1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,889 --> 00:00:59,684
{\an8}1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE)
4
00:00:59,768 --> 00:01:04,105
{\an8}YOKOHAMA STATION
5
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
You'll hurt yourselves!
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Rintaro!
7
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Was it you who sold a warship
8
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
to Makoto Shishio?
9
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
What might this be about?
10
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
We are told
11
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
a Shanghai arms dealer is on the train.
12
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
How rude!
13
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
This gentleman represents--
14
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Shouldn't you start
by introducing yourself?
15
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
You're Japanese?
16
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
You are Goro Fujita, Bureau of Police?
17
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Or
18
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
is it Hajime Saito,
formerly of the Shogun police?
19
00:03:02,015 --> 00:03:05,768
You want weapons too?
I'll sell you all you want.
20
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Ironclads, Gatling guns, Snider rifles…
21
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
Now that the Satsuma Rebellion's over,
I've got lots.
22
00:03:16,362 --> 00:03:17,447
Bring him.
23
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
On your feet.
24
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
I wouldn't.
25
00:03:30,210 --> 00:03:31,961
Where's Battôsai the Killer?
26
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Why is the Shanghai mafia asking?
27
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Does he still have
28
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
the scars on his cheek?
29
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
What?
30
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Well?
31
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Does he still have
the cross of scars on his cheek?
32
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
He does, huh?
33
00:04:01,699 --> 00:04:03,159
They're still there?
34
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
I guess my sister still hates him.
35
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
You want a fight, Shinsengumi?
36
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Halt!
37
00:04:38,528 --> 00:04:39,654
Hold it!
38
00:05:50,683 --> 00:05:52,143
You want me?
39
00:05:58,358 --> 00:05:59,275
I'm all yours.
40
00:06:08,826 --> 00:06:10,286
Take him!
41
00:06:41,692 --> 00:06:48,658
{\an8}ASAKUSA, TOKYO
42
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
Sorry.
43
00:06:58,668 --> 00:07:01,003
That bride looks fine!
44
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Good for you!
45
00:07:02,839 --> 00:07:04,424
Will you look at that!
46
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Well!
47
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
All these new Western ways.
48
00:07:15,685 --> 00:07:20,398
A white kimono would be nice,
but I'd like that dress too.
49
00:07:20,481 --> 00:07:24,110
How many weddings
are you planning to have?
50
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
I prefer the old hairstyles.
51
00:07:26,779 --> 00:07:27,947
-Why?
-What?
52
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
They suit an old head?
53
00:07:36,581 --> 00:07:38,499
Kaoru?
54
00:07:38,583 --> 00:07:41,794
Kaoru! You're staring into space.
55
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
She's imagining she's marrying Kenshin.
56
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
You're a kid with a big mouth!
57
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Cut it out!
58
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Oh, Kenshin.
59
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
It is certainly very beautiful.
60
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Ms. Kaoru?
61
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
What's wrong?
62
00:08:03,316 --> 00:08:04,859
Figure it out.
63
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Huh?
64
00:08:08,779 --> 00:08:11,365
DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY
BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND
65
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
Begin!
66
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
We've finally started.
67
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
Very good.
68
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
Mr. Maekawa.
69
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
Chief Uramura.
70
00:08:57,119 --> 00:09:01,541
Several men from my dojo
are serving as instructors here.
71
00:09:02,124 --> 00:09:03,167
They are?
72
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
It's been 12 years since the Restoration.
73
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
These young men have never seen war.
74
00:09:13,052 --> 00:09:16,681
Japan has sent troops to Taiwan
and now to Korea.
75
00:09:17,807 --> 00:09:21,519
We're still arguing with China
76
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
over our claim that Okinawa is ours.
77
00:09:26,732 --> 00:09:29,902
There could be war with China at any time.
78
00:09:38,119 --> 00:09:45,042
TOKYO POLICE HEADQUARTERS
79
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
Thanks for coming out.
80
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
You're nothing but trouble.
81
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
If you would confirm transfer…
82
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
He wants you to confirm the transfer.
83
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Thank you.
84
00:10:16,407 --> 00:10:17,241
Come on.
85
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Why the hell did we free
a Shanghai mafia boss?
86
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
We didn't free him.
87
00:10:51,400 --> 00:10:56,072
He was released into custody of the consul
under the terms of our treaty.
88
00:10:56,572 --> 00:11:00,242
Why should China judge
a violation of our law?
89
00:11:00,326 --> 00:11:02,495
They have jurisdiction.
90
00:11:03,204 --> 00:11:06,916
It's the same with a Japanese in China.
91
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
Enter.
92
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
Remember Cho?
93
00:11:17,677 --> 00:11:21,222
One of Shishio's Ten Swords.
94
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
He's been working undercover for us.
95
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Thanks for your help back then.
96
00:11:34,193 --> 00:11:36,737
I don't trust turncoats.
97
00:11:38,072 --> 00:11:39,740
Oh, dear!
98
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Don't be like that.
99
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
He'll keep an eye on
what Shanghai's doing.
100
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
You know the drill.
101
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
BEEF HOT POT
AKABEKO
102
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Bring more! This isn't enough.
103
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
I'm starving!
104
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Beef! It's been a while.
105
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Right?
106
00:12:16,485 --> 00:12:17,737
Here you are.
107
00:12:19,780 --> 00:12:20,740
Great!
108
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Where were you?
109
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
Fencing with the constables
at the Police Dojo.
110
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
It's busy here.
111
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Tae works us hard.
112
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Find a boyfriend like Kaoru too,
and I'll give you time off.
113
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Tae, stop it!
114
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
Oh?
115
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
You stop it too!
116
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Anyway, let's eat.
117
00:12:48,809 --> 00:12:49,727
That's hot!
118
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Why are you shoving it in?
119
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
You shut up.
120
00:12:52,521 --> 00:12:53,773
Calm down, Kaoru!
121
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
I am calm.
122
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
I'm stuffed!
123
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Pig!
124
00:13:49,703 --> 00:13:52,122
And you eat too much meat.
125
00:13:52,206 --> 00:13:54,875
Your face is still red.
126
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
You shut up. I'm not blushing.
127
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
What's wrong?
128
00:14:01,006 --> 00:14:04,134
Nothing. I'm fine.
129
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
It's time you got used to peace.
130
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
If you would, Kujiranami.
131
00:14:20,359 --> 00:14:23,195
The opening shot of vengeance.
132
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
What was that noise?
133
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Move!
134
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Stand aside!
135
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Out of the way!
136
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Move!
137
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
Mr. Himura!
138
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
What's going on, Chief?
139
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
What's up?
140
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Someone fired a cannon into the city!
141
00:15:23,964 --> 00:15:26,759
They hit a beef place called Akabeko.
142
00:15:26,842 --> 00:15:28,385
Akabeko?
143
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
It came from Ueno Hill.
We'll surround the area.
144
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
They might shoot again.
145
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Be careful.
146
00:15:38,896 --> 00:15:42,149
I'll go with the Chief.
Go check on Akabeko.
147
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
-Okay.
-I'll come too!
148
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Come on!
149
00:16:11,261 --> 00:16:12,429
What's going on?
150
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Tae! Tsubame!
151
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
Search the area!
152
00:16:31,281 --> 00:16:33,367
Only a shrine tree snapped off.
153
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
Not even a trace of a gun mount.
154
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
They probably used the tree
to stop the recoil.
155
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Even if they did aim and fire from here,
156
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
surely, they couldn't hit Akabeko!
157
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Chief!
158
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
-Chief!
-Yes?
159
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
We found this.
160
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}"Man judges"?
161
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
It's usually, "Heaven judges."
Don't they even know that?
162
00:17:06,316 --> 00:17:07,234
No.
163
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Someone will pass judgment
in Heaven's place.
164
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}JUSTIFICATION FOR EXECUTION
165
00:17:21,415 --> 00:17:24,501
The shogunate and the Shinsengumi…
166
00:17:24,585 --> 00:17:27,087
They both justified their killings
that way.
167
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
So this means…
168
00:17:31,133 --> 00:17:33,260
I think someone's saying
169
00:17:34,470 --> 00:17:36,972
if Heaven will not judge,
170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
then they will.
171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
I see.
172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
So some malcontents are still unhappy
with the new government.
173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
We can't have that.
174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
-Follow me.
-Yes, sir!
175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
-Search every corner of this area!
-Yes, sir!
176
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
Anyone in mind?
177
00:18:01,830 --> 00:18:02,748
No.
178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
The man from Shanghai?
179
00:18:10,881 --> 00:18:13,050
He sold Shishio that ship.
180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
He said something.
181
00:18:20,057 --> 00:18:22,392
"Does Battôsai still have his scars?"
182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}MAN JUDGES
183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
OGUNI CLINIC
184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Hey!
185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
More bandages!
186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
We've used everything we had.
I'll get more.
187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Thanks.
188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
I'm finished here.
189
00:19:00,889 --> 00:19:02,766
-Press down on that wound.
-Yes.
190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Megumi!
191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
How are you doing?
192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
As best I can.
193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Tae!
194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Tsubame!
195
00:19:18,073 --> 00:19:21,451
She got burned trying to get people out.
196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Kaoru and Yahiko just left.
197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
Oh, I see.
198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
What a thing to do!
199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
Ms. Kaoru? Yahiko?
200
00:20:11,585 --> 00:20:12,753
Are you all right?
201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Yes. We were checking on the injured
at Megumi's clinic.
202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Tsubame and Tae?
203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
Anyway, who could have done
something this horrible?
204
00:20:49,790 --> 00:20:50,832
Megumi,
205
00:20:52,209 --> 00:20:53,377
can I ask you something?
206
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
What?
207
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
Kenshin's scars…
208
00:21:01,718 --> 00:21:04,721
They're pretty old. Why don't they fade?
209
00:21:06,431 --> 00:21:07,391
I don't know.
210
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
I asked Dr. Oguni about that once.
211
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
And?
212
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
It was half superstition.
213
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
He said a scar
inflicted in righteous anger
214
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
won't disappear until
that anger is appeased.
215
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
You're still up?
216
00:22:19,588 --> 00:22:20,464
Sano…
217
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
So what's going on
that we don't know about?
218
00:22:37,064 --> 00:22:38,023
Kenshin…
219
00:22:41,193 --> 00:22:43,904
I understand very well
220
00:22:45,280 --> 00:22:49,576
that you don't want to worry
Kaoru, Yahiko, and Megumi.
221
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
But…
222
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
surely you can tell me.
223
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
What's that noise?
224
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
Mr. Himura! Open up!
225
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
Mr. Himura!
226
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Come quick! The Maekawa Dojo!
227
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
What?
228
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
An attack.
229
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
It's a slaughter. The police came,
230
00:23:40,293 --> 00:23:41,795
but they're no match!
231
00:23:42,379 --> 00:23:43,839
-I'll come!
-No.
232
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
I'll be back by morning.
Keep the gate shut tight.
233
00:23:51,179 --> 00:23:52,431
You're in charge.
234
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
Mr. Himura!
235
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
-Mr. Himura!
-What now?
236
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Have Chief Uramura put guards at
the Kamiya Dojo and Oguni Clinic.
237
00:24:12,492 --> 00:24:15,454
There's no word from the Chief.
238
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
We're going there now.
239
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Kenshin.
240
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Leave the Maekawa Dojo to me.
You go to the Chief's.
241
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
I thank you.
242
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
URAMURA
243
00:24:38,852 --> 00:24:42,481
Put that down, or I'll shoot!
244
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Fool!
245
00:24:44,483 --> 00:24:47,486
You think that thing will stop me?
246
00:24:56,411 --> 00:24:57,579
Husband!
247
00:24:57,662 --> 00:25:01,833
Who are you? What do you want?
248
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
What the hell's going on?
249
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Okay, who's next?
250
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Damn you!
251
00:25:36,910 --> 00:25:38,578
What do you want?
252
00:25:50,882 --> 00:25:53,093
Oh, relax!
253
00:25:53,927 --> 00:25:55,887
You won't be lonely.
254
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
You can all die together.
255
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
No! Kill me instead!
256
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Don't hate me for this.
257
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Instead…
258
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Hate me?
259
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Quite enough people hate me already.
260
00:26:27,711 --> 00:26:30,463
Left cheek, crossed scars…
261
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
Mr. Himura! Be careful!
262
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
So it's you?
263
00:26:36,136 --> 00:26:37,262
Battôsai the Killer?
264
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Perfect.
265
00:27:33,068 --> 00:27:34,235
Tell me…
266
00:27:36,363 --> 00:27:38,615
who's using you for revenge?
267
00:27:41,951 --> 00:27:44,287
A good guy.
268
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
We used to see
who could kill the most in a night.
269
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
It was fun.
270
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
So you've led a life of shame too.
271
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
We're two of a kind.
272
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
If you're after revenge,
I'll fight all you want.
273
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
But don't drag others into this.
274
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Mementos of my god-given gift!
275
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Get out!
276
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Hey!
277
00:29:39,652 --> 00:29:40,570
Are you alive?
278
00:29:43,990 --> 00:29:46,409
I'm too late!
279
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
What happened?
280
00:30:04,594 --> 00:30:07,055
I know what you're thinking.
281
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
"Who are these guys?"
282
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
"How many of them are there?"
283
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
"Who's the leader?"
"Where will they attack next?"
284
00:30:31,788 --> 00:30:34,290
Suffer, then.
285
00:30:37,460 --> 00:30:38,503
Now
286
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
man judges.
287
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
Mr. Himura!
288
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Why?
289
00:31:09,617 --> 00:31:11,536
Why us?
290
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Why?
291
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
What's the matter,
292
00:32:11,930 --> 00:32:13,056
Battôsai?
293
00:32:25,234 --> 00:32:27,737
You look as if
you've seen my sister's ghost?
294
00:32:44,671 --> 00:32:45,880
You…
295
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
It can't be…
296
00:32:56,849 --> 00:32:58,226
What if it is?
297
00:33:08,611 --> 00:33:10,154
Will you kill me?
298
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Like you did her?
299
00:33:17,704 --> 00:33:20,415
With that filthy sword?
300
00:33:23,501 --> 00:33:24,961
It's been 14 years.
301
00:33:26,212 --> 00:33:31,467
I went to Shanghai, nearly died there,
and worked my way up
302
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
to the top of the Shanghai mafia.
303
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
All the while
304
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
planning to come back
and avenge my sister.
305
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Just wait.
306
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Man's judgment is at hand.
307
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
The men with me hate you too.
308
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
And we are capable of anything.
309
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
Battôsai…
310
00:34:10,715 --> 00:34:13,718
I don't want to simply cause you pain.
311
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
I want you to suffer.
312
00:34:58,346 --> 00:34:59,305
Kenshin's here.
313
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
What's all this trouble about?
314
00:35:06,771 --> 00:35:07,730
Hey,
315
00:35:08,773 --> 00:35:09,649
Kenshin.
316
00:35:11,359 --> 00:35:12,193
Kenshin!
317
00:35:17,198 --> 00:35:19,158
Welcome back, Kenshin.
318
00:35:24,122 --> 00:35:26,666
I'll get some rest.
319
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Something's not right.
320
00:35:45,685 --> 00:35:47,562
I've never seen him look
321
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
so tormented before.
322
00:36:19,719 --> 00:36:23,681
Tokyo is now on high alert.
323
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
The dojo of fencing instructor Maekawa
was attacked last night.
324
00:36:31,522 --> 00:36:35,276
As was the home of Chief Uramura.
325
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
Most of the officers
who responded were injured.
326
00:36:40,323 --> 00:36:43,784
We don't know who the attackers were.
327
00:36:43,868 --> 00:36:44,994
However,
328
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
this is clearly a challenge
to police authorities.
329
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
Our dignity is at stake.
330
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
We must preserve public order in Tokyo!
331
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
It wasn't easy, but I found them.
332
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Their armory.
333
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
They've taken a place in Yokohama.
334
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
A man named Wu Heixing.
A Shanghai millionaire.
335
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
Lack of scruples makes good spies.
336
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Thanks a lot!
337
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
I was one of the Ten Swords.
338
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Like I'd really work for the new regime!
339
00:37:55,690 --> 00:37:59,860
After yesterday's events,
340
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
we have 30 comrades
stationed in the compound.
341
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Come in.
342
00:38:18,296 --> 00:38:20,256
It's been a while, boss.
343
00:38:21,090 --> 00:38:22,216
Heixing?
344
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
When did you come back from Shanghai?
345
00:38:26,637 --> 00:38:30,725
I was told you're finishing up
what you came to do.
346
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
I just wanted to make sure
you remembered our deal.
347
00:38:38,983 --> 00:38:40,401
I remember.
348
00:38:41,777 --> 00:38:44,780
Once I'm done, the organization is yours.
349
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Arms, opium… Do what you like.
350
00:38:48,659 --> 00:38:51,120
Japan will be yours.
351
00:39:20,399 --> 00:39:21,609
Good news, Tomoe.
352
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battôsai.
353
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Enishi… Not you!
354
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
You didn't know?
355
00:39:38,250 --> 00:39:40,961
They said they had told you.
356
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Go home, Enishi.
357
00:39:48,552 --> 00:39:50,805
You're our family's son.
358
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
-Don't get mixed up in this.
-To hell with the family!
359
00:39:54,558 --> 00:39:56,519
It's you I want to--
360
00:39:56,602 --> 00:39:58,562
Go home, Enishi.
361
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Why?
362
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
What happened?
363
00:40:15,704 --> 00:40:17,456
Why protect him?
364
00:40:18,124 --> 00:40:19,917
He's your enemy!
365
00:40:20,000 --> 00:40:22,920
He stole your happiness.
You should want revenge!
366
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
KAMIYA DOJO
367
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
Last night after you two went out,
368
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Yahiko said…
369
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
he was sick of being weak.
370
00:42:33,300 --> 00:42:38,097
In his own way,
he senses that trouble's coming.
371
00:42:40,307 --> 00:42:42,935
He's trying to strengthen himself.
372
00:42:56,031 --> 00:42:58,075
Then I should talk to you all.
373
00:43:02,121 --> 00:43:06,333
Ms. Kaoru, get everyone together.
374
00:43:17,094 --> 00:43:22,474
Last night, the Maekawa Dojo
and Chief Uramura's home were attacked.
375
00:43:25,936 --> 00:43:28,981
All to take vengeance on me.
376
00:43:32,234 --> 00:43:34,278
Vengeance on you?
377
00:43:37,114 --> 00:43:39,783
The Akabeko attack too.
378
00:43:45,331 --> 00:43:47,708
They were planned by
a man named Enishi Yukishiro.
379
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
Brother to Tomoe Himura…
380
00:43:54,798 --> 00:43:57,217
my wife, who I stabbed to death.
381
00:44:10,397 --> 00:44:11,982
As the shogunate fell…
382
00:44:15,694 --> 00:44:16,695
when…
383
00:44:19,406 --> 00:44:21,992
I got these scars.
384
00:44:27,665 --> 00:44:31,210
Woman, pour us a drink.
385
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
386
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
Kyoto's no place for fake patriots.
387
00:44:44,515 --> 00:44:45,891
You're mine!
388
00:44:56,276 --> 00:44:59,238
I thought I'd come out and say thank you.
389
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
You really…
390
00:45:06,453 --> 00:45:08,497
make it rain blood.
391
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
I'll stay with you…
392
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
a while longer.
393
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
What is happiness?
394
00:45:50,164 --> 00:45:52,499
I feel like living here with you
395
00:45:53,834 --> 00:45:55,711
has answered that question for me.
396
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
I was
397
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
engaged to be married.
398
00:46:09,558 --> 00:46:10,976
Before the wedding
399
00:46:12,603 --> 00:46:14,396
in the unrest in Kyoto,
400
00:46:16,356 --> 00:46:17,941
he made the ultimate sacrifice.
401
00:46:24,990 --> 00:46:27,367
If you want revenge,
402
00:46:28,243 --> 00:46:33,123
get close to Battôsai and find out
all you can about him.
403
00:46:36,043 --> 00:46:40,088
Find his weak points.
404
00:46:43,050 --> 00:46:44,009
Tomoe…
405
00:46:46,178 --> 00:46:48,847
the happiness you've lost once…
406
00:46:51,558 --> 00:46:53,894
you will never lose again.
407
00:47:18,377 --> 00:47:19,753
April 5th.
408
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
409
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
I can't die!
410
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
There's someone I love.
411
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
I want to avenge Kiyosato.
412
00:51:38,804 --> 00:51:40,097
Tomoe…
413
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
Tomoe…
414
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Tomoe…
415
00:52:46,163 --> 00:52:47,789
You're angry too.
416
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Are you all right?
417
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
This is the first you've heard
about this Tomoe person.
418
00:53:47,182 --> 00:53:48,141
Yes.
419
00:53:49,392 --> 00:53:50,477
It's a surprise.
420
00:53:55,232 --> 00:53:56,233
But…
421
00:53:58,443 --> 00:54:00,570
I feel sorry for her somehow.
422
00:54:05,033 --> 00:54:10,121
Perhaps she was very pure of heart.
423
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
She hated herself for falling for
424
00:54:17,629 --> 00:54:20,131
the man who'd killed her first love.
425
00:54:24,427 --> 00:54:25,595
And so…
426
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
maybe she meant for him to stab her.
427
00:54:41,528 --> 00:54:43,113
I'm sure…
428
00:54:45,073 --> 00:54:47,701
Kenshin will never forget Tomoe.
429
00:54:50,870 --> 00:54:52,497
To love someone like that…
430
00:54:55,375 --> 00:54:57,377
so deeply…
431
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
and…
432
00:55:08,263 --> 00:55:10,098
have her die by your hand.
433
00:55:17,564 --> 00:55:19,107
You'd never forget that.
434
00:55:32,495 --> 00:55:33,455
But
435
00:55:35,123 --> 00:55:37,167
you and Kenshin are alive.
436
00:55:43,590 --> 00:55:48,178
If you're alive, you can move on together.
437
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Now that Tomoe's dead,
that's one thing she can't do.
438
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
Go on. Go to him.
439
00:56:54,369 --> 00:56:55,370
Kenshin.
440
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Ms. Kaoru…
441
00:57:06,423 --> 00:57:08,091
I know you hate troubling people.
442
00:57:09,426 --> 00:57:12,595
I thought you might vanish again.
443
00:57:32,824 --> 00:57:33,950
Thank you.
444
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
One gem after another!
445
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Well!
446
00:58:07,859 --> 00:58:11,946
A wo-dao Chinese sword!
I've never seen one before.
447
00:58:21,372 --> 00:58:24,375
What? I'm busy here.
448
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
You, huh?
449
00:58:30,340 --> 00:58:34,135
The sword thief who lost to Battôsai
and switched sides?
450
00:58:34,761 --> 00:58:36,179
Sword hunter!
451
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Whatever.
452
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
I sent the police to the wrong place,
just like that Chinese guy Wu said to.
453
00:58:51,486 --> 00:58:53,821
That deserves some reward.
454
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
This is a great sword.
455
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
It could hurt you.
456
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
The balance is different
than Japanese swords.
457
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
You seem sure of yourself.
458
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
Do you hate Battôsai too?
459
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
All of a sudden,
460
00:59:35,029 --> 00:59:36,864
I want to test this blade.
461
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
KAMIYA DOJO
462
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Thank you for your efforts this past year.
463
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
-Thank you, master.
-Thank you, master.
464
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Dismissed!
465
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
-Yes!
-Yes!
466
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Take a break, and then we clean!
467
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
-Yes!
-Yes!
468
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
Now,
469
01:00:54,025 --> 01:00:56,569
man judges.
470
01:00:56,653 --> 01:00:58,029
Why?
471
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
Why us?
472
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
MAN JUDGES
473
01:01:22,303 --> 01:01:23,846
Hello!
474
01:01:28,893 --> 01:01:30,061
Howdy!
475
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Misao!
476
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
How are you?
477
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
What are you doing here?
Did you come from Kyoto?
478
01:01:36,192 --> 01:01:38,736
It took so long!
479
01:01:39,237 --> 01:01:40,947
Tokyo's so far away!
480
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Of course it is. Did you come alone?
481
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
Aoshi too?
482
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Is Himura here?
483
01:02:04,387 --> 01:02:07,056
So what brings you here anyway?
484
01:02:09,475 --> 01:02:11,769
The Suikoji Temple priest
485
01:02:11,853 --> 01:02:16,357
heard from his late father that Himura
had something to do with Elder's death.
486
01:02:18,359 --> 01:02:22,280
The father apparently knew Himura.
487
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
Imagine that.
488
01:02:28,035 --> 01:02:32,123
Battôsai fighting alongside
the Shogun's Hidden Watchers!
489
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Fate works in strange ways.
490
01:02:36,127 --> 01:02:40,173
Himura is living quietly in Tokyo now.
491
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
I see.
492
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
If you have the chance,
could you take him a message?
493
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
My father had his late wife's diary,
and I'd like to return it.
494
01:03:00,735 --> 01:03:03,571
He often spoke with my father
495
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
about how one who had killed so many
496
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
should then lead his life.
497
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
Or even if he still should live.
498
01:03:30,097 --> 01:03:31,015
Here.
499
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
This is Tomoe's diary?
500
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
You knew about her?
501
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
Did you read it?
502
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
I couldn't do that!
503
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
I'm sure it's important to Himura,
so I brought it.
504
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
505
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
The Watchers told me
506
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
something interesting.
507
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
They said in December,
Tokyo will rain blood.
508
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
And Battôsai will be the cause.
509
01:05:54,784 --> 01:06:01,499
{\an8}YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT
510
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Squad 2, around to the left.
511
01:06:13,594 --> 01:06:15,680
Squad 3, secure the back door.
512
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
We charge in.
513
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
-Yes, sir.
-Yes, sir.
514
01:07:20,870 --> 01:07:23,456
It's a damn trap!
515
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
This should buy us some time.
516
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
What's this? A newspaper extra?
517
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
What is it?
518
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
MAN JUDGES
519
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
What's that?
520
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Look!
521
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
What's that noise?
522
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
The same as before.
523
01:09:48,767 --> 01:09:49,935
Captain Aoshi!
524
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
I have to go!
525
01:10:25,429 --> 01:10:27,765
Let the festival begin!
526
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Take us down.
527
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Follow that.
528
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
Do whatever you have to.
529
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Understood.
530
01:11:46,802 --> 01:11:48,887
Man's judgment is at hand.
531
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
The men with me hate you too.
532
01:11:53,309 --> 01:11:57,271
And we are capable of anything.
533
01:12:00,274 --> 01:12:01,400
Battôsai…
534
01:12:03,444 --> 01:12:05,988
I don't want to simply cause you pain.
535
01:12:06,739 --> 01:12:07,823
I want you to suffer.
536
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Are you all right?
537
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Thank you!
538
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Hurry!
539
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Is Battôsai here?
540
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
This is for him!
541
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Go.
542
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Upstairs! Hurry!
543
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Thank you!
544
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Who are you?
545
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Evil powers
546
01:13:38,122 --> 01:13:41,208
will bury evil-doers in darkness.
547
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
As the last captain
of the Hidden Watchers,
548
01:13:48,006 --> 01:13:49,967
that is my task.
549
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
Whoever you are,
550
01:14:17,828 --> 01:14:20,914
you don't get in the way of Mumyoi!
551
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Don't just stand there!
552
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
You too!
553
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
Who are you?
554
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Is it you?
555
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Kenshin's brother-in-law?
556
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
Well, he's not here.
557
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
But
558
01:15:02,581 --> 01:15:06,835
if you've come looking for a fight,
I'll give you one.
559
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
You will, huh?
560
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
Big talk from tiny glasses!
561
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Captain Aoshi!
562
01:15:49,795 --> 01:15:50,754
Captain Aoshi!
563
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
It's Battôsai we want!
564
01:15:56,552 --> 01:15:58,887
Not you!
565
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Sanosuke!
566
01:16:24,329 --> 01:16:27,916
Guys, when you're in a fight,
567
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
you use your head!
568
01:17:20,761 --> 01:17:21,887
Captain Aoshi!
569
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Captain Aoshi…
570
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Captain Aoshi!
571
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Captain Aoshi!
572
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Captain Aoshi!
573
01:17:46,244 --> 01:17:49,623
He shielded me.
574
01:17:50,499 --> 01:17:51,541
Are you all right?
575
01:17:52,584 --> 01:17:55,379
Thank you!
576
01:17:55,462 --> 01:17:57,881
Captain Aoshi!
577
01:18:01,218 --> 01:18:02,177
Captain Aoshi!
578
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Damn it!
579
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Wait, Battôsai!
580
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Finish me off.
581
01:18:56,148 --> 01:19:00,527
To restore the Emperor,
582
01:19:01,528 --> 01:19:04,197
you stole our samurai pride.
583
01:19:05,407 --> 01:19:06,825
You denied us…
584
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
an honorable death.
585
01:19:16,084 --> 01:19:17,878
So now…
586
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
with those hands…
587
01:19:25,469 --> 01:19:28,138
give me that now!
588
01:19:36,438 --> 01:19:37,856
That much
589
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
you owe me!
590
01:19:52,037 --> 01:19:54,039
Run me through!
591
01:20:12,098 --> 01:20:13,266
I'm sorry.
592
01:20:17,354 --> 01:20:19,439
I have sworn that with this blade,
593
01:20:20,440 --> 01:20:22,526
I will never kill again.
594
01:20:25,529 --> 01:20:27,322
Live in the new age.
595
01:20:31,117 --> 01:20:32,077
Freeze!
596
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Then at least cut off this arm!
597
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Come quietly!
598
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Because if I still have it…
599
01:20:42,087 --> 01:20:43,880
Battôsai!
600
01:20:47,884 --> 01:20:49,427
Battôsai!
601
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Kill me! Please!
602
01:21:26,423 --> 01:21:27,382
Sano!
603
01:21:35,056 --> 01:21:36,099
Ken…
604
01:21:40,145 --> 01:21:41,271
Kaoru…
605
01:21:44,941 --> 01:21:46,109
Sorry.
606
01:21:48,403 --> 01:21:49,738
I'm sorry!
607
01:21:50,572 --> 01:21:52,073
He took Kaoru.
608
01:21:55,368 --> 01:21:56,828
I couldn't stop him.
609
01:21:58,788 --> 01:22:00,373
I couldn't do anything…
610
01:22:03,126 --> 01:22:04,377
but watch.
611
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Now you look good.
612
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Hold it!
613
01:22:46,920 --> 01:22:49,673
Keep your hands off her!
614
01:22:55,512 --> 01:22:56,972
Don't worry.
615
01:23:15,699 --> 01:23:16,950
Yahiko!
616
01:23:31,840 --> 01:23:33,842
"The heart to live in authentic truth"?
617
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
That's dumb.
618
01:23:46,271 --> 01:23:49,232
Are you Enishi Yukishiro?
619
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
So what if I am?
620
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Killing Kenshin or me
won't bring Tomoe back.
621
01:23:58,074 --> 01:23:59,701
You just lose your soul…
622
01:24:01,619 --> 01:24:03,621
a prisoner of your rage.
623
01:24:03,705 --> 01:24:05,498
How do you know her?
624
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
Did you hear that…
625
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
from Battôsai?
626
01:24:22,223 --> 01:24:23,892
My sister's name?
627
01:26:02,407 --> 01:26:06,077
Here, I shall levy man's judgment.
628
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
There's no escape.
629
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Man's judgment requires your death.
630
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Tomoe would not have wanted this.
631
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Silence.
632
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
How would you know?
633
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Die!
634
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Die!
635
01:29:36,037 --> 01:29:37,914
You don't speak for her.
636
01:29:38,414 --> 01:29:39,624
Die!
637
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Die!
638
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Die!
639
01:29:50,385 --> 01:29:51,552
Die!
640
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Why?
641
01:30:30,800 --> 01:30:33,344
Why do you look so sad?
642
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Why won't you smile?
643
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
644
01:31:58,346 --> 01:31:59,514
The man I met
645
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
is a wanderer named Kenshin.
646
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Wandering is the easy way out.
647
01:32:05,394 --> 01:32:08,606
To help you out, why else?
648
01:32:09,190 --> 01:32:12,318
That sword is for you.
649
01:32:12,902 --> 01:32:17,573
Your life does not belong only to you.
650
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Worry about your own life
before someone else's.
651
01:32:22,787 --> 01:32:24,956
I must not let him die now.
652
01:32:26,165 --> 01:32:27,875
I will preserve him
653
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
though it means my life.
654
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Kenshin!
655
01:33:06,372 --> 01:33:07,456
Are you going?
656
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Yahiko…
657
01:33:15,798 --> 01:33:17,049
look after Sano.
658
01:33:41,449 --> 01:33:43,909
The first one to find him kills him.
659
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
All right?
660
01:33:49,957 --> 01:33:51,208
Suit yourself.
661
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Come on.
662
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
You called?
663
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
It's a bit soon,
664
01:34:10,019 --> 01:34:12,521
but the organization is yours.
665
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Why is that?
666
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
My private war is almost over.
667
01:34:22,531 --> 01:34:26,619
It's not as easy as that, boss.
668
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
The Japanese police
have gotten wind of this place.
669
01:34:33,209 --> 01:34:37,296
If you lose and they take you in again,
our government won't be--
670
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Heixing!
671
01:34:44,762 --> 01:34:46,305
What did you say?
672
01:34:48,391 --> 01:34:51,519
Do you think I might lose?
673
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
No, never.
674
01:34:58,567 --> 01:34:59,819
Get out of here.
675
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
One more word, and I'll kill you too!
676
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Are you turning tail?
677
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Shut up!
678
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
We'll kill Battôsai,
and then Yukishiro too.
679
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
Mr. Wu…
680
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Thank you for your help in Kyoto.
681
01:35:40,776 --> 01:35:43,404
I understand you might have
some work for me.
682
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
You! Halt!
683
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Halt!
684
01:36:17,772 --> 01:36:19,607
So you're Battôsai?
685
01:36:20,191 --> 01:36:21,859
We've been waiting.
686
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Himura!
687
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Don't go keeping this to yourself!
688
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Ms. Misao!
689
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
For Aoshi Shinomori,
Captain of the Edo Hidden Watchers,
690
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
Misao Makimachi stands with you!
691
01:39:11,195 --> 01:39:12,488
This is my job.
692
01:39:15,199 --> 01:39:16,617
Kenshin!
693
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Sano?
694
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Out of the way!
695
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
Kenshin, go!
696
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
Go, Himura!
697
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Go!
698
01:40:23,767 --> 01:40:24,935
Damn it!
699
01:40:25,019 --> 01:40:26,770
Go around!
700
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
I don't have time to play now.
701
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
"Play"?
702
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
How dare you!
703
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
I hold the trump card here!
704
01:40:56,425 --> 01:41:00,971
The greatest of the Ten Swords
assassins, Sojiro Seta!
705
01:41:01,055 --> 01:41:03,807
Do your worst!
706
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
You!
707
01:41:07,644 --> 01:41:10,731
It's been a while, Mr. Himura.
708
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Hey! What are you doing?
709
01:41:33,003 --> 01:41:34,880
I became a wanderer too.
710
01:41:35,506 --> 01:41:39,093
After Mr. Himura beat me,
my life lost meaning.
711
01:41:42,387 --> 01:41:44,515
It's been a while since I drew a sword,
712
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
but I'm probably better than you.
713
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Get them! Kill them both!
714
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
That was fun.
715
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
It's nice not having to worry about
your back for a change.
716
01:44:20,545 --> 01:44:22,756
Go on ahead, Mr. Himura.
717
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
And show me
718
01:44:25,717 --> 01:44:31,807
how that sword cuts old hatreds
and frees those trapped in the past.
719
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
I thank you.
720
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
Come on.
721
01:46:39,643 --> 01:46:40,685
So you're here…
722
01:46:43,355 --> 01:46:44,689
Battôsai.
723
01:46:47,776 --> 01:46:48,944
Sorry to keep you.
724
01:46:52,364 --> 01:46:53,740
Where's Ms. Kaoru?
725
01:46:54,825 --> 01:46:55,784
Indeed…
726
01:46:57,786 --> 01:46:58,870
I wonder.
727
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Enishi,
728
01:47:07,087 --> 01:47:12,050
it's perfectly natural
you'd want to avenge your sister.
729
01:47:13,343 --> 01:47:16,388
But stop pulling other people into it.
730
01:47:18,056 --> 01:47:20,058
Your enemy is me alone.
731
01:47:20,892 --> 01:47:22,519
I alone bear the guilt.
732
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Shut up!
733
01:47:25,313 --> 01:47:28,150
It's not you alone. It's all of you.
734
01:47:29,192 --> 01:47:33,655
Your friends, everyone you talk to,
735
01:47:34,531 --> 01:47:37,659
and all of this shit country you've made!
736
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Tomoe…
737
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
the time has come at last.
738
01:48:18,074 --> 01:48:21,786
Man's judgment is at hand.
739
01:51:08,578 --> 01:51:09,996
Well, Battôsai?
740
01:51:12,707 --> 01:51:15,043
Does your wound hurt like my sister's?
741
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
I'm damn sure it doesn't!
742
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Die!
743
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Only death can repay the sin of murder.
744
01:52:32,412 --> 01:52:36,750
Writhe in agony,
and die in regret and despair!
745
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
That is the only way you can atone!
746
01:52:47,761 --> 01:52:48,887
Stand up!
747
01:52:51,973 --> 01:52:53,767
This does not
748
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
atone for your crime.
749
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Stand up, Battôsai!
750
01:53:21,419 --> 01:53:22,629
What's wrong?
751
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Can't take any more?
752
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Then kill yourself.
753
01:53:34,474 --> 01:53:38,520
Turn that phony back-blade on yourself
754
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
and die.
755
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Bastard.
756
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
You kill more than you can count,
and you're afraid to kill yourself?
757
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Battôsai!
758
01:54:14,347 --> 01:54:16,349
I've thought about death many times.
759
01:54:19,769 --> 01:54:23,690
But I knew my death
would never atone for my sins.
760
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Quit your babbling.
761
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
I still have no idea…
762
01:54:35,785 --> 01:54:37,203
how to atone.
763
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
But now…
764
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
for my friends…
765
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
and for the peace that Tomoe wanted…
766
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Enishi…
767
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
I have to stop you.
768
01:55:26,836 --> 01:55:27,837
Enishi…
769
01:55:30,131 --> 01:55:32,091
do you see Tomoe…
770
01:55:34,844 --> 01:55:36,512
smiling now?
771
01:57:15,778 --> 01:57:18,656
How could my sister fall for you?
772
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
Your feelings for her are not wrong.
773
01:57:57,361 --> 01:58:00,198
Nor is your hatred for me.
774
01:58:02,116 --> 01:58:04,744
But the way you are living
775
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
is very wrong.
776
01:58:12,919 --> 01:58:14,545
End this.
777
01:58:48,746 --> 01:58:49,664
Tomoe…
778
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Tomoe…
779
01:59:26,659 --> 01:59:29,078
Battôsai!
780
01:59:43,926 --> 01:59:45,011
Damn you!
781
01:59:53,519 --> 01:59:54,687
Enishi…
782
01:59:59,233 --> 02:00:00,651
I'm sorry.
783
02:00:16,250 --> 02:00:18,377
You think I'm some kind of joke!
784
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
I'll kill you!
785
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
-All of you!
-No!
786
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Keep out of my way.
787
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Bastard!
788
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Heixing!
789
02:00:52,411 --> 02:00:54,413
Don't get in my way!
790
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
No!
791
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Stop!
792
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
You'll kill him!
793
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
You will!
794
02:01:21,440 --> 02:01:23,484
Thank you for protecting…
795
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
Ms. Kaoru.
796
02:01:36,622 --> 02:01:37,832
No…
797
02:01:41,460 --> 02:01:42,295
No!
798
02:01:42,378 --> 02:01:43,379
Kenshin.
799
02:01:45,840 --> 02:01:47,717
I wanted to protect…
800
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
The one I wanted to protect…
801
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Tomoe!
802
02:03:07,171 --> 02:03:09,173
Damn it!
803
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Damn it!
804
02:04:25,249 --> 02:04:26,333
Enishi Yukishiro,
805
02:04:27,334 --> 02:04:28,586
this came for you.
806
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
TO ENISHI YUKISHIRO
APPROVED BY CENSOR
807
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU
808
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}FOR YOUR SISTER'S SAKE,
I PRAY THAT YOU WILL LIVE
809
02:05:06,665 --> 02:05:10,085
{\an8}KAORU KAMIYA
810
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
He is the man who robbed me
of my happiness
811
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
and the man who brought me happiness anew.
812
02:06:01,679 --> 02:06:05,891
He will kill again.
813
02:06:07,184 --> 02:06:10,271
But after all his killing is done,
814
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
815
02:06:20,990 --> 02:06:23,325
I must not let him die now.
816
02:06:50,102 --> 02:06:51,687
I will preserve him…
817
02:06:53,647 --> 02:06:55,316
though it means my life.
818
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
I WILL PRESERVE HIM
THOUGH IT MEANS MY LIFE
819
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
-Ten!
-Ten!
820
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
-One!
-One!
821
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
-Two!
-Two!
822
02:08:17,106 --> 02:08:18,107
-Three!
-Three!
823
02:08:18,190 --> 02:08:19,733
THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH
824
02:08:19,817 --> 02:08:20,776
-Four!
-Four!
825
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
-Five!
-Five!
826
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
-Six!
-Six!
827
02:08:39,503 --> 02:08:41,130
Don't overdo it.
828
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
Be quiet.
829
02:08:47,761 --> 02:08:49,096
That hurt!
830
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Don't overdo it.
831
02:09:23,172 --> 02:09:24,715
What did you tell Tomoe?
832
02:09:28,427 --> 02:09:30,429
Thank you, I guess.
833
02:09:33,766 --> 02:09:37,019
In the end, Enishi saved me.
834
02:09:40,105 --> 02:09:41,857
But now I think maybe
835
02:09:43,650 --> 02:09:46,320
it was Tomoe watching over me.
836
02:09:51,408 --> 02:09:52,993
Enishi Yukishiro…
837
02:09:55,954 --> 02:09:57,581
I wonder how he's doing.
838
02:10:01,543 --> 02:10:04,087
He will have to atone as well.
839
02:10:09,676 --> 02:10:11,094
Not with his death,
840
02:10:12,888 --> 02:10:14,389
but with his life.
841
02:10:16,725 --> 02:10:18,060
Until he does that…
842
02:10:20,562 --> 02:10:23,357
the Tomoe in his mind will not smile.
843
02:10:51,260 --> 02:10:52,469
Kenshin…
844
02:10:54,680 --> 02:10:57,558
what did you say to Tomoe?
845
02:11:01,979 --> 02:11:04,022
The same as you.
846
02:11:06,358 --> 02:11:07,401
Thank you.
847
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
And
848
02:11:13,031 --> 02:11:14,616
I'm sorry, and…
849
02:11:21,331 --> 02:11:22,499
goodbye.
850
02:17:18,855 --> 02:17:21,691
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
851
02:17:44,047 --> 02:17:48,760
{\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall