1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
NETFLIX ESITTÄÄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}1879 (UUDEN AIKAKAUDEN 12. VUOSI)
5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}JOKOHAMAN ASEMA
6
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
Satutatte itsenne!
7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Rintaro!
8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Tekö myitte sotalaivan -
9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
Makoto Shishiolle?
10
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
Mistä tässä mahtaa olla kyse?
11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Meille kerrottiin,
12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
että junassa on Shanghain asekauppias.
13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Miten töykeää.
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Tämä herrasmies edustaa…
15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Ettekö aloittaisi esittelemällä itsenne?
16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Oletteko japanilainen?
17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
Oletteko Goro Fujita poliisista?
18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Vai -
19
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
oletteko Hajime Saito,
joka oli ennen shogunin poliisi?
20
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
Haluatteko tekin aseita?
Myyn teille, mitä haluatte.
21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Panssarilaivoja,
Gatling-konekiväärejä, Snider-kiväärejä…
22
00:03:11,190 --> 00:03:14,694
Satsuman kapina on ohi,
joten minulla on paljon.
23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Tuokaa hänet.
24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Nouse ylös.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Ei kannata.
26
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
Missä Tappaja-Battosai on?
27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Miksi Shanghain mafia kysyy?
28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Onko hänellä yhä -
29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
arvet poskessaan?
30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Mitä?
31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
No?
32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Onko hänellä yhä
ristikkäiset arvet poskessaan?
33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
On vai?
34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Ovatko ne yhä siellä?
35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
Siskoni taitaa yhä vihata häntä.
36
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Haluatko tapella, shinsengumi?
37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Seis!
38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Seis!
39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Haluatko minut?
40
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
Olen kokonaan sinun.
41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Napatkaa hänet!
42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}ASAKUSA, TOKIO
43
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
Anteeksi.
44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Morsian näyttää upealta!
45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Hienoa!
46
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
Katsokaa tuota!
47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Jopas.
48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Kaikki nämä uudet länsimaiset tavat.
49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Valkoinen kimono olisi kiva,
mutta pitäisin myös tuosta mekosta.
50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
Kuinka monet häät aiot pitää?
51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Pidän enemmän vanhoista hiustyyleistä.
52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
Miksi?
-Mitä?
53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
Sopivatko ne vanhaan päähän?
54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Kaoru?
55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
Kaoru! Tuijotat tyhjyyteen.
56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
Hän kuvittelee avioituvansa
Kenshinin kanssa.
57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
Olet lapsi, jolla on suuri suu!
58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Lopeta!
59
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Kenshin.
60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Se on tosiaan hyvin kaunis.
61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Nti Kaoru?
62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Mikä on vialla?
63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Selvitäpä se.
64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Mitä?
65
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
{\an8}SISÄASIAINMINISTERIÖ
POLIISIN HARJOITUSALUE
66
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
Aloittakaa!
67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Aloitimme vihdoin.
68
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
Oikein hyvä.
69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
Hra Maekawa.
70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Päällikkö Uramura.
71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
Dojoni miehet
toimivat täällä kouluttajina.
72
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Niinkö?
73
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Restauraatiosta on kulunut 12 vuotta.
74
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
Nämä nuoret miehet
eivät ole nähneet sotaa.
75
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
Japani lähetti joukkoja Taiwaniin
ja nyt Koreaan.
76
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
Kiistelemme yhä Kiinan kanssa -
77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
vaatimuksestamme Okinawan omistukseen.
78
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
Sota Kiinan kanssa voi syttyä
milloin tahansa.
79
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
TOKION POLIISIASEMA
80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Kiitos, että tulitte.
81
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Sinusta on vain harmia.
82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
Voisitteko vahvistaa siirron?
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
Hän haluaa teidän vahvistavan siirron.
84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Kiitos.
85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Mennään.
86
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Miksi helvetissä vapautimme
Shanghain mafiapomon?
87
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Emme vapauttaneet häntä.
88
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
Hänet vapautettiin konsulin haltuun
sopimuksemme ehtojen mukaisesti.
89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
Miksi Kiinan pitäisi
tuomita lakimme rikkominen?
90
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Heillä on toimivalta.
91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Sama pätee japanilaisiin Kiinassa.
92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Sisään.
93
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
Muistatko Chon?
94
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
Yksi Shishion Kymmenestä miekasta.
95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Hän on ollut peitetehtävissä.
96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Kiitos avustasi silloin.
97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
En luota luopioihin.
98
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Hyvänen aika.
99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Älä ole tuollainen.
100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Hän pitää silmällä Shanghaita.
101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Tiedät homman nimen.
102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
NAUDANLIHAPATAA
AKABEKO
103
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Tuokaa lisää! Tämä ei riitä.
104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
Kuolen nälkään.
105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Naudanlihaa. Siitä on aikaa.
106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Eikö?
107
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
Olkaa hyvät.
108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Mahtavaa.
109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Missä olit?
110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
Miekkailen konstaapelien kanssa
poliisien dojolla.
111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Täälläpä on vilkasta.
112
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Tae panee meidät koville.
113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Etsi sinäkin poikaystävä kuten Kaoru.
Sitten saat vapaata.
114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Tae, älä!
115
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
Kas?
116
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Lopeta sinäkin.
117
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Syödään nyt kuitenkin.
118
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
Kuumaa!
119
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Miksi työnnät sen sinne?
120
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Ole sinä hiljaa.
121
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
Rauhoitu, Kaoru.
122
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Olen rauhallinen.
123
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
Olen täynnä!
124
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Possu.
125
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
Ja sinä syöt liikaa lihaa.
126
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Kasvosi ovat yhä punaiset.
127
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Ole sinä hiljaa. En punastu.
128
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Mikä hätänä?
129
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
Ei mikään. Kaikki on hyvin.
130
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
Sinun on aika tottua rauhaan.
131
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
Ole hyvä, Kujiranami.
132
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Koston avauskohtaus.
133
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
Mikä tuo ääni oli?
134
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Liikettä!
135
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Väistäkää!
136
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Pois tieltä!
137
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Liikettä!
138
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Hra Himura!
139
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
Mitä on tekeillä, päällikkö?
140
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Mitä nyt?
141
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Joku ampui tykillä kaupunkiin.
142
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
He iskivät
Akabeko-nimiseen liharavintolaan.
143
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
Akabekoonko?
144
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Se tuli Uenon mäeltä. Piiritämme alueen.
145
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
He saattavat ampua uudestaan.
146
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Olkaa varovainen.
147
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
Menen päällikön mukaan.
Menkää katsomaan Akabekoa.
148
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
Selvä.
-Minäkin tulen!
149
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Mennään!
150
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
Mitä tapahtuu?
151
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Tae! Tsubame!
152
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
Tutkikaa alue!
153
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
Vain yksi pyhäkköpuu katkesi.
154
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
Ei jälkeäkään tykin jalustasta.
155
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
He käyttivät luultavasti puuta
rekyylin pysäyttämiseen.
156
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Vaikka he tähtäisivät
ja ampuisivat täältä,
157
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
he eivät voisi osua Akabekoon.
158
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Päällikkö!
159
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
Päällikkö!
-Niin?
160
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Löysimme tämän.
161
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}"Ihminen tuomitsee"?
162
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Se on yleensä: "Taivas tuomitsee."
Eivätkö he tiedä edes sitä?
163
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Ei.
164
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Joku tuomitsee taivaan sijasta.
165
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}OIKEUTUS TELOITUKSELLE
166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Shogunaatti ja Shinsengumi.
167
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
Ne molemmat oikeuttivat tapponsa siten.
168
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Tämä siis tarkoittaa…
169
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
Joku taitaa sanoa,
että jos taivas ei tuomitse,
170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
sitten he tuomitsevat.
171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Vai niin.
172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
Jotkut tyytymättömät ovat yhä
pettyneitä uuteen hallitukseen.
173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
Se ei käy päinsä.
174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
Seuratkaa minua.
-Kyllä!
175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
Tutkikaa alue läpikotaisin!
-Kyllä!
176
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Tuleeko ketään mieleen?
177
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
Ei.
178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
Se mies Shanghaista.
179
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Hän myi sen laivan Shishiolle.
180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
Hän sanoi jotain.
181
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
"Onko Battosailla yhä arpensa?"
182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}IHMINEN TUOMITSEE
183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
OGUNIN KLINIKKA
184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Hei!
185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Lisää siteitä!
186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Kaikki on käytetty. Haen lisää.
187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Kiitos.
188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Olen valmis.
189
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
Paina haavaa.
-Kyllä.
190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Megumi!
191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Miten pärjäät?
192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
Niin hyvin kuin pystyn.
193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Tae!
194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Tsubame!
195
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
Hän paloi yrittäessään saada ihmisiä ulos.
196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Kaoru ja Yahiko lähtivät juuri.
197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
Vai niin.
198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Mikä temppu!
199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
Nti Kaoru? Yahiko?
200
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
Oletteko kunnossa?
201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Kyllä. Tarkastimme loukkaantuneita
Megumin klinikalla.
202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Tsubame ja Tae?
203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
Kuka olisi voinut tehdä
jotain näin kamalaa?
204
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
Megumi, voinko kysyä jotain?
205
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Mitä?
206
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Kenshinin arvet.
207
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
Ne ovat aika vanhoja.
Mikseivät ne haalistu?
208
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
En tiedä.
209
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
Kysyin siitä kerran tri Ogunilta.
210
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
Ja?
211
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
Se oli puoliksi taikauskoa.
212
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
Hän sanoi, että arpi,
joka syntyi oikeudenmukaisessa vihassa,
213
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
ei katoa ennen kuin se viha on lepytetty.
214
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Oletko yhä hereillä?
215
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Sano.
216
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
Mitä sellaista on tekeillä,
mistä emme tiedä?
217
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
Kenshin.
218
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
Ymmärrän hyvin,
219
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
ettet halua huolestuttaa Kaorua,
Yahikoa ja Megumia.
220
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Mutta -
221
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
voit varmasti kertoa minulle.
222
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Mikä se ääni oli?
223
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
Hra Himura! Avatkaa!
224
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
Hra Himura!
225
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Tulkaa äkkiä Maekawan dojolle!
226
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Mitä?
227
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
Hyökkäys.
228
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
Se on teurastusta. Poliisi tuli,
229
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
mutta heistä ei ole vastusta!
230
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
Minä tulen!
-Ei.
231
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
Palaan aamuun mennessä.
Pitäkää portti tiukasti kiinni.
232
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
Sinä olet vastuussa.
233
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
Hra Himura!
234
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
Hra Himura!
-Mitä nyt?
235
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Päällikkö Uramuran pitää lähettää vartijat
Kamiyan dojolle ja Ogunin klinikalle.
236
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
Päälliköstä ei ole kuulunut.
237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
Menemme sinne nyt.
238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Kenshin.
239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Jätä Maekawan dojo minulle.
Mene sinä päällikön luo.
240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
Minä kiitän.
241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
URAMURA
242
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
Laita se pois tai ammun!
243
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Typerys.
244
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
Luuletko sen pysäyttävän minut?
245
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
Aviomies!
246
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Kuka olet? Mitä haluat?
247
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
Mitä hittoa tapahtuu?
248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Kuka on seuraava?
249
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Senkin kirottu!
250
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
Mitä haluat?
251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
Rauhoittukaa.
252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Teistä ei tule yksinäisiä.
253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Voitte kaikki kuolla yhdessä.
254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Ei! Tapa minut sen sijaan!
255
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Älkää vihatko minua tämän takia.
256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Sen sijaan…
257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Vihatkaa minua?
258
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Minua vihataan jo tarpeeksi.
259
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Ristikkäiset arvet vasemmassa poskessa.
260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
Hra Himura! Olkaa varovainen!
261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
Oletko se siis sinä?
262
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
Tappaja-Battosai?
263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Loistavaa!
264
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Kerropa,
265
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
kuka käyttää sinua kostaakseen?
266
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
Hyvä tyyppi.
267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
Meillä oli tapana katsoa,
kuka tappoi eniten yössä.
268
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
Se oli hauskaa.
269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
Sinäkin olet siis elänyt
häpeällistä elämää.
270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Olemme samanlaisia.
271
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
Jos janoat kostoa,
taistelen niin paljon kuin haluat.
272
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
Mutta älä vedä muita mukaan.
273
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Muistoja Jumalan antamasta lahjastani!
274
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Ulos täältä!
275
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Hei!
276
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
Oletteko elossa?
277
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
Myöhästyin!
278
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Mitä tapahtui?
279
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
Tiedän, mitä ajattelet.
280
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
"Keitä nämä tyypit ovat?
281
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
Montako heitä on?
282
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
Kuka johtaja on?
Minne he hyökkäävät seuraavaksi?"
283
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
Kärsi sitten.
284
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
Nyt -
285
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
ihminen tuomitsee.
286
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
Hra Himura!
287
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Miksi?
288
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
Miksi me?
289
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Miksi?
290
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Mikä hätänä,
291
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Battosai?
292
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Näetkö siskoni haamun?
293
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
Sinä.
294
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
Ei voi olla.
295
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
Entä jos onkin?
296
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Tapatko minut?
297
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Kuten teit hänelle?
298
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
Tuolla saastaisella miekallako?
299
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
Siitä on 14 vuotta.
300
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
Menin Shanghaihin,
melkein kuolin siellä ja kiskoin itseni -
301
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
Shanghain mafian huipulle.
302
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Koko ajan -
303
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
aikeenani palata
kostamaan siskoni puolesta.
304
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Odota vain.
305
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Ihmisen tuomio on lähellä.
306
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua.
307
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
Ja pystymme mihin tahansa.
308
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Battosai.
309
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa.
310
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
Haluan, että kärsit.
311
00:34:58,262 --> 00:34:59,889
Kenshin tuli.
312
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
Mistä näissä rettelöissä on kyse?
313
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
Hei, Kenshin.
314
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Kenshin!
315
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Tervetuloa takaisin.
316
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Menen lepäämään.
317
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Jokin on vialla.
318
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
En ole koskaan nähnyt
hänen näyttävän niin piinatulta.
319
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Tokio -
320
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
on nyt valmiustilassa.
321
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
Miekkailunopettaja Maekawan dojoon
hyökättiin viime yönä.
322
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
Kuten myös päällikkö Uramuran kotiin.
323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
Useimmat paikalle saapuneet
poliisit loukkaantuivat.
324
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
Emme tiedä, keitä hyökkääjät olivat.
325
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Mutta -
326
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
tämä on selvästi
haaste poliisiviranomaisille.
327
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
Arvokkuutemme on pelissä.
328
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
Meidän on säilytettävä järjestys Tokiossa!
329
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
Se ei ollut helppoa, mutta löysin heidät.
330
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Heidän asevarastonsa.
331
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
He majailevat Jokohamassa.
332
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
Mies nimeltä Wu Heixing.
Shanghain miljonääri.
333
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
Häikäilemättömyys saa aikaan
hyviä vakoojia.
334
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Kiitos paljon.
335
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
Olin yksi Kymmenestä miekasta.
336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Aivan kuin työskentelisin oikeasti
uudelle hallitukselle.
337
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
Eilisen tapahtumien jälkeen -
338
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
meillä on 30 toveria asemissa alueella.
339
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Sisään.
340
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
Pitkästä aikaa, pomo.
341
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
Heixing?
342
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Milloin palasit Shanghaista?
343
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
Olette kuulemma saattamassa loppuun sen,
mitä tulitte tekemään.
344
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
Halusin vain varmistaa,
että muistatte sopimuksemme.
345
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Muistan.
346
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
Kun olen valmis, järjestö on sinun.
347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Aseita, oopiumia… Tee, mitä haluat.
348
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
Japani on sinun.
349
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
Hyviä uutisia, Tomoe.
350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
Taivaan on vihdoin aika tuomita Battosai.
351
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Enishi. Et sinä.
352
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
Etkö tiennyt?
353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
He sanoivat kertoneensa sinulle.
354
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Mene kotiin, Enishi.
355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
Olet perheemme poika.
356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
Älä sekaannu tähän.
-Hitot perheestä!
357
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Haluan, että sinä…
358
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
Mene kotiin, Enishi.
359
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Miksi?
360
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Mitä tapahtui?
361
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
Miksi suojelet häntä? Hän on vihollisesi.
362
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
Hän vei onnesi.
Sinun pitäisi janota kostoa.
363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
KAMIYAN DOJO
364
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
Viime yönä, kun te kaksi lähditte ulos,
365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Yahiko sanoi,
366
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
että hän oli kyllästynyt olemaan heikko.
367
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
Hän aistii omalla tavallaan,
että vaara lähestyy.
368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
Hän yrittää vahvistaa itseään.
369
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
Sitten puhun teille kaikille.
370
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
Nti Kaoru, kutsu kaikki koolle.
371
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
Viime yönä Maekawan dojoon
ja päällikkö Uramuran kotiin hyökättiin.
372
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
Vain kostaakseen minulle.
373
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
Kostaakseen sinulle?
374
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Isku Akabekoon myös.
375
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
Ne suunnitteli
mies nimeltään Enishi Yukishiro.
376
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Tomoe Himuran veli.
377
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
Tomoe oli vaimoni, jonka iskin kuoliaaksi.
378
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Shogunaatti kaatui,
379
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
kun -
380
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
sain nämä arvet.
381
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
Nainen…
382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
Kaada meille juotavaa.
383
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
Vaarannamme henkemme yötä päivää
teidänlaistenne takia.
384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
Kioto ei ole valepatrioottien paikka.
385
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Olet minun!
386
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
Ajattelin tulla kiittämään.
387
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Sait todella aikaan -
388
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
verisateen.
389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
Jään luoksesi -
390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
vielä vähäksi aikaa.
391
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
Mitä onnellisuus on?
392
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
Luulen, että täällä asuminen kanssasi
on vastannut siihen kysymykseeni.
393
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
Olin -
394
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
kihloissa mennäkseni naimisiin.
395
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Hän kuoli -
396
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
ennen häitä Kioton levottomuuksien aikana.
397
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
Jos haluat kostaa,
398
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
mene lähelle Battosaita
ja selvitä kaikki mahdollinen hänestä.
399
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
Etsi hänen heikot kohtansa.
400
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
Tomoe,
401
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
kerran menetettyä onnea -
402
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
ei menetä enää koskaan.
403
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
Viides huhtikuuta.
404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
Kiyosato kuoli ennen häitämme.
405
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
En voi kuolla!
406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
On eräs, jota rakastan.
407
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
Haluan kostaa Kiyosaton puolesta.
408
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
Tomoe.
409
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
Tomoe.
410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Tomoe.
411
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
Sinäkin olet vihainen.
412
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Oletko kunnossa?
413
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun kuulit Tomoesta.
414
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
Kyllä. Se on yllätys.
415
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
Mutta säälin häntä jotenkin.
416
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
Ehkä hän oli hyvin puhdassydäminen.
417
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
Hän vihasi itseään, koska oli ihastunut -
418
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
mieheen, joka tappoi
hänen ensirakkautensa.
419
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
Ja ehkäpä -
420
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
hän halusi miehen iskevän häntä.
421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Olen varma,
422
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
ettei Kenshin koskaan unohda Tomoeta.
423
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
Hän rakasti toista niin syvästi,
424
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
ja -
425
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
tämä kuoli hänen käsiensä kautta.
426
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
Sitä ei unohda koskaan.
427
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
Mutta -
428
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
sinä ja Kenshin olette elossa.
429
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
Jos olette elossa,
voitte jatkaa eteenpäin yhdessä.
430
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Nyt kun Tomoe on kuollut,
hän ei voi tehdä sitä.
431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
Anna mennä. Mene hänen luokseen.
432
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Kenshin.
433
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Nti Kaoru.
434
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
Tiedän, ettet pidä ihmisten vaivaamisesta.
Luulin, että katoaisit taas.
435
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
Kiitos.
436
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
Yksi jalokivi toisensa jälkeen.
437
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Jopas.
438
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
Kiinalainen wo-dao-miekka.
En ole nähnyt sellaista ennen.
439
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
Mitä? Minulla on kiire.
440
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Sinullako?
441
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
Miekkavarkaalla, joka hävisi Battosaille
ja vaihtoi puolta?
442
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
Miekanmetsästäjä!
443
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Ihan sama.
444
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
Lähetin poliisit väärään paikkaan,
kuten se kiinalainen Wu sanoi.
445
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
Siitä ansaitsee palkkion.
446
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
Tämä on hieno miekka.
447
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
Se voi satuttaa sinua.
448
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
Tasapainotus eroaa
japanilaisista miekoista.
449
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Vaikutat itsevarmalta.
450
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
Vihaatko sinäkin Battosaita?
451
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
Aivan yhtäkkiä -
452
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
haluan testata tätä terää.
453
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
KAMIYAN DOJO
454
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Kiitos vaivannäöstänne tänä vuonna.
455
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
Kiitos, mestari!
-Kiitos, mestari!
456
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Poistukaa!
457
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
Kyllä!
-Kyllä!
458
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Pidetään tauko ja sitten siivotaan.
459
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
Kyllä!
-Kyllä!
460
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
Nyt -
461
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
ihminen tuomitsee.
462
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
Miksi?
463
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
Miksi me?
464
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
IHMINEN TUOMITSEE
465
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
Hei!
466
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Hei!
467
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Misao.
468
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
Mitä kuuluu?
469
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
Mitä teet täällä? Tulitko Kiotosta?
470
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
Siinä kesti kauan. Tokio on tosi kaukana.
471
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Totta kai on. Tulitko yksin?
472
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
Aoshikin?
473
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Onko Himura täällä?
474
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
Mikä tuo sinut tänne?
475
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
Suikojin temppelin pappi -
476
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
kuuli edesmenneeltä isältään, että Himura
liittyy jotenkin Vanhimman kuolemaan.
477
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Tämä isä -
478
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
ilmeisesti tunsi Himuran.
479
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
Kuvitella.
480
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
Battosai taistelee shogunin
Salaisten tarkkailijoiden rinnalla.
481
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Kohtalo toimii oudosti.
482
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
Himura asuu nyt rauhallisesti Tokiossa.
483
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
Vai niin.
484
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
Jos sinulla on tilaisuus,
voisitko viedä hänelle viestin?
485
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
Isälläni oli hänen edesmenneen vaimonsa
päiväkirja, ja haluaisin palauttaa sen.
486
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
Hän puhui usein isäni kanssa siitä,
487
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
miten jonkun,
joka on tappanut todella monia,
488
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
pitäisi elää elämäänsä.
489
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
Tai pitäisikö hänen edes elää.
490
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Tässä.
491
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
Onko tämä Tomoen päiväkirja?
492
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
Tiesitkö hänestä?
493
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
Luitko sen?
494
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
En voinut tehdä sitä.
495
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
Se on varmasti tärkeä Himuralle,
joten toin sen.
496
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS
497
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
Tarkkailijat kertoivat minulle -
498
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
jotain mielenkiintoista.
499
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
He sanoivat,
että joulukuussa Tokiossa sataa verta.
500
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
Ja Battosai on syypää.
501
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
{\an8}JOKOHAMAN VARASTOALUE
502
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Ryhmä 2, kiertäkää vasemmalle.
503
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
Ryhmä 3, varmistakaa takaovi.
504
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
Hyökkäämme.
505
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
Kyllä.
-Kyllä.
506
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
Tämä on saamarin ansa.
507
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
Tällä meidän pitäisi saada lisäaikaa.
508
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Mikä tämä on? Sanomalehden lisänumeroko?
509
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
Mikä se on?
510
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
IHMINEN TUOMITSEE
511
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
Mikä tuo on?
512
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Katsokaa!
513
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
Mikä tuo ääni oli?
514
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
Sama kuin aiemmin.
515
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
Kapteeni Aoshi.
516
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
Minun pitää mennä!
517
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
Festivaali alkakoon!
518
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Vie meidät alas.
519
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Seuraa tuota.
520
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
Tee, mitä sinun täytyy.
521
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Ymmärrän.
522
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
Ihmisen tuomio on lähellä.
523
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua.
524
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
Ja pystymme mihin tahansa.
525
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
Battosai.
526
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa.
527
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
Haluan, että kärsit.
528
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Oletteko kunnossa?
529
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Kiitos!
530
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
Kiireesti!
531
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
Kiireesti!
532
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Onko Battosai täällä?
533
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
Tämä on hänelle!
534
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Menkää.
535
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Kiireesti yläkertaan!
536
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Kiitos!
537
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Kuka sinä olet?
538
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Pahat voimat -
539
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
hautaavat pahantekijät pimeyteen.
540
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
Salaisten tarkkailijoiden
viimeisenä kapteenina -
541
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
se on tehtäväni.
542
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
Kuka oletkin,
543
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
et tule Mumyoin tielle!
544
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Älkää vain seiskö siinä!
545
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Sinä myös.
546
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
Kuka sinä olet?
547
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Oletko se sinä?
548
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Kenshinin lanko?
549
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
No, hän ei ole täällä.
550
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
Mutta -
551
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
jos tulit etsimään tappelua,
saamasi pitää.
552
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Niinkö?
553
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
Suuria puheita pieniltä silmälaseilta!
554
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Kapteeni Aoshi!
555
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
Kapteeni Aoshi.
556
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
Haluamme Battosain.
557
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
Emme sinua.
558
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Sanosuke!
559
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
Kaverit, kun on tappelussa,
560
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
on käytettävä päätään!
561
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
Kapteeni Aoshi!
562
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Kapteeni Aoshi.
563
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Kapteeni Aoshi!
564
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Kapteeni Aoshi!
565
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Kapteeni Aoshi!
566
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
Hän suojasi minua.
567
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
Oletko kunnossa?
568
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
Kiitos.
569
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
Kapteeni Aoshi!
570
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
Kapteeni Aoshi!
571
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Hemmetti!
572
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Odota, Battosai!
573
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Tee minusta loppu.
574
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
Keisarin palauttamiseksi -
575
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
varastit samuraiylpeytemme.
576
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
Kielsit meiltä -
577
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
kunniakkaan kuoleman.
578
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
Siispä nyt -
579
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
noilla käsillä…
580
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
Anna se nyt!
581
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
Sen verran -
582
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
olet minulle velkaa!
583
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
Lävistä minut!
584
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
Anteeksi.
585
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
Olen vannonut,
etten enää koskaan tapa tällä miekalla.
586
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
Elä uudella aikakaudella.
587
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
Seis!
588
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Leikkaa sitten edes tämä käsi irti!
589
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Tule rauhallisesti!
590
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Koska jos minulla on yhä se…
591
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
Battosai!
592
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Battosai!
593
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Tapa minut! Pyydän!
594
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
Sano!
595
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
Ken…
596
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
Kaoru…
597
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
Anteeksi.
598
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Anteeksi!
599
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
Hän vei Kaorun.
600
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
En voinut estää häntä.
601
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
En voinut tehdä muuta -
602
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
kuin katsoa.
603
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Nyt näytät hyvältä.
604
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Seis!
605
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
Pidä näppisi irti hänestä!
606
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
Älä huoli.
607
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
Yahiko!
608
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
"Aidossa totuudessa elämisen rohkeus"?
609
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
Onpa typerää.
610
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
Oletko Enishi Yukishiro?
611
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
Entä jos olen?
612
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Kenshinin tai minun tappaminen
ei tuo Tomoeta takaisin.
613
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
Menetät vain sielusi -
614
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
raivosi vangiksi.
615
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
Mistä tunnet hänet?
616
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
Kuulitko sen -
617
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
Battosailta?
618
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
Siskoni nimen?
619
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
Langetan ihmisen tuomion.
620
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
Et pääse pakoon.
621
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Ihmisen tuomio vaatii kuolemaasi.
622
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Tomoe ei olisi halunnut tätä.
623
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Hiljaa.
624
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
Mistä tiedät?
625
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Kuole.
626
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Kuole.
627
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
Et puhu hänen puolestaan. Kuole!
628
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Kuole.
629
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Kuole.
630
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
Kuole!
631
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Miksi?
632
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
Miksi näytät surulliselta?
633
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Mikset hymyile?
634
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS
635
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
Tapaamani mies -
636
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
on vaeltaja nimeltä Kenshin.
637
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Vaeltaminen on helppo pakotie.
638
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
Auttaakseni sinua. Miksi muutenkaan?
639
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
Tuo miekka -
640
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
on sinulle.
641
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
Elämäsi -
642
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
ei kuulu vain sinulle.
643
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Huolehdi omasta hengestäsi
ennen jonkun toisen henkeä.
644
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
Hän ei saa kuolla nyt.
645
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
Suojelen häntä,
646
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
vaikka henkeni uhalla.
647
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Kenshin.
648
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Lähdetkö sinä?
649
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Yahiko,
650
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
pidä huolta Sanosta.
651
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
Ensimmäinen, joka löytää hänet,
tappaa hänet.
652
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
Sopiiko?
653
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
Kuten haluat.
654
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Mennään.
655
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
Kutsuitteko?
656
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
On vähän aikaista,
657
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
mutta järjestö on sinun.
658
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Miksi niin?
659
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
Henkilökohtainen sotani on melkein ohi.
660
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
Ei se ole niin helppoa, pomo.
661
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
Japanin poliisi on kuullut tästä paikasta.
662
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
Jos häviätte ja joudutte taas vangiksi,
hallituksemme ei…
663
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Heixing!
664
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
Mitä sanoit?
665
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
Luuletko, että saatan hävitä?
666
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
En missään tapauksessa.
667
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
Ulos täältä.
668
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
Sanakin vielä, niin tapan sinutkin!
669
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Pötkittekö pakoon?
670
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Turpa kiinni!
671
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
Tapamme Battosain ja sitten Yukishiron.
672
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
Hra Wu.
673
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Kiitos avustanne Kiotossa.
674
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
Käsitän, että teillä
saattaa olla minulle töitä.
675
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
Sinä! Seis!
676
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Seis!
677
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
Sinäkö olet Battosai?
678
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
Olemme odottaneet.
679
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Himura!
680
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Älä hoitele tätä yksin!
681
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Nti Misao.
682
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
Edon Salaisten tarkkailijoiden
kapteenin Aoshi Shinomorin puolesta -
683
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
Misao Makimachi seisoo rinnallasi!
684
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
Tämä on minun työni.
685
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
Kenshin!
686
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Sano?
687
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Pois tieltä!
688
01:39:35,803 --> 01:39:39,682
Kenshin, mene!
689
01:39:39,765 --> 01:39:41,517
Mene, Himura!
690
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Mene!
691
01:40:23,767 --> 01:40:25,144
Hemmetti!
692
01:40:25,227 --> 01:40:26,520
Kiertäkää ympäri!
693
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
En ehdi leikkiä nyt.
694
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
"Leikkiä"?
695
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
Kuinka kehtaat!
696
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
Minulla on valttikortti!
697
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
Sojiro Seta,
Kymmenen miekan mahtavin salamurhaaja!
698
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
Tee pahimpasi!
699
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
Sinä!
700
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
Pitkästä aikaa, hra Himura.
701
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Hei! Mitä sinä teet?
702
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
Minustakin tuli vaeltaja.
703
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
Hra Himuran voitettua minut
elämäni menetti tarkoituksensa.
704
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
En ole vetänyt miekkaa aikoihin,
705
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
mutta olen varmaan parempi kuin te.
706
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Napatkaa heidät! Tappakaa molemmat!
707
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
Sepä oli hauskaa.
708
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
Mukava, kun ei tarvitse
huolehtia selustasta vaihteeksi.
709
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
Menkää vain, hra Himura.
710
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
Ja näyttäkää minulle,
711
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
kuinka tuo miekka leikkaa vanhat vihat
ja vapauttaa menneisyyteen jääneet.
712
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
Kiitän sinua.
713
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
Antaa tulla.
714
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
Olet siis täällä,
715
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
Battosai.
716
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
Anteeksi viivästys.
717
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
Missä nti Kaoru on?
718
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
Aivan.
719
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
Enpä tiedä.
720
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Enishi.
721
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
On täysin luonnollista,
että haluat kostaa siskosi puolesta.
722
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
Mutta älä vedä muita mukaan.
723
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
Vain minä olen vihollisesi.
Vain minä kannan syyllisyyttä.
724
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Turpa kiinni!
725
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
Kyse ei ole vain sinusta,
vaan teistä kaikista.
726
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
Ystävistäsi, kaikista, joille puhut,
727
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
ja koko tästä paskamaasta,
jonka olet luonut!
728
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Tomoe,
729
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
aika on vihdoin koittanut.
730
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
Ihmisen tuomio on lähellä.
731
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
No, Battosai?
732
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
Sattuuko haavaasi kuten siskooni?
733
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
Olen hemmetin varma, ettei satu!
734
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Kuole!
735
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Vain kuolema voi hyvittää murhan synnin.
736
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
Vääntelehdi tuskissasi
ja kuole katumuksessa ja epätoivossa.
737
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
Se on ainoa tapa sovittaa tekosi!
738
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
Nouse ylös!
739
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
Tämä ei -
740
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
sovita rikostasi.
741
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Ylös, Battosai!
742
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
Mikä hätänä?
743
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Etkö kestä enempää?
744
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Tapa sitten itsesi.
745
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
Käännä tuo takaterähumpuukimiekkasi
itseäsi kohti -
746
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
ja kuole.
747
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Paskiainen.
748
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
Tapat enemmän kuin osaat laskea,
ja pelkäätkö tappaa itsesi?
749
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Battosai!
750
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
Olen ajatellut kuolemaa monta kertaa.
751
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
Mutta tiesin, ettei kuolemani
koskaan sovittaisi syntejäni.
752
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Lopeta jaarittelu.
753
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
Minulla ei vieläkään ole aavistusta,
754
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
miten sovittaa tekoni.
755
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
Mutta nyt -
756
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
ystävieni puolesta -
757
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
ja rauhan takia, jota Tomoe halusi…
758
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Enishi.
759
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
Minun on pysäytettävä sinut.
760
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
Enishi,
761
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
näetkö Tomoen -
762
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
hymyilevän nyt?
763
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
Miten siskoni saattoi ihastua sinuun?
764
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
Tunteesi häntä kohtaan eivät ole väärin.
765
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
Eikä vihasi minua kohtaan.
766
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
Mutta elämäntyylisi -
767
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
on hyvin väärin.
768
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
Tee siitä loppu.
769
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
Tomoe.
770
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Tomoe.
771
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
Battosai!
772
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
Hitto sinua.
773
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
Enishi.
774
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
Anteeksi.
775
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
Pidätkö minua vitsinä?
776
02:00:19,003 --> 02:00:20,254
Tapan sinut!
777
02:00:20,338 --> 02:00:22,089
Tapan kaikki!
-Ei!
778
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Pysy poissa tieltäni.
779
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Paskiainen.
780
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Heixing!
781
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
Älä tule tielleni!
782
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
Ei!
783
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Lopeta!
784
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
Sinä tapat hänet!
785
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Tapat hänet!
786
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
Kiitos, että suojelit -
787
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
nti Kaorua.
788
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
Ei.
789
02:01:41,585 --> 02:01:43,379
Ei!
-Kenshin.
790
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
Halusin suojella…
791
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
Se, jota halusin suojella…
792
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Tomoe.
793
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
Hemmetti!
794
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Hitto vie.
795
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
Enishi Yukishiro, tämä tuli sinulle.
796
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
ENISHI YUKISHIROLLE
TARKASTAJAN HYVÄKSYMÄ
797
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}TÄMÄ PÄIVÄKIRJA KUULUU SINULLE
798
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}SISKOSI TÄHDEN, RUKOILEN, ETTÄ ELÄT
799
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
{\an8}KAORU KAMIYA
800
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
Hän on mies, joka vei minulta onneni,
801
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
ja mies, joka toi minulle uuden onnen.
802
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
Hän tappaa uudelleen.
803
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
Mutta sen jälkeen, kun hän ei tapa enää,
804
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
hän suojelee varmasti
paljon useampia kuin tappoi.
805
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
Hän ei saa kuolla nyt.
806
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
Suojelen häntä,
807
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
vaikka henkeni uhalla.
808
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
SUOJELEN HÄNTÄ, VAIKKA HENKENI UHALLA
809
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
Kymmenen!
-Kymmenen!
810
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
Yksi!
-Yksi!
811
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
Kaksi!
-Kaksi!
812
02:08:17,106 --> 02:08:18,065
Kolme!
-Kolme!
813
02:08:18,148 --> 02:08:19,775
AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS
814
02:08:19,858 --> 02:08:20,776
Neljä!
-Neljä!
815
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
Viisi!
-Viisi!
816
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
Kuusi!
-Kuusi!
817
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
Älä liioittele.
818
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
Ole hiljaa.
819
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
Se sattui!
820
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Älä liioittele.
821
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
Mitä sanoit Tomoelle?
822
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
Kiitos, luulisin.
823
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
Lopulta Enishi pelasti minut.
824
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
Mutta nyt luulen,
että ehkä Tomoe varjeli minua.
825
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
Enishi Yukishiro…
826
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
Mitenköhän hänellä menee?
827
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
Hänenkin on sovitettava tekonsa.
828
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
Ei kuolemallaan, vaan elämällään.
829
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
Kunnes hän tekee sen,
830
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
Tomoe ei hymyile hänen mielessään.
831
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
Kenshin.
832
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
Mitä sinä sanoit Tomoelle?
833
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
Saman kuin sinä.
834
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
Kiitos.
835
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
Ja -
836
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
anteeksi -
837
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
ja hyvästi.
838
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
ELÄIMIÄ EI VAHINGOITETTU
TÄMÄN ELOKUVAN KUVAUKSISSA
839
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
Tekstitys: Tomi Kumpulainen