1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,784 --> 00:00:38,621 ‏"أفلام NETFLIX الأصلية" 4 00:01:03,104 --> 00:01:06,149 ‏عميل الإنتربول السابق "كيم يول" ‏تم اعتقاله اليوم 5 00:01:06,232 --> 00:01:08,610 ‏وحُكم عليه بالإعدام على خلفية ‏جريمة قتل "كارلوس كوهن"، 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 ‏زعيم المنظمة الإجرامية سيئة الصيت ‏"سي آر كيه". 7 00:01:11,571 --> 00:01:14,532 ‏حكمت المحكمة أن قتل "كيم يول" لأعضاء ‏"سي آر كيه" 8 00:01:14,657 --> 00:01:17,494 ‏جاء جريمة انتقام بسبب خسارته ‏لابنته وزوجته. 9 00:01:17,869 --> 00:01:21,289 ‏كما أكدت المحكمة أن "كيم يول" سوف يُحبس ‏في عزلة دائمة 10 00:01:21,372 --> 00:01:23,041 ‏في سجن "ايه بي 101". 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 ‏"تم التأكيد على الحبس المعزول الدائم ‏(ايه بي 101)" 12 00:01:30,215 --> 00:01:31,466 ‏"المحيط (الهندي)، (ايه بي 101)" 13 00:01:31,549 --> 00:01:35,094 ‏"منطقة الحبس للمساجين المحكومين بالإعدام ‏تتشاركها 12 دولة آسيوية" 14 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 ‏أمي! 15 00:02:47,375 --> 00:02:48,251 ‏"جين"! ‏اركضي! 16 00:03:18,698 --> 00:03:20,241 ‏أمي! 17 00:03:22,201 --> 00:03:23,328 ‏"جين"، عليك أن تركضي. 18 00:03:23,912 --> 00:03:25,121 ‏سأكون خلفك تماماً. 19 00:03:27,081 --> 00:03:28,207 ‏اذهبي الآن، بسرعة! 20 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 ‏قلت اركضي! 21 00:03:52,190 --> 00:03:54,025 ‏اركضي يا "جين"! 22 00:03:54,984 --> 00:03:56,319 ‏أسرعي! 23 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 ‏اركضي بعيداً الآن! 24 00:04:15,338 --> 00:04:16,381 ‏تحركوا جميعاً! 25 00:04:16,798 --> 00:04:18,758 ‏الحقوا بها! 26 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 ‏"جين". 27 00:05:03,094 --> 00:05:05,138 ‏هل ظننت أنه بإمكانك أن تسبقينا؟ 28 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‏إلام تنظرين؟ 29 00:05:07,932 --> 00:05:09,058 ‏أنت، إلام تنظرين؟ 30 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 ‏"ايه بي 101" 31 00:05:47,138 --> 00:05:48,306 ‏لدينا رجل جديد هنا. 32 00:05:51,768 --> 00:05:52,685 ‏أمسكوا به! 33 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 ‏أمي! 34 00:08:26,672 --> 00:08:27,715 ‏أين "كوهن"؟ 35 00:08:30,218 --> 00:08:31,594 ‏"كوهن"؟ 36 00:08:32,637 --> 00:08:33,638 ‏هل تبحث عن "كوهن"؟ 37 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 ‏أيها اللعين! 38 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 ‏أمي! 39 00:09:01,249 --> 00:09:02,166 ‏أمي. 40 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 ‏أمي! 41 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 ‏أعرف أين هو. 42 00:09:24,355 --> 00:09:25,314 ‏أو بالأحرى، 43 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 ‏أمي تعرف أين هو "كوهن". 44 00:09:28,651 --> 00:09:31,445 ‏ستخبرك أين هو عندما تستيقظ. 45 00:09:36,826 --> 00:09:39,704 ‏هلّا أخذتنا حيث يوجد بقيتنا رجاءً؟ 46 00:09:40,246 --> 00:09:42,498 ‏أعدك أننا سنخبرك بمكان "كوهن". 47 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 ‏سنخبرك أين يمكنك أن تجده، أعدك بذلك. 48 00:09:53,926 --> 00:09:54,927 ‏أرجوك. 49 00:10:04,979 --> 00:10:09,525 ‏"(ايه بي 101)، المجرم المُدان (كيم يول)" 50 00:10:09,692 --> 00:10:11,193 ‏إنه بعد هذه المنطقة. 51 00:10:16,407 --> 00:10:19,160 ‏أتباع "كوهن" قد يظهرون من أي مكان. 52 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 ‏وصلنا تقريباً. 53 00:10:57,865 --> 00:10:58,991 ‏لا تقلق. 54 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 ‏لا يعرف أحد آخر بشأن هذا المكان. 55 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 ‏من هنا يا سيدي، أسرع. 56 00:11:28,437 --> 00:11:30,731 ‏انزل من هنا، هذا هو المكان. 57 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 ‏ابتعد. 58 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 ‏أيها القائد! 59 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 ‏لا بأس. 60 00:11:53,754 --> 00:11:54,630 ‏مكانكم! 61 00:11:58,801 --> 00:11:59,718 ‏أيتها الغبية. 62 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 ‏لم أحضرت دخيلاً إلى هنا؟ 63 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 ‏أنقذ حياتنا. 64 00:12:06,725 --> 00:12:07,643 ‏لكن... 65 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 ‏تأذت أمي. 66 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 ‏ماذا؟ تأذت "مالي"؟ 67 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 ‏أحضروا النقّالة! 68 00:12:16,652 --> 00:12:17,778 ‏بسرعة. 69 00:12:17,862 --> 00:12:18,779 ‏ضعوها هنا. 70 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 ‏بسرعة. 71 00:12:20,448 --> 00:12:21,740 ‏انتبهوا. 72 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 ‏- "مالي". ‏- "مالي". 73 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 ‏استيقظي. 74 00:12:27,621 --> 00:12:29,457 ‏ماذا حدث؟ "مالي"! 75 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 ‏انتظر. ‏يا رجل. 76 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 ‏علينا أن نقتل هذا الغبي. 77 00:12:50,811 --> 00:12:51,896 ‏- نقتله؟ ‏- نعم. 78 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 ‏أظن أن علينا قتله. 79 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 ‏يعرف مكاننا، لا يمكن أن نتركه يذهب. 80 00:12:55,357 --> 00:12:56,817 ‏- معك حق. ‏- لا. 81 00:12:56,901 --> 00:12:59,028 ‏أنت "كينغ كونغ" يا رجل، هيا. 82 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 ‏- "كينغ كونغ"؟ ‏- نعم، أنت "كينغ كونغ". 83 00:13:00,696 --> 00:13:02,531 ‏- أنا "كينغ كونغ"؟ حسناً. ‏- بالضبط. 84 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 ‏"كينغ كونغ"! 85 00:13:03,991 --> 00:13:06,118 ‏قتل! 86 00:13:06,202 --> 00:13:07,077 ‏- قتل! ‏- لا! 87 00:13:09,330 --> 00:13:10,915 ‏سيد "باو"، 88 00:13:11,540 --> 00:13:13,918 ‏إنه رجل طيب. 89 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 ‏قد حمانا. 90 00:13:20,341 --> 00:13:22,801 ‏اذهبي إلى أمك، سوف تتعرضين للتأنيب الشديد ‏أيتها الشابة. 91 00:13:29,266 --> 00:13:31,435 ‏أهلاً بك إلى منطقتي. 92 00:13:32,144 --> 00:13:35,439 ‏أنا بطل هذه الجزيرة. 93 00:13:36,273 --> 00:13:37,816 ‏هيا، اتبعني يا رجل. 94 00:13:42,279 --> 00:13:43,155 ‏استجمع طاقتك. 95 00:13:44,448 --> 00:13:47,284 ‏- 1، 2، 1، 2 ،3. ‏- 1، 2، 1، 2 ،3. 96 00:13:47,409 --> 00:13:50,538 ‏- روح جبل "سوراه". ‏- روح جبل "سوراه". 97 00:13:50,663 --> 00:13:53,165 ‏- نحن لا نُقهر. ‏- نحن لا نُقهر. 98 00:13:53,249 --> 00:13:57,503 ‏- سوف نقتلك أيها الوغد. ‏- سوف نقتلك أيها الوغد. 99 00:13:57,586 --> 00:14:00,297 ‏- انتهى أمرك أيها الحقير. ‏- انتهى أمرك أيها الحقير. 100 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 ‏اقتلوه. 101 00:14:13,561 --> 00:14:15,980 ‏- سيد "باو". ‏- لا تعبث معنا. 102 00:14:16,605 --> 00:14:18,482 ‏يجب أن توقظ الجد "إيبا". 103 00:14:19,733 --> 00:14:21,277 ‏لا وقت لدينا لهذا. 104 00:14:21,360 --> 00:14:22,319 ‏أبقوه تحت أنظاركم. 105 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 ‏راقبوه. 106 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 ‏- "مالي". ‏- "مالي". 107 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ‏جدي، تأذت أمي. 108 00:14:36,667 --> 00:14:37,668 ‏جدي! 109 00:14:38,127 --> 00:14:41,338 ‏كفّي عن قرصي أيتها الساحرة الشمطاء، ‏لم تستمرين بإزعاجي؟ 110 00:14:41,422 --> 00:14:43,674 ‏ابقي في العالم السفلي مع الموتى ‏حيث تنتمين. 111 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 ‏- "إيبا"، عُد إلى رشدك. ‏- ماذا؟ 112 00:14:45,175 --> 00:14:46,719 ‏- أنت عُد إلى رشدك. ‏- لكن... 113 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 ‏لا تأخذي طعامي! أخبرتك ألا تأكلي ما هو لي. 114 00:14:49,722 --> 00:14:51,515 ‏- الساحرة الشمطاء أكلت كل شيء. ‏- "إيبا". 115 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 ‏- "إيبا". ‏- أكلت كل شيء. 116 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 ‏"سان اوك" هنا. 117 00:14:54,268 --> 00:14:55,603 ‏حبك الأول، "سان اوك". 118 00:14:55,686 --> 00:14:57,479 ‏- ماذا؟ ‏- "سان اوك" هنا. 119 00:14:58,105 --> 00:14:59,148 ‏أمسكه بسرعة. 120 00:14:59,523 --> 00:15:00,441 ‏- "سان اوك". ‏- إنها هنا. 121 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 ‏عزيزتي "سان اوك"، أنت هنا. 122 00:15:07,740 --> 00:15:08,991 ‏"سان اوك". 123 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 ‏هذا يكفي، قد عدتُ الآن. 124 00:15:14,079 --> 00:15:15,706 ‏لماذا أنا دائماً؟ 125 00:15:16,957 --> 00:15:18,000 ‏ذاك الغبي. 126 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 ‏لا بد أني فقدت صوابي ثانيةً. 127 00:15:22,046 --> 00:15:24,381 ‏جدي، أمي تتألم. 128 00:15:24,465 --> 00:15:26,342 ‏"إيبا"، "مالي" تأذت. 129 00:15:27,551 --> 00:15:29,011 ‏- ماذا؟ ‏- هنا. 130 00:15:46,946 --> 00:15:48,364 ‏لا. ‏تمّ تسميمها. 131 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 ‏يا "جين". 132 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 ‏أيتها المزعجة الصغيرة. 133 00:17:02,187 --> 00:17:05,399 ‏هل ستستمرين في التسبب بالمشاكل؟ 134 00:17:06,734 --> 00:17:08,318 ‏سوف أقتل "كوهن". 135 00:17:10,070 --> 00:17:13,240 ‏إنه ليس شخصاً يمكنك الذهاب وقتله ‏فقط لأنك تريدين ذلك! 136 00:17:13,323 --> 00:17:14,533 ‏ألا تعرفين هذا؟ 137 00:17:16,618 --> 00:17:19,538 ‏إن استمررت بالذهاب لوحدك للانتقام ‏من أجل أبيك، 138 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 ‏سوف تقع أمك بخطر أيتها الغبية. 139 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 ‏ألن تعودي إلى رشدك 140 00:17:23,917 --> 00:17:26,920 ‏إلا بعد أن تموت "مالي" وتُدفن في التراب؟ 141 00:17:31,425 --> 00:17:32,551 ‏لماذا تتواقحين؟ 142 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 ‏لم أنت متمردة 143 00:17:34,178 --> 00:17:36,764 ‏هذه الأيام بعد أن كنت مطيعة كل الوقت؟ 144 00:17:37,890 --> 00:17:38,932 ‏لا تبكي. 145 00:17:41,268 --> 00:17:42,352 ‏اسمع، من أين أنت؟ 146 00:17:44,188 --> 00:17:45,439 ‏"الصين"؟ 147 00:17:46,148 --> 00:17:47,066 ‏"أمريكا"؟ ‏أين؟ 148 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 ‏اللعنة! 149 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 ‏انظروا لهذا اللعين. 150 00:17:56,658 --> 00:17:57,868 ‏إنه... 151 00:17:58,827 --> 00:18:00,079 ‏يبحث عن "كوهن". 152 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 ‏ماذا؟ 153 00:18:03,874 --> 00:18:05,417 ‏أنت تبحث عن "كوهن"؟ ‏- ماذا؟ ‏- "كوهن"؟ 154 00:18:09,129 --> 00:18:10,714 ‏لم تبحث عن "كوهن"؟ 155 00:18:14,593 --> 00:18:15,719 ‏هيا تكلم! 156 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 ‏هل أنت جاسوس لحساب "كوهن"؟ 157 00:18:21,266 --> 00:18:22,184 ‏لا، إنه ليس كذلك. 158 00:18:23,477 --> 00:18:24,978 ‏إذاً لماذا لا يجاوب؟ 159 00:18:30,776 --> 00:18:31,735 ‏هذا التافه... 160 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 ‏هل أنت أبكم أم ماذا؟ 161 00:18:33,821 --> 00:18:36,281 ‏لم لا تجاوب عندما أسألك سؤالاً؟ 162 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 ‏ليس لديه أدنى درجات التهذيب. 163 00:18:38,534 --> 00:18:39,618 ‏مع ذلك... 164 00:18:40,577 --> 00:18:42,371 ‏لا أظن أنه شخص سيئ. 165 00:18:42,454 --> 00:18:43,789 ‏هل تمزحين معي؟ 166 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 ‏لا يُرسل إلى هذه الجزيرة إلا المجرمون، ‏كالقتلة المتسلسلين. 167 00:18:46,667 --> 00:18:47,876 ‏إنهم حثالة الأرض. 168 00:18:47,960 --> 00:18:49,294 ‏ألم تعرفي ذلك؟ 169 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 ‏ماذا عنك إذاً؟ 170 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 ‏ماذا عن أمي؟ 171 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 ‏ليس كل شخص هنا سيئاً. 172 00:18:57,761 --> 00:18:59,930 ‏ربما بسبب ظروف خارجة عن سيطرتنا. 173 00:19:00,556 --> 00:19:02,558 ‏ربما هو مثلكم أيضاً. 174 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 ‏يا "جين". 175 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 ‏لماذا تتصرف بغرابة هذه الأيام؟ 176 00:19:15,529 --> 00:19:16,655 ‏رباه... 177 00:19:36,508 --> 00:19:37,426 ‏أنت. 178 00:19:39,553 --> 00:19:41,430 ‏لماذا تبحث عن "كوهن"؟ 179 00:19:41,513 --> 00:19:42,931 ‏ماذا هناك؟ 180 00:19:50,272 --> 00:19:52,107 ‏يجب أن تعدّ نفسك محظوظاً. 181 00:19:53,483 --> 00:19:54,860 ‏إن غادرت هذا المكان، 182 00:19:55,694 --> 00:19:57,404 ‏فلن تصمد لنصف يوم حتى. 183 00:19:58,030 --> 00:20:00,574 ‏رجال "كوهن" في كل مكان وينتظرون قتلنا. 184 00:20:01,074 --> 00:20:03,243 ‏إنهم في كل حدب وصوب من هذه الجزيرة. 185 00:20:04,703 --> 00:20:06,830 ‏هل تعرف أكثر ما يفضّلونه؟ 186 00:20:07,956 --> 00:20:10,209 ‏الخروج في رحلات صيد البشر. 187 00:20:11,376 --> 00:20:12,836 ‏يمسكون بنا، 188 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 ‏يلعبون بنا كأننا دمى، 189 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 ‏ثم يقتلوننا للتسلية فقط. 190 00:20:18,884 --> 00:20:21,303 ‏"كوهن" ذاك الوغد. 191 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 ‏أراهن أن هذا يسليه كثيراً. 192 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 ‏الحياة هنا جحيم على الأرض بالنسبة لنا. 193 00:20:29,311 --> 00:20:32,105 ‏مع أننا أحياء ونختبئ 194 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 ‏ونتلوى كالدود كي ننجو، 195 00:20:36,193 --> 00:20:38,487 ‏الصمود هو الأهم. 196 00:20:39,863 --> 00:20:40,822 ‏فهمت؟ ‏ومجدداً، الموت... 197 00:20:44,243 --> 00:20:47,329 ‏هو الطريق الوحيد على هذه الجزيرة. 198 00:20:49,957 --> 00:20:51,041 ‏هل تريدني أن أقتلك؟ 199 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 ‏سأفعل هذا خدمة لك. 200 00:20:58,632 --> 00:20:59,800 ‏سيستغرق الأمر ثانية فقط. 201 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 ‏اقترب. 202 00:22:33,727 --> 00:22:35,395 ‏ما هو الأمر المثير للاهتمام بشأنه؟ 203 00:22:36,354 --> 00:22:37,481 ‏لا تخبري أمك 204 00:22:37,856 --> 00:22:39,483 ‏عن هذا الرجل، اتفقنا؟ 205 00:22:41,193 --> 00:22:42,152 ‏حسناً؟ 206 00:22:45,113 --> 00:22:46,073 ‏استيقظت أمك. 207 00:22:46,156 --> 00:22:47,574 ‏حقاً؟ 208 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 ‏لنذهب ونرها. 209 00:22:50,994 --> 00:22:52,037 ‏- "مالي". ‏- أمي. 210 00:22:52,120 --> 00:22:52,996 ‏- "مالي". ‏- "مالي". 211 00:22:54,289 --> 00:22:55,248 ‏- أمي. ‏- "مالي". 212 00:22:58,627 --> 00:23:00,462 ‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 213 00:23:00,545 --> 00:23:02,756 ‏لا، أنا آسفة يا أمي. 214 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 ‏هل أنت بخير يا "مالي"؟ يجب أن تحصلي ‏على قسط من الراحة. 215 00:23:09,429 --> 00:23:10,472 ‏ماذا حدث؟ 216 00:23:10,555 --> 00:23:12,182 ‏ماذا حدث برأيك؟ 217 00:23:12,265 --> 00:23:14,476 ‏عانيت كثيراً حتى أنقذك. 218 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 ‏الرجل الجديد هو من أنقذك. 219 00:23:18,605 --> 00:23:19,856 ‏أخبرتك ألا... 220 00:23:21,858 --> 00:23:22,776 ‏إنه هناك. 221 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 ‏ماذا تفعل هنا؟ 222 00:23:39,459 --> 00:23:40,502 ‏ما المشكلة؟ 223 00:23:41,336 --> 00:23:42,212 ‏هل تعرفين هذا الرجل؟ 224 00:23:46,383 --> 00:23:48,301 ‏إنه الوغد الذي أخبرتك عنه. 225 00:23:50,053 --> 00:23:51,513 ‏هل تقصدين ذاك الشرطي؟ 226 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 ‏هل هو الشرطي الذي تسبب بإرسالك إلى هنا؟ 227 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 ‏إنه خنزير حقير. 228 00:23:58,854 --> 00:24:01,857 ‏هل يُرسل رجال الشرطة إلى هنا أيضاً ‏لأنهم قتلوا الناس؟ 229 00:24:03,817 --> 00:24:05,110 ‏إذاً، هل فهمت كل ما قلته؟ 230 00:24:05,193 --> 00:24:07,654 ‏لماذا لم تقل شيئاً إذاً؟ 231 00:24:08,196 --> 00:24:09,614 ‏بحق السماء... 232 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 ‏أمي، 233 00:24:11,283 --> 00:24:13,702 ‏هذا الرجل أنقذ حياتك. 234 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 ‏لم أنت هنا؟ 235 00:24:17,455 --> 00:24:18,957 ‏أخبريني أين هو "كوهن". 236 00:24:22,085 --> 00:24:23,712 ‏وبعدها سأختفي عن ناظريك. 237 00:24:25,213 --> 00:24:26,965 ‏امش باتجاه بركان ضخم. 238 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 ‏ستجده هناك. 239 00:24:32,721 --> 00:24:33,597 ‏اغرب حالاً. 240 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 ‏أمي... 241 00:24:40,312 --> 00:24:42,439 ‏هل ستذهب حقاً لتبحث عن "كوهن"؟ 242 00:24:44,816 --> 00:24:47,068 ‏رائع، انظروا إليه. 243 00:24:47,152 --> 00:24:48,987 ‏انتبه من الأسهم السامة. 244 00:24:49,070 --> 00:24:51,823 ‏لا تسأل في الأرجاء عن الاتجاهات ‏حتى لو تهت. 245 00:24:51,948 --> 00:24:52,824 ‏"جين". 246 00:24:53,783 --> 00:24:54,993 ‏بئساً. ‏إنها حمقاء فعلاً. 247 00:24:57,120 --> 00:24:58,038 ‏راقبها جيداً. 248 00:24:58,580 --> 00:24:59,998 ‏إنها مزعجة جداً. 249 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 ‏راقبوها. 250 00:25:03,084 --> 00:25:05,212 ‏لم أدرك هذا. 251 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 ‏من كان يعلم 252 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 ‏أن شرطياً سيعلق على هذه الجزيرة؟ 253 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 ‏هل يقتل رجال الشرطة الناس أيضاً؟ 254 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 ‏لولا ذلك الرجل 255 00:25:21,811 --> 00:25:24,314 ‏لما ولدت "جين" على هذه الجزيرة. 256 00:25:26,399 --> 00:25:27,359 ‏أعرف هذا. 257 00:25:27,442 --> 00:25:30,278 ‏كان قاسياً جداً بإرسالك إلى هنا رغم معرفته 258 00:25:30,862 --> 00:25:31,947 ‏أنك حبلى. 259 00:25:32,739 --> 00:25:34,407 ‏يا له من وغد عديم الرحمة. 260 00:25:36,076 --> 00:25:37,410 ‏كما لاحظت، 261 00:25:37,494 --> 00:25:40,372 ‏يبدو أن "جين" تفتقد والدها كثيراً ‏هذه الأيام. 262 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 ‏هربت مرات كثيرة قائلة إنها ستثأر لوالدها. 263 00:25:44,709 --> 00:25:46,836 ‏لا بد أنها تفتقد الأوقات الجميلة ‏التي أمضتها معه. 264 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 ‏ومعها حق. 265 00:25:49,005 --> 00:25:50,507 ‏أتخيل كيف تشعر. 266 00:25:51,841 --> 00:25:53,093 ‏يمكنك أن تقولي 267 00:25:53,802 --> 00:25:55,845 ‏إنني ساعدت كثيراً في تربيتها. 268 00:25:56,888 --> 00:25:58,390 ‏إنها أقوى مني بكثير. 269 00:25:59,891 --> 00:26:01,643 ‏على عكسها، أنا لم أحلم أبداً بالثأر. 270 00:26:02,644 --> 00:26:04,354 ‏أنا ببساطة أعيش وأختبئ في هذا المكبّ. 271 00:26:08,483 --> 00:26:10,068 ‏لا تفكري هكذا. 272 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 ‏طلبت منهم أن يراقبوا "جين" جيداً، 273 00:26:12,988 --> 00:26:15,156 ‏كي لا تتمكن من الهرب من هذا المكان، ‏لا تقلقي. 274 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 ‏أيها القائد! 275 00:26:17,367 --> 00:26:18,743 ‏"جين" مفقودة. 276 00:26:18,952 --> 00:26:21,371 ‏بئساً، إنهم عديمو النفع! 277 00:26:43,685 --> 00:26:44,853 ‏يا سيد! 278 00:26:44,936 --> 00:26:46,604 ‏أنا أعرف الطريق. 279 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 ‏هناك طريق مُختصر. 280 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 ‏يجب أن أثأر. 281 00:26:53,653 --> 00:26:55,613 ‏ذاك الحقير قتل والدي. 282 00:26:57,949 --> 00:26:59,117 ‏أرجوك يا سيدي! 283 00:27:05,582 --> 00:27:08,293 ‏هل أرسلوك إلى هنا لأنك قتلت أحداً ما؟ 284 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 ‏لماذا تبحث عن "كوهن"؟ 285 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 ‏يوم أتيت إلى هنا... ‏بدا مثل ذلك اليوم. 286 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‏من تظن أنه فعل ذلك لـ"كوهن"؟ 287 00:29:15,503 --> 00:29:16,880 ‏علينا أن نقطع هذا الطريق وحسب. 288 00:29:16,963 --> 00:29:18,423 ‏كدنا أن نصل. 289 00:29:21,092 --> 00:29:22,802 ‏سيتوجب علينا أن نقطع حقل العشب هذا. 290 00:29:25,472 --> 00:29:29,017 ‏لكن رجاله في كل مكان من هذه المنطقة. 291 00:29:42,697 --> 00:29:43,948 ‏سيد "يانغ"؟ 292 00:29:46,117 --> 00:29:47,410 ‏سيد "يانغ"! 293 00:29:50,288 --> 00:29:51,247 ‏سيد "يانغ". 294 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 ‏سيد "يانغ". 295 00:29:55,084 --> 00:29:55,960 ‏سيد "يانغ". 296 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 ‏سيد "يانغ"، سوف أنقذك. 297 00:29:58,505 --> 00:29:59,714 ‏تماسك قليلاً. 298 00:30:00,757 --> 00:30:02,592 ‏سيد "يانغ". 299 00:30:06,429 --> 00:30:07,597 ‏سيد "يانغ"! 300 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 ‏سيد "يانغ"! 301 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 ‏أبي، 302 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 ‏سأرسل لك صورة، لذا احرص على أن تراها. 303 00:30:37,001 --> 00:30:38,253 ‏حسناً؟ 304 00:30:38,336 --> 00:30:40,380 ‏أبي! 305 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 ‏"مالي". 306 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‏"مالي". 307 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 ‏"مالي". 308 00:31:03,736 --> 00:31:05,113 ‏لا يمكن أن تكون قد ذهبت من هنا. 309 00:31:05,196 --> 00:31:06,281 ‏لنعد أدراجنا. 310 00:31:07,282 --> 00:31:08,533 ‏يجب أن تعودوا أنتم. 311 00:31:09,158 --> 00:31:11,536 ‏ليست غبية لدرجة أن تذهب من هنا. 312 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 ‏- أظن أنها... ‏- ألا تعرفها؟ 313 00:31:17,917 --> 00:31:19,168 ‏"مالي"! 314 00:31:19,294 --> 00:31:20,670 ‏سحقاً. 315 00:31:20,753 --> 00:31:22,672 ‏لستُ والدها حتى، كيف لي أن أعرف؟ 316 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 ‏لا خيار لدينا. 317 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 ‏لنذهب! 318 00:31:31,180 --> 00:31:32,015 ‏هيا، بسرعة. 319 00:31:33,683 --> 00:31:35,143 ‏تحركوا! 320 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 ‏بئساً. 321 00:31:40,064 --> 00:31:42,025 ‏أيها الأوغاد. 322 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 ‏بئساً. 323 00:32:15,433 --> 00:32:16,309 ‏لا تفعل! 324 00:32:17,810 --> 00:32:19,854 ‏هل تحاول أن تبدأ عراكاً؟ 325 00:32:21,522 --> 00:32:22,774 ‏دعني أذهب! 326 00:32:27,403 --> 00:32:28,988 ‏انهض. 327 00:32:29,572 --> 00:32:32,951 ‏انهض أرجوك. 328 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 ‏ساعدني أرجوك! 329 00:32:45,338 --> 00:32:46,798 ‏هذا المكان جنوني. 330 00:32:47,423 --> 00:32:49,509 ‏أقول لك إنه جنوني! 331 00:32:49,592 --> 00:32:50,593 ‏ساعدني. 332 00:32:51,803 --> 00:32:52,971 ‏ساعدني أرجوك. 333 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 334 00:33:02,772 --> 00:33:03,856 ‏هذا النذل. 335 00:33:08,695 --> 00:33:09,904 ‏ماذا تفعل؟ 336 00:33:17,120 --> 00:33:17,996 ‏من أنت؟ ‏تباً. 337 00:35:47,019 --> 00:35:48,312 ‏طعمها حلو. 338 00:35:50,898 --> 00:35:52,150 ‏تعالي أيها الصغيرة. 339 00:35:54,527 --> 00:35:55,486 ‏هيا. 340 00:36:01,242 --> 00:36:02,326 ‏لا تخافي. 341 00:36:03,035 --> 00:36:04,203 ‏تعالي. 342 00:36:08,124 --> 00:36:09,417 ‏قلت تعالي! 343 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 ‏إلى هنا. 344 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 ‏اذهبي. 345 00:37:00,343 --> 00:37:01,260 ‏يا سيد! 346 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 ‏أرني أفضل ما لديك. 347 00:39:07,595 --> 00:39:08,596 ‏القرد الأحمر. ‏هيا بنا! 348 00:40:33,639 --> 00:40:34,974 ‏عودي إلى أمك. 349 00:42:27,127 --> 00:42:28,128 ‏أبي. 350 00:42:32,716 --> 00:42:33,759 ‏أبي. 351 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 ‏أبي. 352 00:42:49,817 --> 00:42:54,363 ‏"(مالي)، (جين)" 353 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 ‏أين "كوهن"؟ 354 00:43:07,835 --> 00:43:09,461 ‏سألتك، أين "كوهن"؟ 355 00:43:26,520 --> 00:43:28,397 ‏فكّ وثاقها بسرعة. 356 00:43:40,409 --> 00:43:41,410 ‏أين "جين"؟ 357 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 ‏أين هي أيها الحقير؟ 358 00:43:44,747 --> 00:43:45,956 ‏قد رحلت. 359 00:43:48,083 --> 00:43:49,752 ‏ذهبت إلى الخارج. 360 00:43:55,090 --> 00:43:56,634 ‏إذا حدث شيء لـ"جين"، 361 00:43:56,884 --> 00:43:58,135 ‏سوف أقتلك. 362 00:44:03,515 --> 00:44:05,309 ‏خذوها ليراها "إيبا". 363 00:44:05,392 --> 00:44:06,477 ‏بسرعة. 364 00:44:09,772 --> 00:44:11,857 ‏هل أجهزت على كل هؤلاء الرجال وحدك؟ 365 00:44:12,650 --> 00:44:14,693 ‏تتمتع بالموهبة. 366 00:44:15,861 --> 00:44:17,571 ‏بالمناسبة، 367 00:44:18,238 --> 00:44:20,908 ‏أعتذر إن كنت قد أزعجتك بشيء ما. 368 00:44:21,450 --> 00:44:24,328 ‏أظن أنني لم أراعك كما يجب كأخ كوري. 369 00:44:25,579 --> 00:44:26,914 ‏نحنا على وفاق، صحيح؟ 370 00:44:29,458 --> 00:44:32,670 ‏رباه، ليس عليك أن تحدق بي هكذا. 371 00:45:22,344 --> 00:45:23,720 ‏رباه. 372 00:46:31,413 --> 00:46:33,081 ‏الرجل الذي يبحث عن "كوهن". 373 00:46:52,351 --> 00:46:53,519 ‏قلها. 374 00:46:54,311 --> 00:46:55,687 ‏"سيرغي" قُتل. 375 00:46:57,397 --> 00:46:58,857 ‏مات الجميع. 376 00:46:59,858 --> 00:47:00,776 ‏و... 377 00:47:02,611 --> 00:47:03,737 ‏إنه يبحث عنك. 378 00:48:38,874 --> 00:48:39,875 ‏أحضروه. 379 00:49:03,982 --> 00:49:05,108 ‏- "جين". ‏- "جين". 380 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 ‏- "جين". ‏- "جين". 381 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 ‏- "جين". ‏- "جين". 382 00:49:10,739 --> 00:49:12,115 ‏- "جين". ‏- "جين". 383 00:49:12,991 --> 00:49:14,368 ‏- "جين". ‏- "جين". 384 00:49:15,369 --> 00:49:16,203 ‏- "جين". ‏- "جين". 385 00:49:54,241 --> 00:49:55,409 ‏- "جين". ‏- "جين". 386 00:49:56,326 --> 00:49:57,285 ‏- "جين". ‏- "جين". 387 00:49:58,203 --> 00:49:59,121 ‏- "جين". ‏- "جين". 388 00:49:59,204 --> 00:50:00,414 ‏لحظة. 389 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 ‏أين "مالي"؟ 390 00:50:09,798 --> 00:50:10,716 ‏سحقاً. 391 00:50:12,092 --> 00:50:13,218 ‏- "مالي". ‏- "مالي". 392 00:50:14,219 --> 00:50:15,429 ‏- "مالي". ‏- "مالي". ‏- "مالي". ‏- "مالي". 393 00:50:18,348 --> 00:50:19,474 ‏- "مالي". ‏- "مالي". 394 00:50:37,159 --> 00:50:38,326 ‏انخفضي! 395 00:50:56,762 --> 00:50:57,596 ‏اركضي! 396 00:51:21,369 --> 00:51:22,245 ‏من هناك! 397 00:53:01,678 --> 00:53:03,263 ‏وجدتك. 398 00:53:39,007 --> 00:53:40,091 ‏يا سيد. 399 00:55:47,469 --> 00:55:48,428 ‏"جين". 400 00:55:54,934 --> 00:55:55,894 ‏"جين". 401 00:55:58,229 --> 00:55:59,147 ‏"جين"؟ 402 00:55:59,689 --> 00:56:00,940 ‏أمي؟ 403 00:56:01,816 --> 00:56:02,692 ‏"جين"؟ 404 00:56:11,367 --> 00:56:12,494 ‏أمي. 405 00:56:13,161 --> 00:56:14,037 ‏أمي. 406 00:56:35,934 --> 00:56:36,976 ‏لنعد إلى المنزل. 407 00:56:39,687 --> 00:56:40,605 ‏أمي. 408 00:56:41,481 --> 00:56:43,233 ‏تأذى بسببي. 409 00:56:49,239 --> 00:56:50,156 ‏أمي. 410 00:57:50,550 --> 00:57:51,801 ‏"مالي". 411 00:57:52,510 --> 00:57:53,386 ‏- "جين". ‏- "جين". 412 00:57:54,637 --> 00:57:55,555 ‏"مالي". 413 00:57:57,015 --> 00:57:58,141 ‏- "جين". ‏- "جين". 414 00:57:59,184 --> 00:58:00,643 ‏"مالي". 415 00:58:00,977 --> 00:58:01,936 ‏- "جين". ‏- "جين". 416 00:58:03,146 --> 00:58:04,397 ‏- "جين". ‏- "جين". 417 00:58:07,025 --> 00:58:08,109 ‏ها هي. 418 00:58:10,320 --> 00:58:11,988 ‏هل كنت هنا كل الوقت؟ 419 00:58:12,155 --> 00:58:14,240 ‏هل أنتم بخير؟ 420 00:58:14,324 --> 00:58:15,742 ‏ماذا حدث هنا؟ 421 00:58:16,367 --> 00:58:17,452 ‏سيد "باو". 422 00:58:18,036 --> 00:58:19,370 ‏أيتها المشاكسة الصغيرة. 423 00:58:19,954 --> 00:58:21,748 ‏لم لا تطيعين كلامنا أبداً؟ 424 00:58:22,290 --> 00:58:24,292 ‏هل تعرفين كم البحث عنك صعب؟ 425 00:58:24,375 --> 00:58:25,502 ‏هذا المكان خطر جداً. 426 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 ‏ماذا حدث له؟ 427 00:58:29,422 --> 00:58:30,632 ‏هو الذي 428 00:58:31,216 --> 00:58:32,467 ‏أنقذ حياة "جين". 429 00:58:35,053 --> 00:58:36,012 ‏فهمت. 430 00:58:37,013 --> 00:58:38,181 ‏كان هذا لطفاً منه. 431 00:58:38,890 --> 00:58:40,892 ‏لنذهب الآن، الوضع خطر جداً هنا. 432 00:58:41,518 --> 00:58:42,393 ‏سيد "باو". 433 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 ‏ما زال يتنفس. 434 00:58:46,773 --> 00:58:47,649 ‏أرجوك. 435 00:58:49,025 --> 00:58:50,193 ‏ماذا إذاً؟ 436 00:58:50,944 --> 00:58:52,111 ‏هل نأخذه معنا؟ 437 00:58:53,112 --> 00:58:54,197 ‏اسمعي يا "جين"، 438 00:58:55,657 --> 00:58:57,700 ‏إذا قُبض علينا بسببه سنموت جميعاً. 439 00:58:57,784 --> 00:59:01,204 ‏ستكون تلك نهايتنا، علينا أن ننقذ ‏أنفسنا أولاً. 440 00:59:02,205 --> 00:59:04,249 ‏أرجوك يا سيد "باو". 441 00:59:05,458 --> 00:59:08,419 ‏تأذى بسببي. 442 00:59:11,047 --> 00:59:12,215 ‏لماذا تفعل هذا بي؟ 443 00:59:12,298 --> 00:59:13,925 ‏أنا آسفة، هذا خطئي. 444 00:59:14,968 --> 00:59:17,345 ‏سأطيعك من الآن فصاعداً. 445 00:59:17,971 --> 00:59:18,888 ‏أرجوك. 446 00:59:20,306 --> 00:59:22,600 ‏أتوسل إليك يا سيد "باو". 447 00:59:24,185 --> 00:59:25,812 ‏اللعنة... 448 00:59:29,482 --> 00:59:30,733 ‏أمي. 449 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 ‏أنا آسفة. 450 00:59:33,403 --> 00:59:34,946 ‏سأكون صالحة من الآن فصاعداً. 451 00:59:37,615 --> 00:59:39,701 ‏أنقذيه أرجوك. 452 00:59:41,494 --> 00:59:42,537 ‏أتوسل إليك. 453 00:59:43,871 --> 00:59:45,373 ‏أرجوك. 454 00:59:46,624 --> 00:59:47,709 ‏أيها القائد! 455 00:59:52,839 --> 00:59:54,048 ‏أيها القائد! 456 00:59:54,340 --> 00:59:56,092 ‏- وصل الرجال إلى هنا. ‏- ماذا؟ 457 00:59:56,259 --> 00:59:57,719 ‏- إنهم هنا! ‏- "مالي". 458 00:59:57,802 --> 00:59:59,304 ‏لا وقت نضيّعه. 459 01:00:01,764 --> 01:00:03,057 ‏لنأخذه معنا. 460 01:00:03,141 --> 01:00:05,685 ‏لماذا تصعّبين الأمر علينا؟ ‏قد يتسبب بمقتلنا. 461 01:00:08,730 --> 01:00:10,398 ‏شتت انتباههم، أنا آسفة يا "باو". 462 01:00:13,776 --> 01:00:14,986 ‏سيد "باو". 463 01:00:19,324 --> 01:00:21,326 ‏بئساً، حسناً. 464 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 ‏"ليوبارد". 465 01:00:24,120 --> 01:00:25,580 ‏خذه ليراه "إيبا"، اتفقنا؟ 466 01:00:25,663 --> 01:00:26,956 ‏لنذهب! 467 01:00:27,582 --> 01:00:28,666 ‏انتبهي على نفسك، اتفقنا؟ 468 01:00:41,679 --> 01:00:43,765 ‏هاتوا ما عندكم! 469 01:01:13,294 --> 01:01:14,837 ‏- "إيبا". ‏- هل أنا جميل؟ 470 01:01:14,921 --> 01:01:16,047 ‏أنا جذاب، صحيح؟ 471 01:01:17,215 --> 01:01:18,257 ‏عُد إلى صوابك. 472 01:01:18,341 --> 01:01:20,385 ‏اذهبي أيتها الساقطة، أنا أحاول ‏أن أكون جميلاً. 473 01:01:20,468 --> 01:01:22,261 ‏لا أريد أن أعيش كمتسوّل مثلك. 474 01:01:22,345 --> 01:01:23,554 ‏- جدي! ‏- لا تلمساني 475 01:01:23,638 --> 01:01:25,139 ‏أيتها الساقطتان. 476 01:01:29,602 --> 01:01:30,853 ‏هيا. 477 01:01:30,937 --> 01:01:32,146 ‏- هيا. ‏- أرجوك. 478 01:01:32,772 --> 01:01:34,148 ‏لا! 479 01:01:39,904 --> 01:01:41,489 ‏"سان اوك"، قبّليني ثانيةً. 480 01:01:42,865 --> 01:01:43,991 ‏قبّليني ثانيةً. 481 01:01:44,283 --> 01:01:46,452 ‏"سان اوك". 482 01:01:49,414 --> 01:01:50,373 ‏توقف أيها التافه. 483 01:01:50,456 --> 01:01:52,458 ‏أُصاب بالقشعريرة عندما أنظر في وجهك. 484 01:01:53,292 --> 01:01:54,252 ‏اخرجوا جميعاً. 485 01:01:55,378 --> 01:01:56,671 ‏أكره هذا. 486 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 ‏جدي. 487 01:01:58,840 --> 01:02:01,175 ‏يجب أن تنقذ حياة هذا الرجل. 488 01:02:20,611 --> 01:02:22,196 ‏أجريت له الإسعافات الأولية. 489 01:02:22,655 --> 01:02:23,740 ‏هل سيكون على ما يرام؟ 490 01:02:24,365 --> 01:02:25,992 ‏إنه سمّ قاتل. 491 01:02:26,075 --> 01:02:28,119 ‏الثبير المنظاري. 492 01:02:28,202 --> 01:02:29,746 ‏لكنه محظوظ. 493 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 ‏لم يصب السهم شريانه، ولم ينتشر السم. 494 01:02:33,916 --> 01:02:35,209 ‏هل سنتمكن من إنقاذه؟ 495 01:02:35,960 --> 01:02:38,713 ‏أنا دائماً أقوم بعملي جيداً، ‏إن لم يتمكنوا من النجاة فالذنب ذنبهم. 496 01:02:43,968 --> 01:02:45,386 ‏هل هذا سامّ؟ 497 01:02:46,262 --> 01:02:47,764 ‏إنه كذلك لمعظم الناس. 498 01:02:48,389 --> 01:02:49,557 ‏لكن يمكننا استعماله كدواء. 499 01:02:53,227 --> 01:02:54,479 ‏يصبح فعّالاً إن تخمّر. 500 01:02:55,605 --> 01:02:57,148 ‏سيتوجب عليه أن يكون قوياً كالحديد. 501 01:02:57,899 --> 01:02:59,734 ‏إذا نجا فهذا جيد له، وإن لم ينج، 502 01:02:59,817 --> 01:03:01,694 ‏على الأرجح سيقابل زوجتي في الحياة الآخرة. 503 01:03:03,070 --> 01:03:05,198 ‏كفّي عن دغدغتي أيتها الساحرة الشمطاء. 504 01:03:05,531 --> 01:03:07,116 ‏لم تستمرين بإزعاجي؟ 505 01:03:10,745 --> 01:03:11,788 ‏خمّريها. 506 01:04:07,927 --> 01:04:10,179 ‏كل شيء يحدث لسبب 507 01:04:10,263 --> 01:04:12,265 ‏وهناك وقت مناسب لكل شيء. 508 01:04:12,890 --> 01:04:15,434 ‏لا تختلف الحياة والموت عن بعضهما كثيراً. 509 01:04:16,769 --> 01:04:18,437 ‏أليس كذلك أيتها الساحرة الشمطاء؟ 510 01:04:25,778 --> 01:04:26,696 ‏أيها القائد. 511 01:04:26,904 --> 01:04:27,780 ‏أنت. 512 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 ‏أيها القائد. 513 01:04:32,034 --> 01:04:32,952 ‏هل أضعناهم؟ 514 01:04:33,286 --> 01:04:34,370 ‏هيا. 515 01:04:35,872 --> 01:04:36,873 ‏بئساً. 516 01:04:37,748 --> 01:04:40,251 ‏لم علينا أن نواجه محنة كهذه ‏من أجل ذاك الحقير؟ 517 01:04:41,502 --> 01:04:43,212 ‏النجاة صعبة من دونه أصلاً. 518 01:04:43,296 --> 01:04:45,423 ‏كيف تفعل "مالي" هذا بي؟ 519 01:04:45,756 --> 01:04:46,966 ‏ألا توافقني الرأي؟ 520 01:04:47,049 --> 01:04:47,884 ‏أيها القائد. 521 01:04:48,426 --> 01:04:50,887 ‏أنت رائع، يمكنك فعل هذا. 522 01:04:50,970 --> 01:04:51,888 ‏لا تقلق. 523 01:04:51,971 --> 01:04:53,764 ‏سيكون كل شيء على ما يرام 524 01:04:53,848 --> 01:04:55,308 ‏لأنك قائدنا. 525 01:04:55,391 --> 01:04:56,475 ‏أنت قائدنا. 526 01:04:57,268 --> 01:04:58,477 ‏القائد. 527 01:04:58,853 --> 01:04:59,770 ‏حسنا؟ 528 01:05:02,523 --> 01:05:03,900 ‏أنت الأفضل. 529 01:05:05,359 --> 01:05:07,361 ‏رباه، لا فكرة لدي عمّا يقوله. 530 01:05:14,243 --> 01:05:15,202 ‏أيها القائد! 531 01:05:15,411 --> 01:05:16,454 ‏أيها القائد! 532 01:05:16,579 --> 01:05:18,289 ‏- أيها القائد! ‏- اركض! 533 01:05:18,497 --> 01:05:20,333 ‏لا أيها القائد! 534 01:05:20,416 --> 01:05:22,668 ‏- قلت اغرب عن هنا! ‏- أيها القائد! 535 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 ‏عائق اللغة هذا يقتلني. 536 01:05:24,503 --> 01:05:25,796 ‏- اذهب من هنا! ‏- حسناً. 537 01:05:26,380 --> 01:05:27,840 ‏ماذا يفعل؟ 538 01:05:27,924 --> 01:05:29,008 ‏- ما الذي تفعله؟ ‏- حسناً. 539 01:05:29,091 --> 01:05:30,551 ‏أنت! 540 01:05:30,968 --> 01:05:31,802 ‏أنت. 541 01:05:36,265 --> 01:05:38,017 ‏أيها القائد! 542 01:05:38,100 --> 01:05:39,894 ‏- بئساً، هذا الوغد. ‏- أيها القائد. 543 01:05:40,061 --> 01:05:41,938 ‏- أخبرتك أن تهرب. ‏- أيها القائد. 544 01:05:43,147 --> 01:05:45,358 ‏لا يمكنني التواصل معه. 545 01:05:46,317 --> 01:05:48,319 ‏- أيها القائد. ‏- اخرس أيها الغبي. 546 01:06:05,962 --> 01:06:07,713 ‏سحقاً. 547 01:06:36,575 --> 01:06:38,411 ‏لا فكرة لدي عمّن تتحدث. 548 01:06:39,829 --> 01:06:42,164 ‏ألا تتذكر؟ 549 01:06:43,374 --> 01:06:44,792 ‏عندما لسعك عقرب، 550 01:06:44,875 --> 01:06:47,670 ‏أنا أنقذتك. 551 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 ‏هيا. 552 01:06:49,922 --> 01:06:51,215 ‏اتركني أذهب. 553 01:07:00,474 --> 01:07:01,892 ‏شاب طيب. 554 01:07:02,184 --> 01:07:04,437 ‏والآن، أنت أنقذتني. 555 01:07:04,520 --> 01:07:05,604 ‏شاب طيب. 556 01:07:06,022 --> 01:07:07,565 ‏لنذهب. 557 01:07:07,857 --> 01:07:09,525 ‏لحظة. 558 01:07:10,901 --> 01:07:12,403 ‏تركتمونا نذهب، ماذا تفعلون؟ 559 01:07:13,654 --> 01:07:14,613 ‏ما هذا... 560 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 ‏أبعد الأحدب عني. ‏سحقاً، الأحدب يجعلني أرتعش. 561 01:07:19,160 --> 01:07:20,494 ‏لا تقترب. 562 01:07:20,703 --> 01:07:21,704 ‏ما الذي ستفعله؟ 563 01:07:21,787 --> 01:07:23,289 ‏أنت. 564 01:07:23,456 --> 01:07:24,331 ‏انتظر. 565 01:07:24,623 --> 01:07:27,043 ‏هل ستقطع حقاً اليد الوحيدة التي بقيت لي؟ 566 01:07:29,670 --> 01:07:30,963 ‏لم لا تقتلني بدل ذلك؟ 567 01:07:46,062 --> 01:07:46,979 ‏أنت... 568 01:07:47,855 --> 01:07:48,731 ‏ماذا... 569 01:07:48,814 --> 01:07:49,940 ‏أيها القائد. 570 01:07:51,817 --> 01:07:53,110 ‏أيها القائد. 571 01:07:55,988 --> 01:07:58,282 ‏"ترونغ"! 572 01:09:16,318 --> 01:09:17,653 ‏ذاك الوغد اللعين. 573 01:09:18,821 --> 01:09:19,780 ‏الوغد اللعين. 574 01:09:25,870 --> 01:09:27,037 ‏حرّك إبهامك أيها الغبي. 575 01:09:29,039 --> 01:09:30,749 ‏حرّكه. 576 01:09:37,965 --> 01:09:39,925 ‏ذاك الشرطي الوغد. 577 01:09:53,731 --> 01:09:55,274 ‏أين هو الشرطي؟ ‏أين هو؟ 578 01:10:00,029 --> 01:10:02,281 ‏ما كان ليحدث أي من هذا لولا وجود الشرطي. 579 01:10:02,698 --> 01:10:03,991 ‏أحضروا لي الشرطي. 580 01:10:04,575 --> 01:10:05,743 ‏أين هو؟ 581 01:10:06,368 --> 01:10:07,286 ‏لو أننا سلّمناه، 582 01:10:08,662 --> 01:10:10,748 ‏- لتمكنّا من العيش جميعاً. ‏- ماذا حدث؟ 583 01:10:10,998 --> 01:10:12,333 ‏حياتنا بخطر. 584 01:10:12,416 --> 01:10:14,251 ‏علينا أن نسلّمه لهم، أحضروه! 585 01:10:14,335 --> 01:10:15,669 ‏أحضروه الآن! 586 01:10:41,153 --> 01:10:42,279 ‏هذا من أجل خلاصنا. 587 01:10:42,363 --> 01:10:44,114 ‏سلّموه، أحضروه الآن. 588 01:10:44,198 --> 01:10:46,700 ‏- أحضروه بسرعة! ‏- أيها القائد! 589 01:10:48,202 --> 01:10:49,245 ‏سحقاً. 590 01:10:57,586 --> 01:10:58,545 ‏لحظة. 591 01:10:58,921 --> 01:11:00,464 ‏هذا ليس ما وعدت به. 592 01:11:02,383 --> 01:11:03,342 ‏وعدتني! 593 01:11:04,760 --> 01:11:07,012 ‏لم أعدك بشيء. 594 01:11:20,567 --> 01:11:21,485 ‏"مالي". 595 01:11:22,027 --> 01:11:23,320 ‏يجب أن نسلّمهم الشرطي. 596 01:11:23,821 --> 01:11:24,947 ‏كيف حدث هذا؟ 597 01:11:25,572 --> 01:11:27,783 ‏إذا سلّمناه الشرطي سيكون كل شيء بخير. 598 01:11:28,409 --> 01:11:30,577 ‏هل تظن أن تسليمه سيؤدي إلى النجاة ‏من هذه الفوضى؟ 599 01:11:30,661 --> 01:11:32,538 ‏قد أقسم على حياة "ترونغ". 600 01:11:32,621 --> 01:11:34,248 ‏لنعطهم ما يريدونه أرجوك. 601 01:11:34,331 --> 01:11:36,250 ‏هل تضعنا في خطر لتنقذ نفسك فقط؟ 602 01:11:36,333 --> 01:11:38,419 ‏لا هذا ليس صحيحاً، أنا أفعل هذا ‏كي نعيش جميعاً. 603 01:11:38,502 --> 01:11:40,671 ‏ذلك الشرطي سيتسبب بمقتلنا جميعاً. 604 01:11:47,594 --> 01:11:48,929 ‏لا، "تاكويا". 605 01:11:53,767 --> 01:11:54,810 ‏"تاكويا"! 606 01:11:57,354 --> 01:11:58,647 ‏أحضروه. 607 01:11:59,273 --> 01:12:00,107 ‏أو... 608 01:12:00,858 --> 01:12:03,569 ‏سأستمتع بقتلهم جميعاً. 609 01:12:04,820 --> 01:12:07,281 ‏واحداً تلو الآخر. 610 01:12:08,365 --> 01:12:10,159 ‏سوف أقتلك! تباً لك! 611 01:12:10,242 --> 01:12:11,201 ‏أيها القائد! 612 01:12:11,285 --> 01:12:12,328 ‏لا! 613 01:12:12,411 --> 01:12:13,912 ‏سوف أقتلكم جميعاً! 614 01:12:13,996 --> 01:12:14,955 ‏أيها القائد! 615 01:12:15,039 --> 01:12:16,206 ‏"تاكويا". 616 01:12:16,290 --> 01:12:18,417 ‏لا وقت لدينا لنُقتل على يدكم أيها الأنذال. 617 01:12:22,546 --> 01:12:23,797 ‏لا تفعل. 618 01:12:27,176 --> 01:12:28,552 ‏اقتلوهم. 619 01:12:33,307 --> 01:12:34,975 ‏لا! 620 01:12:35,059 --> 01:12:36,393 ‏لا! 621 01:13:52,386 --> 01:13:54,054 ‏يا سيد! 622 01:13:55,389 --> 01:13:56,723 ‏أرجوك يا سيدي. 623 01:13:59,560 --> 01:14:00,561 ‏لا! 624 01:14:58,452 --> 01:15:00,454 ‏"شاشا"! 625 01:15:05,167 --> 01:15:06,835 ‏"شاشا"! 626 01:15:08,086 --> 01:15:09,671 ‏"شاشا"! 627 01:15:38,158 --> 01:15:40,035 ‏أنقذت حياتي، 628 01:15:40,911 --> 01:15:41,828 ‏يا أخي. 629 01:16:23,579 --> 01:16:24,997 ‏أين هو؟ 630 01:16:33,297 --> 01:16:35,340 ‏مُت أيها الوغد. 631 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 ‏أيها النذل. 632 01:18:07,516 --> 01:18:09,059 ‏حسناً أيتها الساحرة الشمطاء. 633 01:18:09,142 --> 01:18:10,686 ‏خذيها كلها. 634 01:18:12,354 --> 01:18:13,605 ‏خذيها. 635 01:18:44,010 --> 01:18:45,846 ‏ليس هناك سبب للموت، 636 01:18:47,431 --> 01:18:49,433 ‏لكن هناك سبب للقتل. 637 01:18:50,183 --> 01:18:51,852 ‏لا. 638 01:18:51,935 --> 01:18:54,396 ‏لا، توقف، اقتلني. 639 01:18:54,604 --> 01:18:55,689 ‏لا. 640 01:18:55,772 --> 01:18:58,066 ‏أبي! 641 01:18:58,150 --> 01:19:01,069 ‏لا! 642 01:19:13,915 --> 01:19:15,125 ‏تباً! 643 01:19:15,751 --> 01:19:16,877 ‏"جارغال". 644 01:19:17,085 --> 01:19:18,253 ‏أرجوك. 645 01:19:18,879 --> 01:19:20,046 ‏أرجوك. 646 01:19:20,130 --> 01:19:22,174 ‏أرجوك، ارحمنا. 647 01:19:22,799 --> 01:19:23,633 ‏أرجوك لا تفعل هذا. 648 01:19:38,190 --> 01:19:39,149 ‏"جين". 649 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 ‏"جين". 650 01:19:43,111 --> 01:19:44,738 ‏"جين". 651 01:20:18,688 --> 01:20:20,190 ‏"جين"! 652 01:20:25,612 --> 01:20:27,405 ‏"جين"! 653 01:27:54,644 --> 01:27:55,979 ‏ذلك الوجه. 654 01:27:58,356 --> 01:28:00,233 ‏كيف لي أن أنسى ذلك الوجه؟ 655 01:28:02,360 --> 01:28:05,029 ‏دنّست هذا العالم بالدم. 656 01:28:05,697 --> 01:28:08,741 ‏خاصةً دم زوجتي وابنتي. 657 01:28:09,951 --> 01:28:12,787 ‏هذه الجريمة كبيرة جداً على الغفران. 658 01:28:14,122 --> 01:28:17,041 ‏الآن، ستموت تحت حكم الإعدام. 659 01:36:23,861 --> 01:36:25,821 ‏لم يطل الأمر كثيراً 660 01:36:25,905 --> 01:36:27,573 ‏حتى يحلّ السلام 661 01:36:29,533 --> 01:36:31,911 ‏على الجزيرة التي كانت جحيماً على الأرض. 662 01:36:34,371 --> 01:36:35,831 ‏كانت تلك آخر مرة 663 01:36:36,332 --> 01:36:38,459 ‏أرى فيها السيد "يول". 664 01:36:43,088 --> 01:36:45,591 ‏ظننا أنه الوحيد 665 01:36:47,801 --> 01:36:50,513 ‏الذي نجا حياً من الجزيرة. 666 01:37:53,033 --> 01:37:58,789 ‏"نُهدي هذا الفيلم لنجم الحركة (كيم بيل سو) ‏الذي توفّي أثناء التصوير"