1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,344 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 {\an8}1879 (TAHUN KE-12 ERA BAHARU) 5 00:00:58,516 --> 00:01:03,855 {\an8}STESEN YOKOHAMA 6 00:01:43,937 --> 00:01:45,230 Kamu akan tercedera! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Rintaro! 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Awak yang jual kapal perang… 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 kepada Makoto Shishio? 10 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 Ini berkenaan apa? 11 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Kami diberitahu 12 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 pengedar senjata Shanghai menaiki kereta api ini. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 Biadabnya! 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Lelaki ini mewakili… 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Bukankah awak patut mula dengan memperkenalkan diri? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 Awak orang Jepun? 17 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 Awak Goro Fujita dari Biro Polis? 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Atau… 19 00:02:55,091 --> 00:02:59,387 Hajime Saito, bekas polis Shogun? 20 00:03:01,848 --> 00:03:06,227 Awak nak senjata juga? Saya akan jual semua yang awak nak. 21 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Kapal perang perisai, meriam Gatling, senapang Snider… 22 00:03:11,191 --> 00:03:14,694 Pemberontakan Satsuma dah berakhir, jadi saya ada banyak. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Bawa dia. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Berdiri. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Saya takkan buat begitu. 26 00:03:30,210 --> 00:03:31,961 Mana Battosai Pembunuh? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Kenapa mafia Shanghai bertanya? 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Adakah masih ada 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 parut di pipinya? 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Apa? 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Jadi? 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Masihkah ada parut silang di pipinya? 33 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 Betulkah? 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Masih ada? 35 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 Nampaknya kakak saya masih benci akan dia. 36 00:04:16,214 --> 00:04:19,300 Awak nak berlawan, Shinsengumi? 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Berhenti! 38 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Tunggu! 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Awak mahukan saya? 40 00:05:58,358 --> 00:05:59,692 Saya milik awak. 41 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Bawa dia! 42 00:06:42,235 --> 00:06:48,366 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 43 00:06:57,125 --> 00:06:58,459 Maaf. 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Pengantin nampak cantik! 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Untunglah! 46 00:07:02,839 --> 00:07:04,424 Tengoklah! 47 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Amboi! 48 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Ini cara Barat yang baru! 49 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 Kimono putih pun cantik, tapi saya nak gaun itu juga. 50 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Berapa banyak majlis perkahwinan yang awak nak adakan? 51 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Saya lebih suka gaya rambut lama. 52 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 - Kenapa? - Apa? 53 00:07:27,864 --> 00:07:29,657 Sesuai untuk perempuan tua? 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,499 Kaoru? 55 00:07:38,583 --> 00:07:41,627 Kaoru! Awak termenung jauh. 56 00:07:41,711 --> 00:07:44,797 Dia membayangkan dia akan berkahwin dengan Kenshin. 57 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 Awak budak bermulut tempayan! 58 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Sudahlah! 59 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 Kenshin. 60 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Memang sangat cantik. 61 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Cik Kaoru? 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Kenapa? 63 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Pandai-pandailah fikir. 64 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Apa? 65 00:08:08,905 --> 00:08:11,532 {\an8}KEMENTERIAN URUSAN DALAM NEGERI BIRO LAPANGAN LATIHAN POLIS 66 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Mula! 67 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Akhirnya kita bermula. 68 00:08:24,003 --> 00:08:26,547 Bagus. 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 En. Maekawa. 70 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Ketua Uramura. 71 00:08:57,119 --> 00:09:01,749 Beberapa orang dari dojo saya menjadi pelatih di sini. 72 00:09:01,832 --> 00:09:03,584 Betulkah? 73 00:09:04,710 --> 00:09:07,171 Dah 12 tahun berlalu sejak Era Pemulihan. 74 00:09:07,964 --> 00:09:11,717 Anak-anak muda ini tak pernah melihat peperangan. 75 00:09:12,927 --> 00:09:17,139 Jepun menghantar tentera ke Taiwan dan kini ke Korea. 76 00:09:17,723 --> 00:09:21,936 Kita masih berbalah dengan China 77 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 atas tuntutan yang Okinawa milik kita. 78 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Kita boleh berperang dengan China bila-bila masa saja. 79 00:09:38,119 --> 00:09:45,084 IBU PEJABAT POLIS TOKYO 80 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Terima kasih sebab datang. 81 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 Awak memang menyusahkan. 82 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 Tolong sahkan pemindahan… 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 Dia mahu awak sahkan pemindahan. 84 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Terima kasih. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 Marilah. 86 00:10:43,893 --> 00:10:48,189 Kenapa kita bebaskan ketua mafia Shanghai? 87 00:10:48,272 --> 00:10:49,649 Kita tak bebaskan dia. 88 00:10:51,275 --> 00:10:56,489 Dia dibebaskan dalam tahanan Konsul di bawah syarat pakatan kita. 89 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 Kenapa China perlu menghakimi pelanggaran undang-undang kita? 90 00:11:00,201 --> 00:11:02,495 Mereka ada kuasa. 91 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Sama juga dengan orang Jepun di China. 92 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Masuk. 93 00:11:16,008 --> 00:11:17,593 Ingat Cho lagi? 94 00:11:17,677 --> 00:11:21,222 Salah seorang Sepuluh Pedang Shishio. 95 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 Dia menjadi penyamar untuk kita. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Terima kasih atas bantuan awak dulu. 97 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 Saya tak percaya kepada pembelot. 98 00:11:38,072 --> 00:11:40,157 Aduhai! 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Janganlah begitu. 100 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Dia akan perhatikan gerak-geri Shanghai. 101 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Awak tahu caranya. 102 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 PERIUK PANAS DAGING AKABEKO 103 00:12:07,351 --> 00:12:09,937 Tambah lagi! Ini tak cukup. 104 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 Saya lapar! 105 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Dah lama tak makan daging lembu. 106 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Betul. 107 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Pesanan dah sampai. 108 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 Bagus! 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Awak ke mana? 110 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 Bermain pedang dengan konstabel di Dojo Polis. 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Keadaan sibuk di sini. 112 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 Tae paksa kami bekerja keras. 113 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Cari teman lelaki macam Kaoru juga, saya akan beri awak cuti. 114 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Tae, jangan cakap begitu! 115 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Hentikannya juga! 116 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Apa pun, mari makan. 117 00:12:48,642 --> 00:12:49,727 Panasnya! 118 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Kenapa awak gelojoh? 119 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Diamlah. 120 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 Bertenang, Kaoru! 121 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Saya memang tenang. 122 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 Kenyangnya! 123 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Gelojoh betul! 124 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 Awak pula makan terlalu banyak daging. 125 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 Muka awak masih merah. 126 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 Diamlah, muka saya tak merah. 127 00:13:58,671 --> 00:14:00,798 Kenapa? 128 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 Tiada apa, saya tak apa-apa. 129 00:14:07,721 --> 00:14:10,850 Dah tiba masanya awak biasakan diri dengan ketenangan. 130 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 Silakan, Kujiranami. 131 00:14:20,359 --> 00:14:23,362 Serangan pertama dalam membalas dendam. 132 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 Bunyi apa itu? 133 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Ke tepi! 134 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Ke tepi! 135 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Ke tepi! 136 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Ke tepi! 137 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 En. Himura! 138 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 Apa yang berlaku, Ketua? 139 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Ada apa? 140 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Ada orang menembak meriam ke bandar! 141 00:15:23,964 --> 00:15:26,759 Mereka menembak restoran daging yang dipanggil Akabeko. 142 00:15:27,426 --> 00:15:28,385 Akabeko? 143 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Tembakan itu datang dari Bukit Ueno. Kami akan kepung kawasan itu. 144 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Mereka mungkin akan tembak lagi. 145 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Hati-hati. 146 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 Saya akan pergi dengan Ketua. Pergi periksa Akabeko. 147 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 - Okey. - Saya nak ikut! 148 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Ayuh! 149 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Apa yang berlaku? 150 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Tae! Tsubame! 151 00:16:25,234 --> 00:16:26,443 Periksa kawasan ini! 152 00:16:31,240 --> 00:16:33,367 Cuma pokok kuil saja yang patah. 153 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 Langsung tiada kesan tapak senjata. 154 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 Mungkin mereka gunakan pokok itu untuk menahan anjalan. 155 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Walaupun mereka sasarkan dan menembak dari sini, 156 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 pastinya mereka tak dapat sasarkan Akabeko! 157 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Ketua! 158 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 - Ketua! - Ya? 159 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Kami jumpa ini. 160 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}"Manusia menghukum"? 161 00:17:01,770 --> 00:17:06,108 Selalunya "Tuhan menghukum." Itu pun mereka tak tahu? 162 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Tak. 163 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Seseorang menjatuhkan hukuman bagi pihak Tuhan. 164 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}ALASAN UNTUK MATI 165 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Shogun dan Shinsengumi… 166 00:17:24,460 --> 00:17:27,880 Keduanya berikan alasan tersendiri atas pembunuhan mereka. 167 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Jadi ini bermakna… 168 00:17:31,133 --> 00:17:36,972 Saya rasa ada orang menganggap jika Tuhan tak menghakimi, 169 00:17:37,056 --> 00:17:39,099 mereka akan lakukannya. 170 00:17:39,183 --> 00:17:40,809 Begitu. 171 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 Jadi, masih ada orang yang tak puas hati dengan kerajaan baru. 172 00:17:46,148 --> 00:17:48,317 Kita tak boleh berdiam diri. 173 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 - Ikut saya. - Ya, tuan! 174 00:17:52,029 --> 00:17:55,199 - Periksa setiap pelosok kawasan ini! - Ya, tuan! 175 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Awak terfikirkan sesiapa? 176 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 Tak. 177 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 Lelaki dari Shanghai itu? 178 00:18:10,839 --> 00:18:13,592 Dia jual kapal itu kepada Shishio. 179 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 Dia cakap sesuatu. 180 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 "Battosai masih ada parut?" 181 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 {\an8}MANUSIA MENGHUKUM 182 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 KLINIK OGUNI 183 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Hei! 184 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 Berikan pembalut lagi! 185 00:18:54,633 --> 00:18:58,095 Kita dah gunakan semuanya. Saya akan beli lagi. 186 00:18:58,178 --> 00:19:00,097 - Terima kasih. - Di sini dah selesai. 187 00:19:01,098 --> 00:19:03,058 - Tekan luka itu. - Ya. 188 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Megumi! 189 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Macam mana keadaan awak? 190 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 Saya sedang cuba yang terbaik. 191 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Tae! 192 00:19:15,654 --> 00:19:17,030 Tsubame! 193 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 Dia melecur sebab cuba selamatkan orang. 194 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Kaoru dan Yahiko baru saja pergi. 195 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 Begitu. 196 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 Sangat kejam! 197 00:20:09,499 --> 00:20:11,418 Cik Kaoru? Yahiko? 198 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 Kamu tak apa-apa? 199 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Ya, kami periksa orang yang tercedera di klinik Megumi. 200 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Tsubame dan Tae? 201 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 Apa pun, siapa yang sanggup buat perkara sekejam ini? 202 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 Megumi, boleh saya tanya awak sesuatu? 203 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Apa? 204 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 Parut Kenshin… 205 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 Nampak dah lama. Kenapa ia tak pudar? 206 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 Entahlah. 207 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 Saya pernah tanya Dr. Oguni tentang perkara itu. 208 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 Jawapannya? 209 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 Cuma kepercayaan karut. 210 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 Katanya parut hasil daripada kemarahan yang wajar 211 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 takkan hilang sehingga kemarahan itu reda. 212 00:22:14,541 --> 00:22:15,792 Awak masih berjaga? 213 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 Sano… 214 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 Jadi, apa yang berlaku yang kita tak tahu? 215 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 Kenshin… 216 00:22:41,109 --> 00:22:43,904 Saya sangat faham 217 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 awak tak nak buat Kaoru, Yahiko dan Megumi risau. 218 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Tapi… 219 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 awak boleh beritahu saya. 220 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Bunyi apa itu? 221 00:23:19,231 --> 00:23:22,067 En. Himura! Buka pintu! 222 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 En. Himura! 223 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Datang cepat! Dojo Maekawa! 224 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Apa? 225 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 Ada serangan. 226 00:23:36,540 --> 00:23:40,001 Mereka dibunuh beramai-ramai. Polis ada datang, 227 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 tapi mereka tak dapat lawan! 228 00:23:42,379 --> 00:23:43,839 - Saya akan pergi! - Tak boleh. 229 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 Saya akan balik pagi nanti. Pastikan pagar ditutup rapat. 230 00:23:51,179 --> 00:23:52,722 Saya serahkan kepada awak. 231 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 En. Himura! 232 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 - En. Himura! - Apa lagi? 233 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Ketua Uramura dah arahkan para pengawal menjaga Dojo Kamiya dan Klinik Oguni? 234 00:24:12,492 --> 00:24:15,454 Tiada sebarang berita daripada ketua. 235 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 Kami nak ke sana sekarang. 236 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Kenshin. 237 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Serahkan Dojo Maekawa kepada saya. Awak pergi ke rumah ketua. 238 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 Terima kasih. 239 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 URAMURA 240 00:24:39,227 --> 00:24:42,481 Letakkan atau saya tembak! 241 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Bodoh! 242 00:24:44,483 --> 00:24:47,944 Awak rasa benda itu boleh halang saya? 243 00:24:56,411 --> 00:24:57,579 Sayang! 244 00:24:57,662 --> 00:25:01,791 Siapa awak? Apa yang awak nak? 245 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 Apa yang sedang berlaku? 246 00:25:18,975 --> 00:25:21,561 Okey, giliran siapa seterusnya? 247 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Tak guna! 248 00:25:36,910 --> 00:25:38,787 Apa yang awak nak? 249 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 Bertenanglah. 250 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Awak takkan kesepian. 251 00:25:55,971 --> 00:25:59,099 Kamu boleh mati bersama. 252 00:25:59,182 --> 00:26:00,684 Tidak, bunuh saya saja! 253 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Jangan membenci saya kerana ini. 254 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Sebaliknya… 255 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Benci akan saya? 256 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Dah cukup ramai yang membenci saya. 257 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 Pipi kiri, parut bersilang… 258 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 En. Himura! Hati-hati! 259 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 Jadi, awaklah orangnya? 260 00:26:35,885 --> 00:26:37,887 Battosai Pembunuh? 261 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Bagus! 262 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Beritahu saya… 263 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 siapa yang pergunakan awak untuk membalas dendam? 264 00:27:41,826 --> 00:27:44,287 Lelaki yang baik. 265 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 Dulu kita selalu bersaing siapa membunuh lebih ramai dalam satu malam. 266 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 Masa yang menyeronokkan. 267 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 Jadi, awak juga ada masa lampau yang gelap. 268 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 Kita berdua sama saja. 269 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 Kalau awak nak membalas dendam, saya akan berlawan semahu-mahunya. 270 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 Tapi jangan libatkan orang lain. 271 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Tanda mata daripada anugerah Tuhan! 272 00:29:16,588 --> 00:29:17,797 Keluar! 273 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Hei! 274 00:29:39,527 --> 00:29:40,570 Kamu masih hidup? 275 00:29:43,907 --> 00:29:46,409 Saya terlambat! 276 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 Apa yang berlaku? 277 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 278 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 "Siapa mereka ini?" 279 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 "Mereka ada berapa ramai?" 280 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 "Siapa ketuanya?" "Di manakah sasaran mereka seterusnya?" 281 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 Kalau begitu, menderitalah. 282 00:30:37,460 --> 00:30:38,503 Sekarang… 283 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 manusia menghukum. 284 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 En. Himura! 285 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Kenapa? 286 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 Kenapa kami? 287 00:31:15,498 --> 00:31:17,041 Kenapa? 288 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Kenapa, 289 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Battosai? 290 00:32:25,234 --> 00:32:28,154 Awak nampak hantu kakak saya? 291 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 Awak… 292 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 Tak mungkin… 293 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 Kalau betul, kenapa? 294 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Awak nak bunuh saya? 295 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Macam awak bunuh dia? 296 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 Dengan pedang hina itu? 297 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 Dah 14 tahun berlalu. 298 00:33:26,045 --> 00:33:31,467 Saya pergi ke Shanghai, hampir mati, tapi saya bangkit 299 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 menjadi mafia Shanghai yang kuat. 300 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Selama ini 301 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 saya merancang untuk pulang dan membela kematian kakak saya. 302 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Tunggu sajalah. 303 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 304 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 Rakan-rakan seperjuangan saya pun benci akan awak. 305 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 Kami juga mampu buat apa saja. 306 00:34:07,503 --> 00:34:08,629 Battosai… 307 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 Saya bukan sekadar nak menyakiti awak. 308 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 Saya nak awak menderita. 309 00:34:58,262 --> 00:34:59,931 Kenshin dah balik. 310 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 Apa semua ini? 311 00:35:06,771 --> 00:35:09,524 Hei, Kenshin… 312 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Kenshin! 313 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Selamat pulang, Kenshin. 314 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 Saya nak berehat. 315 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Ada sesuatu yang tak kena. 316 00:35:45,685 --> 00:35:50,148 Saya tak pernah lihat dia terseksa sebegitu sebelum ini. 317 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Tokyo… 318 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 kini dalam keadaan berjaga-jaga. 319 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 Pelatih bermain pedang Dojo Maekawa telah diserang malam semalam. 320 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 Begitu juga rumah Ketua Uramura. 321 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 Kebanyakan pegawai yang bertindak telah tercedera. 322 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 Kita tak tahu siapa yang menyerang. 323 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 Akan tetapi, 324 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 jelas sekali ini satu cabaran untuk pihak polis. 325 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 Maruah kita jadi taruhan. 326 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 Kita mesti memelihara keamanan di Tokyo! 327 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 Bukannya mudah, tapi saya dah jumpa mereka. 328 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Gudang mereka. 329 00:37:14,982 --> 00:37:18,110 Mereka bertapak di Yokohama. 330 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 Seorang lelaki bernama Wu Heixing. Jutawan Shanghai. 331 00:37:30,665 --> 00:37:33,459 Pembelot pun boleh jadi pengintip yang baik. 332 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Terima kasih banyaklah! 333 00:37:40,299 --> 00:37:42,843 Saya salah seorang Sepuluh Pedang. 334 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Macamlah saya akan bekerja untuk kerajaan baru. 335 00:37:55,731 --> 00:37:59,860 Selepas kejadian semalam, 336 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 kami dah tempatkan 30 orang di kawasan tertentu. 337 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Masuklah. 338 00:38:18,170 --> 00:38:20,256 Lama tak jumpa, bos. 339 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 Heixing? 340 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 Bila awak balik dari Shanghai? 341 00:38:26,554 --> 00:38:30,725 Saya diberitahu yang awak akan selesaikan tugas awak. 342 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 Saya cuma nak pastikan yang awak ingat perjanjian kita. 343 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Saya ingat. 344 00:38:41,610 --> 00:38:44,905 Apabila dah selesai, organisasi itu akan jadi milik awak. 345 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Senjata, candu… Buatlah apa awak nak. 346 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 Jepun akan jadi milik awak. 347 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Berita baik, Tomoe. 348 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 Akhirnya dah tiba masa untuk Tuhan menghakimi Battosai. 349 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Enishi… Bukan awak! 350 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 Awak tak tahu? 351 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 Mereka kata mereka dah beritahu awak. 352 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Baliklah, Enishi. 353 00:39:48,427 --> 00:39:50,805 Awak anak lelaki keluarga kita. 354 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 - Jangan terlibat. - Saya tak peduli tentang itu! 355 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 Saya mahu awak… 356 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 Baliklah, Enishi. 357 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Kenapa? 358 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Apa yang berlaku? 359 00:40:15,704 --> 00:40:19,750 Kenapa lindungi dia? Dia musuh awak! 360 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 Dia rampas kebahagiaan awak. Awak patut balas dendam! 361 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 DOJO KAMIYA 362 00:42:15,908 --> 00:42:20,579 Malam tadi selepas kamu berdua keluar, 363 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Yahiko kata… 364 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 dia dah bosan jadi lemah. 365 00:42:33,175 --> 00:42:38,514 Dengan caranya sendiri, dia dapat rasa masalah akan timbul. 366 00:42:40,182 --> 00:42:42,935 Dia cuba untuk kuatkan diri. 367 00:42:55,864 --> 00:42:58,075 Kalau begitu, saya patut bercakap dengan kamu. 368 00:43:01,954 --> 00:43:06,333 Cik Kaoru, kumpulkan semua orang. 369 00:43:16,927 --> 00:43:22,474 Malam tadi, Dojo Maekawa dan rumah Ketua Uramura diserang. 370 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 Semuanya untuk balas dendam terhadap saya. 371 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 Dendam terhadap awak? 372 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 Serangan Akabeko juga. 373 00:43:45,205 --> 00:43:48,125 Serangan itu dirancang oleh lelaki yang bernama Enishi Yukishiro. 374 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Adik kepada Tomoe Himura, 375 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 isteri saya yang saya tikam sehingga mati. 376 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Saya dapat parut ini… 377 00:44:15,611 --> 00:44:16,820 semasa… 378 00:44:19,239 --> 00:44:22,117 syogun jatuh. 379 00:44:27,665 --> 00:44:28,624 Perempuan. 380 00:44:29,291 --> 00:44:31,210 Tuangkan minuman. 381 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 Kami bekerja siang malam, mempertaruh nyawa demi orang macam awak. 382 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 Kyoto tiada tempat untuk pejuang palsu. 383 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Awak milik saya! 384 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Saya terfikir nak keluar dan berterima kasih. 385 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Awak dah jadikannya… 386 00:45:06,370 --> 00:45:08,497 hujan berdarah. 387 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 Saya akan temankan awak… 388 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 lama sedikit. 389 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 Apa itu kebahagiaan? 390 00:45:50,164 --> 00:45:55,711 Hidup di sini bersama awak dah menjawab persoalan itu. 391 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 Dulu, saya… 392 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 bakal berkahwin. 393 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Sebelum majlis perkahwinan, 394 00:46:12,478 --> 00:46:17,900 semasa saat genting di Kyoto, dia buat pengorbanan yang besar. 395 00:46:24,865 --> 00:46:27,367 Kalau awak nak balas dendam, 396 00:46:28,035 --> 00:46:33,123 rapati Battosai dan siasat segalanya tentang dia. 397 00:46:35,834 --> 00:46:40,506 Cari kelemahan dia. 398 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 Tomoe… 399 00:46:46,011 --> 00:46:49,348 kebahagiaan yang awak pernah hilang sekali… 400 00:46:51,558 --> 00:46:54,144 awak takkan kehilangannya lagi. 401 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 5 April. 402 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Sebelum perkahwinan kami, Kiyosato buat pengorbanan yang besar. 403 00:47:38,480 --> 00:47:40,232 Saya tak boleh mati! 404 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 Ada seseorang yang saya cintai. 405 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 Saya nak balas dendam untuk Kiyosato. 406 00:51:38,804 --> 00:51:40,097 Tomoe… 407 00:52:27,227 --> 00:52:28,270 Tomoe… 408 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Tomoe… 409 00:52:46,163 --> 00:52:47,956 Awak pun marah juga. 410 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Awak tak apa-apa? 411 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 Ini kali pertama awak dengar tentang Tomoe. 412 00:53:47,182 --> 00:53:50,477 Ya, ia satu kejutan. 413 00:53:55,232 --> 00:54:00,987 Entah kenapa saya kasihan kepadanya. 414 00:54:05,033 --> 00:54:10,413 Mungkin dia sangat baik hati. 415 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 Dia benci dirinya kerana jatuh cinta 416 00:54:17,629 --> 00:54:20,548 dengan lelaki yang membunuh cinta pertamanya. 417 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 Jadi… 418 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 mungkin dia memang mahu Kenshin menikamnya. 419 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 Saya pasti… 420 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 Kenshin tak akan lupakan Tomoe. 421 00:54:50,870 --> 00:54:57,377 Mencintai seseorang sedalam itu… 422 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 dan dia… 423 00:55:08,263 --> 00:55:09,973 mati di pangkuan Kenshin. 424 00:55:17,480 --> 00:55:19,107 Dia takkan dapat lupakan. 425 00:55:32,412 --> 00:55:33,455 Akan tetapi, 426 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 awak dan Kenshin masih hidup. 427 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 Kalau kamu masih hidup, kamu boleh teruskan hidup bersama. 428 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Sekarang Tomoe dah mati. Dia dah tak boleh buat begitu. 429 00:56:04,277 --> 00:56:07,405 Pergilah. Pergi kepada dia. 430 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Kenshin. 431 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Cik Kaoru… 432 00:57:06,423 --> 00:57:12,595 Saya tahu awak tak suka susahkan orang. Saya ingatkan awak akan lenyap lagi. 433 00:57:32,657 --> 00:57:34,075 Terima kasih. 434 00:57:59,184 --> 00:58:02,145 Satu demi satu permata! 435 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Amboi! 436 00:58:07,859 --> 00:58:12,322 Pedang China wo-dao! Saya tak pernah melihatnya. 437 00:58:21,039 --> 00:58:24,375 Apa? Saya sedang sibuk. 438 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 Awak, ya? 439 00:58:30,215 --> 00:58:34,594 Pencuri pedang yang kalah kepada Battosai dan bertukar pihak? 440 00:58:34,677 --> 00:58:36,179 Pemburu pedang! 441 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Apa-apa sajalah. 442 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 Saya dah hantar polis ke tempat yang salah mengikut arahan Wu si Cina. 443 00:58:51,402 --> 00:58:53,821 Saya layak dapat sedikit ganjaran. 444 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 Ini pedang yang hebat! 445 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 Awak boleh tercedera. 446 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 Keseimbangannya berbeza dengan pedang Jepun. 447 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Awak nampak yakin. 448 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 Awak juga benci Battosai? 449 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 Tiba-tiba… 450 00:59:34,862 --> 00:59:36,864 saya nak uji pedang ini. 451 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 DOJO KAMIYA 452 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Terima kasih atas usaha kamu tahun ini. 453 00:59:53,381 --> 00:59:55,300 - Terima kasih, guru. - Terima kasih, guru. 454 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Bersurai! 455 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 - Ya! - Ya! 456 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Berehatlah dulu, kemudian kita mengemas! 457 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 - Ya! - Ya! 458 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 Sekarang… 459 01:00:54,025 --> 01:00:56,569 manusia menghukum. 460 01:00:56,653 --> 01:00:58,571 Kenapa? 461 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Kenapa kami? 462 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 MANUSIA MENGHUKUM 463 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 Helo! 464 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 Apa khabar? 465 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Misao! 466 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 Apa khabar? 467 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 Apa awak buat di sini? Awak datang dari Kyoto? 468 01:01:36,192 --> 01:01:40,947 Lama betul perjalanan! Tokyo begitu jauh! 469 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Tentulah. Awak datang seorang diri? 470 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 Aoshi juga? 471 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Himura ada di sini? 472 01:02:04,178 --> 01:02:07,557 Jadi, kenapa awak datang ke sini? 473 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Pendeta Tokong Suikoji 474 01:02:11,978 --> 01:02:16,357 dengar daripada ayahnya yang Himura ada kaitan dengan kematian Orang Tua. 475 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Ayahnya… 476 01:02:20,403 --> 01:02:22,280 kenal Himura. 477 01:02:24,782 --> 01:02:27,034 Bayangkan! 478 01:02:27,827 --> 01:02:32,123 Battosai bertarung bersama Shogun Pemerhati Hendap! 479 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Takdir memang aneh. 480 01:02:35,877 --> 01:02:40,173 Himura hidup dengan aman di Tokyo sekarang. 481 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 Begitu. 482 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 Jika berpeluang, boleh tolong sampaikan pesanan kepada dia? 483 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 Ayah saya ada diari mendiang isterinya dan saya nak pulangkannya. 484 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 Dia sering bercakap dengan ayah saya 485 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 jika seseorang yang dah membunuh ramai orang 486 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 patut hidup. 487 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 Atau jika dia masih perlu hidup. 488 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 Nah. 489 01:03:38,815 --> 01:03:41,901 Ini diari Tomoe? 490 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 Awak tahu tentang dia? 491 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 Awak dah baca? 492 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 Saya tak boleh buat begitu! 493 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 Saya pasti ia penting untuk Himura, jadi saya bawa. 494 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 495 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 Pemerhati Hendap beritahu saya 496 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 sesuatu yang menarik. 497 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 Mereka kata pada bulan Disember, Tokyo akan dihujani darah. 498 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 Battosai ialah puncanya. 499 01:05:55,326 --> 01:06:01,165 {\an8}DAERAH PERGUDANGAN YOKOHAMA 500 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Skuad 2, di sebelah kiri. 501 01:06:13,511 --> 01:06:15,805 Skuad 3, kawal di pintu belakang. 502 01:06:16,347 --> 01:06:18,057 Kita serbu. 503 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 504 01:07:20,870 --> 01:07:23,456 Ini perangkap! 505 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 Ini patut melengahkan masa. 506 01:08:34,151 --> 01:08:36,779 Apa ini? Akhbar edisi tambahan? 507 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 Apa ini? 508 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 MANUSIA MENGHUKUM 509 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 Apa itu? 510 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Tengok! 511 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 Bunyi apa itu? 512 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 Sama macam sebelum ini. 513 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Kapten Aoshi! 514 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 Saya perlu pergi! 515 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 Mari mulakan pesta! 516 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Turunkan kami. 517 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Ikut itu. 518 01:11:31,620 --> 01:11:33,956 Buat apa yang perlu. 519 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Baiklah. 520 01:11:46,635 --> 01:11:49,346 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 521 01:11:50,097 --> 01:11:53,225 Rakan-rakan seperjuangan saya pun benci akan awak. 522 01:11:53,309 --> 01:11:57,604 Kami juga mampu buat apa saja. 523 01:12:00,274 --> 01:12:01,483 Battosai… 524 01:12:03,319 --> 01:12:06,655 Saya bukan sekadar nak menyakiti awak. 525 01:12:06,739 --> 01:12:08,198 Saya nak awak menderita. 526 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Awak tak apa-apa? 527 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Terima kasih! 528 01:12:59,208 --> 01:13:00,292 Cepat! 529 01:13:00,376 --> 01:13:01,543 Cepat! 530 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Battosai ada di sini? 531 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 Ini untuk dia! 532 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Pergi. 533 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Naik! Cepat! 534 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Terima kasih! 535 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Siapa awak? 536 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 Kuasa jahat… 537 01:13:38,038 --> 01:13:41,208 akan menimbus penjahat dalam kegelapan. 538 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 Sebagai Kapten terakhir Pemerhati Hendap, 539 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 itulah tugas saya. 540 01:14:14,908 --> 01:14:17,411 Siapa pun awak, 541 01:14:17,494 --> 01:14:20,914 awak takkan dapat menghalang Mumyoi! 542 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Jangan tercegat saja! 543 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Awak juga! 544 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 Siapa awak? 545 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Awak orangnya? 546 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Adik ipar Kenshin? 547 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 Dia tiada di sini. 548 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 Akan tetapi… 549 01:15:02,456 --> 01:15:06,835 jika awak datang cari gaduh, saya akan berikan. 550 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 Betulkah? 551 01:15:13,425 --> 01:15:16,303 Pakai cermin mata kecil saja tak guna! 552 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Kapten Aoshi! 553 01:15:49,670 --> 01:15:50,712 Kapten Aoshi! 554 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 Battosai yang kami mahu! 555 01:15:56,552 --> 01:15:58,887 Bukan awak! 556 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Sanosuke! 557 01:16:24,580 --> 01:16:27,916 Dengar sini, apabila berlawan, 558 01:16:28,000 --> 01:16:29,918 kita boleh gunakan kepala! 559 01:17:20,677 --> 01:17:21,887 Kapten Aoshi! 560 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Kapten Aoshi… 561 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Kapten Aoshi! 562 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Kapten Aoshi! 563 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Kapten Aoshi! 564 01:17:46,119 --> 01:17:49,623 Dia melindungi saya. 565 01:17:50,499 --> 01:17:51,541 Awak tak apa-apa? 566 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 Terima kasih! 567 01:17:55,337 --> 01:17:58,298 Kapten Aoshi! 568 01:18:01,093 --> 01:18:02,177 Kapten Aoshi! 569 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Tak guna! 570 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Tunggu, Battosai! 571 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Hapuskan saya. 572 01:18:56,022 --> 01:19:00,944 Demi mengembalikan semula Maharaja, 573 01:19:01,528 --> 01:19:04,197 awak curi maruah samurai kami. 574 01:19:05,323 --> 01:19:06,825 Awak menafikan kami… 575 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 kematian yang mulia. 576 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 Jadi, sekarang… 577 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 dengan tangan itu… 578 01:19:25,385 --> 01:19:28,138 Berikan saya kematian yang mulia! 579 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 Setidaknya, 580 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 itu hutang awak dengan saya! 581 01:19:52,037 --> 01:19:54,372 Bunuhlah saya! 582 01:20:12,098 --> 01:20:13,433 Maafkan saya. 583 01:20:17,354 --> 01:20:22,984 Saya bersumpah dengan pedang ini yang saya takkan membunuh lagi. 584 01:20:25,445 --> 01:20:27,322 Hiduplah pada era baharu. 585 01:20:31,243 --> 01:20:32,077 Berhenti! 586 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Sekurang-kurangnya, potong lengan ini! 587 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Jangan melawan! 588 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Sebab kalau saya masih ada lengan… 589 01:20:42,003 --> 01:20:43,880 Battosai! 590 01:20:47,801 --> 01:20:49,427 Battosai! 591 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Bunuh saya! Tolonglah! 592 01:21:26,339 --> 01:21:27,299 Sano! 593 01:21:34,681 --> 01:21:36,266 Ken… 594 01:21:40,020 --> 01:21:41,438 Kaoru… 595 01:21:44,774 --> 01:21:46,192 Maaf. 596 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 Maafkan saya! 597 01:21:50,447 --> 01:21:52,073 Dia ambil Kaoru. 598 01:21:55,285 --> 01:21:56,953 Saya tak berjaya halang dia. 599 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 Saya tak mampu buat apa-apa… 600 01:22:03,001 --> 01:22:04,544 saya cuma tengok sahaja. 601 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Sekarang awak nampak tampan. 602 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Tunggu! 603 01:22:46,628 --> 01:22:49,673 Jangan sentuh dia! 604 01:22:56,054 --> 01:22:56,972 Jangan risau. 605 01:23:16,116 --> 01:23:16,950 Yahiko! 606 01:23:31,631 --> 01:23:33,883 "Hati yang hidup dalam kebenaran sejati?" 607 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 Mengarut. 608 01:23:46,062 --> 01:23:49,232 Awak Enishi Yukishiro? 609 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 Kalau betul pun, kenapa? 610 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Membunuh Kenshin atau saya takkan menghidupkan semula Tomoe. 611 01:23:58,074 --> 01:23:59,951 Awak cuma akan kehilangan jiwa… 612 01:24:01,536 --> 01:24:03,621 terpenjara dalam kemarahan awak. 613 01:24:03,705 --> 01:24:05,457 Macam mana awak kenal dia? 614 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 Awak mendengarnya… 615 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 daripada Battosai? 616 01:24:22,223 --> 01:24:23,892 Nama kakak saya? 617 01:26:02,240 --> 01:26:06,077 Di sini, saya akan laksanakan hukuman manusia. 618 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 Tiada jalan keluar. 619 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Hukuman manusia memerlukan ajal awak. 620 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Bukan ini yang Tomoe mahukan. 621 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Diam. 622 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 Macam mana awak tahu? 623 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Mati! 624 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Mati! 625 01:29:36,037 --> 01:29:39,624 Awak tak layak bercakap untuk dia. Mati! 626 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Mati! 627 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Mati! 628 01:29:50,385 --> 01:29:51,552 Mati! 629 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Kenapa? 630 01:30:30,716 --> 01:30:33,344 Kenapa awak nampak sangat sedih? 631 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Kenapa awak tak senyum? 632 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 633 01:31:58,221 --> 01:31:59,514 Lelaki yang saya jumpa… 634 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 ialah petualang yang bernama Kenshin. 635 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Mengembara adalah cara pengecut melarikan diri. 636 01:32:05,895 --> 01:32:08,606 Untuk bantu awaklah, kenapa lagi? 637 01:32:09,190 --> 01:32:10,107 Pedang itu 638 01:32:10,858 --> 01:32:12,318 ditempa untuk awak. 639 01:32:12,902 --> 01:32:13,819 Hidup awak… 640 01:32:14,570 --> 01:32:17,573 bukan milik awak seorang saja. 641 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Risaukan nyawa awak sendiri sebelum orang lain. 642 01:32:22,703 --> 01:32:24,956 Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang. 643 01:32:26,040 --> 01:32:27,875 Saya akan lindungi dia 644 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 walau terpaksa bertaruh nyawa. 645 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Kenshin! 646 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Awak nak pergi? 647 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Yahiko… 648 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 tolong jagakan Sano. 649 01:33:41,240 --> 01:33:43,909 Orang pertama yang temui dia boleh bunuh dia. 650 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 Betulkah? 651 01:33:49,957 --> 01:33:51,417 Suka hati awaklah. 652 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Jom. 653 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 Awak panggil? 654 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 Agak awal sebenarnya 655 01:34:09,894 --> 01:34:12,521 tapi organisasi itu milik awak. 656 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Kenapa? 657 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 Perang saya bakal berakhir. 658 01:34:22,448 --> 01:34:26,619 Tak semudah itu, bos. 659 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 Polis Jepun dah tahu tentang tempat ini. 660 01:34:33,125 --> 01:34:37,296 Kalau awak kalah dan mereka tangkap awak lagi, kerajaan kita takkan… 661 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Heixing! 662 01:34:44,679 --> 01:34:46,430 Apa awak cakap? 663 01:34:48,265 --> 01:34:51,519 Awak fikir saya akan kalah? 664 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 Taklah. 665 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 Berambus dari sini. 666 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 Kalau awak buka mulut lagi, saya akan bunuh awak juga! 667 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Awak nak lari? 668 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Diam! 669 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 Kita akan bunuh Battosai, kemudian Yukishiro juga. 670 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 En. Wu… 671 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Terima kasih atas bantuan awak di Kyoto. 672 01:35:40,776 --> 01:35:43,821 Saya difahamkan awak mungkin ada kerja untuk saya. 673 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 Awak! Berhenti! 674 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Berhenti! 675 01:36:17,772 --> 01:36:19,607 Jadi, awak Battosai? 676 01:36:19,690 --> 01:36:21,859 Kami dah lama menunggu. 677 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Himura! 678 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Jangan tanggung semuanya sendiri! 679 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Cik Misao! 680 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 Untuk Aoshi Shinomori, Kapten Pemerhati Hendap… 681 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 Misao Makimachi berjuang bersama awak! 682 01:39:11,111 --> 01:39:12,488 Ini tugas saya. 683 01:39:14,990 --> 01:39:16,617 Kenshin! 684 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Sano? 685 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Ke tepi! 686 01:39:35,803 --> 01:39:39,556 Kenshin, pergi! 687 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 Pergi, Himura! 688 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Pergi! 689 01:40:23,684 --> 01:40:25,185 Tak guna! 690 01:40:25,269 --> 01:40:26,854 Pusing! 691 01:40:42,745 --> 01:40:45,247 Saya tak ada masa untuk bermain sekarang. 692 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 "Main"? 693 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 Berani awak? 694 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 Saya yang ada kelebihan! 695 01:40:56,341 --> 01:41:00,971 Pembunuh terhebat Sepuluh Pedang, Sojiro Seta! 696 01:41:01,055 --> 01:41:03,807 Buatlah yang terbaik! 697 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 Awak! 698 01:41:07,519 --> 01:41:10,731 Lama tak jumpa, En. Himura. 699 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Hei! Apa yang awak buat? 700 01:41:32,711 --> 01:41:35,047 Saya pun dah jadi petualang. 701 01:41:35,130 --> 01:41:39,093 Selepas En. Himura kalahkan saya, hidup saya jadi tak bermakna. 702 01:41:42,304 --> 01:41:44,515 Sudah lama saya tak menghunus pedang, 703 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 tapi saya mungkin lebih handal daripada awak. 704 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua! 705 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 Seronoknya. 706 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 Tak perlu risau bahaya yang datang dari belakang. 707 01:44:20,462 --> 01:44:22,756 Pergilah, En. Himura. 708 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 Tunjukkan kepada saya 709 01:44:25,717 --> 01:44:28,178 bagaimana pedang itu membelah dendam lama 710 01:44:28,262 --> 01:44:32,015 dan memerdekakan mereka yang dipenjarai masa lalu. 711 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 Terima kasih. 712 01:45:19,479 --> 01:45:20,314 Marilah. 713 01:46:39,518 --> 01:46:40,685 Jadi, awak dah sampai… 714 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 Battosai. 715 01:46:47,651 --> 01:46:48,944 Maaf buat awak menunggu. 716 01:46:52,280 --> 01:46:53,740 Mana Cik Kaoru? 717 01:46:54,699 --> 01:46:55,992 Sudah tentulah… 718 01:46:57,619 --> 01:46:58,870 Entahlah. 719 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Enishi… 720 01:47:07,003 --> 01:47:12,050 Memang patut pun awak nak balas dendam untuk kakak awak. 721 01:47:13,260 --> 01:47:16,513 Akan tetapi, jangan libatkan orang lain. 722 01:47:17,973 --> 01:47:22,519 Musuh awak hanya saya seorang. Saya seorang saja yang rasa bersalah. 723 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Diam! 724 01:47:25,188 --> 01:47:28,150 Bukan awak seorang, tapi semua orang. 725 01:47:29,109 --> 01:47:33,822 Kawan-kawan awak, semua kenalan awak dan… 726 01:47:34,448 --> 01:47:37,868 negara sial ini yang awak bina! 727 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Tomoe… 728 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 masanya sudah tiba. 729 01:48:17,949 --> 01:48:21,786 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 730 01:51:08,411 --> 01:51:10,080 Jadi, Battosai? 731 01:51:12,540 --> 01:51:15,043 Samakah kesakitan itu dengan yang kakak saya rasakan? 732 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 Saya pasti ia tak sama! 733 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Mati! 734 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Hanya kematian yang boleh menebus dosa seorang pembunuh. 735 01:52:31,911 --> 01:52:36,750 Menderitalah dan mati dalam penyesalan dan berputus asa! 736 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 Itu saja caranya untuk awak menebus dosa! 737 01:52:47,635 --> 01:52:48,887 Berdiri! 738 01:52:51,973 --> 01:52:53,767 Ini tak… 739 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 menebus jenayah awak. 740 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Berdirilah, Battosai! 741 01:53:21,252 --> 01:53:22,629 Kenapa? 742 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Tak boleh tahan lagi? 743 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Kalau begitu, bunuh diri awak. 744 01:53:34,474 --> 01:53:38,770 Pusinglah bilah pedang palsu itu menghadap diri awak 745 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 dan mati. 746 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Sial. 747 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 Awak bunuh terlalu ramai orang dan awak takut nak bunuh diri sendiri? 748 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Battosai! 749 01:54:14,222 --> 01:54:16,432 Banyak kali saya terfikir untuk mati. 750 01:54:19,769 --> 01:54:23,857 Akan tetapi, saya tahu kematian saya tak akan menebus dosa-dosa saya. 751 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Berhenti merengek. 752 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 Saya masih tak tahu… 753 01:54:35,785 --> 01:54:37,579 cara nak menebusnya. 754 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 Tapi sekarang… 755 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 demi kawan-kawan saya… 756 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 dan keamanan yang Tomoe mahukan… 757 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Enishi… 758 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 Saya mesti halang awak. 759 01:55:26,836 --> 01:55:28,046 Enishi… 760 01:55:29,881 --> 01:55:32,216 awak nampak Tomoe… 761 01:55:34,761 --> 01:55:36,512 tersenyum sekarang? 762 01:57:15,778 --> 01:57:18,990 Macam mana kakak saya boleh jatuh cinta dengan awak? 763 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 Perasaan awak terhadapnya tak salah. 764 01:57:57,236 --> 01:58:00,198 Begitu juga dengan kebencian awak terhadap saya. 765 01:58:02,033 --> 01:58:05,203 Akan tetapi, cara hidup awak 766 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 sangat salah. 767 01:58:12,919 --> 01:58:14,670 Tamatkan semua ini. 768 01:58:48,663 --> 01:58:49,664 Tomoe… 769 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Tomoe… 770 01:59:26,659 --> 01:59:29,078 Battosai! 771 01:59:43,593 --> 01:59:45,011 Awak tak guna! 772 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 Enishi… 773 01:59:59,233 --> 02:00:00,860 Maafkan saya. 774 02:00:16,083 --> 02:00:19,003 Awak fikir saya bahan jenaka? 775 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 Saya akan bunuh awak! 776 02:00:20,338 --> 02:00:22,089 - Kamu semua! - Jangan! 777 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Jangan halang saya. 778 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Tak guna! 779 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Heixing! 780 02:00:52,328 --> 02:00:54,413 Jangan halang saya! 781 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 Tidak! 782 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Berhenti! 783 02:01:06,342 --> 02:01:09,136 Awak akan bunuh dia! 784 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 Awak akan bunuh dia! 785 02:01:21,440 --> 02:01:23,776 Terima kasih kerana melindungi… 786 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 Cik Kaoru. 787 02:01:36,622 --> 02:01:37,957 Tidak… 788 02:01:41,460 --> 02:01:42,295 Tidak! 789 02:01:42,378 --> 02:01:43,379 Kenshin. 790 02:01:45,506 --> 02:01:47,967 Saya mahu lindungi… 791 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 Orang yang saya ingin lindungi… 792 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Tomoe! 793 02:03:07,088 --> 02:03:09,173 Tak guna! 794 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Tak guna! 795 02:04:25,249 --> 02:04:28,586 Enishi Yukishiro, ini untuk awak. 796 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 UNTUK ENISHI YUKISHIRO DILULUSKAN OLEH TAPISAN 797 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}DIARI INI PATUT ADA DENGAN AWAK 798 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}DEMI KAKAK AWAK, SAYA DOAKAN AWAK AKAN HIDUP 799 02:05:06,665 --> 02:05:10,085 {\an8}KAORU KAMIYA 800 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 Dia lelaki yang merampas kebahagiaan saya 801 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 dan lelaki yang memberi saya kebahagiaan yang baru. 802 02:06:01,679 --> 02:06:06,267 Dia akan membunuh lagi. 803 02:06:06,976 --> 02:06:10,271 Akan tetapi, selepas semua pembunuhannya selesai, 804 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 saya pasti dia akan melindungi lebih ramai daripada yang dibunuhnya. 805 02:06:20,823 --> 02:06:23,325 Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang. 806 02:06:50,060 --> 02:06:51,687 Saya akan lindungi dia… 807 02:06:53,397 --> 02:06:55,316 walau terpaksa bertaruh nyawa. 808 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 SAYA AKAN LINDUNGI DIA WALAU TERPAKSA BERTARUH NYAWA 809 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 - Sepuluh! - Sepuluh! 810 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 - Satu! - Satu! 811 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 - Dua! - Dua! 812 02:08:17,106 --> 02:08:18,023 - Tiga! - Tiga! 813 02:08:18,107 --> 02:08:19,858 HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 814 02:08:19,942 --> 02:08:20,901 - Empat! - Empat! 815 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 - Lima! - Lima! 816 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 - Enam! - Enam! 817 02:08:39,545 --> 02:08:41,630 Jangan buat melebih-lebih. 818 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 Diamlah. 819 02:08:47,553 --> 02:08:49,096 Sakitlah! 820 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Jangan melebih-lebih. 821 02:09:23,172 --> 02:09:24,923 Apa yang awak beritahu Tomoe? 822 02:09:28,427 --> 02:09:30,596 Rasanya, terima kasih. 823 02:09:33,599 --> 02:09:37,311 Akhirnya, Enishi selamatkan saya. 824 02:09:40,105 --> 02:09:46,320 Sekarang saya rasa mungkin Tomoe yang menjaga saya. 825 02:09:51,408 --> 02:09:53,118 Enishi Yukishiro… 826 02:09:55,954 --> 02:09:57,915 Entah bagaimana agaknya keadaannya. 827 02:10:01,293 --> 02:10:04,087 Dia juga perlu menebus dosanya. 828 02:10:09,426 --> 02:10:14,473 Bukan dengan kematian, tapi dengan hidupnya. 829 02:10:16,600 --> 02:10:18,060 Selagi dia tak buat begitu, 830 02:10:20,479 --> 02:10:23,357 Tomoe dalam fikirannya takkan tersenyum. 831 02:10:51,260 --> 02:10:52,594 Kenshin… 832 02:10:54,638 --> 02:10:58,058 Apa yang awak cakap kepada Tomoe? 833 02:11:01,979 --> 02:11:04,314 Sama macam awak. 834 02:11:06,275 --> 02:11:07,568 Terima kasih. 835 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 Juga… 836 02:11:12,865 --> 02:11:14,616 Maafkan saya, dan… 837 02:11:21,206 --> 02:11:22,624 selamat tinggal. 838 02:17:18,188 --> 02:17:23,902 TIADA HAIWAN YANG DICEDERAKAN DALAM FILEM INI 839 02:17:52,180 --> 02:17:57,185 Terjemahan sari kata oleh Anis Nabilah