1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,344 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 {\an8}1879 (12ο ΕΤΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΠΟΧΗΣ) 5 00:00:58,516 --> 00:01:03,855 {\an8}ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ 6 00:01:43,937 --> 00:01:44,979 Θα χτυπήσετε! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Ριντάρο! 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Εσείς δεν ήσασταν που πουλήσατε ένα πολεμικό πλοίο 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 στον Μακότο Σίσιο; 10 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 Συγγνώμη, τι λέτε; 11 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Μας είπαν 12 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 πως βρίσκεται στο τρένο ένας έμπορος όπλων απ' τη Σαγκάη. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 Τι αγένεια! 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Αυτός ο κύριος εκπροσωπεί… 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Δεν θα έπρεπε να συστηθείτε πρώτα; 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 Είσαι Ιάπωνας; 17 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 Είσαι ο Γκόρο Φούτζιτα, της Αστυνομικής Υπηρεσίας; 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Ή… 19 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 ο Χάτζιμε Σάιτο που έχει υπηρετήσει στην αστυνομία του σόγκουν; 20 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 Κι εσείς όπλα θέλετε; Θα σας πουλήσω ό,τι θέλετε. 21 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Τεθωρακισμένα, πολυβόλα, τουφέκια. 22 00:03:11,190 --> 00:03:14,110 Τώρα που τελείωσε η Επανάσταση της Σατσούμα, έχω πολλά. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Πάρτε τον. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Όρθιος. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Δεν θα το έκανα αυτό. 26 00:03:30,209 --> 00:03:31,961 Πού είναι ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς; 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Γιατί ρωτάει η μαφία της Σαγκάης; 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Έχει ακόμη 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 τις ουλές στο μάγουλό του; 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Τι πράγμα; 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Λοιπόν; 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Έχει ακόμη το σημάδι σε σχήμα σταυρού στο μάγουλό του; 33 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 Το έχει, έτσι δεν είναι; 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Είναι ακόμη εκεί; 35 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 Άρα, μάλλον η αδελφή μου τον μισεί ακόμη. 36 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 Θέλετε μάχη, Σινσενγκούμι; 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Ακίνητος! 38 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Σταμάτα! 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Με θέλεις; 40 00:05:58,357 --> 00:05:59,275 Όλος δικός σου. 41 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Πάρτε τον! 42 00:06:42,235 --> 00:06:48,366 {\an8}ΑΣΑΚΟΥΣΑ, ΤΟΚΙΟ 43 00:06:56,999 --> 00:06:57,834 Με συγχωρείτε. 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Τι ωραία νύφη! 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Μπράβο σου! 46 00:07:02,839 --> 00:07:04,423 Εδώ δείτε. 47 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Για να δούμε. 48 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Πολλές επιρροές απ' τη Δύση. 49 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 Ωραίο θα ήταν ένα λευκό κιμονό, αλλά θα μου άρεσε και αυτό το φόρεμα. 50 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Πόσες φορές σκοπεύεις να παντρευτείς; 51 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Προτιμώ τις πιο παραδοσιακές κομμώσεις. 52 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 -Γιατί; -Ορίστε; 53 00:07:27,864 --> 00:07:29,657 Ταιριάζουν στις γριές; 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,499 Καόρου; 55 00:07:38,583 --> 00:07:41,627 Καόρου! Έχεις χαθεί στις σκέψεις σου. 56 00:07:41,711 --> 00:07:44,297 Φαντάζεται πως παντρεύεται τον Κένσιν. 57 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 Πολύ μεγάλο στόμα έχεις, μικρέ. 58 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Κόφ' το! 59 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Κένσιν. 60 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Είναι πολύ όμορφα. 61 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Κυρία Καόρου; 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Τι συμβαίνει; 63 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Βρες το μόνος σου. 64 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Πώς; 65 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 {\an8}ΧΩΡΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ 66 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Ξεκινήστε! 67 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Αρχίσαμε επιτέλους. 68 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 Πολύ ωραία. 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Κύριε Μαέκαουα. 70 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Αρχηγέ Ουράμουρα. 71 00:08:57,119 --> 00:09:01,749 Πολλοί άνδρες απ' το ντότζο μου υπηρετούν ως εκπαιδευτές εδώ. 72 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Αλήθεια; 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Πάνε 12 χρόνια απ' τη Μεταρρύθμιση. 74 00:09:07,964 --> 00:09:11,092 Αυτοί οι νεαροί δεν έχουν γνωρίσει τον πόλεμο. 75 00:09:12,927 --> 00:09:16,681 Η Ιαπωνία έστειλε στρατεύματα στην Ταϊβάν και τώρα στην Κορέα. 76 00:09:17,723 --> 00:09:21,519 Βρισκόμαστε ακόμη σε διαμάχη με την Κίνα 77 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 για την αξίωσή μας ότι η Οκινάουα είναι δική μας. 78 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 Μπορεί να ξεσπάσει πόλεμος με την Κίνα ανά πάσα στιγμή. 79 00:09:38,119 --> 00:09:45,126 ΤΟΚΙΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 80 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Ευχαριστώ που ήρθατε. 81 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Όλο μπελάδες είσαι. 82 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 Επιβεβαιώστε τη μεταγωγή. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 Θέλει να επιβεβαιώσετε τη μεταγωγή. 84 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Ευχαριστούμε. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 Έλα. 86 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 Γιατί αφήσαμε να φύγει ένα αφεντικό της μαφίας της Σαγκάης; 87 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Δεν τον αφήσαμε να φύγει. 88 00:10:51,275 --> 00:10:56,072 Τέθηκε υπό την επιτήρηση του πρόξενου, όπως υπαγορεύει η συνθήκη μας. 89 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 Γιατί να αποφανθεί η Κίνα για παραβίαση δικού μας νόμου; 90 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Είναι στη δικαιοδοσία τους. 91 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Το αντίστοιχο θα συνέβαινε και με έναν Ιάπωνα στην Κίνα. 92 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Περάστε. 93 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 Θυμάσαι τον Τσο; 94 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 Είναι ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά του Σίσιο. 95 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 Εργάζεται μυστικά για εμάς. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Ευχαριστώ για τη βοήθεια τότε. 97 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 Δεν εμπιστεύομαι τους αποστάτες. 98 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 Έλα τώρα! 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Μην είσαι έτσι. 100 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Θα ελέγχει τι γίνεται στη Σαγκάη. 101 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Ξέρεις πώς πάει. 102 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 ΑΚΑΜΠΕΚΟ ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΟ ΜΟΣΧΑΡΙ 103 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Φέρτε κι άλλο! Αυτό δεν φτάνει! 104 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 Πεθαίνω της πείνας. 105 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Μοσχάρι! Καιρό είχαμε να φάμε. 106 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Έτσι δεν είναι; 107 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 Ορίστε. 108 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 Τέλεια! 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Πού ήσασταν; 110 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 Κάναμε ξιφομαχία με τους αστυφύλακες στο ντότζο της αστυνομίας. 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Έχετε πολλή δουλειά εδώ. 112 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 Μας βάζει η Τάε να δουλεύουμε πολύ. 113 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Βρες κι εσύ αγόρι όπως η Καόρου και θα σου δώσω ρεπό. 114 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Τάε, σταμάτα! 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Πώς; 116 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Σταματήστε κι εσείς! 117 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Τέλος πάντων, ας φάμε. 118 00:12:48,642 --> 00:12:49,727 Καίει! 119 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Γιατί μπουκώθηκες έτσι; 120 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Σκάσε εσύ. 121 00:12:52,521 --> 00:12:53,772 Ηρέμησε, Καόρου. 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Ήρεμη είμαι. 123 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 Έσκασα. 124 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Γουρούνι. 125 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 Κι εσύ τρως πάρα πολύ κρέας. 126 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 Το πρόσωπό σου είναι ακόμη κόκκινο. 127 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 Σκάσε. Δεν κοκκινίζω. 128 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Τι συμβαίνει; 129 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 Τίποτα. Καλά είμαι. 130 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Ήρθε η ώρα να συνηθίσεις την ειρήνη. 131 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 Εμπρός, Κουτζιράναμι. 132 00:14:20,359 --> 00:14:23,362 Η πρώτη σκηνή της εκδίκησης. 133 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 Τι ακούστηκε; 134 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Κουνηθείτε! 135 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Κάντε στην άκρη! 136 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Άκρη! 137 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Κουνηθείτε! 138 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 Κύριε Χίμουρα! 139 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 Τι συμβαίνει, αρχηγέ; 140 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Τι έγινε; 141 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Κάποιος έριξε με κανόνι στην πόλη. 142 00:15:23,964 --> 00:15:27,051 Πέτυχαν ένα εστιατόριο που λέγεται Ακάμπεκο. 143 00:15:27,134 --> 00:15:28,385 Ακάμπεκο; 144 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Ήρθε απ' τον λόφο Ουένο. Θα περικυκλώσουμε την περιοχή. 145 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Μπορεί να ξαναρίξουν. 146 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Να προσέχετε. 147 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 Θα πάω με τον αρχηγό. Πηγαίνετε να δείτε το εστιατόριο. 148 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 -Εντάξει. -Θα έρθω κι εγώ! 149 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Πάμε. 150 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 Τι συμβαίνει; 151 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Τάε! Τσουμπάμε! 152 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Ψάξτε την περιοχή. 153 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Μόνο ένα δέντρο στον ναό έσπασε. 154 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 Δεν βλέπω πουθενά κάποιο στήριγμα για κανόνι. 155 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 Μάλλον χρησιμοποίησαν το δέντρο για στήριγμα. 156 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Και να στόχευσαν και να έριξαν από εδώ, 157 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 δεν θα μπορούσαν να πετύχουν το εστιατόριο. 158 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Αρχηγέ! 159 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 -Αρχηγέ! -Ναι; 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Βρήκαμε αυτό. 161 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}"Ο άνθρωπος κρίνει"; 162 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 Συνήθως είναι "Ο Θεός κρίνει". Δεν το ξέρουν; 163 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Όχι. 164 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Κάποιος θα κρίνει αντί του Θεού. 165 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ 166 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Το σογκουνάτο και οι Σινσενγκούμι 167 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 αιτιολογούσαν έτσι τις δολοφονίες τους. 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Άρα, αυτό σημαίνει… 169 00:17:31,133 --> 00:17:36,972 Νομίζω πως κάποιος λέει πως αν δεν κρίνει ο Θεός, 170 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 θα το κάνει ο ίδιος. 171 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Κατάλαβα. 172 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 Άρα, υπάρχουν ακόμη άτομα δυσαρεστημένα με τη νέα κυβέρνηση. 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 Δεν θα το ανεχθούμε. 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 -Ακολουθήστε με. -Μάλιστα, κύριε! 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 -Ψάξτε όλη την περιοχή! -Μάλιστα! 176 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Σκέφτεσαι κανέναν; 177 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 Όχι. 178 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 Αυτός απ' τη Σαγκάη; 179 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Πούλησε εκείνο το πλοίο στον Σίσιο. 180 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 Είπε κάτι. 181 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 "Έχει ακόμη ο Μπατόσαϊ τις ουλές;" 182 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 {\an8}Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 183 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 ΚΛΙΝΙΚΗ ΟΓΚΟΥΝΙ 184 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Ακούς; 185 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 Κι άλλους επιδέσμους! 186 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Τελείωσαν. Θα φέρω κι άλλους. 187 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Ευχαριστώ. 188 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Τελείωσα από εδώ. 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 -Πίεσε στο τραύμα. -Ναι. 190 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Μεγκούμι! 191 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Πώς πας; 192 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 Κάνω ό,τι μπορώ. 193 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Τάε! 194 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Τσουμπάμε! 195 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 Έπαθε εγκαύματα προσπαθώντας να βγάλει κόσμο έξω. 196 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Η Καόρου και ο Γιάχικο μόλις έφυγαν. 197 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 Κατάλαβα. 198 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 Δεν το πιστεύω! 199 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Κυρία Καόρου; Γιάχικο; 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 Είστε καλά; 201 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Ναι. Βοηθούσαμε τους τραυματίες στην κλινική της Μεγκούμι. 202 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Η Τσουμπάμε και η Τάε; 203 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 Ποιος θα μπορούσε να κάνει κάτι τόσο φριχτό; 204 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 Μεγκούμι, να σε ρωτήσω κάτι; 205 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Τι είναι; 206 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 Τα σημάδια του Κένσιν… 207 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 Είναι πολύ παλιά. Γιατί δεν φεύγουν; 208 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 Δεν ξέρω. 209 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 Ρώτησα κάποτε τον γιατρό Ογκούνι. 210 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 Και; 211 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 Είπε κάτι σαν δεισιδαιμονία. 212 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 Είπε πως μια ουλή που έχει προκληθεί από δικαιολογημένη οργή 213 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 δεν θα εξαφανιστεί μέχρι να κατευναστεί η οργή. 214 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Δεν κοιμάσαι; 215 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 Σάνο… 216 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 Τι συμβαίνει που δεν γνωρίζουμε; 217 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 Κένσιν. 218 00:22:41,109 --> 00:22:43,904 Καταλαβαίνω πολύ καλά 219 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 ότι δεν θέλεις να ανησυχήσεις την Καόρου, τον Γιάχικο και τη Μεγκούμι. 220 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Αλλά… 221 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 εμένα μπορείς να μου πεις. 222 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Τι ακούγεται; 223 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 Κύριε Χίμουρα! Ανοίξτε! 224 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 Κύριε Χίμουρα! 225 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Ελάτε γρήγορα! Το ντότζο Μαέκαουα! 226 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Τι πράγμα; 227 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 Δέχεται επίθεση. 228 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 Γίνεται σφαγή. Ήρθε η αστυνομία, 229 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 αλλά δεν τα καταφέρνουν. 230 00:23:41,878 --> 00:23:43,839 -Θα έρθω κι εγώ! -Όχι. 231 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 Θα γυρίσω πριν το ξημέρωμα. Κρατήστε την πύλη κλειδωμένη. 232 00:23:51,179 --> 00:23:52,430 Σε αφήνω υπεύθυνο. 233 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 Κύριε Χίμουρα! 234 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 -Κύριε Χίμουρα! -Τι είναι πάλι; 235 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Έχει βάλει ο αρχηγός Ουράμουρα φρουρούς στο ντότζο Κάμιγια και στην κλινική; 236 00:24:12,492 --> 00:24:15,453 Δεν είχαμε νέα απ' τον αρχηγό. 237 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 Πηγαίνουμε τώρα. 238 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Κένσιν. 239 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Άσε το ντότζο Μαέκαουα σ' εμένα. Εσύ πήγαινε στον αρχηγό. 240 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 Ευχαριστώ. 241 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 ΟΥΡΑΜΟΥΡΑ 242 00:24:38,852 --> 00:24:42,480 Κατέβασέ το, ή σου ρίχνω! 243 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Ανόητε! 244 00:24:44,482 --> 00:24:47,652 Νομίζεις πως θα με σταματήσει αυτό; 245 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 Άντρα μου! 246 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 247 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 Τι στο καλό συμβαίνει; 248 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Εντάξει, ποιος έχει σειρά; 249 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Καταραμένος να 'σαι! 250 00:25:36,910 --> 00:25:38,245 Τι θέλεις; 251 00:25:50,882 --> 00:25:52,801 Ηρεμήστε. 252 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Δεν θα νιώσετε μοναξιά. 253 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Θα πεθάνετε όλες μαζί. 254 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Όχι! Σκότωσε εμένα! 255 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Μη με μισήσετε γι' αυτό. 256 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Αντ' αυτού… 257 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Μίσος; 258 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Αρκετοί με μισούν ήδη. 259 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 Αριστερό μάγουλο, σημάδι σε σχήμα σταυρού… 260 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 Κύριε Χίμουρα. Προσέξτε. 261 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 Ώστε εσύ είσαι. 262 00:26:35,885 --> 00:26:37,262 Ο Μπατόσαϊ ο Φονιάς; 263 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Τέλεια! 264 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Πες μου… 265 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 ποιος σε χρησιμοποιεί για εκδίκηση; 266 00:27:41,826 --> 00:27:44,287 Ένας ωραίος τύπος. 267 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 Παλιά, μετρούσαμε ποιος μπορούσε να σκοτώσει περισσότερους σε μια νύχτα. 268 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 Πλάκα είχε. 269 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 Άρα, έχεις ζήσει κι εσύ ντροπιαστική ζωή. 270 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 Μοιάζουμε εμείς οι δύο. 271 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 Αν ζητάς εκδίκηση, θα πολεμήσω μαζί σου όσο θέλεις. 272 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 Αλλά μην μπλέκεις άλλους. 273 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Ενθύμια απ' το θεϊκό μου χάρισμα. 274 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Βγείτε έξω! 275 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Ακούτε; 276 00:29:39,527 --> 00:29:40,445 Είστε ζωντανοί; 277 00:29:43,907 --> 00:29:46,409 Έφτασα πολύ αργά! 278 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 Τι συνέβη; 279 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 280 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 "Ποιοι είναι αυτοί;" 281 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 "Πόσοι είναι;" 282 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 "Ποιος είναι ο αρχηγός τους;" "Πού θα χτυπήσουν μετά;" 283 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 Θα σε αφήσω να υποφέρεις, λοιπόν. 284 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Τώρα, 285 00:30:39,504 --> 00:30:41,381 ο άνθρωπος κρίνει. 286 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 Κύριε Χίμουρα! 287 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Γιατί; 288 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 Γιατί εμάς; 289 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 Γιατί; 290 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Τι συμβαίνει, 291 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Μπατόσαϊ; 292 00:32:25,234 --> 00:32:28,154 Βλέπεις το φάντασμα της αδελφής μου; 293 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 Εσύ. 294 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 Δεν μπορεί… 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 Κι αν είμαι εγώ; 296 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Θα με σκοτώσεις; 297 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Όπως σκότωσες εκείνη; 298 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 Μ' αυτό το σιχαμερό ξίφος; 299 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 Πέρασαν 14 χρόνια. 300 00:33:26,045 --> 00:33:31,467 Πήγα στη Σαγκάη, παραλίγο να πεθάνω εκεί, και σιγά σιγά ανελίχθηκα 301 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 κι έφτασα στην κορυφή της μαφίας της Σαγκάης. 302 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Σε όλο αυτό το διάστημα, 303 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 σχεδίαζα να επιστρέψω και να εκδικηθώ για την αδελφή μου. 304 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Περίμενε και θα δεις. 305 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 306 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 Οι άνδρες που με ακολουθούν σε μισούν κι εκείνοι. 307 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 Και είμαστε ικανοί για τα πάντα. 308 00:34:07,503 --> 00:34:08,629 Μπατόσαϊ. 309 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις. 310 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 Θέλω να υποφέρεις. 311 00:34:58,262 --> 00:34:59,305 Ήρθε ο Κένσιν. 312 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 Γιατί συμβαίνουν όλα αυτά; 313 00:35:06,771 --> 00:35:09,524 Κένσιν. 314 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Κένσιν! 315 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Καλώς ήρθες, Κένσιν. 316 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 Θα ξεκουραστώ λίγο. 317 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Κάτι συμβαίνει. 318 00:35:45,685 --> 00:35:50,148 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο βασανισμένο. 319 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Όλο το Τόκιο 320 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 βρίσκεται σε επιφυλακή. 321 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 Το ντότζο του δασκάλου ξιφασκίας Μαέκαουα δέχθηκε επίθεση χθες τη νύχτα. 322 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 Το ίδιο και το σπίτι του αρχηγού Ουράμουρα. 323 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 Οι περισσότεροι αστυνομικοί που έσπευσαν τραυματίστηκαν. 324 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 Δεν ξέρουμε ποιοι κρύβονται πίσω απ' τις επιθέσεις. 325 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 Ωστόσο, 326 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 πρόκειται ξεκάθαρα για πρόκληση κατά των αστυνομικών αρχών. 327 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 Κινδυνεύει η αξιοπρέπειά μας. 328 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 Πρέπει να διατηρήσουμε την τάξη στο Τόκιο! 329 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 Δεν ήταν εύκολο, αλλά τους βρήκα. 330 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Το οπλοστάσιό τους. 331 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 Είναι σε ένα μέρος στη Γιοκοχάμα. 332 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 Κάποιος ονόματι Γου Χέισινγκ. Εκατομμυριούχος απ' τη Σαγκάη. 333 00:37:30,665 --> 00:37:33,459 Όσοι δεν έχουν ηθικές αναστολές είναι καλοί κατάσκοποι. 334 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Ευχαριστώ πολύ! 335 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 Ήμουν ένας απ' τα Δέκα Σπαθιά. 336 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Σιγά μη δούλευα για το νέο καθεστώς. 337 00:37:55,898 --> 00:37:59,860 Μετά τα χθεσινά γεγονότα, 338 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 έχουμε τοποθετήσει 30 συντρόφους στο κτιριακό συγκρότημα. 339 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Περάστε. 340 00:38:18,170 --> 00:38:20,256 Πάει καιρός, αφεντικό. 341 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 Χέισινγκ; 342 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 Πότε ήρθες απ' τη Σαγκάη; 343 00:38:26,554 --> 00:38:30,725 Μου είπαν ότι τελειώνεις αυτό που ήρθες να κάνεις. 344 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι θυμάσαι τη συμφωνία μας. 345 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Τη θυμάμαι. 346 00:38:41,610 --> 00:38:44,780 Μόλις τελειώσω, η οργάνωση είναι δική σου. 347 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Όπλα, όπιο… Κάνε ό,τι θέλεις. 348 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 Η Ιαπωνία θα σου ανήκει. 349 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Καλά νέα, Τόμοε. 350 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 Ήρθε η ώρα να κριθεί ο Μπατόσαϊ. 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Ενίσι… Όχι εσύ. 352 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 Δεν το ήξερες; 353 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 Είπαν πως σου το είχαν πει. 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Πήγαινε σπίτι, Ενίσι. 355 00:39:48,427 --> 00:39:50,805 Είσαι ο μοναδικός γιος στην οικογένεια. 356 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 -Μην μπλεχτείς. -Δεν με νοιάζει η οικογένεια! 357 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 Εσένα θέλω να… 358 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 Πήγαινε σπίτι, Ενίσι. 359 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Γιατί; 360 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Τι συνέβη; 361 00:40:15,704 --> 00:40:19,750 Γιατί τον προστατεύεις; Είναι εχθρός σου! 362 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 Έκλεψε την ευτυχία σου. Πρέπει να ζητάς εκδίκηση! 363 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ 364 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 Χθες βράδυ, αφού φύγατε, 365 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 ο Γιάχικο είπε… 366 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 πως βαρέθηκε να είναι αδύναμος. 367 00:42:33,175 --> 00:42:38,097 Με τον τρόπο του, νιώθει πως έρχεται καταιγίδα. 368 00:42:40,182 --> 00:42:42,935 Προσπαθεί να δυναμώσει. 369 00:42:55,864 --> 00:42:58,075 Τότε, πρέπει να σας μιλήσω. 370 00:43:01,954 --> 00:43:06,333 Κυρία Καόρου, μάζεψέ τους όλους. 371 00:43:16,927 --> 00:43:22,474 Χθες βράδυ, το ντότζο Μαέκαουα και το σπίτι του αρχηγού δέχτηκαν επίθεση. 372 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 Επειδή κάποιος θέλει να με εκδικηθεί. 373 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 Να σε εκδικηθεί; 374 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 Το ίδιο και η επίθεση στο εστιατόριο. 375 00:43:45,205 --> 00:43:48,125 Για όλα ευθύνεται ένας άνδρας ονόματι Ενίσι Γιουκίσιρο. 376 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Είναι ο αδελφός της Τόμοε Χίμουρα, 377 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 της γυναίκας μου, την οποία μαχαίρωσα και σκότωσα. 378 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Τότε που έπεσε το σογκουνάτο… 379 00:44:15,611 --> 00:44:16,820 και… 380 00:44:19,239 --> 00:44:22,117 απέκτησα αυτά τα σημάδια. 381 00:44:27,665 --> 00:44:28,624 Γυναίκα. 382 00:44:29,291 --> 00:44:31,210 Βάλε μας να πιούμε. 383 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 Μέρα νύχτα ρισκάρουμε τη ζωή μας για ανθρώπους σαν εσένα. 384 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 Το Κιότο δεν είναι μέρος για ψεύτικους πατριώτες. 385 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Τώρα θα δεις! 386 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Σκέφτηκα να βγω έξω και να σε ευχαριστήσω. 387 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Πραγματικά… 388 00:45:06,370 --> 00:45:08,497 κάνεις να βρέχει αίμα. 389 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 Θα μείνω μαζί σου… 390 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 λίγο ακόμη. 391 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 Τι είναι η ευτυχία; 392 00:45:50,164 --> 00:45:55,711 Νιώθω πως αυτό το ερώτημα το απάντησα μένοντας εδώ μαζί σου. 393 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 Ήμουν… 394 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 αρραβωνιασμένη και θα παντρευόμουν. 395 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Πριν τον γάμο… 396 00:46:12,478 --> 00:46:17,900 στις ταραχές του Κιότο, εκείνος έκανε την υπέρτατη θυσία. 397 00:46:24,865 --> 00:46:27,367 Αν θέλεις εκδίκηση, 398 00:46:28,035 --> 00:46:33,123 πλησίασε τον Μπατόσαϊ και μάθε ό,τι μπορείς για εκείνον. 399 00:46:35,834 --> 00:46:40,130 Βρες τα ευαίσθητα σημεία του. 400 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 Τόμοε… 401 00:46:46,011 --> 00:46:48,847 την ευτυχία που έχασες ήδη μια φορά… 402 00:46:51,558 --> 00:46:54,144 δεν θα την ξαναχάσεις. 403 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 Πέντε Απριλίου. 404 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Πριν τον γάμο μας, ο Κιγιόσατο έκανε την υπέρτατη θυσία. 405 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 Δεν μπορώ να πεθάνω! 406 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 Υπάρχει κάποια που αγαπώ. 407 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 Θέλω να πάρω εκδίκηση για τον Κιγιόσατο. 408 00:51:38,804 --> 00:51:40,096 Τόμοε… 409 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 Τόμοε… 410 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Τόμοε… 411 00:52:46,162 --> 00:52:47,956 Είσαι κι εσύ θυμωμένη. 412 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Είσαι καλά; 413 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 Πρώτη φορά άκουσες γι' αυτήν την Τόμοε. 414 00:53:47,182 --> 00:53:50,477 Ναι. Μεγάλη έκπληξη. 415 00:53:55,231 --> 00:54:00,987 Αλλά τη λυπάμαι. 416 00:54:05,033 --> 00:54:10,413 Ίσως είχε πολύ αγνή καρδιά. 417 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 Μισούσε τον εαυτό της που ερωτεύτηκε 418 00:54:17,629 --> 00:54:20,548 τον άνδρα που σκότωσε την πρώτη της αγάπη. 419 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 Κι έτσι… 420 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 ίσως ήθελε να μαχαιρωθεί. 421 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 Είμαι σίγουρη… 422 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 πως ο Κένσιν δεν θα ξεχάσει ποτέ την Τόμοε. 423 00:54:50,870 --> 00:54:57,377 Να αγαπάς κάποια τόσο πολύ… 424 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 και… 425 00:55:08,263 --> 00:55:09,973 να πεθαίνει στα χέρια σου. 426 00:55:17,480 --> 00:55:19,107 Δεν ξεχνιέται με τίποτα. 427 00:55:32,412 --> 00:55:33,455 Ναι, αλλά… 428 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 εσύ και ο Κένσιν είστε ζωντανοί. 429 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 Αφού είστε ζωντανοί, μπορείτε να προχωρήσετε μαζί. 430 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Κάτι που δεν μπορεί να κάνει η Τόμοε αφού είναι νεκρή. 431 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 Εμπρός. Πήγαινε να τον βρεις. 432 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Κένσιν. 433 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Κυρία Καόρου. 434 00:57:06,422 --> 00:57:12,595 Ξέρω πως δεν θέλεις να γίνεσαι βάρος. Φοβήθηκα μήπως εξαφανιστείς πάλι. 435 00:57:32,657 --> 00:57:34,075 Ευχαριστώ. 436 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 Το ένα διαμάντι μετά το άλλο! 437 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Εδώ δες! 438 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 Ένα κινέζικο ξίφος γουό-ντάο! Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο. 439 00:58:21,039 --> 00:58:24,375 Τι είναι; Έχω δουλειά εδώ. 440 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 Ώστε εσύ είσαι. 441 00:58:30,215 --> 00:58:34,135 Ο κλέφτης σπαθιών που έχασε απ' τον Μπατόσαϊ και έγινε προδότης; 442 00:58:34,677 --> 00:58:36,179 Κυνηγός σπαθιών! 443 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Τέλος πάντων. 444 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 Έστειλα την αστυνομία σε λάθος μέρος, όπως μου είπε αυτός ο Κινέζος ο Γου. 445 00:58:51,402 --> 00:58:53,821 Αυτό το ξίφος είναι για βραβείο. 446 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 Είναι απίθανο. 447 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 Μπορεί να χτυπήσεις. 448 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 Τα ιαπωνικά σπαθιά έχουν διαφορετικό ζύγισμα. 449 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Δείχνεις πολύ σίγουρος. 450 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 Μισείς κι εσύ τον Μπατόσαϊ; 451 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 Ξαφνικά, 452 00:59:34,862 --> 00:59:36,864 θέλω να δοκιμάσω αυτό το ξίφος. 453 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 ΝΤΟΤΖΟ ΚΑΜΙΓΙΑ 454 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας τον τελευταίο χρόνο. 455 00:59:53,381 --> 00:59:54,966 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 456 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Ελεύθεροι. 457 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 -Ναι! -Ναι! 458 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Κάντε ένα διάλειμμα και μετά θα καθαρίσουμε. 459 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 -Ναι! -Ναι! 460 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 Τώρα, 461 01:00:54,025 --> 01:00:56,778 ο άνθρωπος κρίνει. 462 01:00:56,861 --> 01:00:58,571 Γιατί; 463 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Γιατί εμάς; 464 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 465 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 Γεια! 466 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 Τι γίνεται; 467 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Μισάο! 468 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 Πώς είσαι; 469 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 Τι κάνεις εδώ; Ήρθες απ' το Κιότο; 470 01:01:36,192 --> 01:01:40,947 Μου πήρε πάρα πολύ χρόνο. Το Τόκιο είναι πολύ μακριά. 471 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Φυσικά. Μόνη ήρθες; 472 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 Και ο Άοσι; 473 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Είναι εδώ ο Χίμουρα; 474 01:02:04,178 --> 01:02:07,557 Και τι κάνεις εδώ; 475 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Ο ιερέας του ναού Σουικότζι 476 01:02:11,978 --> 01:02:16,357 έμαθε απ' τον συγχωρεμένο πατέρα του ότι ο Χίμουρα σχετίζεται με τον θάνατό του. 477 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Άρα, ο πατέρας 478 01:02:20,403 --> 01:02:22,280 ήξερε τον Χίμουρα. 479 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 Για φαντάσου! 480 01:02:27,827 --> 01:02:32,123 Ο Μπατόσαϊ να πολεμάει μαζί με τους Κρυμμένους Παρατηρητές. 481 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Παράξενο πράγμα η μοίρα. 482 01:02:35,877 --> 01:02:40,173 Ο Χίμουρα κάνει ήσυχη ζωή στο Τόκιο. 483 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 Κατάλαβα. 484 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 Αν μπορέσεις, θα του μεταφέρεις ένα μήνυμα; 485 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 Ο πατέρας μου είχε το ημερολόγιο της Τόμοε και θέλω να του το δώσω. 486 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 Συζητούσε συχνά με τον πατέρα μου 487 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 με τι τρόπο μπορεί κάποιος που έχει σκοτώσει τόσους, 488 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 να συνεχίσει τη ζωή του. 489 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 Ή ακόμη και αν θα έπρεπε να ζήσει. 490 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 Ορίστε. 491 01:03:38,815 --> 01:03:41,901 Είναι το ημερολόγιο της Τόμοε; 492 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 Ξέρεις για εκείνη; 493 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 Το διάβασες; 494 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 Δεν θα μπορούσα! 495 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 Σίγουρα είναι σημαντικό για τον Χίμουρα, οπότε το έφερα. 496 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 497 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 Οι Παρατηρητές μού είπαν 498 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 κάτι ενδιαφέρον. 499 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 Είπαν πως θα βρέξει αίμα τον Δεκέμβριο στο Τόκιο. 500 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 Και ο Μπατόσαϊ θα είναι η αιτία. 501 01:05:55,326 --> 01:06:01,165 {\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟΘΗΚΩΝ ΓΙΟΚΟΧΑΜΑ 502 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Ομάδα 2, αριστερά. 503 01:06:13,511 --> 01:06:15,805 Ομάδα 3, ασφαλίστε την πίσω πόρτα. 504 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 Έφοδος. 505 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 506 01:07:20,995 --> 01:07:23,456 Είναι παγίδα! 507 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο. 508 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Τι είναι αυτό; Εφημερίδα; 509 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 Τι είναι; 510 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΡΙΝΕΙ 511 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 Τι είναι; 512 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Κοιτάξτε! 513 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 Τι ήταν αυτό; 514 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 Ήταν ο ίδιος ήχος. 515 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Ο αρχηγός Άοσι! 516 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 Πρέπει να φύγω! 517 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 Ας αρχίσει το πανηγύρι! 518 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Κατέβασέ μας. 519 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Ακολουθήστε τους. 520 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 Κάντε ό,τι χρειαστεί. 521 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Μάλιστα. 522 01:11:46,385 --> 01:11:48,887 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 523 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 Οι άνδρες που με ακολουθούν σε μισούν κι εκείνοι. 524 01:11:53,309 --> 01:11:57,604 Και είμαστε ικανοί για τα πάντα. 525 01:12:00,274 --> 01:12:01,483 Μπατόσαϊ. 526 01:12:03,319 --> 01:12:05,988 Δεν θέλω απλώς να σε κάνω να πονέσεις. 527 01:12:06,739 --> 01:12:08,115 Θέλω να υποφέρεις. 528 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Είστε καλά; 529 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Ευχαριστούμε. 530 01:12:59,249 --> 01:13:00,334 Γρήγορα! 531 01:13:00,417 --> 01:13:01,543 Βιαστείτε! 532 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Είναι εδώ ο Μπατόσαϊ; 533 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 Αυτό είναι για εκείνον! 534 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Πηγαίνετε. 535 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Επάνω. Γρήγορα. 536 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Ευχαριστούμε! 537 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Ποιος είσαι; 538 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 Σατανικές δυνάμεις… 539 01:13:38,038 --> 01:13:41,208 θα βυθίσουν τους αμαρτωλούς στο σκοτάδι. 540 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 Καθώς είμαι ο τελευταίος αρχηγός των Κρυμμένων Παρατηρητών, 541 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 αυτό είναι το καθήκον μου. 542 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 Όποιος κι αν είσαι, 543 01:14:17,494 --> 01:14:21,290 δεν θα εμποδίσεις τον Μουμιόι! 544 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Μη στέκεστε έτσι! 545 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Κι εσύ! 546 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 Ποιος είσαι; 547 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Εσύ είσαι; 548 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Ο κουνιάδος του Κένσιν; 549 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 Δεν είναι εδώ. 550 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 Όμως, 551 01:15:02,456 --> 01:15:06,835 αν γυρεύεις καβγά, μπορείς να πολεμήσεις μαζί μου. 552 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 Ώστε έτσι. 553 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 Μεγάλες κουβέντες για κάποιον με τόσο μικρά γυαλιά. 554 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Αρχηγέ Άοσι! 555 01:15:49,670 --> 01:15:50,712 Αρχηγέ Άοσι! 556 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 Τον Μπατόσαϊ θέλουμε. 557 01:15:56,552 --> 01:15:58,762 Όχι εσάς. 558 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Σανόσουκε! 559 01:16:24,580 --> 01:16:27,916 Παιδιά, στη διάρκεια της μάχης, 560 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 να χρησιμοποιείτε το μυαλό σας! 561 01:17:20,677 --> 01:17:21,887 Αρχηγέ Άοσι! 562 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Αρχηγέ Άοσι. 563 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Αρχηγέ Άοσι! 564 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Αρχηγέ Άοσι! 565 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Αρχηγέ Άοσι! 566 01:17:46,119 --> 01:17:49,623 Με προστάτευσε. 567 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 Είσαι καλά; 568 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 Ευχαριστώ. 569 01:17:55,337 --> 01:17:58,090 Αρχηγέ Άοσι! 570 01:18:01,093 --> 01:18:02,177 Αρχηγέ Άοσι! 571 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Να πάρει! 572 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Στάσου, Μπατόσαϊ! 573 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Αποτελείωσέ με. 574 01:18:56,022 --> 01:19:00,527 Για να επαναφέρεις τον αυτοκράτορα, 575 01:19:01,528 --> 01:19:03,864 έκλεψες την τιμή των σαμουράι. 576 01:19:05,323 --> 01:19:06,825 Μας στέρησες… 577 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 έναν έντιμο θάνατο. 578 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 Τώρα, λοιπόν… 579 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 με αυτά τα χέρια… 580 01:19:25,385 --> 01:19:28,138 Χάρισέ τον μου τώρα! 581 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 Αυτό τουλάχιστον… 582 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 μου το χρωστάς! 583 01:19:52,037 --> 01:19:54,372 Σκότωσέ με! 584 01:20:12,098 --> 01:20:13,433 Συγγνώμη. 585 01:20:17,354 --> 01:20:22,526 Έχω ορκιστεί ότι αυτή η λεπίδα δεν θα ξανασκοτώσει. 586 01:20:25,445 --> 01:20:27,322 Ζήσε στη νέα εποχή. 587 01:20:31,243 --> 01:20:32,077 Ακίνητος! 588 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Τότε, κόψε τουλάχιστον το χέρι μου! 589 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Μην αντιστέκεσαι. 590 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Γιατί αν το έχω… 591 01:20:42,003 --> 01:20:43,880 Μπατόσαϊ! 592 01:20:47,801 --> 01:20:49,427 Μπατόσαϊ! 593 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Σκότωσέ με! Σε παρακαλώ! 594 01:21:26,339 --> 01:21:27,299 Σάνο! 595 01:21:34,681 --> 01:21:36,266 Κεν… 596 01:21:40,020 --> 01:21:41,438 Καόρου. 597 01:21:44,774 --> 01:21:46,192 Συγγνώμη. 598 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 Συγγνώμη! 599 01:21:50,447 --> 01:21:52,073 Πήρε την Καόρου. 600 01:21:55,285 --> 01:21:56,828 Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω. 601 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα… 602 01:22:03,001 --> 01:22:04,544 παρά να κοιτάω. 603 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Τώρα μάλιστα. 604 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Σταμάτα! 605 01:22:46,628 --> 01:22:49,673 Κάτω τα χέρια σου! 606 01:22:55,679 --> 01:22:56,972 Μην ανησυχείς. 607 01:23:15,991 --> 01:23:17,075 Γιάχικο! 608 01:23:31,631 --> 01:23:33,883 "Χρειάζεται θάρρος για να ζεις με πραγματική αλήθεια"; 609 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 Τι βλακεία. 610 01:23:46,062 --> 01:23:49,232 Είσαι ο Ενίσι Γιουκίσιρο; 611 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 Κι αν είμαι; 612 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Και να σκοτώσεις τον Κένσιν ή εμένα, δεν θα γυρίσει η Τόμοε. 613 01:23:58,074 --> 01:23:59,951 Θα χάσεις μονάχα την ψυχή σου 614 01:24:01,536 --> 01:24:03,663 που είναι αιχμάλωτη της οργής σου. 615 01:24:03,747 --> 01:24:05,498 Πώς ξέρεις την Τόμοε; 616 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 Το έμαθες… 617 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 απ' τον Μπατόσαϊ; 618 01:24:22,223 --> 01:24:23,933 Το όνομα της αδελφής μου; 619 01:26:02,240 --> 01:26:06,077 Θα επιβάλω την κρίση του ανθρώπου. 620 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 621 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Η κρίση του ανθρώπου ζητά τον θάνατό σου. 622 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Η Τόμοε δεν θα το ήθελε αυτό. 623 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Σιωπή. 624 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 Πού ξέρεις εσύ τι θα ήθελε; 625 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Πέθανε! 626 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Πέθανε! 627 01:29:36,037 --> 01:29:39,624 Δεν ξέρεις τι θα έλεγε. Πέθανε! 628 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Πέθανε! 629 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Πέθανε! 630 01:29:50,384 --> 01:29:51,552 Πέθανε! 631 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Γιατί; 632 01:30:30,716 --> 01:30:33,344 Γιατί δείχνεις τόσο θλιμμένη; 633 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Γιατί δεν χαμογελάς; 634 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 635 01:31:58,221 --> 01:31:59,513 Ο άνδρας που γνώρισα… 636 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 είναι ένας οδοιπόρος ονόματι Κένσιν. 637 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Η περιπλάνηση είναι ο εύκολος δρόμος. 638 01:32:05,895 --> 01:32:08,606 Για να σε βοηθήσω, για τι άλλο; 639 01:32:09,190 --> 01:32:10,107 Αυτό το ξίφος 640 01:32:10,858 --> 01:32:12,318 είναι για εσένα. 641 01:32:12,902 --> 01:32:13,819 Η ζωή σου 642 01:32:14,570 --> 01:32:17,573 δεν ανήκει μόνο σ' εσένα. 643 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Να ανησυχείς για τη δική σου ζωή πριν να ανησυχείς για τους άλλους. 644 01:32:22,703 --> 01:32:24,956 Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει. 645 01:32:26,040 --> 01:32:27,875 Θα τον σώσω… 646 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου. 647 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Κένσιν! 648 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Θα πας; 649 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Γιάχικο. 650 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Να προσέχεις τον Σάνο. 651 01:33:41,240 --> 01:33:43,909 Ο πρώτος που θα τον βρει, τον σκοτώνει. 652 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 Εντάξει; 653 01:33:49,957 --> 01:33:51,417 Όπως θέλετε. 654 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Πάμε. 655 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 Με κάλεσες; 656 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 Είναι λίγο νωρίς, 657 01:34:09,894 --> 01:34:12,521 αλλά η οργάνωση είναι δική σου. 658 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Πώς κι έτσι; 659 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 Ο προσωπικός μου πόλεμος σχεδόν τελείωσε. 660 01:34:22,448 --> 01:34:26,619 Δεν είναι τόσο εύκολο, αφεντικό. 661 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 Η ιαπωνική αστυνομία υποπτεύεται αυτό το μέρος. 662 01:34:33,125 --> 01:34:37,296 Αν χάσεις και σε ξαναπιάσουν, η κυβέρνησή μας δεν θα… 663 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Χέισινγκ! 664 01:34:44,678 --> 01:34:46,430 Τι είπες; 665 01:34:48,265 --> 01:34:51,519 Πιστεύεις πως μπορεί να χάσω; 666 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 Όχι, ποτέ. 667 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 Φύγε από εδώ. 668 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 Άλλη μια λέξη και θα σκοτώσω κι εσένα. 669 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Το βάζουμε στα πόδια; 670 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Σκασμός! 671 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 Θα σκοτώσουμε τον Μπατόσαϊ και μετά τον Γιουκίσιρο. 672 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 Κύριε Γου. 673 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Ευχαριστώ για τη βοήθεια στο Κιότο. 674 01:35:40,776 --> 01:35:43,529 Από ό,τι κατάλαβα, μάλλον έχετε δουλειά για εμένα. 675 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 Εσύ! Ακίνητος! 676 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Ακίνητος! 677 01:36:17,771 --> 01:36:19,607 Ώστε είσαι ο Μπατόσαϊ; 678 01:36:19,690 --> 01:36:21,859 Σε περιμέναμε. 679 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Χίμουρα! 680 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Μην το κάνεις αυτό μόνος σου! 681 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Κυρία Μισάο. 682 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 Για τον Άοσι Σινόμορι, αρχηγό των Κρυμμένων Παρατηρητών του Έντο, 683 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 η Μισάο Μακιμάτσι είναι μαζί σου! 684 01:39:11,111 --> 01:39:12,488 Είναι δουλειά μου. 685 01:39:14,990 --> 01:39:16,617 Κένσιν! 686 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Σάνο; 687 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Κάντε στην άκρη! 688 01:39:35,803 --> 01:39:38,722 Κένσιν, φύγε! 689 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 Φύγε, Χίμουρα! 690 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Φύγε! 691 01:40:23,600 --> 01:40:24,935 Να πάρει! 692 01:40:25,018 --> 01:40:26,770 Απ' την άλλη. 693 01:40:42,745 --> 01:40:45,247 Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια. 694 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 Παιχνίδια; 695 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 Πώς τολμάς; 696 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 Έχω έναν άσο στο μανίκι! 697 01:40:56,341 --> 01:41:00,971 Ο σπουδαιότερος φονιάς απ' τα Δέκα Σπαθιά, ο Σότζιρο Σέτα! 698 01:41:01,054 --> 01:41:03,807 Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς! 699 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 Εσύ. 700 01:41:07,519 --> 01:41:10,731 Πάει καιρός, κύριε Χίμουρα. 701 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Μα τι κάνεις; 702 01:41:32,711 --> 01:41:35,047 Έγινα κι εγώ οδοιπόρος. 703 01:41:35,130 --> 01:41:39,092 Όταν με νίκησε ο κύριος Χίμουρα, η ζωή μου έχασε το νόημά της. 704 01:41:42,304 --> 01:41:44,515 Έχω καιρό να τραβήξω ξίφος, 705 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 αλλά μάλλον είμαι καλύτερος από εσάς. 706 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Πιάστε τους! Σκοτώστε τους και τους δύο! 707 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 Πλάκα είχε. 708 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον να καλύπτει τα νώτα σου. 709 01:44:20,462 --> 01:44:22,756 Εμπρός, κύριε Χίμουρα. 710 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 Δείξε μου 711 01:44:25,717 --> 01:44:32,015 πώς αυτό το σπαθί τελειώνει τα παλιά μίση και απελευθερώνει όσους ζουν στο παρελθόν. 712 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 Σε ευχαριστώ. 713 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 Έλα. 714 01:46:39,518 --> 01:46:40,685 Ώστε ήρθες… 715 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 Μπατόσαϊ. 716 01:46:47,651 --> 01:46:48,944 Συγγνώμη που άργησα. 717 01:46:52,280 --> 01:46:53,740 Πού είναι η κυρία Καόρου; 718 01:46:54,699 --> 01:46:55,992 Πράγματι… 719 01:46:57,619 --> 01:46:58,870 αναρωτιέμαι. 720 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Ενίσι. 721 01:47:07,003 --> 01:47:12,050 Είναι απολύτως φυσιολογικό να ζητάς εκδίκηση για την αδελφή σου. 722 01:47:13,260 --> 01:47:16,513 Αλλά σταμάτα να μπλέκεις κι άλλους σ' αυτό. 723 01:47:17,973 --> 01:47:22,519 Μονάχα εγώ είμαι ο εχθρός σου. Εγώ κουβαλώ την ενοχή. 724 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Σκασμός! 725 01:47:25,188 --> 01:47:28,150 Δεν είσαι μόνο εσύ, είστε όλοι σας! 726 01:47:29,109 --> 01:47:33,822 Οι φίλοι σου, όλοι εκείνοι στους οποίους μιλάς 727 01:47:34,447 --> 01:47:37,659 και αυτή η κωλοχώρα που φτιάξατε! 728 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Τόμοε. 729 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 Έφτασε επιτέλους η ώρα. 730 01:48:17,949 --> 01:48:21,786 Ο άνθρωπος θα κρίνει. 731 01:51:08,411 --> 01:51:10,080 Λοιπόν, Μπατόσαϊ; 732 01:51:12,540 --> 01:51:14,918 Πονάει η πληγή σου σαν της αδελφής μου; 733 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 Είμαι σίγουρος πως όχι! 734 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Πέθανε! 735 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Μόνο με τον θάνατο ξεπληρώνεται η αμαρτία του φόνου. 736 01:52:32,412 --> 01:52:36,749 Σφάδαζε από πόνο και πέθανε μετανιωμένος και απεγνωσμένος. 737 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 Μόνο έτσι θα εξιλεωθείς. 738 01:52:47,635 --> 01:52:48,887 Σήκω! 739 01:52:51,973 --> 01:52:53,766 Αυτό δεν αρκεί… 740 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 για να εξιλεωθείς για το έγκλημά σου. 741 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Σήκω, Μπατόσαϊ! 742 01:53:21,252 --> 01:53:22,629 Τι συμβαίνει; 743 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Δεν αντέχεις άλλο; 744 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Τότε, να αυτοκτονήσεις. 745 01:53:34,474 --> 01:53:38,770 Στρέψε αυτήν την ψεύτικη ανάποδη λεπίδα στον εαυτό σου, 746 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 και πέθανε. 747 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Κάθαρμα. 748 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 Έχεις σκοτώσει τόσο κόσμο και φοβάσαι να αυτοκτονήσεις; 749 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Μπατόσαϊ! 750 01:54:14,222 --> 01:54:16,349 Σκέφτηκα πολλές φορές να πεθάνω. 751 01:54:19,769 --> 01:54:23,856 Αλλά ήξερα πως με τον θάνατό μου δεν θα εξιλεωνόμουν για τις αμαρτίες μου. 752 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Σταμάτα να φλυαρείς. 753 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 Ακόμη δεν ξέρω… 754 01:54:35,785 --> 01:54:37,579 πώς να εξιλεωθώ. 755 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 Αλλά τώρα… 756 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 για τους φίλους μου… 757 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 και για την ειρήνη που ήθελε η Τόμοε… 758 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Ενίσι… 759 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 πρέπει να σε σταματήσω. 760 01:55:26,836 --> 01:55:28,046 Ενίσι. 761 01:55:29,881 --> 01:55:32,216 Βλέπεις την Τόμοε… 762 01:55:34,761 --> 01:55:36,512 να χαμογελά τώρα; 763 01:57:15,778 --> 01:57:18,990 Πώς μπόρεσε η αδελφή μου να σε ερωτευτεί; 764 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 Δεν είναι λάθος αυτό που νιώθεις για εκείνη. 765 01:57:57,236 --> 01:58:00,198 Ούτε το μίσος σου για μένα. 766 01:58:02,033 --> 01:58:05,203 Αλλά ο τρόπος που ζεις… 767 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 είναι πολύ λάθος. 768 01:58:12,919 --> 01:58:14,670 Δώσε ένα τέλος. 769 01:58:48,663 --> 01:58:49,664 Τόμοε. 770 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Τόμοε. 771 01:59:26,659 --> 01:59:29,120 Μπατόσαϊ! 772 01:59:43,593 --> 01:59:45,011 Καταραμένος να 'σαι. 773 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 Ενίσι. 774 01:59:59,233 --> 02:00:00,860 Συγγνώμη. 775 02:00:16,083 --> 02:00:18,377 Δεν με παίρνετε στα σοβαρά! 776 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 Θα σας σκοτώσω! 777 02:00:20,338 --> 02:00:21,547 -Όλους! -Όχι! 778 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Φύγε από μπροστά μου. 779 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Κάθαρμα! 780 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Χέισινγκ! 781 02:00:52,328 --> 02:00:54,413 Μη με εμποδίζεις! 782 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 Όχι! 783 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Σταμάτα! 784 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 Θα τον σκοτώσεις! 785 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 Θα τον σκοτώσεις! 786 02:01:21,440 --> 02:01:23,776 Σε ευχαριστώ που προστάτευσες 787 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 την κυρία Καόρου. 788 02:01:36,622 --> 02:01:37,957 Όχι. 789 02:01:41,460 --> 02:01:42,962 -Όχι! -Κένσιν! 790 02:01:45,506 --> 02:01:47,967 Ήθελα να προστατεύσω… 791 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 Αυτή που ήθελα να προστατεύσω… 792 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Τόμοε! 793 02:03:07,088 --> 02:03:09,173 Να πάρει! 794 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Να πάρει! 795 02:04:25,249 --> 02:04:28,586 Ενίσι Γιουκίσιρο, αυτό ήρθε για σένα. 796 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΙΣΙ ΓΙΟΥΚΙΣΙΡΟ. ΠΕΡΑΣΕ ΑΠΟ ΕΛΕΓΧΟ 797 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΧΕΙΣ ΕΣΥ. 798 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΗΣ ΑΔΕΛΦΗΣ ΣΟΥ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ. 799 02:05:06,665 --> 02:05:10,127 {\an8}ΚΑΟΡΟΥ ΚΑΜΙΓΙΑ 800 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 Είναι ο άνδρας που μου στέρησε την ευτυχία μου 801 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 και ο άνδρας που μου την ξανάφερε. 802 02:06:01,679 --> 02:06:06,267 Θα ξανασκοτώσει. 803 02:06:06,976 --> 02:06:10,271 Αλλά όταν τελειώσει με τους σκοτωμούς, 804 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 είμαι σίγουρη πως θα σώσει πολύ περισσότερους από όσους σκότωσε. 805 02:06:20,823 --> 02:06:23,325 Δεν πρέπει να τον αφήσω να πεθάνει. 806 02:06:50,060 --> 02:06:51,687 Θα τον σώσω… 807 02:06:53,397 --> 02:06:55,316 κι ας μου στοιχίσει τη ζωή μου. 808 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 ΘΑ ΤΟΝ ΣΩΣΩ ΚΙ ΑΣ ΜΟΥ ΣΤΟΙΧΙΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ 809 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 -Δέκα! -Δέκα! 810 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 -Ένα! -Ένα! 811 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 -Δύο! -Δύο! 812 02:08:17,106 --> 02:08:18,107 -Τρία! -Τρία! 813 02:08:18,190 --> 02:08:19,733 ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΘΑΡΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 814 02:08:19,817 --> 02:08:20,776 -Τέσσερα! -Τέσσερα! 815 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 -Πέντε! -Πέντε! 816 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 -Έξι! -Έξι! 817 02:08:39,294 --> 02:08:41,130 Μην το παρακάνεις. 818 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 Μη μιλάς. 819 02:08:47,553 --> 02:08:49,096 Πόνεσα! 820 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Μην το παρακάνεις. 821 02:09:23,172 --> 02:09:24,798 Τι είπες στην Τόμοε; 822 02:09:28,427 --> 02:09:30,596 Ευχαριστώ. 823 02:09:33,599 --> 02:09:37,311 Στο τέλος, ο Ενίσι με έσωσε. 824 02:09:40,105 --> 02:09:46,320 Αλλά τώρα σκέφτομαι πως ίσως ήταν η Τόμοε που με πρόσεχε. 825 02:09:51,408 --> 02:09:53,118 Ο Ενίσι Γιουκίσιρο. 826 02:09:55,954 --> 02:09:57,915 Αναρωτιέμαι τι να κάνει. 827 02:10:01,293 --> 02:10:04,087 Θα πρέπει κι εκείνος να εξιλεωθεί. 828 02:10:09,426 --> 02:10:14,473 Όχι με τον θάνατό του, αλλά με τη ζωή του. 829 02:10:16,600 --> 02:10:18,060 Μέχρι να το κάνει αυτό… 830 02:10:20,479 --> 02:10:23,357 η Τόμοε στο μυαλό του δεν θα χαμογελά. 831 02:10:51,260 --> 02:10:52,594 Κένσιν. 832 02:10:54,638 --> 02:10:58,058 Εσύ τι είπες στην Τόμοε; 833 02:11:01,979 --> 02:11:04,314 Ό,τι κι εσύ. 834 02:11:06,275 --> 02:11:07,568 Ευχαριστώ. 835 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 Και… 836 02:11:12,865 --> 02:11:14,616 πως λυπάμαι και… 837 02:11:21,206 --> 02:11:22,624 αντίο. 838 02:17:18,188 --> 02:17:23,902 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ 839 02:17:52,180 --> 02:17:57,185 {\an8}Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε