1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 NETFLIX PRESENTA 4 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 TRES SEMANAS ANTES… 5 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ¡Extracción! 6 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 PENITENCIARÍA BAUMETTES 7 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 ¿Eres Vronski? 8 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 ¿Es tu apellido real o lo copiaste de Tolstoy? 9 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 ¿Leíste a Tolstoy? 10 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 No me gustó cuando ella saltó al tren. 11 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 Anna Karenina… 12 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 No me gustó que se suicidara por ese maldito oficial. 13 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 No se suicidó por un desgraciado, 14 00:05:38,750 --> 00:05:41,833 sino porque había abandonado a su hijo y a su esposo. 15 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 No es lo mismo. 16 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 Es tu interpretación. 17 00:05:46,333 --> 00:05:47,958 Para mí, es un desgraciado. 18 00:05:48,333 --> 00:05:50,625 Llevas el apellido de un desgraciado. 19 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Hay algo que puedes hacer por mí. 20 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 Mi esposa está muriendo de cáncer metastásico. 21 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Solicité dos visitas, pero el maldito juez las rechazó. 22 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 Esta mujer es todo para mí. 23 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 Puedes llevarme directo a la cárcel a morir, 24 00:06:13,875 --> 00:06:15,958 con lo que me queda de condena o… 25 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 pasamos por el hospital para despedirme. 26 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 Tú decides. 27 00:06:35,625 --> 00:06:37,125 ¿Dónde está el hospital? 28 00:07:15,000 --> 00:07:16,791 No te pediré que me quites las esposas. 29 00:07:17,291 --> 00:07:19,083 Cinco minutos y entro contigo. 30 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina. 31 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Soy yo. 32 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Paul. 33 00:08:27,375 --> 00:08:28,750 No tengo mucho tiempo. 34 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 La policía me espera afuera, me transferirán. 35 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 Quería despedirme. 36 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Ayúdame a morir, Paul. 37 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Hazlo. 38 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Te lo ruego. 39 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Me duele mucho. 40 00:09:09,708 --> 00:09:11,916 Quiero cerrar los ojos mirando tu cara. 41 00:09:38,791 --> 00:09:40,541 No puedo dejarte hacer eso. 42 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 Espérame en el pasillo. 43 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Por favor. 44 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 Te amo. 45 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 Eras el sol de mi vida. 46 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Gracias. 47 00:11:54,791 --> 00:11:57,208 Muero de hambre. ¿Qué tal pizza en Dédé's? 48 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 No puedo. Tengo a mi hijo. 49 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 - Big Max, ¿tienes planes? - Cogerme a tu esposa. 50 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ¿Sabes lo que le gusta? 51 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 ¡Es mi desodorante! ¡Dámelo! 52 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Toma. 53 00:12:12,000 --> 00:12:14,666 - ¿Por eso hueles a sus bolas? - ¿Qué dijiste? 54 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ¡Son unos imbéciles! 55 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 No olviden que mañana es la fiesta del nuevo jefe. 56 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 No les agradamos, así que vístanse bien. 57 00:12:25,166 --> 00:12:26,583 ¿Por qué? ¿Cómo es? 58 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 No le agradaremos. 59 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 Otro que se la pasará molestándonos. 60 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 ¿Sabes su nombre? 61 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 Leonetti. 62 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 Ange Leonetti fue mi jefe en una brigada. 63 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ¿Él te metió el palo en el trasero? 64 00:12:44,208 --> 00:12:47,375 Al menos no arruinarás las cosas como hoy, 65 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 al cambiar la ruta acordada. 66 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 Maranzano llegó a tiempo a la prisión donde lo esperaban. 67 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 No hubo incidentes. 68 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 No te cagues encima. 69 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 ¿Sabes que encontraron a su mujer muerta en su cama? 70 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Fue justo después de que se fueron. 71 00:13:11,375 --> 00:13:12,791 ¿Qué estás insinuando? 72 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Nada en absoluto. 73 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 Si dices que estuviste con ellos todo el tiempo 74 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 y ella murió naturalmente, 75 00:13:19,958 --> 00:13:21,125 lo dejaré pasar. 76 00:13:23,000 --> 00:13:24,875 Todo está en mi reporte, Costa. 77 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 Si tienes alguna petición, hazla a tu amigo Leonetti. 78 00:13:33,416 --> 00:13:35,375 Y la próxima, ve al vestidor correcto. 79 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Este es solo de hombres. 80 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 Bolas grandes y cerebros pequeños. 81 00:13:45,208 --> 00:13:47,041 Sí, estoy en el de los hombres. 82 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Los de verdad. 83 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 - ¡Hola, Eugène! - ¡Hola, muchacho! 84 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Si algún día me pasara algo malo… 85 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 si terminara paralizado en la cama… 86 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 y te pidiera que me desconectaras, ¿qué harías? 87 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 ¿Por qué lo preguntas? 88 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 Dime, ¿qué harías tú? 89 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 No lo sé. 90 00:15:15,041 --> 00:15:15,875 Mientras… 91 00:15:17,250 --> 00:15:19,375 tengo otros planes para ti esta noche. 92 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 También quiero agradecer al alcalde de Marsella… 93 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 y al prefecto 94 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 por acompañarnos a celebrar un evento tan importante: 95 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 la llegada de un nuevo jefe de policía a nuestra ciudad. 96 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 Una ciudad que adoramos, 97 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 pero que es peligrosa, como sabemos. 98 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 También quiero agradecer a toda la Brigada de Intervención 99 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 y la Brigada contra el Crimen. 100 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 Estoy orgulloso de ser su jefe 101 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 y de sus resultados en la lucha contra el narcotráfico 102 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 y el crimen organizado. 103 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ¡Un aplauso! 104 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 Y ahora, por favor, demos una cálida bienvenida 105 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 al hombre que vinimos a ver esta noche, 106 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 un policía extraordinario, 107 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 de integridad sin igual. 108 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Nuestro nuevo director interregional de la policía judicial, 109 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 el señor Ange Leonetti. 110 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Gracias. 111 00:16:25,708 --> 00:16:27,583 - Ya fue suficiente. - Déjame. 112 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 - Basta. - ¡No te metas! 113 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 - Mierda. - Nunca dije ser un buen policía, 114 00:16:35,125 --> 00:16:36,500 y no conozco a ninguno. 115 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 Solo conozco hombres algo valientes, 116 00:16:40,458 --> 00:16:41,583 algo hábiles, 117 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 algo perceptivos, 118 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 que tienen un objetivo, 119 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 solo uno: 120 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 el bien público… 121 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 y que hacen su trabajo 122 00:16:54,875 --> 00:16:58,000 mientras respetan lo que yo llamo la regla de tres H: 123 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 humildad, 124 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 honor, 125 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 honestidad. 126 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Miren a esos… 127 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Miren a esos árabes. 128 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Malditos desgraciados. 129 00:17:34,041 --> 00:17:36,250 Cuando llegue el otro tipo, atacamos. 130 00:17:38,041 --> 00:17:39,666 - ¿Y si no llega? - Llegará. 131 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Lleva a Sacha a casa y cuídala. 132 00:17:48,958 --> 00:17:51,041 ¿Cuándo fue su última noche juntos? 133 00:17:51,375 --> 00:17:54,416 ¿Para qué? Es su rutina diaria. ¡Maldita alcohólica! 134 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 ¿Quién es esa hermosura? ¿La ven? 135 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Es mi hija. 136 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 Se graduó con la mejor calificación 137 00:18:09,166 --> 00:18:11,000 del programa de agentes y… 138 00:18:11,875 --> 00:18:15,041 empezará mañana en la Brigada contra el Crimen. 139 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 Será su colega. 140 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 En cuanto a ti, 141 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 escucha el consejo de tu jefe 142 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 y lidia con tu esposa, 143 00:18:27,916 --> 00:18:30,875 para que esta situación nunca vuelva a suceder. 144 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 "Pobreza y vergüenza tendrá 145 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 el que desprecia la disciplina, 146 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 pero el que acepta la reprensión 147 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 logrará honra". 148 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 Eso es de la Biblia. 149 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 El libro de Proverbios. 150 00:19:01,083 --> 00:19:04,958 La arrogancia es la debilidad de los líderes. Es igual que nosotros. 151 00:19:05,375 --> 00:19:10,333 Si cita la Biblia y el código de conducta para saludar, no estoy seguro de eso. 152 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 Me voy. ¿A qué hora mañana? 153 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 Reunión al aire libre a las 7:30. 154 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 - Leonetti revisará las tropas. - ¿A las siete de la mañana? 155 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 ¿Por qué no a las cinco? 156 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 ¿El maldito nunca duerme? 157 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 No. No duerme, no fuma ni bebe. 158 00:19:28,583 --> 00:19:30,125 El maldito llegó a tiempo. 159 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 NUEVO CLUB 160 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ¡Vamos! 161 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 - ¿Qué tal? - ¡No olvides lo que me debes! 162 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ¡Muévanse! 163 00:20:37,375 --> 00:20:38,291 ¡Muévanse! 164 00:21:09,916 --> 00:21:11,708 ¡Hay policías por todas partes! 165 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 ¡Tenemos que irnos! ¡Olvídalo, maldición! 166 00:21:27,666 --> 00:21:29,791 - ¿Dónde está Sergio? - Le dispararon. 167 00:22:18,000 --> 00:22:21,083 Nueve muertos, cuatro heridos, dos en estado crítico. 168 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 Entre ellos, los hermanos Larbi y Farid Benzaoui. 169 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Tú entiendes. 170 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ¿Hay testigos? 171 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 Nadie habla. 172 00:22:30,625 --> 00:22:31,750 ¿Por qué está aquí? 173 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 - ¿Quién es él? - Sergio Rizzo. 174 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Del clan Bastiani. 175 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Dice que estaba en el bar cuando sucedió. 176 00:22:40,208 --> 00:22:41,583 ¿Por qué, lo conoces? 177 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Sí. 178 00:22:51,291 --> 00:22:52,958 ¿Qué hacías en un bar árabe? 179 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 No es un lugar habitual para ti. 180 00:22:56,416 --> 00:22:57,583 Tenía una cita. 181 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 - ¿Con quién? - Una chica. 182 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 - ¿Nombre? - ¿Qué te importa? 183 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Tenemos 48 horas para hablarlo, idiota. 184 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 ¿Está bien para interrogarlo? 185 00:23:09,333 --> 00:23:10,875 ¿Quién dijo que hablaras con él? 186 00:23:11,375 --> 00:23:15,750 Esto es de la Brigada contra el Crimen y la Brigada Criminal. Yo lo interrogaré. 187 00:23:16,333 --> 00:23:18,416 Solo puedes escuchar. 188 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 No te preocupes. 189 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 Te llamaremos si necesitamos pelear con alguien. 190 00:23:29,541 --> 00:23:30,791 Ve a dar una vuelta. 191 00:23:31,333 --> 00:23:32,208 Payaso. 192 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Me importa un carajo. 193 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 - Tienes dos horas para sacarme. - ¿O qué? 194 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 O cantarás en las duchas de Baumettes con el ano hinchado. 195 00:23:50,333 --> 00:23:54,666 Estaba relajado en el bar y me dispararon, ponlo en tu estúpido reporte. 196 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 ¿Y los testigos? ¿Qué hay de ellos, idiota? 197 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ¿Qué testigos? 198 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 No había. ¡Corrían como gallinas! 199 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 ¿Conoces el proverbio que dice: 200 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 "Afeitar burros es una pérdida de tiempo y jabón"? 201 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 No vine a limpiar tu mierda. 202 00:24:13,541 --> 00:24:14,541 Haz lo que digo. 203 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 O diré todo lo que sé. Todo. 204 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 ¿Entiendes? 205 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 Dime. 206 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 ¿Eres diestro o zurdo? 207 00:24:31,291 --> 00:24:33,958 - ¿Qué importa? - Cállate y responde. 208 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Diestro, ¿por qué? 209 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 ¿Qué te pasa? 210 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 ¡Mierda, cálmate! ¡Aléjate de mí! 211 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 Todo va a estar bien, chico. 212 00:24:58,458 --> 00:24:59,666 Solo relájate. 213 00:25:30,375 --> 00:25:31,625 BRIGADA CRIMINAL 214 00:25:31,708 --> 00:25:34,666 BRIGADA CONTRA EL CRIMEN BRIGADA DE ESTUPEFACIENTES 215 00:25:54,375 --> 00:25:55,583 ¿Puedes explicarlo? 216 00:25:56,958 --> 00:25:58,958 Solo tenemos la versión de Costa. 217 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 Rizzo pidió orinar, Costa le quitó las esposas, 218 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 Rizzo saltó para sacarle el arma. 219 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 Pelearon, el arma se disparó. 220 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ¿Podemos hablar? 221 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Por aquí. 222 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 ¿Qué haces aquí? 223 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Solo tú sabías que estaríamos en el Nuevo Club. ¿Quién habló? 224 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 Déjala en paz. 225 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 Primero nos cogeremos a tu esposa. 226 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 Sosa, ¡adelante, cógetela! 227 00:26:56,375 --> 00:26:57,583 ¡No, no lo hagas! 228 00:26:57,666 --> 00:27:00,083 - Luego le cortaremos los dedos. - No sé. 229 00:27:00,166 --> 00:27:03,416 Y si no nos dices lo que sabes, le sacaremos los ojos. 230 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 ¡No lo sé! 231 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 Hay otros policías trabajando para ellos. 232 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 ¿Cómo lo supieron? 233 00:27:08,958 --> 00:27:11,375 ¡No lo hagas! ¡Alto! 234 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 - ¡Basta! - ¡Cállate, perra! 235 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 - ¡Alto! - ¡Cierra la boca! 236 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 ¡Alto! ¡No lo hagas! 237 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ¡Bien! ¡Te daré una gran pista! 238 00:27:20,416 --> 00:27:21,750 Te tengo un dato. 239 00:27:21,833 --> 00:27:25,000 Seiscientos kilos de cocaína. Es el trato de Bastiani. 240 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Juro que es verdad. 241 00:27:27,708 --> 00:27:29,083 Al menos cuatro millones. 242 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 Es información seria. 243 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 No la toques. 244 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 Última oportunidad. 245 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 Si falla, volveré y los mataré a todos. 246 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 Sosa, ¡vamos! 247 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Desgraciados. 248 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 ¿Hace mucho que conoce a Costa? 249 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Es un veterano. Lleva más de 20 años en esta división. 250 00:28:20,041 --> 00:28:22,958 Nació y creció en Marsella. Policía marsellés. 251 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 No me agrada mucho, pero es buen policía. 252 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 Intachable, con excelentes estadísticas. 253 00:28:32,083 --> 00:28:33,250 ¿Y Vronski? 254 00:28:33,750 --> 00:28:36,416 ¿Qué hay con él? Estaba afuera cuando sucedió. 255 00:28:37,833 --> 00:28:39,291 Solo junto información. 256 00:28:43,208 --> 00:28:45,541 Somos amigos hace más de 20 años, mayor De Vrindt. 257 00:28:45,625 --> 00:28:49,541 Pasamos más tiempo haciendo vigilancia que cogiendo con nuestras mujeres. 258 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 Así que sé lo de ustedes dos. 259 00:28:54,250 --> 00:28:57,833 Vino a descubrir información sobre un matón que murió aquí, 260 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 no para molestar a un ex por un romance que salió mal. 261 00:29:01,416 --> 00:29:02,708 ¿Estamos de acuerdo? 262 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 Me ocupo de mis asuntos sexuales en privado, capitán Campana. 263 00:29:11,166 --> 00:29:15,375 Con el resto, haré lo de siempre, preguntaré lo que quiera a quien quiera. 264 00:29:19,166 --> 00:29:21,125 En especial en estas circunstancias. 265 00:29:22,041 --> 00:29:23,083 ¿Qué quiere decir? 266 00:29:24,166 --> 00:29:28,041 Sus tropas han estado bajo vigilancia de nuestros servicios 267 00:29:28,125 --> 00:29:29,250 por más de tres meses. 268 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 Las fuentes dicen que algunos agentes 269 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 de la Brigada contra el Crimen y la Brigada de Intervención 270 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 con frecuencia proveen información ultrasecreta 271 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 a un puñado de gánsteres poderosos. 272 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 Casi todos corsos. 273 00:29:49,416 --> 00:29:53,458 Ellos usan la información para recuperar el control del narcotráfico 274 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 y eliminar a sus rivales en la zona norte. 275 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Dada la guerra entre pandillas 276 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 y la cantidad de matones asesinados recientemente, 277 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 entiende por qué nuestros jefes se toman esto en serio. 278 00:30:11,625 --> 00:30:14,083 Eso es mentira. No hay informantes aquí. 279 00:30:18,000 --> 00:30:19,750 La investigación nos lo dirá. 280 00:30:24,208 --> 00:30:28,125 Parece que los asesinos entraron con un objetivo en mente. A saber… 281 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 los hermanos Larbi, Saïd y Youssef, 282 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 más Farid Benzaoui. 283 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 Tres malditos con antecedentes de robo, violencia y narcotráfico. 284 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 Fueron recibidos justo antes del ataque 285 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 por tres secuaces que esquivaron las balas y escaparon. 286 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 Franck Nadal, otro criminal conocido, 287 00:30:50,541 --> 00:30:55,333 especialista en crimen organizado, robo, que ahora es un gran narcotraficante 288 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 en los barrios marginales de Félix Pyat, al norte. 289 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosa, su mano derecha, y… 290 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 la mujer de Sosa, 291 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 Michèle Ngock Yango, una chica negra completamente psicópata. 292 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 Nuestras metas son, primero, 293 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 localizar y neutralizar a Nadal y sus dos secuaces. 294 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 Segundo, identificar sus contactos y posibles enemigos. 295 00:31:18,333 --> 00:31:21,041 Tercero, y esto es para la Brigada contra el Crimen, 296 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 localizar la camioneta Mercedes usada en el ataque. 297 00:31:24,958 --> 00:31:28,625 Nuestros psicópatas quizá la quemaron, pero ¿quién sabe? 298 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Esto debe resolverse de inmediato. 299 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 El jefe me llama cada diez minutos. 300 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 El prefecto está muy nervioso. 301 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 Y la prensa ya nos está atacando. 302 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 Sin mencionar… 303 00:31:41,208 --> 00:31:43,708 que Rizzo murió en nuestras instalaciones. 304 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 ¿Cómo va eso, Costa? 305 00:31:46,458 --> 00:31:48,916 ¿De Vrindt y sus perros validaron tu declaración? 306 00:31:49,000 --> 00:31:52,083 - Esperan los resultados de la autopsia. - ¿Sí? Bien. 307 00:31:53,375 --> 00:31:55,333 Lo último. Por razones internas, 308 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 desde hoy se denegarán vacaciones y días libres 309 00:31:58,291 --> 00:31:59,791 hasta nuevo aviso. 310 00:32:01,041 --> 00:32:04,083 La orden vino de la dirección general. 311 00:32:04,166 --> 00:32:05,166 ¿De acuerdo? 312 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 ¿Preguntas? 313 00:32:07,708 --> 00:32:08,791 Pueden irse. Gracias. 314 00:32:16,375 --> 00:32:19,500 ¡Maldición, qué pesados! Como si no trabajáramos duro. 315 00:32:20,375 --> 00:32:21,416 Es por ese idiota. 316 00:32:21,500 --> 00:32:24,291 - ¿Qué? ¿Me estás hablando a mí? - ¿Qué? 317 00:32:24,375 --> 00:32:26,708 ¿Qué te pasa? 318 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 ¡Ven aquí! ¡Vamos! ¡Suéltame! 319 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Me encargaré de él. 320 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 ¿Qué carajos? ¡Lárgate! 321 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 Ven por mí. ¡Muévete! 322 00:32:36,083 --> 00:32:37,291 Vamos por un trago. 323 00:32:37,958 --> 00:32:39,166 Ya basta. ¡Se acabó! 324 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 No entiendes. 325 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 No enviaron a De Vrindt por casualidad. 326 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Vino a jodernos. 327 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 Quería advertírtelo. 328 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 - Yo no interrogué a Rizzo. - Es más grave que eso. 329 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 Investiga si hay policías que filtran información. 330 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 Nos han vigilado durante meses 331 00:33:09,875 --> 00:33:11,666 para eliminar a las ratas. 332 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 Aún no tienen pistas, pero huele mal. 333 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 No debería decirte esto. 334 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Pero si sabes algo, tienes que decírmelo. 335 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 ¿Quién crees que soy, Georges? 336 00:33:32,958 --> 00:33:34,750 Aunque supiera, me callaría. 337 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 Y si supiera algo, lo arreglaría solo. 338 00:33:38,000 --> 00:33:41,250 No necesito infiltrados para lidiar con este asunto. 339 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Muy bien. 340 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 ¿Y qué hay de Rizzo? 341 00:33:45,958 --> 00:33:46,875 ¿Quieres mi opinión? 342 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Nadie quiere saber la verdad. 343 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 Lo importante es averiguar qué hacía en el Nuevo Club. 344 00:33:53,708 --> 00:33:57,416 Intenta obtener información en la autopsia, quizá nos oriente. 345 00:33:59,291 --> 00:34:02,541 Deberías acostarte más temprano, te ves cansado, tenso. 346 00:34:02,625 --> 00:34:04,083 Te hace decir tonterías. 347 00:34:23,375 --> 00:34:25,000 - Espera. - ¡No respondas! 348 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Espera… 349 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 - Es el cuartel general. - Carajo, ¿nunca cogen? 350 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 No, nunca. 351 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 - ¿Llamaste? - Lamento llamar tan tarde. 352 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 - Tengo los resultados de la autopsia. - Dime. 353 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 El forense encontró un gran moretón en el tórax. 354 00:34:55,333 --> 00:34:59,625 Según él, fue por el impacto violento de un arma de fuego. 355 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 - ¿Entonces? - ¿Entonces? 356 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 ¿Has visto que un tipo lleve chaleco antibalas a un bar? 357 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 Tu hombre, Rizzo, te mintió. 358 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 Si tenía chaleco, era parte del comando. 359 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Gracias. Hablamos después. 360 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 Oye, Max. 361 00:36:43,250 --> 00:36:45,208 ¿Nos ayudas después de coquetear? 362 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 Son dos para tres sardinas, ¿no ves que estoy ocupado? 363 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ¿Qué tienen de malo mis sardinas? ¿No te gustan? 364 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 Tus sardinas son perfectas, Eugène. 365 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 Pero me recuerdan a las de hace tres semanas. 366 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 ¡Las atrapé esta mañana, idiota! 367 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 Cuando tengas mi edad, 368 00:37:01,583 --> 00:37:04,291 veremos si te levantas a las 5:00 cada día para ir a pescar. 369 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 Me despierto a las 5:00 para atrapar criminales. ¿Y el próximo? 370 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 El laboratorio tiene una huella del arma de Rizzo, buscan coincidencias. 371 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 ¿Tienes mis huellas en tu cosa esa? 372 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 ¿Por qué? ¿Tienes secretos? 373 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 Muchacho, no lo sabes todo. 374 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 Era un tipo rudo cuando aún usabas pañales. 375 00:37:26,125 --> 00:37:27,875 Sacha no está bien. 376 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 Deberías hablar con ella. 377 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 ¿Estás bien, Sacha? 378 00:37:51,041 --> 00:37:52,625 Dejaré a Will, Richard. 379 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 He aguantado por los niños, pero ya no puedo más. 380 00:38:12,166 --> 00:38:13,708 Debí haber escuchado a mi papá. 381 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 "Nunca te cases con un imbécil o un policía". 382 00:38:17,625 --> 00:38:19,625 Y me casé con un policía imbécil. 383 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 ¿Ya le dijiste? 384 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Aún no. 385 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Cuídalo. 386 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 Te va a necesitar. 387 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Lo prometo. 388 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 Adelante. Contesta. 389 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ¿Sí? 390 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Bien, gracias. Nos vemos. 391 00:39:06,208 --> 00:39:07,166 Ya voy. 392 00:39:15,375 --> 00:39:17,708 Tenemos un resultado. Tenemos un nombre. 393 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 394 00:39:21,000 --> 00:39:22,583 "Venga a nosotros tu reino. 395 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 Hágase tu voluntad 396 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 así en la tierra como en el cielo. 397 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Danos hoy nuestro pan de cada día. 398 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 Perdona nuestras ofensas 399 00:39:34,041 --> 00:39:37,250 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 400 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 No nos dejes caer en la tentación 401 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 y líbranos del mal. 402 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 Porque Tuyo es el reino, 403 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 el poder y la gloria, 404 00:39:49,500 --> 00:39:51,291 por los siglos de los siglos. 405 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 - Amén". - Amén. 406 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 Si no les importa, 407 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 guardaremos silencio… 408 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 por Sergio. 409 00:41:13,833 --> 00:41:14,916 ¿Victor Scanga? 410 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Capitán Vronski, Brigada de Intervención. 411 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Por favor, síganos sin hacer un escándalo. 412 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 Puede esperarme afuera. 413 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 - Estoy ocupado. - Sí, eso veo. 414 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 Quizá así no hará nada estúpido. 415 00:41:31,083 --> 00:41:33,041 Derramar sangre aquí da mala suerte. 416 00:42:02,291 --> 00:42:05,000 Vienes al funeral de mi amigo, no tienes vergüenza. 417 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 Lo que haces no está bien. 418 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 No está bien. 419 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 ¿Sabes qué decimos? 420 00:42:12,250 --> 00:42:14,708 "El que toca a mi gente debe proteger a la suya". 421 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 Estás advertido. 422 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 Vete. 423 00:42:21,916 --> 00:42:22,833 - Vamos. - Vete. 424 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Nos vemos pronto. 425 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 Encontramos tus huellas en el arma que usó tu hombre, Rizzo. 426 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 Di lo que quieras, 427 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 irás a Baumettes. 428 00:42:57,416 --> 00:43:01,000 Y dado el caos que creaste, los jueces serán duros contigo. 429 00:43:08,500 --> 00:43:09,666 ¿Con quién estabas? 430 00:43:10,541 --> 00:43:11,916 Te dije que no estuve ahí. 431 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 ¿Y tus huellas? 432 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 No lo sé. 433 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Eso no ayudará a tu caso. 434 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 Esa noche, salí a beber con amigos. 435 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 - A 13 Esquinas. Pregúntale al dueño. - No me importa tu coartada. 436 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 Tus huellas te implican en nueve asesinatos. 437 00:43:28,500 --> 00:43:29,666 Es cadena perpetua. 438 00:43:29,750 --> 00:43:31,750 ¿No es mucho por unos tragos? 439 00:43:38,375 --> 00:43:40,000 No sabía de los asesinatos. 440 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 Solo proveí las armas. 441 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 - ¿Y? - ¿Y qué? 442 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 - Si hablo, muero. - En la cárcel también. 443 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Afuera quizá tengas una oportunidad. 444 00:43:55,250 --> 00:43:56,291 No entiendes. 445 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 Las víctimas tienen amigos tras las rejas. 446 00:44:01,625 --> 00:44:03,291 Tendrás que evitar las duchas. 447 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 ¿Me das uno? 448 00:44:35,875 --> 00:44:37,833 ¿Qué recibo si te doy un nombre? 449 00:44:38,625 --> 00:44:40,791 Irás a casa y le leerás un cuento a tu hijo. 450 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Tienes mi palabra. 451 00:44:54,375 --> 00:44:55,666 Mateo Maranzano. 452 00:44:56,291 --> 00:44:57,500 Él compró mis armas. 453 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 - ¿El hijo del Viejo? - Sí. 454 00:45:03,958 --> 00:45:05,458 Ojalá sepas lo que haces. 455 00:45:09,041 --> 00:45:11,750 Si un tipo se coge a tu esposa a tus espaldas, ¿qué haces? 456 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 O lo matas… 457 00:45:14,916 --> 00:45:16,666 o lo haces comer su mierda. 458 00:45:17,791 --> 00:45:19,791 Al diablo con ese maldito. 459 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 ¡Policía! 460 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ¡Muévete! 461 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 ¡A la calle! ¡Se va! 462 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 ¡Policía! ¡Alto! 463 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ¡Suelta el arma! 464 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 ¡No te muevas! 465 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 ¡No te muevas! 466 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 - ¡Alto! - Estoy desarmado. 467 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 ¡Atrás! 468 00:46:18,208 --> 00:46:19,541 - ¡Suelta el arma! - La tiré. 469 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 ¡De rodillas, maldición! 470 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 La muerte de Maranzano causará represalias. 471 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 De sus cómplices, 472 00:46:48,208 --> 00:46:49,916 pero, sobre todo, de su familia. 473 00:46:50,666 --> 00:46:52,000 Me refiero a su padre. 474 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 Paul Maranzano, alias el Viejo. 475 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Para los que no lo conocen, es el exlíder del clan Valinco. 476 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 Está en la Penitenciaría de Arles 477 00:47:03,250 --> 00:47:05,708 por asesinar pandilleros de los Bastiani, 478 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 Joseph Bastiani 479 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 y Santou Bastiani, alias el Gordo. 480 00:47:15,666 --> 00:47:17,666 Por razones aún desconocidas, 481 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 Mateo Maranzano decidió romper sus lazos con su padre 482 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 y se cambió al clan Bastiani. 483 00:47:24,708 --> 00:47:26,375 Solo sabemos que Mateo Maranzano 484 00:47:26,458 --> 00:47:29,750 fue presionado y amenazado por Franck Nadal. 485 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 Por eso los Bastiani participaron en lo del Nuevo Club 486 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 para ayudarlo y deshacerse del problema. 487 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 ¿Qué hay de Scanga? 488 00:47:38,083 --> 00:47:39,333 Juega en ambos lados. 489 00:47:40,083 --> 00:47:43,333 Es socio de los Bastiani y también es la puta de Nadal. 490 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 Cuando supo que Mateo se cogía a su esposa, 491 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 se cambió de bando 492 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 e intentó joder a los Bastiani, vaya sorpresa. 493 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 ¿Por qué lo liberaste? 494 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 Hicimos un trato. 495 00:48:00,458 --> 00:48:04,750 ¿Desde cuándo la policía hace tratos con tipos involucrados en nueve muertes? 496 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 ¿Y los otros miembros del comando? 497 00:48:10,500 --> 00:48:11,916 ¿Tenemos alguna pista? 498 00:48:12,333 --> 00:48:15,166 Bueno, para eso contábamos con Mateo Maranzano. 499 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 Sabemos que estuvo con Antoine Fragaglia, 500 00:48:19,000 --> 00:48:21,583 otro criminal conocido, y Joseph Bastiani. 501 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 La verdad es 502 00:48:23,083 --> 00:48:26,875 que podrían ser los otros tiradores, pero no tenemos pruebas. 503 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 - ¿Dónde están ahora? - En un viaje de negocios. 504 00:48:30,125 --> 00:48:32,583 - ¿Y el hermano mayor? - Tiene una coartada sólida. 505 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 Aunque lo haya ordenado. 506 00:48:36,291 --> 00:48:37,625 ¿Es el líder del clan? 507 00:48:37,708 --> 00:48:38,541 No. 508 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 Es la madre, Catarina Bastiani. 509 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 Ella maneja todo. 510 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 ¡Esos malditos Bastiani! 511 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 Encierra a la anciana. 512 00:49:01,583 --> 00:49:03,541 A su edad, terminará parloteando. 513 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 Cuidado, no es la típica mujer. 514 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 Estuvo cuatro años en solitario hace 15 años. 515 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 Para proteger a su esposo por un asesinato. 516 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 En cuatro años nunca habló. 517 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 Así que dudo que caiga en 48 horas. 518 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Oigan, chicos, 519 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 si se la coge, estamos jodidos. 520 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 ¡Pero se la va a coger! 521 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Se la va a coger. 522 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 Asegúrate de que no beba mucho. 523 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 Ya sabemos cómo termina. 524 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Toma. Me voy. 525 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 - Hasta mañana. - Nos vemos. 526 00:49:37,291 --> 00:49:39,125 Will, deberías irte a casa. 527 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 ¿Para qué? 528 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 ¿Qué? 529 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 ¿Verás si pagamos las bebidas? 530 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 No hay nada aquí, Katia. 531 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 Tenemos métodos… 532 00:50:14,291 --> 00:50:15,750 adaptados a esta ciudad. 533 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 Hasta ahora, funcionaron. 534 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 Sí, eso veo. 535 00:50:21,250 --> 00:50:23,958 Once muertes en tres días, tendrás que explicarlo. 536 00:50:26,583 --> 00:50:28,916 - ¿Puedo invitarte un trago? - No, me voy a casa. 537 00:50:29,750 --> 00:50:31,166 ¿Por qué tienes miedo? 538 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 ¿Quién crees que les avisó a los corsos sobre el Nuevo Club? 539 00:50:44,333 --> 00:50:46,375 Nadal evita los lugares públicos. 540 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 Organiza reuniones de último momento en lugares que solo él conoce. 541 00:50:51,458 --> 00:50:54,333 Si aparecieron los corsos, entonces les avisaron. 542 00:50:59,416 --> 00:51:00,875 Lo siento, no puedo ayudarte. 543 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 BAR DE TONY 544 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 ¡Basta! 545 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 ¿Adónde me llevas? 546 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 Donde quieras. 547 00:52:05,208 --> 00:52:06,291 ¿Adonde yo quiera? 548 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 - Aquí, entonces. - Bien. 549 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 - ¿Estás bien? - Sí. 550 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 POLICÍA 551 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Apesta a alcohol, pero creo que ya lo sabías. 552 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ¿Qué mierda pasó? 553 00:53:16,958 --> 00:53:19,041 Dos tipos en una camioneta BMW. 554 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 Al parecer, le dispararon sin razón. 555 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 - ¿Los reconoció? - Dice que no. 556 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 No solo lo despidieron, podría ir a prisión. 557 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 ¿Qué dijo Leonetti? 558 00:53:31,250 --> 00:53:33,458 Estaba en París reunido con el ministro. 559 00:53:33,541 --> 00:53:35,958 Le informaron y está en el próximo avión. 560 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 Lidia con él. Estoy harto de sus tonterías. 561 00:53:38,625 --> 00:53:40,500 Estoy agotado. Necesito dormir. 562 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 No es mi culpa, Richard, lo juro. 563 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 - ¿Quiénes eran? - No lo sé. 564 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 Nos dispararon, no pude ver nada. 565 00:54:04,791 --> 00:54:05,916 Necesito tu ayuda. 566 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 No te preocupes, amigo, todo irá bien. 567 00:54:11,875 --> 00:54:14,375 Lo siento, Richard, debo sacarte sangre. 568 00:54:14,458 --> 00:54:15,708 Conoces la rutina. 569 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ¿Podemos hacerlo adentro? 570 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 Sí, claro. 571 00:54:33,416 --> 00:54:34,250 Sácamela a mí. 572 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 No puedo. 573 00:54:39,250 --> 00:54:40,458 Sácamela a mí, dije. 574 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Hélène… 575 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 irá a la cárcel. 576 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 Lo que hizo es indigno 577 00:55:25,625 --> 00:55:28,041 de un oficial de policía, capitán Vronski. 578 00:55:29,125 --> 00:55:31,458 Supe de su habilidad para donar sangre. 579 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Se unirá a su amigo Kapelian ante la Junta Disciplinaria 580 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 que se reunirá urgentemente en las próximas 48 horas. 581 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 Y cuente con que influenciaré a los miembros de la junta 582 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 para asegurarme de que su castigo sea ejemplar. 583 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 Considérese afortunado de que mi hija saliera ilesa. 584 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 ¿Buscaban algo? 585 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 ¿Vronski vive aquí? 586 00:56:24,333 --> 00:56:25,458 Tenemos un mensaje. 587 00:56:26,458 --> 00:56:29,541 Que no se meta en nuestros asuntos y se ocupe de los suyos. 588 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 Él entenderá. 589 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 ¿Niño o niña? 590 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Fuera de aquí. 591 00:56:39,666 --> 00:56:41,125 Si tenemos que regresar, 592 00:56:42,125 --> 00:56:45,416 te abriremos la panza y lanzaremos al bebé a los peces, ramera inmunda. 593 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 ¿Entendido? 594 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 "Uno por uno desaparecieron, 595 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 dejando como única prueba de su presencia 596 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 un gran círculo negro quemado en el claro". 597 00:57:03,291 --> 00:57:05,833 - ¿Dónde está? - En el cielo de los lobos. 598 00:57:05,916 --> 00:57:07,583 - ¿Ahí? - Sí. 599 00:57:08,750 --> 00:57:11,250 "Rastros de ceniza en la niebla de noviembre. 600 00:57:11,458 --> 00:57:14,083 El fuego murió, pero los lobos siguen vivos". 601 00:57:30,208 --> 00:57:32,041 ¿Qué hacemos ahora que te despidieron? 602 00:57:33,458 --> 00:57:37,416 La hipoteca, el pago del auto, la colegiatura y demás. ¿Qué hacemos? 603 00:57:38,958 --> 00:57:41,291 - ¿Lo pensaste? - Aún no me despidieron. 604 00:57:44,166 --> 00:57:47,791 ¡Todo esto por una ramera que no pudiste ni cogerte! ¡Imbécil! 605 00:57:48,666 --> 00:57:49,833 Los niños duermen. 606 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 ¿Qué te importan los niños? ¡Nunca estás aquí! 607 00:57:57,958 --> 00:58:01,666 ¿Les dijiste a los niños que delataste a un amigo para salvarte? 608 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 ¡No eres más que una mierda, Kapelian! ¡Una maldita rata! 609 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 - Sabrán que eres un soplón. - ¡Cierra la boca! 610 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 - ¡Te quedarás sin casa! - ¡Cierra la boca! 611 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 ¡Cierra la boca! 612 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 ¿Quiénes eran? 613 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Richard, contéstame. 614 00:58:46,500 --> 00:58:48,583 Es intimidación, los matones hacen eso. 615 00:58:50,208 --> 00:58:51,083 No respondiste. 616 00:58:52,208 --> 00:58:53,750 No regresarán, lo prometo. 617 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 ¿Qué harás? 618 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 ¿Sí? 619 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 Kapelian nos delató con la junta. 620 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 Dijo todo a cambio de un trato. 621 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 Significa que pagarás 622 00:59:13,666 --> 00:59:15,791 y desparecerás por un tiempo. 623 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 Dado tu historial de servicio, calmé a Leonetti. 624 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 Te conseguí una suspensión de seis meses 625 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 con el 70 % de tu salario. 626 00:59:25,916 --> 00:59:28,500 Disfruta broncearte en el bote. 627 00:59:28,583 --> 00:59:29,750 Es ahora o nunca. 628 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 Richard, ¿me oíste? 629 00:59:34,250 --> 00:59:35,458 Bastiani envió hombres. 630 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 Amenazaron a Zoé. 631 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 Razón de más para desaparecer. 632 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 ¿Entonces? 633 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Este. 634 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 Y él. 635 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 ¿Segura? 636 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 No olvidas a basura como esa. 637 01:00:19,166 --> 01:00:21,000 Intentaron violarme, Georges. 638 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 Lamento lo de tu hijo, Paul. 639 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Dame el nombre del soplón. 640 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 Te agradeceré con una buena propina, una gran entrega de drogas. 641 01:01:58,041 --> 01:02:01,291 Y, además, la maldita cabeza de Bastiani en una bandeja. 642 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 Conoces el nombre. 643 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 Quiero oírte decirlo. 644 01:02:14,875 --> 01:02:16,416 Es raro que el Viejo hable. 645 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 Él no es así, ¿no será una trampa? 646 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 Le di a Scanga a cambio. 647 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ¿Estás loco? 648 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Podremos atrapar a los Bastiani y salvar nuestra reputación. 649 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 ¿Cuál es tu plan? 650 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 Dos lanchas con 600 kg cada una. Cuatro hombres por lancha. 651 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 Bastiani y sus hombres las recibirán. 652 01:02:43,000 --> 01:02:46,500 La descarga será en Crique du Brameou, en Saint-Cyr-sur-Mer. 653 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 - ¿Estás seguro de esa fecha? - ¿Por? 654 01:02:49,666 --> 01:02:51,541 ¿Te he dado información falsa? 655 01:02:54,333 --> 01:02:55,791 Si me jodes, sabes el precio. 656 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Vete. 657 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Lárgate. 658 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Está hecho. 659 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 ¿Estás bien, hijo? 660 01:03:53,750 --> 01:03:55,791 ¿Qué tal la escuela? ¿Tienes un bocadillo? 661 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ¿No traes? 662 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 No tienes. 663 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 ¡Por favor, no! 664 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 ¡Aquí no, no! 665 01:04:08,250 --> 01:04:11,416 - No mueras como cobarde frente a tu hijo. - ¡No! 666 01:04:12,041 --> 01:04:14,208 El Viejo te manda saludos, idiota. 667 01:04:24,666 --> 01:04:28,041 Esta tarde a las 4:40, asesinaron a un criminal conocido 668 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 en la calle François Moisson, en el centro histórico de Marsella. 669 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 Los testigos dicen que lo mataron frente a su hijo de siete años 670 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 cuando salían de su escuela. 671 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 Los asesinos huyeron 672 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 en una moto T Max negra. 673 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Los mantendremos informados… 674 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 ¿Y ese auto? 675 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 Lo tomé prestado del depósito. 676 01:05:02,666 --> 01:05:04,958 Tiene placas falsas y todo lo que necesitamos. 677 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 Sin armas personales. 678 01:05:09,916 --> 01:05:11,625 Vamos, tomen lo que quieran. 679 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 ¿De dónde son? 680 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 De una redada, no te preocupes. 681 01:05:31,041 --> 01:05:32,583 ¡Luces horrible! 682 01:05:33,583 --> 01:05:34,916 ¿Seguro que puedes? 683 01:05:35,000 --> 01:05:37,208 Claro que sí. ¿Podemos hablar? 684 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Luego, Will. 685 01:06:52,458 --> 01:06:54,875 ¿Sosa? Tienen demasiadas armas. 686 01:06:55,166 --> 01:06:56,875 Deja que se lleven el dinero. 687 01:06:56,958 --> 01:06:59,125 Atraparemos a los Bastiani con la droga. 688 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 Entendido. 689 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 ¿Qué diablos es esto? 690 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 - Franck. - ¡Policía! 691 01:07:57,750 --> 01:07:59,666 Iré por la Cayenne. ¡Cúbreme! 692 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 ¡Vamos! 693 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 ¡Abajo! 694 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ¡Zach, carajo! 695 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 ¡Zach! 696 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 ¡Vámonos! 697 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 ¡Se llevarán los botes! 698 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 ¡Mierda! 699 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 ¡Vámonos! 700 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 ¡Entra al auto! 701 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Sobrevivirás, Zach, resiste. 702 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 ¿Qué haces aquí? 703 01:10:41,833 --> 01:10:43,541 Estoy en líos, Hélène, ayúdame. 704 01:10:43,625 --> 01:10:46,833 - ¿El análisis de sangre no bastó? - Espera. Por favor. 705 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 Tengo a un colega sangrando mucho en mi auto. 706 01:10:50,041 --> 01:10:51,375 Llévalo al hospital. 707 01:10:51,458 --> 01:10:52,333 No puedo. 708 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 Ayúdame, maldita sea. 709 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Tráelo. 710 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 La bala le atravesó la garganta hasta el músculo. 711 01:11:25,208 --> 01:11:27,166 No hay órganos vitales dañados. 712 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 Detuve el sangrado, curé la herida. 713 01:11:29,833 --> 01:11:31,375 Pero perdió mucha sangre. 714 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Necesita descansar. 715 01:11:37,000 --> 01:11:38,833 ¿Cuánto tiempo lo dejarás aquí? 716 01:11:43,041 --> 01:11:45,208 ¿En qué lío te metiste ahora, Richard? 717 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 ¡Eugène! 718 01:12:02,166 --> 01:12:03,750 Esconde esto en tu bodega. 719 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 ¿Qué contiene? 720 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Sin preguntas. 721 01:12:11,000 --> 01:12:12,625 Mientras no sean drogas. 722 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 Según información preliminar, 723 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 el tiroteo mató a muchas víctimas 724 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 y fue una venganza por asesinatos entre narcotraficantes. 725 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 Según un testigo que vive por Crique du Brameou, 726 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 varios individuos que huyeron del lugar del tiroteo 727 01:12:30,083 --> 01:12:35,666 lograron escapar a bordo de una lancha negra con un motor potente. 728 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 Dicha lancha fue encontrada quemada 729 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 a media hora de la escena en la playa de Baie des Singes. 730 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 Campana quiere contactarte, ¿sabes? 731 01:12:49,250 --> 01:12:51,000 No respondías, así que me llamó. 732 01:12:54,541 --> 01:12:56,166 ¿Por qué respondería? 733 01:12:57,208 --> 01:12:58,625 Ese tiroteo, ¿fuiste tú? 734 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 - ¿Qué tiroteo? - El de todas las noticias. 735 01:13:07,500 --> 01:13:10,541 No me hagas preguntar a los demás, sé que fuiste tú. 736 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 ¿Y por qué no le dijiste a Campana? 737 01:13:16,375 --> 01:13:17,625 Te está esperando. 738 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 ¿Nunca contestas mis llamadas? 739 01:13:45,166 --> 01:13:46,083 ¿Dónde estabas? 740 01:13:47,458 --> 01:13:48,291 ¡Oye! 741 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 ¿Qué tenemos? 742 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 Identificamos a dos víctimas: 743 01:13:56,125 --> 01:13:58,208 Antoine Fragaglia y Bastien Nicoli. 744 01:13:58,583 --> 01:14:00,416 Ambos afiliados a los Bastiani. 745 01:14:01,375 --> 01:14:02,625 ¿Y los otros cuatro? 746 01:14:03,041 --> 01:14:06,000 No están en los archivos, al parecer son españoles. 747 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Tomamos sus huellas y enviamos sus fotos a Interpol. 748 01:14:09,291 --> 01:14:10,500 Esperamos su respuesta. 749 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 También hallamos una lancha 750 01:14:12,875 --> 01:14:15,375 completamente quemada en la playa de Baie des Singes. 751 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 Quizá la usaron los culpables para escapar. 752 01:14:19,625 --> 01:14:20,833 ¿Y esa Range Rover? 753 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 Robada, placas falsas. 754 01:14:25,416 --> 01:14:29,166 Encontramos huellas de neumáticos de una camioneta, quizá una Cayenne. 755 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Tienes carta blanca. 756 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 ¿Lo olvidaste? Me suspendiste. 757 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 Este tiroteo fue demasiado. 758 01:14:34,666 --> 01:14:36,583 Leonetti quiere a todos en esto. 759 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 Tuviste suerte. 760 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 ¿Qué es eso? 761 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 La cereza del pastel. 762 01:14:45,291 --> 01:14:47,666 Una de las víctimas era un policía encubierto. 763 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 Deben ser de su unidad. 764 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 El mayor Costa aquí. 765 01:15:40,208 --> 01:15:42,541 ¿Trataste de joderme otra vez, maldito? 766 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 ¡Te comerás los huesos de tu madre! 767 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Tú, tu esposa y tus hijos, ¡todos caerán, maldito bastardo! 768 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Voy a… 769 01:16:13,125 --> 01:16:14,208 ¿Tienes un minuto? 770 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 El reloj de la playa, ¿te suena? 771 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ¡Desgraciado! 772 01:16:21,625 --> 01:16:23,458 Quiero la mitad de tus ganancias. 773 01:16:23,541 --> 01:16:25,250 O le digo a De Vrindt. 774 01:16:25,750 --> 01:16:29,208 Sugiero que hablemos con Leonetti. ¿Qué te parece, imbécil? 775 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 ¿Leonetti? 776 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 ¡Adelante! 777 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 ¡Leonetti! 778 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 ¡Está metido hasta el cuello, idiota! 779 01:16:40,125 --> 01:16:41,166 Vamos, golpéame. 780 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Llevo años trabajando para él. 781 01:16:46,958 --> 01:16:49,750 Hago su trabajo de mierda, sus reuniones sucias. 782 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 Los Bastiani lo tienen agarrado. 783 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 No sé por qué. 784 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Los cubre, les informa sobre las operaciones. 785 01:16:59,250 --> 01:17:00,250 ¿Qué te parece? 786 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 La entrega en la playa. 787 01:17:04,416 --> 01:17:06,041 Él me dio la información. 788 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 Como ya trataba con Nadal, 789 01:17:09,041 --> 01:17:10,833 Leonetti tuvo la idea 790 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 de usarme para avisarle. 791 01:17:13,541 --> 01:17:16,041 Con la esperanza de deshacerse de esos imbéciles. 792 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 Ya sabes el resto. 793 01:17:23,916 --> 01:17:25,916 Ahora Nadal cree que lo traicioné. 794 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 Intentará matarme. 795 01:17:29,500 --> 01:17:32,666 - ¿Necesitas el dinero para huir? - No es asunto tuyo. 796 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 Hago lo que considero. 797 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 En cuanto a ti, 798 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 o pasas el botín o hablo. 799 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 ¿Entiendes? 800 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 Tendrás tu dinero, maldito. 801 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 Lo tendrás. 802 01:17:52,458 --> 01:17:54,375 Pero quiero el contacto de Nadal. 803 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Ya veremos. 804 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 Franck Di Stefano fue capitán de la policía 805 01:18:13,208 --> 01:18:17,041 en Estupefacientes durante 12 años, a cargo de operaciones encubiertas. 806 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 Como tal, 807 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 se había infiltrado en una red de traficantes españoles 808 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 involucrados con mafiosos corsos con base en Marsella, 809 01:18:26,000 --> 01:18:27,958 incluidos los hermanos Bastiani. 810 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Lo mataron anoche en una misión 811 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 con otros miembros del equipo hallados muertos en la playa. 812 01:18:37,500 --> 01:18:41,416 Así que les pido que estén a disposición de nuestros colegas 813 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 para facilitar la búsqueda, 814 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 y todos esperamos 815 01:18:44,750 --> 01:18:46,791 neutralizar rápidamente 816 01:18:46,875 --> 01:18:48,625 a los responsables de este crimen. 817 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 El capitán Campana servirá de enlace entre ustedes 818 01:18:52,125 --> 01:18:54,916 y los agentes del capitán Jankovic, 819 01:18:55,750 --> 01:18:58,166 subdirector de la Oficina de Estupefacientes 820 01:18:58,250 --> 01:19:00,375 y jefe de Operaciones Especiales. 821 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 Eso es todo. 822 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 Pueden retirarse. 823 01:19:26,500 --> 01:19:28,083 No podíamos saberlo, Max. 824 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 Nos dispararon primero. 825 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 ¿Viste las caras de los del buró? 826 01:19:34,666 --> 01:19:36,625 Nunca olvidarán lo de esos tipos. 827 01:19:37,250 --> 01:19:39,333 Esta vez terminaremos tras las rejas. 828 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 Espera a Balística. 829 01:19:43,000 --> 01:19:45,333 - Tal vez un corso le disparó. - ¿Y qué? 830 01:19:45,875 --> 01:19:48,583 Todos estamos metidos, esta vez vamos a pagar. 831 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Esto es matar policías. 832 01:19:55,375 --> 01:19:57,416 Allanemos lo de Bastiani. 833 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 Pondremos las armas que usamos. 834 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 Le echaremos la culpa. Si habla, nadie le creerá. 835 01:20:06,166 --> 01:20:07,250 Es muy arriesgado. 836 01:20:07,708 --> 01:20:09,291 Eran dos en la Cayenne. 837 01:20:09,916 --> 01:20:13,708 Si ambos dicen que vieron cuatro policías enmascarados y con brazaletes, 838 01:20:14,291 --> 01:20:16,791 algún juez mandará investigar a fondo. 839 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ¿Qué hacemos? ¿Matarlos? 840 01:20:22,833 --> 01:20:24,166 ¿Hay noticias de Will? 841 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 No. Su esposa no lo ha visto y no contesta el teléfono. 842 01:20:29,833 --> 01:20:32,083 Ve a sus lugares de siempre y encuéntralo. 843 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 Iré a ver a Zach. 844 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 Hablamos esta noche. 845 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Nos vemos. 846 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 ¿Qué mierda haces aquí? 847 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 ¿Por qué no contestas? 848 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 - ¿Qué quieres beber? - Nada. 849 01:21:22,833 --> 01:21:25,916 - Te dije que no beberé. - ¡Un trago para Big Max! 850 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 Superpolicía de Intervención. ¡Intervención de culos! 851 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 ¿Trajiste mi dinero? 852 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 Podemos irnos con un millón cada uno, 853 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 - pero nos quedamos como idiotas. - Estás ebrio. 854 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 ¡Suéltame! 855 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 ¿Podemos esquivar esto? 856 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 Ni idea. 857 01:22:55,666 --> 01:22:57,208 ¿Qué les dijiste a todos? 858 01:22:57,791 --> 01:22:59,791 Que tuviste problemas con tu hija. 859 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 Hélène me dijo del policía. 860 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 Aunque lo logremos, nunca lo superaremos. 861 01:23:11,458 --> 01:23:14,083 Fue un desastre, Zach, no podíamos saberlo. 862 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Asumiré la responsabilidad. 863 01:23:18,791 --> 01:23:20,250 No te pido que lo hagas. 864 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ¿Qué dicen todos? 865 01:23:23,333 --> 01:23:24,833 Todos están nerviosos. 866 01:23:26,083 --> 01:23:27,625 La Oficina nos vigila. 867 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Dime. 868 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Bien, gracias. 869 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Era Balística. 870 01:23:46,708 --> 01:23:49,208 Identificaron la bala que mató al policía. 871 01:23:50,875 --> 01:23:52,375 Una Parabellum de 9 mm. 872 01:23:54,708 --> 01:23:57,125 La única 9 mm que usamos era la de Will. 873 01:24:27,625 --> 01:24:29,375 Debo orinar y nos vamos, ¿sí? 874 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 LLAMÓ BALÍSTICA. FUE EL ARMA QUE USÓ WILL. 875 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 LLAMA EN CUANTO PUEDAS. 876 01:25:17,875 --> 01:25:19,250 De Vrindt al cuartel general. 877 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 Ataque armado, calle Chancel 29. 878 01:25:21,125 --> 01:25:23,416 Estoy en la escena, envíen refuerzos. 879 01:28:31,416 --> 01:28:33,500 Te explicaré cómo fueron las cosas. 880 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 Tú y tu equipo de locos 881 01:28:36,500 --> 01:28:39,500 intervinieron extraoficialmente en un negocio de drogas, 882 01:28:39,750 --> 01:28:42,208 por una pista de una fuente desconocida. 883 01:28:42,750 --> 01:28:43,750 Todo salió mal. 884 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 Abrieron fuego. 885 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 Te fuiste con el botín y tu hombre herido, 886 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 que le encomendaste a tu amiga, la Dra. Litvak. 887 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 Por razones aún desconocidas, 888 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 los Bastiani… 889 01:28:56,375 --> 01:28:57,875 descubrieron que fuiste tú. 890 01:28:58,875 --> 01:29:02,333 Fueron a la casa de la doctora para hacer hablar a Damato. 891 01:29:04,875 --> 01:29:06,625 Ahora mi pregunta es: 892 01:29:07,333 --> 01:29:08,666 ¿dónde está el dinero? 893 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 ¿Sí? 894 01:29:26,208 --> 01:29:28,208 Encontraron a Costa y a su esposa. 895 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 Asesinados. 896 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 Es su casa. 897 01:30:34,833 --> 01:30:36,750 ¿Es cierto lo que dijo Jankovic? 898 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 ¿Tú qué crees? 899 01:30:39,208 --> 01:30:40,750 No eres más tonto que él. 900 01:30:41,708 --> 01:30:43,125 ¿Por qué no me dijiste? 901 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 ¿Con qué fin? 902 01:30:47,208 --> 01:30:49,041 Estarías en este lío con nosotros. 903 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 ¿Qué hiciste con las armas que usaste? 904 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 Las escondí. 905 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 ¿Y el dinero? 906 01:30:57,250 --> 01:30:59,333 ¿Por? ¿Cuánto quieres para callarte? 907 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Lo siento. 908 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Nanou y yo éramos amantes. 909 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 Me confió algo recientemente. 910 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 Costa tenía negocios sucios con Nadal. Los mató. 911 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 Estoy seguro. 912 01:31:33,000 --> 01:31:35,958 Intenté ir y matarlo, pero el maldito desapareció, 913 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 como sabes. 914 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Carajo. 915 01:31:45,083 --> 01:31:46,541 Ella no se merecía esto. 916 01:31:54,333 --> 01:31:55,500 Sé cómo encontrarlo. 917 01:31:59,333 --> 01:32:01,041 Tengo el contacto y el dinero. 918 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 Podemos atraerlo y matarlo. 919 01:32:11,416 --> 01:32:12,875 Solo tú y yo, Georges. 920 01:32:27,416 --> 01:32:29,375 Te traje esto. Es tuyo, ¿verdad? 921 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 Qué pena si lo hallaban en la oficina de Costa. 922 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Gracias. 923 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Te oí en el vestidor. 924 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 Escuché todo lo de mi padre. 925 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 Costa intentaba salvarlo, no deberías creer los chismes. 926 01:33:00,291 --> 01:33:02,250 Lee esto, quizás cambies de opinión. 927 01:33:03,125 --> 01:33:04,708 Las memorias del mayor Costa. 928 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 Fechas, horas, pagos. Está todo. 929 01:33:07,583 --> 01:33:09,625 Lo hallé en su cajón con el reloj. 930 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Alto. 931 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 Brazos arriba. 932 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Bien, puedes entrar. 933 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Carajo. 934 01:34:28,250 --> 01:34:31,333 Ves tantos cadáveres, ¿por qué no te casas con un ataúd? 935 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 ¿Qué mierda haces aquí? 936 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 Quería hablar con Catarina. 937 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 Está de luto por un hijo que le robó la policía. 938 01:34:39,416 --> 01:34:41,041 Te recomiendo que te vayas. 939 01:34:42,708 --> 01:34:46,000 Antes de que les dé de comer tus ojos y testículos a mis perros. 940 01:34:47,583 --> 01:34:51,291 Matar a un policía frente a 30 invitados es malo para el negocio. 941 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 Piénsalo bien. 942 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 No todos tus invitados son amigos, Gordo. 943 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 No me llames así. 944 01:35:00,458 --> 01:35:03,458 Algunos quisieran verte en la cárcel para robarte el negocio. 945 01:35:06,875 --> 01:35:08,125 ¿Por qué quieres verla? 946 01:35:08,208 --> 01:35:09,875 Para proponer un trato. 947 01:35:11,583 --> 01:35:13,208 Costa me habló antes de morir. 948 01:35:14,916 --> 01:35:17,958 Todos sabemos que jugaba en ambos lados y por eso murió. 949 01:35:19,625 --> 01:35:21,791 Encontré un cuaderno entre sus cosas. 950 01:35:23,041 --> 01:35:26,208 Escribió todas las operaciones que hizo para ustedes. 951 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Desde el principio. 952 01:35:29,500 --> 01:35:33,458 Fechas, horas, reuniones, entregas, llamadas, sobornos. Está todo. 953 01:35:35,208 --> 01:35:36,166 ¿Entonces? 954 01:35:37,125 --> 01:35:39,125 Uno de los asesinados en el arroyo 955 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 era un policía encubierto. 956 01:35:47,708 --> 01:35:51,750 Los de Estupefacientes están involucrados, y van a golpear fuerte. 957 01:35:55,666 --> 01:35:58,333 ¿Saben qué significa si consiguen el cuaderno? 958 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 Redadas, cuentas bloqueadas, arrestos, custodias y prisión. 959 01:36:02,208 --> 01:36:04,416 Ningún abogado los sacará del apuro. 960 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 ¿Qué propones? 961 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 Les daré el cuaderno. 962 01:36:12,583 --> 01:36:16,291 A cambio me darás información sobre Leonetti y dejarás de chantajearlo. 963 01:36:17,208 --> 01:36:20,541 Atraparé a Nadal por los asesinatos y podrás limpiar la casa. 964 01:36:21,791 --> 01:36:23,250 Quema lo que debas quemar. 965 01:36:24,208 --> 01:36:25,875 Y mantén un perfil bajo. 966 01:36:26,416 --> 01:36:27,958 ¿Cuándo recibimos el dinero? 967 01:36:28,041 --> 01:36:29,041 Nunca. 968 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 Es el precio por eliminar a Nadal. 969 01:36:32,583 --> 01:36:34,333 Pero te daré el cuaderno. 970 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 Ve por el archivo, por favor. 971 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 ¿Sabes cuál es la diferencia entre tú y yo? 972 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 La placa de policía. 973 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 - ¿Sí? - ¿Nadal? 974 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 ¿Quién habla? 975 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 El policía que te jodió la otra noche. 976 01:38:05,333 --> 01:38:07,000 En Crique du Brameou, ¿recuerdas? 977 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 ¿Quién te dio mi número, maldito? 978 01:38:09,833 --> 01:38:13,333 Veme a las 6:00 p. m. en donde siempre, reemplazaré a Costa. 979 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 Llevaré tu dinero y responderé tus preguntas. 980 01:38:16,250 --> 01:38:17,166 Llega a tiempo. 981 01:39:09,666 --> 01:39:12,416 - ¿Quién es? - ¿Creíste que vendría solo? 982 01:39:16,083 --> 01:39:17,416 El dinero y hablamos. 983 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 - ¿El otro? - Atrás. 984 01:39:32,583 --> 01:39:35,500 Ese es para que lo veas. El otro, si llegamos a un acuerdo. 985 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Eres inteligente. 986 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Manos en el volante. 987 01:40:16,041 --> 01:40:17,291 ¿Qué mierda es esto? 988 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 ¿Robaron mi dinero con esta basura? 989 01:40:22,791 --> 01:40:25,208 Oí que mataste a uno de los tuyos. ¿Es cierto? 990 01:40:26,291 --> 01:40:28,708 Un policía muerto es un idiota menos. 991 01:40:34,708 --> 01:40:37,916 Tienes pelotas, pero no sé si quiero hacer negocios contigo. 992 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 ¿Cómo sé que no eres una basura como Costa? 993 01:40:43,916 --> 01:40:46,375 Gritó mientras nos cogíamos a su esposa. 994 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Toma. 995 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 ¿Qué es esto? 996 01:42:45,541 --> 01:42:47,000 Sabes qué hacer ahora. 997 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 ¿Desde cuándo mientes? 998 01:43:17,625 --> 01:43:20,750 ¿Preferirías haber visto eso en la primera plana? 999 01:43:22,375 --> 01:43:25,041 Preferiría que seas el policía que solía admirar. 1000 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 ¿Quién es ella? 1001 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 La esposa de un matón que encerré. 1002 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 Los Bastiani me descubrieron y me atraparon. 1003 01:43:41,833 --> 01:43:45,500 Me chantajearon y me amenazaron con decirle a su esposo. 1004 01:43:45,958 --> 01:43:47,208 Lo que significaba… 1005 01:43:48,083 --> 01:43:50,708 no solo mi muerte, sino la tuya. 1006 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 No tuve opción. 1007 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 ¿Y mamá? ¿Estaba viva durante esto? 1008 01:44:21,041 --> 01:44:24,791 Podemos decir, basándonos en las pruebas de comparación 1009 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 hechas a las armas encontradas en el auto 1010 01:44:27,666 --> 01:44:29,958 que pertenecían a Nadal y sus cómplices 1011 01:44:30,041 --> 01:44:33,458 en la zona industrial donde los mataron, 1012 01:44:33,541 --> 01:44:36,625 que esas armas son las usadas en Crique du Brameou 1013 01:44:37,083 --> 01:44:41,041 en la noche en que el capitán Di Stefano perdió la vida. 1014 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 Los consideramos responsables 1015 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 de emboscar a los narcotraficantes 1016 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 que estaban ahí haciendo una transacción. 1017 01:44:51,416 --> 01:44:56,750 Son el origen del incidente que le costó la vida a nuestro colega. 1018 01:44:56,833 --> 01:45:00,916 Se rumora que hubo oficiales de Intervención en el tiroteo. 1019 01:45:01,000 --> 01:45:04,375 Me refiero al trágico suicidio del teniente Kapelian. 1020 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 Sin comentarios. 1021 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 ¿Qué hay del asesinato del mayor Costa y su esposa? 1022 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 Las pruebas de ADN en la escena nos permitirán descubrir rápidamente 1023 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 la identidad de quien cometió este crimen. 1024 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Gracias. 1025 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Comisionado, por favor. 1026 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Una pregunta, por favor. 1027 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Comisario, una pregunta más. 1028 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 ¡Por favor! 1029 01:45:31,041 --> 01:45:33,416 No te zafarás fácilmente, Campana. 1030 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Tú y tus matones… 1031 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 Te doy mi palabra. 1032 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 ¿Cómo estás? 1033 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Vine a agradecerte. 1034 01:46:25,500 --> 01:46:27,583 Lo que hiciste por Zach y Hélène fue valiente. 1035 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 ¿Qué vas a hacer ahora? 1036 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 Me voy. 1037 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 Intentaré olvidar esta mierda. 1038 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 ¿Y los demás? 1039 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 Conservarán sus trabajos. 1040 01:46:42,541 --> 01:46:44,000 ¿Sin cargos ni sanciones? 1041 01:46:44,083 --> 01:46:44,916 No. 1042 01:46:46,250 --> 01:46:47,416 Leonetti lo prometió. 1043 01:46:49,000 --> 01:46:49,875 Explícame. 1044 01:46:53,250 --> 01:46:54,250 Lo descubrirás sola. 1045 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 ¡Muchacho! 1046 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ¿No olvidas algo? 1047 01:47:10,416 --> 01:47:13,958 - Guárdalo. Compártelo con Zach y Max. - No quiero tu ropa interior vieja. 1048 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 Te extrañaré, Eugène. 1049 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 Cuídate. 1050 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Cuídala bien. 1051 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 No te preocupes. 1052 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 ¡Adiós, Eugène! 1053 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 ¡No! 1054 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 Subtítulos: Eiren Suárez