728 01:09:07,981 --> 01:09:11,360 - Tilbage til arbejdet. - Så kom med lyset. 729 01:09:11,527 --> 01:09:14,488 Okay, men næste gang, du giver mig et chok ... 730 01:09:37,302 --> 01:09:38,846 Jeg hjælper dig ikke. 731 01:09:44,059 --> 01:09:46,270 Ikke dårligt, knægt. 732 01:09:57,030 --> 01:09:58,532 Nej. 733 01:10:02,828 --> 01:10:05,247 Du skal ikke røre den. 734 01:10:11,295 --> 01:10:13,964 Vidste du, at jeg var walk-on? 735 01:10:14,131 --> 01:10:16,925 - Er det rigtigt? - Jep. 736 01:10:21,680 --> 01:10:25,642 Helt frem til forårssemestret på mit andetår. 737 01:10:25,809 --> 01:10:31,648 I to et halvt år måtte jeg slæbe alle de andres skulderpuder. 738 01:10:31,815 --> 01:10:34,151 Hvor mange har du båret? 739 01:10:36,987 --> 01:10:39,990 Ray, det gælder det her. 740 01:10:40,157 --> 01:10:43,744 Jeg bløder for det. Jeg har gjort det til mit liv. 741 01:10:43,911 --> 01:10:48,332 Og jeg vil drage i krig for alle på holdet, også dig. 742 01:10:49,666 --> 01:10:52,503 Men jeg vil vide, at du vil gøre det samme. 743 01:10:56,256 --> 01:10:58,175 Godt nok. 744 01:11:02,888 --> 01:11:07,351 - Lad mig bære dem for dig. - Seriøst? Mine handsker? 745 01:11:07,518 --> 01:11:09,269 Man skal jo starte et sted. 746 01:11:12,272 --> 01:11:15,817 - Er du stærk nok til det? - Det opdagede du første dag. 747 01:11:15,984 --> 01:11:20,447 Jeg gled jo den dag. Alle ved, jeg gled. 748 01:11:20,614 --> 01:11:23,075 Kameraet ved, jeg gled. 749 01:11:23,242 --> 01:11:27,621 - Vi skal vist træne ben hele ugen. - Det kan du ikke mene. 750 01:11:27,788 --> 01:11:33,544 Vi skal vinde den pokal i år. Vi kører Head Hunt over Mug 3. 751 01:11:33,710 --> 01:11:35,420 Kom så! 752 01:12:05,450 --> 01:12:09,037 Ikke spille bolden. Kan du huske din fumble mod Seton Prep? 753 01:12:09,204 --> 01:12:13,125 - Det regnede, coach. - Du er fuld af gode undskyldninger. 754 01:12:26,972 --> 01:12:31,977 - Du må være Fay. - Og du må være sendt fra himlen. 755 01:12:32,144 --> 01:12:34,104 Fay? 756 01:12:35,606 --> 01:12:39,693 Velkommen, frøken Kaycee. Kom med denne vej. 757 01:12:54,625 --> 01:12:56,710 Nu skal jeg. 758 01:12:56,877 --> 01:12:59,963 - Tak, den herre. - Bare kald mig Fay. 759 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 Fay. 760 01:13:04,301 --> 01:13:08,555 Tak, det er ... Det er fint. 761 01:13:09,681 --> 01:13:12,809 Middagen er på vej. 762 01:13:17,564 --> 01:13:19,107 Hvor fornemt. 763 01:13:26,740 --> 01:13:32,371 Vi skal have styr på opdækningen især i tredje down-situationer. 764 01:13:32,538 --> 01:13:37,751 Når vi kører nickel mod deres spread, hvad skal vi så holde øje med? Ray? 765 01:13:37,918 --> 01:13:41,171 Om de bruger en curl-out for at åbne post-ruten. 766 01:13:41,338 --> 01:13:44,633 Præcis. De vil lokke dig frem. Hvad gør du så? 767 01:13:44,800 --> 01:13:47,010 Dækker deres femmer, tjekker clouden, - 768 01:13:47,177 --> 01:13:49,888 - stopper deres screens og dækker den dybe rute. 769 01:13:50,639 --> 01:13:53,600 - Det kan jeg lide. - Nydeligt. 770 01:14:18,375 --> 01:14:20,919 Hvad går der af jer? 771 01:14:24,173 --> 01:14:26,175 Sådan, rus. 772 01:14:39,188 --> 01:14:44,151 Linebackere, I skal have styr på deres tightends ved scrimmagelinjen. 773 01:14:44,318 --> 01:14:48,363 De skal mærke, I er der. Gå til stålet med dem. 774 01:14:48,530 --> 01:14:52,075 Og alle jer safetyer må ikke glemme deres backfield. 775 01:14:52,242 --> 01:14:55,329 Hold øje med dem. De kan både løbe og gribe. 776 01:14:55,495 --> 01:14:58,081 De løber. 777 01:14:58,248 --> 01:15:02,461 - Undskyld, hvad sagde du? - Jeg skal nok gå ud med ham. 778 01:15:02,628 --> 01:15:08,634 Jeg siger det bare. Nr. 23 trækker i sin trøje, hver gang han løber. 779 01:15:10,469 --> 01:15:13,013 Kør optagelsen. 780 01:15:23,649 --> 01:15:25,067 Kør en mere. 781 01:15:34,993 --> 01:15:37,704 Overtro hænger ved, hvad? 782 01:15:37,871 --> 01:15:40,832 Vi kunne godt sende en safety ind i boksen. 783 01:15:40,999 --> 01:15:43,877 - Godt set, knægt. - Jeg ved det. 784 01:15:44,044 --> 01:15:48,882 Der er vist en, der er ude efter dit job, coach. 785 01:15:50,217 --> 01:15:53,554 Clemson mod Florida Atlantic 786 01:15:53,720 --> 01:15:55,806 Vi vinder 787 01:15:57,558 --> 01:15:59,643 vi vinder 788 01:16:01,395 --> 01:16:03,647 vi vinder 789 01:16:05,148 --> 01:16:07,693 i dag 790 01:16:09,528 --> 01:16:11,864 vi vinder 791 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 vi vinder 792 01:16:16,910 --> 01:16:19,413 vi vinder 793 01:16:20,330 --> 01:16:23,292 i dag 794 01:16:24,042 --> 01:16:25,878 vi vinder 795 01:16:27,296 --> 01:16:30,090 vi vinder 796 01:16:30,257 --> 01:16:33,260 vi vinder 797 01:16:33,427 --> 01:16:35,929 i dag 798 01:17:06,126 --> 01:17:09,796 For Clemson er det ikke en hvilken som helst kamp. 799 01:17:09,963 --> 01:17:14,760 Et nederlag til FAU vil knuse deres håb om det nationale mesterskab. 800 01:17:57,594 --> 01:18:03,433 Flot tackling af Ray McElrathbey på FAU's 11-yardlinje. 801 01:18:08,021 --> 01:18:13,527 Slaget er i fuld gang, og Clemson fører 3-0 over FAU. 802 01:18:18,782 --> 01:18:21,076 Anden down på Clemsons 33-yardlinje. 803 01:18:21,243 --> 01:18:25,163 FAU håber at kunne trænge dybt ind på Tigers' område. 804 01:18:28,667 --> 01:18:32,504 En stærk tackling fra holdets anfører, Ron Keller. 805 01:18:32,671 --> 01:18:35,716 Der blev ikke vundet noget terræn. 806 01:18:35,883 --> 01:18:40,888 Kom her, Ray. Er du klar? Vi dækker i cover 5. 807 01:18:41,054 --> 01:18:45,100 Tredje down og syv for Owls, der håber at komme på tavlen. 808 01:18:45,267 --> 01:18:47,561 Bolden er på Clemsons 33-yardlinje. 809 01:18:47,728 --> 01:18:51,648 Kom så her, drenge. Vi kører Falcon 3 Red Dog. 810 01:18:51,815 --> 01:18:54,693 Falcon 3 Red Dog. Er du med? 811 01:18:56,153 --> 01:18:59,406 Venstre side! Otteren, Ray! 812 01:19:01,200 --> 01:19:02,701 Kom så! 813 01:19:07,915 --> 01:19:09,833 Lige her! Lige her! 814 01:19:21,178 --> 01:19:25,432 Ret til Fahmarr! Ret til Fahmarr! 815 01:19:26,975 --> 01:19:29,144 Ret til Fahmarr! 816 01:19:38,237 --> 01:19:42,866 McElrathbey stopper nr. 23, der sætter seks yards til. 817 01:19:44,618 --> 01:19:48,497 Sådan, Ray! Sådan skal det gøres! 818 01:19:49,623 --> 01:19:53,544 FAU er nødt til at punte bolden ned til Clemsons farlige angreb. 819 01:19:53,710 --> 01:19:59,091 Det er sådan, det skal være. Er du med? Hvor er Keller? 820 01:19:59,258 --> 01:20:03,846 Tillykke, du gjorde dit arbejde. Bliv ved med det. 821 01:20:18,777 --> 01:20:21,780 - Kom nu, Fay. - Hvad skal det til for? 822 01:20:27,578 --> 01:20:31,540 - Hvor er du fin, Fay. - Har du taget deodorant på? 823 01:20:31,707 --> 01:20:34,251 11-årige bruger ikke deodorant. 824 01:20:34,418 --> 01:20:37,796 Og jeg kommer ikke til at svede, for jeg skal ikke danse. 825 01:20:37,963 --> 01:20:42,259 - Du kan da danse, ikke? - Kan Beyoncé synge? 826 01:20:46,430 --> 01:20:48,599 Kan du ikke danse? 827 01:20:50,642 --> 01:20:53,562 Det gør ikke noget, Fay. 828 01:20:54,479 --> 01:20:57,274 Jeg giver dig et lynkursus. 829 01:21:09,912 --> 01:21:14,249 - Du sætter hende til at pukle. - Det er dig, der gør det. 830 01:21:21,381 --> 01:21:23,592 Ja, dig. 831 01:21:23,759 --> 01:21:26,178 - Ikke ham. - Flyt dig. 832 01:21:26,345 --> 01:21:28,889 Perfekt, og så bare ... 833 01:21:29,890 --> 01:21:31,934 Har du tabt sutten? 834 01:21:32,100 --> 01:21:36,563 Hvis det er megapinligt nu, bliver skoleballet barnemad. 835 01:21:39,107 --> 01:21:43,612 Ray spiller Shannon. Fay, læg din hånd på hendes ryg. 836 01:21:45,322 --> 01:21:46,990 Stille og roligt. 837 01:21:54,122 --> 01:21:56,959 Og vug så til musikken. 838 01:21:59,419 --> 01:22:01,338 Sådan ja. 839 01:22:01,505 --> 01:22:05,008 Det gælder om at få hende til at glemme, hun danser. 840 01:22:05,175 --> 01:22:07,636 Jeg kan ikke trylle. 841 01:22:07,803 --> 01:22:11,431 Og skru ned for jokesene. Du fremstår bare nervøs. 842 01:22:11,598 --> 01:22:16,270 Det er lige så vigtigt for hende at vise dig, at hun er interesseret. 843 01:22:16,436 --> 01:22:19,731 - Jeg er interesseret. - Det ved jeg godt. 844 01:22:19,898 --> 01:22:25,195 Og hvis det går godt, lægger hun måske hovedet på din skulder. 845 01:22:30,576 --> 01:22:35,247 - Vi bevæger os jo knap nok. - Det er, fordi hun er træt. 846 01:23:11,158 --> 01:23:14,453 Hej, Shannon. Skal vi danse? 847 01:23:14,620 --> 01:23:16,246 Gerne. 848 01:23:59,957 --> 01:24:03,377 Det var en god ide. Jeg elsker TD's. 849 01:24:03,544 --> 01:24:06,505 Kom Fay godt hjem? 850 01:24:06,672 --> 01:24:09,675 Ja, drengene fulgte ham hjem. 851 01:24:11,635 --> 01:24:13,887 Hvad er der? 852 01:24:14,054 --> 01:24:17,474 Ray er rigtig blevet kollektivist. 853 01:24:17,641 --> 01:24:19,184 Gu er jeg ej. 854 01:24:19,351 --> 01:24:23,105 Det er ikke noget dårligt. Vi er én stor familie her. 855 01:24:24,648 --> 01:24:27,484 Ja, det siger I alle sammen. 856 01:24:27,651 --> 01:24:32,489 Men én ting er at åbne op. At tage imod almisser er noget andet. 857 01:24:32,656 --> 01:24:36,785 Jeg er ikke et velgørenhedsprojekt. Jeg har ikke brug for medlidenhed. 858 01:24:36,952 --> 01:24:40,622 Du behøver ikke at bede om noget. 859 01:24:40,789 --> 01:24:43,667 Men du kunne inspirere andre. 860 01:24:43,834 --> 01:24:45,627 Hvordan det? 861 01:24:45,794 --> 01:24:49,756 Lad mig fortælle din historie. Det ville være perfekt. 862 01:24:49,923 --> 01:24:54,219 Du vandt en storsejr i sidste uge som optakt til Bowden Bowl. 863 01:24:54,386 --> 01:25:00,517 Et familieopgør og en ung spiller, der ofrer sig for sin familie. 864 01:25:00,684 --> 01:25:03,478 Er det her en date eller et forretningsmøde? 865 01:25:04,521 --> 01:25:09,318 Du fik lov at være sammen med mig, så kan det ikke være lige meget? 866 01:25:09,484 --> 01:25:12,863 Tænk over det. Ikke noget pres. 867 01:25:13,822 --> 01:25:15,032 Kom. 868 01:26:12,714 --> 01:26:15,425 Hvordan gik jeres date? 869 01:26:17,344 --> 01:26:19,972 Fint. Hvad med din? 870 01:26:20,973 --> 01:26:22,516 Hun elsker mig. 871 01:26:56,967 --> 01:27:00,929 "Ray McElrathbey, også kaldet Ray Ray ... 872 01:27:02,639 --> 01:27:05,267 ... ofrer søvn, privatliv - 873 01:27:05,434 --> 01:27:09,605 - og en normal collegetilværelse for at tage sig af sin lillebror. 874 01:27:09,771 --> 01:27:13,692 Han er et lysende eksempel på Clemson Universitys ånd." 875 01:27:17,279 --> 01:27:21,116 Jeg har da også ofret søvn. Der skal bare stå noget om mig. 876 01:27:22,576 --> 01:27:26,079 "Daniel Morelli, skolens yndlingsitaliener." 877 01:27:26,246 --> 01:27:28,749 Fædre, på jeres pladser! 878 01:27:30,751 --> 01:27:32,544 Parat! 879 01:27:39,593 --> 01:27:41,720 Løb! 880 01:27:43,764 --> 01:27:46,892 - Hvad har vi her, Fay? - Vi starter med den her. 881 01:27:47,059 --> 01:27:49,520 - Fire fjerdedele. - Og som heltal? 882 01:27:49,686 --> 01:27:51,688 - Ét. - Smukt! 883 01:28:00,322 --> 01:28:02,783 - Jeg vandt. - Det gjorde jeg. 884 01:28:02,950 --> 01:28:04,493 Tak. 885 01:28:04,660 --> 01:28:10,290 - Det har jeg ikke bestilt. - Huset giver. Du gør os så stolte. 886 01:28:11,625 --> 01:28:13,335 Tak. 887 01:28:15,212 --> 01:28:19,174 Hej, jeg er Samantha, coach Simmons' kone. 888 01:28:19,341 --> 01:28:21,343 Hyggeligt at møde jer. 889 01:28:21,510 --> 01:28:25,305 Jeg vil gerne tilbyde at køre Fay i skole. 890 01:28:27,182 --> 01:28:29,226 Hvad siger du? 891 01:28:30,602 --> 01:28:32,938 - Af sted. - Tak. 892 01:28:33,105 --> 01:28:35,274 Tak, Ray. 893 01:28:45,534 --> 01:28:49,872 Gud velsigne dig. Vi gør gode gerninger i dag! 894 01:28:50,038 --> 01:28:53,417 - Undskyld. - Kom så, folkens! 895 01:28:53,584 --> 01:28:57,838 Tak skal du have. Kom, brug nu de rygstykker, Gud har givet jer! 896 01:28:58,005 --> 01:28:59,548 Dav, Ray. 897 01:29:05,512 --> 01:29:08,390 Der er vist en, der slægter sin bror på. 898 01:29:08,557 --> 01:29:12,853 - Han skal nok blive hurtigere. - Venskabelig konkurrence skader ikke. 899 01:29:13,020 --> 01:29:16,857 - Han har megen energi. - Det har de alle tre. 900 01:29:17,024 --> 01:29:19,526 Du skulle have set ham på mit kollegieværelse. 901 01:29:21,653 --> 01:29:25,199 Det er hos Ray og Fay. Sig, hvad du har at sige. 902 01:29:25,991 --> 01:29:30,204 Ray, du ved, hvem det er. Kom, så snart du får beskeden. 903 01:29:31,872 --> 01:29:34,208 Coach, det er mig. 904 01:29:34,374 --> 01:29:37,169 Ray, jeg er her for at undersøge, - 905 01:29:37,336 --> 01:29:41,215 - om du modtager monetær hjælp ud over dit stipendie. 906 01:29:42,007 --> 01:29:46,303 - Der er ingen, der giver mig penge. - Okay, det er godt. 907 01:29:46,470 --> 01:29:51,225 Har du eller din bror fået kørelejlighed af trænerne eller deres hustruer? 908 01:29:54,186 --> 01:29:56,939 Kørelejlighed? 909 01:29:57,105 --> 01:29:59,399 Ja, en gang imellem. 910 01:29:59,566 --> 01:30:03,820 - Har du spist hjemme hos trænerne? - Skal min kone skrive en regning? 911 01:30:03,987 --> 01:30:09,243 Jeg gør bare mit arbejde, coach. Vi arbejder begge to for Clemson. 912 01:30:10,369 --> 01:30:14,373 Jeg kan også forstå, at kirken har ydet dig gratis arbejdskraft. 913 01:30:14,540 --> 01:30:17,918 De bar noget ragelse ud. Jeg bad dem ikke om det. 914 01:30:18,085 --> 01:30:22,256 Det forstår jeg, men det kan blive betragtet som en ulovlig ydelse. 915 01:30:22,422 --> 01:30:26,969 Lige et øjeblik. Folk vil bare gerne hjælpe ham og hans lillebror. 916 01:30:27,135 --> 01:30:32,140 Fay bor fuldt lovligt hos Ray, og man har vel lov at have gæster. 917 01:30:32,307 --> 01:30:35,769 Det er mit job at sikre, at vi ikke overser regelbrud. 918 01:30:35,936 --> 01:30:40,274 Det er en hårfin grænse, som vi helst skal være på den rette side af. 919 01:30:41,275 --> 01:30:44,152 Din side af grænsen stinker. 920 01:30:44,319 --> 01:30:49,867 Andre spillere har måske en syg bedstefar eller en ludfattig mor. 921 01:30:50,033 --> 01:30:54,746 Reglerne er til for at sikre, at skolerne rekrutterer spillerne, ikke køber dem. 922 01:30:55,455 --> 01:31:01,545 Jeg er ked af det, men det her kan gå hen og blive et problem. 923 01:31:01,712 --> 01:31:05,507 Det har du sagt. Kom til sagen. 924 01:31:07,176 --> 01:31:11,388 Ray, hvis du vil fortsætte med at spille collegefootball ... 925 01:31:12,639 --> 01:31:15,142 ... så skal der ske ændringer. 926 01:31:16,685 --> 01:31:18,187 Beklager. 927 01:31:29,615 --> 01:31:32,534 Jeg kan ikke sende ham tilbage. 928 01:31:32,701 --> 01:31:36,538 Så ryger han på børnehjem. I er da på min side, ikke? 929 01:31:36,705 --> 01:31:40,417 Jeg er på alle spilleres side, men det er en hårfin grænse. 930 01:31:42,002 --> 01:31:44,713 Så længe Fay er her, risikerer du - 931 01:31:44,880 --> 01:31:47,925 - at begå en overtrædelse, vi ikke kunne have forudset. 932 01:31:49,092 --> 01:31:54,556 Det kan betyde bøder, tab af stipendier, skrivebordsnederlag. 933 01:31:54,723 --> 01:32:00,771 Kan de ikke gøre en undtagelse? Jeg har bare brug for en smule hjælp. 934 01:32:00,938 --> 01:32:06,276 Så skal NCAA vende på en tallerken, og det endda lige op til en kamp. 935 01:32:06,443 --> 01:32:11,657 Jeg beder dem jo bare om at vise forståelse for min situation. 936 01:32:11,823 --> 01:32:16,912 Jeg forstår godt din situation, men jeg tror ikke, vi kan vinde det her. 937 01:32:17,079 --> 01:32:20,916 De tvinger mig til at vælge mellem football og min bror. 938 01:32:24,294 --> 01:32:27,548 Men jeres valg er tydeligvis allerede truffet. 939 01:32:33,887 --> 01:32:35,180 Ray! 940 01:32:36,014 --> 01:32:39,518 Du skal ikke være respektløs, så længe jeg er din coach. 941 01:32:39,685 --> 01:32:41,478 Er det forstået? 942 01:32:41,645 --> 01:32:46,650 Vi sætter også vores job på spil for din skyld. Jeg forstår dig godt. 943 01:32:46,817 --> 01:32:51,071 Nej. Du hjælper bare en sort elev, så du kan sove bedre om natten. 944 01:32:51,238 --> 01:32:55,117 Hold op med at lade, som om det betyder noget for dig. 945 01:32:55,284 --> 01:32:57,452 Nu skal jeg fortælle dig noget. 946 01:32:57,619 --> 01:33:00,747 Jeg voksede op på usle moteller sammen med min mor. 947 01:33:00,914 --> 01:33:05,002 Da jeg kom på college, sov hun på en briks på mit værelse. 948 01:33:05,169 --> 01:33:07,671 Lyder det bekendt? 949 01:33:07,838 --> 01:33:10,841 Jeg kender lidt til det, du må stå model til. 950 01:33:11,008 --> 01:33:16,221 Du kan ikke hjælpe din bror eller din mor, hvis du bliver smidt ud. 951 01:33:17,181 --> 01:33:18,765 Jeg kan ikke svigte ham. 952 01:33:21,268 --> 01:33:25,564 Det ved jeg. Og du har gjort mere for ham, end du aner. 953 01:33:27,482 --> 01:33:30,861 Det er ikke fair, men sådan er virkeligheden. 954 01:33:33,572 --> 01:33:36,575 Den virkelighed finder jeg mig ikke i mere. 955 01:33:36,742 --> 01:33:39,119 Jeg er træt af den undskyldning. 956 01:33:39,286 --> 01:33:41,705 Så hvis I ikke længere vil kæmpe for mig, - 957 01:33:41,872 --> 01:33:44,750 - så kæmper jeg alene. 958 01:33:44,917 --> 01:33:47,544 Det er jeg så vant til. 959 01:33:59,932 --> 01:34:03,977 - Fahmarr, hvor har du den fra? - Jeg fik den af Solo. 960 01:34:06,772 --> 01:34:09,066 Det er jo bare chokolade. 961 01:34:09,233 --> 01:34:11,360 Det er mad, skolen har betalt. 962 01:34:11,527 --> 01:34:15,280 Jeg vil bede NCAA bøje reglerne for at kunne beholde dig her. 963 01:34:15,447 --> 01:34:17,032 Tror du, det her hjælper? 964 01:34:17,199 --> 01:34:20,202 - Det var min fejl. - Undskyld. 965 01:34:21,161 --> 01:34:24,831 Ray? Du har ikke ringet, så jeg ville lige se til jer. 966 01:34:24,998 --> 01:34:27,292 Vi har det fint. 967 01:34:29,795 --> 01:34:31,505 Lad mig køre jer. 968 01:34:31,672 --> 01:34:34,591 Din far har gået her, og det er hans bil. 969 01:34:34,758 --> 01:34:37,719 Slut med lift, mad og hjælp. 970 01:34:37,886 --> 01:34:42,391 Bare hold op. Vi kan klare os selv helt selv. 971 01:34:44,059 --> 01:34:47,813 Jeg håber, artiklen var det værd. Kom så, Fay. 972 01:34:47,980 --> 01:34:50,691 Det må du undskylde. 973 01:34:50,858 --> 01:34:52,401 Vi ses, mester. 974 01:34:54,278 --> 01:34:56,113 - Ses. - Fahmarr! 975 01:34:56,280 --> 01:34:59,074 Okay! Hold op med at råbe. 976 01:35:00,951 --> 01:35:04,997 Hvorfor er du så vred? Du skulle tage at slappe lidt af. 977 01:35:21,889 --> 01:35:23,557 Fay. 978 01:35:23,724 --> 01:35:26,560 Jeg må hellere lade være. Tak alligevel. 979 01:35:26,727 --> 01:35:28,729 Det er jeg ked af. 980 01:35:41,241 --> 01:35:45,037 Fra elever, alumner og professorer, der støtter Ray og hans bror. 981 01:35:45,204 --> 01:35:47,789 Vi bryder os heller ikke om situationen. 982 01:35:47,956 --> 01:35:50,417 Men mellem os to sagt, - 983 01:35:50,584 --> 01:35:54,004 - så får han aldrig den dispensation i ugens løb. 984 01:35:54,171 --> 01:35:56,006 Du har dit på det tørre. 985 01:35:56,173 --> 01:35:59,134 Jeg har ikke bedt Ray om at tage sig af sin bror. 986 01:35:59,301 --> 01:36:02,804 Nej, du beder ham vælge mellem ham og sin fremtid. 987 01:36:02,971 --> 01:36:07,017 Yderligere overtrædelser vil gå ud over hele systemet. 988 01:36:07,935 --> 01:36:12,397 Og det er ærlig talt for meget at risikere for én spiller. 989 01:36:12,564 --> 01:36:16,401 Der er vi to forskellige, Mike. Han er en del af en familie. 990 01:36:17,361 --> 01:36:21,698 Den risiko vil jeg løbe til hver en tid. God læselyst. 991 01:36:36,088 --> 01:36:40,175 Fahmarr, vil du have flere nudler, - 992 01:36:40,342 --> 01:36:42,594 - inden jeg smider dem ud? 993 01:36:47,140 --> 01:36:48,934 Fahmarr? 994 01:37:01,238 --> 01:37:04,241 DU HØRER TIL PÅ CLEMSON 995 01:37:06,326 --> 01:37:09,788 "Du hører til på Clemson." Fay! 996 01:37:15,002 --> 01:37:16,587 Tak, makker. 997 01:37:20,382 --> 01:37:23,552 Solomon og Tobin siger, han ikke har været ved busstoppestedet. 998 01:37:26,471 --> 01:37:32,686 Dine venner dækker campus, og politiet tjekker togstationen. 999 01:37:32,853 --> 01:37:36,148 Fahmarr! Hvor er du henne, Fay? 1000 01:37:37,191 --> 01:37:39,318 Kom frit frem, knægt! 1001 01:37:42,154 --> 01:37:43,405 Kaycee ... 1002 01:37:44,990 --> 01:37:47,618 - Tak. - For hvad? 1003 01:37:48,660 --> 01:37:51,830 For, at du altid er der for mig. 1004 01:37:53,123 --> 01:37:56,251 Også når jeg skubbede dig fra mig. 1005 01:37:56,418 --> 01:37:58,837 Det havde du ikke fortjent. 1006 01:38:00,464 --> 01:38:03,717 Det er okay. All right? 1007 01:38:05,344 --> 01:38:07,221 Jeg er også ked af det. 1008 01:38:09,848 --> 01:38:12,226 Hr. pastor? 1009 01:38:12,392 --> 01:38:15,020 Ja, jeg er i nærheden. 1010 01:38:17,898 --> 01:38:21,735 Han er blevet fundet. Han er ikke langt herfra. 1011 01:38:38,544 --> 01:38:41,922 - Hvor er han? - Han stod ved vejen og tomlede. 1012 01:39:00,107 --> 01:39:03,527 Jeg vil ikke være skyld i, at du skal forlade Clemson. 1013 01:39:04,945 --> 01:39:09,074 Da du var lille, sagde jeg, at jeg altid ville være der for dig. 1014 01:39:09,241 --> 01:39:15,664 Og det løfte vil jeg aldrig bryde. Uanset hvad skal vi nok klare den. 1015 01:39:15,831 --> 01:39:18,458 Vi to skal nok klare den. 1016 01:39:34,892 --> 01:39:35,934 Kom. 1017 01:39:43,358 --> 01:39:48,614 Du ved, jeg holder med dig, men at udfordre NCAA ... 1018 01:39:48,780 --> 01:39:53,827 Deres beslutning er endegyldig. Vores coaches kan ikke beskytte dig. 1019 01:39:53,994 --> 01:39:58,207 Sig til Fay, jeg skal læse hele natten. 1020 01:39:58,373 --> 01:40:01,793 Sørg for, at han laver sine lektier. 1021 01:40:04,171 --> 01:40:06,173 Hvad indebærer en fraskrivelse? 1022 01:40:06,340 --> 01:40:12,012 At Ray uigenkaldeligt overdrages forældremyndigheden over Fahmarr. 1023 01:40:12,179 --> 01:40:14,723 - Det kan jeg ikke. - Det skal du. 1024 01:40:14,890 --> 01:40:19,019 Jeg er i bedring. Jeg går til møder og arbejder med socialrådgivere ... 1025 01:40:19,186 --> 01:40:23,398 Du sagde selv, du ikke aner, hvor lang tid afvænningen vil tage. 1026 01:40:23,565 --> 01:40:25,609 Det er kun nogle måneder. 1027 01:40:25,776 --> 01:40:29,238 Fay har brug for nogen nu og her, ikke om nogle måneder. 1028 01:40:29,404 --> 01:40:32,366 Fay har brug for stabilitet, og det kan jeg give ham. 1029 01:40:32,533 --> 01:40:35,410 Det bliver anderledes denne gang, det lover jeg. 1030 01:40:36,286 --> 01:40:37,996 Mor ... 1031 01:40:39,206 --> 01:40:43,210 Vi har gjort det her så mange gange. Virkeligheden er, at du er syg. 1032 01:40:46,213 --> 01:40:50,509 Hver aften beder jeg til, at du aldrig ryger på afvænning igen ... 1033 01:40:52,010 --> 01:40:58,058 ... men jeg kan ikke byde Fay det her. Det er hverken fair mod ham eller mig. 1034 01:41:07,693 --> 01:41:09,903 Du vil altid være hans mor. 1035 01:41:10,571 --> 01:41:13,699 Du vil altid være vores mor, men ... 1036 01:41:15,534 --> 01:41:20,706 Du bad mig love, at jeg altid ville være der for ham. 1037 01:41:20,873 --> 01:41:25,169 Nu beder jeg dig om at være der for mig. 1038 01:41:27,504 --> 01:41:29,798 Skriv under, mor. 1039 01:41:32,634 --> 01:41:34,970 Skriv under, mor. 1040 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 Hvor skal jeg skrive? 1041 01:42:25,437 --> 01:42:27,940 I får lov at være lidt alene. 1042 01:42:44,748 --> 01:42:47,584 Du må være rasende på mig. 1043 01:42:48,877 --> 01:42:50,879 Må jeg få et knus? 1044 01:43:12,568 --> 01:43:16,738 Jeg er så ked af alt det, jeg har udsat jer for. 1045 01:43:17,990 --> 01:43:20,409 Jeg skal nok klare den. 1046 01:43:20,576 --> 01:43:24,204 Det lover jeg. Jeg skal nok klare den. 1047 01:43:50,189 --> 01:43:51,899 Coach. 1048 01:43:52,065 --> 01:43:55,319 Hej. Kom indenfor. 1049 01:44:02,826 --> 01:44:05,704 Du må undskylde rodet. 1050 01:44:05,871 --> 01:44:09,041 Undskyld. Sid ned, sid ned. 1051 01:44:11,543 --> 01:44:13,837 Er det din tale til høringen? 1052 01:44:14,004 --> 01:44:16,715 Ja, det er det. 1053 01:44:16,882 --> 01:44:20,552 Jeg ved stadig ikke helt, hvad jeg skal sige. 1054 01:44:20,719 --> 01:44:26,225 Det er muligvis lige meget. Simmons har talt med Mike Ferro. 1055 01:44:27,476 --> 01:44:30,771 De vil formentlig ikke give dig dispensation. 1056 01:44:32,147 --> 01:44:34,733 Jeg syntes, du skulle høre det fra mig. 1057 01:44:34,900 --> 01:44:39,571 Jeg tager til høringen alligevel. Jeg giver ikke op inden da. 1058 01:44:39,738 --> 01:44:44,493 Noget siger mig, at du ikke er i stand til at give op. 1059 01:44:44,660 --> 01:44:49,998 Pressen har enormt travlt med kampen på lørdag. 1060 01:44:50,165 --> 01:44:53,585 Bowden Bowl. Far mod søn og alt det gas. 1061 01:44:53,752 --> 01:44:58,882 Sandheden er, at når den kamp er forbi, - 1062 01:44:59,049 --> 01:45:04,930 - så giver jeg min far en krammer, og så går vi ud og spiser sammen. 1063 01:45:05,889 --> 01:45:08,267 Fordi vi er en familie. 1064 01:45:08,433 --> 01:45:10,978 Det er det, der tæller. 1065 01:45:11,937 --> 01:45:16,191 Af og til tager jeg nok det privilegium for givet. 1066 01:45:22,781 --> 01:45:27,786 Mange barske mænd kunne ikke have klaret det, du har måttet stå igennem. 1067 01:45:29,413 --> 01:45:31,665 Du har givet mange en lærestreg. 1068 01:45:31,832 --> 01:45:34,084 Heriblandt mig. 1069 01:45:46,805 --> 01:45:52,019 NCAA'S REGIONSKONTOR 1070 01:46:03,405 --> 01:46:07,159 Jeg hedder Ray McElrathbey. Jeg skal til en høring. 1071 01:46:08,410 --> 01:46:10,579 Det er lige nede ad gangen. 1072 01:46:11,622 --> 01:46:13,040 Tak. 1073 01:46:28,597 --> 01:46:29,640 Høringen er i gang. 1074 01:46:29,806 --> 01:46:33,644 Hr. McElrathbey, vi har behandlet Deres anmodning om dispensation - 1075 01:46:33,810 --> 01:46:37,856 - for NCAA's regler, der angår bistand til Dem og Deres bror. 1076 01:46:38,023 --> 01:46:42,152 Derudover har De ret til en mundtlig redegørelse. 1077 01:46:57,125 --> 01:47:01,129 Min bror og jeg har haft en barsk opvækst. 1078 01:47:03,632 --> 01:47:08,887 Et liv, der gør en hård og får en til at tro, man ikke har brug for andre. 1079 01:47:09,054 --> 01:47:12,850 At man kan klare alting selv. 1080 01:47:13,016 --> 01:47:16,270 Min familie var alt andet end perfekt. 1081 01:47:17,855 --> 01:47:21,275 Det var altid bare mig og min lillebror. 1082 01:47:21,441 --> 01:47:25,529 Så da jeg tog Fay til mig, troede jeg, det ville forblive sådan. 1083 01:47:26,947 --> 01:47:28,532 Jeg indrømmer, - 1084 01:47:28,699 --> 01:47:34,037 - at jeg undervurderede omfanget af at passe både uddannelse og Fay. 1085 01:47:34,204 --> 01:47:39,001 Men de tilstedeværende tilbød at hjælpe, hvis jeg gav dem lov. 1086 01:47:39,168 --> 01:47:42,671 Jeg ønskede ikke at blive et velgørenhedsprojekt. 1087 01:47:45,757 --> 01:47:49,678 Men det var ikke det, jeg var. 1088 01:47:49,845 --> 01:47:54,057 De betragtede mig som familie. Det er derfor, de står her i dag. 1089 01:47:55,893 --> 01:47:57,686 Mine coaches. 1090 01:47:59,354 --> 01:48:01,565 Mine holdkammerater. 1091 01:48:01,732 --> 01:48:04,443 Mit fællesskab. 1092 01:48:05,569 --> 01:48:08,739 Folk, jeg holder af. 1093 01:48:11,325 --> 01:48:15,787 Clemson lærte mig, at det er i orden at åbne op og tage imod hjælp. 1094 01:48:18,749 --> 01:48:20,709 Alle kan have brug for det. 1095 01:48:20,876 --> 01:48:24,630 Men det havde aldrig været min intention. 1096 01:48:24,796 --> 01:48:28,550 Clemson har givet mig mulighed for at forandre mit liv. 1097 01:48:28,717 --> 01:48:34,264 Og jeg har aldrig haft til hensigt at ligge min skole til last. 1098 01:48:34,431 --> 01:48:39,186 Men nu må jeg vælge enten football eller min bror. 1099 01:48:40,812 --> 01:48:47,194 Så inden I træffer jeres beslutning, skal I vide, at jeg har truffet min. 1100 01:48:58,413 --> 01:49:01,083 Dispensation eller ej. 1101 01:49:14,930 --> 01:49:19,017 Det noteres, at hr. McElrathbey har fremlagt en retskendelse, - 1102 01:49:19,184 --> 01:49:22,688 - der gør ham til permanent værge for sin bror, Fahmarr. 1103 01:49:24,898 --> 01:49:27,317 Jeg kan ikke vende om nu. 1104 01:49:28,861 --> 01:49:31,530 Jeg er Fays bror, hans far - 1105 01:49:31,697 --> 01:49:34,908 - og alt andet, han måtte have brug for, jeg skal være. 1106 01:49:35,075 --> 01:49:37,077 Men disse mænd er også mine brødre. 1107 01:49:38,370 --> 01:49:41,164 Så med al respekt beder jeg om, - 1108 01:49:41,331 --> 01:49:45,377 - at I ikke tvinger mig til at forlade den ene familie - 1109 01:49:45,544 --> 01:49:47,671 - for at tage mig af den anden. 1110 01:49:49,339 --> 01:49:50,424 Tak. 1111 01:49:51,675 --> 01:49:55,304 Der kræves en flertalsafgørelse for at godkende en dispensation. 1112 01:49:56,305 --> 01:49:59,766 Imod tilkendegiver et nej. For støtter en dispensation. 1113 01:49:59,933 --> 01:50:03,312 - Hr. Davis? - Er modvilligt imod. 1114 01:50:04,479 --> 01:50:05,647 Hr. Kolbrenner? 1115 01:50:07,274 --> 01:50:08,275 For. 1116 01:50:11,361 --> 01:50:13,655 Hr. Johnson? 1117 01:50:13,822 --> 01:50:15,032 For. 1118 01:50:16,533 --> 01:50:17,910 Frøken O'Brien? 1119 01:50:20,662 --> 01:50:22,831 Jeg må desværre stemme imod. 1120 01:50:28,378 --> 01:50:32,716 Jamen dog. Så har jeg den afgørende stemme. 1121 01:50:35,093 --> 01:50:38,639 Men inden jeg afgiver den, vil jeg godt sige, - 1122 01:50:38,805 --> 01:50:43,644 - at bestyrelsen sjældent ser så stor opbakning til en sag. 1123 01:50:44,603 --> 01:50:47,606 Og sjældent har vi fornøjelsen af - 1124 01:50:47,773 --> 01:50:52,194 - at høre fra en så engageret og imponerende idrætselev. 1125 01:50:55,405 --> 01:51:00,327 Men vores følelser må ikke styre vores handlinger. 1126 01:51:00,494 --> 01:51:04,957 Hr. McElrathbey, det, De beder om, er uden præcedens. 1127 01:51:06,250 --> 01:51:08,502 De vil have NCAA til - 1128 01:51:08,669 --> 01:51:11,672 - at lade et universitet og dets lokalsamfund - 1129 01:51:11,839 --> 01:51:16,510 - yde Dem bistand, så De kan forsørge et familiemedlem. 1130 01:51:20,430 --> 01:51:23,100 Og i denne sag ... 1131 01:51:23,976 --> 01:51:26,478 ... omstændighederne taget i betragtning ... 1132 01:51:28,981 --> 01:51:32,860 ... føler jeg mig berettiget til at skabe præcedens. 1133 01:51:33,026 --> 01:51:34,653 Jeg stemmer for. 1134 01:51:36,154 --> 01:51:39,950 Alle donationer vil blive administreret af en fond. 1135 01:51:40,117 --> 01:51:45,789 Transport til og fra skole tillades. Det samme gør pasning efter skole. 1136 01:51:47,040 --> 01:51:48,876 Tillykke. 1137 01:52:00,179 --> 01:52:02,723 Vi har været meget igennem sammen. 1138 01:52:02,890 --> 01:52:08,020 Jeg sagde jo, vi skulle bringe ofre, både individuelt og som hold. 1139 01:52:08,187 --> 01:52:11,940 Man må være uselvisk og engageret for at være en Clemson Tiger. 1140 01:52:13,442 --> 01:52:18,614 D'herrer har præsteret alt, hvad nogen coach kan forlange. 1141 01:52:19,323 --> 01:52:23,327 Der er ikke noget hold, jeg hellere vil løbe ned ad bakken med. 1142 01:52:23,493 --> 01:52:25,245 Fahmarr. 1143 01:52:43,180 --> 01:52:45,349 Nr. fire en halv! 1144 01:52:48,644 --> 01:52:50,687 Tak, coach. 1145 01:53:22,261 --> 01:53:24,096 Fay, du lægger ud. 1146 01:53:31,103 --> 01:53:33,272 En, to, tre, familie! 1147 01:54:21,403 --> 01:54:28,243 C-L-E-M-S-O-N! 1148 01:54:35,000 --> 01:54:39,671 Clemson vandt Bowden Bowl 27-20. 1149 01:54:42,341 --> 01:54:47,429 Ray fik sin bachelor på bare tre år og tog sin kandidat på Howard University. 1150 01:54:47,596 --> 01:54:52,809 Ray er aktivt engageret i socialt arbejde med udsatte unge. 1151 01:54:55,479 --> 01:54:59,024 Tonya bor i Atlanta og har været stoffri i flere år. 1152 01:54:59,191 --> 01:55:01,318 Ray og Fay besøger hende tit. 1153 01:55:05,614 --> 01:55:08,408 20-årige Ramon McElrathbey - 1154 01:55:08,575 --> 01:55:12,579 - er blevet berømt for noget, han gjorde uden for banen. 1155 01:55:12,746 --> 01:55:17,584 I fjor fik han et footballstipendie til Clemson University, men ... 1156 01:55:17,751 --> 01:55:19,545 Tak skal I have. 1157 01:55:19,711 --> 01:55:23,090 Men hør så her. Efter sit første år - 1158 01:55:23,257 --> 01:55:27,094 - måtte han tage hjem og tackle en krise i familien. 1159 01:55:27,261 --> 01:55:31,181 Ray Ray kom tilbage til Clemson med sin lillebror på slæb. 1160 01:55:31,348 --> 01:55:36,770 Nu begynder hans morgener med at få Fahmarr sendt i skole, - 1161 01:55:36,937 --> 01:55:39,147 - og så skal han til forelæsning. 1162 01:55:39,314 --> 01:55:43,402 Fahmarr er blevet en del af Clemsons footballhold. 1163 01:55:43,569 --> 01:55:48,240 Han hjælper til under træningen og er blevet en uofficiel maskot. 1164 01:55:50,450 --> 01:55:52,286 Når de taber, trøster jeg dem. 1165 01:55:52,452 --> 01:55:57,708 Andre gange giver jeg dem et klap på skulderen, hvis de gør det godt. 1166 01:55:57,875 --> 01:56:03,005 Det sværeste ved at være forælder er, at man ikke selv er den vigtigste mere. 1167 01:56:03,172 --> 01:56:06,550 Men ofrene er det hele værd. 1168 01:56:06,717 --> 01:56:11,471 Nu oplever jeg, hvordan det er at have en far, der elsker en - 1169 01:56:11,638 --> 01:56:14,725 - og altid er der for en. 1170 01:56:14,892 --> 01:56:17,936 NCAA har givet en sjælden dispensation fra reglerne. 1171 01:56:18,103 --> 01:56:22,524 Ray Ray og Fahmarr er med via satellit fra South Carolina. 1172 01:56:22,691 --> 01:56:25,903 Tak, fordi I ville være med. 1173 01:56:26,069 --> 01:56:29,781 Nemlig. Tak! Vi er straks tilbage. 1174 01:56:35,579 --> 01:56:39,041 Howard forsøger at løbe udenom. 1175 01:56:39,208 --> 01:56:45,047 Og der bliver han fældet af Ray Ray. Ray Ray McElrathbey. 1176 01:56:46,006 --> 01:56:51,512 Ray Ray måtte tidligere på året blive værge for sin lillebror, Fahmarr. 1177 01:56:51,678 --> 01:56:55,807 Hatten af for den unge mand, der tacklede en svær situation. 1178 01:59:33,632 --> 01:59:35,634 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service