1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ‎(สามสัปดาห์ก่อน) 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ‎เดินออกมา! 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 ‎(เรือนจำบูเมตส์) 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 ‎นายชื่อวรอนสกี้เหรอ 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 ‎นั่นเป็นชื่อนายจริงๆ ‎หรือเอามาจากหนังสือของตอลสตอย 8 00:05:25,125 --> 00:05:26,333 ‎นายอ่านตอลสตอยด้วยเหรอ 9 00:05:27,208 --> 00:05:29,625 ‎ฉันเกลียดที่เธอกระโดดให้รถไฟทับ 10 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 ‎อันนา คาเรนิน่า 11 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 ‎ฉันเกลียดที่เธอฆ่าตัวตาย ‎เพื่อไอ้ขุนนางเวรตะไลนั่น 12 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ‎เธอไม่ได้ฆ่าตัวตายเพื่อไอ้เวรตะไลที่ไหน 13 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 ‎แต่เป็นเพราะเธอทอดทิ้งลูกและสามีของเธอ 14 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 ‎มันไม่เหมือนกัน 15 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 ‎นั่นคือการตีความของนาย 16 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 ‎สำหรับฉัน เขาคือไอ้เวรตะไล 17 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 ‎ซึ่งแปลว่านายใช้ชื่อของไอ้เวรตะไล 18 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 ‎มีบางสิ่งที่นายพอจะทำให้ฉันได้ 19 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 ‎เมียของฉันอยู่ที่โรงพยาบาล ‎กำลังจะตายด้วยมะเร็งระยะสุดท้าย 20 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 ‎ฉันยื่นคำร้องขอไปเยี่ยมสองครั้ง ‎แต่ผู้พิพากษาเวรนั่นปฏิเสธ 21 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 ‎ผู้หญิงคนนี้สำคัญกับฉันมาก 22 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 ‎นายจะพาฉันตรงไปตายที่คุก 23 00:06:13,875 --> 00:06:15,500 ‎ใช้เวลาที่ฉันยังเหลืออยู่ในนั้น หรือ… 24 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 ‎แวะที่โรงพยาบาลก่อนเพื่อที่ฉันจะได้บอกลา 25 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 ‎ตัดสินใจเองแล้วกัน 26 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 ‎โรงพยาบาลอยู่ที่ไหน 27 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 ‎ฉันจะไม่ขอให้นายถอดกุญแจมือหรอก 28 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 ‎นายมีเวลาห้านาทีและฉันจะเข้าไปด้วย 29 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 ‎แองเจลิน่า 30 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 ‎นี่ผมเอง 31 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‎พอล 32 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 ‎ผมไม่มีเวลามาก 33 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 ‎ตำรวจรอผมอยู่ข้างนอก ‎ผมอยู่ในระหว่างการส่งตัว 34 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 ‎ผมอยากมาบอกลาคุณ 35 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 ‎ช่วยให้ฉันจากไปที พอล 36 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 ‎เอาเลย 37 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 ‎ฉันขอร้อง 38 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 ‎ฉันเจ็บปวดเหลือเกิน 39 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 ‎ฉันอยากจากไปตอนที่มองหน้าคุณ 40 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 ‎ฉันปล่อยให้นายทำอย่างนั้นไม่ได้ 41 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 ‎ไปรอฉันข้างนอก 42 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 ‎ได้โปรด 43 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‎ผมรักคุณ 44 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 ‎คุณเป็นแสงสว่างของชีวิตผม 45 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‎ขอบใจ 46 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 ‎หิวว่ะ ไปกินพิซซ่าที่ดีดี้กันไหม 47 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 ‎ฉันไปไม่ได้ ต้องดูลูก 48 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 ‎- แล้วนายล่ะ บิ๊กแม็กซ์ มีแผนอะไรไหม ‎- ฉันมีนัดยิ้มกับเมียนาย 49 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ‎รู้ไหมว่าเธอชอบแบบไหน 50 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 ‎ให้ตายสิ นั่นที่ดับกลิ่นของฉัน เอาคืนมา! 51 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 ‎เอาไป 52 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 ‎เพราะงี้รักแร้นายถึงมีกลิ่นไข่ของเขาสินะ 53 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 ‎นายว่าไงนะ 54 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ‎พวกนายมันจัญไร! 55 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 ‎อย่าลืมนะว่าพรุ่งนี้มีงานเลี้ยงต้อนรับผู้การคนใหม่ 56 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 ‎เราดูแย่อยู่แล้ว ดังนั้นอย่าแต่งตัว ‎เหมือนคนไร้บ้านมาล่ะ 57 00:12:25,166 --> 00:12:26,291 ‎ทำไม เขาเป็นคนแบบไหน 58 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 ‎แบบที่ไม่ชอบคนแบบเรา 59 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 ‎อีกคนที่มีแต่จะทำให้เราหัวเสียสินะ 60 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 ‎นายรู้ชื่อเขารึเปล่า 61 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 ‎เลโอเน็ตติ 62 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 ‎อานจ์ เลโอเน็ตติ ‎หัวหน้าทีมอาชญากรรมเก่าของฉัน 63 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ‎เขาทำให้นายเจ้าระเบียบแบบนี้เหรอ 64 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 ‎อย่างน้อยพวกนายก็จะไม่ทำเรื่องยุ่งเหยิง 65 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 ‎เหมือนวันนี้ 66 00:12:48,083 --> 00:12:50,250 ‎ด้วยการเปลี่ยนเส้นทางที่ตกลงกันไว้ 67 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‎มารันซาโน่ไปถึงเรือนจำที่ถูกกำหนดไว้ ‎อย่างตรงเวลา 68 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 ‎ไม่มีเหตุร้ายอะไร 69 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 ‎เลิกกลัวไม่เข้าเรื่องได้แล้ว 70 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 ‎พวกนายรู้รึเปล่าว่าเมียของเขา ‎นอนตายอยู่บนเตียง 71 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 ‎มันเกิดขึ้นหลังจากที่พวกนายออกมา 72 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 ‎นายจะบอกอะไร 73 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 ‎ก็เปล่านี่ 74 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 ‎ถ้านายบอกฉันว่านายอยู่กับพวกเขาตลอดเวลา 75 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 ‎และเธอตายโดยเหตุธรรมชาติ 76 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 ‎ฉันจะปล่อยไป 77 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 ‎ทุกอย่างอยู่ในรายงานของฉัน คอสต้า 78 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 ‎ถ้านายต้องการรู้อะไรอีก ‎ก็ไปถามเลโอเน็ตติ เพื่อนของนาย 79 00:13:33,416 --> 00:13:35,375 ‎และคราวหน้าเข้าห้องล็อกเกอร์ให้ถูกด้วย 80 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 ‎นี่มันห้องผู้ชาย 81 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 ‎ไอ้ไข่ใหญ่แต่สมองจิ๋ว 82 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 ‎ฉันนี่แหละ ผู้ชายแท้ๆ 83 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 ‎ของจริง 84 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 ‎- ไง ยูจีน ‎- ไง ไอ้หนู 85 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 ‎ถ้าวันหนึ่งมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับผม 86 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ‎ถ้าผมเป็นอัมพาต นอนติดเตียง 87 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 ‎และขอให้คุณช่วยให้ผมจากไป คุณจะทำยังไง 88 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 ‎ทำไมคุณถึงถามอย่างนั้น 89 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 ‎บอกมาสิ ว่าคุณจะทำยังไง 90 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 ‎ฉันไม่รู้ 91 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‎แต่ตอนนี้… 92 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 ‎คืนนี้ฉันมีแผนที่จะทำอย่างอื่นกับคุณ 93 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 ‎ผมขอขอบคุณนายกเทศมนตรีเมืองมาร์กเซย 94 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 ‎และนายอำเภอ 95 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 ‎ที่มาร่วมงานเลี้ยงฉลองที่สำคัญนี้กับเรา 96 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 ‎ในการต้อนรับผู้บัญชาการตำรวจคนใหม่ของเมือง 97 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 ‎เมืองที่เรารัก 98 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 ‎แต่ก็เป็นเมืองที่อันตราย อย่างที่เรารู้กัน 99 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 ‎ผมอยากขอบคุณทุกคนในทีมปราบกลุ่มอันธพาล 100 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 ‎และทีมปราบโจรกรรมด้วย 101 00:15:52,000 --> 00:15:53,500 ‎ผมภูมิใจที่ได้เป็นหัวหน้าพวกเขา 102 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 ‎และภูมิใจกับผลงานของพวกเขา ‎ในการต่อสู้กับการค้ายาเสพติด 103 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 ‎และองค์กรอาชญากรรม 104 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‎ขอเสียงปรบมือให้พวกเขาด้วย 105 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 ‎และบัดนี้ โปรดให้การต้อนรับ 106 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 ‎ชายที่พวกเราทุกคนตั้งหน้าตั้งตาคอยในคืนนี้ 107 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 ‎ตำรวจผู้ไม่ธรรมดา 108 00:16:12,416 --> 00:16:14,041 ‎ผู้มีความซื่อสัตย์อย่างไม่มีใครเทียบได้ 109 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 ‎ผู้บัญชาการระหว่างภูมิภาคคนใหม่ของตำรวจศาล 110 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 ‎คุณอานจ์ เลโอเน็ตติ 111 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 ‎ขอบคุณครับ 112 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 ‎- เธอดื่มเยอะแล้ว ‎- อย่ามายุ่งกับฉัน 113 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 ‎- หยุดเลย ‎- เลิกจุ้นซะที! 114 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 ‎- ให้ตายสิ ‎- ผมไม่เคยอวดอ้างว่าตัวเองเป็นตำรวจที่ดี 115 00:16:35,083 --> 00:16:36,291 ‎ผมไม่รู้จักใครที่เป็นอย่างนั้น 116 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 ‎ผมแค่รู้จักบางคนที่มีความกล้าหาญในระดับหนึ่ง 117 00:16:40,458 --> 00:16:41,583 ‎เชี่ยวชาญในระดับหนึ่ง 118 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 ‎เฉลียวฉลาดในระดับหนึ่ง 119 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 ‎ผู้ซึ่งมีเป้าหมายเดียว 120 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 ‎เพียงหนึ่งเดียว 121 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 ‎คือเพื่อสาธารณะประโยชน์ 122 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 ‎และผู้ที่ปฏิบัติหน้าที่ 123 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 ‎โดยคำนึงถึงสิ่งที่ผมเรียกว่ากฏเหล็กสามข้อ 124 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 ‎ความนอบน้อม 125 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 ‎การให้เกียรติ 126 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 ‎ความซื่อสัตย์ 127 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 ‎ดูพวกมัน… 128 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 ‎พวกอาหรับพวกนี้ 129 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 ‎ไอ้พวกบัดซบ 130 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 ‎เราจะโจมตีเมื่อไอ้เวรนั่นมาถึง 131 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 ‎- ถ้าเขาไม่มาล่ะ ‎- มาแน่ 132 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 ‎นายควรพาซาช่ากลับบ้านไปดูแลนะ 133 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 ‎คืนสุดท้ายที่พวกนายอยู่ด้วยกันคือเมื่อไหร่ 134 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 ‎มันเป็นกิจวัตรประจำวันของเธอ 135 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ‎ติดเหล้าชิบหาย 136 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 ‎แม่สาวผู้เร้าร้อนคนนั้นเป็นใครน่ะ เห็นไหม 137 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‎ลูกสาวฉันเอง 138 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 ‎เธอเพิ่งจบมาด้วยคะแนนอันดับหนึ่งของชั้น 139 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 ‎หลักสูตรเจ้าหน้าที่และ… 140 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 ‎พรุ่งนี้เช้าเธอจะเริ่มทำงาน ‎ที่ฝ่ายปราบปรามโจรกรรม 141 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 ‎เธอจะเป็นเพื่อนร่วมงานของนาย 142 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‎นายน่ะ... 143 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ‎ฟังคำแนะนำของหัวหน้า 144 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 ‎และไปดูแลเมียนายเถอะ 145 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 ‎สถานการณ์แบบนี้จะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 146 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 ‎"ความขัดสนและความอัปยศอดสู 147 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 ‎จะเกิดต่อผู้ที่ไม่เชื่อฟังคำสั่งสอน 148 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 ‎แต่ผู้ใดก็ตามที่เชื่อฟังคำตักเตือน 149 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 ‎จะได้รับเกียรติ" 150 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 ‎มันมาจากคัมภีร์ไบเบิ้ล 151 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 ‎พระธรรมสุภาษิต 152 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 ‎ความอวดดีเป็นจุดอ่อนของผู้นำ 153 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 154 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ‎เมื่อผู้การทักทายด้วยคำกล่าวในพระคัมภีร์ ‎และระเบียบปฏิบัติ 155 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเราลงเรือลำเดียวกันนะ 156 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 ‎ฉันไปล่ะ พรุ่งนี้เริ่มกี่โมง 157 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 ‎สรุปงานที่ด้านนอกตอน 7.30 น. 158 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 ‎- เลโอเน็ตติจะเป็นผู้ตรวจกองกำลัง ‎- เจ็ดโมงเช้าเหรอ 159 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 ‎ทำไมไม่ออกสักตีห้าเลยล่ะ 160 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 ‎ไอ้งั่งนั่นไม่หลับไม่นอนเหรอไง 161 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 ‎ไม่ เขาไม่นอน ไม่สูบบุหรี่ ไม่ดื่ม 162 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 ‎ไอ้เวรนี่มาตรงเวลา 163 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‎(นิวคลับ) 164 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‎ลุยเลย 165 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- นายติดค้างฉันอยู่ อย่าลืมล่ะ 166 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎หลีกไป! 167 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 ‎หลีกไป! 168 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 ‎ตำรวจมากันตรึม! 169 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 ‎เราต้องไปแล้ว! ช่างมัน ให้ตายสิ! 170 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 ‎- เซอร์จิโออยู่ไหน ‎- เขาถูกยิง 171 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 ‎ตายเก้า บาดเจ็บสี่ สาหัสสอง 172 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ‎สองพี่น้องลาร์บิและฟาริด เบนซาอุย ‎ก็เป็นเหยื่อด้วย 173 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 ‎พอนึกออกนะ 174 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ‎มีพยานไหม 175 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 ‎ไม่มีใครยอมเปิดปาก 176 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‎ทำไมเขามาอยู่ที่นี่ 177 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 ‎- ใคร ‎- เซิร์จ ริซโซ 178 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 ‎จากกลุ่มบาสเตียนิ 179 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 ‎เขาอ้างว่าเขาอยู่ในบาร์ตอนเกิดเหตุ 180 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 ‎นายรู้จักเขาเหรอ 181 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‎ใช่ 182 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 ‎ริซโซ นายมาทำอะไรที่บาร์อาหรับ 183 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 ‎มันไปใช่ที่ปกติของนายนี่ 184 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 ‎ผมมีเดต 185 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 ‎- กับใคร ‎- กับผู้หญิง 186 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 ‎- ชื่ออะไร ‎- ถามทำไม 187 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 ‎เรามีเวลาคุยกันเรื่องนี้ 48 ชั่วโมงเลยล่ะไอ้บ้า 188 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 ‎อาการเขาดีพอจะเข้ารับการสอบสวนรึยัง 189 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 ‎ใครบอกให้นายมาคุยกับเขา 190 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 ‎นี่เป็นงานของทีมปราบโจรกรรมและอาชญากรรม 191 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 ‎เราจะเป็นผู้สอบสวนเอง 192 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 ‎นายได้รับอนุญาตให้ฟังได้เท่านั้น 193 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 194 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 ‎เราจะเรียกนาย ‎ถ้าเราต้องต่อสู้กับศัตรูที่มองไม่เห็น 195 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 ‎ไปเดินเล่นเถอะ 196 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ‎ไอ้โง่ 197 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 ‎ผมไม่สนหรอก 198 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 ‎- คุณมีเวลาสองชั่วโมงในการปล่อยตัวผม ‎- แล้วไง 199 00:23:44,458 --> 00:23:46,541 ‎ไม่งั้นคุณจะได้ไปร้องเพลงอยู่ในเรือนจำบูเมตส์ 200 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 ‎โดนตุ๋ยจนตูดบาน 201 00:23:50,333 --> 00:23:51,666 ‎ผมแค่ไปเที่ยวบาร์… 202 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 ‎และถูกยิง เขียนมันลงในรายงานโง่ๆ ของคุณ 203 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 ‎แล้วพยานล่ะ พวกเขาจะว่ายังไง ไอ้ปัญญาอ่อน 204 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ‎พยานอะไร 205 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 ‎ไม่มีสักหน่อย พวกเขาวิ่งพล่านเหมือนไก่ 206 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 ‎แกรู้จักภาษิตที่ว่า… 207 00:24:06,625 --> 00:24:07,958 ‎"อาบน้ำให้ลา… 208 00:24:08,041 --> 00:24:09,666 ‎เป็นการเปลืองสบู่และเวลา" รึเปล่า 209 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อเช็ดขี้เช็ดเยี่ยวให้แกนะ 210 00:24:13,541 --> 00:24:14,458 ‎ทำตามที่ผมบอก 211 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 ‎แล้วผมจะบอกทุกอย่างที่ผมรู้ ทุกอย่างเลย 212 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 ‎เข้าใจไหม 213 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 ‎บอกหน่อย 214 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 ‎แกถนัดมือซ้ายหรือมือขวา 215 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 ‎- ใครจะไปสนล่ะ ‎- หุบปากและตอบคำถามฉัน 216 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 ‎มือขวา ทำไมเหรอ 217 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 ‎เป็นบ้าอะไรของคุณ 218 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 ‎ให้ตายสิ ใจเย็นก่อน อย่าเข้ามานะ! 219 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็เรียบร้อย ไอ้หนู 220 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 ‎ผ่อนคลายไว้ 221 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 ‎(ฝ่ายอาชญากรรม ฝ่ายปราบอันธพาล ‎ฝ่ายปราบโจรกรรม) 222 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 ‎พออธิบายได้ไหม 223 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 ‎เรามีแค่คำพูดของคอสต้า 224 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 ‎ริซโซขอไปฉี่ คอสต้าจึงถอดกุญแจมือให้ 225 00:26:01,875 --> 00:26:03,958 ‎ริซโซพุ่งตัวใส่เขาและแย่งปืน 226 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 ‎พวกเขาต่อสู้กัน ปืนก็เกิดลั่นขึ้นมา 227 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ‎ขอคุยด้วยได้ไหม 228 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 ‎ทางนี้ 229 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 ‎แกมาทำอะไรที่นี่ 230 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 ‎มีแค่แกที่รู้ว่าเราจะไปที่นิวคลับ ใครปากโป้ง 231 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 ‎ปล่อยเธอไป 232 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 ‎เราจะเริ่มจากการอึ๊บเมียแก 233 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 ‎โซซ่า เอาเลย จัดการเมียมัน 234 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 ‎- ไม่ อย่านะ ‎- จากนั้นเราจะตัดนิ้วเธอ 235 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 ‎และถ้าแกไม่บอกสิ่งที่แกรู้กับเรา ‎เราจะควักลูกตาเธอซะ 236 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 ‎ฉันไม่รู้! 237 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 ‎มีตำรวจคนอื่นทำงานให้พวกมัน 238 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 ‎พวกมันรู้ได้ยังไง 239 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 ‎อย่าทำเธอ! หยุดนะ! 240 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 ‎- หยุด! ‎- หุบปากนะ นังนี่! 241 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 ‎- หยุด! ‎- หุบปาก! 242 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 ‎หยุด! อย่าทำนะ! 243 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ‎ก็ได้! ฉันมีอะไรจะให้แก! ข่าวใหญ่! 244 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 ‎ข้อมูลสำคัญ 245 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 ‎โคเคน 600 กิโลกรัม ‎การซื้อขายของพวกบาสเตียนิ 246 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‎สาบานได้ว่าเรื่องจริง 247 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 ‎อย่างต่ำก็สี่ล้าน 248 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 ‎มันเป็นข้อมูลสำคัญมาก 249 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 ‎ปล่อยเธอไป 250 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 ‎ไม่มีโอกาสครั้งที่สองนะ 251 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 ‎ถ้ามันล้มเหลว ฉันจะกลับมาฆ่าพวกแกให้หมด 252 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 ‎โซซ่า ไปกันเถอะ 253 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 ‎ไอ้เวร 254 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 ‎คุณรู้จักคอสต้ามานานรึยัง 255 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 ‎เขาทำงานมานาน ‎เขาอยู่ฝ่ายนี้มามากกว่า 20 ปีแล้ว 256 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 ‎เกิดและโตที่มาร์กเซย ตำรวจมาร์กเซยโดยแท้ 257 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 ‎ผมไม่ได้ชอบเขามากนัก แต่เขาก็เป็นตำรวจที่ดี 258 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 ‎เขาทำงานได้ยอดเยี่ยม มีสถิติที่ดีเลิศ 259 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 ‎แล้ววรอนสกี้ล่ะ 260 00:28:33,791 --> 00:28:36,250 ‎เขาทำไมเหรอ เขาไม่เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นนี่ 261 00:28:37,833 --> 00:28:39,041 ‎แค่รวบรวมข้อมูลน่ะ 262 00:28:43,083 --> 00:28:45,541 ‎เขาเป็นเพื่อนผมมากกว่า 20 ปีแล้ว ‎ผู้พันเดอวรินดท์ 263 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 ‎เราใช้เวลาคุยกันเวลาไปสังเกตการณ์ ‎มากกว่านอนกับเมียซะอีก 264 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 ‎ผมจึงรู้เรื่องของพวกคุณสองคน 265 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 ‎คุณมาเพื่อหาความจริงเกี่ยวกับอันธพาลที่ตายที่นี่ 266 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ‎ไม่ใช่เพื่อแก้แค้นแฟนเก่า ‎เพราะเรื่องบนเตียงที่จบไม่สวย 267 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 ‎เราเห็นตรงกันไหม 268 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 ‎ฉันจัดการเรื่องบนเตียงของฉัน ‎เป็นการส่วนตัวค่ะ สารวัตรคัมปาน่า 269 00:29:11,166 --> 00:29:12,875 ‎ส่วนอื่นๆ ฉันจะทำตามปกติ 270 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 ‎ซึ่งแปลว่าฉันจะถามสิ่งที่ฉันอยากรู้กับใครก็ได้ 271 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 ‎โดยเฉพาะในสถานการณ์นี้ 272 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 ‎หมายความว่ายังไง 273 00:29:24,166 --> 00:29:26,750 ‎เจ้าหน้าที่ของคุณได้ถูกตรวจสอบ 274 00:29:26,833 --> 00:29:28,958 ‎โดยหน่วยของเรามาเป็นเวลาสามเดือนแล้ว 275 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 ‎แหล่งข่าวแจ้งว่ามีเจ้าหน้าที่บางราย 276 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 ‎ที่อยู่ในทีมปราบอันธพาลและทีมปราบโจรกรรม 277 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 ‎แอบเปิดเผยข้อมูลลับสุดยอด 278 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 ‎ให้กับกลุ่มอันธพาลบางกลุ่ม 279 00:29:45,875 --> 00:29:47,083 ‎ส่วนใหญ่เป็นมาเฟียคอร์ซิกา 280 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 ‎พวกมันใช้ข้อมูลนี้ 281 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 ‎ในการควบคุมการค้ายาเสพติด 282 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 ‎และเพื่อกำจัดคู่แข่งของพวกมันที่อยู่ฝั่งเหนือ 283 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 ‎การมีสงครามระหว่างกลุ่มอาชญากรรม 284 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 ‎และจำนวนนักเลงระดับล่างที่ถูกฆ่าในช่วงนี้ 285 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 ‎คุณคงเข้าใจว่าทำไมผู้บัญชาการของเรา ‎จึงจริงจังกับเรื่องนี้ 286 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 ‎ไม่จริงหรอก ไม่มีใครปล่อยข่าวทั้งนั้น 287 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 ‎การสืบสวนจะบอกเราเอง 288 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 ‎ดูเหมือนกลุ่มนักฆ่าจะเข้าไปด้วยจุดประสงค์เดียว 289 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 ‎นั่นคือ… 290 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 ‎พี่น้องลาร์บิ ซาอิดและยูเซฟ 291 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 ‎และฟาริด เบนซาอุย 292 00:30:34,833 --> 00:30:36,625 ‎ไอ้ชั่วสามคนนี้มีประวัติ 293 00:30:36,708 --> 00:30:38,958 ‎คดีโจรกรรม การใช้ความรุนแรง ‎และค้ายาเสพติด 294 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 ‎พวกมันเพิ่งเจอกันไม่นานก่อนที่จะถูกโจมตี 295 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 ‎โดยมือปืนสามคนที่หลบกระสุนและหนีไปได้ 296 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 ‎ฟรองค์ นาดาล อาชญากรเลื่องชื่ออีกคน 297 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านการรีดทรัพย์ โจรกรรม 298 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 ‎และตอนนี้เป็นผู้ค้ายารายใหญ่ 299 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 ‎ในย่านเฟลิกซ์ พยัต ทางตอนเหนือ 300 00:31:00,125 --> 00:31:02,916 ‎เธียรี่ โซซ่า มือขวาของเขาและ… 301 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 ‎คนรักของโซซ่า 302 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 ‎มิเชลเล ง็อค ยางโก้ หญิงผิวดำและบ้าสุดๆ 303 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 ‎เป้าหมายของเราคือ หนึ่ง… 304 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 ‎ระบุแหล่งกบดานของนาดาล ‎และสมุนทั้งสองของมัน 305 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 ‎สอง ค้นหาผู้ที่พวกมันติดต่อ ‎และคนที่น่าจะเป็นศัตรู 306 00:31:18,333 --> 00:31:20,666 ‎สาม และนี่เป็นหน้าที่ของทีมปราบโจรกรรม… 307 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 ‎ค้นหารถเมอร์เซเดสที่ถูกใช้ในการโจมตี 308 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 ‎พวกโจรบ้านั่นอาจเผามันแล้ว แต่ใครจะไปรู้ล่ะ 309 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 ‎แน่นอนว่าคดีนี้ต้องถูกคลี่คลายโดยเร็วที่สุด 310 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 ‎ผู้บัญชาการโทรหาฉันทุกสิบนาที 311 00:31:34,458 --> 00:31:36,125 ‎นายอำเภอกังวลเป็นอย่างมาก 312 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 ‎และสื่อก็เริ่มโจมตีเราแล้ว 313 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 ‎ไหนจะเรื่อง… 314 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 ‎การตายของริซโซในที่ของเราอีก 315 00:31:44,541 --> 00:31:46,041 ‎เรื่องไปถึงไหนแล้ว คอสต้า 316 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 ‎เดอวรินดท์และคนของเธอ ‎ตรวจสอบคำให้การของนายรึยัง 317 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 ‎- พวกเขารอผลการชันสูตรศพอยู่ ‎- งั้นเหรอ ดี 318 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 ‎ข้อสุดท้าย ด้วยเหตุผลภายใน 319 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 ‎ตั้งแต่วันนี้ไป ห้ามมีการลาและหยุดงาน 320 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ‎จนกว่าจะมีการแจ้งให้ทราบต่อไป 321 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 ‎นี่เป็นคำสั่งมาจากเบื้องบน 322 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 ‎เข้าใจไหม 323 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 ‎มีคำถามไหม 324 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 ‎แยกย้ายได้ ขอบคุณ 325 00:32:16,833 --> 00:32:19,500 ‎ให้ตายสิ น่าหงุดหงิดชะมัด ‎อย่างกับเราทำงานไม่หนักพอ 326 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 ‎- เพราะไอ้โง่นี่แท้ๆ ‎- ว่าไงนะ 327 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 ‎แกมีปัญหาอะไร 328 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 ‎- แกพูดกับฉันเหรอ ‎- อะไร 329 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 ‎มาสิวะ เอาเลยสิ! ปล่อยฉัน! 330 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 ‎ให้ฉันจัดการมัน 331 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 ‎แกมีอะไร ก็เอาเลยสิ 332 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 ‎ก็มาสิวะ ปล่อยฉัน! ปล่อย! 333 00:32:35,958 --> 00:32:37,291 ‎ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ 334 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 ‎ช่างมันเถอะ ไม่มีอะไรแล้ว 335 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 ‎นายไม่เข้าใจ 336 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่เดอวรินดท์ถูกส่งมา 337 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 ‎เธอมาเพื่อตรวจสอบเรา 338 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 ‎ฉันแค่อยากจะเตือนนาย 339 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 ‎- ฉันไม่ได้สอบปากคำริซโซสักหน่อย ‎- มันมีอะไรมากกว่านั้น 340 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 ‎เธอกำลังตรวจสอบตำรวจในหน่วยเรา ‎ที่อาจเป็นผู้ปล่อยข้อมูล 341 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 ‎พวกเขาสอดแนมเรามาหลายเดือนแล้ว 342 00:33:09,875 --> 00:33:11,458 ‎เพื่อหาตัวคนทรยศ 343 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 ‎พวกเขายังไม่มีอะไรชัดเจน แต่มันมีกลิ่นแปลกๆ 344 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 ‎ฉันไม่ควรมาบอกนายเรื่องนี้ 345 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 ‎แต่ถ้านายรู้อะไร นายต้องบอกฉัน 346 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 ‎นายคิดว่าฉันเป็นคนยังไง จอร์จ 347 00:33:32,833 --> 00:33:34,750 ‎ถึงฉันรู้อะไรมา ฉันก็จะเหยียบมันเอาไว้ั 348 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 ‎และถ้าฉันรู้อะไรจริงๆ ‎ฉันก็จะจัดการมันด้วยตัวเอง 349 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 ‎นายก็รู้ว่าต่อให้ไม่มีผู้ตรวจสอบ ‎ฉันก็จัดการเรื่องนี้ได้ 350 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 ‎ก็ได้ 351 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 ‎แล้วเรื่องริซโซล่ะ 352 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 ‎ความเห็นฉันเหรอ 353 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 ‎ไม่มีใครอยากรู้ความจริงหรอก 354 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 ‎สิ่งสำคัญคือต้องรู้ให้ได้ว่าริซโซ ‎ไปทำอะไรที่นิวคลับ 355 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 ‎ลองเอาข้อมูลการชันสูตรศพมาดู ‎มันอาจมีเบาะแสให้เรา 356 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 ‎และนายควรเข้านอนเร็วขึ้นนะ ‎นายดูเหนื่อยๆ เครียดๆ 357 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 ‎มันทำให้นายพูดจาเพ้อเจ้อ 358 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 ‎- รอเดี๋ยวนะ ‎- ไม่ อย่ารับ 359 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 ‎รอเดี๋ยว 360 00:34:27,708 --> 00:34:30,375 ‎- จากกองบัญชาการ ‎- ให้ตายสิ พวกเขาเคยหยุดงานบ้างไหม 361 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 ‎ไม่เคยเลย 362 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 ‎- นายโทรมาเหรอ ‎- โทษทีที่โทรมาดึก 363 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 ‎- ฉันได้ผลการชันสูตรมาแล้ว ‎- ว่ามาเลย 364 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรพบรอยช้ำขนาดใหญ่บนหน้าอก 365 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 ‎จากการวินิจฉัยของเขา 366 00:34:56,875 --> 00:34:59,291 ‎มันเกิดจากการกระแทกอย่างรุนแรง ‎ด้วยกระสุนปืน 367 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 ‎- แล้วไง ‎- แล้วไงน่ะเหรอ 368 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 ‎นายเคยเห็นคนสวมเสื้อเกราะกันกระสุน ‎ไปเที่ยวบาร์เหรอ 369 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 ‎ไอ้ริซโซนั่นโกหกนาย 370 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 ‎ถ้าเขาสวมเสื้อเกราะ ‎งั้นเขาก็เป็นหนึ่งในผู้โจมตี 371 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 ‎ขอบใจนะ ไว้ค่อยคุยกัน 372 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 ‎นี่ แม็กซ์! 373 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‎ถ้านายจีบสาวเสร็จเมื่อไหร่ ก็มาช่วยเราทีนะ 374 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 ‎พวกนายมีกันตั้งสองคน ย่างปลาแค่สามตัว ‎ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่งอยู่ 375 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ‎ปลาซาร์ดีนของฉันมันเป็นยังไง ‎นายไม่ชอบมันเหรอ 376 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 ‎ปลาซาร์ดีนของคุณยอดเยี่ยมมาก ยูจีน 377 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 ‎แต่มันทำให้ผมนึกถึงปลาที่เรากิน ‎เมื่อสามสัปดาห์ก่อน 378 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 ‎ฉันเพิ่งจับมันได้เมื่อเช้านี้ เจ้าทึ่ม! 379 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ‎ตอนที่นายอายุเท่าฉัน 380 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 ‎นายจะตื่นตีห้าทุกวันเพื่อออกไปจับปลา ‎คอยดูเถอะ 381 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 ‎ผมตื่นตีห้าเพื่อที่จะจับอาชญากรเท่านั้น ‎ว่าแต่เมื่อไหร่จะได้ลงมือ 382 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 ‎ห้องแล็บได้ลายนิ้วมือจากปืนของริซโซแล้ว ‎พวกเขากำลังหาลายนิ้วมือที่ตรงกัน 383 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 ‎นายมีลายนิ้วมือฉันรึเปล่า 384 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 ‎ถามทำไม คุณมีศพในตู้เสื้อผ้าเหรอ ยูจีน 385 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 ‎โอ้ ไอ้หนู! พวกนายไม่รู้อะไรซะแล้ว 386 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 ‎ฉันเนี่ยตัวแสบเลยล่ะ ‎ตอนที่พวกนายยังสวมผ้าอ้อม 387 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 ‎ซาช่าอาการไม่ค่อยดีเลย 388 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 ‎คุณควรไปคุยกับเธอหน่อยนะ 389 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 ‎คุณโอเคไหม ซาช่า 390 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 ‎ฉันกำลังจะไปจากวิล ริชาร์ด 391 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 ‎ที่ฉันทนถึงตอนนี้ก็เพื่อลูก แต่ฉันไม่ไหวแล้วล่ะ 392 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 ‎ฉันน่าจะเชื่อพ่อฉัน 393 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 ‎"อย่าแต่งงานกับคนงี่เง่าหรือตำรวจ" 394 00:38:17,625 --> 00:38:19,291 ‎และฉันก็แต่งงานกับตำรวจงี่เง่า 395 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 ‎คุณบอกเขารึยัง 396 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 ‎ยัง 397 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 ‎ดูแลเขาด้วยนะ 398 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 ‎เขาจะต้องพึ่งคุณ 399 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 ‎ผมสัญญา 400 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 ‎รับสายเถอะ 401 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ‎ว่าไง 402 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 ‎โอเค ขอบใจ ไว้ค่อยคุยกัน 403 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‎เดี๋ยวฉันตามไป 404 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 ‎ได้ลายนิ้วมือที่ตรงกันแล้ว เราได้ชื่อมา 405 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 ‎วิคเตอร์ สกองยา 406 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 ‎"ขอให้ท่านไปสู่สรวงสวรรค์ 407 00:39:23,375 --> 00:39:25,041 ‎ขอให้ท่านบรรลุความปรารถนา 408 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 ‎บนโลกนี้ดั่งอยู่บนสวรรค์ 409 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 ‎ขอจงมอบความอิ่มท้องให้แก่เรา 410 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 ‎และโปรดให้อภัยที่เราได้ล่วงเกินท่าน 411 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 ‎อย่างที่เราให้อภัยผู้ที่ล่วงเกินเรา 412 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 ‎และอย่านำพาเราไปสู่สิ่งยั่วยุ 413 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 ‎แต่ช่วยให้เราพ้นจากความชั่วร้าย 414 00:39:43,750 --> 00:39:46,458 ‎ขอสวรรค์ อำนาจและความรุ่งโรจน์ 415 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 ‎จงสถิตย์อยู่กับท่าน 416 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 ‎เป็นนิตย์นิรันดร์" 417 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 418 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 ‎ขอให้ทุกท่าน 419 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 ‎สงบนิ่งเพื่อไว้อาลัย 420 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ‎แด่เซิร์จ 421 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 ‎วิคเตอร์ สกองยา 422 00:41:16,416 --> 00:41:18,500 ‎ฉันผู้กองวรอนสกี้ จากทีมปราบอันธพาลมาร์กเซย 423 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 ‎ขอให้ตามเราออกไปเงียบๆ 424 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 ‎งั้นคุณออกไปรอข้างนอกก่อน 425 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 ‎- ผมยุ่งอยู่ ‎- ใช่ ฉันรู้ 426 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 ‎แกจะได้ไม่ทำอะไรโง่ๆ ไงล่ะ 427 00:41:31,041 --> 00:41:32,958 ‎แกรู้ใช่ไหมว่าไม่ควรมีการนองเลือดในโบสถ์ 428 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 ‎พวกแกยังกล้ามางานศพเพื่อนฉันอีก ‎พวกไร้ยางอาย 429 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 ‎สิ่งที่แกทำมันไม่ถูกต้อง 430 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‎ไม่ถูกต้อง 431 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 ‎รู้ไหมว่าคติของเราคืออะไร 432 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 ‎"ใครที่แตะต้องคนของเรา ‎คนของพวกมันต้องระวังตัว" 433 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 ‎ฉันเตือนแล้วนะ 434 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 ‎ไสหัวไป 435 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 ‎- ไปซะ ‎- ไปซะ 436 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 ‎แล้วเจอกัน 437 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 ‎เราพบลายนิ้วมือของแก ‎บนปืนที่ริซโซเพื่อนของแกใช้ 438 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 ‎ไม่ว่าแกจะพูดยังไง 439 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 ‎แกก็จะได้ไปที่เรือนจำบูเมตส์ 440 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 ‎และด้วยหายนะที่แกก่อไว้ ‎ผู้พิพากษาจะลงโทษแกสถานหนัก 441 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 ‎มีใครอีกที่ลงมือกับแก 442 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 ‎ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่ได้ไปที่นั่น 443 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 ‎แล้วทำไมถึงมีลายนิ้วมือของแก 444 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 ‎ฉันไม่รู้ 445 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 ‎นั่นไม่ช่วยอะไรแกหรอกนะ 446 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 ‎คืนนั้น ฉันออกไปดื่มกับเพื่อน 447 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 ‎- ที่ร้านสิบสามเหรียญ ถามเจ้าของร้านดูสิ ‎- ฉันไม่สนพยานของแกหรอก 448 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 ‎ลายนิ้วมือของแกบ่งบอกว่า ‎แกมีเอี่ยวในคดีฆาตกรรมเก้าศพ 449 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 ‎จำคุกตลอดชีวิต ‎นั่นคุ้มแล้วเหรอสำหรับเหล้าไม่กี่แก้ว 450 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 ‎ฉันไม่รู้เรื่องการฆ่านั่น 451 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 ‎ฉันแค่จัดหาปืน 452 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 ‎- แล้วไงต่อ ‎- แล้วอะไร 453 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 ‎- ถ้าฉันพูด ฉันก็ตาย ‎- ในคุกแกก็ตาย 454 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 ‎แกยังมีโอกาสรอดข้างนอก 455 00:43:55,125 --> 00:43:56,291 ‎ดูเหมือนแกจะไม่เข้าใจนะ 456 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 ‎ผู้ตายมีเพื่อนมากมายอยู่ในคุก 457 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 ‎ฉันไม่อยากให้แกถูกเล่นงานในห้องน้ำ 458 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 ‎ขอสักตัวได้ไหม 459 00:44:35,875 --> 00:44:37,625 ‎ฉันจะได้อะไรถ้าฉันให้ชื่อกับแก 460 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 ‎กลับบ้านและไปเล่านิทานกล่อมลูกนอน 461 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 ‎ฉันสัญญา 462 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 ‎มาเทโอ มารันซาโน่ 463 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 ‎เขาซื้อปืนของฉัน 464 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 ‎- ลูกของตาเฒ่านั่นเหรอ ‎- ใช่ 465 00:45:03,791 --> 00:45:05,458 ‎แกคงรู้ตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่นะ 466 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 ‎ถ้ามีใครแอบนอนกับเมียแก แกจะทำยังไง 467 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 ‎แกย่อมฆ่ามัน 468 00:45:14,916 --> 00:45:16,375 ‎หรือไม่ก็บังคับให้มันกินขี้ตัวเองซะ 469 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 ‎ช่างแม่งปะไร 470 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 ‎ตำรวจ! 471 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ‎ไสหัวไป! 472 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 ‎ไปที่ถนน! เขาหนีออกไปแล้ว 473 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 ‎หยุดนะ นี่ตำรวจ! 474 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ‎วางปืนลง! 475 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 ‎อย่าขยับ! 476 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 ‎อย่าขยับ! 477 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 ‎- หยุด! ‎- ฉันไม่มีอาวุธ 478 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 ‎ถอยออกมา! 479 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 ‎- วางปืน! ‎- ฉันวางแล้ว! 480 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 ‎คุกเข่าลงสิวะ! 481 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 ‎การตายของมารันซาโน่จะนำไปสู่การแก้แค้น 482 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 ‎โดยเพื่อนร่วมแก๊ง 483 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 ‎โดยเฉพาะครอบครัวของเขา 484 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 ‎ฉันหมายถึงพ่อของเขา 485 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 ‎พอล มารันซาโน่ หรือที่เรียกกันว่าตาเฒ่า 486 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 ‎สำหรับคนที่ไม่รู้จัก ‎เขาคืออดีตหัวหน้าแก๊งวาแลงโก้ 487 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 ‎ตอนนี้เขาจำคุกอยู่ที่เรือนจำอาร์ลส์ 488 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 ‎ข้อหาฆาตกรรมระหว่างแก๊งกับกลุ่มบาสเตียนิ 489 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 ‎โจเซฟ บาสเตียนิ 490 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 ‎และซองตู บาสเตียนิ หรือจ้ำม่ำ 491 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 ‎ด้วยเหตุใดไม่ทราบ 492 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 ‎มาเทโอ มารันซาโน่ตัดสินใจ ‎ตัดสายสัมพันธ์กับพ่อตัวเอง 493 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 ‎และย้ายมาอยู่กับกลุ่มบาสเตียนิ 494 00:47:24,708 --> 00:47:26,375 ‎เรารู้แต่เพียงว่า มาเทโอ มารันซาโน่ 495 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 ‎ถูกฟรองค์ นาดาลข่มขู่และกดดัน 496 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 ‎นี่จึงเป็นเหตุผลว่าทำไม ‎กลุ่มบาสเตียนิไปที่นิวคลับ 497 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 ‎เพื่อช่วยกำจัดตัวปัญหาให้เขา 498 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 ‎แล้วสกองยาล่ะ 499 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 ‎เขาเป็นนกสองหัว 500 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 ‎เขาอยู่ในกลุ่มบาสเตียนิ ‎และยังเป็นสมุนให้นาดาลด้วย 501 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 ‎เขารู้ว่ามาเทโอมีอะไรกับเมียของเขา 502 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 ‎เขาจึงเลือกรับผลประโยชน์จากทุกฝ่าย 503 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 ‎และอยากแก้แค้นกลุ่มบาสเตียนิที่รู้เรื่องนี้ดี 504 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 ‎ทำไมคุณไม่ปล่อยตัวเขา 505 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 ‎เรามีข้อตกลงกัน 506 00:48:00,458 --> 00:48:02,625 ‎มันสมควรไหมที่ตำรวจไปยื่นข้อเสนอ 507 00:48:02,708 --> 00:48:04,750 ‎ให้คนที่มีส่วนกับการฆาตกรรมเหยื่อเก้าราย 508 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 ‎แล้วผู้โจมตีรายอื่นล่ะ 509 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 ‎เรามีเบาะแสบ้างไหม 510 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 ‎เรื่องนั้นเราคิดว่าจะสืบจาก ‎มาเทโอ มารันซาโน่ 511 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 ‎เรารู้มาว่าเขาสนิทกับ อองตวน ฟรากาเกลีย 512 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 ‎อาชญากรชื่อดังอีกรายและโจเซฟ บาสเตียนิ 513 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 ‎ที่จริงแล้ว… 514 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 ‎อาจมีมือปืนรายอื่นอีกแต่เราไม่มีหลักฐาน 515 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 ‎- ตอนนี้พวกมันอยู่ไหน ‎- น่าจะออกไปคุยธุรกิจครับ 516 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 ‎- แล้วพี่ชายคนโตล่ะ ‎- เขามีพยานหนาแน่น 517 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 ‎ถึงกระนั้นเขาอาจเป็นผู้สั่งการ 518 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 ‎- เขาเป็นหัวหน้ากลุ่มเหรอ ‎- ไม่ 519 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 ‎เป็นคนแม่ แคททาริน่า บาสเตียนิ 520 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 ‎เธอควบคุมทั้งหมด 521 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 ‎ไอ้พวกบาสเตียนิ 522 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 ‎แค่จับยัยแก่นั่นไปขังไว้ 523 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 ‎อายุปูนนี้แล้ว หล่อนคงยอมพูด 524 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 ‎ระวังให้ดี หล่อนไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดา 525 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 ‎เมื่อ 15 ปีก่อน หล่อนถูกขังเดี่ยวอยู่สี่ปี 526 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 ‎เพื่อปกป้องสามีที่มีส่วนในเหตุฆาตกรรม 527 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 ‎หล่อนไม่ปริปากเลยตลอดสี่ปี 528 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 ‎ดังนั้นอย่าคิดว่าหล่อนจะอ่อนข้อใน 48 ชั่วโมง 529 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ‎นี่พวก 530 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 ‎ถ้าเขาอึ๊บหล่อน เราซวยแน่ 531 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 ‎แต่เขาได้อึ๊บแน่ 532 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 ‎เขาอึ๊บหล่อนแน่ 533 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 ‎ระวังอย่าให้เขาดื่มมากจนเกินไปล่ะ 534 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 ‎รู้ๆ กันอยู่ว่าเขาจะเป็นยังไง 535 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 ‎เอ้านี่ ฉันไปล่ะ 536 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 ‎- แล้วเจอกันพรุ่งนี้ ‎- แล้วเจอกัน 537 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 ‎วิล นายควรกลับบ้านได้แล้ว 538 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 ‎กลับทำไม 539 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 ‎อะไร 540 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 ‎คุณมาดูว่าเราจ่ายค่าเหล้ากันรึเปล่าเหรอ 541 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรให้คุณหรอกนะคาเทีย 542 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 ‎เรามีวิธีการของเรา 543 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‎ปรับตัวเข้ากับเมืองนี้ซะ 544 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 ‎ที่ผ่านมา พวกเขาก็ทำงานได้ดี 545 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 ‎นั่นก็ใช่ 546 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 ‎แต่คุณต้องอธิบายเรื่อง 11 ศพในสามวัน 547 00:50:26,583 --> 00:50:28,791 ‎- ฉันจะเลี้ยงเอง ‎- ไม่ล่ะ โทษที ผมจะกลับบ้าน 548 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 ‎ทำไมคุณถึงกลัวนัก 549 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 ‎คุณคิดว่าใครบอกมาเฟียคอร์ซิกา ‎เรื่องนิวคลับ 550 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 ‎นาดาลพยายามเลี่ยงการปรากฏตัวในที่สาธารณะ 551 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 ‎เขามักจะนัดหมายในนาทีสุดท้าย 552 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 ‎ณ สถานที่ที่มีเพียงเขาเท่านั้นที่รู้ 553 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 ‎ถ้ามาเฟียคอร์ซิกาไปที่นั่น ‎แปลว่าพวกเขาได้รับข้อมูล 554 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 ‎โทษนะ ผมช่วยคุณไม่ได้ 555 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 ‎(ร้านโทนี่) 556 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 ‎หยุดเลย 557 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 ‎คุณจะพาฉันไปไหน 558 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 ‎ที่ที่คุณอยากไป 559 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 ‎ที่ไหนล่ะ 560 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 ‎- ที่นี่แล้วกัน ‎- ก็ได้ 561 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 ‎- คุณเป็นไรไหม ‎- ไม่ ให้ตายสิ 562 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 ‎(ตำรวจ) 563 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 ‎เขาตัวเหม็นเหล้าหึ่ง แต่ฉันว่านายคงรู้อยู่แล้ว 564 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น 565 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 ‎ชายสองคนในรถบีเอ็มดับเบิ้ลยู 566 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 ‎ยิงใส่พวกเขาโดยไม่มีเหตุผล 567 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 ‎- เขาจำพวกมันได้ไหม ‎- เขาบอกว่าไม่ 568 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 ‎และนอกจากเขาจะถูกไล่ออกแล้ว ‎เขายังเสี่ยงติดคุกอีกด้วย 569 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 ‎เลโอเน็ตติว่ายังไงบ้าง 570 00:53:31,375 --> 00:53:33,458 ‎เขาไปพบท่านรัฐมนตรีที่ปารีส 571 00:53:33,541 --> 00:53:35,541 ‎เขาได้รับแจ้งแล้วและจะบินกลับมาเร็วที่สุด 572 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 ‎นายจัดการกับเขาที ‎ฉันเบื่อเต็มทนกับเรื่องของเขา 573 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 ‎ฉันหมดแรงแล้ว ฉันต้องไปนอน 574 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันเลยริชาร์ด สาบานได้ 575 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 ‎- พวกมันเป็นใคร ‎- ฉันไม่รู้ 576 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 ‎พวกมันยิงใส่เรา ฉันไม่เห็นอะไรเลย 577 00:54:04,791 --> 00:54:05,666 ‎ช่วยฉันที 578 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 ‎ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน มันจะเรียบร้อย 579 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 ‎โทษนะ ริชาร์ด ฉันต้องการเลือดของเขา 580 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 ‎คุณก็รู้ขั้นตอน 581 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‎ไปทำกันข้างในได้ไหม 582 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 ‎ได้สิ 583 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 ‎ใช้เลือดผม เฮเลน 584 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 ‎ฉันทำไม่ได้ 585 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 ‎ผมบอกว่าเอาของผมไป 586 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 ‎เฮเลน 587 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 ‎เขาจะติดคุกนะ 588 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 ‎สิ่งที่คุณทำมันไม่คู่ควรกับ… 589 00:55:25,625 --> 00:55:27,791 ‎การเป็นตำรวจเลย ผู้กองวรอนสกี้ 590 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 ‎ได้ข่าวว่าคุณเก่งเรื่องการบริจาคเลือด 591 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 ‎คุณจะได้เข้าพบคณะกรรมการตรวจสอบวินัย ‎กับเพื่อนของคุณ 592 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 ‎ซึ่งจะจัดขึ้นเป็นการเร่งด่วนภายใน 48 ชั่วโมง 593 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 ‎และผมได้เน้นย้ำกับคณะกรรมการชุดนี้ไปแล้ว 594 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 ‎ว่าบทลงโทษของคุณต้องเป็นเยี่ยงอย่าง 595 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 ‎คุณโชคดีนะที่ลูกสาวของผมปลอดภัย 596 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 ‎หาอะไรอยู่เหรอ 597 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 ‎วรอนสกี้พักอยู่ที่นี่รึเปล่า 598 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 ‎เรามีข้อความฝากถึงเขา 599 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 ‎บอกเขาให้เลิกแส่เรื่องของเรา ‎และเอาตัวเองให้รอดเถอะ 600 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 ‎เขาจะเข้าใจ 601 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 ‎ลูกชายหรือลูกสาว 602 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 ‎ไปจากที่นี่ซะ 603 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 ‎ถ้าเราได้กลับมา 604 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 ‎เราจะผ่าท้องเธอและโยนเด็กลงน้ำไปซะ 605 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 ‎นังโสเภณีชั้นต่ำ 606 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 ‎เข้าใจรึยัง 607 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 ‎"พวกเขาหายไปทีละตัว 608 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 ‎ทิ้งร่องรอยของพวกเขาไว้เพียงแค่ 609 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 ‎วงกลมใหญ่สีดำที่มอดไหม้อยู่บนความว่างเปล่า" 610 00:57:03,541 --> 00:57:05,666 ‎- นั่นเหรอฮะ ‎- ใช่ 611 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 ‎- ที่ไหน ‎- สวรรค์ของหมาป่า 612 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 ‎"เศษขี้เถ้าท่ามกลางหมอกในเดือนพฤศจิกายน 613 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 ‎ไฟดับไปแล้ว แต่หมาป่ายังคงอยู่" 614 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 ‎คุณโดนไล่ออกตอนนี้แล้วเราจะทำยังไง 615 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 ‎ทั้งค่าบ้าน ค่างวดรถ ค่าเทอมลูก 616 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 ‎จะทำยังไง 617 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 ‎- คุณได้คิดรึเปล่า ‎- ผมยังไม่โดนไล่ออก 618 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 ‎ทั้งหมดนี้เพราะนังกะหรี่ ‎ที่คุณยังไม่ทันได้เอาด้วยซ้ำ 619 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 ‎คนโง่! 620 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 ‎ลูกนอนหลับอยู่นะ 621 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 ‎จะมาสนอะไร คุณไม่เคยอยู่บ้านอยู่แล้วนี่ 622 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 ‎ได้บอกลูกไหมล่ะว่าคุณขายเพื่อนเพื่อเอาตัวรอด 623 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 ‎คุณมันไม่มีอะไรดีเลย เคปลิยง คนขายเพื่อน! 624 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 ‎- คนรู้กันหมดว่าคุณซัดทอด ‎- หุบปากนะ! 625 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 ‎- คุณจะกลายเป็นคนไร้บ้านปัญญาอ่อน ‎- หุบปาก! 626 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 ‎หุบปาก! 627 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 ‎พวกมันเป็นใครเหรอ 628 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 ‎ริชาร์ด ตอบฉันมา 629 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 ‎มันเป็นแค่คำขู่น่า วิถีของพวกนักเลง 630 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 ‎นั่นไม่ใช่คำตอบ 631 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 ‎ผมสัญญาว่าพวกมันจะไม่กลับมาอีก 632 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 ‎คุณจะทำยังไง 633 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 ‎ว่าไง 634 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 ‎เคปลิยงซัดทอดกับคณะกรรมการ 635 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 ‎เขาปูดเรื่องนี้เพื่อต่อรองขอลดโทษ 636 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 ‎นั่นแปลว่านายจะเป็นคนซวย 637 00:59:13,666 --> 00:59:15,791 ‎และนายต้องหลบหน้าไปสักพัก 638 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 ‎ฉันจะกล่อมให้ให้เลโอเน็ตติเย็นลง ‎ด้วยสถิติการทำงานของนาย 639 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 ‎ฉันจะให้นายพักงานหกเดือน 640 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 ‎และรับเงินเดือน 70 เปอร์เซ็นต์ 641 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 ‎ขอให้สนุกกับการอาบแดดบนเรือนะ 642 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 ‎นี่เป็นโอกาสเดียว 643 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 ‎ริชาร์ด นายฟังฉันอยู่ไหม 644 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 ‎บาสเตียนิส่งคนมาที่นี่ 645 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 ‎พวกมันขู่โซอี้ 646 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 ‎งั้นได้เวลาที่นายจะออกเรือแล้วล่ะ 647 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 ‎ว่าไง 648 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 ‎คนนี้ 649 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 ‎และเขา 650 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 ‎แน่ใจนะ 651 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 ‎ฉันไม่มีทางลืมเศษสวะอย่างพวกมัน 652 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 ‎พวกมันพยายามข่มขืนฉันนะ จอร์จ 653 01:01:05,541 --> 01:01:09,208 ‎(มาเทโอ มารันซาโน่ 1985-2020) 654 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 ‎เสียใจด้วยเรื่องลูกชายของนาย 655 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 ‎บอกชื่อไอ้คนที่ปากโป้งคนนั้นมา 656 01:01:54,541 --> 01:01:56,416 ‎แล้วฉันจะตอบแทนนายด้วยข้อเสนอดีๆ 657 01:01:56,500 --> 01:01:57,958 ‎การขนยาครั้งใหญ่ 658 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 ‎และยิ่งไปกว่านั้น ‎พวกบาสเตียนิจะถูกลงโทษอย่างสาสม 659 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 ‎นายรู้อยู่แล้ว 660 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 ‎ฉันอยากได้ยินจากปากนาย 661 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 ‎ข้อมูลของตาเฒ่านี่มันแปลกๆ 662 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 ‎มันไม่ใช่นิสัยเขา นายแน่ใจนะว่านี่ไม่ใช่กับดัก 663 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 ‎ฉันให้สกองยากับเขาเป็นการแลกปลี่ยน 664 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ‎นายบ้าไปแล้วเหรอ 665 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 ‎ถ้าเราทำสำเร็จ เราจะจับบาสเตียนิได้ ‎และกู้ชื่อเสียงกลับมา 666 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 ‎แล้วนายมีแผนอะไร 667 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 ‎สปีดโบ๊ทสองลำ ขนยาละลำ 600 กิโล ‎พร้อมผู้คุ้มกันลำละสี่คน 668 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 ‎บาสเตียนิและคนของมันจะรอที่จุดรับของ 669 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 ‎การขนถ่ายของจะมีขึ้นที่อ่าวบราเมอู ‎ในซองต์ เชียร์ ซูร์ แมร์ 670 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 ‎- แกแน่ใจเรื่องวันที่นะ ‎- ทำไม 671 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 ‎ฉันเคยให้ข้อมูลผิดกับแกเหรอ 672 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 ‎แกรู้ดีว่าจะเป็นยังไงถ้าโกหกฉัน 673 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 ‎ไปได้แล้ว 674 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 ‎ไสหัวไป 675 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 ‎เรียบร้อย 676 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 ‎เป็นไงบ้างลูก 677 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 ‎เรียนเป็นไงบ้าง ได้กินขนมไหม 678 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ‎ไม่มีขนมเหรอ 679 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 ‎ไม่มีขนม 680 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 ‎อย่านะ ขอร้องล่ะ 681 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 ‎ไม่ใช่ที่นี่ อย่า! 682 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 ‎อย่าตายเหมือนหมาต่อหน้าลูกชายแก 683 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 ‎ไม่! 684 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 ‎ตาเฒ่าฝากทักทาย ไอ้สารเลว 685 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 ‎วันนี้เวลา 16.40 น. 686 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 ‎อาชญากรชื่อดัง 687 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 ‎ถูกฆาตกรรมที่ถนนฟรองซัวส์ มัวส์ซอง 688 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 ‎ในเขตเมืองเก่ามาร์กเซย 689 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 ‎มีพยานให้การว่าเขาถูกฆ่า ‎ต่อหน้าลูกชายวัยเจ็ดขวบของเขา 690 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 ‎ขณะที่กำลังเดินออกจากโรงเรียน 691 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 ‎จากนั้นฆาตกรได้หนีไป 692 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 ‎โดยรถมอเตอร์ไซค์ทีแม็กซ์สีดำ 693 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 ‎เราจะแจ้งข่าวให้ทราบ... 694 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 ‎ไปหารถมาจากไหน 695 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 ‎ฉันยืมมาจากรถที่ถูกยึดเป็นของกลาง 696 01:05:02,666 --> 01:05:05,000 ‎เราติดทะเบียนปลอม ‎ทุกอย่างที่เราต้องใช้อยู่ในรถแล้ว 697 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 ‎ห้ามใช้อาวุธส่วนตัวนะ 698 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 ‎เร็วเข้า ช่วยตัวเองซะ 699 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 ‎ปืนพวกนี้มาจากไหน 700 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 ‎ยึดมาระหว่างการจู่โจม 701 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 ‎นายดูอาการไม่ค่อยดีนะ 702 01:05:33,583 --> 01:05:34,791 ‎แน่ใจนะว่านายทำได้ 703 01:05:35,125 --> 01:05:36,958 ‎ฉันแน่ใจ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 704 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 ‎ไว้ทีหลังเถอะ วิล 705 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 ‎โซซ่า พวกมันมีอาวุธเยอะเกินไป 706 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 ‎ให้เรือเอาเงินไปเลย 707 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 ‎แล้วเราค่อยชิงยาจากพวกบาสเตียนิ 708 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 ‎รับทราบ 709 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 ‎นี่มันอะไรกันวะ 710 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 ‎- ฟรองค์ ‎- ตำรวจ! 711 01:07:57,750 --> 01:07:59,416 ‎ฉันจะไปที่รถคาเยนน์ คุ้มกันฉัน 712 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 ‎ไปเลย! 713 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 ‎หมอบ! 714 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‎แซค บ้าเอ๊ย! 715 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 ‎แซค! 716 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 ‎ไปเร็ว! 717 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 ‎เผ่นกันเถอะ! 718 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 ‎พวกมันกำลังขึ้นเรือ 719 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 ‎บ้าเอ๊ย! 720 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 ‎ไปกันเถอะ 721 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 ‎ขึ้นไปบนรถ! 722 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 ‎ไอ้เวรตะไล! 723 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 ‎นายต้องรอด แซค อดทนไว้ 724 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 725 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 ‎ผมกำลังแย่ เฮเลน ต้องการให้คุณช่วย 726 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 ‎- แค่การตรวจเลือดยังไม่พอเหรอ ‎- เดี๋ยว 727 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 ‎ขอร้องล่ะ 728 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 ‎เพื่อนร่วมงานของผม ‎กำลังเสียเลือดหนักมากบนรถ 729 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 ‎- งั้นก็พาเขาไปโรงพยาบาลสิ ‎- ไม่ได้ 730 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 ‎ช่วยผมเถอะนะ 731 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 ‎พาเขาเข้ามา 732 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 ‎กระสุนเจาะเข้าที่คอของเขา ‎แล้วฝังลงในกล้ามเนื้อ 733 01:11:25,208 --> 01:11:26,833 ‎อวัยวะสำคัญไม่ได้รับอันตราย 734 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 ‎ฉันหยุดเลือดและทำแผลให้แล้ว 735 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 ‎แต่เขาเสียเลือดไปมาก 736 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 ‎เขาต้องพักผ่อนบนเตียง 737 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 ‎คุณจะให้เขาอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 738 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 ‎คราวนี้คุณไปเจอเรื่องยุ่งอะไรอีก ริชาร์ด 739 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 ‎ยูจีน! 740 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 ‎ซ่อนมันไว้ในเรือของคุณ 741 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 ‎มีอะไรในนั้น 742 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 ‎อย่าถาม 743 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 ‎ขอแค่อย่าเป็นยาเสพติด 744 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 ‎จากข้อมูลเบื้องต้น 745 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 ‎มีผู้เสียชีวิตหลายรายในการกราดยิงครั้งนี้ 746 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 ‎และมันเป็นการแก้แค้นกันระหว่างผู้ค้ายาเสพติด 747 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 ‎จากคำบอกเล่าของพยาน ‎ที่อาศัยอยู่บนเนินของอ่าวบราเมอู 748 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 ‎มีผู้เกี่ยวข้องหลายรายที่รอดจากการกราดยิง 749 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 ‎หนีไปได้ 750 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 ‎ด้วยเรือสปีดโบ๊ทสีดำที่มีเครื่องยนต์สมรรถภาพสูง 751 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 ‎สปีดโบ๊ทลำดังกล่าวถูกพบในสภาพไหม้เกรียม 752 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 ‎ที่หาด เบ เดส์ ซาจส์ ‎ห่างจากที่เกิดเหตุไป 30 นาที 753 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 ‎รู้ไหมว่าคัมปาน่าพยายามติดต่อคุณ 754 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 ‎คุณไม่รับสาย เขาเลยโทรมาหาฉัน 755 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 ‎ทำไมผมต้องรับด้วย 756 01:12:57,208 --> 01:12:58,541 ‎เหตุกราดยิงนั่น คุณทำใช่ไหม 757 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 ‎- เหตุกราดยิงอะไร ‎- ก็ที่อยู่ในข่าวไง 758 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 ‎อย่าให้ฉันต้องถามคุณอื่น ฉันรู้ว่าคุณทำ 759 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 ‎แล้วทำไมคุณไม่บอกคัมปาน่าล่ะ 760 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 ‎เขารอคุณอยู่ที่นั่น 761 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 ‎นายไม่รับสายฉันเลย 762 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ‎นายไปไหนมา 763 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 ‎นี่! 764 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 ‎เรามีเบาะแสอะไรบ้าง 765 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 ‎เราระบุตัวเหยื่อสองคนได้ 766 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 ‎อองตวน ฟรากาเกลียและบาสเตียน นิโคลิ 767 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 ‎ทั้งคู่เป็นคนของบาสเตียนิ 768 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 ‎แล้วอีกสี่คนล่ะ 769 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 ‎ไม่มีในข้อมูลของเรา เห็นได้ชัดว่าเป็นชาวสเปน 770 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 ‎เราส่งลายนิ้วมือและภาพใบหน้าของพวกเขา ‎ให้ตำรวจสากลแล้ว 771 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 ‎กำลังรอคำตอบกลับมา 772 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 ‎แล้วเรายังพบสปีดโบ๊ท 773 01:14:12,875 --> 01:14:15,125 ‎ที่ถูกเผาจนเกรียมที่หาดเบ เดส์ ซาจส์ 774 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 ‎ผู้ต้องหาอาจใช้มันในการหลบหนีจากที่เกิดเหตุ 775 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 ‎แล้วรถคันนั้นล่ะ 776 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 ‎ถูกขโมยมา ทะเบียนปลอม 777 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 ‎แต่เราแกะรอยจากล้อรถ ‎อาจเป็นของรถพอร์ช คาเยนน์ 778 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‎นายมีสิทธิ์ทำทุกอย่างที่ต้องการ 779 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 ‎ลืมไปแล้วเหรอ นายพักงานฉัน 780 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 ‎การกราดยิงนี้เป็นฟางเส้นสุดท้าย 781 01:14:34,666 --> 01:14:36,583 ‎เลโอเน็ตติต้องการให้ทุกคนมีส่วน 782 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 ‎โชคเข้าข้างนาย 783 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 ‎นั่นอะไร 784 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 ‎เป็นโชคดีอีกอย่าง 785 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 ‎มีเหยื่อรายหนึ่งเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 786 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 ‎พวกเขาคงมาจากหน่วยเดียวกัน 787 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 ‎นี่ผู้กองคอสต้า 788 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 ‎แกกล้าหักหลังฉันอีกเหรอ ไอ้ระยำ 789 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 ‎ฉันจะส่งแกไปอยู่กับแม่ของแก 790 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 ‎แก เมียแก ลูกแก ‎พวกแกทั้งหมดต้องตาย‎ ‎ไอ้เวร 791 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 ‎ฉันจะ… 792 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 ‎มีเวลาสักเดี๋ยวไหม 793 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 ‎นาฬิกาบนหาดนั่นดูคุ้นๆ นะว่าไหม 794 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ‎ไอ้สารเลว 795 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 ‎ฉันต้องการส่วนแบ่งครึ่งหนึ่ง 796 01:16:24,041 --> 01:16:25,208 ‎ไม่งั้นฉันจะบอกเดอวรินทด์ 797 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 ‎ฉันว่าเราไปหาเลโอเน็ตติกันเลยดีกว่า 798 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 ‎นายคิดว่าไง ไอ้เศษสวะ 799 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 ‎เลโอเน็ตติงั้นเหรอ 800 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 ‎ก็เอาสิ! 801 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 ‎เลโอเน็ตติ 802 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 ‎เขานั่นแหละตัวการใหญ่เลย ไอ้โง่! 803 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 ‎ต่อยฉันสิ 804 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 ‎ฉันทำงานให้เขามาหลายปีแล้ว 805 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 ‎ฉันทำงานสกปรกให้เขา ‎การนัดหมายลับๆ ทั้งหลาย 806 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 ‎พวกบาสเตียนิควบคุมเขาอยู่ 807 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 ‎ไม่รู้ทำไม 808 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 ‎เขาช่วยเหลือพวกมัน ‎เปิดเผยการทำงานของตำรวจให้พวกมันรู้ 809 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 ‎นายคิดว่าไง 810 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 ‎การส่งของที่ชายหาด 811 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 ‎เขาให้ข้อมูลกับฉัน 812 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 ‎เพราะเห็นว่าฉันติดต่อกับนาดาล 813 01:17:09,041 --> 01:17:10,833 ‎เลโอเน็ตติจึงมีความคิด 814 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 ‎ที่จะใช้ฉันเป็นผู้ส่งข่าวให้นาดาล 815 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 ‎โดยหวังว่าเขาจะช่วยกำจัดไอ้พวกสารเลวนั่นได้ 816 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 ‎แล้วเรื่องก็เป็นอย่างที่เห็น 817 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 ‎ตอนนี้นาดาลคิดว่าฉันหักหลังมัน 818 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 ‎มันจะมาฆ่าฉัน 819 01:17:29,500 --> 01:17:32,541 ‎- นายต้องการเงินเพื่อนที่จะหนีสินะ ‎- ไม่ใช่กงการอะไรของนาย 820 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 ‎ฉันจะทำทุกอย่างที่จำเป็น 821 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 ‎ส่วนนาย 822 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ‎แบ่งเงินมาซะไม่งั้นฉันจะพูด 823 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 ‎เข้าใจไหม 824 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 ‎นายจะได้เงินไป ไอ้สารเลว 825 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 ‎นายได้แน่ 826 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 ‎แต่นายต้องติดต่อนาดาลให้ฉัน 827 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 ‎คอยดูเอา 828 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 ‎ฟรองค์ ดี สเตฟาโน่ เป็นร้อยตำรวจเอก 829 01:18:13,208 --> 01:18:14,875 ‎ที่หน่วยปราบปรามยาเสพติดมา 12 ปี 830 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 ‎ในฐานะตำรวจนอกเครื่องแบบ 831 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 ‎ด้วยเหตุนี้… 832 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ‎เขาจึงแทรกซึมเข้าไปในเครือข่ายผู้ค้ายาสเปน 833 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 ‎ที่ติดต่อกับมาเฟียคอร์ซิกาในมาร์กเซย 834 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 ‎ร่วมถึงพี่น้องบาสเตียนิด้วย 835 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 ‎เมื่อคืนนี้เขาถูกฆ่าตายระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 836 01:18:32,250 --> 01:18:36,083 ‎พร้อมกับสมาชิกแก๊งรายอื่นๆ ที่ถูกฆ่าตายบนหาด 837 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 ‎ดังนั้นผมขอให้พวกคุณ 838 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 ‎อำนวยความสะดวกเพื่อนร่วมงานอย่างเต็มที่ 839 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 ‎เพื่อช่วยในการค้นหา 840 01:18:43,500 --> 01:18:46,791 ‎และเราต่างหวังว่าจะสามารถจับกุม 841 01:18:46,875 --> 01:18:48,583 ‎ผู้ที่ก่ออาชญากรรมนี้ได้โดยเร็ว 842 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 ‎สารวัตรคัมปาน่าจะเป็นผู้คอยประสาน ‎ระหว่างพวกคุณ 843 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 ‎และเจ้าหน้าที่ที่อยู่ภายใต้สารวัตรยานโควิค 844 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 ‎รองหัวหน้าสำนักงานปราบปรามยาเสพติด 845 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 ‎และหัวหน้าหน่วยปฏิบัติการพิเศษของพวกเขา 846 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 ‎ไม่มีอะไรแล้ว 847 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 ‎แยกย้ายได้ 848 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 ‎ใครจะไปรู้ล่ะแม็กซ์ 849 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 ‎พวกมันยิงเราก่อน 850 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 ‎นายเห็นสีหน้าของตำรวจ ป.ป.ส. นั่นไหม 851 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 ‎เขาไม่ยอมแพ้เรื่องเพื่อนเขาง่ายๆ แน่ 852 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 ‎คราวนี้เราได้เข้าคุกแหงๆ 853 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‎รอผลจากกองพิสูจน์หลักฐานก่อน 854 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 ‎- พวกคอร์ซิกาอาจยิงเขาตาย ‎- แล้วไงล่ะ 855 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 ‎เราต่างถลำลึกแล้ว คราวนี้เราต้องชดใช้ 856 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 ‎นี่เป็นการฆ่าตำรวจนะ 857 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 ‎ไปบุกบ้านของบาสเตียนิกัน 858 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 ‎เอาปืนที่เราใช้ไปไว้ที่นั่น 859 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‎เราจะใส่ความพวกมัน ถึงมันพูดไปก็ไม่มีใครเชื่อ 860 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 ‎มันเสี่ยงเกินไป 861 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 ‎มีชายสองคนบนรถคาเยนน์ ถ้าพวกมันพูดว่าเห็น… 862 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 ‎ตำรวจสี่คนที่สวมหน้ากากและปลอกแขน 863 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 ‎จะมีคนเชื่อพวกมันและผลักดันให้มีการตรวจสอบ 864 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ‎แล้วจะทำไง ฆ่าพวกมันเหรอ 865 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‎ได้ข่าววิลบ้างไหม 866 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 ‎ไม่เลย เมียเขาไม่เห็นเขาเลยทั้งวัน ‎และเขาก็ไม่รับโทรศัพท์ 867 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 ‎ลองไปดูที่ที่เขาชอบไป 868 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 ‎ฉันจะไปดูอาการแซค 869 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 ‎ไว้คืนนี้ค่อยคุยกันต่อ 870 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 ‎แล้วเจอกัน 871 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 ‎นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 872 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 ‎ทำไมนายไม่รับโทรศัพท์ 873 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 ‎- นายอยากดื่มอะไร ‎- ไม่โว้ย 874 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 ‎- ก็บอกแล้วไงว่าไม่เอา ‎- ขอเหล้าให้บิ๊กแม็กซ์ที! 875 01:21:26,000 --> 01:21:27,333 ‎ยอดตำรวจปราบอันธพาล 876 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 ‎ปราบอัณฑะ! 877 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 ‎นายได้เอาเงินมาให้ฉันไหม 878 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 ‎เราควรหนีไปด้วยเงินคนละล้าน 879 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 ‎- แต่เรายังอยู่ที่นี่เหมือนคนโง่ ‎- นายเมาแล้วนะ 880 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 ‎ปล่อยฉัน! 881 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 ‎เราจะรอดจากเรื่องนี้ไหม 882 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 ‎ไม่รู้ 883 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 ‎นายบอกทุกคนว่ายังไง 884 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 ‎บอกว่านายมีปัญหาเรื่องลูก 885 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 ‎เฮเลนบอกฉันเรื่องตำรวจแล้ว 886 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 ‎ถึงเราจะรอดไปได้ เราก็ไม่มีทางลืมเรื่องนั้น 887 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 ‎มันวุ่นวายไปหมด แซค เราไม่ได้ตั้งใจ 888 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 ‎ฉันจะรับผิดเรื่องนี้คนเดียว 889 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 ‎ฉันไม่ได้ขอสักหน่อย 890 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ‎แล้วทุกคนว่ายังไง 891 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 ‎ทุกคนหวาดวิตก 892 01:23:26,041 --> 01:23:27,041 ‎ป.ป.ส. จับตาดูเรา 893 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‎ว่าไง 894 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 ‎โอเค ขอบคุณ 895 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 ‎จากกองพิสูจน์หลักฐาน 896 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 ‎พวกเขาระบุกระสุนที่ฆ่าตำรวจได้แล้ว 897 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 ‎เก้ามม. พาราเบลลัม 898 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 ‎ปืนเก้ามม. คือปืนของวิล 899 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 ‎ฉันไปฉี่ก่อนแล้วเราค่อยไปกันนะ 900 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 ‎(กองพิสูจน์หลักฐานโทรมา มันเป็นปืนที่วิลใช้ 901 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 ‎โทรหาเราโดยเร็วที่สุด) 902 01:25:17,916 --> 01:25:19,250 ‎เดอวรินดท์เรียกสำนักงานใหญ่ 903 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 ‎มีการโจมตีด้วยอาวุธ 29 ถนนชองเซล 904 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 ‎ฉันอยู่ที่เกิดเหตุ ส่งกำลังเสริมมาด่วน 905 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 ‎ผมขออธิบายว่ามันเกิดอะไรขึ้น 906 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 ‎คุณและทีมบ้าระห่ำของคุณ 907 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 ‎เข้าไปแทรกแซงอย่างไม่เป็นทางการ 908 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 ‎ในการซื้อขายยาเสพติด 909 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 ‎โดยได้ข้อมูลจากแหล่งที่ไม่ทราบที่มา 910 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 ‎แต่เหตุการณ์เลวร้าย 911 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 ‎มีการยิงต่อสู้ 912 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 ‎คุณหนีไปพร้อมกับเงินและเพื่อนร่วมงานที่บาดเจ็บ 913 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 ‎ที่ในภายหลังคุณเอาไปฝากไว้ ‎กับหมอลิตวักเพื่อนของคุณ 914 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 ‎ด้วยเหตุใดไม่ทราบ 915 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 ‎กลุ่มบาสเตียนิ 916 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‎รู้ว่าคุณเป็นตัวการ 917 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 ‎พวกเขาไปที่บ้านหมอเพื่อบังคับให้ดามาโตพูด 918 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 ‎ทีนี้คำถามของผมก็คือ… 919 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 ‎เงินอยู่ที่ไหน 920 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 ‎ว่าไง 921 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 ‎พวกเขาเพิ่งพบว่าคอสต้าและเมียของเขา… 922 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 ‎ถูกฆ่า 923 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 ‎ที่บ้านของพวกเขา 924 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 ‎ที่ยานโควิคพูดมันจริงรึเปล่า 925 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 ‎นายคิดว่าไงล่ะ 926 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 ‎นายไม่ได้โง่กว่าเขาหรอก 927 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 ‎ทำไมนายไม่บอกฉัน 928 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 ‎เพื่ออะไรล่ะ 929 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 ‎มีแต่นายจะลงมายุ่งเหยิงกับเรา 930 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 ‎แล้วนายทำยังไงกับปืนที่นายใช้ 931 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 ‎ฉันซ่อนมัน 932 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 ‎แล้วเงินล่ะ 933 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 ‎ทำไม นายต้องการค่าปิดปากเท่าไหร่ล่ะ 934 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 ‎ฉันขอโทษ 935 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 ‎นานูกับฉันเคยเป็นคนรักกัน 936 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 ‎เมื่อไม่นานมานี้เธอปรับทุกข์กับฉัน 937 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 ‎คอสต้าใช้ลูกล่อลูกชนกับนาดาล มันจึงฆ่าพวกเขา 938 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 ‎ฉันแน่ใจเรื่องนั้น 939 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 ‎ฉันพยายามจะจัดการมัน ‎แต่ไอ้ไวรตะไลนั่นหนีไปได้ 940 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 ‎ตามเคย 941 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 ‎บ้าเอ๊ย 942 01:31:45,083 --> 01:31:46,291 ‎เธอไม่ควรโดนแบบนี้ 943 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 ‎ฉันรู้ว่าจะหาเขาได้ที่ไหน 944 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 ‎ฉันมีเส้นสายและเงิน 945 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 ‎เราล่อมันออกมาฆ่าได้ 946 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 ‎แค่นายและฉัน จอร์จ 947 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 ‎ฉันเอามาให้ ของคุณใช่ไหม 948 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 ‎มันคงน่าเศร้า ถ้าพวกเขาพบมัน ‎ในห้องทำงานของคอสต้า 949 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 ‎ขอบใจ 950 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 ‎ฉันได้ยินสิ่งที่พวกคุณคุยกันในห้องล็อกเกอร์ 951 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 ‎เรื่องเกี่ยวกับพ่อของฉัน 952 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 ‎คอสต้าแค่ต้องการเอาตัวรอด ‎เธอไม่ควรเชื่อเรื่องซุบซิบพวกนี้ 953 01:33:00,291 --> 01:33:02,166 ‎อ่านนี่ซะ แล้วคุณอาจเปลี่ยนใจ 954 01:33:03,125 --> 01:33:04,375 ‎บันทึกของผู้กองคอสต้า 955 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 ‎วัน เวลา จำนวนเงิน ทุกอย่างอยู่ในนั้น 956 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 ‎ฉันเห็นมันอยู่กับนาฬิกาในลิ้นชักของเขา 957 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 ‎หยุด 958 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 ‎ยกแขนขึ้น 959 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 ‎ดี เข้าไปได้ 960 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 ‎ให้ตายสิ 961 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 ‎แกเห็นศพเป็นโขยง ‎ทำไมไม่แต่งงานกับโลงซะเลยล่ะ 962 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 ‎แกมาทำบ้าอะไรที่นี่ 963 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 ‎ฉันอยากคุยกับแคททาริน่า 964 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 ‎เธอกำลังไว้ทุกข์ให้กับลูก ‎ที่ถูกตำรวจขโมยไปจากเธอ 965 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 ‎ฉันขอแนะนำให้แกไสหัวไปซะ 966 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 ‎ก่อนที่ฉันจะควักลูกตา ‎และตัดไข่ของแกให้หมาฉันกิน 967 01:34:47,666 --> 01:34:49,875 ‎ฆ่าตำรวจต่อหน้าแขก 30 คน 968 01:34:49,958 --> 01:34:51,291 ‎ไม่ดีต่อธุรกิจของแกเลย 969 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 ‎คิดให้ดี 970 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 ‎แขกของแกไม่ได้เป็นมิตรต่อแกทุกคนหรอก จ้ำม่ำ 971 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 ‎อย่าเรียกฉันว่าจ้ำม่ำ 972 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 ‎มีคนอยากเห็นแกเข้าคุกเพื่อขโมยธุรกิจของแก 973 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 ‎- ทำไมแกถึงต้องการพบเธอ ‎- เพื่อยื่นข้อเสนอ 974 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 ‎คอสต้าบอกฉันก่อนที่เขาจะตาย 975 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 ‎เราต่างรู้ว่าเขาเป็นนกสองหัว ‎และนั่นทำให้เขาตาย 976 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 ‎ฉันพบสมุดบันทึกส่วนตัวของเขา 977 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 ‎ในนั้น เขาเขียนทุกภารกิจที่เขาทำให้พวกแก 978 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 ‎ตั้งแต่แรกเริ่ม 979 01:35:29,500 --> 01:35:31,083 ‎วันที่ เวลา การนัดหมาย จุดส่งของ 980 01:35:31,166 --> 01:35:33,166 ‎เบอร์โทร ค่าตอบแทน ทุกอย่างอยู่ในนั้น 981 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‎แล้วไง 982 01:35:37,125 --> 01:35:39,041 ‎หนึ่งในชายที่ถูกฆ่าตายที่อ่าว 983 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 ‎เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 984 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 ‎ตอนนี้มี ป.ป.ส. เข้ามาเกี่ยวข้อง 985 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 ‎และพวกเขาจะปราบปรามอย่างหนัก 986 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 ‎รู้ใช่ไหมว่าจะเป็นยังไงหากพวกเขาได้สมุดนั่นไป 987 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 ‎จะมีการบุกค้น ระงับบัญชีธนาคาร ‎จับกุม ขึ้นศาลและจำคุก 988 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 ‎ไม่มีทนายคนไหนช่วยให้พวกแกรอดไปได้ 989 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 ‎แกมีข้อเสนออะไร 990 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 ‎ฉันจะมอบสมุดเล่มนี้ให้พวกแก 991 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 ‎ฉันต้องการรู้ว่าเลโอเน็ตติทำเรื่องสกปรกอะไร 992 01:36:14,916 --> 01:36:16,250 ‎และหยุดแบล็คเมลเขาซะ 993 01:36:17,208 --> 01:36:19,166 ‎ส่วนฉันจะใส่ร้ายว่านาดาลเป็นฆาตกร 994 01:36:19,250 --> 01:36:20,750 ‎พวกแกจะได้มีเวลาปัดกวาดบ้าน 995 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 ‎กำจัดสิ่งที่ต้องกำจัด 996 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 ‎และอยู่ต่ออย่างเงียบๆ ในคอร์ซิกา 997 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 ‎แล้วเมื่อไหร่เราจะได้เงินคืน 998 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 ‎ไม่ได้ 999 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 ‎นั่นเป็นค่าตอบแทนในการกำจัดนาดาล 1000 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 ‎แต่ฉันจะให้สมุดกับแก 1001 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 ‎ไปเอาเอกสารมา 1002 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 ‎รู้ไหมว่าแกกับฉันน่ะ ต่างกันแค่เรื่องเดียวเท่านั้น 1003 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 ‎ตราตำรวจ 1004 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 ‎- ฮัลโหล ‎- นาดาลเหรอ 1005 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 ‎นั่นใคร 1006 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 ‎ฉันคือตำรวจที่พังแผนของแกในคืนนั้น 1007 01:38:05,333 --> 01:38:06,583 ‎อ่าวบราเมอูไง จำได้ไหม 1008 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 ‎ใครเอาเบอร์ฉันให้แก ไอ้ชั่ว 1009 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 ‎มาพบฉันตอนหกโมงเย็นที่จุดเดิม ‎ฉันรับช่วงต่อจากคอสต้าเอง 1010 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 ‎ฉันจะเอาเงินไปให้และตอบคำถามแก 1011 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 ‎ตรงเวลาด้วย 1012 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 ‎- นั่นใคร ‎- แกคิดเหรอว่าฉันจะมาคนเดียว 1013 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 ‎เอาเงินมาก่อนแล้วค่อยคุยกัน 1014 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 ‎- อีกถุงล่ะ ‎- อยู่ในท้ายรถ 1015 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 ‎เอามาให้ดูก่อนถุงแรก ‎ถุงที่สองจะได้หลังจากตกลง 1016 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 ‎ฉลาดนี่ 1017 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 ‎วางมือไว้บนพวงมาลัย 1018 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 ‎นี่มันอะไร 1019 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 ‎แกขโมยเงินด้วยปืนกระจอกๆ นี่เหรอ 1020 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 ‎ได้ข่าวว่าแกฆ่าพวกเดียวกันด้วยนี่ จริงรึเปล่า 1021 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 ‎ตำรวจตายแปลว่าพวกเฮงซวยลดลง 1022 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 ‎แกกล้าดีนะ แต่ฉันไม่แน่ใจ ‎ว่าอยากจะทำธุรกิจกับแก 1023 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 ‎ฉันจะรู้ได้ไงว่าแกจะไม่ระยำ ‎เหมือนไอ้ห่าคอสต้า 1024 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 ‎มันร้องเสียงหลงเลยตอนที่เราอึ๊บเมียมัน 1025 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 ‎เอ้านี่ 1026 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 ‎นี่คืออะไร 1027 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 ‎ทีนี้คุณก็รู้ว่าต้องทำยังไง 1028 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 ‎พ่อเริ่มโกหกตั้งแต่ตอนไหน 1029 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 ‎ลูกอยากเห็นภาพนี้ขึ้นหน้าหนึ่งเหรอ 1030 01:43:22,375 --> 01:43:24,666 ‎หนูอยากให้พ่อเป็นตำรวจที่น่าชื่นชมมากกว่า 1031 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 ‎หล่อนเป็นใคร 1032 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 ‎หล่อนเป็นเมียของนักเลงที่พ่อส่งเข้าคุก 1033 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 ‎พวกบาสเตียนิรู้เรื่องนี้และวางกับดักพ่อ 1034 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 ‎พวกมันแบล็คเมลพ่อ 1035 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 ‎ขู่ว่าจะบอกสามีของหล่อน 1036 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 ‎ซึ่งแปลว่า… 1037 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 ‎ไม่ใช่แค่พ่อที่จะถูกฆ่า แต่เป็นลูกด้วย 1038 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 ‎พ่อไม่มีทางเลือก 1039 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 ‎แล้วแม่ล่ะ ตอนนั้นแม่ยังมีชีวิตอยู่รึเปล่า 1040 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 ‎เราอาจกล่าวได้ว่า จากการเปรียบเทียบ… 1041 01:44:25,125 --> 01:44:27,625 ‎ปืนที่พบในรถ 1042 01:44:27,708 --> 01:44:29,958 ‎เป็นของนาดาลและลูกสมุนเขา 1043 01:44:30,041 --> 01:44:32,125 ‎ในเขตอุตสาหกรรม 1044 01:44:32,208 --> 01:44:33,458 ‎ที่พวกเขาถูกฆ่า 1045 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 ‎และปืนเหล่านั้น ‎เป็นปืนชุดเดียวกับที่ใช้ที่อ่าวบราเมอู 1046 01:44:37,083 --> 01:44:39,375 ‎ในคืนที่สารวัตรดิ สเตฟาโน 1047 01:44:39,458 --> 01:44:41,041 ‎เสียชีวิต 1048 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 ‎เราบ่งชี้ได้ว่าพวกเขาเป็นตัวการ 1049 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 ‎ในการซุ่มโจมตีผู้ค้ายาเสพติด 1050 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 ‎ที่ไปที่นั่นเพื่อทำการซื้อขาย 1051 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 ‎พวกเขาจึงเป็นต้นเหตุของเรื่องที่เกิดขึ้น 1052 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 ‎ที่ทำให้เพื่อนร่วมงานของเราเสียชีวิต 1053 01:44:56,833 --> 01:44:59,000 ‎มีข่าวลือว่าตำรวจในทีมปราบอันธพาล 1054 01:44:59,083 --> 01:45:00,916 ‎เกี่ยวข้องกับการกราดยิงด้วย 1055 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 ‎ฉันกำลังอ้างถึงการฆ่าตัวตายที่น่าเศร้า ‎ของผู้หมวดเคปลิยงค่ะ 1056 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 ‎ผมไม่มีความเห็นในเรื่องนั้น 1057 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 ‎ช่วยชี้แจงเรื่องเหตุฆาตกรรมผู้กองคอสต้า ‎และภรรยาของเขาด้วยครับ 1058 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 ‎ผลตรวจดีเอ็นเอจากที่เกิดเหตุ ‎จะช่วยให้เราระบุได้เร็วขึ้น 1059 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 ‎ว่าใครเป็นผู้ก่อเหตุในคดีนี้ 1060 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 ‎ขอบคุณครับ 1061 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 ‎ผู้บัญชาการครับ! 1062 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 ‎อีกหนึ่งคำถามค่ะ 1063 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 ‎ผู้บัญชาการ! ขออีกหนึ่งคำถาม! 1064 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 ‎ท่านครับ! 1065 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 ‎คุณไม่รอดไปง่ายๆ หรอกคัมปาน่า 1066 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 ‎คุณและพวกของคุณ… 1067 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 ‎จำคำผมเอาไว้ 1068 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 ‎เป็นไงบ้าง 1069 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 ‎ผมมาขอบคุณ 1070 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 ‎สิ่งที่คุณทำเพื่อแซคและเฮเลนนั้นห้าวหาญมาก 1071 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 ‎คุณจะทำยังไงต่อ 1072 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 ‎ไปจากที่นี่ 1073 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 ‎เพื่อลืมเรื่องพวกนี้ซะ 1074 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 ‎แล้วคนอื่นล่ะ 1075 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 ‎พวกเขาจะยังทำงานต่อ 1076 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 ‎- ไม่มีการลงโทษอะไรเลยเหรอ ‎- ไม่ 1077 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 ‎เลโอเน็ตติสัญญาไว้ 1078 01:46:48,833 --> 01:46:49,875 ‎คุณมีอะไรจะอธิบายไหม 1079 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 ‎คุณจะรู้เอง 1080 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 ‎ไอ้หนู 1081 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‎ลืมอะไรรึเปล่า 1082 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 ‎เก็บไว้เถอะ แบ่งมันกับแซคและแมกซ์ 1083 01:47:12,583 --> 01:47:14,208 ‎ฉันไม่อยากใด้กางเกงในเก่าของนาย 1084 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 ‎ผมจะคิดถึงคุณ ยูจีน 1085 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 ‎ดูแลตัวเองด้วย 1086 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 ‎ดูแลเธอให้ดีนะ 1087 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 ‎ไม่ต้องห่วง 1088 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 ‎ลาก่อน ยูจีน 1089 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 ‎ไม่! 1090 01:50:32,875 --> 01:50:34,875 ‎(ร้านโทนี่) 1091 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 ‎คำบรรยายโดย เบญจพร มาตย์สุริย์