1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,344 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 {\an8}1879 (TAHUN KE-12 ZAMAN BARU) 5 00:00:58,516 --> 00:01:03,855 {\an8}STASIUN YOKOHAMA 6 00:01:43,937 --> 00:01:44,979 Kalian bisa terluka! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Rintaro! 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Apakah kau yang menjual kapal perang 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 kepada Makoto Shishio? 10 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 Ini tentang apa? 11 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Kami diberi tahu 12 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 bahwa seorang penjual senjata Shanghai ada di kereta. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 Tak sopan sekali! 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Pria ini mewakili… 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Bukankah seharusnya kau mulai dengan memperkenalkan diri? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 Kau orang Jepang? 17 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 Kau Goro Fujita dari Kepolisian? 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Atau… 19 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 Hajime Saito, mantan Shinsengumi? 20 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 Kau mau senjata juga? Akan kujual semua yang kau mau. 21 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Senjata kapal perang, senapan Gatling, Snider… 22 00:03:11,190 --> 00:03:14,110 Seusai Pemberontakan Satsuma, aku punya banyak. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Bawa dia. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Berdiri. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Tak akan. 26 00:03:30,209 --> 00:03:31,961 Di mana Battosai si Pembantai? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Kenapa mafia Shanghai menanyakan itu? 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Apa dia masih memiliki 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 bekas luka di pipinya? 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Apa? 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Bagaimana? 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Apa di pipinya masih ada bekas luka menyilang? 33 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 Masih, rupanya? 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Bekas luka itu masih ada? 35 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 Kurasa kakakku masih membencinya. 36 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 Kau mau bertarung, Shinsengumi? 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Hentikan! 38 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Tunggu! 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Kau menginginkanku? 40 00:05:58,357 --> 00:05:59,275 Aku milikmu. 41 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Bawa dia! 42 00:06:42,235 --> 00:06:48,366 {\an8}ASAKUSA, TOKYO 43 00:06:56,999 --> 00:06:57,834 Maaf. 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Pengantin wanitanya tampak cantik! 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Kau beruntung! 46 00:07:02,839 --> 00:07:04,423 Lihat itu! 47 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Ya! 48 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Gaya Barat baru memang luar biasa! 49 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 Kimono putih akan bagus, tapi aku juga mau gaun itu. 50 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Memangnya kau berencana menikah berapa kali? 51 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Aku lebih suka gaya rambut lama. 52 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 - Kenapa? - Apa? 53 00:07:27,864 --> 00:07:29,657 Itu cocok untuk yang berumur? 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,499 Kaoru? 55 00:07:38,583 --> 00:07:41,627 Kaoru! Fokus sekali kau menatapnya. 56 00:07:41,711 --> 00:07:44,297 Dia membayangkan akan menikahi Kenshin. 57 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 Kau bocah bermulut besar! 58 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Hentikan! 59 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Kenshin. 60 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Itu memang sangat indah. 61 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Nona Kaoru? 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Ada apa? 63 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Pikirkan saja sendiri. 64 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Apa? 65 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 KEMENTERIAN DALAM NEGERI TEMPAT PELATIHAN KEPOLISIAN 66 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Mulai! 67 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Akhirnya kita mulai. 68 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 Bagus sekali. 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Tuan Maekawa. 70 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Kapol Uramura. 71 00:08:57,119 --> 00:09:01,749 Beberapa orang dari dojoku bertugas sebagai pelatih di sini. 72 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Benarkah? 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Sudah 12 tahun berlalu sejak masa Restorasi. 74 00:09:07,964 --> 00:09:11,092 Para pemuda ini belum pernah melihat perang. 75 00:09:12,927 --> 00:09:16,681 Jepang telah mengirim pasukan ke Taiwan dan sekarang ke Korea. 76 00:09:17,723 --> 00:09:21,519 Kita masih berdebat dengan Tiongkok 77 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 atas klaim bahwa Okinawa milik kita. 78 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 Perang dengan Tiongkok bisa pecah kapan saja. 79 00:09:38,119 --> 00:09:45,126 MARKAS BESAR KEPOLISIAN TOKYO 80 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Terima kasih sudah datang. 81 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Menyusahkan saja. 82 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 Silakan konfirmasi pemindahannya… 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 Dia ingin kau mengonfirmasi pemindahannya. 84 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Terima kasih. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 Ayo. 86 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 Kenapa kita membebaskan bos mafia Shanghai? 87 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Kita bukan membebaskannya. 88 00:10:51,275 --> 00:10:56,072 Dia dalam penahanan Konsul sesuai perjanjian perdamaian kita. 89 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 Kenapa Tiongkok harus menghakimi pelanggaran hukum kita? 90 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Mereka punya yurisdiksi. 91 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Sama seperti orang Jepang di Tiongkok. 92 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Masuk. 93 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 Ingat Cho? 94 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 Salah satu dari Juppongatana Shishio. 95 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 Dia sedang menyamar untuk kita. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Terima kasih atas bantuanmu saat itu. 97 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 Aku tak memercayai pembelot. 98 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 Astaga! 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Jangan seperti itu. 100 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Dia akan mengawasi tindak tanduk Shanghai. 101 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Kau tahu harus bagaimana. 102 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 HOT POT DAGING SAPI AKABEKO 103 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Bawakan lagi! Ini tak cukup. 104 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 Aku lapar sekali! 105 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Daging sapi! Sudah lama tak memakannya. 106 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Benar, 'kan? 107 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 Silakan. 108 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 Luar biasa! 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Dari mana saja kau? 110 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 Berlatih anggar dengan para konstabel di Dojo Kepolisian. 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Di sini sibuk. 112 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 Tae membuat kami bekerja keras. 113 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Cari pacar juga seperti Kaoru, dan aku akan memberimu waktu luang. 114 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Tae, hentikan! 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Apa? 116 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Kau juga hentikan! 117 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Mari makan. 118 00:12:48,642 --> 00:12:49,727 Panas! 119 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Kenapa langsung melahapnya? 120 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Diamlah. 121 00:12:52,521 --> 00:12:53,772 Tenanglah, Kaoru! 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Aku tenang. 123 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 Aku kenyang! 124 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Dasar rakus! 125 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 Dan kau makan terlalu banyak daging. 126 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 Wajahmu masih merah. 127 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 Diamlah. Aku tak tersipu. 128 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Ada apa? 129 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 Bukan apa-apa. Saya baik-baik saja. 130 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Sudah saatnya kau terbiasa dengan kedamaian. 131 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 Lakukanlah, Kujiranami. 132 00:14:20,359 --> 00:14:23,362 Tembakan pertama pembalasan dendam. 133 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 Suara apa itu? 134 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Awas! 135 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Minggir! 136 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Menyingkir! 137 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Minggir! 138 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 Tuan Himura! 139 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 Ada apa, Kapol? 140 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Ada apa? 141 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Seseorang menembakkan meriam ke kota! 142 00:15:23,964 --> 00:15:27,051 Itu menghantam restoran daging sapi bernama Akabeko. 143 00:15:27,134 --> 00:15:28,385 Akabeko? 144 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Arahnya dari Bukit Ueno. Kami akan mengelilingi area ini. 145 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Mereka mungkin akan menembak lagi. 146 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Berhati-hatilah. 147 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 Aku akan pergi dengan Kapol. Periksalah situasi di Akabeko. 148 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 - Baiklah. - Aku juga ikut! 149 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Ayo! 150 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 Apa yang terjadi? 151 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Tae! Tsubame! 152 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Cari di area ini! 153 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Hanya satu pohon kuil yang patah. 154 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 Bahkan jejak dudukan senjata pun tak ada. 155 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 Mereka mungkin menggunakan pohon untuk meredam sentakannya. 156 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Sekalipun mereka membidik dan menembak dari sini, 157 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 mereka jelas tak bisa mengenai Akabeko! 158 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Kapol! 159 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 - Kapol! - Ada apa? 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Kami menemukan ini. 161 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}"Penghakiman manusia"? 162 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 Biasanya, "penghakiman Langit". Apa mereka tak tahu itu? 163 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Bukan. 164 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Seseorang akan melakukan penghakiman menggantikan Langit. 165 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}JUSTIFIKASI EKSEKUSI 166 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Kesyogunan dan Shinsengumi… 167 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 Keduanya menjustifikasi pembunuhan dengan cara itu. 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Jadi, ini artinya… 169 00:17:31,133 --> 00:17:36,972 Kurasa maksudnya adalah jika Langit tak menghakimi, 170 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 mereka akan melakukannya. 171 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Begitu rupanya. 172 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 Jadi, pemberontak masih tak senang dengan pemerintahan baru. 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 Ini tak bisa dibiarkan. 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 - Ikuti aku. - Baik! 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 - Periksa setiap sudut di area ini! - Baik! 176 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Ada seseorang yang tebersit olehmu? 177 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 Tidak. 178 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 Pria dari Shanghai itu? 179 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Dia menjual kapal itu kepada Shishio. 180 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 Dia mengatakan sesuatu. 181 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 "Apa Battosai masih memiliki bekas luka itu?" 182 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 PENGHAKIMAN MANUSIA 183 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 KLINIK OGUNI 184 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Hei! 185 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 Perban lagi! 186 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Semua yang kita punya sudah terpakai. Akan kuambilkan lagi. 187 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Terima kasih. 188 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Aku sudah selesai. 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 - Tekan luka itu. - Ya. 190 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Megumi! 191 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Bagaimana kondisimu? 192 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 Berusaha sebisaku. 193 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Tae! 194 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Tsubame! 195 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 Dia mengalami luka bakar karena membantu orang keluar. 196 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Kaoru dan Yahiko baru saja pergi. 197 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 Begitu rupanya. 198 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 Kurang ajar! 199 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Nona Kaoru? Yahiko? 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 Kalian baik-baik saja? 201 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Ya. Kami memeriksa korban terluka di klinik Megumi. 202 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Tsubame dan Tae? 203 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 Namun, siapa yang tega berbuat sejahat ini? 204 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 Megumi, boleh aku bertanya? 205 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Apa? 206 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 Bekas luka Kenshin… 207 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 Itu sudah cukup lama. Kenapa tak hilang? 208 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 Entahlah. 209 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 Aku pernah menanyakan itu kepada Dokter Oguni. 210 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 Lalu? 211 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 Jawabannya separuh takhayul. 212 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 Dia bilang, bekas luka akibat kemarahan di jalan keadilan 213 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 takkan menghilang sampai kemarahan itu mereda. 214 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Kau belum tidur? 215 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 Sano… 216 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 Jadi, apa yang tak kita ketahui? 217 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 Kenshin… 218 00:22:41,109 --> 00:22:43,904 Aku sangat mengerti 219 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 kau tak mau membuat Kaoru, Yahiko, dan Megumi cemas. 220 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Tapi… 221 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 kau tentunya bisa memberitahuku. 222 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Suara apa itu? 223 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 Tuan Himura! Buka! 224 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 Tuan Himura! 225 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Cepatlah datang! Dojo Maekawa! 226 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Ada apa? 227 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 Serangan. 228 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 Ada pembantaian. Polisi datang, 229 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 tapi mereka kewalahan! 230 00:23:41,878 --> 00:23:43,839 - Aku ikut! - Tidak. 231 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 Aku akan kembali besok pagi. Tutup rapat gerbangnya. 232 00:23:51,179 --> 00:23:52,430 Kau yang bertanggung jawab. 233 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 Tuan Himura! 234 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 - Tuan Himura! - Apa lagi? 235 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Apa Kapol Uramura menempatkan penjaga di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni? 236 00:24:12,492 --> 00:24:15,453 Tak ada kabar dari Kapol. 237 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 Kami sedang menuju ke sana. 238 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Kenshin. 239 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Serahkan Dojo Maekawa kepadaku. Kau pergilah ke tempat Kapol. 240 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 Terima kasih. 241 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 URAMURA 242 00:24:38,852 --> 00:24:42,480 Letakkan itu atau kutembak! 243 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Bodoh! 244 00:24:44,482 --> 00:24:47,652 Kau pikir benda itu akan menghentikanku? 245 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 Suamiku! 246 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 Siapa kau? Apa maumu? 247 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 Apa yang terjadi? 248 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Baik, siapa berikutnya? 249 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Sial kau! 250 00:25:36,910 --> 00:25:38,245 Apa maumu? 251 00:25:50,882 --> 00:25:52,801 Tenang! 252 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Kalian takkan kesepian. 253 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Kalian semua bisa mati bersama. 254 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Tidak! Bunuh saja aku! 255 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Jangan membenciku karena ini. 256 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Namun, bencilah… 257 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Bencilah saya? 258 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Sudah cukup banyak yang membenci saya. 259 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 Pipi kiri, bekas luka menyilang… 260 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 Tuan Himura! Hati-hati! 261 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 Jadi, kau orangnya? 262 00:26:35,885 --> 00:26:37,262 Battosai si Pembantai? 263 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Sempurna! 264 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Katakan… 265 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 siapa yang memanfaatkanmu untuk membalas dendam? 266 00:27:41,826 --> 00:27:44,287 Pria yang baik. 267 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 Dahulu kita melihat siapa yang paling banyak membunuh dalam semalam. 268 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 Itu menyenangkan. 269 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 Jadi, kau juga hidup dalam aib. 270 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 Kita berdua unik. 271 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 Jika kau ingin membalas dendam, saya akan bertarung seperti maumu. 272 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 Namun, jangan melibatkan orang lain. 273 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Kenangan hadiah yang diberikan dewaku! 274 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Keluar! 275 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Hei! 276 00:29:39,527 --> 00:29:40,445 Kau masih hidup? 277 00:29:43,907 --> 00:29:46,409 Aku terlambat! 278 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 Apa yang terjadi? 279 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 280 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 "Siapa mereka?" 281 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 "Ada berapa banyak?" 282 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 "Siapa pemimpinnya?" "Ke mana mereka menyerang selanjutnya?" 283 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 Kalau begitu, menderitalah. 284 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Sekarang… 285 00:30:39,504 --> 00:30:41,381 penghakiman manusia. 286 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 Tuan Himura! 287 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Kenapa? 288 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 Kenapa harus kita? 289 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 Kenapa? 290 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Ada apa, 291 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Battosai? 292 00:32:25,234 --> 00:32:28,154 Kau melihat arwah kakakku? 293 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 Kau… 294 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 Tak mungkin. 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 Bagaimana jika benar? 296 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Kau akan membunuhku? 297 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Seperti kau membunuhnya? 298 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 Dengan pedang kotor itu? 299 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 Sudah 14 tahun. 300 00:33:26,045 --> 00:33:31,467 Aku pergi ke Shanghai, nyaris tewas di sana, dan berjuang 301 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 hingga ke puncak mafia Shanghai. 302 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Semua itu kulakukan 303 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 dengan rencana untuk kembali dan membalas kematian kakakku. 304 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Tunggu saja. 305 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Penghakiman manusia sudah dekat. 306 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 307 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 Dan kami mampu melakukan apa pun. 308 00:34:07,503 --> 00:34:08,629 Battosai… 309 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 310 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 Aku mau kau menderita. 311 00:34:58,262 --> 00:34:59,305 Kenshin datang. 312 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 Sebenarnya ada masalah apa ini? 313 00:35:06,771 --> 00:35:09,524 Hei, Kenshin. 314 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Kenshin! 315 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Kau sudah kembali, Kenshin. 316 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 Saya akan beristirahat sebentar. 317 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Ada yang tak beres. 318 00:35:45,685 --> 00:35:50,148 Aku belum pernah melihatnya tampak begitu tersiksa. 319 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Tokyo… 320 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 kini sangat waspada. 321 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 Dojo pelatih anggar, Maekawa, diserang semalam. 322 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 Begitu pula rumah Kapol Uramura. 323 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 Sebagian besar polisi yang merespons mengalami luka. 324 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 Kita tak tahu siapa penyerangnya. 325 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 Namun, 326 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 ini jelas merupakan tantangan bagi polisi. 327 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 Harga diri kita dipertaruhkan. 328 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 Ketertiban umum di Tokyo harus kita pertahankan! 329 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 Itu tak mudah, tapi aku menemukannya. 330 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Gudang senjata mereka. 331 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 Tempatnya di Yokohama. 332 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 Seorang pria bernama Wu Heixing. Miliuner Shanghai. 333 00:37:30,665 --> 00:37:33,459 Kurangnya moral menjadikanmu mata-mata andal. 334 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Terima kasih banyak! 335 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 Aku salah satu dari Juppongatana. 336 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Siapa bilang aku sudi bekerja untuk rezim baru! 337 00:37:55,898 --> 00:37:59,860 Setelah kejadian kemarin, 338 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 ada 30 orang kita ditempatkan di area itu. 339 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Masuk. 340 00:38:18,170 --> 00:38:20,256 Lama tak bertemu, Bos. 341 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 Heixing? 342 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 Kapan kau kembali dari Shanghai? 343 00:38:26,554 --> 00:38:30,725 Aku diberi tahu kau menyelesaikan hal yang menjadi tujuanmu. 344 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 Aku hanya ingin memastikan kau ingat kesepakatan kita. 345 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Aku ingat. 346 00:38:41,610 --> 00:38:44,780 Setelah aku selesai, organisasi ini milikmu. 347 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Senjata, opium… Lakukan sesukamu. 348 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 Jepang akan menjadi milikmu. 349 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Kabar baik, Tomoe. 350 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 Akhirnya tiba saatnya Langit mengadili Battosai. 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Enishi… Jangan kau! 352 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 Kau tak tahu? 353 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 Mereka bilang sudah memberitahumu. 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Pulanglah, Enishi. 355 00:39:48,427 --> 00:39:50,805 Kau putra keluarga kita. 356 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 - Jangan ikut campur. - Persetan dengan keluarga! 357 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 Kaulah yang ingin ku… 358 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 Pulanglah, Enishi. 359 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Kenapa? 360 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Apa yang terjadi? 361 00:40:15,704 --> 00:40:19,750 Kenapa melindunginya? Dia musuhmu! 362 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 Dia mencuri kebahagiaanmu. Kau harus membalas dendam! 363 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 DOJO KAMIYA 364 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 Semalam setelah kalian berdua keluar, 365 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Yahiko bilang… 366 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 dia muak menjadi lemah. 367 00:42:33,175 --> 00:42:38,097 Dengan caranya sendiri, dia merasa masalah akan datang. 368 00:42:40,182 --> 00:42:42,935 Dia berusaha memperkuat diri. 369 00:42:55,864 --> 00:42:58,075 Kalau begitu, saya harus bicara dengan kalian. 370 00:43:01,954 --> 00:43:06,333 Nona Kaoru, kumpulkan semua orang. 371 00:43:16,927 --> 00:43:22,474 Semalam, Dojo Maekawa dan rumah Kapol Uramura diserang. 372 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 Semua itu untuk membalas dendam kepada saya. 373 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 Membalas dendam kepadamu? 374 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 Serangan Akabeko juga. 375 00:43:45,205 --> 00:43:48,125 Semua direncanakan oleh pria bernama Enishi Yukishiro. 376 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Adik Tomoe Himura, 377 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 istri saya yang saya tikam hingga tewas. 378 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Seiring jatuhnya Kesyogunan… 379 00:44:15,611 --> 00:44:16,820 saat itulah… 380 00:44:19,239 --> 00:44:22,117 saya mendapatkan bekas luka ini. 381 00:44:27,665 --> 00:44:28,624 Hei, Wanita… 382 00:44:29,291 --> 00:44:31,210 Tuangkan kami minuman. 383 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 Kami berkeliaran siang dan malam, mempertaruhkan nyawa demi orang sepertimu. 384 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 Kyoto bukan tempat untuk patriot palsu. 385 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Kau milikku! 386 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Aku hendak keluar dan berterima kasih. 387 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Kau benar-benar… 388 00:45:06,370 --> 00:45:08,497 menumpahkan darah. 389 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 Aku akan tetap bersamamu… 390 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 lebih lama lagi. 391 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 Apa itu kebahagiaan? 392 00:45:50,164 --> 00:45:55,711 Aku merasa tinggal di sini bersamamu telah menjawab pertanyaan itu. 393 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 Aku… 394 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 pernah bertunangan dan akan menikah. 395 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Sebelum pernikahan… 396 00:46:12,478 --> 00:46:17,900 dalam kerusuhan di Kyoto, dia melakukan pengorbanan terbesar. 397 00:46:24,865 --> 00:46:27,367 Jika kau ingin membalas dendam, 398 00:46:28,035 --> 00:46:33,123 dekati Battosai dan cari tahu semua tentangnya. 399 00:46:35,834 --> 00:46:40,130 Cari titik lemahnya. 400 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 Tomoe… 401 00:46:46,011 --> 00:46:48,847 kebahagiaanmu yang pernah hilang… 402 00:46:51,558 --> 00:46:54,144 takkan pernah hilang lagi darimu. 403 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 5 April. 404 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Sebelum pernikahan kami, Kiyosato melakukan pengorbanan terbesar. 405 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 Aku tak bisa mati sekarang. 406 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 Ada seseorang yang aku kasihi. 407 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 Aku ingin membalas dendam untuk Kiyosato. 408 00:51:38,804 --> 00:51:40,096 Tomoe… 409 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 Tomoe… 410 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Tomoe… 411 00:52:46,162 --> 00:52:47,956 Kau juga marah. 412 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Kau baik-baik saja? 413 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 Ini kali pertama kau mendengar tentang Tomoe. 414 00:53:47,182 --> 00:53:50,477 Ya. Aku terkejut. 415 00:53:55,231 --> 00:54:00,987 Tapi entah kenapa aku kasihan kepadanya. 416 00:54:05,033 --> 00:54:10,413 Mungkin dia sangat tulus. 417 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 Dia membenci dirinya karena jatuh cinta… 418 00:54:17,629 --> 00:54:20,548 kepada pria yang membunuh cinta pertamanya. 419 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 Jadi… 420 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 mungkin dia memang sengaja agar Kenshin menusuknya. 421 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 Aku yakin… 422 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 Kenshin takkan pernah melupakan Tomoe. 423 00:54:50,870 --> 00:54:57,377 Bisa sungguh-sungguh mencintai seseorang seperti itu… 424 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 dan… 425 00:55:08,263 --> 00:55:09,973 membiarkannya mati di tanganmu. 426 00:55:17,480 --> 00:55:19,107 Kau takkan pernah melupakan itu. 427 00:55:32,412 --> 00:55:33,455 Namun… 428 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 kau dan Kenshin masih hidup. 429 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 Jika masih hidup, kalian bisa melupakannya bersama. 430 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Tomoe sudah meninggal, itu satu hal yang tak bisa dia lakukan. 431 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 Pergilah. Hampiri dia. 432 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Kenshin. 433 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Nona Kaoru… 434 00:57:06,422 --> 00:57:12,595 Aku tahu kau tak mau menyusahkan orang. Kukira kau akan menghilang lagi. 435 00:57:32,657 --> 00:57:34,075 Terima kasih. 436 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 Satu benda berharga ke benda berharga lainnya! 437 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Ini! 438 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 Pedang Tiongkok wo-dao! Aku belum pernah melihatnya. 439 00:58:21,039 --> 00:58:24,375 Ada apa? Aku sibuk. 440 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 Ternyata kau. 441 00:58:30,215 --> 00:58:34,135 Pencuri pedang yang kalah dari Battosai dan membelot? 442 00:58:34,677 --> 00:58:36,179 Pemburu pedang! 443 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Terserah. 444 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 Aku mengirim polisi ke tempat yang salah, mengikuti kata Wu si orang Tiongkok itu. 445 00:58:51,402 --> 00:58:53,821 Itu patut diberi hadiah. 446 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 Ini pedang yang bagus! 447 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 Itu bisa melukaimu. 448 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 Keseimbangannya berbeda dengan pedang Jepang. 449 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Kau tampak yakin dengan dirimu sendiri. 450 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 Kau juga membenci Battosai? 451 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 Tiba-tiba saja… 452 00:59:34,862 --> 00:59:36,864 aku ingin menguji pedang ini. 453 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 DOJO KAMIYA 454 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Terima kasih atas usaha kalian setahun ini. 455 00:59:53,381 --> 00:59:54,966 - Terima kasih, Guru. - Terima kasih, Guru. 456 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Bubar! 457 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 - Baik! - Baik! 458 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Istirahatlah, lalu kita bersih-bersih! 459 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 - Baik! - Baik! 460 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 Sekarang… 461 01:00:54,025 --> 01:00:56,778 penghakiman manusia. 462 01:00:56,861 --> 01:00:58,571 Kenapa? 463 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Kenapa harus kita? 464 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 PENGHAKIMAN MANUSIA 465 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 Halo! 466 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 Hai! 467 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Misao! 468 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 Apa kabar? 469 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 Sedang apa kau di sini? Kau datang dari Kyoto? 470 01:01:36,192 --> 01:01:40,947 Lama sekali! Tokyo sangat jauh! 471 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Tentu saja. Kau datang sendirian? 472 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 Aoshi juga? 473 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Apa ada Himura di sini? 474 01:02:04,178 --> 01:02:07,557 Jadi, kenapa kau kemari? 475 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Biarawan Kuil Suikoji… 476 01:02:11,978 --> 01:02:16,357 dengar dari almarhum ayahnya bahwa Himura berkaitan dengan kematian Kakek. 477 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Ayahnya… 478 01:02:20,403 --> 01:02:22,280 ternyata mengenal Himura. 479 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 Bukan main! 480 01:02:27,827 --> 01:02:32,123 Battosai bertarung bersama Oniwabanshu! 481 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Takdir memang aneh. 482 01:02:35,877 --> 01:02:40,173 Himura hidup dengan tenang di Tokyo sekarang. 483 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 Begitu rupanya. 484 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 Jika ada kesempatan, bisa sampaikan pesan kepadanya? 485 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 Ayahku punya buku harian mendiang istrinya dan aku ingin mengembalikannya. 486 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 Dia sering bicara dengan ayahku 487 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 tentang bagaimana seseorang yang membunuh banyak orang 488 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 harus menjalani hidupnya. 489 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 Atau tentang apakah dia masih boleh hidup. 490 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 Ini. 491 01:03:38,815 --> 01:03:41,901 Ini buku harian Tomoe? 492 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 Kau tahu soal dia? 493 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 Kau sudah membacanya? 494 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 Aku tak bisa melakukan itu! 495 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 Aku yakin ini penting bagi Himura, jadi, aku membawanya. 496 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 497 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 Oniwabanshu memberitahuku… 498 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 sesuatu yang menarik. 499 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 Mereka bilang pada bulan Desember, akan ada hujan darah di Tokyo. 500 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 Dan Battosai akan menjadi penyebabnya. 501 01:05:55,326 --> 01:06:01,165 YOKOHAMA, DISTRIK GUDANG 502 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Regu Dua, bergerak ke kiri. 503 01:06:13,511 --> 01:06:15,805 Regu Tiga, amankan pintu belakang. 504 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 Kita masuk. 505 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 - Baik. - Baik. 506 01:07:20,995 --> 01:07:23,456 Ini jebakan! 507 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 Ini bisa mengulur waktu untuk kita. 508 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Apa ini? Tambahan pada surat kabar? 509 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 Apa ini? 510 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 PENGHAKIMAN MANUSIA 511 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 Apa itu? 512 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Lihat! 513 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 Suara apa itu? 514 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 Sama seperti sebelumnya. 515 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Kapten Aoshi! 516 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 Aku harus pergi! 517 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 Mari kita mulai festivalnya! 518 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Turunkan. 519 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Ikuti itu. 520 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 Lakukan apa pun yang diperlukan. 521 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Baik. 522 01:11:46,385 --> 01:11:48,887 Penghakiman manusia sudah dekat. 523 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 Orang-orang yang bersamaku juga membencimu. 524 01:11:53,309 --> 01:11:57,604 Dan kami mampu melakukan apa pun. 525 01:12:00,274 --> 01:12:01,483 Battosai… 526 01:12:03,319 --> 01:12:05,988 Menyakitimu saja tak cukup bagiku. 527 01:12:06,739 --> 01:12:08,115 Aku mau kau menderita. 528 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Kau baik-baik saja? 529 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Terima kasih! 530 01:12:59,249 --> 01:13:00,334 Cepat! 531 01:13:00,417 --> 01:13:01,543 Cepat! 532 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Apa Battosai ada? 533 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 Ini untuknya! 534 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Pergilah. 535 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Ke atas! Cepat! 536 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Terima kasih! 537 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Siapa kau? 538 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 Kekuatan jahat… 539 01:13:38,038 --> 01:13:41,208 akan mengubur pelaku kejahatan dalam kegelapan. 540 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 Sebagai kapten terakhir Oniwabanshu… 541 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 itu adalah tugasku. 542 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 Siapa pun kau, 543 01:14:17,494 --> 01:14:21,290 kau takkan bisa menghalangi Mumyoi! 544 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Jangan hanya berdiri di situ! 545 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Kau juga! 546 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 Siapa kau? 547 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Apakah kau orang itu? 548 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Adik ipar Kenshin? 549 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 Dia tak ada di sini. 550 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 Namun… 551 01:15:02,456 --> 01:15:06,835 jika kau datang mencari masalah, aku bisa memberikan itu kepadamu. 552 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 Sungguh? 553 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 Mulutmu besar, tapi kacamatamu kecil! 554 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Kapten Aoshi! 555 01:15:49,670 --> 01:15:50,712 Kapten Aoshi! 556 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 Yang kami inginkan adalah Battosai! 557 01:15:56,552 --> 01:15:58,762 Bukan kalian! 558 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Sanosuke! 559 01:16:24,580 --> 01:16:27,916 Teman-teman, saat kalian bertarung… 560 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 gunakan otak kalian! 561 01:17:20,677 --> 01:17:21,887 Kapten Aoshi! 562 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Kapten Aoshi… 563 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Kapten Aoshi! 564 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Kapten Aoshi! 565 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Kapten Aoshi! 566 01:17:46,119 --> 01:17:49,623 Dia melindungiku. 567 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 Kau baik-baik saja? 568 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 Terima kasih! 569 01:17:55,337 --> 01:17:58,090 Kapten Aoshi! 570 01:18:01,093 --> 01:18:02,177 Kapten Aoshi! 571 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Sial! 572 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Tunggu, Battosai! 573 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Habisi aku. 574 01:18:56,022 --> 01:19:00,527 Untuk mengembalikan kekuasaan Kaisar… 575 01:19:01,528 --> 01:19:03,864 kau mengambil harga diri samurai kami. 576 01:19:05,323 --> 01:19:06,825 Kau tak memberi kami… 577 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 kematian yang terhormat. 578 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 Jadi, sekarang… 579 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 dengan tanganmu itu… 580 01:19:25,385 --> 01:19:28,138 Berikan itu sekarang! 581 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 Sebesar itulah… 582 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 utangmu kepadaku! 583 01:19:52,037 --> 01:19:54,372 Habisi aku! 584 01:20:12,098 --> 01:20:13,433 Maafkan aku. 585 01:20:17,354 --> 01:20:22,526 Aku sudah bersumpah, dengan pedang ini, aku takkan membunuh lagi. 586 01:20:25,445 --> 01:20:27,322 Hiduplah di zaman baru. 587 01:20:31,243 --> 01:20:32,077 Jangan bergerak! 588 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Setidaknya, potonglah lenganku ini! 589 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Diam! 590 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Karena jika aku masih memilikinya… 591 01:20:42,003 --> 01:20:43,880 Battosai! 592 01:20:47,801 --> 01:20:49,427 Battosai! 593 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Bunuh aku! Kumohon! 594 01:21:26,339 --> 01:21:27,299 Sano! 595 01:21:34,681 --> 01:21:36,266 Ken… 596 01:21:40,020 --> 01:21:41,438 Kaoru… 597 01:21:44,774 --> 01:21:46,192 Maaf. 598 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 Maafkan aku! 599 01:21:50,447 --> 01:21:52,073 Dia membawa Kaoru. 600 01:21:55,285 --> 01:21:56,828 Aku tak bisa menghentikannya. 601 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 Aku tak bisa melakukan apa pun… 602 01:22:03,001 --> 01:22:04,544 selain melihat. 603 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Sekarang, kau terlihat hebat. 604 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Tunggu! 605 01:22:46,628 --> 01:22:49,673 Jangan sentuh dia! 606 01:22:55,679 --> 01:22:56,972 Jangan khawatir. 607 01:23:15,991 --> 01:23:17,075 Yahiko! 608 01:23:31,631 --> 01:23:33,883 "Hati untuk hidup dalam kebenaran nyata"? 609 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 Bodoh. 610 01:23:46,062 --> 01:23:49,232 Kau Enishi Yukishiro? 611 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 Memangnya kenapa kalau benar? 612 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Membunuh Kenshin atau aku takkan mengembalikan Tomoe. 613 01:23:58,074 --> 01:23:59,951 Kau hanya kehilangan jiwamu… 614 01:24:01,536 --> 01:24:03,663 terbelenggu oleh kemarahanmu. 615 01:24:03,747 --> 01:24:05,498 Bagaimana kau mengenalnya? 616 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 Apa kau mendengarnya… 617 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 dari Battosai? 618 01:24:22,223 --> 01:24:23,933 Nama kakakku? 619 01:26:02,240 --> 01:26:06,077 Di sini, aku akan melakukan penghakiman manusia. 620 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 Tak ada jalan keluar. 621 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Penghakiman manusia membutuhkan kematianmu. 622 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Tomoe takkan pernah menginginkan ini. 623 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Diam. 624 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 Bagaimana kau tahu? 625 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Matilah! 626 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Matilah! 627 01:29:36,037 --> 01:29:39,624 Jangan kau bicara atas namanya. Matilah! 628 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Matilah! 629 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Matilah! 630 01:29:50,384 --> 01:29:51,552 Matilah! 631 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Kenapa? 632 01:30:30,716 --> 01:30:33,344 Kenapa kau terlihat sangat sedih? 633 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Kenapa kau tak tersenyum? 634 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 635 01:31:58,221 --> 01:31:59,513 Pria yang kutemui… 636 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 adalah pengembara bernama Kenshin. 637 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Mengembara adalah cara pengecut melarikan diri. 638 01:32:05,895 --> 01:32:08,606 Tentu saja untuk membantumu! 639 01:32:09,190 --> 01:32:10,107 Pedang itu… 640 01:32:10,858 --> 01:32:12,318 kau bawa saja. 641 01:32:12,902 --> 01:32:13,819 Nyawamu itu… 642 01:32:14,570 --> 01:32:17,573 bukan milikmu seorang. 643 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Pedulikan dirimu sebelum menolong orang lain. 644 01:32:22,703 --> 01:32:24,956 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 645 01:32:26,040 --> 01:32:27,875 Aku akan menjaganya tetap hidup… 646 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 meski harus kehilangan nyawa. 647 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Kenshin! 648 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Kau mau pergi? 649 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Yahiko… 650 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 tolong jaga Sano. 651 01:33:41,240 --> 01:33:43,909 Orang pertama yang menemukan dia membunuhnya. 652 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 Mengerti? 653 01:33:49,957 --> 01:33:51,417 Terserah kau saja. 654 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Ayo. 655 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 Kau memanggil kami? 656 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 Ini sedikit lebih cepat, 657 01:34:09,894 --> 01:34:12,521 tapi organisasi ini milikmu. 658 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Kenapa? 659 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 Perang pribadiku hampir berakhir. 660 01:34:22,448 --> 01:34:26,619 Tak semudah itu, Bos. 661 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 Kepolisian Jepang sudah tahu tempat ini. 662 01:34:33,125 --> 01:34:37,296 Jika kau kalah dan ditahan lagi, pemerintah kita takkan… 663 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Heixing! 664 01:34:44,678 --> 01:34:46,430 Apa katamu? 665 01:34:48,265 --> 01:34:51,519 Kau pikir aku akan kalah? 666 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 Tidak, tidak akan. 667 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 Pergi dari sini. 668 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 Satu kata lagi, kau akan kubunuh juga! 669 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Kau mau kabur begitu saja? 670 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Diam! 671 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 Kita akan bunuh Battosai, lalu Yukishiro. 672 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 Tuan Wu… 673 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Terima kasih atas bantuanmu di Kyoto. 674 01:35:40,776 --> 01:35:43,529 Aku mengerti kau mungkin punya pekerjaan untukku. 675 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 Kau! Berhenti! 676 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Berhenti! 677 01:36:17,771 --> 01:36:19,607 Jadi, kau Battosai? 678 01:36:19,690 --> 01:36:21,859 Kami sudah menunggumu. 679 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Himura! 680 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Jangan menghadapi ini sendiri! 681 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Nona Misao! 682 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 Demi Aoshi Shinomori, kapten Oniwabanshu Edo… 683 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 Misao Makimachi bertarung bersamamu! 684 01:39:11,111 --> 01:39:12,488 Ini pekerjaanku. 685 01:39:14,990 --> 01:39:16,617 Kenshin! 686 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Sano? 687 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Minggir! 688 01:39:35,803 --> 01:39:38,722 Kenshin, ayo! 689 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 Ayo, Himura! 690 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Ayo! 691 01:40:23,600 --> 01:40:24,935 Sial! 692 01:40:25,018 --> 01:40:26,770 Berputarlah! 693 01:40:42,745 --> 01:40:45,247 Sekarang, aku tak punya waktu untuk bermain-main. 694 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 "Bermain-main"? 695 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 Beraninya kau! 696 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 Saat ini, aku pemegang kartu trufnya! 697 01:40:56,341 --> 01:41:00,971 Yang terbaik dari para pembunuh Juppongatana, Sojiro Seta! 698 01:41:01,054 --> 01:41:03,807 Lakukanlah yang terburuk! 699 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 Kau! 700 01:41:07,519 --> 01:41:10,731 Lama tak bertemu, Tuan Himura. 701 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Hei! Apa yang kau lakukan? 702 01:41:32,711 --> 01:41:35,047 Aku juga menjadi pengembara. 703 01:41:35,130 --> 01:41:39,092 Setelah Tuan Himura mengalahkanku, hidupku tak berarti. 704 01:41:42,304 --> 01:41:44,515 Sudah lama aku tak menghunus pedang, 705 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 tapi mungkin aku lebih baik dari kalian. 706 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua! 707 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 Itu menyenangkan. 708 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 Senang rasanya sesekali tak perlu mengkhawatirkan punggungmu. 709 01:44:20,462 --> 01:44:22,756 Silakan, Tuan Himura. 710 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 Tunjukkan kepadaku 711 01:44:25,717 --> 01:44:32,015 cara pedangmu memutus kebencian lampau dan membebaskan yang terjebak masa lalu. 712 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 Terima kasih. 713 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 Ayo. 714 01:46:39,518 --> 01:46:40,685 Jadi, kau sudah datang… 715 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 Battosai. 716 01:46:47,651 --> 01:46:48,944 Maaf membuatmu menunggu. 717 01:46:52,280 --> 01:46:53,740 Di mana Nona Kaoru? 718 01:46:54,699 --> 01:46:55,992 Benar. 719 01:46:57,619 --> 01:46:58,870 Entahlah. 720 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Enishi… 721 01:47:07,003 --> 01:47:12,050 Wajar jika kau ingin membalaskan dendam kakakmu. 722 01:47:13,260 --> 01:47:16,513 Namun, berhentilah melibatkan orang lain. 723 01:47:17,973 --> 01:47:22,519 Musuhmu hanya aku. Cukup aku saja yang menanggung rasa bersalahnya. 724 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Diam! 725 01:47:25,188 --> 01:47:28,150 Bukan kau saja, tapi kalian semua. 726 01:47:29,109 --> 01:47:33,822 Teman-temanmu, semua yang kau ajak bicara, dan… 727 01:47:34,447 --> 01:47:37,659 seluruh negeri sampah yang kau ciptakan ini! 728 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Tomoe… 729 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 akhirnya tiba saatnya. 730 01:48:17,949 --> 01:48:21,786 Penghakiman manusia sudah dekat. 731 01:51:08,411 --> 01:51:10,080 Bagaimana, Battosai? 732 01:51:12,540 --> 01:51:14,918 Apa lukamu sama menyakitkannya dengan luka kakakku? 733 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 Aku yakin tidak! 734 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Matilah kau! 735 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Hanya kematian yang bisa menebus dosa pembunuhan. 736 01:52:32,412 --> 01:52:36,749 Menggeliatlah dalam penderitaan, matilah dalam penyesalan dan keputusasaan! 737 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 Itu satu-satunya cara kau bisa menebusnya! 738 01:52:47,635 --> 01:52:48,887 Berdiri! 739 01:52:51,973 --> 01:52:53,766 Ini tidak cukup… 740 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 untuk menebus kejahatanmu. 741 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Berdiri, Battosai! 742 01:53:21,252 --> 01:53:22,629 Ada apa? 743 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Tak sanggup lagi? 744 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Kalau begitu, bunuh dirimu. 745 01:53:34,474 --> 01:53:38,770 Tusukkan pedang bermata terbalik palsu itu ke tubuhmu sendiri… 746 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 dan mati. 747 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Berengsek. 748 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 Kau membunuh lebih banyak dari yang bisa kau hitung, tapi takut bunuh diri? 749 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Battosai! 750 01:54:14,222 --> 01:54:16,349 Aku sudah berkali-kali memikirkan kematian. 751 01:54:19,769 --> 01:54:23,856 Namun, aku tahu, kematianku takkan bisa menebus dosaku. 752 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Berhentilah mengoceh. 753 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 Aku masih tak tahu… 754 01:54:35,785 --> 01:54:37,579 cara menebusnya. 755 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 Namun, kini… 756 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 demi teman-temanku… 757 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 dan kedamaian yang Tomoe inginkan… 758 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Enishi… 759 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 Aku harus menghentikanmu. 760 01:55:26,836 --> 01:55:28,046 Enishi… 761 01:55:29,881 --> 01:55:32,216 apa kau melihat Tomoe… 762 01:55:34,761 --> 01:55:36,512 tersenyum sekarang? 763 01:57:15,778 --> 01:57:18,990 Bagaimana bisa kakakku jatuh cinta kepadamu? 764 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 Perasaanmu kepadanya tak salah. 765 01:57:57,236 --> 01:58:00,198 Begitu pula kebencianmu kepadaku. 766 01:58:02,033 --> 01:58:05,203 Tapi cara hidupmu… 767 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 sangatlah salah. 768 01:58:12,919 --> 01:58:14,670 Akhiri ini. 769 01:58:48,663 --> 01:58:49,664 Tomoe… 770 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Tomoe… 771 01:59:26,659 --> 01:59:29,120 Battosai! 772 01:59:43,593 --> 01:59:45,011 Sialan! 773 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 Enishi… 774 01:59:59,233 --> 02:00:00,860 Maafkan aku. 775 02:00:16,083 --> 02:00:18,377 Kau pikir aku lelucon! 776 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 Akan kubunuh kalian! 777 02:00:20,338 --> 02:00:21,547 - Kalian semua! - Tidak! 778 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Jangan halangi aku. 779 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Berengsek! 780 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Heixing! 781 02:00:52,328 --> 02:00:54,413 Jangan menghalangiku! 782 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 Tidak! 783 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Berhenti! 784 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 Kau bisa membunuhnya! 785 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 Dia bisa mati! 786 02:01:21,440 --> 02:01:23,776 Terima kasih sudah melindungi… 787 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 Nona Kaoru. 788 02:01:36,622 --> 02:01:37,957 Tidak… 789 02:01:41,460 --> 02:01:42,295 Tidak! 790 02:01:42,378 --> 02:01:43,379 Kenshin. 791 02:01:45,506 --> 02:01:47,967 Orang yang ingin kulindungi… 792 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 Orang yang sungguh ingin kulindungi… 793 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Tomoe! 794 02:03:07,088 --> 02:03:09,173 Sial! 795 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Sial! 796 02:04:25,249 --> 02:04:28,586 Enishi Yukishiro, ada kiriman untukmu. 797 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 UNTUK ENISHI YUKISHIRO DISETUJUI OLEH SENSOR 798 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}BUKU HARIAN INI SEHARUSNYA KAU SIMPAN 799 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}DEMI KAKAKMU, KUDOAKAN KAU AKAN HIDUP 800 02:05:06,665 --> 02:05:10,127 KAORU KAMIYA 801 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 Dia adalah pria yang merampas kebahagiaanku… 802 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 sekaligus memberiku kebahagiaan baru. 803 02:06:01,679 --> 02:06:06,267 Dia akan membunuh lagi. 804 02:06:06,976 --> 02:06:10,271 Namun, setelah semua pembunuhan selesai dia lakukan, 805 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 aku yakin dia akan menjaga lebih banyak nyawa daripada yang dia bunuh. 806 02:06:20,823 --> 02:06:23,325 Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang. 807 02:06:50,060 --> 02:06:51,687 Aku akan menjaganya tetap hidup… 808 02:06:53,397 --> 02:06:55,316 meski harus kehilangan nyawa. 809 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 AKU AKAN MENJAGANYA TETAP HIDUP MESKI HARUS KEHILANGAN NYAWA 810 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 - Sepuluh! - Sepuluh! 811 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 - Satu! - Satu! 812 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 - Dua! - Dua! 813 02:08:17,106 --> 02:08:18,107 - Tiga! - Tiga! 814 02:08:18,190 --> 02:08:19,733 HATI UNTUK HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA 815 02:08:19,817 --> 02:08:20,776 - Empat! - Empat! 816 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 - Lima! - Lima! 817 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 - Enam! - Enam! 818 02:08:39,294 --> 02:08:41,130 Jangan berlebihan. 819 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 Diamlah. 820 02:08:47,553 --> 02:08:49,096 Sakit! 821 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Jangan berlebihan. 822 02:09:23,172 --> 02:09:24,798 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 823 02:09:28,427 --> 02:09:30,596 Kurasa, terima kasih. 824 02:09:33,599 --> 02:09:37,311 Pada akhirnya, Enishi menyelamatkanku. 825 02:09:40,105 --> 02:09:46,320 Namun, kini kupikir Tomoe yang menjagaku. 826 02:09:51,408 --> 02:09:53,118 Enishi Yukishiro… 827 02:09:55,954 --> 02:09:57,915 Entah bagaimana keadaannya. 828 02:10:01,293 --> 02:10:04,087 Dia juga harus menebusnya. 829 02:10:09,426 --> 02:10:14,473 Bukan dengan kematiannya, tapi dengan hidupnya. 830 02:10:16,600 --> 02:10:18,060 Sampai dia melakukan itu… 831 02:10:20,479 --> 02:10:23,357 Tomoe yang ada dalam pikirannya takkan tersenyum. 832 02:10:51,260 --> 02:10:52,594 Kenshin… 833 02:10:54,638 --> 02:10:58,058 Apa yang kau katakan kepada Tomoe? 834 02:11:01,979 --> 02:11:04,314 Sama sepertimu. 835 02:11:06,275 --> 02:11:07,568 Terima kasih. 836 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 Dan… 837 02:11:12,865 --> 02:11:14,616 maaf, lalu… 838 02:11:21,206 --> 02:11:22,624 selamat tinggal. 839 02:17:18,188 --> 02:17:23,902 TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI DALAM PEMBUATAN FILM INI 840 02:17:52,180 --> 02:17:57,185 Terjemahan subtitle oleh Yanu Fuadi