1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,344 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 {\an8}1879 (12° ANNO DELLA NUOVA ERA) 5 00:00:58,516 --> 00:01:03,855 {\an8}STAZIONE DI YOKOHAMA 6 00:01:43,937 --> 00:01:44,979 Vi farete male! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Rintaro. 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Siete voi che avete venduto una nave… 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 a Makoto Shishio? 10 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 Di che si tratta? 11 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Ci è stato riferito… 12 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 che un trafficante d'armi di Shanghai è sul treno. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 Che scortesia! 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Questo gentiluomo rappresenta… 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Non dovreste esordire con il presentarvi? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 Sei giapponese? 17 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 Lei è Goro Fujita del dipartimento di polizia? 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Oppure… 19 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 Hajime Saito, ex agente della guardia dello shogunato? 20 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 Vuole anche lei le armi? Gliene venderò quante ne vuole. 21 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Navi corazzate, mitragliatrici, fucili Snider… 22 00:03:11,190 --> 00:03:14,110 Ora che la Ribellione di Satsuma è finita, ne ho un sacco. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Prendetelo. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 In piedi. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Io non lo farei. 26 00:03:30,209 --> 00:03:31,961 Dov'è Battosai l'Assassino? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Perché la mafia di Shanghai vuole saperlo? 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Ha ancora 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 le cicatrici sulla guancia? 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Che cosa? 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Allora? 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Ha ancora la cicatrice a croce sulla guancia? 33 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 Quindi sì? 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Ce l'ha ancora? 35 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 Mia sorella non ha smesso di odiarlo. 36 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 Cerchi lo scontro, Shinsengumi? 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Alt! 38 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Fermo! 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Mi vuoi? 40 00:05:58,357 --> 00:05:59,275 Sono tutto tuo. 41 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Prendetelo! 42 00:06:42,235 --> 00:06:48,366 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 43 00:06:56,999 --> 00:06:57,834 Scusate. 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Quella sposa sta benissimo! 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Buon per te! 46 00:07:02,839 --> 00:07:04,423 Avete visto? 47 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Ma bene! 48 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Tutti questi nuovi modi occidentali! 49 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 Un kimono bianco sarebbe carino, ma anche quel vestito mi piacerebbe. 50 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Ma quante volte pensi di sposarti? 51 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Io preferisco le acconciature alla vecchia maniera. 52 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 - Perché? - Cosa? 53 00:07:27,864 --> 00:07:29,657 Si adattano a una vecchia testa? 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,499 Kaoru? 55 00:07:38,583 --> 00:07:41,627 Kaoru! Stai fissando il vuoto. 56 00:07:41,711 --> 00:07:44,297 Sta immaginando di sposare Kenshin. 57 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 Sei solo un ragazzino con la lingua lunga! 58 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Smettila! 59 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Kenshin. 60 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 È davvero molto bello. 61 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Sig.na Kaoru? 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Che c'è? 63 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Arrivaci da solo. 64 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Eh? 65 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 {\an8}MINISTERO DEGLI AFFARI INTERNI CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELLA POLIZIA 66 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Iniziate! 67 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Finalmente abbiamo cominciato. 68 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 Molto bene. 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Sig. Maekawa. 70 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Capo Uramura. 71 00:08:57,119 --> 00:09:01,749 Diversi uomini del mio dojo fanno gli istruttori qui. 72 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Davvero? 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Sono passati 12 anni dalla Restaurazione. 74 00:09:07,964 --> 00:09:11,092 Questi giovani non hanno mai visto la guerra. 75 00:09:12,927 --> 00:09:16,681 Il Giappone ha inviato le sue truppe a Taiwan e ora in Corea. 76 00:09:17,723 --> 00:09:21,519 Stiamo ancora discutendo con la Cina 77 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 per rivendicare la nostra sovranità su Okinawa. 78 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 Potrebbe scoppiare un conflitto in qualsiasi momento. 79 00:09:38,119 --> 00:09:45,126 QUARTIER GENERALE DELLA POLIZIA DI TOKYO 80 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Grazie di essere venuti. 81 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Tu porti solo guai. 82 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 Confermate il trasferimento. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 Vuole che confermi il trasferimento. 84 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Grazie. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 Andiamo. 86 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 Perché diavolo abbiamo liberato un boss della mafia di Shanghai? 87 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Non l'abbiamo liberato. 88 00:10:51,275 --> 00:10:56,072 È stato preso in custodia dal Consolato ai sensi del nostro trattato. 89 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 Perché la Cina dovrebbe giudicare una violazione commessa qui? 90 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Hanno la giurisdizione. 91 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 D'altra parte, come il Giappone in Cina. 92 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Avanti. 93 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 Ti ricordi di Cho? 94 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 Uno delle Dieci Spade di Shishio. 95 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 Lavora sotto copertura per noi. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Ti ringrazio per l'aiuto, all'epoca. 97 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 Non mi fido dei voltagabbana. 98 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 Che paura. 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Non fate così. 100 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Terrà d'occhio come si muovono quelli di Shanghai. 101 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Conosci la procedura. 102 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 STUFATO DI MANZO AKABEKO 103 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Portane ancora! Con questo non ci facciamo niente. 104 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 Muoio di fame! 105 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Il manzo! È un po' che non lo mangiamo. 106 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Vero? 107 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 Ecco a te. 108 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 Ottimo! 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Dov'eri finita? 110 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 A fare scherma con gli agenti presso il dojo di polizia. 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Gli affari vanno bene qui. 112 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 Tae ci fa lavorare sodo. 113 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Trovati un ragazzo come Kaoru e ti darò del tempo libero. 114 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Tae, smettila! 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Come? 116 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Non infierire! 117 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Ad ogni modo, mangiamo. 118 00:12:48,642 --> 00:12:49,727 Scotta! 119 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Ma era un boccone intero? 120 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Sta' zitta. 121 00:12:52,521 --> 00:12:53,772 Calmati, Kaoru! 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Sono calma. 123 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 Sto scoppiando! 124 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Senza fondo! 125 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 E anche tu mangi troppa carne. 126 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 Sei ancora paonazza. 127 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 Ma taci. Non è vero. 128 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Che c'è? 129 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 Niente. Sto bene. 130 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 È ora che ti abitui alla pace. 131 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 Quando vuoi, Kujiranami. 132 00:14:20,359 --> 00:14:23,362 Il colpo che inaugura la vendetta. 133 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 Cos'era quel rumore? 134 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Toglietevi! 135 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Fatevi da parte! 136 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Fate largo! 137 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Toglietevi! 138 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 Sig. Himura! 139 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 Che succede, capo? 140 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Che c'è? 141 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Qualcuno ha sparato con un cannone in città! 142 00:15:23,964 --> 00:15:27,051 Hanno colpito un locale chiamato Akabeko. 143 00:15:27,134 --> 00:15:28,385 Akabeko? 144 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 È partito dalla collina di Ueno. Circonderemo l'area. 145 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Potrebbero sparare ancora. 146 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Fate tutti attenzione. 147 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 Vado con il capo. Andiamo a controllare l'Akabeko. 148 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 - Va bene. - Vengo anch'io! 149 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Andiamocene! 150 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 Che succede? 151 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Tae! Tsubame! 152 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Perlustrate l'area! 153 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Solo un albero sacro si è spezzato. 154 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 Neanche l'ombra di un qualche supporto. 155 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 Avranno usato l'albero per fermare il rinculo. 156 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Anche se hanno mirato e fatto fuoco da qui, 157 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 di sicuro non avrebbero potuto colpire l'Akabeko! 158 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Capo! 159 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 - Capo! - Sì? 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Guardi questo. 161 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}"Giudici terreni?" 162 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 Di solito, si scrive con l'ideogramma di "divino". Non lo sanno? 163 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 No. 164 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Qualcuno giudicherà al posto delle divinità. 165 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}MOTIVO DELL'ESECUZIONE 166 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Lo shogunato e la Shinsengumi… 167 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 giustificavano gli omicidi in questo modo. 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Questo vuol dire… 169 00:17:31,133 --> 00:17:36,972 Qualcuno sta dicendo che se il Cielo non giudicherà, 170 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 allora, lo faranno loro. 171 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Capisco. 172 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 C'è ancora del malcontento per il nuovo governo. 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 Non possiamo permetterlo. 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 - Seguitemi. - Sì, signore! 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 - Perlustrate ogni angolo! - Sì, signore! 176 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Hai qualcuno in mente? 177 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 No. 178 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 L'uomo di Shanghai? 179 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Ha venduto lui quella nave a Shishio. 180 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 Ha detto qualcosa. 181 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 "Battosai ha ancora la cicatrice a croce?" 182 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 {\an8}GIUDICI TERRENI 183 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 CLINICA OGUNI 184 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Ehi! 185 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 Altre bende! 186 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Abbiamo usato tutto ciò che avevamo. Ne cerco delle altre. 187 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Grazie. 188 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Ho finito qui. 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 - Premi sulla ferita. - Sì. 190 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Megumi! 191 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Come te la cavi? 192 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 Come meglio posso. 193 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Tae! 194 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Tsubame! 195 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 Si è ustionata cercando di far uscire la gente. 196 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Kaoru e Yahiko sono appena andati via. 197 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 Capisco. 198 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 Che razza di situazione! 199 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Sig.na Kaoru? Yahiko? 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 State tutti bene? 201 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Sì. Stavamo controllando i feriti alla clinica di Megumi. 202 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Tsubame e Tae? 203 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 In ogni caso, chi può aver fatto una cosa tanto orribile? 204 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 Megumi, posso chiederti una cosa? 205 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Di che si tratta? 206 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 Le cicatrici di Kenshin… 207 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 Sono piuttosto vecchie. Perché non svaniscono? 208 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 Non lo so. 209 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 Una volta l'ho chiesto al dott. Oguni. 210 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 Sì, quindi? 211 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 Era una mezza superstizione. 212 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 Ha detto che una cicatrice inflitta con una rabbia legittima 213 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 sparirà solo quando la rabbia sarà placata. 214 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Ancora in piedi? 215 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 Sano… 216 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 Allora, cos'è che non sappiamo? Cos'è che non ci hai detto? 217 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 Kenshin… 218 00:22:41,109 --> 00:22:43,904 Comprendo benissimo 219 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 che non vuoi far preoccupare Kaoru, Yahiko e Megumi. 220 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Ma… 221 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 a me puoi dirlo. 222 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Cos'è questo rumore? 223 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 Sig. Himura! Aprite! 224 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 Sig. Himura! 225 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Venite, presto! Il dojo Maekawa! 226 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Che è successo? 227 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 Un attacco. 228 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 È un massacro. È arrivata la polizia, 229 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 ma non c'è stato nulla da fare! 230 00:23:41,878 --> 00:23:43,839 - Ti seguo! - No. 231 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 Tornerò domattina. Chiudete bene il cancello. 232 00:23:51,179 --> 00:23:52,430 Hai tu il comando. 233 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 Sig. Himura! 234 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 - Sig. Himura! - Che si fa? 235 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Il capo Uramura ha messo le guardie al dojo Kamiya e alla clinica Oguni? 236 00:24:12,492 --> 00:24:15,453 Non abbiamo sue notizie. 237 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 Stiamo andando lì. 238 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Kenshin. 239 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Lascia il dojo Maekawa a me. Tu vai dal capo. 240 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 Ti ringrazio. 241 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 URAMURA 242 00:24:38,852 --> 00:24:42,480 Deponi le armi o sparo! 243 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Sciocco! 244 00:24:44,482 --> 00:24:47,652 Credi che quella cosa mi fermerà? 245 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 Tesoro! 246 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 Chi siete? Cosa volete? 247 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 Che diavolo succede? 248 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Bene, chi è il prossimo? 249 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Maledetto! 250 00:25:36,910 --> 00:25:38,245 Cosa vuoi? 251 00:25:50,882 --> 00:25:52,801 State calme. 252 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Non rimarrete da sole. 253 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Potete tranquillamente morire tutti insieme. 254 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 No! Uccidi me, piuttosto! 255 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Non odiatemi per questo. 256 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Piuttosto… 257 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Perché non odi me? 258 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 La lista della gente che mi odia è già abbastanza lunga. 259 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 Guancia sinistra, cicatrici a croce… 260 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 Sig. Himura! Attento! 261 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 Quindi sei tu? 262 00:26:35,885 --> 00:26:37,262 Battosai l'Assassino? 263 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Perfetto! 264 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Dimmi… 265 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 chi ti sta usando per vendetta? 266 00:27:41,826 --> 00:27:44,287 Un bravo ragazzo. 267 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 Abbiamo scommesso su chi avrebbe ucciso più persone in una notte. 268 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 È stato divertente. 269 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 Anche tu hai condotto una vita di sacrilegi. 270 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 Noi siamo uguali. 271 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 Se cerchi vendetta, combatterò quanto vuoi. 272 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 Ma non coinvolgere altre persone. 273 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Vecchie memorie del mio dono divino. 274 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Allontanatevi! 275 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Ehi! 276 00:29:39,527 --> 00:29:40,445 Siete vivi? 277 00:29:43,907 --> 00:29:46,409 Troppo tardi! 278 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 Cos'è successo? 279 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 So a cosa stai pensando. 280 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 "Chi sono questi?" 281 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 "Quanti sono?" 282 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 "Chi è il capo?" "Dove sarà il prossimo attacco?" 283 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 Soffrirai, allora. 284 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Ora… 285 00:30:39,504 --> 00:30:41,381 è tempo dei giudici terreni. 286 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 Sig. Himura! 287 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Perché? 288 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 Perché noi? 289 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 Perché? 290 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Che c'è, 291 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Battosai? 292 00:32:25,234 --> 00:32:28,154 Hai visto il fantasma di mia sorella? 293 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 Tu… 294 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 Non può essere. 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 E se così fosse? 296 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Mi ucciderai? 297 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Come hai fatto con lei? 298 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 Con quella sudicia spada? 299 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 Sono passati 14 anni. 300 00:33:26,045 --> 00:33:31,467 Sono andato a Shanghai, dove sono quasi morto e ho scalato 301 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 i vertici della mafia di Shanghai. 302 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Nel frattempo, 303 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 pianificavo di tornare per vendicare mia sorella. 304 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Devi solo aspettare. 305 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Il giudizio terreno si scaglierà su di te. 306 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 Anche i miei uomini ti odiano. 307 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 E siamo capaci di tutto. 308 00:34:07,503 --> 00:34:08,629 Battosai… 309 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 Infliggerti un dolore non mi basta. 310 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 Voglio che tu soffra. 311 00:34:58,262 --> 00:34:59,305 Kenshin è qui. 312 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 Allora, cos'è questa storia? 313 00:35:06,771 --> 00:35:09,524 Ehi, Kenshin. 314 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Kenshin! 315 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Bentornato, Kenshin. 316 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 Vado a riposare un po'. 317 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Qualcosa non va. 318 00:35:45,685 --> 00:35:50,148 Non l'ho mai visto così abbattuto. 319 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 D'ora in poi, Tokyo… 320 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 è in massima allerta. 321 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 Stanotte, il dojo del maestro di scherma Maekawa è stato attaccato. 322 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 Stessa sorte per la casa del capo Uramura. 323 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 La maggior parte degli agenti intervenuti è rimasta ferita. 324 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 Non sappiamo chi siano gli aggressori. 325 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 Tuttavia, 326 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 è una chiara sfida alle autorità di polizia. 327 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 C'è in gioco la nostra dignità. 328 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 Dobbiamo preservare l'ordine pubblico di Tokyo! 329 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 Non è stato facile, ma li ho trovati. 330 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Il loro arsenale. 331 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 Hanno un rifugio a Yokohama. 332 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 Un uomo di Wu Heixing, un milionario di Shanghai. 333 00:37:30,665 --> 00:37:33,459 La mancanza di scrupoli crea delle ottime spie. 334 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Grazie mille! 335 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 Ero uno delle Dieci Spade. 336 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Come se lavorassi davvero per il nuovo regime! 337 00:37:55,898 --> 00:37:59,860 Dopo gli eventi di ieri, 338 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 abbiamo 30 compagni alla base. 339 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Avanti. 340 00:38:18,170 --> 00:38:20,256 Quanto tempo, boss. 341 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 Heixing? 342 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 Quando sei tornato da Shanghai? 343 00:38:26,554 --> 00:38:30,725 Mi hanno detto che stai mettendo in atto ciò per cui sei venuto. 344 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 Volevo solo assicurarmi che ricordassi il nostro accordo. 345 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Me lo ricordo. 346 00:38:41,610 --> 00:38:44,780 Quando avrò finito, l'organizzazione sarà tua. 347 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Armi, oppio… Gestiscila come ti pare. 348 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 Il Giappone sarà tuo. 349 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Buone notizie, Tomoe. 350 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 Finalmente il Cielo giudicherà Battosai. 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Enishi… Non tu! 352 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 Non lo sapevi? 353 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 Hanno detto che ne eri a conoscenza. 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Vai a casa, Enishi. 355 00:39:48,427 --> 00:39:50,805 Sei il figlio della nostra famiglia. 356 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 - Non immischiarti. - Al diavolo la famiglia! 357 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 È per te che voglio… 358 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 Vai a casa, Enishi. 359 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Perché? 360 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Cos'è successo? 361 00:40:15,704 --> 00:40:19,750 Perché proteggerlo? È il tuo nemico! 362 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 Ti ha rubato la felicità. Dovresti vendicarti! 363 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 DOJO KAMIYA 364 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 Ieri sera, dopo che siete usciti, 365 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Yahiko ha detto… 366 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 che era stanco di essere debole. 367 00:42:33,175 --> 00:42:38,097 A modo suo, capisce che ci sono guai in arrivo. 368 00:42:40,182 --> 00:42:42,935 Sta cercando di rafforzarsi. 369 00:42:55,864 --> 00:42:58,075 Dopo dovrei parlare con tutti voi. 370 00:43:01,954 --> 00:43:06,333 Sig.na Kaoru, riunisci tutti. 371 00:43:16,927 --> 00:43:22,474 Stanotte, il dojo Maekawa e la casa del capo Uramura sono stati attaccati. 372 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 Tutto per vendicarsi di me. 373 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 Per vendetta nei tuoi confronti? 374 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 Anche l’attacco all'Akabeko. 375 00:43:45,205 --> 00:43:48,125 Sono stati pianificati da un uomo di nome Enishi Yukishiro. 376 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Fratello di Tomoe Himura… 377 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 mia moglie, che ho colpito a morte. 378 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Mentre lo shogunato cadeva… 379 00:44:15,611 --> 00:44:16,820 quando… 380 00:44:19,239 --> 00:44:22,117 mi sono procurato queste cicatrici. 381 00:44:27,665 --> 00:44:28,624 Donna. 382 00:44:29,291 --> 00:44:31,210 Versaci da bere. 383 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 Siamo in giro giorno e notte a rischiare la vita per gente come te. 384 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 Kyoto non è posto per falsi patrioti. 385 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Sei mio! 386 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Ho pensato di venire a ringraziarti. 387 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Tu fai davvero… 388 00:45:06,370 --> 00:45:08,497 piovere sangue. 389 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 Resterò con te… 390 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 ancora un po'. 391 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 Cos'è la felicità? 392 00:45:50,164 --> 00:45:55,711 Sento che vivere qui con te ha dato risposta alla mia domanda. 393 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 Io… 394 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 ero fidanzata e stavo per sposarmi. 395 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Prima del matrimonio, 396 00:46:12,478 --> 00:46:17,900 durante i disordini di Kyoto, ha fatto l'estremo sacrificio. 397 00:46:24,865 --> 00:46:27,367 Se vuoi vendetta, 398 00:46:28,035 --> 00:46:33,123 avvicinati a Battosai e scopri il possibile su di lui. 399 00:46:35,834 --> 00:46:40,130 Trova i suoi punti deboli. 400 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 Tomoe… 401 00:46:46,011 --> 00:46:48,847 la felicità che ti è sfuggita una volta… 402 00:46:51,558 --> 00:46:54,144 non la perderai mai più. 403 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 Il cinque aprile. 404 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Prima del nostro matrimonio, Kiyosato fece l'estremo sacrificio. 405 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 Non posso morire. 406 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 C'è una persona che amo. 407 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 Voglio vendicare Kiyosato. 408 00:51:38,804 --> 00:51:40,096 Tomoe… 409 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 Tomoe… 410 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Tomoe… 411 00:52:46,162 --> 00:52:47,956 Anche tu sei arrabbiata. 412 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Stai bene? 413 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 È la prima volta che senti nominare questa Tomoe. 414 00:53:47,182 --> 00:53:50,477 Sì. È stato inaspettato. 415 00:53:55,231 --> 00:54:00,987 Ma mi dispiace per lei. 416 00:54:05,033 --> 00:54:10,413 Forse aveva un cuore puro. 417 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 Era tormentata per essersi innamorata 418 00:54:17,629 --> 00:54:20,548 dell'uomo che aveva ucciso il suo primo amore. 419 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 E così… 420 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 Forse voleva che lui la pugnalasse. 421 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 Sono sicura… 422 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 che Kenshin non dimenticherà mai Tomoe. 423 00:54:50,870 --> 00:54:57,377 Amare qualcuno così profondamente… 424 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 e… 425 00:55:08,263 --> 00:55:09,973 ucciderla di tuo pugno. 426 00:55:17,480 --> 00:55:19,107 È una cosa che non si dimentica. 427 00:55:32,412 --> 00:55:33,455 Ma… 428 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 tu e Kenshin siete vivi. 429 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 Se siete vivi, potete andare avanti insieme. 430 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Una cosa che non può fare la defunta Tomoe. 431 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 Vai. Vai da lui. 432 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Kenshin. 433 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Sig.na Kaoru. 434 00:57:06,422 --> 00:57:12,595 So che odi causare problemi. Pensavo che saresti sparito di nuovo. 435 00:57:32,657 --> 00:57:34,075 Grazie. 436 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 Una gemma dopo l'altra. 437 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Bene! 438 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 Una spada cinese wo-dao! Non ne avevo mai vista una. 439 00:58:21,039 --> 00:58:24,375 Che c'è? Sono occupato. 440 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 Tu, eh? 441 00:58:30,215 --> 00:58:34,135 Il ladro di spade che ha perso contro Battosai e ha cambiato bandiera? 442 00:58:34,677 --> 00:58:36,179 Cacciatore di spade! 443 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Non importa. 444 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 Ho mandato la polizia nel posto sbagliato, come ha detto quel cinese, Wu. 445 00:58:51,402 --> 00:58:53,821 Merita una bella ricompensa. 446 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 Questa è una spada magnifica! 447 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 Potresti farti male. 448 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 L'equilibrio è diverso dalle spade giapponesi. 449 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Sembri uno sicuro di te. 450 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 Anche tu odi Battosai? 451 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 All'improvviso… 452 00:59:34,862 --> 00:59:36,864 voglio provare questa lama. 453 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 DOJO KAMIYA 454 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Grazie per l'impegno dell'anno scorso. 455 00:59:53,381 --> 00:59:54,966 - Grazie a voi. - Grazie a voi. 456 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Rompete le righe! 457 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 - Sì! - Sì! 458 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Facciamo una pausa e poi puliamo! 459 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 - Sì! - Sì! 460 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 Ora… 461 01:00:54,025 --> 01:00:56,778 è tempo dei giudici terreni. 462 01:00:56,861 --> 01:00:58,571 Perché? 463 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Perché noi? 464 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 GIUDICI TERRENI 465 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 Ehilà! 466 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 Salve! 467 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Misao! 468 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 Come stai? 469 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 Che ci fai qui? Vieni da Kyoto? 470 01:01:36,192 --> 01:01:40,947 Ci è voluta una vita! Tokyo è davvero lontana! 471 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Eccome. Sei venuta da sola? 472 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 C'è anche Aoshi? 473 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Himura è qui? 474 01:02:04,178 --> 01:02:07,557 Allora, come mai siete qui? 475 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Il sacerdote del tempio Suikoji… 476 01:02:11,978 --> 01:02:16,357 ha saputo dal suo defunto padre che Himura c'entra con la morte del Maestro. 477 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Il padre… 478 01:02:20,403 --> 01:02:22,280 a quanto pare conosceva Himura. 479 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 Pensa un po'! 480 01:02:27,827 --> 01:02:32,123 Battosai combatte al fianco dei Vigilanti Nascosti dello Shogun! 481 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Le vie del destino sono curiose. 482 01:02:35,877 --> 01:02:40,173 Himura adesso conduce una vita tranquilla a Tokyo. 483 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 Capisco. 484 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 Se ne avete occasione, potete restituirgli una cosa? 485 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 Mio padre aveva il diario della sua defunta moglie. 486 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 E lui parlava spesso con mio padre, 487 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 su come chi ha ucciso tante persone 488 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 dovrebbe condurre la sua vita. 489 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 O persino se continuare a vivere. 490 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 Ecco. 491 01:03:38,815 --> 01:03:41,901 Questo è il diario di Tomoe? 492 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 Sapevi di lei? 493 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 L'hai letto? 494 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 Non l'avrei mai fatto! 495 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 Sono sicura che per Himura sia importante, così l'ho portato. 496 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 IL CUORE DI VIVERE NELLA VERITÀ AUTENTICA 497 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 I Vigilanti mi hanno detto… 498 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 una cosa interessante. 499 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 A quanto pare, a dicembre, pioverà sangue a Tokyo. 500 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 E Battosai ne sarà la causa. 501 01:05:55,326 --> 01:06:01,165 {\an8}YOKOHAMA ZONA INDUSTRALE 502 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Unità due, a sinistra. 503 01:06:13,511 --> 01:06:15,805 Unità tre, bloccate la porta sul retro. 504 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 Facciamo irruzione. 505 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 - Ricevuto. - Ricevuto. 506 01:07:20,995 --> 01:07:23,456 È una maledetta trappola! 507 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 Questo ci farà guadagnare tempo. 508 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Che cos'è? Un'edizione straordinaria? 509 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 Cos'è? 510 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 GIUDICI TERRENI 511 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 Che cos'è? 512 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Guarda! 513 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 Cos'è questo rumore? 514 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 Lo stesso di prima. 515 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Capitano Aoshi! 516 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 Devo andare! 517 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 Che il festival abbia inizio! 518 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Scendiamo. 519 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Segui la pista. 520 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 Fai quello che devi fare. 521 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Ho capito. 522 01:11:46,385 --> 01:11:48,887 Il giudizio terreno si scaglierà su di te. 523 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 Anche i miei uomini ti odiano. 524 01:11:53,309 --> 01:11:57,604 E siamo capaci di tutto. 525 01:12:00,274 --> 01:12:01,483 Battosai… 526 01:12:03,319 --> 01:12:05,988 Infliggerti un dolore non mi basta. 527 01:12:06,739 --> 01:12:08,115 Voglio che tu soffra. 528 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Stai bene? 529 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Grazie! 530 01:12:59,249 --> 01:13:00,334 Presto! 531 01:13:00,417 --> 01:13:01,543 Presto! 532 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Battosai è qui? 533 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 Questo è per lui! 534 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Vai. 535 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Di sopra! Svelti! 536 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Grazie! 537 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Chi sei? 538 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 I poteri malvagi… 539 01:13:38,038 --> 01:13:41,208 seppelliranno i malfattori nell'oscurità. 540 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 Come ultimo capitano dei Vigilanti Nascosti… 541 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 è il mio compito. 542 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 Chiunque tu sia, 543 01:14:17,494 --> 01:14:21,290 non ti metterai sulla strada di Mumyoi! 544 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Non startene lì! 545 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Anche tu! 546 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 E tu chi sei? 547 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Sei tu? 548 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Il cognato di Kenshin? 549 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 Beh, lui non è qui. 550 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 Ma… 551 01:15:02,456 --> 01:15:06,835 se vuoi combattere, hai trovato l'uomo giusto. 552 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 Tu dici? 553 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 Sei spavaldo, occhialino! 554 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Capitano Aoshi! 555 01:15:49,670 --> 01:15:50,712 Capitano Aoshi! 556 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 Noi vogliamo Battosai! 557 01:15:56,552 --> 01:15:58,762 Non voi! 558 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Sanosuke! 559 01:16:24,580 --> 01:16:27,916 Ragazzi, quando si litiga… 560 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 si usa la testa! 561 01:17:20,677 --> 01:17:21,887 Capitano Aoshi! 562 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Capitano Aoshi. 563 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Capitano Aoshi! 564 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Capitano Aoshi! 565 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Capitano Aoshi! 566 01:17:46,119 --> 01:17:49,623 Mi ha protetta. 567 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 Stai bene? 568 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 Grazie! 569 01:17:55,337 --> 01:17:58,090 Capitano Aoshi! 570 01:18:01,093 --> 01:18:02,177 Capitano Aoshi! 571 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Dannazione! 572 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Aspetta, Battosai! 573 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Finiscimi, forza. 574 01:18:56,022 --> 01:19:00,527 Per ripristinare l'Imperatore… 575 01:19:01,528 --> 01:19:03,864 ci hai tolto il nostro orgoglio da samurai. 576 01:19:05,323 --> 01:19:06,825 Ci hai negato… 577 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 una morte onorevole. 578 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 Perciò, ora… 579 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 con quelle mani… 580 01:19:25,385 --> 01:19:28,138 concedimela subito! 581 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 Mi devi… 582 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 almeno questo! 583 01:19:52,037 --> 01:19:54,372 Finiscimi! 584 01:20:12,098 --> 01:20:13,433 Mi dispiace. 585 01:20:17,354 --> 01:20:22,526 Ho giurato su questa spada che non avrei ucciso mai più. 586 01:20:25,445 --> 01:20:27,322 Vivi, nella nuova era. 587 01:20:31,243 --> 01:20:32,077 Fermo! 588 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Allora, tagliami almeno questo braccio! 589 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Arrenditi, senza storie! 590 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Perché se ce l'ho ancora… 591 01:20:42,003 --> 01:20:43,880 Battosai! 592 01:20:47,801 --> 01:20:49,427 Battosai! 593 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Uccidimi! Ti prego! 594 01:21:26,339 --> 01:21:27,299 Sano! 595 01:21:34,681 --> 01:21:36,266 Ken… 596 01:21:40,020 --> 01:21:41,438 Kaoru… 597 01:21:44,774 --> 01:21:46,192 Scusa. 598 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 Mi dispiace! 599 01:21:50,447 --> 01:21:52,073 Ha preso Kaoru. 600 01:21:55,285 --> 01:21:56,828 Non sono riuscito a fermarlo. 601 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 Non ho potuto far altro… 602 01:22:03,001 --> 01:22:04,544 che guardare. 603 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Ora sei niente male. 604 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Fermo dove sei! 605 01:22:46,628 --> 01:22:49,673 Non ti azzardare a toccarla! 606 01:22:55,679 --> 01:22:56,972 Non preoccuparti. 607 01:23:15,991 --> 01:23:17,075 Yahiko! 608 01:23:31,631 --> 01:23:33,883 "Il cuore di vivere nella verità autentica?" 609 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 Che stupidaggine. 610 01:23:46,062 --> 01:23:49,232 Sei tu Enishi Yukishiro? 611 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 E anche se fosse? 612 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Uccidere me o Kenshin non riporterà indietro Tomoe. 613 01:23:58,074 --> 01:23:59,951 Perderai solo la tua anima… 614 01:24:01,536 --> 01:24:03,663 prigioniero della tua stessa rabbia. 615 01:24:03,747 --> 01:24:05,498 Come la conosci? 616 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 L'hai saputo… 617 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 da Battosai? 618 01:24:22,223 --> 01:24:23,933 Il nome di mia sorella? 619 01:26:02,240 --> 01:26:06,077 Qui, riscuoterò il giudizio terreno. 620 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 Non hai via di fuga. 621 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Il giudizio terreno richiede la tua morte. 622 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Tomoe non avrebbe voluto. 623 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Silenzio. 624 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 Come fai a saperlo? 625 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Muori! 626 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Muori! 627 01:29:36,037 --> 01:29:39,624 Non parlare per lei. Muori! 628 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Muori! 629 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Muori! 630 01:29:50,384 --> 01:29:51,552 Muori! 631 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Perché? 632 01:30:30,716 --> 01:30:33,344 Perché hai quell'aria triste? 633 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Perché non sorridi? 634 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 IL CUORE DI VIVERE NELLA VERITÀ AUTENTICA 635 01:31:58,221 --> 01:31:59,513 L'uomo che ho incontrato 636 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 è un vagabondo di nome Kenshin. 637 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Vagabondare è la via più facile. 638 01:32:05,895 --> 01:32:08,606 Per aiutarti, perché altrimenti? 639 01:32:09,190 --> 01:32:10,107 Quella… 640 01:32:10,858 --> 01:32:12,318 è per te. 641 01:32:12,902 --> 01:32:13,819 La tua vita 642 01:32:14,570 --> 01:32:17,573 non appartiene solo a te. 643 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Preoccupati della tua vita prima di quella di qualcun altro. 644 01:32:22,703 --> 01:32:24,956 Non posso permettere che muoia. 645 01:32:26,040 --> 01:32:27,875 Lo proteggerò… 646 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 anche a costo della mia vita. 647 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Kenshin! 648 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Te ne vai? 649 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Yahiko… 650 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 prenditi cura di Sano. 651 01:33:41,240 --> 01:33:43,909 Il primo che lo trova, lo uccide. 652 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 Va bene? 653 01:33:49,957 --> 01:33:51,417 Fa' come vuoi. 654 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Andiamo. 655 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 Mi hai chiamato? 656 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 È un po' presto, 657 01:34:09,894 --> 01:34:12,521 ma l'organizzazione è tua. 658 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Perché? 659 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 La mia guerra privata è quasi finita. 660 01:34:22,448 --> 01:34:26,619 Non è così facile, boss. 661 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 La polizia giapponese è venuta a conoscenza di questo posto. 662 01:34:33,125 --> 01:34:37,296 Se perdi e ti arrestano di nuovo, il nostro governo non potrà… 663 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Heixing! 664 01:34:44,678 --> 01:34:46,430 Cos'è che hai detto? 665 01:34:48,265 --> 01:34:51,519 Pensi che io possa perdere? 666 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 No, mai. 667 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 Fuori di qui. 668 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 Un'altra parola e ammazzo anche te! 669 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Te la stai dando a gambe? 670 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Sta' zitto! 671 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 Uccideremo Battosai e dopo anche Yukishiro. 672 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 Sig. Wu… 673 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Grazie dell'aiuto a Kyoto. 674 01:35:40,776 --> 01:35:43,529 Suppongo che abbiate del lavoro per me. 675 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 Tu! Fermo! 676 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Fermo! 677 01:36:17,771 --> 01:36:19,607 Sei tu Battosai? 678 01:36:19,690 --> 01:36:21,859 Ti stavamo aspettando. 679 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Himura! 680 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Non fare tutto da solo! 681 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Sig.na Misao! 682 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 Per Aoshi Shinomori, capitano dei Vigilanti Nascosti di Edo, 683 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 Misao Makimachi lotterà al tuo fianco! 684 01:39:11,111 --> 01:39:12,488 Questo è il mio lavoro. 685 01:39:14,990 --> 01:39:16,617 Kenshin! 686 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Sano? 687 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Fate largo! 688 01:39:35,803 --> 01:39:38,722 Kenshin, vai! 689 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 Vai, Himura! 690 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Vai! 691 01:40:23,600 --> 01:40:24,935 Dannazione! 692 01:40:25,018 --> 01:40:26,770 Fate il giro! 693 01:40:42,745 --> 01:40:45,247 Non ho tempo di giocare adesso. 694 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 "Giocare"? 695 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 Come osi! 696 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 Ho un asso nella manica! 697 01:40:56,341 --> 01:41:00,971 Il più temibile assassino delle Dieci Spade, Sojiro Seta! 698 01:41:01,054 --> 01:41:03,807 Fai del tuo peggio! 699 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 Tu! 700 01:41:07,519 --> 01:41:10,731 Quanto tempo, sig. Himura. 701 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Ehi! Che stai facendo? 702 01:41:32,711 --> 01:41:35,047 Anch'io ho iniziato a vagabondare. 703 01:41:35,130 --> 01:41:39,092 Quando mi hai battuto, la mia vita ha perso di significato. 704 01:41:42,304 --> 01:41:44,515 È da tanto che non impugno una spada, 705 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 ma probabilmente sono meglio di voi. 706 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Prendeteli! Uccideteli entrambi! 707 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 È stato divertente. 708 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 È bello non doversi preoccupare di chi ti attacca alle spalle, una volta tanto. 709 01:44:20,462 --> 01:44:22,756 Prosegui, sig. Himura. 710 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 E mostrami 711 01:44:25,717 --> 01:44:32,015 come quella spada taglia i vecchi rancori e libera chi è intrappolato nel passato. 712 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 Ti ringrazio. 713 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 Coraggio. 714 01:46:39,518 --> 01:46:40,685 Eccoti qui… 715 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 Battosai. 716 01:46:47,651 --> 01:46:48,944 Perdona l'attesa. 717 01:46:52,280 --> 01:46:53,740 Dov'è la sig.na Kaoru? 718 01:46:54,699 --> 01:46:55,992 Infatti… 719 01:46:57,619 --> 01:46:58,870 dove sarà? 720 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Enishi. 721 01:47:07,003 --> 01:47:12,050 È più che normale che tu voglia vendicare tua sorella. 722 01:47:13,260 --> 01:47:16,513 Ma smettila di coinvolgere altre persone. 723 01:47:17,973 --> 01:47:22,519 Il tuo nemico sono soltanto io. Solo io sopporto il senso di colpa. 724 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Taci! 725 01:47:25,188 --> 01:47:28,150 Non sei solo tu, siete tutti voi. 726 01:47:29,109 --> 01:47:33,822 I tuoi amici, tutti quelli con cui parli… 727 01:47:34,447 --> 01:47:37,659 e tutto il Paese di merda che hai creato! 728 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Tomoe… 729 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 Finalmente è giunto il momento. 730 01:48:17,949 --> 01:48:21,786 Il giudizio terreno si scaglierà su di te. 731 01:51:08,411 --> 01:51:10,080 Dimmi, Battosai? 732 01:51:12,540 --> 01:51:14,918 La tua ferita fa male come quella di mia sorella? 733 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 Sono maledettamente sicuro di no! 734 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Muori! 735 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Solo la morte può ripagare il peccato di omicidio. 736 01:52:32,412 --> 01:52:36,749 Dimenati agonizzante e muori nel rimpianto e nella disperazione! 737 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 Puoi espiare le tue colpe solo in questo modo! 738 01:52:47,635 --> 01:52:48,887 In piedi! 739 01:52:51,973 --> 01:52:53,766 Questo… 740 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 non farà ammenda per il tuo crimine. 741 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Alzati, Battosai! 742 01:53:21,252 --> 01:53:22,629 Che c'è? 743 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Non ce la fai più? 744 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Allora, ucciditi. 745 01:53:34,474 --> 01:53:38,770 Infilzati con quell'ipocrita lama invertita… 746 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 e muori. 747 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Bastardo. 748 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 Hai squartato più persone di quante ne ricordi e hai paura di ucciderti? 749 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Battosai! 750 01:54:14,222 --> 01:54:16,349 Ho pensato spesso di morire. 751 01:54:19,769 --> 01:54:23,856 Ma sapevo che la mia morte non avrebbe mai espiato i miei peccati. 752 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Smettila di blaterare. 753 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 Ancora non so… 754 01:54:35,785 --> 01:54:37,579 come cancellare le mie colpe. 755 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 Ma adesso… 756 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 per i miei amici… 757 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 e per la pace che Tomoe voleva… 758 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Enishi… 759 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 io devo fermarti. 760 01:55:26,836 --> 01:55:28,046 Enishi… 761 01:55:29,881 --> 01:55:32,216 ora vedi Tomoe… 762 01:55:34,761 --> 01:55:36,512 che sta sorridendo? 763 01:57:15,778 --> 01:57:18,990 Come ha fatto mia sorella a innamorarsi di te? 764 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 I tuoi sentimenti per lei non sono sbagliati. 765 01:57:57,236 --> 01:58:00,198 Tantomeno lo è il tuo odio per me. 766 01:58:02,033 --> 01:58:05,203 Ma il tuo modo di vivere… 767 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 è uno sbaglio enorme. 768 01:58:12,919 --> 01:58:14,670 Chiudiamo questa storia. 769 01:58:48,663 --> 01:58:49,664 Tomoe… 770 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Tomoe… 771 01:59:26,659 --> 01:59:29,120 Battosai! 772 01:59:43,593 --> 01:59:45,011 Maledetto! 773 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 Enishi… 774 01:59:59,233 --> 02:00:00,860 mi dispiace. 775 02:00:16,083 --> 02:00:18,377 Pensi che io sia un buffone! 776 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 Ti ammazzo! 777 02:00:20,338 --> 02:00:21,547 - Vi ammazzo tutti! - No! 778 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Togliti di mezzo. 779 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Bastardo! 780 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Heixing! 781 02:00:52,328 --> 02:00:54,413 Non intralciarmi! 782 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 No! 783 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Fermo! 784 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 Lo ucciderai! 785 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 Sul serio! 786 02:01:21,440 --> 02:01:23,776 Grazie di aver protetto… 787 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 la sig.na Kaoru. 788 02:01:36,622 --> 02:01:37,957 No… 789 02:01:41,460 --> 02:01:42,295 No! 790 02:01:42,378 --> 02:01:43,379 Kenshin. 791 02:01:45,506 --> 02:01:47,967 Volevo proteggere… 792 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 L'unica che volevo proteggere… 793 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Tomoe! 794 02:03:07,088 --> 02:03:09,173 Dannazione! 795 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Dannazione! 796 02:04:25,249 --> 02:04:28,586 Enishi Yukishiro, è arrivato questo per te. 797 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 PER ENISHI YUKISHIRO APPROVATO DAL CENSORE 798 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}DOVRESTI TENERE TU QUESTO DIARIO 799 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}PER IL BENE DI TUA SORELLA, PREGO CHE TU VIVA 800 02:05:06,665 --> 02:05:10,127 {\an8}KAORU KAMIYA 801 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 Lui è l'uomo che mi ha privata della felicità, 802 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 ma anche l'uomo che mi ha donato una rinnovata gioia. 803 02:06:01,679 --> 02:06:06,267 Ucciderà ancora. 804 02:06:06,976 --> 02:06:10,271 Ma quando finirà di togliere vite, 805 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 sono certa che ne preserverà molte più di quante ne abbia strappate. 806 02:06:20,823 --> 02:06:23,325 Non posso permettere che muoia. 807 02:06:50,060 --> 02:06:51,687 Lo proteggerò… 808 02:06:53,397 --> 02:06:55,316 anche a costo della mia vita. 809 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 LO PROTEGGERÒ, ANCHE A COSTO DELLA MIA VITA 810 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 - Dieci! - Dieci! 811 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 - Uno! - Uno! 812 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 - Due! - Due! 813 02:08:17,106 --> 02:08:18,107 - Tre! - Tre! 814 02:08:18,190 --> 02:08:19,733 IL CUORE DI VIVERE NELLA VERITÀ AUTENTICA 815 02:08:19,817 --> 02:08:20,776 - Quattro! - Quattro! 816 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 - Cinque! - Cinque! 817 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 - Sei! - Sei! 818 02:08:39,294 --> 02:08:41,130 Non esagerare. 819 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 E stai zitto. 820 02:08:47,553 --> 02:08:49,096 Che male! 821 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Non esagerare. 822 02:09:23,172 --> 02:09:24,798 Cos'hai detto a Tomoe? 823 02:09:28,427 --> 02:09:30,596 "Grazie", suppongo. 824 02:09:33,599 --> 02:09:37,311 Alla fine, Enishi mi ha salvata. 825 02:09:40,105 --> 02:09:46,320 Ma ora penso che forse era Tomoe a proteggermi. 826 02:09:51,408 --> 02:09:53,118 Enishi Yukishiro… 827 02:09:55,954 --> 02:09:57,915 Mi chiedo come sta. 828 02:10:01,293 --> 02:10:04,087 Anche lui dovrà espiare le sue colpe. 829 02:10:09,426 --> 02:10:14,473 Non con la morte, ma con la vita. 830 02:10:16,600 --> 02:10:18,060 E finché non lo farà… 831 02:10:20,479 --> 02:10:23,357 la Tomoe nella sua mente non sorriderà mai. 832 02:10:51,260 --> 02:10:52,594 Kenshin… 833 02:10:54,638 --> 02:10:58,058 Tu cos'hai detto a Tomoe? 834 02:11:01,979 --> 02:11:04,314 Quello che le hai detto tu. 835 02:11:06,275 --> 02:11:07,568 "Grazie". 836 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 E… 837 02:11:12,865 --> 02:11:14,616 "Mi dispiace e… 838 02:11:21,206 --> 02:11:22,624 addio." 839 02:17:18,188 --> 02:17:23,902 NESSUN ANIMALE HA SUBITO MALTRATTAMENTI DURANTE LE RIPRESE 840 02:17:52,180 --> 02:17:57,185 Sottotitoli: Flavia Pugliese