1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 TRE VECKOR TIDIGARE 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 Förflyttning! 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 FÄNGELSET BAUMETTES 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 Heter du Vronskij? 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,958 Är det på riktigt eller tog du det från Tolstoj? 8 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 Läser du Tolstoj? 9 00:05:27,208 --> 00:05:31,291 Jag gillade inte när hon hoppade framför tåget. Anna Karenina... 10 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 Eller att hon tog livet av sig för den jävla officeraren. 11 00:05:36,250 --> 00:05:38,666 Hon tog inte sitt liv över nån jävel, 12 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 utan för att hon övergett sin son och make. 13 00:05:42,333 --> 00:05:45,125 -Det är inte samma sak. -Det är din tolkning. 14 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 För mig är han en jävel. 15 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 Alltså bär du en jävels namn. 16 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Det finns något du kan göra för mig. 17 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 Min fru ligger på sjukhus, döendes i cancer. 18 00:06:04,375 --> 00:06:08,000 Två gånger ansökte jag om besök, men domarjäveln nekade bägge. 19 00:06:08,875 --> 00:06:10,583 Kvinnan betyder allt för mig. 20 00:06:11,166 --> 00:06:15,500 Antingen kör ni mig direkt till att dö i det där råtthålet, eller... 21 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 ...så stannar vi till så jag får ta farväl. 22 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 Du bestämmer. 23 00:06:35,625 --> 00:06:36,875 Var ligger sjukhuset? 24 00:07:14,916 --> 00:07:17,208 Jag ska inte ens be dig ta av bojorna. 25 00:07:17,291 --> 00:07:19,458 Du får fem minuter och jag går med. 26 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina. 27 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Det är jag. 28 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Paul. 29 00:08:27,375 --> 00:08:28,833 Jag har inte mycket tid. 30 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 Snuten väntar utanför. Jag blir flyttad. 31 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 Jag ville säga farväl. 32 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Hjälp mig gå bort, Paul. 33 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Gör det. 34 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Jag ber dig. 35 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Jag har för ont. 36 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 Jag vill se dig när jag blundar. 37 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 Det kan jag inte tillåta, Paul. 38 00:09:45,666 --> 00:09:47,208 Vänta på mig i korridoren. 39 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Snälla. 40 00:10:16,416 --> 00:10:17,333 Jag älskar dig. 41 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 Du var solskenet i mitt liv. 42 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Tack. 43 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 Jag är vrålhungrig. Pizza hos Dédé? 44 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 Kan inte. Jag har min unge. 45 00:11:59,458 --> 00:12:02,666 -Du, Big Max? Har du planer? -Jag ska sätta på din fru. 46 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 Vet du vad hon gillar? 47 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 Det är min deo! Hit med den. 48 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Här. 49 00:12:12,000 --> 00:12:15,250 -Är det därför du luktar som hans pung? -Vad sa du? 50 00:12:17,583 --> 00:12:18,958 Ni är alla skitstövlar! 51 00:12:19,041 --> 00:12:21,666 Glöm inte festen för nya polischefen imorgon. 52 00:12:22,166 --> 00:12:26,250 -Och kom inte klädda som luffare. -Varför? Vad är han för typ? 53 00:12:27,208 --> 00:12:29,000 Typen som inte gillar vår typ. 54 00:12:29,458 --> 00:12:33,083 Ännu en som bara gör livet surt för oss. Vet du vad han heter? 55 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 Leonetti. 56 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 Ange Leonetti, min chef från brottsroteln. 57 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 Var det han som gjorde dig så stel? 58 00:12:44,208 --> 00:12:47,375 Du kommer åtminstone inte klanta dig som idag, 59 00:12:48,000 --> 00:12:50,208 genom att ändra den beslutade rutten. 60 00:12:51,541 --> 00:12:54,958 Maranzano anlände i tid till fängelset där han förväntades. 61 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Det skedde inga incidenter. 62 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 Var inte så skraj. 63 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 Visste du att hans fru hittades död? 64 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Precis efter att ni gått. 65 00:13:11,375 --> 00:13:12,666 Vad försöker du säga? 66 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Inget alls. 67 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 Om du var med dem hela tiden 68 00:13:18,208 --> 00:13:21,125 och hon dog av naturliga orsaker, släpper jag det. 69 00:13:23,208 --> 00:13:25,041 Allt står i min rapport, Costa. 70 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 Om du har nån begäran, fråga din vän Leonetti. 71 00:13:33,416 --> 00:13:37,125 Gå till rätt omklädningsrum nästa gång. Det här är herrarnas. 72 00:13:43,500 --> 00:13:47,041 Stora kulor och små hjärnor. Jag är sannerligen hos herrarna. 73 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 De äkta. 74 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 -Hej, Eugène! -Hej, grabben! 75 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Om något skulle hända mig... 76 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 Om jag blev förlamad och sängliggande, 77 00:14:52,583 --> 00:14:55,083 skulle du dra ur kontakten om jag bad dig? 78 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 -Varför frågar du? -Berätta. Skulle du det? 79 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Jag vet inte. 80 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Under tiden… 81 00:15:17,166 --> 00:15:19,375 …har jag andra planer för dig ikväll. 82 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Jag vill även tacka borgmästaren i Marseille 83 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 och prefekten 84 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 för att ni kom för att fira en så viktig händelse: 85 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 en ny polischef i vår stad. 86 00:15:41,583 --> 00:15:45,875 En stad vi älskar, men en stad som vi vet är farlig. 87 00:15:45,958 --> 00:15:51,583 Jag vill också tacka alla i gängroteln och rångruppen. 88 00:15:52,083 --> 00:15:57,083 Jag är stolt över deras resultat i kampen mot narkotikahandeln 89 00:15:57,166 --> 00:15:58,833 och kriminella grupperingar. 90 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 En applåd! 91 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 Och nu, ge ett varmt välkomnande 92 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 till mannen vi alla är här för: 93 00:16:10,708 --> 00:16:14,375 En utomordentlig polis av oöverträffad integritet. 94 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Vår nya interregionala chef för kriminalpolisen, 95 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 herr Ange Leonetti. 96 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Tack. 97 00:16:25,708 --> 00:16:27,541 -Du har fått nog. -Låt mig vara! 98 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 -Sluta. -Stick! 99 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 -Helvete. -Jag påstod mig aldrig vara en god polis 100 00:16:35,125 --> 00:16:36,375 och jag känner inga. 101 00:16:37,875 --> 00:16:40,375 Jag vet bara några män som är mer eller mindre modiga, 102 00:16:40,458 --> 00:16:44,291 mer eller mindre skickliga, mer eller mindre klarsynta, 103 00:16:45,458 --> 00:16:48,333 som har ett mål, bara ett: 104 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 allmänhetens bästa. 105 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 Och som gör sitt jobb 106 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 medan de respekterar vad jag kallar treenigheten: 107 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 Ödmjukhet. 108 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 Heder. 109 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 Ärlighet. 110 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Kolla på de där... 111 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Kolla på de där… Arabaccia. 112 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Jävla getavkommor. 113 00:17:34,041 --> 00:17:36,458 Vi slår till när den andra slynan kommer. 114 00:17:38,041 --> 00:17:40,250 -Om han inte gör det då? -Det gör han. 115 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Du borde köra hem Sacha. 116 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 När hade ni sist en kväll ihop? 117 00:17:51,375 --> 00:17:54,541 Varför? Det är hennes dagliga rutin. Jävla fyllo! 118 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 Vem är snyggingen? Ser ni? 119 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Min dotter. 120 00:18:07,041 --> 00:18:10,833 Hon gick ut med toppbetyg från officersprogrammet och... 121 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 Hon börjar i rångruppen imorgon bitti. 122 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 Hon blir er kollega. 123 00:18:22,041 --> 00:18:27,833 Och vad gäller er, lyssna på er chefs råd och ta hand om din fru, 124 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 så den här situationen aldrig upprepas. 125 00:18:35,166 --> 00:18:39,833 "Fattigdom och skam får den som föraktar förmaning, 126 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 men den som tar vara på tillrättavisning 127 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 blir ärad." 128 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 Det är från bibeln. 129 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 Ordspråksboken. 130 00:19:01,083 --> 00:19:05,291 Arrogans är en ledares svaga punkt. Vi sitter alla i samma båt. 131 00:19:05,375 --> 00:19:10,333 När en chef hälsar genom att citera bibeln vet jag inte om vi alla får plats i båten. 132 00:19:12,375 --> 00:19:16,000 -Jag drar. Vilken tid imorgon? -Genomgång utomhus kl. 07.30. 133 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 -Leonetti ska granska trupperna. -Sju på morgonen? 134 00:19:19,250 --> 00:19:22,666 Varför inte bara kl. 05.00? Sover jäveln aldrig? 135 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 Han varken sover, röker eller dricker. 136 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Aset är i tid. 137 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Nu kör vi! 138 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 -Läget? -Glöm inte vad du är skyldig mig! 139 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Fort! 140 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 Sätt fart! 141 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 Det är poliser överallt! 142 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 Vi måste sticka! Skit i det! 143 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 -Var är Sergio? -Han blev skjuten. 144 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Nio döda, fyra skadade med två i kritiskt tillstånd. 145 00:22:21,458 --> 00:22:25,541 Bröderna Larbi och Farid Benzaoui var bland offren. Du fattar. 146 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 Några vittnen? 147 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 Ingen pratar. 148 00:22:30,625 --> 00:22:31,708 Vad gör han här? 149 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 -Vem är han? -Serge Rizzo. 150 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Från Bastiani-klanen. 151 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Han påstår att han var i baren när det hände. 152 00:22:40,208 --> 00:22:41,625 Hur så, känner du honom? 153 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Ja. 154 00:22:51,208 --> 00:22:55,625 Vad gjorde du på arabernas bar, Rizzo? Inte ditt typiska tillhåll. 155 00:22:56,375 --> 00:22:57,583 Jag var på dejt. 156 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 -Med vem? -En brud. 157 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 -Namn? -Varför bryr du dig? 158 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Vi kan prata om det i 48 timmar, skithög. 159 00:23:07,041 --> 00:23:11,041 -Är han frisk nog att bli förhörd? -Vem sa åt dig att tala med honom? 160 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 Detta är rångruppens fall. 161 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 Jag ska förhöra honom. 162 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 Du får bara tjuvlyssna. 163 00:23:25,708 --> 00:23:29,458 Oroa dig inte. Vi ringer om vi behöver fäktas med kvarnar. 164 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 Ta en promenad... 165 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Pajas. 166 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Jag bryr mig inte. 167 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 -Om två timmar måste ni släppa mig. -Annars? 168 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 Annars får du sjunga i fängelseduschen med utvidgat rövhål. 169 00:23:50,333 --> 00:23:54,666 Jag chillade i baren och blev skjuten. Skriv det i rapporten. 170 00:23:54,750 --> 00:23:59,333 -Vittnet, då? Vad gör vi med det, idiot? -Vilket vittne? 171 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 Det fanns inga. De yrade som höns! 172 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 Känner du till ordspråket: 173 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 "Det är slöseri med tid och tvål att raka åsnor"? 174 00:24:10,791 --> 00:24:13,458 Jag är inte här för att städa upp efter er. 175 00:24:13,541 --> 00:24:14,625 Gör som jag säger. 176 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 Annars berättar jag allt jag vet. 177 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Förstått? 178 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 Berätta. 179 00:24:28,708 --> 00:24:30,833 Är du höger- eller vänsterhänt? 180 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 -Vem fan bryr sig? -Käften och svara på frågan. 181 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Högerhänt. Hurså? 182 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 Vad fan gör du? 183 00:24:44,375 --> 00:24:46,708 Lugna ner dig! Håll dig borta från mig! 184 00:24:56,500 --> 00:24:59,500 Allt kommer att bli bra. Slappna bara av. 185 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 BROTTSROTELN - GÄNGROTELN - RÅNGRUPPEN 186 00:25:54,166 --> 00:25:55,583 Kan du förklara? 187 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 Vi har bara Costas version. 188 00:25:59,625 --> 00:26:04,208 Rizzo skulle pissa, Costa tog av bojorna och Rizzo försökte ta hans pistol. 189 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 De brottades och pistolen brann av. 190 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Kan vi prata? 191 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Den här vägen. 192 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 Vad gör ni här? 193 00:26:44,916 --> 00:26:48,416 Bara du visste att vi skulle vara på New Club. Vem golade? 194 00:26:50,666 --> 00:26:54,666 -Låt henne vara. -Vi ska börja med att knulla din fru. 195 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 Sosa, knulla henne! 196 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 -Nej, låt bli! -Då skär vi av fingrarna. 197 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 Och vi tar hennes ögon om du inte berättar vad du vet. 198 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 Jag vet inte! 199 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 De har andra poliser som jobbar för dem. 200 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Hur visste de? 201 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 Gör det inte! Sluta! 202 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 -Sluta! -Käften, slyna! 203 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 -Sluta! -Håll käften. 204 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Sluta! Gör det inte! 205 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Okej! Jag ska ge er ett stort scoop! 206 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 Ett stort tips åt er. 207 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 Sexhundra kilo kokain. Bastianis affär. 208 00:27:25,625 --> 00:27:26,958 Det är sant, jag svär. 209 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 Minst fyra miljoner. 210 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 Ett allvarligt tips. 211 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Släpp henne! 212 00:27:35,375 --> 00:27:36,500 Inga andra chanser. 213 00:27:37,291 --> 00:27:40,458 Om det misslyckas kommer jag tillbaka och dödar er. 214 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 Sosa, nu drar vi! 215 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Skitstövlar. 216 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 Har ni känt Costa länge? 217 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Han är veteran. Har arbetat i divisionen i över 20 år. 218 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 Född och uppvuxen i Marseille. 219 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 Inte min typ, men en bra polis. 220 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 Utan skamfläckar, utmärkta resultat. 221 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 Och Vronskij? 222 00:28:33,791 --> 00:28:36,250 Hurså? Han var utanför när det skedde. 223 00:28:37,833 --> 00:28:39,041 Samlar bara in info. 224 00:28:43,083 --> 00:28:45,583 Han har varit min vän i 20 år, major De Vrindt. 225 00:28:45,666 --> 00:28:49,625 Vi har lagt mer tid i spaningsbilar än på att sätta på våra kvinnor. 226 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 Så jag vet om er två. 227 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 Du är här för att kasta ljus på en skurk som dog här, 228 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 inte reta upp ett ex över en sexaffär som gick åt skogen. 229 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 Är vi överens? 230 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 Jag handskas med mina sexaffärer privat, kapten Campana. 231 00:29:11,166 --> 00:29:15,375 Med resten gör jag som vanligt. Jag frågar vem jag vill, vad jag vill. 232 00:29:19,083 --> 00:29:21,291 Speciellt under rådande förhållanden. 233 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 Vad menar du? 234 00:29:24,166 --> 00:29:28,958 Dina kriminalare har övervakats av vår grupp i över tre månader nu. 235 00:29:31,833 --> 00:29:37,333 Enligt källor har vissa agenter från gängroteln och rångruppen 236 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 regelbundet läckt topphemlig information 237 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 till en handfull betydande gangstrar. 238 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 Framförallt korsikaner. 239 00:29:49,416 --> 00:29:53,458 De använder informationen till att kontrollera narkotikahandeln 240 00:29:54,000 --> 00:29:57,125 och för att eliminera sina rivaler i norra stadsdelen. 241 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Med tanke på gängkriget 242 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 och det antal småbrottslingar som dödats 243 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 förstår du varför cheferna tar detta på allvar. 244 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 Vilket skitsnack. Ingen snackar här. 245 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 Det får utredningen visa. 246 00:30:24,208 --> 00:30:27,916 Torpederna verkar ha haft ett syfte. Alltså... 247 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 Bröderna Larbi, Saïd och Youssef, 248 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 plus Farid Benzaoui. 249 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 Tre skitstövlar som dömts för rån, övergrepp och knarkhandel. 250 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 De träffades strax före attacken 251 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 med tre kollegor som undvek kulorna och kom undan. 252 00:30:48,041 --> 00:30:52,541 Franck Nadal, en annan känd brottsling, specialist på svindleri, rån, 253 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 och nu en stor knarkhandlare 254 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 i Félix Pyat-området i norra stadsdelen. 255 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosa, hans högra hand, och… 256 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 …Sosas brud, 257 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 Michèle Ngock Yango, ett totalt psykfall. 258 00:31:10,791 --> 00:31:12,083 Våra mål är, ett: 259 00:31:12,166 --> 00:31:15,125 hitta och neutralisera Nadal och hans två kumpaner. 260 00:31:15,208 --> 00:31:18,250 Två: identifiera deras kontakter och fiender. 261 00:31:18,333 --> 00:31:21,041 Tre, och detta är för vännerna i rångruppen: 262 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 hitta den Mercedes-SUV som användes i attacken. 263 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 Psykopatmördarna brände den säkert, men vem vet? 264 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Det här måste förstås lösas fort. 265 00:31:32,083 --> 00:31:36,333 Chefen ringer mig var tionde minut. Prefekten skiter på sig. 266 00:31:36,416 --> 00:31:40,166 Och pressen skiter redan på oss. Inte minst för… 267 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 …att Rizzo dog på vår station. 268 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 Hur ligger det till där, Costa? 269 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 Har De Vrindt bekräftat din utsaga? 270 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 -De väntar på obduktionsresultaten. -Verkligen? Bra. 271 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 En sista sak: av interna skäl 272 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 kommer all semester avslås från och med idag. 273 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Tills vidare. 274 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 Ordern kom från ovanifrån. 275 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 Okej? 276 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Frågor? 277 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 Utgå. Tack. 278 00:32:16,833 --> 00:32:19,500 Vilka jobbiga as. Som om vi inte redan sliter. 279 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 -Det är den jävelns fel. -Vad? 280 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 Vad är ditt problem? 281 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 -Pratar du med mig? -Vad? 282 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 Kom igen då! Släpp mig! 283 00:32:29,708 --> 00:32:32,791 -Låt mig tvåla till honom. -Vad fan? Stick! 284 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 Kom och ta mig då. Sätt fart! 285 00:32:35,958 --> 00:32:37,291 Vi tar en drink. 286 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 Släpp det bara. Det är över! 287 00:32:49,291 --> 00:32:52,708 Du förstår inte. De Vrindt skickades inte av en slump. 288 00:32:53,583 --> 00:32:55,125 Hon är här för att jävlas. 289 00:32:56,541 --> 00:32:58,041 Jag ville bara varna dig. 290 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 -Jag förhörde inte Rizzo. -Det är större än så. 291 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 Hon utreder kriminalare som kanske läcker. 292 00:33:07,750 --> 00:33:11,458 De har spårat oss i månader för att sålla ut förrädarna. 293 00:33:12,875 --> 00:33:15,291 De har inga spår än, men det luktar illa. 294 00:33:19,791 --> 00:33:21,625 Jag ska inte behöva säga detta. 295 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Men om du vet något måste du berätta det. 296 00:33:29,708 --> 00:33:31,666 Vem tror du att jag är, Georges? 297 00:33:32,833 --> 00:33:35,208 Jag skulle tiga, även om jag visste nåt. 298 00:33:35,583 --> 00:33:37,916 Visste jag nåt hade jag löst det själv. 299 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 Jag behöver inga internutredare för det här. 300 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Visst. 301 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 Och Rizzo då? 302 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 Min åsikt? 303 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Ingen vill veta sanningen. 304 00:33:50,291 --> 00:33:53,625 Viktigast är att ta reda på vad Rizzo gjorde på New Club. 305 00:33:53,708 --> 00:33:57,125 Försök få info från obduktionen. Det kan ge oss ett spår. 306 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 Och du borde sova mer. Du ser trött ut. Spänd. 307 00:34:02,625 --> 00:34:04,208 Det får dig att säga skit. 308 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 -Vänta. -Nej. Svara inte! 309 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Vänta… 310 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Högkvarteret. 311 00:34:29,083 --> 00:34:31,541 -Fan, knullar de aldrig? -Nej, aldrig. 312 00:34:46,791 --> 00:34:49,125 -Du ringde? -Ursäkta den sena timmen. 313 00:34:49,208 --> 00:34:51,458 -Vi har obduktionsrapporten. -Låt höra. 314 00:34:51,541 --> 00:34:55,250 Obducenten hittade ett stort blåmärke på bröstkorgen. 315 00:34:55,333 --> 00:34:59,291 Enligt honom orsakades den kraften av ett vapen. 316 00:34:59,708 --> 00:35:01,583 -Och? -Och? 317 00:35:01,666 --> 00:35:06,625 Brukar folk bära skottsäker väst på barer? Din kompis Rizzo snackade skit. 318 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 Om han bar väst ingick han i attackstyrkan. 319 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Tack. Vi hörs senare. 320 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 Max! 321 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 Kan du hjälpa oss när du flörtat klart? 322 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 Ni är två om tre sardiner! Ser du att jag är upptagen? 323 00:36:49,041 --> 00:36:53,583 -Gillar du inte mina sardiner eller? -Dina sardiner är perfekta, Eugène. 324 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 Men de liknar konstig nog de för tre veckor sen. 325 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Jag fångade dem i morse, idiot! 326 00:36:59,833 --> 00:37:04,250 När du är i min ålder, får vi se om du fiskar kl. 05.00 varje dag! 327 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 Jag stiger bara upp för fula fiskar. När tar vi nästa? 328 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 Labbet har ett avtryck på Rizzos gevär. De försöker matcha det. 329 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 Har ni mina avtryck i er grej? 330 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 Hurså? Har du skelett i garderoben? 331 00:37:18,208 --> 00:37:22,625 Du vet inte allt, grabben. Jag var en tuffing när du gick i blöjor! 332 00:37:26,625 --> 00:37:29,541 Sacha mår inte bra. Du borde prata med henne. 333 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Läget, Sacha? 334 00:37:51,041 --> 00:37:52,708 Jag ska lämna Will, Richard. 335 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 Jag höll ut för barnen, men orkar inte mer. 336 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 Jag borde lyssnat på pappa. 337 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 "Gift dig aldrig med en idiot eller en polis." 338 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Och jag gifte mig med en idiotpolis. 339 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Har du berättat? 340 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Inte än. 341 00:38:36,458 --> 00:38:37,500 Ta hand om honom. 342 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Han kommer att behöva dig. 343 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Jag lovar. 344 00:38:44,458 --> 00:38:45,541 Du kan svara. 345 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Ja? 346 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Okej. Tack. Vi ses. 347 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Jag kommer snart. 348 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 Vi fick en träff. Vi har ett namn. 349 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 350 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 "Låt ditt rike komma. 351 00:39:23,375 --> 00:39:27,291 Låt din vilja ske på jorden som i himlen. 352 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Ge oss i dag vårt dagliga bröd. 353 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 Och förlåt oss våra skulder 354 00:39:34,041 --> 00:39:36,875 så som vi förlåter dem som står i skuld till oss. 355 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 Och för oss inte in i frestelse 356 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 utan fräls oss från det onda. 357 00:39:43,750 --> 00:39:46,458 Ditt är riket, 358 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 din är makten och äran, 359 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 i evighet." 360 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 -Amen. -Amen. 361 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 Om det går bra, 362 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 ska vi nu hålla en tyst minut 363 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 för Serge. 364 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Victor Scanga? 365 00:41:16,416 --> 00:41:18,291 Kapten Vronskij, gängroteln. 366 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 Följ med, utan att ställa till bråk. 367 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 Då kan ni vänta på mig utanför. 368 00:41:24,375 --> 00:41:26,458 -Jag är lite upptagen. -Jag ser det. 369 00:41:26,791 --> 00:41:28,750 Då kanske du inte gör något dumt. 370 00:41:31,041 --> 00:41:33,291 Vet du att blod i kyrkan innebär otur? 371 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Det är min väns begravning. Ni är skamlösa. 372 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 Detta är inte rätt. 373 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Inte alls. 374 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Vet ni vad vi säger? 375 00:42:12,166 --> 00:42:16,166 "Den som bär hand på mitt folk bör skydda sina egna." Jag varnar dig. 376 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 Sätt fart. 377 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 Gå nu. 378 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Vi ses snart. 379 00:42:49,041 --> 00:42:51,875 Vi hittade dina avtryck på geväret Rizzo använde. 380 00:42:51,958 --> 00:42:53,333 Säg vad du vill, 381 00:42:54,208 --> 00:42:56,000 du är ändå redo för Baumettes. 382 00:42:57,416 --> 00:43:00,916 Och med tanke på er förödelse, kommer domarna inte visa nåd. 383 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 Vem var du med? 384 00:43:10,416 --> 00:43:11,916 Jag var inte där, sa jag. 385 00:43:12,000 --> 00:43:14,708 -Dina avtryck då? -Jag vet inte. 386 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Det hjälper dig inte. 387 00:43:17,708 --> 00:43:20,583 Jag var ute och drack med vänner den kvällen. 388 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 -På bistron. Fråga ägaren. -Jag skiter i ditt alibi. 389 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 Avtrycken gör dig medskyldig till nio mord. 390 00:43:28,416 --> 00:43:31,750 Det är en livstidsdom. Ganska dyrt för några drinkar, va? 391 00:43:38,375 --> 00:43:40,000 Jag visste inget om morden. 392 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 Jag sålde bara vapnen. 393 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 -Och? -Och vad? 394 00:43:47,000 --> 00:43:49,583 -Jag dör om jag pratar. -I fängelset med. 395 00:43:49,666 --> 00:43:51,625 På utsidan kan du ha en chans. 396 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 Du fattar inte. 397 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 Offren har vänner som fortfarande sitter inne. 398 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 Du får undvika duscharna. 399 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Kan jag få en? 400 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 Vad får jag om jag ger dig ett namn? 401 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 Gå hem och läsa en saga för ditt barn. 402 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Det svär jag på. 403 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 Matéo Maranzano. 404 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 Han köpte vapnen. 405 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 -Gamlingens son? -Ja. 406 00:45:03,750 --> 00:45:05,458 Hoppas att du vet vad du gör. 407 00:45:09,041 --> 00:45:12,041 Vad gör man om ens fru vänstrar med en annan man? 408 00:45:12,958 --> 00:45:16,666 Antingen fimpar man honom eller får honom att äta sin egen skit. 409 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Åt helvete med den jäveln. 410 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Polis! 411 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Stick! 412 00:45:43,125 --> 00:45:44,958 Ut på gatan! Han sticker! 413 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Polis! Stanna! 414 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 Släpp pistolen! 415 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 Rör dig inte! 416 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 Rör dig inte! 417 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 -Stilla! -Jag är obeväpnad. 418 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 Backa! 419 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 -Släpp vapnet! -Jag har inget! 420 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 Ner på knä! 421 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 Maranzanos död kommer att ha efterverkningar. 422 00:46:46,166 --> 00:46:47,708 Från hans medbrottslingar, 423 00:46:48,208 --> 00:46:49,708 men särskilt hans familj. 424 00:46:50,166 --> 00:46:51,791 Jag menar hans far. 425 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 Paul Maranzano, alias Gamlingen. 426 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Om ni inte vet det är han Valincos tidigare ledare. 427 00:47:00,875 --> 00:47:05,625 Han sitter nu i fängelset Arles för gängmord mot Bastiani-gänget, 428 00:47:06,291 --> 00:47:09,750 Joseph Bastiani och Santou Bastiani, alias Fettot. 429 00:47:15,666 --> 00:47:20,750 Av okända skäl valde Matéo Maranzano att bryta med sin far 430 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 och bytte till Bastiani-klanen. 431 00:47:24,708 --> 00:47:29,666 Vi vet bara att Matéo Maranzano utsattes för press och hot av Franck Nadal. 432 00:47:30,250 --> 00:47:32,916 Det förklarar varför Bastiani angrep New Club, 433 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 för att bli av med problemet. 434 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 Och Scanga? 435 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 Han dubbelspelar. 436 00:47:40,083 --> 00:47:43,000 Han är Bastianis medarbetare och även Nadals hora. 437 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 Nät han hörde att Matéo knullade hans fru 438 00:47:46,208 --> 00:47:50,125 fick han frispel och försökte lura Bastiani-klanen. 439 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 Varför släppte ni honom? 440 00:47:54,833 --> 00:47:56,041 Vi gjorde ett avtal. 441 00:48:00,458 --> 00:48:04,750 Sen när gör poliser avtal med de som är inblandade i nio mord? 442 00:48:08,041 --> 00:48:11,750 De andra i attackstyrkan då? Har vi några spår? 443 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 Vi räknade med Matéo Maranzano för det. 444 00:48:15,750 --> 00:48:18,375 Vi vet att han umgicks med Antoine Fragaglia, 445 00:48:19,000 --> 00:48:21,666 en annan känd brottsling, och Joseph Bastiani. 446 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 Sanningen är 447 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 att de kan vara de andra skyttarna, men vi har inga bevis. 448 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 -Var är de nu? -Affärsresa, sägs det. 449 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 -Och storebror? -Hans alibi håller. 450 00:48:33,166 --> 00:48:35,541 Trots att han troligen beställde det. 451 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 -Är han klanledaren? -Nej. 452 00:48:39,458 --> 00:48:42,791 Det är mamman. Catarina Bastiani. Hon styr allt. 453 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 De där Bastiani-jävlarna! 454 00:48:59,625 --> 00:49:03,250 Lås bara in tanten. Hon kommer att prata. 455 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 Hon är ingen typisk kvinna. 456 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 För 15 år sen satt hon i isoleringscell i fyra år. 457 00:49:09,541 --> 00:49:13,541 För att skydda maken som var mordåtalad. Hon pratade inte på fyra år. 458 00:49:14,166 --> 00:49:16,791 Så hon skulle nog inte prata efter 48 timmar. 459 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Hörni, vi är körda om han sätter på henne. 460 00:49:21,833 --> 00:49:25,333 Men det kommer han! Han kommer att sätta på henne. 461 00:49:25,416 --> 00:49:28,791 Passa så han inte super ner sig. Vi vet hur det slutar. 462 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Här. Jag drar. 463 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 -Vi ses imorgon. -Vi ses. 464 00:49:37,291 --> 00:49:39,125 Will, du borde åka hem. 465 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Varför? 466 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 Vad? 467 00:50:04,833 --> 00:50:06,833 Ska du kolla att vi betalar notan? 468 00:50:09,041 --> 00:50:11,000 Här finns inget att hämta, Katia. 469 00:50:12,333 --> 00:50:13,541 Vi har våra metoder, 470 00:50:14,291 --> 00:50:15,666 anpassade efter staden. 471 00:50:16,458 --> 00:50:18,166 Hittills har de fungerat bra. 472 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 Jag ser det. 473 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 Elva dödsfall på tre dagar. Du får förklara. 474 00:50:26,583 --> 00:50:29,000 -Får jag bjuda på ett glas? -Nej, jag ska hem. 475 00:50:29,750 --> 00:50:30,875 Varför är du rädd? 476 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 Vem tror du tipsade korsikanerna om New Club? 477 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Nadal dyker inte upp offentligt. 478 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 Han ordnar möten i sista stund på platser bara han känner till. 479 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 Korsikanerna måste ha blivit tipsade. 480 00:50:59,500 --> 00:51:01,375 Jag kan tyvärr inte hjälpa dig. 481 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Sluta! 482 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 Vart tar du mig? 483 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 Vart du vill. 484 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 Vart jag vill? 485 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 -Hit, då. -Okej. 486 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 -Är du okej? -Ja. Helvete! 487 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Han stinker alkohol. Men det visste du nog redan. 488 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Vad fan hände? 489 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 En BMW, två killar inuti. 490 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 De sköt visst utan anledning. 491 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 -Kände han igen dem? -Tydligen inte. 492 00:53:25,833 --> 00:53:28,750 Och nu är han både avskedad och riskerar fängelse. 493 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 Vad sa Leonetti? 494 00:53:31,375 --> 00:53:33,458 I Paris med justitieministern. 495 00:53:33,541 --> 00:53:35,666 Han informerades och tar nästa plan. 496 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 Ta du honom. Jag är trött på hans skit. 497 00:53:38,625 --> 00:53:40,291 Jag är slut. Jag måste sova. 498 00:53:49,708 --> 00:53:52,083 Det är inte mitt fel, Richard. Jag svär. 499 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 -Vilka var de? -Jag vet inte. 500 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 De sköt rakt mot oss. Jag såg inget. 501 00:54:04,791 --> 00:54:06,125 Jag behöver din hjälp. 502 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 Oroa dig inte. Det löser sig. 503 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Ursäkta, Richard. Jag måste ta hans blod. 504 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 Du vet hur vi gör. 505 00:54:16,875 --> 00:54:20,083 -Kan vi göra det därinne? -Visst. 506 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 Ta min arm. 507 00:54:37,208 --> 00:54:38,125 Det går inte. 508 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Ta min, sa jag. 509 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Hélène… 510 00:54:45,000 --> 00:54:46,333 Han hamnar i fängelse. 511 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 Det du gjorde är ovärdigt en kriminalpolis, kapten Vronskij. 512 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 Jag fick höra att du är blodgivare. 513 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Du och din vän Kapelian ställs inför disciplinära nämnden 514 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 som kallas till krismöte inom 48 timmar. 515 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 Och räkna med att jag påverkar nämndens medlemmar 516 00:55:44,041 --> 00:55:47,250 för att se till att ditt straff får statuera exempel. 517 00:55:49,083 --> 00:55:52,625 Du kan skatta dig lycklig att min dotter klarade sig oskadd. 518 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Söker ni något? 519 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 Bor Vronskij här? 520 00:56:24,250 --> 00:56:29,375 Vi har ett meddelande åt honom: hälsa honom att inte lägga näsan i blöt. 521 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 Han förstår. 522 00:56:33,708 --> 00:56:35,166 Pojke eller flicka? 523 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Stick härifrån. 524 00:56:39,666 --> 00:56:41,208 Om vi måste komma igen… 525 00:56:42,125 --> 00:56:45,375 …öppnar vi din mage och kastar barnet åt fiskarna, hora. 526 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 Förstått? 527 00:56:55,625 --> 00:56:59,708 "En efter en försvann de, och som enda bevis på deras närvaro 528 00:56:59,791 --> 00:57:02,625 lämnade de en stor svart cirkel bränd i gläntan." 529 00:57:03,541 --> 00:57:05,666 -Där? -Ja. 530 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 -Var är den? -I varghimlen. 531 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 "Spår av aska i novemberdimman. 532 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 Elden dog, men vargarna lever fortfarande." 533 00:57:30,208 --> 00:57:32,458 Vad ska vi nu göra när du fått sparken? 534 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 Lånet, bilbetalningarna, skolavgiften, etc. 535 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 Vad ska vi göra? 536 00:57:38,958 --> 00:57:41,500 -Tänkte du på det? -Jag är inte avskedad än. 537 00:57:44,166 --> 00:57:47,750 Allt det här för en hora du inte ens kunde knulla! Rövhål! 538 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 Ungarna sover. 539 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 Vad bryr du dig om det? Du är aldrig här! 540 00:57:58,000 --> 00:58:01,666 Vet barnen att du tjallade på en vän för att rädda dig själv? 541 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Du är bara skit, Kapelian! En jävla råtta! 542 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 -De får veta att du golade. -Håll käften! 543 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 -Du blir hemlös som en idiot! -Håll käften! 544 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Håll käften! 545 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 Vilka var de? 546 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Richard, svara mig. 547 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 Det är bara hot. Skurkar gör sånt. 548 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 Det är inget svar. 549 00:58:52,250 --> 00:58:55,375 -De kommer inte tillbaka. Jag lovar. -Vad ska du göra? 550 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 Ja? 551 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 Kapelian golade till nämnden. 552 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 Han skvallrade för att gå fri. 553 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Du får betala istället och måste därför ligga lågt ett tag. 554 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 Jag lugnade Leonetti med dina tjänstemeriter. 555 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 Jag ordnade sex månaders avstängning 556 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 med 70 procent av din lön. 557 00:59:25,916 --> 00:59:29,416 Njut av att sola häcken på din båt. Det är nu eller aldrig. 558 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 Richard, hör du mig? 559 00:59:34,208 --> 00:59:36,083 Bastiani skickade sina män. 560 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 De hotade Zoé. 561 00:59:40,583 --> 00:59:42,583 Desto större skäl att segla iväg. 562 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 Nå? 563 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Den här. 564 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 Och han. 565 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 Är du säker? 566 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 Sådana avskum glömmer man inte. 567 01:00:19,166 --> 01:00:21,083 De försökte våldta mig, Georges. 568 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 Beklagar för din son, Paul. 569 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Ge mig tjallarens namn. 570 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 I gengäld får du ett bra tips. En stor drogleverans. 571 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 Och Bastianis jävla huvud på ett fat. 572 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 Du vet namnet. 573 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Jag vill höra dig säga det. 574 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 Skumt att Gamlingen golar. 575 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 Gör han det inte som avledning? 576 01:02:21,000 --> 01:02:22,791 Jag gav honom Scanga i utbyte. 577 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 Är du galen? 578 01:02:24,541 --> 01:02:28,000 Om vi lyckas, tar vi Bastiani-klanen och återupprättar vårt rykte. 579 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 Vad är planen? 580 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 Två motorbåtar lastade med 600 kg var. Fyra män per båt. 581 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 Bastiani och hans män tar emot. 582 01:02:43,000 --> 01:02:46,375 Avlastningen sker vid Brameou-bukten, i Saint-Cyr-sur-Mer. 583 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 -Är du säker på datumet? -Hurså? 584 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 Ger jag nånsin dåliga tips? 585 01:02:54,375 --> 01:02:56,458 Du vet priset om du lurar mig. 586 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Försvinn. 587 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Stick. 588 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Det är klart. 589 01:03:51,166 --> 01:03:52,250 Allt bra, min son? 590 01:03:53,750 --> 01:03:55,666 Hur var det i skolan? Åt du nåt? 591 01:03:56,333 --> 01:03:57,291 Inget mellanmål? 592 01:03:58,083 --> 01:03:59,041 Inget mellanmål. 593 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Snälla, gör det inte! 594 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 Inte här! 595 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 Dö inte som en mes inför din son. 596 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 Nej! 597 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 Gamlingen hälsar. Slyna! 598 01:04:24,583 --> 01:04:28,000 Kl. 16.40 i eftermiddags blev en känd brottsling 599 01:04:28,083 --> 01:04:32,000 mördad på Rue François Moisson, i Marseilles historiska stadskärna. 600 01:04:32,083 --> 01:04:35,875 Enligt vittnen dödades han inför sin sjuårige son 601 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 när de lämnade hans skola. 602 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 Mördarna flydde sedan 603 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 på en svart moped. 604 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Vi håller er underrättade… 605 01:04:59,500 --> 01:05:02,583 -Var är bilen ifrån? -Jag tog den från beslaget. 606 01:05:02,666 --> 01:05:05,791 Vi har falska plåtar och allt vi behöver under huven. 607 01:05:06,666 --> 01:05:08,000 Inga personliga vapen. 608 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Se så, ta för er. 609 01:05:19,875 --> 01:05:23,000 -Var är dessa ifrån? -Beslagtagna under en razzia. 610 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Du ser ut som döden. 611 01:05:33,583 --> 01:05:34,791 Fixar du det här? 612 01:05:35,125 --> 01:05:36,958 Jovisst. Kan vi snacka? 613 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Senare, Will. 614 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Sosa. De är för tungt beväpnade. 615 01:06:55,166 --> 01:06:59,125 Låt båtarna ta pengarna. Vi tar Bastiani-klanen med knarket. 616 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 Uppfattat. 617 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 Vad fan är det här? 618 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 -Franck. -Polis! 619 01:07:57,750 --> 01:07:59,416 Jag tar Cayennen. Täck mig! 620 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 Nu! 621 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 Ner! 622 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Zach, helvete! 623 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Zach! 624 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 Sätt fart! 625 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Vi drar! 626 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 De tar båtarna! 627 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 Fan också! 628 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Vi sticker! 629 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 In i bilen! 630 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 Puta nacha! 631 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Du klarar dig, Zach. Håll ut. 632 01:10:40,250 --> 01:10:43,583 -Vad gör du här? -Jag är i knipa, Hélène. Hjälp mig. 633 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 -Räckte inte blodprovet? -Vänta. 634 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 Snälla. 635 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 Min kollega blöder illa i bilen. 636 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 -Ta honom till sjukhuset. -Går inte. 637 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 Hjälp mig, för fan. 638 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Ta in honom. 639 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 Kulan genomborrade halsen i muskeln. 640 01:11:25,208 --> 01:11:26,916 Inga viktiga organ träffades. 641 01:11:27,666 --> 01:11:31,666 Jag stoppade blödningen och lade om såret, men blodförlusten är stor. 642 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Han behöver vila. 643 01:11:37,000 --> 01:11:38,791 Hur länge lämnar du honom här? 644 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 Vad har du nu hamnat i för soppa? 645 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 Eugène! 646 01:12:02,166 --> 01:12:03,583 Göm de här i lastrummet. 647 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 Vad är det i dem? 648 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Inga frågor. 649 01:12:11,000 --> 01:12:12,458 Bara det inte är droger. 650 01:12:14,416 --> 01:12:19,083 Enligt preliminära uppgifter ledde skottlossningen till många dödsoffer 651 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 och var hämnd för gängmord mellan knarklangare. 652 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 Enligt ett vittne som bor ovanför Brameou-bukten, 653 01:12:27,458 --> 01:12:31,833 kunde ett antal flyende individer ta sig undan 654 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 ombord en svart motorbåt med en kraftfull motor. 655 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 Nämnda motorbåt hittades utbränd 656 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 en halvtimme bort, på stranden Baie des Singes. 657 01:12:43,000 --> 01:12:45,041 Vet du att Campana söker dig? 658 01:12:49,208 --> 01:12:51,583 Du svarade inte, så han ringde mig. 659 01:12:54,541 --> 01:12:56,000 Varför skulle jag svara? 660 01:12:57,125 --> 01:12:58,791 Skottlossningen, var det ni? 661 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 -Vilken? -Den de pratar om på nyheterna. 662 01:13:07,666 --> 01:13:10,541 Tvinga mig inte fråga de andra. Jag vet att det var ni. 663 01:13:10,625 --> 01:13:12,708 Varför sa du inget till Campana då? 664 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 Han väntar dig. 665 01:13:41,375 --> 01:13:42,875 Svarar du inte i telefon? 666 01:13:45,166 --> 01:13:46,250 Var har du varit? 667 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Hallå! 668 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Vad har vi? 669 01:13:54,333 --> 01:13:58,458 Vi identifierade två offer: Antoine Fragaglia och Bastien Nicoli. 670 01:13:58,541 --> 01:14:00,458 Båda har koppling till Bastiani. 671 01:14:01,375 --> 01:14:02,458 Och de andra fyra? 672 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 Inte i våra filer. Tydligen spanska. 673 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Vi tog avtryck och skickade bilder till Interpol. 674 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 Jag väntar på svar. 675 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 Vi hittade även en utbränd motorbåt på stranden Baie des Singes. 676 01:14:16,208 --> 01:14:19,208 Troligen vad förövarna flydde det här kaoset i. 677 01:14:19,541 --> 01:14:20,791 Och Range Rovern där? 678 01:14:21,791 --> 01:14:23,125 Stulen, falska plåtar. 679 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 Men vi hittade däckspår från en SUV, kanske en Cayenne. 680 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Du har fria händer. 681 01:14:31,291 --> 01:14:33,083 Har du glömt? Jag är avstängd. 682 01:14:33,166 --> 01:14:36,666 Det här var sista droppen. Leonetti vill ha alla inkopplade. 683 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 Du hade tur. 684 01:14:40,750 --> 01:14:41,666 Vad är det där? 685 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 Grädden på moset. 686 01:14:45,291 --> 01:14:47,333 Ett av offren var hemlig polis. 687 01:14:49,833 --> 01:14:51,625 De måste vara från hans enhet. 688 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Major Costa här. 689 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 Försökte du lura mig igen, slyna? 690 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 Du ska få käka din morsas ben! 691 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Det är ute för dig, din fru och dina barn, din jävel! 692 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Jag ska... 693 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 Har du en stund? 694 01:16:16,541 --> 01:16:18,791 Klockan på stranden. Låter det bekant? 695 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 Helvete! 696 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 Jag vill ha halva bytet. 697 01:16:23,541 --> 01:16:27,625 -Annars berättar jag för De Vrindt. -Vi borde gå direkt till Leonetti! 698 01:16:27,708 --> 01:16:29,125 Vad sägs om det, rövhål? 699 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 Leonetti? 700 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 Varsågod! 701 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 Leonetti! 702 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 Han är djupt insyltad, din idiot! 703 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 Se så, slå mig. 704 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Jag har jobbat för honom i åratal. 705 01:16:46,958 --> 01:16:49,750 Jag gör hans skitarbete, alla hans skumma möten. 706 01:16:51,041 --> 01:16:54,291 Familjen Bastiani har grepp om honom. Ingen aning hur. 707 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Han skyddar dem, tipsar om operationer. 708 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 Vad sägs om det? 709 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 Affären på stranden. 710 01:17:04,416 --> 01:17:05,958 Han gav mig informationen. 711 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 Eftersom jag tagit hand om Nadal, 712 01:17:09,041 --> 01:17:12,708 ville Leonetti använda mig för att tipsa honom. 713 01:17:13,625 --> 01:17:16,125 Han hoppades bli av med alla skitstövlarna. 714 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 Resten vet du. 715 01:17:23,791 --> 01:17:26,000 Nu tror Nadal att jag förrådde honom. 716 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 Han tänker döda mig. 717 01:17:29,500 --> 01:17:32,541 -Behöver du pengar så du kan fly? -Angår inte dig. 718 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 Jag gör som jag vill. 719 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 Vad gäller dig, 720 01:17:37,750 --> 01:17:40,541 kan du antingen ro hit bytet eller så golar jag. 721 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 Förstått? 722 01:17:47,625 --> 01:17:49,583 Du ska få dina pengar, din jävel. 723 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 Du ska få dem. 724 01:17:52,458 --> 01:17:54,625 Men först kontaktar du Nadal åt mig. 725 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Vi får se. 726 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 Franck Di Stephano var poliskapten 727 01:18:13,208 --> 01:18:16,708 i narkotikaroteln i 12 år, ansvarig för hemliga operationer. 728 01:18:17,541 --> 01:18:22,416 Därför hade han infiltrerat ett nätverk av spanska smugglare 729 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 som arbetade med korsikanska gangsters i Marseille, 730 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 inklusive bröderna Bastiani. 731 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Han dödades igår kväll under ett uppdrag 732 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 med andra män från gruppen på stranden. 733 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 Så jag ber er 734 01:18:38,958 --> 01:18:42,833 att förbli till våra kollegors förfogande för att bistå sökandet 735 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 och vi hoppas alla 736 01:18:44,750 --> 01:18:48,583 att vi fort kan neutralisera de ansvariga för detta brott. 737 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 Kapten Campana blir samordnare mellan er 738 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 och agenterna under kapten Jankovic, 739 01:18:55,750 --> 01:19:00,375 biträdande chef för narkotikabyrån och chefen för deras specialoperationer. 740 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 Det var allt. 741 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 Ni kan gå. 742 01:19:26,500 --> 01:19:28,208 Vi kunde inte ha vetat, Max. 743 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 De sköt först. 744 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 Såg du de från byråns ansikten? 745 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 De kommer aldrig att ge upp. 746 01:19:37,083 --> 01:19:39,333 Den här gången hamnar vi bakom galler. 747 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 Vänta på kulrapporten. 748 01:19:43,041 --> 01:19:45,166 -En korsikan kanske sköt honom. -Och? 749 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 Vi sitter djupt i skiten. Nu får vi sota. 750 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Detta är polismord. 751 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 Vi slår till mot Bastianis tillhåll. 752 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 Vi planterar vapnen vi använde. 753 01:20:00,583 --> 01:20:03,666 Vi sätter dit honom. Ingen kommer ändå att tro honom. 754 01:20:05,958 --> 01:20:07,208 Det är för riskabelt. 755 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 Det var två killar i bilen. Om båda säger att de såg 756 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 fyra maskerade poliser 757 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 kommer en domare att driva på utredningen. 758 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 Måste vi döda dem då? 759 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Hört nåt från Will? 760 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 Hans fru har inte sett honom och han svarar inte. 761 01:20:29,833 --> 01:20:32,250 Kolla hans vanliga ställen. Hitta honom. 762 01:20:32,791 --> 01:20:34,041 Jag kollar till Zach. 763 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 Vi hörs av ikväll. 764 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Vi ses senare. 765 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 Vad fan gör du här? 766 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 Varför svarar du inte? 767 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 -Vad vill du dricka? -Inget. 768 01:21:22,833 --> 01:21:25,958 -Jag sa ju att jag inte dricker. -En drink åt Big Max! 769 01:21:26,041 --> 01:21:27,375 Gängrotelns supersnut. 770 01:21:28,041 --> 01:21:29,666 Han är anti-gangbang! 771 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Tog du med pengarna? 772 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 Vi kan sticka med en miljon var, 773 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 -men stannar som idioter. -Du är full. 774 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Släpp mig! 775 01:22:49,416 --> 01:22:52,041 -Kommer vi undan det här? -Ingen aning. 776 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 Vad sa du till de andra? 777 01:22:57,791 --> 01:22:59,791 Att du har problem med din dotter. 778 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 Hélène berättade om polisen. 779 01:23:06,750 --> 01:23:09,166 Även om vi klarar oss, kommer vi aldrig över det. 780 01:23:11,583 --> 01:23:13,833 Det var en röra, Zach. Vi visste inte. 781 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Jag tar fullt ansvar. 782 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 Det ber jag inte om. 783 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 Vad säger de andra? 784 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 Alla är nervösa. 785 01:23:26,041 --> 01:23:27,708 Narkotikaroteln bevakar oss. 786 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Låt höra. 787 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Okej, tack. 788 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Det var kulrapporten. 789 01:23:46,708 --> 01:23:49,208 De identifierade kulan som dödade polisen. 790 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 En 9 mm Parabellum. 791 01:23:54,708 --> 01:23:56,791 Den enda 9 mm vi använde var Wills. 792 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 Jag ska pissa, sen går vi. 793 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 ENLIGT RAPPORTEN VAR DET VAPNET WILL ANVÄNDE 794 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 RING SÅ SNART DU KAN 795 01:25:18,000 --> 01:25:21,041 De Vrindt till centralen. Beväpnad attack, 29 Rue Chancel. 796 01:25:21,125 --> 01:25:23,041 Jag är här. Skicka förstärkning. 797 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Låt mig förklara vad som hände. 798 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 Du och ditt gäng… 799 01:28:36,500 --> 01:28:39,666 …ingrep inofficiellt mot en knarkaffär 800 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 på ett tips från en okänd källa. 801 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 Det gick snett. 802 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 Det utbröt skottlossning. 803 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 Ni stack med bytet och er skadade man 804 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 som du senare anförtrodde din vän, dr Litvak. 805 01:28:52,125 --> 01:28:55,291 Av ännu okända orsaker fick Bastiani… 806 01:28:56,333 --> 01:28:57,583 …veta att det var ni. 807 01:28:58,875 --> 01:29:01,958 De åkte hem till läkaren för att få Damato att prata. 808 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 Nu är min fråga: 809 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 var är pengarna? 810 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Ja? 811 01:29:26,208 --> 01:29:28,166 Costa och hans fru hittades nyss. 812 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 Mördade. 813 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 I deras hem. 814 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 Är vad Jankovic sa sant? 815 01:30:37,958 --> 01:30:40,541 Vad tror du? Du är inte dummare än han är. 816 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 Varför sa du inget? 817 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 I vilket syfte? 818 01:30:47,166 --> 01:30:49,250 Du skulle dras in i soppan med oss. 819 01:30:50,750 --> 01:30:54,291 -Vad gjorde ni med vapnen ni använde? -Jag gömde dem. 820 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 Och pengarna? 821 01:30:57,250 --> 01:30:59,375 Hurså? Vad vill du ha för att tiga? 822 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Förlåt. 823 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Nanou och jag var älskare. 824 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 Hon anförtrodde sig till mig nyligen. 825 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 Costa gjorde affärer med Nadal. Han dödade dem. 826 01:31:29,125 --> 01:31:30,333 Det är jag säker på. 827 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 Jag försökte döda honom men jäveln försvann, 828 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 som du vet. 829 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Helvete. 830 01:31:45,083 --> 01:31:46,833 Det här förtjänade hon inte. 831 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 Jag vet var han är. 832 01:31:59,333 --> 01:32:01,250 Jag fick kontakten och pengarna. 833 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 Vi lockar in och dödar honom. 834 01:32:11,416 --> 01:32:12,916 Bara du och jag, Georges. 835 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 Jag tog med den här. Din, va? 836 01:32:30,916 --> 01:32:33,916 Det vore sorgligt om de hittat den på Costas kontor. 837 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Tack. 838 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Jag hörde er i omklädningsrummet. 839 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 Jag hörde allt det där om min far. 840 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 Costa försökte rädda sig själv. Lyssna inte på skvaller. 841 01:33:00,291 --> 01:33:02,375 Läs. Du kanske ändrar uppfattning. 842 01:33:03,125 --> 01:33:07,041 Major Costas memoarer. Datum, tid, betalningar. Den har allt. 843 01:33:07,583 --> 01:33:09,500 Den låg i hans låda med klockan. 844 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Stopp. 845 01:34:07,750 --> 01:34:08,708 Upp med armarna. 846 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Bra. Du kan gå in. 847 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Helvete. 848 01:34:28,208 --> 01:34:31,333 Du som ser så många lik borde gifta dig med en kista. 849 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 Vad fan gör du här? 850 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 Jag ville prata med Catarina. 851 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 Hon sörjer ett barn som polisen stal från henne. 852 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Jag föreslår att du drar. 853 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 Innan jag matar dina ögon och kulor till mina hundar. 854 01:34:47,583 --> 01:34:51,291 Det är inte bra för affärerna att döda en polis inför 30 gäster. 855 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 Tänk på saken. 856 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 Alla gäster är inte vänner, Fettot. 857 01:34:57,958 --> 01:34:59,291 Kalla mig inte Fettot. 858 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 Somliga hade gärna sytt in dig för dina affärer. 859 01:35:06,875 --> 01:35:09,958 -Varför vill du tala med henne? -Jag har ett förslag. 860 01:35:11,583 --> 01:35:13,708 Costa pratade med mig innan han dog. 861 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 Vi vet att han är död för att han dubbelspelade. 862 01:35:19,625 --> 01:35:21,541 Jag hittade hans anteckningsbok. 863 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 Han skrev ner allt han gjorde för er. 864 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Från första början. 865 01:35:29,500 --> 01:35:33,416 Datum, tid, möten, avlämningar, avlyssningar, utbetalningar. Allt. 866 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 Och? 867 01:35:37,125 --> 01:35:39,291 En av dem som dödades vid bukten… 868 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 …var hemlig polis. 869 01:35:47,750 --> 01:35:51,750 Nu är narkotikabyrån inblandad, och de kommer att slå till hårt. 870 01:35:55,583 --> 01:35:58,500 Vet ni vad det innebär om de får anteckningsboken? 871 01:35:59,416 --> 01:36:02,125 Razzior, frusna konton, gripanden och fängelse. 872 01:36:02,208 --> 01:36:04,125 Ingen advokat får er frisläppta. 873 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 Vad föreslår du? 874 01:36:09,916 --> 01:36:11,333 Ni får anteckningsboken… 875 01:36:12,500 --> 01:36:16,291 …mot att ni ger mig det ni har på Leonetti och slutar utpressa honom. 876 01:36:17,208 --> 01:36:20,916 Och jag griper Nadal för morden så ni får tid att städa upp. 877 01:36:21,791 --> 01:36:22,916 Bränn vad ni måste. 878 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 Ligg sedan lågt på Korsika. 879 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 Och när får vi pengarna? 880 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 Aldrig. 881 01:36:30,250 --> 01:36:32,500 Det är priset för att eliminera Nadal. 882 01:36:32,583 --> 01:36:34,250 Men ni får anteckningsboken. 883 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 Gå och hämta mappen. 884 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Vet du vad den enda skillnaden mellan oss är? 885 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 En polisbricka. 886 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 -Ja? -Nadal? 887 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Vem är det? 888 01:38:02,875 --> 01:38:05,250 Snuten som drog över dig häromkvällen. 889 01:38:05,333 --> 01:38:06,833 Brameou-bukten, minns du? 890 01:38:07,750 --> 01:38:09,833 Hur fick du mitt nummer, din jävel? 891 01:38:09,916 --> 01:38:13,416 Möt mig kl. 18. Det vanliga stället. Jag tar över för Costa. 892 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 Jag tar med pengarna och svarar på dina frågor. 893 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 Kom i tid. 894 01:39:09,666 --> 01:39:12,291 -Vem är han? -Skulle jag ha kommit ensam? 895 01:39:16,083 --> 01:39:17,875 Först pengarna, sen pratar vi. 896 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 -Den andra? -I bagageluckan. 897 01:39:32,500 --> 01:39:35,500 Den första är för att visa er. Den andra, om vi är överens. 898 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Du är smart. 899 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Händerna på ratten! 900 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 Vad fan är det här? 901 01:40:19,375 --> 01:40:21,916 Stals mina pengar med den här skitpistolen? 902 01:40:22,625 --> 01:40:25,208 Ni dödade visst en av era egna. Stämmer det? 903 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 En död snut betyder ett as färre. 904 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 Du har stake, men jag vet inte om jag vill göra affärer. 905 01:40:40,083 --> 01:40:43,041 Hur vet jag att du inte är en skitstövel som Costa? 906 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 Han skrek när vi knullade hans fru. 907 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Här. 908 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 Vad är det här? 909 01:42:45,541 --> 01:42:47,083 Du vet vad du ska göra nu. 910 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 När började lögnerna? 911 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 Hade du hellre sett det på förstasidorna? 912 01:43:22,375 --> 01:43:25,416 Jag hade velat att du förblev polisen jag beundrade. 913 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 Vem är hon? 914 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 Frun till en skurk jag satte dit. 915 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 Familjen Bastiani fick veta och satte dit mig. 916 01:43:41,833 --> 01:43:45,291 De utpressade mig, hotade att berätta för hennes man. 917 01:43:46,000 --> 01:43:47,250 Det skulle betyda… 918 01:43:48,083 --> 01:43:50,708 …inte bara min död, utan din med. 919 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 Jag hade inget val. 920 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 Och mamma? Levde hon fortfarande? 921 01:44:21,041 --> 01:44:27,583 Vi kan nu säga, baserat på testerna som gjorts på vapnen i bilen 922 01:44:27,666 --> 01:44:33,458 som tillhör Nadal och hans medbrottslingar i industriområdet där de dödades, 923 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 att det är samma vapen som användes vid Brameou-bukten 924 01:44:37,083 --> 01:44:41,041 på kvällen då kapten Di Stefano miste livet. 925 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 Vi anser dem bära ansvaret 926 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 för bakhållet mot knarksmugglarna 927 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 som kom dit för att göra en transaktion. 928 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 De orsakade alltså incidenten 929 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 som tog vår kollegas liv. 930 01:44:56,833 --> 01:45:00,916 Det ryktas att poliser ur gängroteln var inblandade i skottlossningen. 931 01:45:01,000 --> 01:45:04,083 Jag syftar på inspektör Kapelians tragiska självmord. 932 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 Jag har ingen kommentar. 933 01:45:06,000 --> 01:45:09,125 Kan du säga mer om mordet på major Costa och hans fru? 934 01:45:09,208 --> 01:45:13,625 DNA från brottsplatsen bör avslöja 935 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 identiteten på den som begick brottet. 936 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Tack. 937 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Polismästaren, snälla! 938 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Snälla, en fråga. 939 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 En fråga till! 940 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 Snälla! 941 01:45:31,041 --> 01:45:33,416 Så lätt kommer du inte undan, Campana. 942 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Du och dina skurkar… 943 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 Lita på mig. 944 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 Hur mår du? 945 01:46:21,500 --> 01:46:23,208 Jag kom för att tacka dig. 946 01:46:25,500 --> 01:46:28,125 Vad du gjorde för Zach och Hélène var modigt. 947 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 Vad ska du göra? 948 01:46:32,500 --> 01:46:35,291 Jag ger mig av. För att försöka glömma det här. 949 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 De andra? 950 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 De behåller sina jobb. 951 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 -Inga åtal eller straff? -Nej. 952 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 Leonetti lovade. 953 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 Du får förklara. 954 01:46:53,166 --> 01:46:54,833 Du får ta reda på det själv. 955 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Grabben! 956 01:47:05,583 --> 01:47:06,916 Glömmer du inte något? 957 01:47:10,250 --> 01:47:13,958 -Dela det med Zach och Max. -Jag vill inte ha gamla underkläder. 958 01:47:15,583 --> 01:47:18,625 Jag kommer att sakna dig, Eugène. Ta hand om dig. 959 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Ta hand om henne. 960 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 Oroa dig inte. 961 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 Farväl, Eugène! 962 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 Nej! 963 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 Undertexter: Tomas Lundholm