1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,344 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 {\an8}1879. (12. GODINA NOVOGA DOBA) 5 00:00:58,516 --> 00:01:03,855 {\an8}KOLODVOR YOKOHAMA 6 00:01:43,937 --> 00:01:44,979 Polako, djeco! 7 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Rintaro! 8 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Jeste li vi prodali ratni brod 9 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 Makotu Shishiju? 10 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 O čemu se radi? 11 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Primili smo informaciju 12 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 da se u vlaku nalazi trgovac oružjem iz Šangaja. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 Kakva drskost! 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 Ovaj gospodin… 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Zar se nećete prvo predstaviti? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 Vi ste Japanac? 17 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 Vi ste Goro Fujita iz policijske uprave? 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Ili… 19 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 Hajime Saito iz nekadašnje Šogunske policije? 20 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 I vi hoćete oružje? Prodat ću vam što god želite. 21 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Oklopnjače, Gatlingove strojnice, Sniderove puške… 22 00:03:11,190 --> 00:03:14,110 Nakon pobune u Satsumi, imam ih koliko hoćete. 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Privedite ga. 24 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Diži se. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Ne bih vam to savjetovao. 26 00:03:30,209 --> 00:03:31,961 Gdje je Ubojica Battosai? 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Zašto to zanima šangajsku mafiju? 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Ima li još uvijek… 29 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 ožiljak na licu? 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Što? 31 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Dakle? 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Ima li još uvijek na licu ožiljak u obliku križa? 33 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 Ima, zar ne? 34 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Još je ondje? 35 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 Znači da ga moja sestra još uvijek mrzi. 36 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 Želiš borbu, policajče? 37 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Stoj! 38 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Stani! 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Mene tražiš? 40 00:05:58,357 --> 00:05:59,275 Tvoj sam. 41 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Zgrabite ga! 42 00:06:42,235 --> 00:06:48,366 {\an8}ASAKUSA, TOKIO 43 00:06:56,999 --> 00:06:57,834 Oprostite. 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Pogledajte mladu! 45 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Bravo! 46 00:07:02,839 --> 00:07:04,423 Vidi ti to! 47 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 A, tako! 48 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Sve te zapadnjačke novotarije! 49 00:07:15,560 --> 00:07:20,273 Bijeli kimono bio bi bolji, ali sviđa mi se i ova haljina. 50 00:07:20,356 --> 00:07:24,110 Koliko se puta misliš udavati? 51 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Ali više mi se sviđaju starinske frizure. 52 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 -Zašto? -Što? 53 00:07:27,864 --> 00:07:29,657 Bolje pristaju staroj glavi? 54 00:07:36,456 --> 00:07:38,499 Kaoru? 55 00:07:38,583 --> 00:07:41,627 Kaoru! Zašto si tako zamišljena? 56 00:07:41,711 --> 00:07:44,297 Zamišlja da se udaje za Kenshina. 57 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 Ti mali imaš preveliku gubicu! 58 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Prestani! 59 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Kenshine. 60 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Vrlo je lijepa. 61 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Kaoru? 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Što sam krivo rekao? 63 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Razmisli malo. 64 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Ha? 65 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 {\an8}POLICIJSKA AKADEMIJA 66 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Kreni! 67 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Konačno smo krenuli. 68 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 Odlično. 69 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 G. Maekawa. 70 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Načelniče Uramura. 71 00:08:57,119 --> 00:09:01,749 Nekoliko ljudi iz mog dojoa rade ovdje kao instruktori. 72 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 A, tako? 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 Prošlo je dvanaest godina od restauracije. 74 00:09:07,964 --> 00:09:11,092 Ovi mladići još nisu iskusili rat. 75 00:09:12,927 --> 00:09:16,681 Japan je poslao trupe u Tajvan, a sad i u Koreju. 76 00:09:17,723 --> 00:09:21,519 I dalje smo u zavadi s Kinom 77 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 oko vlasništva nad Okinawom. 78 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 Svakoga trena može izbiti rat s Kinom. 79 00:09:38,119 --> 00:09:45,126 SJEDIŠTE POLICIJE TOKIO 80 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Hvala što ste došli. 81 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Samo izazivaš nevolje. 82 00:09:56,762 --> 00:09:58,264 Molim, potvrdite primopredaju. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 Traži da potvrdiš primopredaju. 84 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Hvala. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 Hajde. 86 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 Zašto smo, dovraga, oslobodili šefa šangajske mafije? 87 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Nismo ga oslobodili. 88 00:10:51,275 --> 00:10:56,072 Predan je pod nadzor konzulata prema uvjetima našeg sporazuma. 89 00:10:56,572 --> 00:11:00,117 Zašto Kina provodi kaznu za kršenje našeg zakona? 90 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Imaju nadležnost. 91 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Isto je s Japancima u Kini. 92 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Naprijed. 93 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 Sjećaš li se Choa? 94 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 Jednog od Shishijevih Deset mačeva. 95 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 Sad radi za nas kao tajni agent. 96 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Hvala vam na pomoći. 97 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 Ne vjerujem izdajicama. 98 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 Ajme meni! 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Nemoj tako. 100 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Pratit će što radi Šangaj. 101 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Znaš što treba. 102 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 RESTORAN AKABEKO 103 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Donesi još! Ovo nije dosta! 104 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 Umirem od gladi! 105 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Goveđi gulaš! Već ga dugo nisam jeo. 106 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Je li? 107 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 Izvoli. 108 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 Sjajno! 109 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Gdje si bila? 110 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 Vježbala sam mačevanje u policijskom dojou. 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Ovdje je prava gužva. 112 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 Kod Tae nema odmora. 113 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Nađi si dečka kao Kaoru i dat ću ti slobodan dan. 114 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Tae, prestani! 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Je li? 116 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 I ti prestani! 117 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Idemo jesti. 118 00:12:48,642 --> 00:12:49,727 Vruće! 119 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Zašto tako žuriš? 120 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 Začepi. 121 00:12:52,521 --> 00:12:53,772 Smiri se, Kaoru! 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Smirena sam. 123 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 Raspuknut ću se! 124 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Baš si svinja. 125 00:13:49,703 --> 00:13:51,956 A ti jedeš previše mesa. 126 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 Još uvijek si crvena u licu. 127 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 Začepi. Nisam crvena. 128 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 Što je? 129 00:14:00,881 --> 00:14:04,134 Ništa. Sve je u redu. 130 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 Krajnje je vrijeme da se privikneš na mir. 131 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 Izvoli, Kujiranami. 132 00:14:20,359 --> 00:14:23,362 Prvi pucanj osvete. 133 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 Kakav je to bio zvuk? 134 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Miči se! 135 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 U stranu! 136 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Miči se s puta! 137 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Miči se! 138 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 G. Himura! 139 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 Što se događa, načelniče? 140 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Što je? 141 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Netko je ispalio top na grad! 142 00:15:23,964 --> 00:15:27,051 Pogodili su restoran Akabeko. 143 00:15:27,134 --> 00:15:28,385 Akabeko? 144 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 Pucali su s brda Ueno. Opkolit ćemo susjedno područje. 145 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Mogli bi opet pucati. 146 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Budite oprezni. 147 00:15:38,729 --> 00:15:42,149 Idem s načelnikom. Vi krenite do Akabeka. 148 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 -U redu. -Idem i ja! 149 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Hajde! 150 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 Što se događa? 151 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Tae! Tsubame! 152 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Pretražite okolicu! 153 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Samo otrgnuta grana drveta. 154 00:16:33,909 --> 00:16:36,286 Ni traga postolju topa. 155 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 Iskoristili su drvo da zaustavi trzaj. 156 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Čak i ako su pucali odavde, 157 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 nisu mogli pogoditi Akabeko! 158 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Načelniče! 159 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 -Načelniče! -Da? 160 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Pronašli smo ovo. 161 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 {\an8}„Čovjek će suditi“? 162 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 Inače se kaže: „Nebo će suditi.“ Zar ne znaju to? 163 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Ne. 164 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Netko će suditi umjesto neba. 165 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 {\an8}OBRAZLOŽENJE ZA SMAKNUĆE 166 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 Šogunat i policija Shinsengumi 167 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 tako su opravdavali ubojstva. 168 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Dakle, to znači… 169 00:17:31,133 --> 00:17:36,972 Mislim da žele reći, ako ne presudi nebo, 170 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 presudit će oni sami. 171 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 A, tako. 172 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 Neki se još uvijek ne mogu pomiriti s novom vladom. 173 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 Nećemo to dopustiti. 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 -Za mnom. -Da, gospodine! 175 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 -Pretražite svaki kutak! -Da, gospodine! 176 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 Sumnjaš na nekog? 177 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 Ne. 178 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 Onaj tip iz Šangaja? 179 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Koji je Shishiju prodao onaj brod. 180 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 Rekao je nešto. 181 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 „Ima li Battosai još uvijek ožiljak na licu?“ 182 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 {\an8}ČOVJEK ĆE SUDITI 183 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 KLINIKA OGUNI 184 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Hej! 185 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 Još zavoja! 186 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Sve smo potrošili. Idem po još. 187 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Hvala. 188 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Gotova sam. 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 -Pritisni tu ranu. -Da. 190 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Megumi! 191 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Kako ide? 192 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 Trudim se. 193 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Tae! 194 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Tsubame! 195 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 Zadobila je opekline dok je izvlačila ljude. 196 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Kaoru i Yahiko upravo su otišli. 197 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 A, tako. 198 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 Kakva grozota! 199 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Kaoru? Yahiko? 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 Jeste li dobro? 201 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Da. Posjetili smo stradale u Meguminoj klinici. 202 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Tsubame i Tae? 203 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 Tko je mogao napraviti nešto takvo? 204 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 Megumi, mogu li te nešto pitati? 205 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Što? 206 00:20:57,965 --> 00:21:00,425 Kenshinov ožiljak… 207 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 Prilično je star. Zašto nije izblijedio? 208 00:21:06,306 --> 00:21:07,391 Ne znam. 209 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 Jednom sam to pitala dr. Ogunija. 210 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 I? 211 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 Rekao mi je nešto napola praznovjerno. 212 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 Rekao je da ožiljak nanesen u pravednom bijesu 213 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 neće nestati sve dok se taj bijes ne umiri. 214 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Još si budan? 215 00:22:19,421 --> 00:22:20,464 Sano… 216 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 Što nam ne govoriš? 217 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 Kenshine… 218 00:22:41,109 --> 00:22:43,904 Jasno mi je 219 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 da ne želiš zabrinjavati Kaoru, Yahika i Megumi. 220 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Ali… 221 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 meni možeš reći. 222 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Kakav je to zvuk? 223 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 G. Himura! Otvorite! 224 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 G. Himura! 225 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Dođite brzo! U dojo Maekawa! 226 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Što je? 227 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 Napali su nas. 228 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 Došlo je do pokolja. Stigla je policija, 229 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 ali nisu im dorasli! 230 00:23:41,878 --> 00:23:43,839 -Idem i ja! -Ne. 231 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 Vratit ću se do jutra. Dobro zatvori vrata. 232 00:23:51,179 --> 00:23:52,430 Pazi na druge. 233 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 G. Himura! 234 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 -G. Himura! -Što je? 235 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Je li načelnik Uramura postavio straže u dojo Kamiya i kliniku Oguni? 236 00:24:12,492 --> 00:24:15,453 Načelnik se ne javlja. 237 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 Upravo idemo k njemu. 238 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Kenshine. 239 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Ja ću u dojo Maekawa. Vi krenite k načelniku. 240 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 Hvala. 241 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 URAMURA 242 00:24:38,852 --> 00:24:42,480 Spusti to ili ću pucati! 243 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Budalo! 244 00:24:44,482 --> 00:24:47,652 Misliš da će me to zaustaviti? 245 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 Mužu! 246 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 Tko ste vi? Što hoćete? 247 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 Što se događa? 248 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Tko je sljedeći? 249 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Proklet bio! 250 00:25:36,910 --> 00:25:38,245 Što hoćeš? 251 00:25:50,882 --> 00:25:52,801 Opusti se! 252 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Nećeš biti usamljen. 253 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Svi ćete zajedno umrijeti. 254 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 Ne! Ubij mene! 255 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Ne mrzite me zbog ovoga. 256 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Već… 257 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Neka mrze mene? 258 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Mene ionako već mnogi mrze. 259 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 Lijevi obraz, ožiljak u obliku križa… 260 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 G. Himura! Pazi! 261 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 Znači, to si ti? 262 00:26:35,885 --> 00:26:37,262 Ubojica Battosai? 263 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Savršeno! 264 00:27:32,901 --> 00:27:34,235 Reci mi… 265 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 tko te je iskoristio za svoju osvetu? 266 00:27:41,826 --> 00:27:44,287 Dobar je čovjek. 267 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 Znali smo se natjecati u tome tko će ubiti više ljudi u jednoj noći. 268 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 Bilo je zabavno. 269 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 Znači, i ti si vodio sramotan život. 270 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 Isti smo. 271 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 Ako tražiš osvetu, bori se sa mnom. 272 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 Ali ne uvlači druge u to. 273 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Ostavit ću ti uspomenu! 274 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Van! 275 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Hej! 276 00:29:39,527 --> 00:29:40,445 Ima li živih? 277 00:29:43,907 --> 00:29:46,409 Prekasno sam stigao! 278 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 Što se dogodilo? 279 00:30:04,594 --> 00:30:07,305 Znam što misliš. 280 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 „Tko su ovi?“ 281 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 „Koliko ih je?“ 282 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 „Tko im je vođa?“ „Kad će ponovno napasti?“ 283 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 Onda trpi. 284 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 A sada će… 285 00:30:39,504 --> 00:30:41,381 čovjek suditi. 286 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 G. Himura! 287 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Zašto? 288 00:31:09,492 --> 00:31:11,536 Zašto mi? 289 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 Zašto? 290 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Što je… 291 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Battosai? 292 00:32:25,234 --> 00:32:28,154 Prikazuje li ti se duh moje sestre? 293 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 Ti… 294 00:32:48,508 --> 00:32:49,634 Nemoguće… 295 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 A što ako je moguće? 296 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Hoćeš li me ubiti? 297 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Kao što si ubio nju? 298 00:33:17,620 --> 00:33:20,415 Tim prljavim mačem? 299 00:33:23,418 --> 00:33:24,961 Prošlo je 14 godina. 300 00:33:26,045 --> 00:33:31,467 Otišao sam u Šangaj, zamalo umro, a onda se popeo 301 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 na sam vrh šangajske mafije. 302 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 A čitavo vrijeme 303 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 planiram osvetiti smrt svoje sestre. 304 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Samo čekaj. 305 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Čovjek će suditi. 306 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 I moji te ljudi mrze. 307 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 A spremni smo na sve. 308 00:34:07,503 --> 00:34:08,629 Battosai… 309 00:34:10,590 --> 00:34:13,718 Ne želim ti samo nanijeti bol. 310 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 Želim da trpiš. 311 00:34:58,262 --> 00:34:59,305 Stigao je Kenshin. 312 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 Što se događa? 313 00:35:06,771 --> 00:35:09,524 Hej, Kenshine… 314 00:35:11,234 --> 00:35:12,193 Kenshine! 315 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Dobro došao, Kenshine. 316 00:35:24,038 --> 00:35:26,666 Idem se odmoriti. 317 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Nešto nije u redu. 318 00:35:45,685 --> 00:35:50,148 Još nikad ga nisam vidjela ovakvog. 319 00:36:19,594 --> 00:36:21,095 U ovom trenutku… 320 00:36:21,679 --> 00:36:23,681 Tokio je u stanju pripravnosti. 321 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 Sinoć je napadnut dojo učitelja mačevanja Maekawe. 322 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 Kao i dom načelnika Uramure. 323 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 Većina policajaca ozlijeđena je u sukobima. 324 00:36:40,323 --> 00:36:43,576 Ne znamo tko su napadači. 325 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 Ali, 326 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 ovo je jasan izazov policiji. 327 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 U pitanju je naša čast. 328 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 Moramo održati javni red u Tokiju! 329 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 Nije bilo lako, ali pronašao sam ga. 330 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Njihovo skladište oružja. 331 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 Imaju prostor u Yokohami. 332 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 Čovjek po imenu Wu Heixing. Šangajski milijunaš. 333 00:37:30,665 --> 00:37:33,459 Ljudi bez savjesti najbolji su špijuni. 334 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Hvala lijepa! 335 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 Bio sam jedan od Deset mačeva. 336 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Ne misliš valjda da ću stvarno raditi za novu vladu! 337 00:37:55,898 --> 00:37:59,860 Nakon jučerašnjih događaja, 338 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 imamo 30 drugova smještenih u bazi. 339 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Uđite. 340 00:38:18,170 --> 00:38:20,256 Dugo se nismo vidjeli, šefe. 341 00:38:21,007 --> 00:38:22,216 Heixing? 342 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 Kad si se vratio iz Šangaja? 343 00:38:26,554 --> 00:38:30,725 Čuo sam da završavaš ono radi čega si došao. 344 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 Samo sam htio biti siguran da nećeš zaboraviti naš dogovor. 345 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Nisam zaboravio. 346 00:38:41,610 --> 00:38:44,780 Čim završim, organizacija je tvoja. 347 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Oružje, opijum… Radi što hoćeš. 348 00:38:48,576 --> 00:38:51,329 Japan je tvoj. 349 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Dobra vijest, Tomoe. 350 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 Došlo je vrijeme da nebo sudi Battosaiju. 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Enishi… nemoj! 352 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 Nisi znala? 353 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 Mislio sam da su ti rekli. 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Idi kući, Enishi. 355 00:39:48,427 --> 00:39:50,805 Ti si sin naše obitelji. 356 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 -Ne miješaj se u ovo. -Dovraga i obitelj! 357 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 Ti si mi važna… 358 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 Idi kući, Enishi. 359 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Zašto? 360 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Što se dogodilo? 361 00:40:15,704 --> 00:40:19,750 Zašto ga štitiš? On nam je neprijatelj! 362 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 Ukrao ti je sreću. Trebaš tražiti osvetu! 363 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 DOJO KAMIYA 364 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 Sinoć nakon što ste vas dvojica izašli… 365 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Yahiko je rekao… 366 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 da više ne želi biti slab. 367 00:42:33,175 --> 00:42:38,097 Osjeća da se nešto sprema. 368 00:42:40,182 --> 00:42:42,935 Pokušava ojačati. 369 00:42:55,864 --> 00:42:58,075 Moram razgovarati sa svima vama. 370 00:43:01,954 --> 00:43:06,333 Kaoru, okupi sve. 371 00:43:16,927 --> 00:43:22,474 Sinoć su napadnuti dojo Maekawa i dom načelnika Uramure. 372 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 I sve to zbog osvete prema meni. 373 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 Prema tebi? 374 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 Kao i napad na Akabeko. 375 00:43:45,205 --> 00:43:48,125 Sve je isplanirao čovjek po imenu Enishi Yukishiro. 376 00:43:50,294 --> 00:43:53,047 Brat Tomoe Himura… 377 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 moje žene, koju sam izbô do smrti. 378 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Kad je šogunat pao… 379 00:44:15,611 --> 00:44:16,820 kad sam… 380 00:44:19,239 --> 00:44:22,117 zadobio ovaj ožiljak. 381 00:44:27,665 --> 00:44:28,624 Ženo… 382 00:44:29,291 --> 00:44:31,210 Natoči nam piće. 383 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 Dan i noć stavljamo život na kocku za ovakve kao ti. 384 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 U Kyotu nema mjesta za lažne domoljube. 385 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Moj si! 386 00:44:56,151 --> 00:44:59,238 Želim ti se zahvaliti. 387 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Stvarno si… 388 00:45:06,370 --> 00:45:08,497 izazvao kišu krvi. 389 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 Ostat ću uz tebe… 390 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 još jedno vrijeme. 391 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 Što je sreća? 392 00:45:50,164 --> 00:45:55,711 Moj život ovdje s tobom odgovor je na to pitanje. 393 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 Imala sam… 394 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 zaručnika. 395 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 Prije vjenčanja… 396 00:46:12,478 --> 00:46:17,900 poginuo je u neredima u Kyotu. 397 00:46:24,865 --> 00:46:27,367 Ako želiš osvetu… 398 00:46:28,035 --> 00:46:33,123 približi se Battosaiju i saznaj sve što možeš o njemu. 399 00:46:35,834 --> 00:46:40,130 Pronađi mu slabu točku. 400 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 Tomoe… 401 00:46:46,011 --> 00:46:48,847 sreću koju si jednom izgubila… 402 00:46:51,558 --> 00:46:54,144 više nikad nećeš izgubiti. 403 00:47:18,293 --> 00:47:19,753 Petog travnja. 404 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Prije našeg vjenčanja, Kiyosato je poginuo. 405 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 Ne mogu umrijeti! 406 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 Volim nekoga. 407 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 Želim osvetiti Kiyosata. 408 00:51:38,804 --> 00:51:40,096 Tomoe… 409 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 Tomoe… 410 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Tomoe… 411 00:52:46,162 --> 00:52:47,956 I ti si bijesna. 412 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Jesi li dobro? 413 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 Prvi put čujem za tu Tomoe. 414 00:53:47,182 --> 00:53:50,477 Da. To je iznenađenje. 415 00:53:55,231 --> 00:54:00,987 Ali nekako je žalim. 416 00:54:05,033 --> 00:54:10,413 Mislim da je imala čisto srce. 417 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 Mrzila je samu sebe, jer se zaljubila u… 418 00:54:17,629 --> 00:54:20,548 čovjeka koji je ubio njezinu prvu ljubav. 419 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 I zato je… 420 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 možda i htjela da je ubije. 421 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 Sigurna sam… 422 00:54:44,990 --> 00:54:47,701 da Kenshin nikada neće zaboraviti Tomoe. 423 00:54:50,870 --> 00:54:57,377 Toliko ju je volio… 424 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 a ipak je… 425 00:55:08,263 --> 00:55:09,973 poginula od njegove ruke. 426 00:55:17,480 --> 00:55:19,107 To je nemoguće zaboraviti. 427 00:55:32,412 --> 00:55:33,455 Ali… 428 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 ti i Kenshin ste živi. 429 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 Možete zajedno nastaviti dalje. 430 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Tomoe je mrtva i ona to ne može. 431 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 Hajde. Idi k njemu. 432 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Kenshine. 433 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Kaoru… 434 00:57:06,422 --> 00:57:12,595 Znam da ne želiš nikoga opterećivati. Mislila sam da si opet nestao. 435 00:57:32,657 --> 00:57:34,075 Hvala ti. 436 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 Kolike dragocjenosti! 437 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Sjajno! 438 00:58:07,859 --> 00:58:11,654 Kineski mač wo-dao! Još nikad nisam vidio ovakvo nešto. 439 00:58:21,039 --> 00:58:24,375 Što je? Zauzet sam. 440 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 Je li? 441 00:58:30,215 --> 00:58:34,135 Kradljivac mačeva koji je zbog poraza od Battosaija prešao na drugu stranu? 442 00:58:34,677 --> 00:58:36,179 Lovac na Mačeve! 443 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Vrlo važno. 444 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 Poslao sam policiju na krivo mjesto, kako mi je rekao onaj Kinez, Wu. 445 00:58:51,402 --> 00:58:53,821 To zaslužuje nagradu. 446 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 Kakav divan mač! 447 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 Mogao bi te ozlijediti. 448 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 Ravnoteža se razlikuje od japanskih mačeva. 449 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Prilično si siguran u sebe. 450 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 I ti mrziš Battosaija? 451 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 Odjednom me obuzela želja… 452 00:59:34,862 --> 00:59:36,864 da isprobam ovu oštricu. 453 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 DOJO KAMIYA 454 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Hvala vam za sav trud ove godine. 455 00:59:53,381 --> 00:59:54,966 Hvala, učiteljice. 456 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Razlaz! 457 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 -Da! -Da! 458 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Malo se odmorite, a onda na čišćenje! 459 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 -Da! -Da! 460 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 A sada će… 461 01:00:54,025 --> 01:00:56,778 čovjek suditi. 462 01:00:56,861 --> 01:00:58,571 Zašto? 463 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Zašto mi? 464 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 ČOVJEK ĆE SUDITI 465 01:01:22,303 --> 01:01:24,055 Dobar dan! 466 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 Zdravo! 467 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Misao! 468 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 Kako si? 469 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 Što radiš ovdje? Došla si iz Kyota? 470 01:01:36,192 --> 01:01:40,947 Dugo sam putovala! Tokio je tako daleko! 471 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Da, naravno. Jesi li sama? 472 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 I Aoshi? 473 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Je li Himura ovdje? 474 01:02:04,178 --> 01:02:07,557 Otkud ti ovdje? 475 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Svećenik hrama Suikoji… 476 01:02:11,978 --> 01:02:16,357 čuo je od svog pokojnog oca da je Himura upleten u smrt starca. 477 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Njegov otac… 478 01:02:20,403 --> 01:02:22,280 navodno je poznavao Himuru. 479 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 Zamisli! 480 01:02:27,827 --> 01:02:32,123 Battosai se borio na strani šogunovih Skrivenih stražara! 481 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Sudbina se kreće tajanstvenim putevima. 482 01:02:35,877 --> 01:02:40,173 Himura sad živi mirnim životom u Tokiju. 483 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 A, tako. 484 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 Možeš li mu prenijeti poruku? 485 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 Moj otac imao je dnevnik njegove pokojne žene. Htio bih mu ga vratiti. 486 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 Često je razgovarao s mojim ocem 487 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 o tome kako treba živjeti 488 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 netko tko je ubio toliko ljudi. 489 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 Treba li uopće živjeti. 490 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 Izvoli. 491 01:03:38,815 --> 01:03:41,901 To je Tomoein dnevnik? 492 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 Znaš za nju? 493 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 Jesi li ga pročitala? 494 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 Nisam mogla! 495 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 Sigurna sam da je Himuri važan, pa sam mu ga donijela. 496 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 497 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 Stražari su mi rekli 498 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 nešto zanimljivo. 499 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 Rekli su da će u prosincu u Tokiju poteći kiša krvi. 500 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 A uzrok tome bit će Battosai. 501 01:05:55,326 --> 01:06:01,165 {\an8}SKLADIŠNA ČETVRT YOKOHAMA 502 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Drugi odred, ulazite slijeva. 503 01:06:13,511 --> 01:06:15,805 Treći odred, na stražnji ulaz. 504 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 Upadamo. 505 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 Da, gospodine. 506 01:07:20,995 --> 01:07:23,456 Ovo je klopka! 507 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 Ovako ćemo dobiti na vremenu. 508 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Što je ovo? Posebne vijesti? 509 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 Što je to? 510 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 ČOVJEK ĆE SUDITI 511 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 Što je to? 512 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Pogledajte! 513 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 Kakav je to zvuk? 514 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 Isto kao prije. 515 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Kapetan Aoshi! 516 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 Moram ići! 517 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 Zabava počinje! 518 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Spusti nas. 519 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Za njima. 520 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 Učini što moraš. 521 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Razumijem. 522 01:11:46,385 --> 01:11:48,887 Čovjek će suditi. 523 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 I moji te ljudi mrze. 524 01:11:53,309 --> 01:11:57,604 A spremni smo na sve. 525 01:12:00,274 --> 01:12:01,483 Battosai… 526 01:12:03,319 --> 01:12:05,988 Ne želim ti samo nanijeti bol. 527 01:12:06,739 --> 01:12:08,115 Želim da trpiš. 528 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Jeste li dobro? 529 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Hvala! 530 01:12:59,249 --> 01:13:00,334 Brzo! 531 01:13:00,417 --> 01:13:01,543 Brzo! 532 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Je li Battosai ovdje? 533 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 Ovo je za njega! 534 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Krenite. 535 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Gore! Brzo! 536 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Hvala! 537 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Tko si ti? 538 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 Zle sile… 539 01:13:38,038 --> 01:13:41,208 zavit će zločinitelje u tamu. 540 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 Kao posljednjem kapetanu Skrivenih stražara, 541 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 to je moj zadatak. 542 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 Tko god da si, 543 01:14:17,494 --> 01:14:21,290 miči se Mumyoiju s puta! 544 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Zašto samo stojite? 545 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 I ti! 546 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 Tko si ti? 547 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Jesi li to ti? 548 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Brat Kenshinove žene? 549 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 On nije ovdje. 550 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 Ali… 551 01:15:02,456 --> 01:15:06,835 ako si došao tražiti borbu, dat ću ti je. 552 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 Je li? 553 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 Velike riječi iza sitnih naočala! 554 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Kapetane Aoshi! 555 01:15:49,670 --> 01:15:50,712 Kapetane Aoshi! 556 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 Hoćemo Battosaija! 557 01:15:56,552 --> 01:15:58,762 Ne tebe! 558 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Sanosuke! 559 01:16:24,580 --> 01:16:27,916 Ljudi, kad se borite, 560 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 upotrijebite glavu! 561 01:17:20,677 --> 01:17:21,887 Kapetane Aoshi! 562 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Kapetane Aoshi… 563 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Kapetane Aoshi! 564 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Kapetane Aoshi! 565 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Kapetane Aoshi! 566 01:17:46,119 --> 01:17:49,623 Zaštitio me je. 567 01:17:50,582 --> 01:17:51,541 Jeste li dobro? 568 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 Hvala. 569 01:17:55,337 --> 01:17:58,090 Kapetane Aoshi! 570 01:18:01,093 --> 01:18:02,177 Kapetane Aoshi! 571 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Dovraga! 572 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Čekaj, Battosai! 573 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Dokrajči me. 574 01:18:56,022 --> 01:19:00,527 Da bi vratio cara na vlast… 575 01:19:01,528 --> 01:19:03,864 ukrao si naš samurajski ponos. 576 01:19:05,323 --> 01:19:06,825 Uskratio si nam… 577 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 časnu smrt. 578 01:19:16,084 --> 01:19:18,086 I zato sad… 579 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 ovim rukama… 580 01:19:25,385 --> 01:19:28,138 Sad mi je zadaj! 581 01:19:36,271 --> 01:19:37,856 Toliko… 582 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 mi duguješ! 583 01:19:52,037 --> 01:19:54,372 Probodi me! 584 01:20:12,098 --> 01:20:13,433 Žao mi je. 585 01:20:17,354 --> 01:20:22,526 Zakleo sam se da više nikad neću ubiti ovom oštricom. 586 01:20:25,445 --> 01:20:27,322 Živi u novom dobu. 587 01:20:31,243 --> 01:20:32,077 Stani! 588 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Barem mi odsjeci ruku! 589 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Predaj se! 590 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Jer ako mi je ostaviš… 591 01:20:42,003 --> 01:20:43,880 Battosai! 592 01:20:47,801 --> 01:20:49,427 Battosai! 593 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Ubij me! Molim te! 594 01:21:26,339 --> 01:21:27,299 Sano! 595 01:21:34,681 --> 01:21:36,266 Ken… 596 01:21:40,020 --> 01:21:41,438 Kaoru… 597 01:21:44,774 --> 01:21:46,192 Oprosti. 598 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 Oprosti! 599 01:21:50,447 --> 01:21:52,073 Odveo je Kaoru. 600 01:21:55,285 --> 01:21:56,828 Nisam ga mogao zaustaviti. 601 01:21:58,622 --> 01:22:00,290 Nisam mogao ništa… 602 01:22:03,001 --> 01:22:04,544 samo gledati. 603 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Ovako bolje izgledaš. 604 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Čekaj! 605 01:22:46,628 --> 01:22:49,673 Da je nisi dotakao! 606 01:22:55,679 --> 01:22:56,972 Ne brini. 607 01:23:15,991 --> 01:23:17,075 Yahiko! 608 01:23:31,631 --> 01:23:33,883 „Imati srca za život u pravoj istini“? 609 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 Koja glupost. 610 01:23:46,062 --> 01:23:49,232 Jesi li ti Enishi Yukishiro? 611 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 Što ako jesam? 612 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Ako ubiješ Kenshina ili mene, to ti neće vratiti Tomoe. 613 01:23:58,074 --> 01:23:59,951 Kao zarobljenik svoga bijesa… 614 01:24:01,536 --> 01:24:03,663 izgubit ćeš dušu. 615 01:24:03,747 --> 01:24:05,498 Kako znaš za nju? 616 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 Jesi li to čula… 617 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 od Battosaija? 618 01:24:22,223 --> 01:24:23,933 Ime moje sestre? 619 01:26:02,240 --> 01:26:06,077 Čovjek će suditi. 620 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 Nemaš kamo. 621 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Čovječji sud zahtijeva smrt. 622 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Tomoe to ne bi željela. 623 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Tišina. 624 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 Što ti znaš? 625 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Umri! 626 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Umri! 627 01:29:36,037 --> 01:29:39,624 Ne govori u njezino ime. Umri! 628 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Umri! 629 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Umri! 630 01:29:50,384 --> 01:29:51,552 Umri! 631 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Zašto? 632 01:30:30,716 --> 01:30:33,344 Zašto si tako tužna? 633 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Zašto se ne smiješiš? 634 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 635 01:31:58,221 --> 01:31:59,513 Čovjek kojeg sam upoznala… 636 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 lutalica je imena Kenshin. 637 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Lutanje je lak izlaz. 638 01:32:05,895 --> 01:32:08,606 Da ti pomognem, zašto inače? 639 01:32:09,190 --> 01:32:10,107 Ovaj je mač… 640 01:32:10,858 --> 01:32:12,318 za vas. 641 01:32:12,902 --> 01:32:13,819 Tvoj život… 642 01:32:14,570 --> 01:32:17,573 ne pripada samo tebi. 643 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Prvo spašavaj svoj život, tek onda tuđe. 644 01:32:22,703 --> 01:32:24,956 Ne smijem dopustiti da umre. 645 01:32:26,040 --> 01:32:27,875 Spasit ću ga… 646 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 po cijenu svog života. 647 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Kenshine! 648 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Odlaziš? 649 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Yahiko. 650 01:33:15,756 --> 01:33:17,341 Pobrini se za Sanoa. 651 01:33:41,240 --> 01:33:43,909 Tko ga prvi nađe, neka ga ubije. 652 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 Je li to u redu? 653 01:33:49,957 --> 01:33:51,417 Neka ti bude. 654 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Idemo. 655 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 Zvao si me? 656 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 Znam da je rano, 657 01:34:09,894 --> 01:34:12,521 ali organizacija je tvoja. 658 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Zašto? 659 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 Moj je privatni rat pri kraju. 660 01:34:22,448 --> 01:34:26,619 To neće ići tako lako, šefe. 661 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 Japanska policija zna za ovo mjesto. 662 01:34:33,125 --> 01:34:37,296 Ako izgubiš i opet te privedu, naša vlada neće… 663 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Heixing! 664 01:34:44,678 --> 01:34:46,430 Što si rekao? 665 01:34:48,265 --> 01:34:51,519 Misliš da ću izgubiti? 666 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 Nikad. 667 01:34:58,484 --> 01:34:59,819 Gubi se odavde. 668 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 Progovori riječ i ubit ću te! 669 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Zar ćeš samo tako otići? 670 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Začepi! 671 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 Prvo ćemo ubiti Battosaija, a onda i Yukishira. 672 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 G. Wu. 673 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Hvala vam za pomoć u Kyotu. 674 01:35:40,776 --> 01:35:43,529 Čujem da imate posao za mene. 675 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 Ti! Stani! 676 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Stoj! 677 01:36:17,771 --> 01:36:19,607 Znači, ti si Battosai? 678 01:36:19,690 --> 01:36:21,859 Čekali smo te. 679 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Himura! 680 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Ne moraš sve sâm! 681 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Gđice Misao! 682 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 U ime Aoshija Shinomorija, kapetana tokijskih Skrivenih stražara… 683 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 Misao Makimachi je uz tebe! 684 01:39:11,111 --> 01:39:12,488 Ovo je moj posao. 685 01:39:14,990 --> 01:39:16,617 Kenshine! 686 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Sano? 687 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Miči se! 688 01:39:35,803 --> 01:39:38,722 Kenshine, hajde! 689 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 Hajde, Himura! 690 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Hajde! 691 01:40:23,600 --> 01:40:24,935 Dovraga! 692 01:40:25,018 --> 01:40:26,770 Kreni okolo! 693 01:40:42,745 --> 01:40:45,247 Nemam vremena za igru. 694 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 „Igru“? 695 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 Kako se usuđuješ! 696 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 Ja imam najjaču kartu! 697 01:40:56,341 --> 01:41:00,971 Najbolji od svih ubojica Deset mačeva, Sojiro Seta! 698 01:41:01,054 --> 01:41:03,807 Pokaži mu! 699 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 Ti! 700 01:41:07,519 --> 01:41:10,731 Dugo se nismo vidjeli, g. Himura. 701 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Hej! Što radiš? 702 01:41:32,711 --> 01:41:35,047 I ja sam postao lutalica. 703 01:41:35,130 --> 01:41:39,092 Kad me je g. Himura porazio, moj život izgubio je smisao. 704 01:41:42,304 --> 01:41:44,515 Već dugo nisam potegao mač, 705 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 ali vjerojatno sam bolji od tebe. 706 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Držite ih! Ubijte ih obojicu! 707 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 Ovo je bilo zabavno. 708 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 Lijepo je kad ti netko drži leđa. 709 01:44:20,462 --> 01:44:22,756 Hajde, g. Himura. 710 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 Pokaži mi 711 01:44:25,717 --> 01:44:32,015 kako taj mač razbija stare mržnje i oslobađa sužnjeve prošlosti. 712 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 Hvala ti. 713 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 Hajde. 714 01:46:39,518 --> 01:46:40,685 Došao si… 715 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 Battosai. 716 01:46:47,651 --> 01:46:48,944 Oprosti na čekanju. 717 01:46:52,280 --> 01:46:53,740 Gdje je gđica Kaoru? 718 01:46:54,699 --> 01:46:55,992 Da… 719 01:46:57,619 --> 01:46:58,870 i ja se pitam. 720 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Enishi… 721 01:47:07,003 --> 01:47:12,050 Prirodno je da želiš osvetiti smrt svoje sestre. 722 01:47:13,260 --> 01:47:16,513 Ali prestani uvlačiti druge u to. 723 01:47:17,973 --> 01:47:22,519 Samo ja sam ti neprijatelj. Sâm ću podnijeti krivicu. 724 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Začepi! 725 01:47:25,188 --> 01:47:28,150 Nisi samo ti, svi ste krivi! 726 01:47:29,109 --> 01:47:33,822 Tvoji prijatelji, svi s kojima razgovaraš 727 01:47:34,447 --> 01:47:37,659 i čitava ova govnarska država koju ste stvorili! 728 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Tomoe… 729 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 došao je čas. 730 01:48:17,949 --> 01:48:21,786 Čovjek će suditi. 731 01:51:08,411 --> 01:51:10,080 Dakle, Battosai? 732 01:51:12,540 --> 01:51:14,918 Boli li te rana kao što je boljela moju sestru? 733 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 Sigurno ne! 734 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Umri! 735 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Samo smrt može iskupiti grijeh ubojstva. 736 01:52:32,412 --> 01:52:36,749 Previjaj se od boli, umri od žaljenja i očaja! 737 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 Jedino ćeš se tako iskupiti! 738 01:52:47,635 --> 01:52:48,887 Ustani! 739 01:52:51,973 --> 01:52:53,766 Ovo neće… 740 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 iskupiti tvoj zločin. 741 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Ustani, Battosai! 742 01:53:21,252 --> 01:53:22,629 Što je? 743 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Ne možeš više? 744 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Onda se ubij. 745 01:53:34,474 --> 01:53:38,770 Okreni tu lažnu oštricu prema sebi… 746 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 i umri. 747 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Gade. 748 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 Ubio si ih više nego što možeš prebrojiti, a sad se bojiš dići ruku na sebe? 749 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Battosai! 750 01:54:14,222 --> 01:54:16,349 Mnogo puta pomislio sam na smrt. 751 01:54:19,769 --> 01:54:23,856 Ali znao sam da smrću neću iskupiti svoje grijehe. 752 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Dosta blebetanja. 753 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 Još uvijek ne znam… 754 01:54:35,785 --> 01:54:37,579 kako da se iskupim. 755 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 Ali sad… 756 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 zbog svojih prijatelja… 757 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 i mira koji je Tomoe željela… 758 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Enishi… 759 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 moram te zaustaviti. 760 01:55:26,836 --> 01:55:28,046 Enishi… 761 01:55:29,881 --> 01:55:32,216 vidiš li da se Tomoe… 762 01:55:34,761 --> 01:55:36,512 sada smiješi? 763 01:57:15,778 --> 01:57:18,990 Kako se moja sestra mogla zaljubiti u tebe? 764 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 Tvoji osjećaji prema njoj nisu krivi. 765 01:57:57,236 --> 01:58:00,198 Ni tvoja mržnja prema meni. 766 01:58:02,033 --> 01:58:05,203 Ali to kako živiš… 767 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 je krivo. 768 01:58:12,919 --> 01:58:14,670 Završimo s tim. 769 01:58:48,663 --> 01:58:49,664 Tomoe… 770 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Tomoe… 771 01:59:26,659 --> 01:59:29,120 Battosai! 772 01:59:43,593 --> 01:59:45,011 Proklet bio! 773 01:59:53,519 --> 01:59:54,770 Enishi… 774 01:59:59,233 --> 02:00:00,860 Žao mi je. 775 02:00:16,083 --> 02:00:18,377 Mislite da sam budala! 776 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 Ubit ću vas! 777 02:00:20,338 --> 02:00:21,547 -Sve! -Ne! 778 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Miči mi se s puta. 779 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Gade! 780 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Heixing! 781 02:00:52,328 --> 02:00:54,413 Miči mi se s puta! 782 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 Ne! 783 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Stani! 784 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 Ubit ćeš ga! 785 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 Ubit ćeš ga! 786 02:01:21,440 --> 02:01:23,776 Hvala ti što si zaštitio… 787 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 gđicu Kaoru. 788 02:01:36,622 --> 02:01:37,957 Ne… 789 02:01:41,460 --> 02:01:42,295 Ne! 790 02:01:42,378 --> 02:01:43,379 Kenshine. 791 02:01:45,506 --> 02:01:47,967 Htio sam zaštititi… 792 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 Htio sam zaštititi… 793 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Tomoe! 794 02:03:07,088 --> 02:03:09,173 Dovraga! 795 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Dovraga! 796 02:04:25,249 --> 02:04:28,586 Enishi Yukishiro, ovo je za tebe. 797 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 PRIMA: ENISHI YUKISHIRO ODOBRIO CENZOR 798 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 {\an8}OVAJ DNEVNIK TREBA OSTATI KOD TEBE 799 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 {\an8}ZBOG TVOJE SESTRE, MOLIM SE ZA TVOJ ŽIVOT 800 02:05:06,665 --> 02:05:10,127 {\an8}KAORU KAMIYA 801 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 On mi je oduzeo sreću… 802 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 ali mi ju je iznova dao. 803 02:06:01,679 --> 02:06:06,267 Ponovno će ubiti. 804 02:06:06,976 --> 02:06:10,271 Ali kad završi s ubijanjem… 805 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 znam da će spasiti mnogo više ljudi nego što ih je ubio. 806 02:06:20,823 --> 02:06:23,325 Ne smijem dopustiti da umre. 807 02:06:50,060 --> 02:06:51,687 Spasit ću ga… 808 02:06:53,397 --> 02:06:55,316 po cijenu svog života. 809 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 SPASIT ĆU GA PO CIJENU SVOG ŽIVOTA 810 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 -Deset! -Deset! 811 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 -Jedan! -Jedan! 812 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 -Dva! -Dva! 813 02:08:17,106 --> 02:08:18,107 -Tri! -Tri! 814 02:08:18,190 --> 02:08:19,858 IMATI SRCA ZA ŽIVOT U PRAVOJ ISTINI 815 02:08:19,942 --> 02:08:20,901 -Četiri! -Četiri! 816 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 -Pet! -Pet! 817 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 -Šest! -Šest! 818 02:08:39,294 --> 02:08:41,130 Ne pretjeruj. 819 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 Tiho. 820 02:08:47,553 --> 02:08:49,096 To boli! 821 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Ne pretjeruj. 822 02:09:23,172 --> 02:09:24,798 Što si rekla Tomoe? 823 02:09:28,427 --> 02:09:30,596 Hvala, valjda. 824 02:09:33,599 --> 02:09:37,311 Enishi me je poštedio. 825 02:09:40,105 --> 02:09:46,320 Ali sad mislim da me je možda spasila Tomoe. 826 02:09:51,408 --> 02:09:53,118 Enishi Yukishiro… 827 02:09:55,954 --> 02:09:57,915 Pitam se kako je on. 828 02:10:01,293 --> 02:10:04,087 I on će se morati iskupiti. 829 02:10:09,426 --> 02:10:14,473 Ne svojom smrću, već životom. 830 02:10:16,600 --> 02:10:18,060 Dok to ne učini… 831 02:10:20,479 --> 02:10:23,357 Tomoe u njegovoj glavi neće se nasmiješiti. 832 02:10:51,260 --> 02:10:52,594 Kenshine. 833 02:10:54,638 --> 02:10:58,058 Što si ti rekao Tomoe? 834 02:11:01,979 --> 02:11:04,314 Isto što i ti. 835 02:11:06,275 --> 02:11:07,568 Hvala. 836 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 I… 837 02:11:12,865 --> 02:11:14,616 oprosti, i… 838 02:11:21,206 --> 02:11:22,624 zbogom. 839 02:17:18,188 --> 02:17:23,902 NIJEDNA ŽIVOTINJA NIJE OZLIJEĐENA PRI SNIMANJU OVOG FILMA 840 02:17:52,180 --> 02:17:57,185 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart