1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,344 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 {\an8}1879 (UUDEN AIKAKAUDEN 12. VUOSI) 5 00:00:58,516 --> 00:01:03,855 {\an8}JOKOHAMAN ASEMA 6 00:01:43,937 --> 00:01:44,979 Satutatte itsenne! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Rintaro! 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Tekö myitte sotalaivan - 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 Makoto Shishiolle? 10 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 Mistä tässä mahtaa olla kyse? 11 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Meille kerrottiin, 12 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 että junassa on Shanghain asekauppias. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 Miten töykeää. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Tämä herrasmies edustaa… 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Ettekö aloittaisi esittelemällä itsenne? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 Oletteko japanilainen? 17 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 Oletteko Goro Fujita poliisista? 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Vai - 19 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 oletteko Hajime Saito, joka oli ennen shogunin poliisi? 20 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 Haluatteko tekin aseita? Myyn teille, mitä haluatte. 21 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Panssarilaivoja, Gatling-konekiväärejä, Snider-kiväärejä… 22 00:03:11,190 --> 00:03:14,694 Satsuman kapina on ohi, joten minulla on paljon. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Tuokaa hänet. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Nouse ylös. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Ei kannata. 26 00:03:30,209 --> 00:03:31,961 Missä Tappaja-Battosai on? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Miksi Shanghain mafia kysyy? 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Onko hänellä yhä - 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 arvet poskessaan? 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Mitä? 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 No? 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Onko hänellä yhä ristikkäiset arvet poskessaan? 33 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 On vai? 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Ovatko ne yhä siellä? 35 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 Siskoni taitaa yhä vihata häntä. 36 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 Haluatko tapella, shinsengumi? 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Seis! 38 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Seis! 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Haluatko minut? 40 00:05:58,357 --> 00:05:59,275 Olen kokonaan sinun. 41 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Napatkaa hänet! 42 00:06:42,235 --> 00:06:48,366 {\an8}ASAKUSA, TOKIO 43 00:06:56,999 --> 00:06:57,834 Anteeksi. 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Morsian näyttää upealta! 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Hienoa! 46 00:07:02,839 --> 00:07:04,423 Katsokaa tuota! 47 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Jopas. 48 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Kaikki nämä uudet länsimaiset tavat. 49 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 Valkoinen kimono olisi kiva, mutta pitäisin myös tuosta mekosta. 50 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Kuinka monet häät aiot pitää? 51 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Pidän enemmän vanhoista hiustyyleistä. 52 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 Miksi? -Mitä? 53 00:07:27,864 --> 00:07:29,657 Sopivatko ne vanhaan päähän? 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,499 Kaoru? 55 00:07:38,583 --> 00:07:41,627 Kaoru! Tuijotat tyhjyyteen. 56 00:07:41,711 --> 00:07:44,297 Hän kuvittelee avioituvansa Kenshinin kanssa. 57 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 Olet lapsi, jolla on suuri suu! 58 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Lopeta! 59 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Kenshin. 60 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Se on tosiaan hyvin kaunis. 61 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Nti Kaoru? 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Mikä on vialla? 63 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Selvitäpä se. 64 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Mitä? 65 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 {\an8}SISÄASIAINMINISTERIÖ POLIISIN HARJOITUSALUE 66 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Aloittakaa! 67 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Aloitimme vihdoin. 68 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 Oikein hyvä. 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Hra Maekawa. 70 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Päällikkö Uramura. 71 00:08:57,119 --> 00:09:01,749 Dojoni miehet toimivat täällä kouluttajina. 72 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Niinkö? 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Restauraatiosta on kulunut 12 vuotta. 74 00:09:07,964 --> 00:09:11,092 Nämä nuoret miehet eivät ole nähneet sotaa. 75 00:09:12,927 --> 00:09:16,681 Japani lähetti joukkoja Taiwaniin ja nyt Koreaan. 76 00:09:17,723 --> 00:09:21,519 Kiistelemme yhä Kiinan kanssa - 77 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 vaatimuksestamme Okinawan omistukseen. 78 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 Sota Kiinan kanssa voi syttyä milloin tahansa. 79 00:09:38,119 --> 00:09:45,126 TOKION POLIISIASEMA 80 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Kiitos, että tulitte. 81 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Sinusta on vain harmia. 82 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 Voisitteko vahvistaa siirron? 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 Hän haluaa teidän vahvistavan siirron. 84 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Kiitos. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 Mennään. 86 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 Miksi helvetissä vapautimme Shanghain mafiapomon? 87 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Emme vapauttaneet häntä. 88 00:10:51,275 --> 00:10:56,072 Hänet vapautettiin konsulin haltuun sopimuksemme ehtojen mukaisesti. 89 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 Miksi Kiinan pitäisi tuomita lakimme rikkominen? 90 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Heillä on toimivalta. 91 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Sama pätee japanilaisiin Kiinassa. 92 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Sisään. 93 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 Muistatko Chon? 94 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 Yksi Shishion Kymmenestä miekasta. 95 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 Hän on ollut peitetehtävissä. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Kiitos avustasi silloin. 97 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 En luota luopioihin. 98 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 Hyvänen aika. 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Älä ole tuollainen. 100 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Hän pitää silmällä Shanghaita. 101 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Tiedät homman nimen. 102 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 NAUDANLIHAPATAA AKABEKO 103 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Tuokaa lisää! Tämä ei riitä. 104 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 Kuolen nälkään. 105 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Naudanlihaa. Siitä on aikaa. 106 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Eikö? 107 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 Olkaa hyvät. 108 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 Mahtavaa. 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Missä olit? 110 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 Miekkailen konstaapelien kanssa poliisien dojolla. 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Täälläpä on vilkasta. 112 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 Tae panee meidät koville. 113 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Etsi sinäkin poikaystävä kuten Kaoru. Sitten saat vapaata. 114 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Tae, älä! 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Kas? 116 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Lopeta sinäkin. 117 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Syödään nyt kuitenkin. 118 00:12:48,642 --> 00:12:49,727 Kuumaa! 119 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Miksi työnnät sen sinne? 120 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Ole sinä hiljaa. 121 00:12:52,521 --> 00:12:53,772 Rauhoitu, Kaoru. 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Olen rauhallinen. 123 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 Olen täynnä! 124 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Possu. 125 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 Ja sinä syöt liikaa lihaa. 126 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 Kasvosi ovat yhä punaiset. 127 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 Ole sinä hiljaa. En punastu. 128 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Mikä hätänä? 129 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 Ei mikään. Kaikki on hyvin. 130 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Sinun on aika tottua rauhaan. 131 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 Ole hyvä, Kujiranami. 132 00:14:20,359 --> 00:14:23,362 Koston avauskohtaus. 133 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 Mikä tuo ääni oli? 134 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Liikettä! 135 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Väistäkää! 136 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Pois tieltä! 137 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Liikettä! 138 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 Hra Himura! 139 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 Mitä on tekeillä, päällikkö? 140 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Mitä nyt? 141 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Joku ampui tykillä kaupunkiin. 142 00:15:23,964 --> 00:15:27,051 He iskivät Akabeko-nimiseen liharavintolaan. 143 00:15:27,134 --> 00:15:28,385 Akabekoonko? 144 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Se tuli Uenon mäeltä. Piiritämme alueen. 145 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 He saattavat ampua uudestaan. 146 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Olkaa varovainen. 147 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 Menen päällikön mukaan. Menkää katsomaan Akabekoa. 148 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 Selvä. -Minäkin tulen! 149 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Mennään! 150 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 Mitä tapahtuu? 151 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Tae! Tsubame! 152 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Tutkikaa alue! 153 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Vain yksi pyhäkköpuu katkesi. 154 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 Ei jälkeäkään tykin jalustasta. 155 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 He käyttivät luultavasti puuta rekyylin pysäyttämiseen. 156 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Vaikka he tähtäisivät ja ampuisivat täältä, 157 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 he eivät voisi osua Akabekoon. 158 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Päällikkö! 159 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 Päällikkö! -Niin? 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Löysimme tämän. 161 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}"Ihminen tuomitsee"? 162 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 Se on yleensä: "Taivas tuomitsee." Eivätkö he tiedä edes sitä? 163 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Ei. 164 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Joku tuomitsee taivaan sijasta. 165 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}OIKEUTUS TELOITUKSELLE 166 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Shogunaatti ja Shinsengumi. 167 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 Ne molemmat oikeuttivat tapponsa siten. 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Tämä siis tarkoittaa… 169 00:17:31,133 --> 00:17:36,972 Joku taitaa sanoa, että jos taivas ei tuomitse, 170 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 sitten he tuomitsevat. 171 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Vai niin. 172 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 Jotkut tyytymättömät ovat yhä pettyneitä uuteen hallitukseen. 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 Se ei käy päinsä. 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 Seuratkaa minua. -Kyllä! 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 Tutkikaa alue läpikotaisin! -Kyllä! 176 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Tuleeko ketään mieleen? 177 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 Ei. 178 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 Se mies Shanghaista. 179 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Hän myi sen laivan Shishiolle. 180 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 Hän sanoi jotain. 181 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 "Onko Battosailla yhä arpensa?" 182 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 {\an8}IHMINEN TUOMITSEE 183 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 OGUNIN KLINIKKA 184 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Hei! 185 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 Lisää siteitä! 186 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Kaikki on käytetty. Haen lisää. 187 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Kiitos. 188 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Olen valmis. 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 Paina haavaa. -Kyllä. 190 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Megumi! 191 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Miten pärjäät? 192 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 Niin hyvin kuin pystyn. 193 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Tae! 194 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Tsubame! 195 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 Hän paloi yrittäessään saada ihmisiä ulos. 196 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Kaoru ja Yahiko lähtivät juuri. 197 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 Vai niin. 198 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 Mikä temppu! 199 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Nti Kaoru? Yahiko? 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 Oletteko kunnossa? 201 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Kyllä. Tarkastimme loukkaantuneita Megumin klinikalla. 202 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Tsubame ja Tae? 203 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 Kuka olisi voinut tehdä jotain näin kamalaa? 204 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 Megumi, voinko kysyä jotain? 205 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Mitä? 206 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 Kenshinin arvet. 207 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 Ne ovat aika vanhoja. Mikseivät ne haalistu? 208 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 En tiedä. 209 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 Kysyin siitä kerran tri Ogunilta. 210 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 Ja? 211 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 Se oli puoliksi taikauskoa. 212 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 Hän sanoi, että arpi, joka syntyi oikeudenmukaisessa vihassa, 213 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 ei katoa ennen kuin se viha on lepytetty. 214 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Oletko yhä hereillä? 215 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 Sano. 216 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 Mitä sellaista on tekeillä, mistä emme tiedä? 217 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 Kenshin. 218 00:22:41,109 --> 00:22:43,904 Ymmärrän hyvin, 219 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 ettet halua huolestuttaa Kaorua, Yahikoa ja Megumia. 220 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Mutta - 221 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 voit varmasti kertoa minulle. 222 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Mikä se ääni oli? 223 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 Hra Himura! Avatkaa! 224 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 Hra Himura! 225 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Tulkaa äkkiä Maekawan dojolle! 226 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Mitä? 227 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 Hyökkäys. 228 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 Se on teurastusta. Poliisi tuli, 229 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 mutta heistä ei ole vastusta! 230 00:23:41,878 --> 00:23:43,839 Minä tulen! -Ei. 231 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 Palaan aamuun mennessä. Pitäkää portti tiukasti kiinni. 232 00:23:51,179 --> 00:23:52,430 Sinä olet vastuussa. 233 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 Hra Himura! 234 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 Hra Himura! -Mitä nyt? 235 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Päällikkö Uramuran pitää lähettää vartijat Kamiyan dojolle ja Ogunin klinikalle. 236 00:24:12,492 --> 00:24:15,453 Päälliköstä ei ole kuulunut. 237 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 Menemme sinne nyt. 238 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Kenshin. 239 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Jätä Maekawan dojo minulle. Mene sinä päällikön luo. 240 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 Minä kiitän. 241 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 URAMURA 242 00:24:38,852 --> 00:24:42,480 Laita se pois tai ammun! 243 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Typerys. 244 00:24:44,482 --> 00:24:47,652 Luuletko sen pysäyttävän minut? 245 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 Aviomies! 246 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 Kuka olet? Mitä haluat? 247 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 Mitä hittoa tapahtuu? 248 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Kuka on seuraava? 249 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Senkin kirottu! 250 00:25:36,910 --> 00:25:38,245 Mitä haluat? 251 00:25:50,882 --> 00:25:52,801 Rauhoittukaa. 252 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Teistä ei tule yksinäisiä. 253 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Voitte kaikki kuolla yhdessä. 254 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Ei! Tapa minut sen sijaan! 255 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Älkää vihatko minua tämän takia. 256 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Sen sijaan… 257 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Vihatkaa minua? 258 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Minua vihataan jo tarpeeksi. 259 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 Ristikkäiset arvet vasemmassa poskessa. 260 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 Hra Himura! Olkaa varovainen! 261 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 Oletko se siis sinä? 262 00:26:35,885 --> 00:26:37,262 Tappaja-Battosai? 263 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Loistavaa! 264 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Kerropa, 265 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 kuka käyttää sinua kostaakseen? 266 00:27:41,826 --> 00:27:44,287 Hyvä tyyppi. 267 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 Meillä oli tapana katsoa, kuka tappoi eniten yössä. 268 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 Se oli hauskaa. 269 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 Sinäkin olet siis elänyt häpeällistä elämää. 270 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 Olemme samanlaisia. 271 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 Jos janoat kostoa, taistelen niin paljon kuin haluat. 272 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 Mutta älä vedä muita mukaan. 273 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Muistoja Jumalan antamasta lahjastani! 274 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Ulos täältä! 275 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Hei! 276 00:29:39,527 --> 00:29:40,445 Oletteko elossa? 277 00:29:43,907 --> 00:29:46,409 Myöhästyin! 278 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 Mitä tapahtui? 279 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 Tiedän, mitä ajattelet. 280 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 "Keitä nämä tyypit ovat? 281 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 Montako heitä on? 282 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 Kuka johtaja on? Minne he hyökkäävät seuraavaksi?" 283 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 Kärsi sitten. 284 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Nyt - 285 00:30:39,504 --> 00:30:41,381 ihminen tuomitsee. 286 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 Hra Himura! 287 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Miksi? 288 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 Miksi me? 289 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 Miksi? 290 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Mikä hätänä, 291 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Battosai? 292 00:32:25,234 --> 00:32:28,154 Näetkö siskoni haamun? 293 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 Sinä. 294 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 Ei voi olla. 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 Entä jos onkin? 296 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Tapatko minut? 297 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Kuten teit hänelle? 298 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 Tuolla saastaisella miekallako? 299 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 Siitä on 14 vuotta. 300 00:33:26,045 --> 00:33:31,467 Menin Shanghaihin, melkein kuolin siellä ja kiskoin itseni - 301 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 Shanghain mafian huipulle. 302 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Koko ajan - 303 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 aikeenani palata kostamaan siskoni puolesta. 304 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Odota vain. 305 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Ihmisen tuomio on lähellä. 306 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua. 307 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 Ja pystymme mihin tahansa. 308 00:34:07,503 --> 00:34:08,629 Battosai. 309 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa. 310 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 Haluan, että kärsit. 311 00:34:58,262 --> 00:34:59,889 Kenshin tuli. 312 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 Mistä näissä rettelöissä on kyse? 313 00:35:06,771 --> 00:35:09,524 Hei, Kenshin. 314 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Kenshin! 315 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Tervetuloa takaisin. 316 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 Menen lepäämään. 317 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Jokin on vialla. 318 00:35:45,685 --> 00:35:50,148 En ole koskaan nähnyt hänen näyttävän niin piinatulta. 319 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 Tokio - 320 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 on nyt valmiustilassa. 321 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 Miekkailunopettaja Maekawan dojoon hyökättiin viime yönä. 322 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 Kuten myös päällikkö Uramuran kotiin. 323 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 Useimmat paikalle saapuneet poliisit loukkaantuivat. 324 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 Emme tiedä, keitä hyökkääjät olivat. 325 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 Mutta - 326 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 tämä on selvästi haaste poliisiviranomaisille. 327 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 Arvokkuutemme on pelissä. 328 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 Meidän on säilytettävä järjestys Tokiossa! 329 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 Se ei ollut helppoa, mutta löysin heidät. 330 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Heidän asevarastonsa. 331 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 He majailevat Jokohamassa. 332 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 Mies nimeltä Wu Heixing. Shanghain miljonääri. 333 00:37:30,665 --> 00:37:33,459 Häikäilemättömyys saa aikaan hyviä vakoojia. 334 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Kiitos paljon. 335 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 Olin yksi Kymmenestä miekasta. 336 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Aivan kuin työskentelisin oikeasti uudelle hallitukselle. 337 00:37:55,898 --> 00:37:59,860 Eilisen tapahtumien jälkeen - 338 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 meillä on 30 toveria asemissa alueella. 339 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Sisään. 340 00:38:18,170 --> 00:38:20,256 Pitkästä aikaa, pomo. 341 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 Heixing? 342 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 Milloin palasit Shanghaista? 343 00:38:26,554 --> 00:38:30,725 Olette kuulemma saattamassa loppuun sen, mitä tulitte tekemään. 344 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 Halusin vain varmistaa, että muistatte sopimuksemme. 345 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Muistan. 346 00:38:41,610 --> 00:38:44,780 Kun olen valmis, järjestö on sinun. 347 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Aseita, oopiumia… Tee, mitä haluat. 348 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 Japani on sinun. 349 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Hyviä uutisia, Tomoe. 350 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 Taivaan on vihdoin aika tuomita Battosai. 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Enishi. Et sinä. 352 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 Etkö tiennyt? 353 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 He sanoivat kertoneensa sinulle. 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Mene kotiin, Enishi. 355 00:39:48,427 --> 00:39:50,805 Olet perheemme poika. 356 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 Älä sekaannu tähän. -Hitot perheestä! 357 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 Haluan, että sinä… 358 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 Mene kotiin, Enishi. 359 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Miksi? 360 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Mitä tapahtui? 361 00:40:15,704 --> 00:40:19,750 Miksi suojelet häntä? Hän on vihollisesi. 362 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 Hän vei onnesi. Sinun pitäisi janota kostoa. 363 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 KAMIYAN DOJO 364 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 Viime yönä, kun te kaksi lähditte ulos, 365 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Yahiko sanoi, 366 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 että hän oli kyllästynyt olemaan heikko. 367 00:42:33,175 --> 00:42:38,097 Hän aistii omalla tavallaan, että vaara lähestyy. 368 00:42:40,182 --> 00:42:42,935 Hän yrittää vahvistaa itseään. 369 00:42:55,864 --> 00:42:58,075 Sitten puhun teille kaikille. 370 00:43:01,954 --> 00:43:06,333 Nti Kaoru, kutsu kaikki koolle. 371 00:43:16,927 --> 00:43:22,474 Viime yönä Maekawan dojoon ja päällikkö Uramuran kotiin hyökättiin. 372 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 Vain kostaakseen minulle. 373 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 Kostaakseen sinulle? 374 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 Isku Akabekoon myös. 375 00:43:45,205 --> 00:43:48,125 Ne suunnitteli mies nimeltään Enishi Yukishiro. 376 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Tomoe Himuran veli. 377 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 Tomoe oli vaimoni, jonka iskin kuoliaaksi. 378 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Shogunaatti kaatui, 379 00:44:15,611 --> 00:44:16,820 kun - 380 00:44:19,239 --> 00:44:22,117 sain nämä arvet. 381 00:44:27,665 --> 00:44:28,624 Nainen… 382 00:44:29,291 --> 00:44:31,210 Kaada meille juotavaa. 383 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 Vaarannamme henkemme yötä päivää teidänlaistenne takia. 384 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 Kioto ei ole valepatrioottien paikka. 385 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Olet minun! 386 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Ajattelin tulla kiittämään. 387 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Sait todella aikaan - 388 00:45:06,370 --> 00:45:08,497 verisateen. 389 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 Jään luoksesi - 390 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 vielä vähäksi aikaa. 391 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 Mitä onnellisuus on? 392 00:45:50,164 --> 00:45:55,711 Luulen, että täällä asuminen kanssasi on vastannut siihen kysymykseeni. 393 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 Olin - 394 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 kihloissa mennäkseni naimisiin. 395 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Hän kuoli - 396 00:46:12,478 --> 00:46:17,900 ennen häitä Kioton levottomuuksien aikana. 397 00:46:24,865 --> 00:46:27,367 Jos haluat kostaa, 398 00:46:28,035 --> 00:46:33,123 mene lähelle Battosaita ja selvitä kaikki mahdollinen hänestä. 399 00:46:35,834 --> 00:46:40,130 Etsi hänen heikot kohtansa. 400 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 Tomoe, 401 00:46:46,011 --> 00:46:48,847 kerran menetettyä onnea - 402 00:46:51,558 --> 00:46:54,144 ei menetä enää koskaan. 403 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 Viides huhtikuuta. 404 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Kiyosato kuoli ennen häitämme. 405 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 En voi kuolla! 406 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 On eräs, jota rakastan. 407 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 Haluan kostaa Kiyosaton puolesta. 408 00:51:38,804 --> 00:51:40,096 Tomoe. 409 00:52:27,227 --> 00:52:28,270 Tomoe. 410 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Tomoe. 411 00:52:46,162 --> 00:52:47,956 Sinäkin olet vihainen. 412 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Oletko kunnossa? 413 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 Tämä on ensimmäinen kerta, kun kuulit Tomoesta. 414 00:53:47,182 --> 00:53:50,477 Kyllä. Se on yllätys. 415 00:53:55,231 --> 00:54:00,987 Mutta säälin häntä jotenkin. 416 00:54:05,033 --> 00:54:10,413 Ehkä hän oli hyvin puhdassydäminen. 417 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 Hän vihasi itseään, koska oli ihastunut - 418 00:54:17,629 --> 00:54:20,548 mieheen, joka tappoi hänen ensirakkautensa. 419 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 Ja ehkäpä - 420 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 hän halusi miehen iskevän häntä. 421 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 Olen varma, 422 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 ettei Kenshin koskaan unohda Tomoeta. 423 00:54:50,870 --> 00:54:57,377 Hän rakasti toista niin syvästi, 424 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 ja - 425 00:55:08,263 --> 00:55:09,973 tämä kuoli hänen käsiensä kautta. 426 00:55:17,480 --> 00:55:19,107 Sitä ei unohda koskaan. 427 00:55:32,412 --> 00:55:33,455 Mutta - 428 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 sinä ja Kenshin olette elossa. 429 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 Jos olette elossa, voitte jatkaa eteenpäin yhdessä. 430 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Nyt kun Tomoe on kuollut, hän ei voi tehdä sitä. 431 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 Anna mennä. Mene hänen luokseen. 432 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Kenshin. 433 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Nti Kaoru. 434 00:57:06,422 --> 00:57:12,595 Tiedän, ettet pidä ihmisten vaivaamisesta. Luulin, että katoaisit taas. 435 00:57:32,657 --> 00:57:34,075 Kiitos. 436 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 Yksi jalokivi toisensa jälkeen. 437 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Jopas. 438 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 Kiinalainen wo-dao-miekka. En ole nähnyt sellaista ennen. 439 00:58:21,039 --> 00:58:24,375 Mitä? Minulla on kiire. 440 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 Sinullako? 441 00:58:30,215 --> 00:58:34,135 Miekkavarkaalla, joka hävisi Battosaille ja vaihtoi puolta? 442 00:58:34,677 --> 00:58:36,179 Miekanmetsästäjä! 443 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Ihan sama. 444 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 Lähetin poliisit väärään paikkaan, kuten se kiinalainen Wu sanoi. 445 00:58:51,402 --> 00:58:53,821 Siitä ansaitsee palkkion. 446 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 Tämä on hieno miekka. 447 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 Se voi satuttaa sinua. 448 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 Tasapainotus eroaa japanilaisista miekoista. 449 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Vaikutat itsevarmalta. 450 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 Vihaatko sinäkin Battosaita? 451 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 Aivan yhtäkkiä - 452 00:59:34,862 --> 00:59:36,864 haluan testata tätä terää. 453 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 KAMIYAN DOJO 454 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Kiitos vaivannäöstänne tänä vuonna. 455 00:59:53,381 --> 00:59:54,966 Kiitos, mestari! -Kiitos, mestari! 456 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Poistukaa! 457 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 Kyllä! -Kyllä! 458 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Pidetään tauko ja sitten siivotaan. 459 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 Kyllä! -Kyllä! 460 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 Nyt - 461 01:00:54,025 --> 01:00:56,778 ihminen tuomitsee. 462 01:00:56,861 --> 01:00:58,571 Miksi? 463 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Miksi me? 464 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 IHMINEN TUOMITSEE 465 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 Hei! 466 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 Hei! 467 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Misao. 468 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 Mitä kuuluu? 469 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 Mitä teet täällä? Tulitko Kiotosta? 470 01:01:36,192 --> 01:01:40,947 Siinä kesti kauan. Tokio on tosi kaukana. 471 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Totta kai on. Tulitko yksin? 472 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 Aoshikin? 473 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Onko Himura täällä? 474 01:02:04,178 --> 01:02:07,557 Mikä tuo sinut tänne? 475 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Suikojin temppelin pappi - 476 01:02:11,978 --> 01:02:16,357 kuuli edesmenneeltä isältään, että Himura liittyy jotenkin Vanhimman kuolemaan. 477 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Tämä isä - 478 01:02:20,403 --> 01:02:22,280 ilmeisesti tunsi Himuran. 479 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 Kuvitella. 480 01:02:27,827 --> 01:02:32,123 Battosai taistelee shogunin Salaisten tarkkailijoiden rinnalla. 481 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Kohtalo toimii oudosti. 482 01:02:35,877 --> 01:02:40,173 Himura asuu nyt rauhallisesti Tokiossa. 483 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 Vai niin. 484 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 Jos sinulla on tilaisuus, voisitko viedä hänelle viestin? 485 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 Isälläni oli hänen edesmenneen vaimonsa päiväkirja, ja haluaisin palauttaa sen. 486 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 Hän puhui usein isäni kanssa siitä, 487 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 miten jonkun, joka on tappanut todella monia, 488 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 pitäisi elää elämäänsä. 489 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 Tai pitäisikö hänen edes elää. 490 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 Tässä. 491 01:03:38,815 --> 01:03:41,901 Onko tämä Tomoen päiväkirja? 492 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 Tiesitkö hänestä? 493 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 Luitko sen? 494 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 En voinut tehdä sitä. 495 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 Se on varmasti tärkeä Himuralle, joten toin sen. 496 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS 497 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 Tarkkailijat kertoivat minulle - 498 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 jotain mielenkiintoista. 499 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 He sanoivat, että joulukuussa Tokiossa sataa verta. 500 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 Ja Battosai on syypää. 501 01:05:55,326 --> 01:06:01,165 {\an8}JOKOHAMAN VARASTOALUE 502 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Ryhmä 2, kiertäkää vasemmalle. 503 01:06:13,511 --> 01:06:15,805 Ryhmä 3, varmistakaa takaovi. 504 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 Hyökkäämme. 505 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 Kyllä. -Kyllä. 506 01:07:20,995 --> 01:07:23,456 Tämä on saamarin ansa. 507 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 Tällä meidän pitäisi saada lisäaikaa. 508 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Mikä tämä on? Sanomalehden lisänumeroko? 509 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 Mikä se on? 510 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 IHMINEN TUOMITSEE 511 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 Mikä tuo on? 512 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Katsokaa! 513 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 Mikä tuo ääni oli? 514 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 Sama kuin aiemmin. 515 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Kapteeni Aoshi. 516 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 Minun pitää mennä! 517 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 Festivaali alkakoon! 518 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Vie meidät alas. 519 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Seuraa tuota. 520 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 Tee, mitä sinun täytyy. 521 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Ymmärrän. 522 01:11:46,385 --> 01:11:48,887 Ihmisen tuomio on lähellä. 523 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 Kanssani olevat miehetkin vihaavat sinua. 524 01:11:53,309 --> 01:11:57,604 Ja pystymme mihin tahansa. 525 01:12:00,274 --> 01:12:01,483 Battosai. 526 01:12:03,319 --> 01:12:05,988 En halua aiheuttaa sinulle vain tuskaa. 527 01:12:06,739 --> 01:12:08,115 Haluan, että kärsit. 528 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Oletteko kunnossa? 529 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Kiitos! 530 01:12:59,249 --> 01:13:00,334 Kiireesti! 531 01:13:00,417 --> 01:13:01,543 Kiireesti! 532 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Onko Battosai täällä? 533 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 Tämä on hänelle! 534 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Menkää. 535 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Kiireesti yläkertaan! 536 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Kiitos! 537 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Kuka sinä olet? 538 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 Pahat voimat - 539 01:13:38,038 --> 01:13:41,208 hautaavat pahantekijät pimeyteen. 540 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 Salaisten tarkkailijoiden viimeisenä kapteenina - 541 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 se on tehtäväni. 542 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 Kuka oletkin, 543 01:14:17,494 --> 01:14:21,290 et tule Mumyoin tielle! 544 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Älkää vain seiskö siinä! 545 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 Sinä myös. 546 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 Kuka sinä olet? 547 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Oletko se sinä? 548 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Kenshinin lanko? 549 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 No, hän ei ole täällä. 550 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 Mutta - 551 01:15:02,456 --> 01:15:06,835 jos tulit etsimään tappelua, saamasi pitää. 552 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 Niinkö? 553 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 Suuria puheita pieniltä silmälaseilta! 554 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Kapteeni Aoshi! 555 01:15:49,670 --> 01:15:50,712 Kapteeni Aoshi. 556 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 Haluamme Battosain. 557 01:15:56,552 --> 01:15:58,762 Emme sinua. 558 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Sanosuke! 559 01:16:24,580 --> 01:16:27,916 Kaverit, kun on tappelussa, 560 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 on käytettävä päätään! 561 01:17:20,677 --> 01:17:21,887 Kapteeni Aoshi! 562 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Kapteeni Aoshi. 563 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Kapteeni Aoshi! 564 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Kapteeni Aoshi! 565 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Kapteeni Aoshi! 566 01:17:46,119 --> 01:17:49,623 Hän suojasi minua. 567 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 Oletko kunnossa? 568 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 Kiitos. 569 01:17:55,337 --> 01:17:58,090 Kapteeni Aoshi! 570 01:18:01,093 --> 01:18:02,177 Kapteeni Aoshi! 571 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Hemmetti! 572 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Odota, Battosai! 573 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Tee minusta loppu. 574 01:18:56,022 --> 01:19:00,527 Keisarin palauttamiseksi - 575 01:19:01,528 --> 01:19:03,864 varastit samuraiylpeytemme. 576 01:19:05,323 --> 01:19:06,825 Kielsit meiltä - 577 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 kunniakkaan kuoleman. 578 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 Siispä nyt - 579 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 noilla käsillä… 580 01:19:25,385 --> 01:19:28,138 Anna se nyt! 581 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 Sen verran - 582 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 olet minulle velkaa! 583 01:19:52,037 --> 01:19:54,372 Lävistä minut! 584 01:20:12,098 --> 01:20:13,433 Anteeksi. 585 01:20:17,354 --> 01:20:22,526 Olen vannonut, etten enää koskaan tapa tällä miekalla. 586 01:20:25,445 --> 01:20:27,322 Elä uudella aikakaudella. 587 01:20:31,243 --> 01:20:32,077 Seis! 588 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Leikkaa sitten edes tämä käsi irti! 589 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Tule rauhallisesti! 590 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Koska jos minulla on yhä se… 591 01:20:42,003 --> 01:20:43,880 Battosai! 592 01:20:47,801 --> 01:20:49,427 Battosai! 593 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Tapa minut! Pyydän! 594 01:21:26,339 --> 01:21:27,299 Sano! 595 01:21:34,681 --> 01:21:36,266 Ken… 596 01:21:40,020 --> 01:21:41,438 Kaoru… 597 01:21:44,774 --> 01:21:46,192 Anteeksi. 598 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 Anteeksi! 599 01:21:50,447 --> 01:21:52,073 Hän vei Kaorun. 600 01:21:55,285 --> 01:21:56,828 En voinut estää häntä. 601 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 En voinut tehdä muuta - 602 01:22:03,001 --> 01:22:04,544 kuin katsoa. 603 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Nyt näytät hyvältä. 604 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Seis! 605 01:22:46,628 --> 01:22:49,673 Pidä näppisi irti hänestä! 606 01:22:55,679 --> 01:22:56,972 Älä huoli. 607 01:23:15,991 --> 01:23:17,075 Yahiko! 608 01:23:31,631 --> 01:23:33,883 "Aidossa totuudessa elämisen rohkeus"? 609 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 Onpa typerää. 610 01:23:46,062 --> 01:23:49,232 Oletko Enishi Yukishiro? 611 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 Entä jos olen? 612 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Kenshinin tai minun tappaminen ei tuo Tomoeta takaisin. 613 01:23:58,074 --> 01:23:59,951 Menetät vain sielusi - 614 01:24:01,536 --> 01:24:03,663 raivosi vangiksi. 615 01:24:03,747 --> 01:24:05,498 Mistä tunnet hänet? 616 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 Kuulitko sen - 617 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 Battosailta? 618 01:24:22,223 --> 01:24:23,933 Siskoni nimen? 619 01:26:02,240 --> 01:26:06,077 Langetan ihmisen tuomion. 620 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 Et pääse pakoon. 621 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Ihmisen tuomio vaatii kuolemaasi. 622 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Tomoe ei olisi halunnut tätä. 623 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Hiljaa. 624 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 Mistä tiedät? 625 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Kuole. 626 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Kuole. 627 01:29:36,037 --> 01:29:39,624 Et puhu hänen puolestaan. Kuole! 628 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Kuole. 629 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Kuole. 630 01:29:50,384 --> 01:29:51,552 Kuole! 631 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Miksi? 632 01:30:30,716 --> 01:30:33,344 Miksi näytät surulliselta? 633 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Mikset hymyile? 634 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS 635 01:31:58,221 --> 01:31:59,513 Tapaamani mies - 636 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 on vaeltaja nimeltä Kenshin. 637 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Vaeltaminen on helppo pakotie. 638 01:32:05,895 --> 01:32:08,606 Auttaakseni sinua. Miksi muutenkaan? 639 01:32:09,190 --> 01:32:10,107 Tuo miekka - 640 01:32:10,858 --> 01:32:12,318 on sinulle. 641 01:32:12,902 --> 01:32:13,819 Elämäsi - 642 01:32:14,570 --> 01:32:17,573 ei kuulu vain sinulle. 643 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Huolehdi omasta hengestäsi ennen jonkun toisen henkeä. 644 01:32:22,703 --> 01:32:24,956 Hän ei saa kuolla nyt. 645 01:32:26,040 --> 01:32:27,875 Suojelen häntä, 646 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 vaikka henkeni uhalla. 647 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Kenshin. 648 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Lähdetkö sinä? 649 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Yahiko, 650 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 pidä huolta Sanosta. 651 01:33:41,240 --> 01:33:43,909 Ensimmäinen, joka löytää hänet, tappaa hänet. 652 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 Sopiiko? 653 01:33:49,957 --> 01:33:51,417 Kuten haluat. 654 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Mennään. 655 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 Kutsuitteko? 656 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 On vähän aikaista, 657 01:34:09,894 --> 01:34:12,521 mutta järjestö on sinun. 658 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Miksi niin? 659 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 Henkilökohtainen sotani on melkein ohi. 660 01:34:22,448 --> 01:34:26,619 Ei se ole niin helppoa, pomo. 661 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 Japanin poliisi on kuullut tästä paikasta. 662 01:34:33,125 --> 01:34:37,296 Jos häviätte ja joudutte taas vangiksi, hallituksemme ei… 663 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Heixing! 664 01:34:44,678 --> 01:34:46,430 Mitä sanoit? 665 01:34:48,265 --> 01:34:51,519 Luuletko, että saatan hävitä? 666 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 En missään tapauksessa. 667 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 Ulos täältä. 668 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 Sanakin vielä, niin tapan sinutkin! 669 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Pötkittekö pakoon? 670 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Turpa kiinni! 671 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 Tapamme Battosain ja sitten Yukishiron. 672 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 Hra Wu. 673 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Kiitos avustanne Kiotossa. 674 01:35:40,776 --> 01:35:43,529 Käsitän, että teillä saattaa olla minulle töitä. 675 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 Sinä! Seis! 676 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Seis! 677 01:36:17,771 --> 01:36:19,607 Sinäkö olet Battosai? 678 01:36:19,690 --> 01:36:21,859 Olemme odottaneet. 679 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Himura! 680 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Älä hoitele tätä yksin! 681 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Nti Misao. 682 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 Edon Salaisten tarkkailijoiden kapteenin Aoshi Shinomorin puolesta - 683 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 Misao Makimachi seisoo rinnallasi! 684 01:39:11,111 --> 01:39:12,488 Tämä on minun työni. 685 01:39:14,990 --> 01:39:16,617 Kenshin! 686 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Sano? 687 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Pois tieltä! 688 01:39:35,803 --> 01:39:39,682 Kenshin, mene! 689 01:39:39,765 --> 01:39:41,517 Mene, Himura! 690 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Mene! 691 01:40:23,767 --> 01:40:25,144 Hemmetti! 692 01:40:25,227 --> 01:40:26,520 Kiertäkää ympäri! 693 01:40:42,745 --> 01:40:45,247 En ehdi leikkiä nyt. 694 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 "Leikkiä"? 695 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 Kuinka kehtaat! 696 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 Minulla on valttikortti! 697 01:40:56,341 --> 01:41:00,971 Sojiro Seta, Kymmenen miekan mahtavin salamurhaaja! 698 01:41:01,054 --> 01:41:03,807 Tee pahimpasi! 699 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 Sinä! 700 01:41:07,519 --> 01:41:10,731 Pitkästä aikaa, hra Himura. 701 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Hei! Mitä sinä teet? 702 01:41:32,711 --> 01:41:35,047 Minustakin tuli vaeltaja. 703 01:41:35,130 --> 01:41:39,092 Hra Himuran voitettua minut elämäni menetti tarkoituksensa. 704 01:41:42,304 --> 01:41:44,515 En ole vetänyt miekkaa aikoihin, 705 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 mutta olen varmaan parempi kuin te. 706 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Napatkaa heidät! Tappakaa molemmat! 707 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 Sepä oli hauskaa. 708 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 Mukava, kun ei tarvitse huolehtia selustasta vaihteeksi. 709 01:44:20,462 --> 01:44:22,756 Menkää vain, hra Himura. 710 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 Ja näyttäkää minulle, 711 01:44:25,717 --> 01:44:32,015 kuinka tuo miekka leikkaa vanhat vihat ja vapauttaa menneisyyteen jääneet. 712 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 Kiitän sinua. 713 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 Antaa tulla. 714 01:46:39,518 --> 01:46:40,685 Olet siis täällä, 715 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 Battosai. 716 01:46:47,651 --> 01:46:48,944 Anteeksi viivästys. 717 01:46:52,280 --> 01:46:53,740 Missä nti Kaoru on? 718 01:46:54,699 --> 01:46:55,992 Aivan. 719 01:46:57,619 --> 01:46:58,870 Enpä tiedä. 720 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Enishi. 721 01:47:07,003 --> 01:47:12,050 On täysin luonnollista, että haluat kostaa siskosi puolesta. 722 01:47:13,260 --> 01:47:16,513 Mutta älä vedä muita mukaan. 723 01:47:17,973 --> 01:47:22,519 Vain minä olen vihollisesi. Vain minä kannan syyllisyyttä. 724 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Turpa kiinni! 725 01:47:25,188 --> 01:47:28,150 Kyse ei ole vain sinusta, vaan teistä kaikista. 726 01:47:29,109 --> 01:47:33,822 Ystävistäsi, kaikista, joille puhut, 727 01:47:34,447 --> 01:47:37,659 ja koko tästä paskamaasta, jonka olet luonut! 728 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Tomoe, 729 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 aika on vihdoin koittanut. 730 01:48:17,949 --> 01:48:21,786 Ihmisen tuomio on lähellä. 731 01:51:08,411 --> 01:51:10,080 No, Battosai? 732 01:51:12,540 --> 01:51:14,918 Sattuuko haavaasi kuten siskooni? 733 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 Olen hemmetin varma, ettei satu! 734 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Kuole! 735 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Vain kuolema voi hyvittää murhan synnin. 736 01:52:32,412 --> 01:52:36,749 Vääntelehdi tuskissasi ja kuole katumuksessa ja epätoivossa. 737 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 Se on ainoa tapa sovittaa tekosi! 738 01:52:47,635 --> 01:52:48,887 Nouse ylös! 739 01:52:51,973 --> 01:52:53,766 Tämä ei - 740 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 sovita rikostasi. 741 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Ylös, Battosai! 742 01:53:21,252 --> 01:53:22,629 Mikä hätänä? 743 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Etkö kestä enempää? 744 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Tapa sitten itsesi. 745 01:53:34,474 --> 01:53:38,770 Käännä tuo takaterähumpuukimiekkasi itseäsi kohti - 746 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 ja kuole. 747 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Paskiainen. 748 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 Tapat enemmän kuin osaat laskea, ja pelkäätkö tappaa itsesi? 749 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Battosai! 750 01:54:14,222 --> 01:54:16,349 Olen ajatellut kuolemaa monta kertaa. 751 01:54:19,769 --> 01:54:23,856 Mutta tiesin, ettei kuolemani koskaan sovittaisi syntejäni. 752 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Lopeta jaarittelu. 753 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 Minulla ei vieläkään ole aavistusta, 754 01:54:35,785 --> 01:54:37,579 miten sovittaa tekoni. 755 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 Mutta nyt - 756 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 ystävieni puolesta - 757 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 ja rauhan takia, jota Tomoe halusi… 758 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Enishi. 759 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 Minun on pysäytettävä sinut. 760 01:55:26,836 --> 01:55:28,046 Enishi, 761 01:55:29,881 --> 01:55:32,216 näetkö Tomoen - 762 01:55:34,761 --> 01:55:36,512 hymyilevän nyt? 763 01:57:15,778 --> 01:57:18,990 Miten siskoni saattoi ihastua sinuun? 764 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 Tunteesi häntä kohtaan eivät ole väärin. 765 01:57:57,236 --> 01:58:00,198 Eikä vihasi minua kohtaan. 766 01:58:02,033 --> 01:58:05,203 Mutta elämäntyylisi - 767 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 on hyvin väärin. 768 01:58:12,919 --> 01:58:14,670 Tee siitä loppu. 769 01:58:48,663 --> 01:58:49,664 Tomoe. 770 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Tomoe. 771 01:59:26,659 --> 01:59:29,120 Battosai! 772 01:59:43,593 --> 01:59:45,011 Hitto sinua. 773 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 Enishi. 774 01:59:59,233 --> 02:00:00,860 Anteeksi. 775 02:00:16,083 --> 02:00:18,377 Pidätkö minua vitsinä? 776 02:00:19,003 --> 02:00:20,254 Tapan sinut! 777 02:00:20,338 --> 02:00:22,089 Tapan kaikki! -Ei! 778 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Pysy poissa tieltäni. 779 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Paskiainen. 780 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Heixing! 781 02:00:52,328 --> 02:00:54,413 Älä tule tielleni! 782 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 Ei! 783 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Lopeta! 784 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 Sinä tapat hänet! 785 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 Tapat hänet! 786 02:01:21,440 --> 02:01:23,776 Kiitos, että suojelit - 787 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 nti Kaorua. 788 02:01:36,622 --> 02:01:37,957 Ei. 789 02:01:41,585 --> 02:01:43,379 Ei! -Kenshin. 790 02:01:45,506 --> 02:01:47,967 Halusin suojella… 791 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 Se, jota halusin suojella… 792 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Tomoe. 793 02:03:07,088 --> 02:03:09,173 Hemmetti! 794 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Hitto vie. 795 02:04:25,249 --> 02:04:28,586 Enishi Yukishiro, tämä tuli sinulle. 796 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 ENISHI YUKISHIROLLE TARKASTAJAN HYVÄKSYMÄ 797 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}TÄMÄ PÄIVÄKIRJA KUULUU SINULLE 798 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}SISKOSI TÄHDEN, RUKOILEN, ETTÄ ELÄT 799 02:05:06,665 --> 02:05:10,127 {\an8}KAORU KAMIYA 800 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 Hän on mies, joka vei minulta onneni, 801 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 ja mies, joka toi minulle uuden onnen. 802 02:06:01,679 --> 02:06:06,267 Hän tappaa uudelleen. 803 02:06:06,976 --> 02:06:10,271 Mutta sen jälkeen, kun hän ei tapa enää, 804 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 hän suojelee varmasti paljon useampia kuin tappoi. 805 02:06:20,823 --> 02:06:23,325 Hän ei saa kuolla nyt. 806 02:06:50,060 --> 02:06:51,687 Suojelen häntä, 807 02:06:53,397 --> 02:06:55,316 vaikka henkeni uhalla. 808 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 SUOJELEN HÄNTÄ, VAIKKA HENKENI UHALLA 809 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 Kymmenen! -Kymmenen! 810 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 Yksi! -Yksi! 811 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 Kaksi! -Kaksi! 812 02:08:17,106 --> 02:08:18,065 Kolme! -Kolme! 813 02:08:18,148 --> 02:08:19,775 AIDOSSA TOTUUDESSA ELÄMISEN ROHKEUS 814 02:08:19,858 --> 02:08:20,776 Neljä! -Neljä! 815 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 Viisi! -Viisi! 816 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 Kuusi! -Kuusi! 817 02:08:39,294 --> 02:08:41,130 Älä liioittele. 818 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 Ole hiljaa. 819 02:08:47,553 --> 02:08:49,096 Se sattui! 820 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Älä liioittele. 821 02:09:23,172 --> 02:09:24,798 Mitä sanoit Tomoelle? 822 02:09:28,427 --> 02:09:30,596 Kiitos, luulisin. 823 02:09:33,599 --> 02:09:37,311 Lopulta Enishi pelasti minut. 824 02:09:40,105 --> 02:09:46,320 Mutta nyt luulen, että ehkä Tomoe varjeli minua. 825 02:09:51,408 --> 02:09:53,118 Enishi Yukishiro… 826 02:09:55,954 --> 02:09:57,915 Mitenköhän hänellä menee? 827 02:10:01,293 --> 02:10:04,087 Hänenkin on sovitettava tekonsa. 828 02:10:09,426 --> 02:10:14,473 Ei kuolemallaan, vaan elämällään. 829 02:10:16,600 --> 02:10:18,060 Kunnes hän tekee sen, 830 02:10:20,479 --> 02:10:23,357 Tomoe ei hymyile hänen mielessään. 831 02:10:51,260 --> 02:10:52,594 Kenshin. 832 02:10:54,638 --> 02:10:58,058 Mitä sinä sanoit Tomoelle? 833 02:11:01,979 --> 02:11:04,314 Saman kuin sinä. 834 02:11:06,275 --> 02:11:07,568 Kiitos. 835 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 Ja - 836 02:11:12,865 --> 02:11:14,616 anteeksi - 837 02:11:21,206 --> 02:11:22,624 ja hyvästi. 838 02:17:18,188 --> 02:17:23,902 ELÄIMIÄ EI VAHINGOITETTU TÄMÄN ELOKUVAN KUVAUKSISSA 839 02:17:52,180 --> 02:17:57,185 Tekstitys: Tomi Kumpulainen