1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:09,666 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,958 --> 00:00:13,666 Привіт, Нью-Йорку, як справи? 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,541 За пультом ваш улюбленець ді-джей Тедді Пі, 6 00:00:16,625 --> 00:00:17,833 і в мене є новини. 7 00:00:17,916 --> 00:00:23,333 Я чув, що, можливо, сьогодні Крі влаштовує вечірку на честь свого нового альбому. 8 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 Не знаю, де її проводять чи коли, але це ж Крі. Це буде круто. 9 00:00:27,125 --> 00:00:29,333 Тож якщо його люди не запросять мене, 10 00:00:29,416 --> 00:00:32,041 я зіллю той трек, який мені прислали. 11 00:00:32,125 --> 00:00:33,666 Такі часи настали, люди. 12 00:00:33,750 --> 00:00:34,958 Йоу, Крі! Дзвони! 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,583 Так! 14 00:00:38,125 --> 00:00:39,708 Розкішно! 15 00:00:39,791 --> 00:00:42,750 Так, дві пари вій тягнуть повіки донизу. 16 00:00:43,625 --> 00:00:45,541 Добре, тепер нахилися набік. 17 00:00:45,625 --> 00:00:46,458 Так. 18 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Молодець. 19 00:00:47,458 --> 00:00:51,041 -Тепер пристрасть, але стримана. -Добре. 20 00:00:51,125 --> 00:00:53,916 Так! 21 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 -Ми закінчили. Готово. -Усе? Клас. 22 00:00:56,041 --> 00:00:59,750 Чудовий останній пост перед епічним музичним заходом. 23 00:00:59,833 --> 00:01:03,250 О Господи, я так нервую. Аж руки трусяться. 24 00:01:03,333 --> 00:01:06,875 Еріко, хіба альбом Крі колись провалювався? 25 00:01:06,958 --> 00:01:07,791 Я знаю. 26 00:01:07,875 --> 00:01:10,416 Він музичний геній. 27 00:01:10,500 --> 00:01:14,083 І саме тому він вибрав тебе, щоб виконати деякі його треки. 28 00:01:14,166 --> 00:01:17,166 Після прослуховування й релізу альбому 29 00:01:17,250 --> 00:01:19,208 твоє життя зміниться назавжди. 30 00:01:19,291 --> 00:01:23,166 Так, і я дуже хочу, щоб ти почула його. Бо я офігенно справилася. 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 Я не сумнівалася! Хапай-но сумочку! 32 00:01:25,958 --> 00:01:27,666 Ой, чекай. Це що, затяжка? 33 00:01:29,875 --> 00:01:31,375 Ембер! 34 00:01:32,083 --> 00:01:33,750 Ні! 35 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 Тобі ж більше немає чого вдягти. 36 00:01:38,625 --> 00:01:40,958 Усе на складі відтоді, як я живу тут. 37 00:01:41,916 --> 00:01:43,916 А чому ось це не на складі? 38 00:01:45,000 --> 00:01:46,375 -Просто облиш її. -Ні. 39 00:01:46,458 --> 00:01:48,375 Ні, серйозно, повісь назад. 40 00:01:48,458 --> 00:01:51,958 -Її можна допрацювати. -Ти не краятимеш мою весільну сукню. 41 00:01:52,041 --> 00:01:55,166 Але ж ти ніколи її не вдягнеш. 42 00:01:55,250 --> 00:01:57,833 І Джейсон уже ніколи не повернеться. 43 00:01:58,500 --> 00:02:02,791 То витиснімо лимонад із цих лимонів на дереві твоїх болісних стосунків. 44 00:02:03,500 --> 00:02:04,458 Що скажеш? 45 00:02:28,708 --> 00:02:30,083 Вітаю, суперзірко. 46 00:02:30,166 --> 00:02:31,208 -Дякую. -Будьмо! 47 00:02:31,291 --> 00:02:35,708 Якби ти не вмовляла потрібних людей репостити мої відео в інсті, 48 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Крі про мене й не знав би. Дякую! 49 00:02:38,708 --> 00:02:42,833 Вітаємо на найексклюзивнішій вечірці-прослуховуванні в Нью-Йорку! 50 00:02:43,750 --> 00:02:47,458 Невдовзі ви почуєте альбом року до офіційного релізу. 51 00:02:47,958 --> 00:02:51,166 Представляю Крі! 52 00:02:59,041 --> 00:03:03,208 Деякі з вас прийшли, щоб дізнатися, що буде далі. 53 00:03:03,291 --> 00:03:06,250 -Так! -Бо це вечірка-прослуховування. 54 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 І ви тут, щоб слухати. 55 00:03:11,083 --> 00:03:12,125 Так! 56 00:03:12,208 --> 00:03:13,416 Готові слухати? 57 00:03:13,500 --> 00:03:14,708 Так! 58 00:03:16,041 --> 00:03:16,875 Це добре. 59 00:03:17,375 --> 00:03:21,708 Бо ви повинні почути, що я скажу. Мене дістали злодії! 60 00:03:22,583 --> 00:03:25,708 Минулого разу хтось украв мої треки і виклав у мережу! 61 00:03:25,791 --> 00:03:27,916 І що я тоді сказав? Що? 62 00:03:30,541 --> 00:03:32,958 Це мій останній альбом. 63 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Але ніхто не почує його, 64 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 бо наш світ на це не заслуговує! 65 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 Краще відвернися. 66 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 Я була впевнена, що мої мрії нарешті здійсняться. 67 00:04:03,875 --> 00:04:07,000 Але це не мрія. 68 00:04:07,083 --> 00:04:10,208 Ні, це якийсь кошмар. 69 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Та ні. 70 00:04:12,125 --> 00:04:16,125 Він випустить альбом. Студія звукозапису примусить його. 71 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 Він і є студія. 72 00:04:18,666 --> 00:04:20,000 Він власник студії. 73 00:04:20,791 --> 00:04:21,708 Отакої. 74 00:04:22,583 --> 00:04:25,208 -Так! Така я щасливиця. -Мені шкода. 75 00:04:38,166 --> 00:04:39,125 Куди ти йдеш? 76 00:04:56,250 --> 00:04:58,000 Зупинися. Постій, будь ласка. 77 00:04:58,083 --> 00:05:00,416 Грайте щось інше. Прошу, іншу пісню. 78 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 -Чому? -Бо… 79 00:05:01,583 --> 00:05:04,833 Бо минулого року я мала вийти заміж 80 00:05:06,625 --> 00:05:08,208 під цю красиву пісню. 81 00:05:09,375 --> 00:05:13,375 Вийти за чудового чоловіка, Джейсона. Але він поїхав до Чарлстона. 82 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 А я з ним не поїхала. 83 00:05:17,541 --> 00:05:19,041 Знаєте, він був банкіром. 84 00:05:19,125 --> 00:05:22,250 І готував такі страви з рисом. 85 00:05:22,333 --> 00:05:25,375 А мене ніколи не було вдома, щоб їх їсти. 86 00:05:26,166 --> 00:05:27,791 І він скасував весілля. 87 00:05:28,500 --> 00:05:30,208 І забрав рисоварку. 88 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 Мені більше немає де готувати рис. 89 00:05:34,125 --> 00:05:35,041 Ходімо. 90 00:05:35,125 --> 00:05:37,541 Гляньте, я у весільній сукні. 91 00:05:39,708 --> 00:05:42,083 А вони співають мою весільну пісню. 92 00:05:42,166 --> 00:05:43,041 Я знаю. 93 00:05:44,625 --> 00:05:47,083 Ходімо. 94 00:06:19,833 --> 00:06:23,666 З днем народження, Джейсоне! Ти моя чудова, неймовірна людина. 95 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 -Нічого собі! Ого! -Шикарно! 96 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Так! 97 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Спасибі! 98 00:06:35,833 --> 00:06:39,375 Тепер дізнаймося, чи справдиться те побажання про щастя. 99 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 Ой! 100 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Еріко Вілсон… 101 00:06:47,125 --> 00:06:48,250 Чекай. 102 00:06:48,333 --> 00:06:50,083 Ти вийдеш за мене? 103 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Так. 104 00:06:54,375 --> 00:06:55,208 -Так? -Так. 105 00:06:55,291 --> 00:06:56,541 -Вийдеш? -Так! 106 00:06:56,625 --> 00:06:58,958 Ура! Вітаємо! 107 00:06:59,041 --> 00:07:00,125 Еріко? 108 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 Еріко? 109 00:07:03,250 --> 00:07:04,250 Еріко? 110 00:07:06,166 --> 00:07:07,583 Ти поводишся нездорово. 111 00:07:08,625 --> 00:07:10,708 Коли ти востаннє виходила погуляти? 112 00:07:12,208 --> 00:07:14,041 По-перше, погуляти – це дорого. 113 00:07:14,125 --> 00:07:19,500 А по-друге, у червоному вині повно антиоксидантів. Тож це майже смузі. 114 00:07:20,166 --> 00:07:21,333 Я так не думаю. 115 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 Воно теж зелене, але трохи бордо. 116 00:07:23,500 --> 00:07:27,000 Слухай, я розумію, що останні місяці видалися тяжкими. 117 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Але скоро все зміниться. 118 00:07:29,125 --> 00:07:34,541 Бо ти летиш у тропічний рай. 119 00:07:34,625 --> 00:07:38,708 Чарівні види курорту «Мер де Сафір» милуватимуть ваше око 120 00:07:38,791 --> 00:07:42,375 на неймовірно шикарному острові Маврикій. 121 00:07:42,958 --> 00:07:44,500 Я веду соцмережі для них, 122 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 і менеджер каже, що їм треба співаки. 123 00:07:46,958 --> 00:07:51,791 Я дала йому посилання на твою інсту, і він питає, коли ти прилетиш. 124 00:07:53,375 --> 00:07:54,625 А де цей Маврикій? 125 00:07:54,708 --> 00:07:57,708 Більше тисячі кілометрів на схід від Мадагаскару. 126 00:07:57,791 --> 00:08:00,208 І тільки глянь на цей синій океан. 127 00:08:01,458 --> 00:08:02,375 Яка краса. 128 00:08:03,583 --> 00:08:07,291 І я дуже вдячна за твою постійну турботу, Ембер. 129 00:08:07,375 --> 00:08:10,666 Але такими темпами я виступатиму на круїзних суднах. 130 00:08:10,750 --> 00:08:12,041 І що це значить? 131 00:08:12,125 --> 00:08:14,875 Значить, що я не для того гарувала все життя, 132 00:08:15,375 --> 00:08:17,791 мріяла робити власну музику, 133 00:08:18,541 --> 00:08:21,166 щоб переспівувати чужі пісні по готелях. 134 00:08:21,250 --> 00:08:25,083 Я не для того втратила нареченого, щоб співати на святах. 135 00:08:25,166 --> 00:08:27,791 Я не для того ризикувала всім, просто всім… 136 00:08:27,875 --> 00:08:30,416 -Гаразд. -І що тепер? Співачка в караоке? 137 00:08:30,500 --> 00:08:31,458 -І хто я? -Добре. 138 00:08:31,541 --> 00:08:34,375 Бачу, що ти заводишся. Але зупинися зараз же. 139 00:08:35,125 --> 00:08:36,875 Ти не втратила нареченого. 140 00:08:36,958 --> 00:08:40,625 Це він тебе втратив, бо вибрав нудну роботу в Чарлстоні. 141 00:08:40,708 --> 00:08:42,458 Фінансовий директор, не знаю. 142 00:08:42,541 --> 00:08:43,666 Це всього на сезон. 143 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 Чотири місяці – і ти повернешся в Нью-Йорк. 144 00:08:47,916 --> 00:08:51,791 Раджу тобі подумати про це. Бо я боюся, що ти не почнеш діяти 145 00:08:51,875 --> 00:08:54,291 і лишишся в депресії назавжди. 146 00:08:55,583 --> 00:08:57,375 Ким ти себе бачиш? 147 00:08:58,083 --> 00:09:00,958 Лежебокою на дивані 148 00:09:01,041 --> 00:09:03,625 чи рішучою людиною, яка почне все спочатку? 149 00:09:42,666 --> 00:09:43,916 Еріко Вілсон? 150 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Так. Баррінгтоне? 151 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 До ваших послуг. 152 00:09:48,041 --> 00:09:49,541 Вітаю на Маврикії! 153 00:10:04,875 --> 00:10:08,416 Я забирав обладнання для гурту, перш ніж поїхав за тобою. 154 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 -Гаразд. -Так. 155 00:10:09,500 --> 00:10:12,083 Але я член гурту. Твого гурту. 156 00:10:12,166 --> 00:10:13,416 -Правда? -Так. 157 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 -Ага, круто. -Гітарист! 158 00:10:16,791 --> 00:10:17,791 Клас. 159 00:10:17,875 --> 00:10:23,500 Ще я воджу автобус, доглядаю за черепахами і міксую авторські коктейлі. 160 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 -Ага. -І ще багато іншого. 161 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 Так, а від мене вимагається тільки співати? 162 00:10:28,666 --> 00:10:32,208 Так. Я беру підробітки, бо хочу назбирати на будинок. 163 00:10:32,291 --> 00:10:33,208 -Он як? -Ага. 164 00:10:33,291 --> 00:10:37,666 Я приїхав сюди кілька років тому, і… просто закохався. 165 00:10:38,666 --> 00:10:40,625 Боже мій, ти тільки глянь. 166 00:10:41,375 --> 00:10:45,875 Можу тебе зрозуміти. Якщо кожного дня можна прокидатися тут, треба лишатися. 167 00:10:46,583 --> 00:10:49,375 Острів красивий, але я говорив про свою дівчину. 168 00:10:51,333 --> 00:10:53,625 Вона місцева, і не хотіла переїжджати. 169 00:10:54,375 --> 00:10:55,416 Ого, це круто. 170 00:10:56,500 --> 00:10:57,750 Лишився заради неї. 171 00:11:07,375 --> 00:11:10,208 МЕР ДЕ САФІР ГОТЕЛЬ КЛАСУ ЛЮКС 172 00:11:25,125 --> 00:11:26,208 Стережися. 173 00:11:29,833 --> 00:11:31,791 Привіт, Еріко. Я Клер. 174 00:11:32,333 --> 00:11:35,625 Я впевнена, що Баррінгтон пояснив процедуру заселення. 175 00:11:35,708 --> 00:11:37,916 Ходіть за мною, я вам усе покажу. 176 00:11:38,000 --> 00:11:41,125 Принеси її багаж у котедж 78. І Баррінгтоне, 177 00:11:42,500 --> 00:11:46,750 перестав свій автомобіль. І не запізнюйся на репетицію. 178 00:11:47,666 --> 00:11:50,041 Як тобі відомо, це п’ятизірковий готель, 179 00:11:50,125 --> 00:11:53,375 і наш сервіс додає цим зіркам сяйва. 180 00:11:53,458 --> 00:11:55,166 Ти готова сяяти? 181 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 Ось тут у нас головний басейн. 182 00:11:57,958 --> 00:12:00,916 Ого! Такий спокійний і чистий. 183 00:12:01,416 --> 00:12:02,833 Так і хочеться пірнути. 184 00:12:03,333 --> 00:12:05,625 Тобі подобається каламутити воду? 185 00:12:06,500 --> 00:12:09,416 Не можна. Персоналу плавати тут забороняється. 186 00:12:10,791 --> 00:12:13,083 А тоді де ж нам купатися? 187 00:12:13,708 --> 00:12:16,458 На пляжі. Але не перед готелем. 188 00:12:16,541 --> 00:12:18,875 За три кілометри є громадський пляж. 189 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 Що трапилося? 190 00:12:28,625 --> 00:12:30,916 Це просто гекон. На острові їх купа. 191 00:12:31,000 --> 00:12:33,416 Вони безпечні. Такі маленькі динозаври. 192 00:12:34,083 --> 00:12:37,916 І, Еріко, більше не кричи. Кричати дозволено лише гостям. 193 00:12:39,500 --> 00:12:41,708 Хлопці, знайомтеся з Ерікою. 194 00:12:42,291 --> 00:12:44,625 -Тревіс і Вейн також у гурті. -Привіт. 195 00:12:44,708 --> 00:12:46,041 -Баррінгтона знаєш. -Так. 196 00:12:46,958 --> 00:12:49,083 Співаєш з 19:00 до 23:00 щовечора, 197 00:12:49,166 --> 00:12:51,541 а у вихідні – ще й з 11:00 до 14:00. 198 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 -Так. -Це без весілля. 199 00:12:52,916 --> 00:12:56,041 -Хто співає на весіллі? -Ти. 200 00:12:57,333 --> 00:13:00,416 Мені ніхто не казав, що треба співати на весіллях. 201 00:13:00,500 --> 00:13:03,708 Якщо для тебе це проблема, можу глянути квитки, 202 00:13:03,791 --> 00:13:07,208 і ти власним коштом повернешся до Нью-Йорку. 203 00:13:15,791 --> 00:13:21,000 Виходить, я повинна забути про провалену співочу кар’єру 204 00:13:21,083 --> 00:13:22,375 і невдалі стосунки, 205 00:13:22,458 --> 00:13:24,333 ставши співачкою на весіллі? 206 00:13:24,416 --> 00:13:25,750 Що? 207 00:13:25,833 --> 00:13:27,041 Ти знала. 208 00:13:27,833 --> 00:13:29,416 Довго було розказувати, і… 209 00:13:29,500 --> 00:13:31,291 Ну ти… Ембер! 210 00:13:31,791 --> 00:13:33,625 Подивися під іншим кутом. 211 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Ти протистоїш своїм демонам, і це добре. 212 00:13:37,375 --> 00:13:40,416 Ага. Одному демону протистою прямо зараз. 213 00:13:40,500 --> 00:13:44,083 А як тобі сам острів? 214 00:13:46,541 --> 00:13:49,916 Острів прекрасний, чудове повітря, 215 00:13:50,000 --> 00:13:52,541 і мій ніс нарешті розклало після 5 років, 216 00:13:52,625 --> 00:13:56,458 але тепер я мушу співати перед двома закоханими. 217 00:13:56,541 --> 00:13:59,541 Еріко, глянь у камеру. 218 00:14:00,666 --> 00:14:04,000 Історія з Джейсоном не повинна зруйнувати твоє життя. 219 00:14:04,083 --> 00:14:07,125 І вже точно не повинна убити твою віру в кохання. 220 00:14:17,208 --> 00:14:20,375 Запрошуємо Стефані й Девіда 221 00:14:20,458 --> 00:14:23,625 на їхній перший танець як чоловіка й дружини. 222 00:15:45,541 --> 00:15:47,125 Ти така красива. 223 00:15:47,208 --> 00:15:49,750 У тебе шикарне плаття. Таке красиве. 224 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 Не кидай її. 225 00:15:55,541 --> 00:15:58,041 Люди приїжджають і витрачають купу грошей, 226 00:15:59,291 --> 00:16:01,541 щоб провести веселий і радісний захід. 227 00:16:01,625 --> 00:16:06,625 Тож відтепер ти завжди співатимеш весело й радісно. 228 00:16:15,083 --> 00:16:16,166 Гей. 229 00:16:16,958 --> 00:16:19,000 Усе гаразд. 230 00:16:19,875 --> 00:16:22,708 Ми ж музиканти, ми все глибоко переживаємо. 231 00:16:23,958 --> 00:16:25,375 Ти відновиш рівновагу. 232 00:16:25,875 --> 00:16:29,166 Баррінгтоне, я… Я просто не на своєму місці. 233 00:16:29,833 --> 00:16:32,500 -Не думаю, що в мене вийде. -Звісно вийде. 234 00:16:33,375 --> 00:16:35,000 Потрібна правильна пісня. 235 00:16:36,250 --> 00:16:38,666 Яка музика підіймає тобі настрій? 236 00:19:18,000 --> 00:19:20,958 Допоможіть! На допомогу! 237 00:19:21,041 --> 00:19:24,916 Допоможіть хто-небудь! Допоможіть! Благаю, поможіть! 238 00:19:26,291 --> 00:19:27,125 На допомогу! 239 00:19:30,125 --> 00:19:32,541 Благаю, допоможіть! 240 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 -Допоможіть! Я… -Тримайтеся! 241 00:19:38,166 --> 00:19:39,625 -Я поряд! -Допоможіть! 242 00:19:40,125 --> 00:19:40,958 О, дякую! 243 00:19:43,500 --> 00:19:44,708 Дякую! 244 00:19:45,291 --> 00:19:47,458 Ой, ні! Ми маємо знайти мою GoPro! 245 00:20:30,125 --> 00:20:32,458 -Добре. -Гаразд, пане. 246 00:20:32,541 --> 00:20:34,000 Де у вас болить? 247 00:20:34,083 --> 00:20:35,125 Пані, ви як? 248 00:20:35,208 --> 00:20:37,291 Моя камера, моя прекрасна камера. 249 00:20:37,375 --> 00:20:39,625 Там уся поїздка. Мої спогади втрачено. 250 00:20:41,208 --> 00:20:42,708 Прихопив по дорозі. 251 00:20:43,666 --> 00:20:48,083 -Ви врятували її! -Так, гаразд. Усе добре. 252 00:20:48,166 --> 00:20:49,750 Фоточку на пам’ять? 253 00:20:50,500 --> 00:20:52,708 -Що? -Ні? Як скажете. 254 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 Сімейко, думали колись про фінал? 255 00:20:57,208 --> 00:21:00,041 А я от думав. Щойно моє життя змінилося назавжди. 256 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Ага, спасибі. 257 00:21:02,333 --> 00:21:04,416 -Ух ти. -Слухайте, а ви… 258 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 Не знаєте, де тут можна поїсти? Бо я добряче зголоднів. 259 00:21:18,083 --> 00:21:19,416 І випити теж хочеться. 260 00:21:19,500 --> 00:21:22,000 Я читав про таку штуку з кокосом і ромом. 261 00:21:24,958 --> 00:21:28,875 Як можна бути таким спокійним? Той мужик ледве не втонув. Як і я. 262 00:21:28,958 --> 00:21:32,125 Мені пощастило, що я вас побачив і трохи поміг. 263 00:21:32,208 --> 00:21:34,541 Ви хоробро побігли туди без підготовки. 264 00:21:35,750 --> 00:21:38,166 Правда? Ви ж теж побігли. 265 00:21:38,875 --> 00:21:40,125 Ви мали підготовку? 266 00:21:40,708 --> 00:21:42,666 Армія США. Загін спецпризначення. 267 00:21:43,583 --> 00:21:44,458 Я у відставці. 268 00:21:45,541 --> 00:21:47,041 Раз ви так кажете. 269 00:21:47,625 --> 00:21:49,041 Гаразд. Добре. 270 00:21:49,125 --> 00:21:52,125 -Тоді все стає зрозуміло. -Калеб. 271 00:21:52,208 --> 00:21:54,541 Я Еріка. Приємно познайомитися. 272 00:21:55,666 --> 00:21:58,375 То ви тут у відпустці? Один? 273 00:21:59,041 --> 00:22:02,291 Не зовсім у відпустці. Приїхав на весілля брата. 274 00:22:02,375 --> 00:22:06,083 Подумав, що врешті зможу налагодити стосунки з родиною. Ось так. 275 00:22:06,166 --> 00:22:07,000 Зрозуміло. 276 00:22:07,083 --> 00:22:10,791 А ви? Ви рибалка, чи, може, рятувальниця-аматорка? 277 00:22:12,333 --> 00:22:13,958 Ні, я співаю в готелі. 278 00:22:14,041 --> 00:22:15,041 -Он як? -Ага. 279 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Співачка? 280 00:22:16,041 --> 00:22:16,875 Так. 281 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 Це круто. 282 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 А ви шпигун. Це крутіше. 283 00:22:21,125 --> 00:22:24,500 Не шпигун, а кулаки для шпигунів. 284 00:22:24,583 --> 00:22:26,625 Гаразд. Охоронець для шпигунів. 285 00:22:26,708 --> 00:22:29,791 -Охоронець для шпигунів. Так. -Гарно звучить. 286 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 То ви 287 00:22:34,625 --> 00:22:37,958 хочете випити зі мною оте кокосове з ромом? 288 00:22:40,958 --> 00:22:43,958 Та мені, власне… Скоро треба на роботу. 289 00:22:47,125 --> 00:22:51,000 Ага, добре. Що ж, із задоволенням побачуся з вами. 290 00:22:51,916 --> 00:22:56,458 Перевірю, чи все з вами гаразд після вашої підводної рятувальної місії. 291 00:23:00,875 --> 00:23:03,083 Знаєте, це дуже маленький острів. 292 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 Рано чи пізно натрапимо одне на одного. 293 00:23:26,833 --> 00:23:28,083 -Привіт! -Привіт! 294 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Ти щось раненько. Вихідний же? 295 00:23:30,458 --> 00:23:31,625 Так, вихідний. 296 00:23:31,708 --> 00:23:33,083 День був дуже дивний. 297 00:23:33,166 --> 00:23:36,791 А потім я зустріла симпатичного чоловіка і втекла від нього. 298 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 Еріко! 299 00:23:38,875 --> 00:23:41,583 Він турист. Чи шпигун. Усе гаразд. 300 00:23:42,083 --> 00:23:43,750 О, шпигун. 301 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 Ні. Знаєш, що? 302 00:23:44,916 --> 00:23:48,000 Ми, певно, ніколи більше не зустрінемося. Отак. 303 00:23:48,625 --> 00:23:49,458 Що… 304 00:24:15,416 --> 00:24:17,416 Острів і правда маленький. 305 00:24:20,833 --> 00:24:22,291 Як ви мене знайшли? 306 00:24:23,041 --> 00:24:26,458 Я не шукав. Тут буде весілля брата. 307 00:24:30,625 --> 00:24:31,791 Ну звичайно. 308 00:24:31,875 --> 00:24:35,666 Ви ж не могли… Ну тобто, ви ж не бігали всюди, розшукуючи мене. 309 00:24:35,750 --> 00:24:37,958 Я збирався обдзвонювати всі готелі 310 00:24:38,041 --> 00:24:40,083 і питати про співачку Еріку. 311 00:24:40,166 --> 00:24:41,291 Неправда. 312 00:24:41,375 --> 00:24:42,750 Я б вас знайшов. 313 00:24:44,375 --> 00:24:47,458 А он і щаслива пара. 314 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 Ого, ви дуже сильна. 315 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Ви Калеб Кінг? 316 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Що? Звідки ви… 317 00:24:59,125 --> 00:25:02,625 Джейсон розповів про брата в армії, але ми не зустрічалися. 318 00:25:05,541 --> 00:25:07,000 Ви та сама Еріка? 319 00:25:07,666 --> 00:25:08,500 Джейсонова? 320 00:25:08,583 --> 00:25:10,958 -Уже ні. -Агов, Калебе! 321 00:25:11,041 --> 00:25:14,583 Їдемо на обговорення? Бери із собою подругу… О Боже! 322 00:25:14,666 --> 00:25:17,625 -Що ти тут робиш? Якась маячня. -Привіт, Крістіане. 323 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 Вона тут працює. 324 00:25:20,666 --> 00:25:23,541 -Ні. -Так. 325 00:25:23,625 --> 00:25:25,791 -Так. Я тут працюю. -Ага. 326 00:25:26,458 --> 00:25:27,291 Саме так. 327 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 А де сувеніри для гостей? 328 00:25:30,125 --> 00:25:32,958 Вони зберігаються в зоні підготовки. 329 00:25:33,041 --> 00:25:35,500 Киця, у них усе під контролем. Правда. 330 00:25:35,583 --> 00:25:36,875 Ось і моя сестра. 331 00:25:36,958 --> 00:25:40,333 …невибаглива дама з Півдня. І я вимагаю, щоб усе пакування 332 00:25:40,416 --> 00:25:43,208 можна було посадити повторно. Я серйозно. 333 00:25:43,291 --> 00:25:45,791 Усе, бувайте. То які наші плани? 334 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 -Ми чекаємо на решту команди. -Вони вже тут. 335 00:25:50,583 --> 00:25:51,833 З ними… 336 00:25:53,541 --> 00:25:54,500 Еріка? 337 00:25:54,583 --> 00:25:58,291 Так, Еріка. Вона співатиме на вашому весіллі. 338 00:25:58,375 --> 00:26:00,541 -О Боже. -Ти заївся папаєю. 339 00:26:02,291 --> 00:26:04,208 А звідки ти знаєш ту співачку? 340 00:26:04,291 --> 00:26:07,375 Ми познайомилися в Нью-Йорку. 341 00:26:07,458 --> 00:26:08,333 Що? 342 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 -Який же тісний світ! -Треба ж таке. 343 00:26:10,583 --> 00:26:12,583 -Ти глянь. -Ходімо. 344 00:26:13,708 --> 00:26:14,833 Еріко! 345 00:26:15,625 --> 00:26:18,458 Яка несподіванка. Не кажи нічого, благаю. 346 00:26:18,541 --> 00:26:23,833 То що ти робиш тут, так далеко від звичного місця перебування? 347 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Я тут співаю. 348 00:26:26,625 --> 00:26:29,708 А от ти тут із цікавішої причини. 349 00:26:34,166 --> 00:26:36,166 -Еріко, це… -Так, це… 350 00:26:36,250 --> 00:26:38,375 Я Беверлі, наречена Джейсона. 351 00:26:38,458 --> 00:26:40,250 -Еріка. -Приємно познайомитися. 352 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 Вона з Джейсоном… 353 00:26:41,833 --> 00:26:44,166 -Так, ми… -Ви познайомилися в Нью-Йорку? 354 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 -Точно. -Ти й Крістіана знаєш. 355 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Точно-точно. 356 00:26:47,875 --> 00:26:49,916 Ми всі жили в одному будинку. 357 00:26:50,000 --> 00:26:54,375 Так! І ми познайомилися там… В отому клубі. 358 00:26:54,458 --> 00:26:55,458 В отому… 359 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 -Ага. -У клубі? 360 00:26:57,333 --> 00:26:59,458 -Так, це був… -Не танцювальний клуб. 361 00:26:59,541 --> 00:27:01,916 Ні. Книжковий клуб. 362 00:27:02,458 --> 00:27:03,291 -Точно. -Ага. 363 00:27:03,375 --> 00:27:04,791 Оце так, зустріли Еріку. 364 00:27:04,875 --> 00:27:08,375 Зазвичай працівників не буває в лобі, хіба що по роботі. 365 00:27:08,458 --> 00:27:09,875 Я так рада, що ти тут. 366 00:27:09,958 --> 00:27:12,875 Я не знаю друзів Джейсона, бо ви всі з Нью-Йорку. 367 00:27:12,958 --> 00:27:16,166 А ми загрузли в турботах. Не вилазимо з Чарлстона. 368 00:27:16,250 --> 00:27:18,750 Точно, ти ж переїхав до Чарлстона. 369 00:27:19,708 --> 00:27:22,875 Ми зустрілися, коли він переїхав у квартиру напроти. 370 00:27:23,375 --> 00:27:25,666 Ого, одразу після переїзду. 371 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 Це ж було рік тому, ні? 372 00:27:28,250 --> 00:27:31,250 Не дав тобі часу гарненько спланувати весілля? 373 00:27:31,333 --> 00:27:33,750 -Так? -Ні, не дав. Але мені й не треба. 374 00:27:33,833 --> 00:27:36,875 Ми хочемо камерне весілля. Тож моя сестра Джанель, 375 00:27:36,958 --> 00:27:41,375 батьки Джейсона й кілька наших друзів. От і все. Більше й не треба. 376 00:27:41,458 --> 00:27:43,166 Як мило. 377 00:27:43,250 --> 00:27:47,166 Слухай, ходіть із Джанель у спа, 378 00:27:47,250 --> 00:27:50,166 а я підійду на процедури відновлення клітин. 379 00:27:50,250 --> 00:27:51,125 Спасибі. 380 00:27:51,833 --> 00:27:54,500 Що ж, була дуже рада знайомству. 381 00:27:54,583 --> 00:27:57,125 Ходімо, покажеш мені свої таємничі рослини… 382 00:27:57,208 --> 00:27:58,541 -Бувай! -Бувайте! 383 00:28:01,125 --> 00:28:01,958 Як ти міг? 384 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 -Я не вірю, що ти одружуєшся. -Не вірю, що ти тут! 385 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 Що ти взагалі тут робиш? 386 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Ембер веде їхні соцмережі. Вони шукали співачку. 387 00:28:12,375 --> 00:28:14,833 То ось чому мені приходить їхня реклама. 388 00:28:14,916 --> 00:28:17,208 Чекай. А як же Крі та його альбом? 389 00:28:17,791 --> 00:28:19,458 Крі його знищив. 390 00:28:19,541 --> 00:28:22,791 Хтось злив одну пісню, і він викинув усе інше. 391 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 І мою кар’єру теж. 392 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Мені шкода. 393 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 Я не знав. 394 00:28:29,833 --> 00:28:31,416 Мені теж шкода. 395 00:28:33,791 --> 00:28:37,000 Але якщо Беверлі взнає про наші заручини, буде купа проблем. 396 00:28:37,083 --> 00:28:39,833 -Тому прошу тебе… -Чекай, вона не знає? 397 00:28:39,916 --> 00:28:43,333 Якось воно так і не прийшлося до слова. 398 00:28:43,416 --> 00:28:46,416 Звичайно, як можна розказати новій нареченій, 399 00:28:46,500 --> 00:28:48,791 що кинув колишню за місяць до весілля? 400 00:28:48,875 --> 00:28:51,208 Почекай, я тебе не кидав, ясно? 401 00:28:51,291 --> 00:28:54,583 Це ти мене щодня кидала заради студії. 402 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 І знаєш що? 403 00:28:55,583 --> 00:28:59,416 Коли прийшла пропозиція з Чарлстона, наших стосунків уже не було. 404 00:28:59,500 --> 00:29:02,333 Що? Ти мовчки звалив, а погана я? 405 00:29:02,416 --> 00:29:04,083 Та тебе ж ніколи не було… 406 00:29:05,166 --> 00:29:07,541 -Чуєш, знову обговорювати… -Обговорювати? 407 00:29:07,625 --> 00:29:10,291 Ой, ні. Знаєш що? Ми геть про це не говорили. 408 00:29:10,375 --> 00:29:11,625 Ти просто втік. 409 00:29:11,708 --> 00:29:12,541 Гаразд. 410 00:29:14,041 --> 00:29:16,833 Я не для того 48 годин ходив до психолога. 411 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 Ми тут на пару днів. Можемо уникати один одного. Легко. 412 00:29:21,541 --> 00:29:23,791 Не чекай, що я співатиму на весіллі. 413 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Добре, я й не чекаю. Візьми лікарняний. 414 00:29:26,375 --> 00:29:28,750 -З радістю. -Прекрасно! 415 00:29:30,000 --> 00:29:33,541 -Тільки Беверлі не кажи, гаразд? -Іди вже! 416 00:29:36,958 --> 00:29:37,833 Доброго ранку! 417 00:29:39,416 --> 00:29:40,291 Привіт. 418 00:29:41,333 --> 00:29:43,333 Ти все чув? 419 00:29:43,416 --> 00:29:46,666 Тут таке відлуння, тож я все чув. 420 00:29:47,291 --> 00:29:48,208 Двічі. 421 00:29:49,333 --> 00:29:53,708 -Тепер ти знаєш, чому я ненавиджу весілля. -Еріко, чому ти нам не сказала? 422 00:29:57,250 --> 00:29:58,875 Не хотіла згадувати. 423 00:30:09,708 --> 00:30:12,333 -Вона правда тут працює? -Чуваче, Ембер веде… 424 00:30:13,791 --> 00:30:14,875 Це геть не смішно! 425 00:30:14,958 --> 00:30:17,041 -Що ти скажеш Беверлі? -Нічого! 426 00:30:17,125 --> 00:30:20,541 Якщо Беверлі дізнається про Еріку, вона знавісніє. 427 00:30:20,625 --> 00:30:21,916 Ти маєш зізнатися. 428 00:30:22,000 --> 00:30:25,125 -Уяви, якщо тебе спіймають на брехні… -Це все добре. 429 00:30:25,208 --> 00:30:28,041 Але зараз не треба промов від Капітана Америки. 430 00:30:28,125 --> 00:30:29,833 Гей, Капітан Америка… 431 00:30:31,041 --> 00:30:32,375 не спецпризначенець. 432 00:30:33,583 --> 00:30:34,583 Я мав на увазі, 433 00:30:34,666 --> 00:30:38,833 що в цивільному житті не виходить завжди казати правду. 434 00:30:39,625 --> 00:30:42,416 -Ага. -Ніхто не вимагає ідеальності. 435 00:30:44,375 --> 00:30:45,291 Лише чесності. 436 00:30:45,375 --> 00:30:49,208 А іноді краще не розказувати всього. 437 00:30:51,708 --> 00:30:54,958 Бо так у мене будуть дві колишні наречені. 438 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 Може, попросити комісійні за це весілля з готелю, 439 00:30:59,041 --> 00:31:00,708 бо це я привела молодят? 440 00:31:01,208 --> 00:31:02,875 -Ембер! -Вибач. 441 00:31:02,958 --> 00:31:04,875 Я все про бізнес. 442 00:31:04,958 --> 00:31:08,083 Я вчасно захворію в переддень весілля. 443 00:31:08,166 --> 00:31:10,541 А поки ми уникатимемо одне одного. 444 00:31:11,541 --> 00:31:14,333 Що? Це нормальний розумний план. 445 00:31:15,083 --> 00:31:19,916 Слухай, я побіжу готуватися до виступу. Курорт великий. Є, де сховатися. 446 00:31:21,375 --> 00:31:23,500 Еріко! Привіт! 447 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 Яка несподіванка! 448 00:31:26,416 --> 00:31:31,583 Так. Знаєш, мені шкода. Я вже запізнююся на… 449 00:31:31,666 --> 00:31:34,083 На зустріч щодо музики на весілля? 450 00:31:34,750 --> 00:31:37,000 Точно. Вона ж зараз. 451 00:31:37,083 --> 00:31:39,541 -Так, саме зараз. -Ходімо по Джейсона. 452 00:31:40,583 --> 00:31:43,958 Він має бути десь тут. Така радість, що ми зустрілися. 453 00:31:44,041 --> 00:31:46,000 Точно, велика радість. 454 00:31:46,083 --> 00:31:51,125 Я переживаю, що Джейсон сумує за життям у Нью-Йорку, тому зустріч із тобою… 455 00:31:51,708 --> 00:31:54,500 О, а ходімо з нами завтра в похід. 456 00:31:54,583 --> 00:31:58,375 Ой, ні. З мене поганий спортсмен. Слабі стопи. 457 00:31:58,458 --> 00:32:00,041 Та ні, це буде весело. 458 00:32:00,125 --> 00:32:03,958 Зазвичай ми не схвалюємо панібратство між гостями й персоналом. 459 00:32:04,041 --> 00:32:06,208 Правила готелю. Точно. Мені шкода. 460 00:32:06,291 --> 00:32:10,166 Але бажання гостей – закон. І я б не хотіла розлучати друзів. 461 00:32:10,250 --> 00:32:11,291 Ура! 462 00:32:11,375 --> 00:32:14,583 -Та ми більше приятелі з книжкового клубу. -Ні, дякую! 463 00:32:14,666 --> 00:32:16,458 Приємного походу, Еріко. 464 00:32:19,375 --> 00:32:22,791 Беверлі казала, що ви ще не вибрали весільну пісню. Так? 465 00:32:22,875 --> 00:32:24,833 Дозвольте запропонувати варіант. 466 00:32:24,916 --> 00:32:26,041 -Так, прошу. -Добре? 467 00:32:26,125 --> 00:32:31,625 Чудово. Як вам Unbreak My Heart Тоні Брекстон? 468 00:32:32,708 --> 00:32:35,500 -Для весілля? -Ага. 469 00:32:35,583 --> 00:32:39,875 Чи, може, Irreplaceable від Бейонсе? 470 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 Це ж пісня про розрив. 471 00:32:44,250 --> 00:32:47,583 -Я в захваті від Diamonds Ріанни. -Так! 472 00:32:47,666 --> 00:32:49,416 Мені подобається ідея. 473 00:32:49,500 --> 00:32:53,291 Чекай! Знаєте, яка пісня буде ідеальною? 474 00:32:54,041 --> 00:32:56,083 No One Аліши Кіз 475 00:32:58,500 --> 00:32:59,416 -Так. -Правда? 476 00:33:00,291 --> 00:33:01,125 Чому? 477 00:33:01,666 --> 00:33:07,208 Ти так голосно слухав цю пісню на повторі, щойно переїхав. 478 00:33:07,875 --> 00:33:10,416 Я наспівувала її, перш ніж ми зустрілися… 479 00:33:10,916 --> 00:33:12,833 -Певно, це був знак. -Хіба? 480 00:33:13,333 --> 00:33:17,208 Бо мені здається перший вибір, Diamonds Ріанни, вдалішим. 481 00:33:18,041 --> 00:33:19,125 Правда, котику? 482 00:33:19,208 --> 00:33:20,041 Так. 483 00:33:24,458 --> 00:33:26,375 Ти такий милий. Ой… 484 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Ага, ой. 485 00:33:27,958 --> 00:33:32,166 Ми визначилися з весільною піснею. Скільки ще треба вибрати? 486 00:33:32,250 --> 00:33:34,708 Може, виберемо інші завтра в поході? 487 00:33:34,791 --> 00:33:37,500 -Хочеться відпочити. -Звичайно. Усе завтра. 488 00:33:38,666 --> 00:33:42,416 -Чекай, ти про що? -Я запросила Еріку піти з нами в похід. 489 00:33:42,500 --> 00:33:44,083 -Невже? -Так, запросила. 490 00:34:01,458 --> 00:34:02,291 Калебе! 491 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 -Доброго ранку. -Привіт. 492 00:34:07,250 --> 00:34:10,791 -Оце деньок був учора, правда? -Не знаю, про що ти говориш. 493 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 Брат знає про нашу зустріч? 494 00:34:15,500 --> 00:34:20,166 -Я подумав, я потім… Ні, не знає. -Ага. 495 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Гаразд. Ще одна таємниця в скарбничку. Зрозуміло. 496 00:34:25,916 --> 00:34:28,375 Може, пізніше пройдемося разом? 497 00:34:29,375 --> 00:34:31,166 У мене зараз весільні справи. 498 00:34:31,916 --> 00:34:35,750 -Сніданок і похід, але… -Я знаю. Я туди й іду. 499 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Беверлі запросила. 500 00:34:38,208 --> 00:34:40,958 Ого, по-твоєму, це хороша ідея? 501 00:34:41,875 --> 00:34:42,708 Ні. 502 00:34:43,250 --> 00:34:44,708 -Точно погана. -Гаразд. 503 00:34:46,000 --> 00:34:49,541 Як, мабуть, чудово жити тут. Прокидаєшся й не віриш очам. 504 00:34:49,625 --> 00:34:52,625 Це точно. Але я ще звикаю до ящірок. 505 00:34:53,500 --> 00:34:57,875 -У місті такого немає. -«Проліферація» пишеться з однією «ф»? 506 00:34:57,958 --> 00:34:58,791 Так. 507 00:34:59,541 --> 00:35:00,958 Скучаєш за Нью-Йорком? 508 00:35:01,041 --> 00:35:04,375 Думала, що скучатиму. Але щось не виходить. 509 00:35:04,458 --> 00:35:06,666 Там мене нічого не чекає. 510 00:35:07,166 --> 00:35:10,750 Я там добряче напартачила, тож… Забагато неприємних спогадів. 511 00:35:10,833 --> 00:35:14,333 Ні, не ти. Це Крі напартачив, бо не випустив альбом. 512 00:35:15,041 --> 00:35:17,250 Джейсон мені розповів. Просто жах. 513 00:35:17,333 --> 00:35:21,916 А, так. Це теж було неприємно. Але я говорила не про альбом. 514 00:35:22,000 --> 00:35:24,083 Я мала на увазі свої заручини. 515 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 -Ти була заручена? -Була, але… 516 00:35:35,458 --> 00:35:39,333 Мого нареченого запросили на чудову роботу в маленькому місті. 517 00:35:39,416 --> 00:35:43,000 Він хотів будиночок і дітей. 518 00:35:43,083 --> 00:35:47,250 А я не була готова відмовитися від мрії стати співачкою. 519 00:35:47,333 --> 00:35:50,333 Жінка ніколи не має зраджувати мрії заради чоловіка. 520 00:35:50,416 --> 00:35:52,083 І він не має її змушувати. 521 00:35:52,875 --> 00:35:56,416 Джейсон повністю мене підтримує з моїми устремліннями. 522 00:35:56,500 --> 00:36:00,125 Я хочу представляти величну Південну Кароліну в Конгресі. 523 00:36:00,208 --> 00:36:02,166 Ти балотуєшся в Конгрес. 524 00:36:02,250 --> 00:36:05,416 Згодом буду. Зараз розробляю політику в міській раді. 525 00:36:05,500 --> 00:36:09,208 Ого, неймовірно. Та ще й партнер тебе підтримує. 526 00:36:10,458 --> 00:36:12,041 Мені дуже пощастило. 527 00:36:14,291 --> 00:36:17,125 Думаю, він не знав, як сильно я цього хотіла. 528 00:36:17,958 --> 00:36:19,541 Або йому було все одно. 529 00:36:21,500 --> 00:36:24,583 Може, він думав, що мрії тобі важливіші за нього. 530 00:36:24,666 --> 00:36:27,000 Якщо він той єдиний, він би знав. 531 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Точно-точно. 532 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Ага, може. Не знаю. 533 00:36:32,958 --> 00:36:36,250 Чекай, ти досі думаєш, що він – той єдиний? 534 00:36:45,125 --> 00:36:47,541 Привіт, хто готовий вирушити до пригод? 535 00:36:47,625 --> 00:36:50,333 -Я. Ходімо вже. Пора-пора. -Ага. Гаразд. 536 00:36:51,000 --> 00:36:53,041 -Добре. -Може бути спекотно. 537 00:36:53,666 --> 00:36:57,250 -А там буде Wi-Fi? -На горі? Мабуть, ні. 538 00:37:13,416 --> 00:37:15,750 Джейсоне, глянь. Просто неймовірно! 539 00:37:16,458 --> 00:37:18,333 І ми прийшли. 540 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 Ви будете в захваті від цього мотузкового моста. 541 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 Види теж просто захопливі. 542 00:37:23,375 --> 00:37:26,500 Так, одна рука завжди на напрямному кабелі. 543 00:37:27,083 --> 00:37:28,333 Добренько? 544 00:37:28,416 --> 00:37:30,041 -Добренько. -Гайда! 545 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 -У нас вийде. -Ти перша. 546 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 -Ага. -Хоч би не злякатися. 547 00:37:33,333 --> 00:37:37,000 -Ти точно будеш? -Калебе, це не табір. Я доросла людина. 548 00:37:38,250 --> 00:37:39,083 Як скажеш. 549 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 -Ходімо. -Так, уперед. 550 00:37:45,958 --> 00:37:47,541 Ти можеш піти за Беверлі. 551 00:37:47,625 --> 00:37:49,875 Та ні, іди ти. Я буду прикривати. 552 00:37:49,958 --> 00:37:52,958 На випадок, якщо на тебе нападе ящірка-монстр. 553 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 Я б на це подивилася. 554 00:38:04,583 --> 00:38:06,416 Усі готові? Уперед. 555 00:38:06,500 --> 00:38:07,541 Гайда! 556 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Ти зможеш, Джей. 557 00:39:16,541 --> 00:39:17,458 Було весело. 558 00:39:17,541 --> 00:39:19,625 Я досі відчуваю маятник гравітації. 559 00:39:24,166 --> 00:39:27,041 -Агов. -Що? У мене в горлі дере. 560 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 Що? Ні, глянь на Джейсона. 561 00:39:30,416 --> 00:39:32,000 -Знов табір «Пуласкі». -Ой. 562 00:39:32,083 --> 00:39:34,416 Що? Ні, він у нормі. 563 00:39:34,500 --> 00:39:37,875 -Це легко. Він милується видом. -І коліна так тремтять? 564 00:39:44,125 --> 00:39:45,625 Ну ж бо, не дивися вниз. 565 00:39:45,708 --> 00:39:46,708 Не дивися вниз. 566 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 Гаразд. 567 00:39:55,833 --> 00:39:56,875 І він закляк. 568 00:40:01,875 --> 00:40:03,666 -Я повернуся по нього. -Ой. 569 00:40:03,750 --> 00:40:05,875 Дехто вже повертається. 570 00:40:17,708 --> 00:40:18,583 Джейсоне. 571 00:40:19,958 --> 00:40:21,708 Знову як у таборі «Пуласкі». 572 00:40:21,791 --> 00:40:22,875 Неправда. 573 00:40:23,458 --> 00:40:26,791 Джейсоне Ксавіоре Кінге, глянь на мене. 574 00:40:30,083 --> 00:40:31,041 Ти зможеш. 575 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 Я впевнена. 576 00:40:43,458 --> 00:40:44,583 Візьми мою руку. 577 00:40:52,166 --> 00:40:53,041 Довірся мені. 578 00:41:09,750 --> 00:41:10,583 Так. 579 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Котику! 580 00:41:37,458 --> 00:41:40,583 -Котику, з тобою все гаразд? -Ага. Я в нормі. 581 00:41:40,666 --> 00:41:43,250 На мене щось найшло. Тепер усе гаразд. 582 00:41:43,333 --> 00:41:47,166 Чому ти не сказав, що боїшся висоти? Я б лишила тебе на землі. 583 00:41:47,250 --> 00:41:48,208 -Ага. -От дурко. 584 00:41:48,291 --> 00:41:50,958 Зі мною дещо сталося в дитинстві. 585 00:41:51,750 --> 00:41:54,666 Я думав, що пережив це, але, мабуть, не до кінця. 586 00:41:58,625 --> 00:42:00,000 Гей! 587 00:42:00,083 --> 00:42:03,208 Народ! Усі готові? Підіймаємо келихи! 588 00:42:03,291 --> 00:42:05,333 -Будьмо! -Будьмо! 589 00:42:06,875 --> 00:42:09,041 Джейсоне! Тобі вже краще? 590 00:42:09,125 --> 00:42:10,916 Цей міст тебе потряс. 591 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 -Я в нормі. -У нього завжди не складалося з висотою. 592 00:42:14,083 --> 00:42:17,083 Еріко, ти так майстерно повернулася на той міст. 593 00:42:17,166 --> 00:42:20,166 -І забрала нашого хлопця. -І ти була така спокійна. 594 00:42:20,250 --> 00:42:22,750 Ми не помітили, що він у біді. Як ти знала? 595 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 Я була ближче. Будь-хто з вас міг це зробити. 596 00:42:26,541 --> 00:42:28,875 -Ти вмієш допомагати людям. -Не я. 597 00:42:29,625 --> 00:42:32,083 Полізла рятувати мужика на пляжі. 598 00:42:32,833 --> 00:42:33,750 А це коли було? 599 00:42:34,541 --> 00:42:35,458 О, та історія. 600 00:42:36,166 --> 00:42:38,375 Коли я прогулювався після прильоту. 601 00:42:38,875 --> 00:42:41,500 Ти повинна піти з нами на дівич-вечір. 602 00:42:41,583 --> 00:42:43,416 -Так! -Нам потрібне твоє світло. 603 00:42:43,500 --> 00:42:44,958 Приходь, прошу тебе. 604 00:42:46,125 --> 00:42:49,583 Ти точно цього хочеш. 605 00:42:49,666 --> 00:42:50,708 Ну ж бо, ходімо! 606 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 -Гаразд. -Ура! 607 00:42:52,583 --> 00:42:54,166 -Молодець! -Я піду. 608 00:42:54,250 --> 00:42:58,333 Але спочатку мені треба добряче виспатися. День видався довгим. 609 00:42:59,291 --> 00:43:00,458 Я проведу тебе. 610 00:43:01,000 --> 00:43:01,833 Гаразд. 611 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 Джентльмен. 612 00:43:05,625 --> 00:43:07,333 То що ж сталося? 613 00:43:08,375 --> 00:43:10,833 Думала, ти мовчатимеш про нашу зустріч. 614 00:43:12,666 --> 00:43:13,583 Вирвалося. 615 00:43:15,125 --> 00:43:18,875 Ага. Ти брав участь у секретних місіях на Близькому сході, 616 00:43:18,958 --> 00:43:20,875 а тут просто вирвалося? Ну що ж. 617 00:43:20,958 --> 00:43:22,458 А яка різниця? 618 00:43:23,791 --> 00:43:27,000 Щойно Беверлі питала, чи Джейсон – твоє єдине кохання. 619 00:43:27,083 --> 00:43:29,125 Вона питала, чи мій безіменний… 620 00:43:29,208 --> 00:43:30,083 То це правда? 621 00:43:31,083 --> 00:43:31,916 Що? 622 00:43:32,916 --> 00:43:35,791 Що Джейсон – кохання всього твого життя? 623 00:43:36,458 --> 00:43:39,666 Бо ти хвилюєшся, що він дізнається про нашу зустріч. 624 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 А тобі що до того? 625 00:43:44,791 --> 00:43:48,250 Слухай, він мій менший брат… 626 00:43:49,125 --> 00:43:53,333 І, може, між нами довгий час не все було гладко, 627 00:43:53,416 --> 00:43:56,208 але я все одно бажаю йому найкращого. 628 00:43:59,791 --> 00:44:02,625 Ми були разом чотири з половиною роки. 629 00:44:03,125 --> 00:44:05,791 Такі почуття швидко не проходять, розумієш? 630 00:44:08,083 --> 00:44:09,000 Не те що б. 631 00:44:11,583 --> 00:44:15,166 Армія не дуже сприяє довготривалим стосункам. 632 00:44:16,708 --> 00:44:20,208 Я ніколи не закохувався по-справжньому. 633 00:44:22,125 --> 00:44:26,208 Ніяких міжнародних, шалених, любовних стосунків? 634 00:44:29,000 --> 00:44:29,833 Стосунки були. 635 00:44:30,416 --> 00:44:31,250 Ага. 636 00:44:33,500 --> 00:44:34,333 Кохання… 637 00:44:36,083 --> 00:44:36,916 не було. 638 00:44:48,666 --> 00:44:51,208 Треба було підіймати такий кіпіш на мосту? 639 00:44:51,708 --> 00:44:52,625 Ти ж закляк. 640 00:44:52,708 --> 00:44:53,583 Таке буває. 641 00:44:53,666 --> 00:44:55,750 Я катався на чортовому колесі й… 642 00:44:55,833 --> 00:45:00,208 Ти зробив із мене слинька перед усіма. І перед моїм братом. 643 00:45:00,291 --> 00:45:02,041 Ніхто так не подумав. 644 00:45:02,125 --> 00:45:04,958 Зараз він, мабуть, пішов з Ерікою хтозна-куди. 645 00:45:05,041 --> 00:45:05,875 То й що? 646 00:45:07,083 --> 00:45:08,791 То що, як я помилився? 647 00:45:10,708 --> 00:45:13,458 -Що, як я мав одружитися з нею? -Ти… 648 00:45:15,708 --> 00:45:17,125 «Одружитися з Ерікою»? 649 00:45:17,208 --> 00:45:18,041 Бро… 650 00:45:19,958 --> 00:45:24,750 Я був на тому мосту, а вона була поруч зі мною. 651 00:45:25,791 --> 00:45:26,791 Що? 652 00:45:29,500 --> 00:45:33,875 А раптом я помилився, кинувши її? 653 00:47:27,750 --> 00:47:30,000 Пам’ятаю, як ти співала цю пісню мені. 654 00:47:31,375 --> 00:47:33,666 -Як справи? -Намічається багато всього. 655 00:47:33,750 --> 00:47:36,791 Завтра приїдуть мої батьки. Познайомляться з Беверлі. 656 00:47:36,875 --> 00:47:41,083 -Хто знайомиться з родичами на весіллі? -Ти ж знаєш мою маму. 657 00:47:41,166 --> 00:47:45,875 Точно. Ти, певно, дуже хотів одружитися, раз не знайомив її з Наомі до весілля. 658 00:47:47,500 --> 00:47:48,875 Я б теж так хотіла. 659 00:47:58,041 --> 00:48:01,583 -Мені треба повертатися на сцену. -Поговоримо? Пізніше. 660 00:48:03,083 --> 00:48:06,208 Я сьогодні збираюся на дівич-вечір, пам’ятаєш? 661 00:48:07,708 --> 00:48:09,333 Може, тобі вдасться втекти. 662 00:48:13,208 --> 00:48:14,041 Спробую. 663 00:48:16,083 --> 00:48:16,916 Гаразд. 664 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Що я творю? 665 00:48:24,875 --> 00:48:26,166 Що ти твориш? 666 00:48:26,250 --> 00:48:31,041 Він сказав, цитую: «Я думав, що пережив це, але, мабуть, не до кінця». 667 00:48:31,125 --> 00:48:33,708 Ага, сказав про страх висоти. 668 00:48:33,791 --> 00:48:36,166 Ну, він колись уже скасовував весілля. 669 00:48:36,250 --> 00:48:37,958 Мала. Твоє весілля. 670 00:48:39,583 --> 00:48:42,375 Мушу бігти. Беверлі із сестрою чекають у барі. 671 00:48:42,458 --> 00:48:44,208 Ти зовсім із глузду з’їхала? 672 00:48:44,291 --> 00:48:46,666 Ти ж хотіла уникати їх. 673 00:48:46,750 --> 00:48:48,125 Я намагалася. 674 00:48:48,208 --> 00:48:51,416 Скажи, що в тебе понос. Вони відчепляться. 675 00:48:52,291 --> 00:48:53,458 Фу. 676 00:48:54,708 --> 00:48:57,875 Добренько, хто хоче погорлати в караоке гарненько? 677 00:49:00,500 --> 00:49:04,375 Отже, першою піде майбутня наречена – 678 00:49:04,458 --> 00:49:06,791 Беверлі! 679 00:49:08,458 --> 00:49:11,583 Народ, це моя сеструня. Вона виходить заміж! 680 00:49:13,875 --> 00:49:14,958 Давай. 681 00:50:09,541 --> 00:50:10,791 Давай! Крута! 682 00:50:30,583 --> 00:50:32,416 Ти точно такого не чекала. 683 00:50:40,166 --> 00:50:41,333 О Боже! 684 00:50:43,750 --> 00:50:47,916 Джейсоне, отак і сидітимемо? Ну, це твоя парубоцька вечірка. 685 00:50:48,000 --> 00:50:52,416 Знаєш що? Щось мені не хочеться веселитися після вчорашнього. 686 00:50:54,083 --> 00:50:54,958 Учорашнього? 687 00:50:55,041 --> 00:50:56,458 Ні. Не починайте. 688 00:50:56,541 --> 00:51:00,000 «Учорашнього»? Я один раз злякався висоти. 689 00:51:00,083 --> 00:51:01,166 От ми й почали. 690 00:51:01,250 --> 00:51:03,375 -А ти вчепився в це. -Що? 691 00:51:03,458 --> 00:51:07,083 Джейсоне, ти знов заводиш стару пісню. 692 00:51:08,458 --> 00:51:10,583 Вибач, що я народився першим. 693 00:51:10,666 --> 00:51:14,583 Ти дивишся на мене згорда, тому що звик завжди бути героєм. 694 00:51:14,666 --> 00:51:16,791 А я знайшов брата на сайті 23andMe! 695 00:51:16,875 --> 00:51:20,375 Та я не вибачаюся за те, що досяг успіху в улюбленій справі. 696 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 Не лишивши мені шансів? 697 00:51:22,125 --> 00:51:25,041 Я завжди був у твоїй тіні в шаховому клубі. 698 00:51:25,125 --> 00:51:26,291 Його звати Реймонд. 699 00:51:26,875 --> 00:51:31,750 Ти ж і так величний герой-військовий, якого всі боготворять. 700 00:51:31,833 --> 00:51:36,833 Ти знав, що мама слала мені всі твої фото: від першої кабінки до великого кабінету? 701 00:51:36,916 --> 00:51:41,166 -Вона всім їх слала. -Бо вона тебе любить і пишається тобою. 702 00:51:41,250 --> 00:51:43,750 Ти мій мегауспішний менший братик. 703 00:51:45,583 --> 00:51:47,125 І ніхто тебе не судить 704 00:51:47,666 --> 00:51:50,625 і ні з ким не порівнює. 705 00:51:50,708 --> 00:51:53,625 Роби власний вибір і тримайся його. 706 00:51:54,250 --> 00:51:55,666 Так вчиняють чоловіки. 707 00:51:57,041 --> 00:51:59,833 Так, не повчай мене про чоловіків. 708 00:51:59,916 --> 00:52:02,166 -Бо я піду до вівтаря. -Знаю, що підеш. 709 00:52:02,250 --> 00:52:04,416 -Ні, панове, припиніть! -Як чоловік. 710 00:52:05,000 --> 00:52:06,166 Ви ж брати. 711 00:52:06,750 --> 00:52:10,458 Ми хочемо один одному всього найкращого. Не забуваймо про це. 712 00:52:11,458 --> 00:52:14,208 І не забуваймо, 713 00:52:14,291 --> 00:52:19,541 що я витратив 6000 доларів на це односолодове віскі 1974 року. 714 00:52:19,625 --> 00:52:22,500 -Оце вже божевілля. -Так, але ми його вип’ємо. 715 00:52:22,583 --> 00:52:24,583 -Стовідсотково вип’ємо. -Так. 716 00:52:24,666 --> 00:52:27,958 Клас. Коштує купу грошей, а я ж навіть не люблю віскі. 717 00:54:13,583 --> 00:54:18,333 КОЛИ ЗУСТРІНЕМОСЯ 718 00:54:19,250 --> 00:54:20,708 Відлипни від телефона! 719 00:54:21,333 --> 00:54:22,291 Це по роботі. 720 00:54:22,375 --> 00:54:24,041 «Це по роботі». 721 00:54:32,583 --> 00:54:35,208 ДЖЕЙСОН КОЛИ ЗУСТРІНЕМОСЯ 722 00:54:35,291 --> 00:54:37,125 Текіли всім! 723 00:54:37,208 --> 00:54:38,958 -І тобі особливо. -Спасибі! 724 00:54:39,541 --> 00:54:41,041 Тримай. 725 00:54:41,541 --> 00:54:43,291 Один, два, три. 726 00:54:46,500 --> 00:54:47,875 -Я на секунду. -Гаразд. 727 00:54:47,958 --> 00:54:49,833 -Обов’язково повертайся. -Так. 728 00:54:55,458 --> 00:54:57,958 Я НЕ ЗНАЮ 729 00:55:00,250 --> 00:55:02,958 ТИ ТУТ? 730 00:55:11,708 --> 00:55:13,000 -Привіт. -Джейсоне… 731 00:55:13,083 --> 00:55:16,166 Я повертався у свій номер. Або у твій номер. 732 00:55:16,250 --> 00:55:19,208 Я не зміг вирішити, і просто сів на землю. 733 00:55:24,416 --> 00:55:25,250 Спасибі. 734 00:55:29,250 --> 00:55:32,083 Знаєш, усе сталося дуже стрімко. 735 00:55:32,750 --> 00:55:36,875 І відтоді я дуже змінився. Розумієш? 736 00:55:38,041 --> 00:55:38,875 Я теж. 737 00:55:40,375 --> 00:55:41,458 І… 738 00:55:44,333 --> 00:55:47,250 Ти подумала, що я тебе кинув, бо вибрав роботу. 739 00:55:48,291 --> 00:55:52,458 Але насправді я думав, що не потрібен тобі. 740 00:55:54,166 --> 00:55:58,208 Не так, як тобі була потрібна музика. Це був сенс твого життя. 741 00:56:00,541 --> 00:56:02,416 Я не міг із нею конкурувати. 742 00:56:06,333 --> 00:56:11,041 Мені шкода, що я перетворила це на змагання. 743 00:56:15,416 --> 00:56:17,625 Я жалкую, що завдав тобі болю. 744 00:56:19,375 --> 00:56:20,208 Джейсоне, 745 00:56:21,750 --> 00:56:25,250 останні шість тижнів я дивилася, як люди одружувалися, 746 00:56:26,458 --> 00:56:28,291 і вони були такими щасливими. 747 00:56:29,750 --> 00:56:31,750 Коли я думаю, як буду дивитися 748 00:56:32,458 --> 00:56:34,833 на твоє весілля не зі мною… 749 00:56:39,416 --> 00:56:40,458 Іди до мене. 750 00:56:41,416 --> 00:56:42,541 Усе гаразд. 751 00:57:05,875 --> 00:57:08,333 Еріко, ти де поділася? 752 00:57:08,416 --> 00:57:10,291 Джанель відійшла по роботі. 753 00:57:10,375 --> 00:57:13,208 Вертайся, бо зараз я співатиму Shallow. За обох! 754 00:57:14,250 --> 00:57:15,166 Гайда! 755 00:57:21,208 --> 00:57:22,208 Де моя тіара? 756 00:57:22,916 --> 00:57:26,708 Ти подарувала її барменці за її доброту й такт. 757 00:57:27,625 --> 00:57:28,583 Ага, точно. 758 00:57:28,666 --> 00:57:30,916 Тобі треба попити ще водички. 759 00:57:31,000 --> 00:57:33,916 О, у мене є ще одна вдома, у Чарлстоні. 760 00:57:34,416 --> 00:57:36,583 Ти знала, що я була Міс Чарлстон? 761 00:57:38,000 --> 00:57:40,166 Нічого собі. Отакої. 762 00:57:41,333 --> 00:57:43,916 О Боже. 763 00:57:44,750 --> 00:57:46,250 Я тут подумала. 764 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 Я ж стану королевою, 765 00:57:49,458 --> 00:57:52,208 бо виходжу заміж за короля. 766 00:57:52,291 --> 00:57:56,000 Бо прізвище Джейсона – Кінг, король. 767 00:57:56,083 --> 00:57:58,583 Ага, я зрозуміла. 768 00:57:59,625 --> 00:58:01,291 Ти не лишиш своє прізвище? 769 00:58:01,375 --> 00:58:03,166 Для політики – так, звичайно. 770 00:58:03,250 --> 00:58:08,333 Але в особистому житті мені б хотілося бути пані Кінг. 771 00:58:09,875 --> 00:58:12,791 Боже, нічого не можу вдіяти. Я така консервативна. 772 00:58:12,875 --> 00:58:15,500 Хочу білий парканчик. 773 00:58:15,583 --> 00:58:18,458 Хочу двох дітей і ходити в церкву в неділю. 774 00:58:19,208 --> 00:58:21,791 І я люблю годувати людей. 775 00:58:21,875 --> 00:58:25,666 Мама й тато запрошували геть усіх на вечерю в неділю. 776 00:58:25,750 --> 00:58:27,541 Щонеділі після церкви. 777 00:58:27,625 --> 00:58:30,583 А тепер їх немає, і я розгублена. 778 00:58:31,666 --> 00:58:34,416 Але я хочу жити так само. 779 00:58:34,500 --> 00:58:38,000 У мене є дві мультиварки, 780 00:58:38,083 --> 00:58:40,625 а у Джейсона – його улюблена рисоварка. 781 00:58:40,708 --> 00:58:45,666 І я прямо відчуваю аромат нашого з ним дому. 782 00:58:46,416 --> 00:58:51,458 Я навіть чую, як наші діти катаються на гойдалці на задньому дворі. 783 00:58:52,666 --> 00:58:54,875 Я знаю, що це звучить дивно, вибач. 784 00:58:54,958 --> 00:58:58,625 Та ні. Насправді це звучить чудово. 785 00:58:58,708 --> 00:59:02,083 Слухай, мені так шкода, що тебе кинув наречений. 786 00:59:03,083 --> 00:59:07,000 Знаєш що? До дідька його. Він втратив найкращу жінку у світі. 787 00:59:07,083 --> 00:59:09,125 -Отут я не впевнена. -А я впевнена. 788 00:59:09,208 --> 00:59:13,416 Чоловіки хочуть домінувати в нашому житті, але не вийде. 789 00:59:14,666 --> 00:59:15,583 Амінь, сестро. 790 00:59:16,083 --> 00:59:19,375 Це треба внести в Конституцію. Я б проголосувала за це. 791 00:59:20,750 --> 00:59:22,333 Колись проголосуєш. 792 00:59:22,416 --> 00:59:24,833 -Так. -Гаразд. 793 00:59:24,916 --> 00:59:29,500 От чорт! Мене звати Беверлі Стретфорд, і я виконаю цю обіцянку. Гаразд? 794 00:59:29,583 --> 00:59:31,000 Так. Молодець, дівчинко. 795 00:59:31,083 --> 00:59:32,416 Ой, мамочки. 796 00:59:35,416 --> 00:59:37,583 Я поставлю поряд про всяк випадок. 797 00:59:37,666 --> 00:59:39,583 -Добре? -Ага. 798 00:59:39,666 --> 00:59:42,875 -З тобою точно все гаразд? -Усе прекрасно. 799 00:59:47,833 --> 00:59:49,375 Мій телефон чи твій? 800 00:59:50,333 --> 00:59:54,375 -Мій. -І хто ж це тобі так пізно пише, Еріко? 801 00:59:55,708 --> 00:59:58,375 Один із музикантів про репетицію завтра. 802 00:59:58,458 --> 01:00:00,875 А ти будеш на передвесільній вечері? 803 01:00:01,833 --> 01:00:03,083 У мене буде робота. 804 01:00:04,666 --> 01:00:08,541 Що ж, тоді побачимося на весіллі. 805 01:00:09,125 --> 01:00:10,041 Так і буде. 806 01:00:12,083 --> 01:00:12,916 Ой, Еріко. 807 01:00:14,083 --> 01:00:19,083 Я така рада, що ми познайомилися. Я впевнена, що ми станемо подругами. 808 01:00:23,208 --> 01:00:24,041 На добраніч. 809 01:00:35,833 --> 01:00:39,000 Я ВЖЕ ЙДУ 810 01:01:06,916 --> 01:01:07,750 Гей. 811 01:01:09,916 --> 01:01:10,875 -Привіт. -Привіт. 812 01:01:11,375 --> 01:01:14,875 Ти що тут робиш? 813 01:01:16,833 --> 01:01:18,083 А ти що тут робиш? 814 01:01:19,250 --> 01:01:22,250 Нарешті достатньо прохолодно для пробіжки, тож… 815 01:01:23,208 --> 01:01:24,041 Я вийшов. 816 01:01:30,791 --> 01:01:32,750 А я люблю медитувати в цей час. 817 01:01:34,416 --> 01:01:35,458 Он як. 818 01:01:36,791 --> 01:01:38,416 Як парубоцька вечірка? 819 01:01:38,500 --> 01:01:41,541 Та ми просто покурили сигари, 820 01:01:41,625 --> 01:01:44,625 посиділи біля панорамного басейну 821 01:01:44,708 --> 01:01:46,708 і пили невиправдано дорогий віскі. 822 01:01:47,791 --> 01:01:48,666 А ваша як? 823 01:01:49,291 --> 01:01:50,291 Наша пройшла… 824 01:01:51,958 --> 01:01:53,916 мушу визнати, весело. 825 01:01:54,583 --> 01:01:55,791 Джейсон рано пішов. 826 01:01:56,833 --> 01:02:00,958 Сказав, що попрацює, але, певно, просто прокрався до Беверлі. 827 01:02:08,000 --> 01:02:10,500 То ти хочеш помедитувати? 828 01:02:13,958 --> 01:02:16,083 Ну, спробуймо. 829 01:02:17,083 --> 01:02:18,416 Гаразд. Після тебе. 830 01:02:28,375 --> 01:02:31,166 Ні, я тобі не вірю. А оцей? 831 01:02:32,208 --> 01:02:33,500 Хочеш вір, хочеш ні. 832 01:02:34,791 --> 01:02:37,166 -Це від тромбона. -Так і думала. 833 01:02:38,125 --> 01:02:39,375 А як щодо цього? 834 01:02:40,000 --> 01:02:43,458 Цей шрам перевернув усе моє життя. 835 01:02:45,041 --> 01:02:46,583 Отримав на останній місії. 836 01:02:48,166 --> 01:02:50,958 Й ось так єдине, що я вмію робити, 837 01:02:52,500 --> 01:02:55,416 тобто вмів робити, зникло. 838 01:02:58,250 --> 01:03:00,875 Такі шрами бувають у дуже небагатьох людей. 839 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 Це точно. 840 01:03:04,166 --> 01:03:08,041 Я дивлюся на цей шрам, і розумію, що він привів мене на шлях, 841 01:03:08,125 --> 01:03:10,041 який веде в невідоме. 842 01:03:11,958 --> 01:03:14,666 Ніхто не організує для мене наступну місію. 843 01:03:16,875 --> 01:03:20,625 І я постійно думаю про те, що моя родина 844 01:03:21,458 --> 01:03:26,041 і друзі чекають, що я знаю, чим займатимуся далі. 845 01:03:27,625 --> 01:03:28,500 Я не знаю. 846 01:03:30,000 --> 01:03:33,375 І вперше в житті, я не знаю, що робити. 847 01:03:37,041 --> 01:03:38,458 Візьми все у свої руки. 848 01:03:40,250 --> 01:03:43,541 Так. Не зважай на очікування близьких. 849 01:03:45,083 --> 01:03:47,083 Я не знаю, як це зробити. 850 01:03:50,708 --> 01:03:51,708 І я теж. 851 01:03:51,791 --> 01:03:52,666 Мабуть. 852 01:03:55,583 --> 01:03:59,166 Набагато важче не зважати на власні очікування від себе. 853 01:04:00,083 --> 01:04:01,333 Оце найважче. 854 01:04:02,125 --> 01:04:06,083 Бо я була певна, що альбом стане моїм великим проривом. 855 01:04:09,041 --> 01:04:09,875 Мені шкода. 856 01:04:12,875 --> 01:04:14,166 Не знаю, чи мені шкода. 857 01:04:16,666 --> 01:04:20,166 Але я знаю, що музика досі в моєму серці. 858 01:04:21,291 --> 01:04:22,958 І хоч у мене немає планів… 859 01:04:25,208 --> 01:04:28,916 я впевнена, що маю співати. Бог дав мені для цього голос. 860 01:04:33,333 --> 01:04:36,458 Ну, з Богом не посперечаєшся. 861 01:04:36,958 --> 01:04:38,041 Саме так. 862 01:04:38,125 --> 01:04:40,625 Особливо коли він дає такі сходи сонця. 863 01:04:45,333 --> 01:04:46,416 Ого. 864 01:04:47,083 --> 01:04:50,458 Я піду посплю до приїзду батьків. 865 01:04:50,958 --> 01:04:55,416 Подрімаю хоч годинки 4 перед зустріччю з матір’ю, яку я не бачив сто років. 866 01:04:55,500 --> 01:04:56,500 Ух ти. 867 01:05:00,916 --> 01:05:01,958 -Я вже піду -Ага. 868 01:05:02,041 --> 01:05:02,875 Ховатися. 869 01:05:02,958 --> 01:05:04,208 До зустрічі. 870 01:05:04,291 --> 01:05:07,083 -Щоб ваша мати мене не побачила. -Зрозумів. 871 01:05:07,166 --> 01:05:09,166 Бо тоді коса найде на камінь. 872 01:05:10,250 --> 01:05:11,375 -Гаразд. -Так. 873 01:05:11,458 --> 01:05:12,708 -На добраніч! -Бувай! 874 01:05:12,791 --> 01:05:13,833 -Бувай. -Бувай. 875 01:05:36,458 --> 01:05:40,291 Я буду відвертою. Сьогодні у мене дуже важкий день. 876 01:05:41,291 --> 01:05:42,541 Я втрачаю синочка. 877 01:05:42,625 --> 01:05:44,500 Моє покривальце в тіні. 878 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 Ну мам. 879 01:05:46,041 --> 01:05:49,583 Я прикривалася його крихітним тільцем як шаллю на пікніках. 880 01:05:49,666 --> 01:05:50,916 Ага. 881 01:05:52,166 --> 01:05:54,083 І без нього мені холодно. 882 01:05:57,250 --> 01:06:00,958 Увага! Люди, увага! 883 01:06:01,041 --> 01:06:02,500 О Боже. Ой, ні. 884 01:06:02,583 --> 01:06:04,125 Прошу уваги! 885 01:06:05,625 --> 01:06:07,083 Я маю дещо сказати. 886 01:06:07,833 --> 01:06:08,833 Послухаємо. 887 01:06:09,416 --> 01:06:11,083 Я втрачаю свою кровиночку… 888 01:06:11,166 --> 01:06:12,375 Ну ж бо, скажіть. 889 01:06:13,875 --> 01:06:15,833 …яка пішла на поклик сирени. 890 01:06:15,916 --> 01:06:17,541 -Що? -Господи! 891 01:06:17,625 --> 01:06:19,291 І в такі часи 892 01:06:19,375 --> 01:06:21,583 я шукаю розради в словах Бетт Мідлер. 893 01:06:21,666 --> 01:06:22,541 О ні. 894 01:06:22,625 --> 01:06:24,041 До чого тут Бетт Мідлер? 895 01:06:34,666 --> 01:06:35,708 Ма. 896 01:06:40,375 --> 01:06:41,666 Мам. 897 01:06:46,541 --> 01:06:47,375 Зупини її! 898 01:06:49,666 --> 01:06:50,500 Мамо? 899 01:06:55,916 --> 01:06:56,833 Ма. 900 01:06:59,375 --> 01:07:00,625 То мікрофон? 901 01:07:00,708 --> 01:07:04,041 Вона зіпсує моє весілля. Не дай їй усе зруйнувати! 902 01:07:04,125 --> 01:07:05,583 -Ні! -Тільки не це! 903 01:07:05,666 --> 01:07:08,541 -Це для людей отам. -Мамо, слухай… 904 01:07:09,333 --> 01:07:11,333 -Так. -Вона ж лише розійшлася. 905 01:07:11,416 --> 01:07:14,333 Ти вже достатньо поділилася своїм даром із людьми. 906 01:07:14,416 --> 01:07:19,000 Ми не можемо скупитися на пісні про любов і відданість, сонечко. 907 01:07:19,083 --> 01:07:21,708 Я знаю, але тепер моя черга вітати Джейсона. 908 01:07:22,416 --> 01:07:25,125 І я дуже хочу це зробити. 909 01:07:26,083 --> 01:07:27,958 Віддаю сцену тобі, сонце. 910 01:07:28,041 --> 01:07:28,958 Віддаю тобі. 911 01:07:33,791 --> 01:07:36,250 Привіт усім. Мене звати Калеб Кінг. 912 01:07:37,041 --> 01:07:38,458 Я старший брат Джейсона. 913 01:07:39,000 --> 01:07:41,458 Я не дуже розбираюся в стосунках. 914 01:07:42,375 --> 01:07:47,041 Я ніколи не був одружений, але я знаю, як це – віддаватися чомусь на повну. 915 01:07:47,958 --> 01:07:50,708 І саме це ви зробите завтра. 916 01:07:51,208 --> 01:07:55,625 Відданість – це жива й відчутна річ. 917 01:07:56,375 --> 01:07:58,416 Забагато людей швидко здаються. 918 01:08:00,916 --> 01:08:02,125 Занадто швидко. 919 01:08:02,958 --> 01:08:07,250 Але внутрішня сила й любов, які підтримують вогонь відданості, – 920 01:08:07,333 --> 01:08:09,708 саме цього ви маєте прагнути. 921 01:08:11,583 --> 01:08:12,416 І я прагну. 922 01:08:18,041 --> 01:08:22,625 Тож від імені всіх за цим столом – 923 01:08:23,291 --> 01:08:26,458 вітання Беверлі та Джейсону! 924 01:08:27,208 --> 01:08:28,041 Будьмо! 925 01:08:28,125 --> 01:08:29,333 -Спасибі. -Вітаємо! 926 01:08:53,125 --> 01:08:56,083 Треба питати, хто там, перш ніж відчиняти двері. 927 01:08:58,916 --> 01:09:00,125 Що ти тут робиш? 928 01:09:00,791 --> 01:09:02,958 Усе скінчилося. 929 01:09:03,041 --> 01:09:05,250 -Джейсон скасував весілля? -Що? 930 01:09:05,958 --> 01:09:07,916 Ні. Вечеря скінчилася. 931 01:09:11,083 --> 01:09:14,541 Але я думаю, що він сумнівається. 932 01:09:16,708 --> 01:09:18,958 Тож я вирішив приглянути. 933 01:09:21,958 --> 01:09:23,916 Щоб він не накоїв дурниць. 934 01:09:25,458 --> 01:09:27,166 Про які дурниці ти говориш? 935 01:09:30,458 --> 01:09:31,875 У тебе ще є? 936 01:09:32,791 --> 01:09:35,791 Wind Beneath My Wings – гарний вибір, 937 01:09:35,875 --> 01:09:40,083 але я б дала Наомі партію I Will Always Love You. 938 01:09:40,166 --> 01:09:44,125 Ага. Отака свекруха. Додала б їй трохи перцю. 939 01:09:44,208 --> 01:09:45,708 Ага, із шарфом на голові. 940 01:09:45,791 --> 01:09:49,458 І вона збігає з трапа літака, як Вітні в кінці «Охоронця». 941 01:09:50,750 --> 01:09:53,833 -У неї якраз є такий шарф. -Я не сумнівалася. 942 01:09:55,333 --> 01:09:57,250 Ти, певно, рада, що спекалася її. 943 01:09:58,083 --> 01:09:58,916 Може й так. 944 01:10:00,125 --> 01:10:03,250 А, може, я б стала такою ж із віком. 945 01:10:03,750 --> 01:10:04,625 Ти б стала. 946 01:10:05,500 --> 01:10:06,875 Ну, тобто, вона ж 947 01:10:07,875 --> 01:10:08,791 божевільна. 948 01:10:10,083 --> 01:10:12,708 Але вона вміє любити тільки так, на розрив. 949 01:10:13,458 --> 01:10:14,291 Розумієш? 950 01:10:16,916 --> 01:10:19,750 Так. Мабуть, це дійсно не найгірший варіант. 951 01:10:20,750 --> 01:10:21,666 -Ага. -Саме так. 952 01:10:24,041 --> 01:10:25,333 Може я зніму взуття? 953 01:10:27,250 --> 01:10:30,875 А, то ти й правда лишаєшся? 954 01:10:31,625 --> 01:10:32,750 Так точно. 955 01:10:40,541 --> 01:10:42,791 Ти чекаєш на Джейсона, правда ж? 956 01:10:48,500 --> 01:10:49,333 Я не знаю. 957 01:10:50,125 --> 01:10:50,958 Можливо. 958 01:10:54,083 --> 01:10:55,333 Хочеш, щоб я пішов? 959 01:11:06,166 --> 01:11:07,333 Та ні, не дуже. 960 01:11:14,750 --> 01:11:15,666 Ти знаєш, що… 961 01:11:17,750 --> 01:11:19,083 підіймає мені настрій? 962 01:11:22,291 --> 01:11:24,458 Тебе радують фільми про самураїв? 963 01:11:24,541 --> 01:11:25,875 Так. Завжди. 964 01:11:25,958 --> 01:11:27,583 Ага, зрозуміло. 965 01:11:28,916 --> 01:11:31,708 От є мужик. Він устромляє меча в іншого мужика. 966 01:11:31,791 --> 01:11:35,083 А потім вони схрещують мечі. А далі що? 967 01:11:36,083 --> 01:11:37,166 Що буде далі? 968 01:11:37,666 --> 01:11:40,375 І звідки вони знають, кого треба рубати? 969 01:11:40,458 --> 01:11:43,083 Вони живуть за кодексом честі. 970 01:11:45,041 --> 01:11:47,708 Ага, добре. Якби в житті все було так просто. 971 01:11:48,291 --> 01:11:49,125 Що ж, 972 01:11:50,000 --> 01:11:51,416 воно не має таким бути. 973 01:11:52,041 --> 01:11:56,166 Дивися, найцікавіші самураї, 974 01:11:56,250 --> 01:11:57,583 за яких уболіваєш, – 975 01:11:58,708 --> 01:12:00,250 це найсуперечливіші герої. 976 01:12:15,208 --> 01:12:16,041 Привіт! 977 01:12:16,125 --> 01:12:18,333 А я думав, ти будеш у номері сестри. 978 01:12:18,416 --> 01:12:20,083 Я звідти. Чекай, ти куди? 979 01:12:20,166 --> 01:12:22,166 Я хотів подихати свіжим повітрям. 980 01:12:23,666 --> 01:12:24,583 Гаразд. 981 01:12:26,208 --> 01:12:27,875 -Можна… -Так. 982 01:12:29,041 --> 01:12:32,541 Вибач, що не повірила про характер твоїх батьків. 983 01:12:34,125 --> 01:12:36,916 І вибач за капризи на вечері. 984 01:12:40,916 --> 01:12:42,875 Я так хочу вийти за тебе заміж. 985 01:12:44,666 --> 01:12:46,000 Але я не можу брехати. 986 01:12:47,583 --> 01:12:49,166 Рідний, я нервую. 987 01:12:50,500 --> 01:12:52,416 Гей. 988 01:12:52,500 --> 01:12:53,500 Я теж нервую. 989 01:12:56,291 --> 01:12:57,125 Правда? 990 01:12:57,833 --> 01:12:59,708 Так. Дуже сильно. 991 01:13:03,041 --> 01:13:06,958 То, може, будемо нервувати разом? 992 01:13:11,125 --> 01:13:11,958 Домовилися. 993 01:13:33,041 --> 01:13:34,125 Заснула? 994 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 Так. 995 01:13:46,125 --> 01:13:47,500 Спасибі, що лишився. 996 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Без питань. 997 01:13:55,500 --> 01:13:58,000 -Треба виспатися. -Так, точно. 998 01:14:01,625 --> 01:14:03,541 Я ляжу на дивані, а ти на ліжку. 999 01:14:03,625 --> 01:14:07,500 Ні, ти йди на ліжко, а я тут. 1000 01:14:08,458 --> 01:14:09,833 Гаразд, тримай. 1001 01:14:22,833 --> 01:14:24,125 О, клас. 1002 01:15:00,083 --> 01:15:00,916 Жартую! 1003 01:15:04,583 --> 01:15:06,458 О Господи! 1004 01:15:08,041 --> 01:15:10,458 Я не вірю, що ти нічого не сказала. 1005 01:15:10,541 --> 01:15:11,708 Мій рот на замку! 1006 01:15:14,416 --> 01:15:16,458 -Добраніч! -Добраніч. 1007 01:15:36,000 --> 01:15:36,833 Іду! 1008 01:15:38,666 --> 01:15:42,208 -Еріко, нам треба поговорити. -Джейсоне, зараз не час. 1009 01:15:42,291 --> 01:15:43,291 Я… 1010 01:15:44,708 --> 01:15:46,125 А ти що тут робиш? 1011 01:15:47,583 --> 01:15:48,416 Слухай, 1012 01:15:49,333 --> 01:15:50,208 Джейсоне… 1013 01:15:51,250 --> 01:15:53,666 -Я знав, що між вами щось є. -Що? Ні, ми… 1014 01:15:54,166 --> 01:15:57,250 -Ми дивилися Netflix і заснули… -Netflix і обійми. 1015 01:15:57,333 --> 01:15:59,125 Тепер я заспокоївся. 1016 01:15:59,208 --> 01:16:00,958 Він же не знає, про що каже. 1017 01:16:01,041 --> 01:16:03,875 Я знаю, про що кажу. 1018 01:16:03,958 --> 01:16:07,208 Але ми лише дивилися Netflix. Без обіймів. 1019 01:16:07,916 --> 01:16:10,541 Навіть якщо й так, ти ж сьогодні одружуєшся. 1020 01:16:23,541 --> 01:16:27,125 Еріко, якщо ти зараз побіжиш за ним, це не допоможе. 1021 01:16:27,625 --> 01:16:28,541 Еріко? 1022 01:16:28,625 --> 01:16:29,541 Еріко? 1023 01:16:32,208 --> 01:16:37,000 Еріко, поряд із тобою має бути чоловік, який упевнений, що ти єдина для нього. 1024 01:16:39,458 --> 01:16:42,083 І це не Джейсон. 1025 01:16:49,833 --> 01:16:50,666 Джейсоне! 1026 01:16:55,916 --> 01:16:58,625 Гей! Чуєш? Припини негайно! 1027 01:16:58,708 --> 01:17:01,375 Це божевілля треба припинити. 1028 01:17:01,458 --> 01:17:05,500 -Ми не бігтимемо по піску. -Як узагалі? Мій брат? Правда? 1029 01:17:05,583 --> 01:17:07,666 Нічого не було. 1030 01:17:07,750 --> 01:17:12,125 А ти й правда ревнуєш, чи просто нервуєш перед весіллям, Джейсоне? 1031 01:17:13,375 --> 01:17:14,333 Я не знаю. 1032 01:17:16,041 --> 01:17:17,833 Я облажався з тобою. 1033 01:17:17,916 --> 01:17:20,541 А раптом я облажаюся й з нею теж? 1034 01:17:24,458 --> 01:17:26,541 Ми обоє тоді облажалися. 1035 01:17:28,833 --> 01:17:30,041 Джейсоне, по правді… 1036 01:17:31,916 --> 01:17:35,458 якби ти не скасував весілля, це б зробила я. 1037 01:17:39,083 --> 01:17:40,041 Тоді… 1038 01:17:41,375 --> 01:17:42,875 до чого це все? 1039 01:17:45,958 --> 01:17:46,791 Ностальгія. 1040 01:17:47,875 --> 01:17:50,458 Випадковий збіг. Вина. Я не знаю. 1041 01:17:51,041 --> 01:17:52,416 Може, усе перелічене. 1042 01:17:54,666 --> 01:17:56,000 Але якщо нам судилося… 1043 01:17:58,041 --> 01:18:01,375 якщо ти моє єдине кохання, нам не було б так важко. 1044 01:18:11,416 --> 01:18:12,291 Я люблю її. 1045 01:18:15,041 --> 01:18:17,083 Я йшов, щоб сказати тобі це. 1046 01:18:17,166 --> 01:18:19,875 А потім я побачив Калеба і знавіснів. Я просто… 1047 01:18:19,958 --> 01:18:22,125 Глянь на мене. Я точно облажаюся. 1048 01:18:22,208 --> 01:18:25,250 -Я знаю, що все зіпсую. -Ні. Почуй мене. Не зіпсуєш! 1049 01:18:27,125 --> 01:18:28,250 Беверлі тебе кохає. 1050 01:18:32,458 --> 01:18:33,375 А ти кохаєш її. 1051 01:18:39,500 --> 01:18:42,166 Ти ніби знову ведеш мене через міст. 1052 01:18:43,083 --> 01:18:43,916 Що ж… 1053 01:18:45,791 --> 01:18:47,791 через останній ми ж перейшли? 1054 01:18:50,041 --> 01:18:50,916 Так. 1055 01:18:52,375 --> 01:18:53,208 Перейшли. 1056 01:18:54,458 --> 01:18:56,333 Ходімо. Тобі треба одружитися. 1057 01:18:59,583 --> 01:19:00,916 Так, старша сестричко. 1058 01:19:01,000 --> 01:19:03,250 Красуня моя. 1059 01:19:03,958 --> 01:19:05,500 Ти чудово виглядаєш. 1060 01:19:05,583 --> 01:19:07,666 Тобі подобається сонце позаду? 1061 01:19:07,750 --> 01:19:09,583 Тіні тебе влаштовують? 1062 01:19:09,666 --> 01:19:12,833 Мені подобається тінь. Це звичайні фото для себе. 1063 01:19:12,916 --> 01:19:16,000 Скоро прийдуть фотографи. Не… Зараз будуть… 1064 01:19:16,083 --> 01:19:19,958 Може, хай стане кращою стороною вперед. 1065 01:19:20,041 --> 01:19:22,458 -Так, обережніше. -Спасибі, пані Кінг. 1066 01:19:23,208 --> 01:19:24,083 Спасибі. 1067 01:19:24,166 --> 01:19:27,208 -Ого. Хай буде. -То Еріка з Джейсоном? 1068 01:19:27,708 --> 01:19:31,000 Як мій син додумався запросити колишню на весілля? 1069 01:19:31,666 --> 01:19:32,541 Колишню? 1070 01:19:32,625 --> 01:19:35,541 Дякувати Богу, він скасував те весілля. 1071 01:19:35,625 --> 01:19:38,875 Але отак дружити зі своєю колишньою. 1072 01:19:38,958 --> 01:19:39,791 Коли? 1073 01:19:41,416 --> 01:19:42,791 Коли він її покинув? 1074 01:19:42,875 --> 01:19:45,458 -За місяць до весілля. -Ага, весілля. 1075 01:19:47,416 --> 01:19:50,625 -Коли вони були заручені? -Минулого року. 1076 01:19:51,458 --> 01:19:54,375 Ця діваха зв’язалася не з тою сім’єю. 1077 01:19:55,041 --> 01:19:58,000 Вона прокляне той день, коли вирушила сюди. 1078 01:19:58,083 --> 01:19:59,875 Краще викликайте швидку. 1079 01:19:59,958 --> 01:20:01,666 Кличте поліцію Маврикія! 1080 01:20:10,333 --> 01:20:11,583 Еріко! 1081 01:20:12,708 --> 01:20:13,541 Джанель? 1082 01:20:13,625 --> 01:20:17,166 -Ти брехлива, лицемірна, лукава… -Усе не так насправді! 1083 01:20:17,250 --> 01:20:19,208 Я знаю, де ти живеш! 1084 01:20:21,375 --> 01:20:22,250 Де вона? 1085 01:20:33,083 --> 01:20:35,333 Еріко, мені потрібна твоя допомога. 1086 01:20:35,416 --> 01:20:38,500 Дзвонила сестра Беверлі. Беверлі скасувала весілля. 1087 01:20:38,583 --> 01:20:39,541 Ні! 1088 01:20:39,625 --> 01:20:42,666 Так. Вона втекла. Ніхто не знає, де вона. Жахливо. 1089 01:20:42,750 --> 01:20:45,541 Не для нас. Вони ж заплатять, але все одно жаль. 1090 01:20:45,625 --> 01:20:48,208 Вона була вся сповнена емоціями. 1091 01:20:48,291 --> 01:20:50,666 Я буду вдячна за будь-яку допомогу. 1092 01:20:50,750 --> 01:20:53,083 Звичайно. Я займуся. 1093 01:20:53,166 --> 01:20:56,458 Котеджі в інший бік. Ти забула тренінг з орієнтування? 1094 01:20:56,541 --> 01:20:57,583 Сказитися можна. 1095 01:21:00,750 --> 01:21:02,416 Ага, краще тікай, Еріко! 1096 01:21:10,625 --> 01:21:12,958 -Ой, невдалий момент. -Просто їдь! 1097 01:21:14,375 --> 01:21:15,208 Де вона? 1098 01:21:15,291 --> 01:21:16,500 Вилазь! 1099 01:21:17,791 --> 01:21:20,125 -Бачиш? -Вимітайся звідси зараз же! 1100 01:21:20,208 --> 01:21:22,666 Я знаю, що ви з Джейсоном були заручені. 1101 01:21:22,750 --> 01:21:26,958 Знаю, що ти брехала мені весь час. Вилазь із машини! 1102 01:21:29,375 --> 01:21:32,625 -Дай мені все виправити. -Як це взагалі можна виправити? 1103 01:21:32,708 --> 01:21:35,625 -Ти заслуговуєш на правду. -Ага, правда. 1104 01:21:35,708 --> 01:21:39,000 Але дозволь розказати тобі це трошки далі по дорозі. 1105 01:21:39,083 --> 01:21:41,416 -Що? -Униз по дорозі. Просто їдь. 1106 01:21:42,375 --> 01:21:45,000 -Відвези мене в аеропорт. -Це непорозуміння. 1107 01:21:45,083 --> 01:21:48,666 Непо… Я бачила вас на пляжі. Але знаєш що? Неважливо. 1108 01:21:48,750 --> 01:21:50,958 200 баксів, якщо викинеш її з машини. 1109 01:21:51,041 --> 01:21:53,458 Добре? 500, якщо викинеш на ходу. 1110 01:21:54,583 --> 01:21:55,875 Навіть не думай. 1111 01:21:55,958 --> 01:21:58,708 Якщо ти її не викинеш, я почну битися. 1112 01:21:58,791 --> 01:22:00,166 Гаразд. 1113 01:22:00,250 --> 01:22:03,375 -Це не входить у мої обов’язки. -Баррінгтоне. 1114 01:22:03,458 --> 01:22:05,250 Чекай, що ти робиш? 1115 01:22:06,166 --> 01:22:08,500 -Я просто… -Ні! 1116 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 У мене будуть синці! 1117 01:22:10,166 --> 01:22:12,166 -Гаразд. -Ні! 1118 01:22:12,250 --> 01:22:14,250 -Баррінгтоне! -Не кидай мене з нею! 1119 01:22:14,333 --> 01:22:15,875 -Вернися! -Вона божевільна! 1120 01:22:15,958 --> 01:22:18,791 -Не кидай мене тут, Баррінгтоне! -Баррінгтоне! 1121 01:22:18,875 --> 01:22:20,833 Вам обом має бути соромно. 1122 01:22:20,916 --> 01:22:24,208 Беверлі, клянуся, між нами нічого не було. 1123 01:22:24,291 --> 01:22:25,833 Чому я маю тобі вірити? 1124 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 Ти ж брехала мені весь час. 1125 01:22:28,041 --> 01:22:29,125 Слухай, 1126 01:22:29,916 --> 01:22:31,250 у нас були стосунки, 1127 01:22:32,083 --> 01:22:35,666 і ми повинні були тобі розказати, але обоє боялися, 1128 01:22:36,833 --> 01:22:37,958 що саме так і буде! 1129 01:22:38,958 --> 01:22:41,625 Я почуваюся такою ідіоткою. 1130 01:22:41,708 --> 01:22:44,791 Ні. Послухай, це ми з Джейсоном ідіоти. 1131 01:22:45,375 --> 01:22:48,083 -Може, тоді вам треба бути разом. -Не треба. 1132 01:22:48,750 --> 01:22:50,958 Бо ти його друга половинка. 1133 01:22:52,333 --> 01:22:54,375 Знаєш, про що ви мрієте? 1134 01:22:54,875 --> 01:22:56,416 Обоє мрієте. 1135 01:22:56,500 --> 01:22:58,208 Про гойдалку в саду. 1136 01:22:58,291 --> 01:22:59,208 Про дітей. 1137 01:22:59,833 --> 01:23:01,875 Мене аж пересмикує від цього. 1138 01:23:03,333 --> 01:23:05,458 Чому ви ховалися в мене за спиною? 1139 01:23:05,958 --> 01:23:07,875 Бо ми були приголомшені. 1140 01:23:09,333 --> 01:23:14,416 Серйозно, які були шанси, що він одружуватиметься саме тут? 1141 01:23:16,666 --> 01:23:21,083 Ну, шанси непогані. Бо Ембер гарно махлює з алгоритмами соцмереж. 1142 01:23:21,166 --> 01:23:22,000 Але все одно. 1143 01:23:22,083 --> 01:23:24,708 Знаєш, я не якась сільська дурничка. 1144 01:23:24,791 --> 01:23:25,916 Звичайно, ні. 1145 01:23:26,875 --> 01:23:31,208 Правда в тому, Беверлі, наш розрив трапився так раптово. 1146 01:23:33,500 --> 01:23:35,833 Я була щаслива й готувалася до весілля, 1147 01:23:37,458 --> 01:23:39,583 і раптом Джейсон мене кидає. 1148 01:23:41,416 --> 01:23:42,583 Мені було сумно, 1149 01:23:43,333 --> 01:23:44,750 але я б це пережила. 1150 01:23:46,291 --> 01:23:47,875 Я збиралася співати. 1151 01:23:49,208 --> 01:23:52,958 Бо із самого дитинства я була закохана в музику. 1152 01:23:54,291 --> 01:23:56,250 Я вірила в здійснення своїх мрій. 1153 01:23:58,958 --> 01:24:02,750 Але шлюб із Джейсоном не був моєю мрією. 1154 01:24:02,833 --> 01:24:05,250 Хоча повинен був. 1155 01:24:05,333 --> 01:24:06,541 Точно мав бути. 1156 01:24:08,041 --> 01:24:09,250 Це була моя мрія. 1157 01:24:10,750 --> 01:24:12,958 То чому ти так легко здаєшся? 1158 01:24:16,083 --> 01:24:20,875 Я не можу навіть думати про те, що Джейсон сумнівався щодо мене. 1159 01:24:21,666 --> 01:24:23,500 Навіть якщо це було на секунду, 1160 01:24:24,583 --> 01:24:25,541 мені боляче. 1161 01:24:29,958 --> 01:24:32,083 Я знаю. Мені так шкода. 1162 01:24:37,250 --> 01:24:38,916 Але Джейсон не сумнівається. 1163 01:24:39,458 --> 01:24:42,458 Якщо не віриш мені, прошу, вислухай його. 1164 01:24:43,625 --> 01:24:47,541 Дай йому довести, що саме він – чоловік твоєї мрії. 1165 01:24:56,958 --> 01:24:58,583 Я тобі вірю. 1166 01:24:59,541 --> 01:25:00,375 Правда вірю. 1167 01:25:01,708 --> 01:25:05,041 Але серйозно, я не так уявляла день свого весілля. 1168 01:25:05,791 --> 01:25:07,625 Цей день ще не закінчився. 1169 01:25:09,916 --> 01:25:13,708 Поїхали назад, і ти одружишся з коханням усього твого життя. 1170 01:25:19,250 --> 01:25:20,666 Ти їдеш зі мною. 1171 01:25:22,625 --> 01:25:24,375 Ні. 1172 01:25:25,000 --> 01:25:26,041 Так. 1173 01:25:27,083 --> 01:25:28,500 Вам потрібно поговорити. 1174 01:25:30,291 --> 01:25:32,708 А мені потрібна співачка на весілля. 1175 01:25:36,916 --> 01:25:37,750 Гаразд. 1176 01:25:39,625 --> 01:25:40,750 Я з радістю. 1177 01:25:42,833 --> 01:25:43,666 Ходи сюди. 1178 01:25:48,416 --> 01:25:51,958 Пообіймаємося пізніше, я побіжу за Баррінгтоном. 1179 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 Усе буде гаразд, тримайся. 1180 01:25:56,000 --> 01:25:57,750 -Еріко? -Ми повернемося в… 1181 01:25:58,291 --> 01:25:59,166 Джанель, ні! 1182 01:26:07,458 --> 01:26:09,875 Ми зібралися, щоб засвідчити союз 1183 01:26:09,958 --> 01:26:12,291 Беверлі Стретфорд і Джейсона Кінга. 1184 01:26:12,791 --> 01:26:17,416 Наречені написали власні обітниці. Це має бути цікаво. 1185 01:26:18,541 --> 01:26:19,375 Джейсоне. 1186 01:26:22,458 --> 01:26:23,291 Беверлі, 1187 01:26:25,000 --> 01:26:26,541 у словах «я кохаю тебе» 1188 01:26:27,458 --> 01:26:32,250 люди зосереджуються на слові «кохаю» і забувають про слово «тебе». 1189 01:26:34,375 --> 01:26:35,750 Коли я кажу «тебе», 1190 01:26:36,500 --> 01:26:38,333 я маю на увазі всю тебе. 1191 01:26:39,625 --> 01:26:42,041 Коли ти мугикаєш і помішуєш чай. 1192 01:26:43,541 --> 01:26:47,250 Коли ти радієш успіхам своїх суспільних проєктів. 1193 01:26:48,541 --> 01:26:51,875 Коли ти мені щодня готуєш обід на роботу. 1194 01:26:52,625 --> 01:26:55,250 Коли одного дня ти станеш матір’ю моїх дітей. 1195 01:26:57,666 --> 01:26:58,833 І цю посмішку, 1196 01:26:59,833 --> 01:27:04,833 яка осяяла моє життя у першу ж мить нашого знайомства. 1197 01:27:05,916 --> 01:27:09,291 Я люблю й ціную всю тебе. 1198 01:27:11,458 --> 01:27:15,500 І я такий вдячний і втішений, 1199 01:27:17,250 --> 01:27:18,833 що я можу любити всю тебе. 1200 01:27:22,041 --> 01:27:25,333 Відсьогодні й довіку. 1201 01:27:26,833 --> 01:27:29,541 Беверлі, я кохаю тебе. 1202 01:27:33,166 --> 01:27:34,000 Ух ти. 1203 01:27:40,416 --> 01:27:41,500 Це було прекрасно. 1204 01:27:45,333 --> 01:27:46,166 Беверлі. 1205 01:27:53,000 --> 01:27:56,291 Я написала тобі вірша. 1206 01:27:57,708 --> 01:27:59,416 Він такий образний і… 1207 01:28:00,541 --> 01:28:01,583 Немає значення. 1208 01:28:01,666 --> 01:28:02,625 Любий. 1209 01:28:09,541 --> 01:28:10,500 Я кохаю тебе. 1210 01:28:10,583 --> 01:28:11,750 Я теж тебе кохаю. 1211 01:28:11,833 --> 01:28:13,166 Ти – моя мрія. 1212 01:28:16,000 --> 01:28:17,166 Вибачте. 1213 01:28:18,916 --> 01:28:20,875 Якщо хтось знає, 1214 01:28:20,958 --> 01:28:24,125 чому ця пара не може вступити у священний шлюб… 1215 01:28:24,208 --> 01:28:26,708 Навіть не смійте. Джейсон – не ваш чоловік. 1216 01:28:26,791 --> 01:28:30,416 Ось він, справа в блакитному костюмі на вихід. 1217 01:28:31,583 --> 01:28:33,000 Він синій. 1218 01:28:38,250 --> 01:28:42,958 -Це мама. -Я проголошую вас чоловіком і дружиною. 1219 01:28:44,000 --> 01:28:45,958 Можете поцілуватися. Ще раз. 1220 01:28:50,916 --> 01:28:53,583 -Ура! -Молодчага! 1221 01:29:14,041 --> 01:29:16,708 -Це було ідеально! -Ура! 1222 01:29:17,208 --> 01:29:19,041 -О Боже! -Лий. 1223 01:29:19,125 --> 01:29:21,250 -Гаразд. -Елегантно для дам. 1224 01:29:21,333 --> 01:29:23,166 -Я люблю вас, люди. -Будьмо! 1225 01:29:23,250 --> 01:29:24,875 -Будьмо! -Любові, достатку… 1226 01:29:24,958 --> 01:29:26,500 -Круто. -Усього такого. 1227 01:29:27,250 --> 01:29:29,500 Ти ж навіть… О Господи. Гаразд. 1228 01:29:29,583 --> 01:29:30,833 Мені на ногу! 1229 01:29:30,916 --> 01:29:33,541 Вибач, я просто під емоціями. 1230 01:29:35,958 --> 01:29:36,916 Ти наче щаслива. 1231 01:29:38,541 --> 01:29:41,875 Ти знаєш, ще недавно я сумнівалася, чи буду колись знов. 1232 01:29:42,458 --> 01:29:43,541 Але глянь на мене! 1233 01:29:45,750 --> 01:29:46,666 Я щасливий. 1234 01:29:50,833 --> 01:29:52,916 Слухай, почекай секундочку. 1235 01:30:04,166 --> 01:30:05,000 Беверлі. 1236 01:30:05,083 --> 01:30:06,083 Джейсоне. 1237 01:30:08,958 --> 01:30:12,333 Я знаю, що ви вибрали для весілля пісню Diamonds. 1238 01:30:13,166 --> 01:30:15,250 І це прекрасна пісня. 1239 01:30:15,333 --> 01:30:19,500 Але мені здається, що вона не передає силу вашого кохання. 1240 01:30:20,625 --> 01:30:25,583 І силу мого кохання до вас, моїх друзів. 1241 01:30:25,666 --> 01:30:26,500 Тож ось. 1242 01:30:30,416 --> 01:30:32,458 -Що вона робить? -Ага… 1243 01:32:28,666 --> 01:32:29,500 Я скоро. 1244 01:32:55,958 --> 01:32:57,625 У тебе точно важливі новини. 1245 01:32:57,708 --> 01:32:59,875 Ти подзвонила 5 разів за 20 хвилин. 1246 01:32:59,958 --> 01:33:03,125 Ти бачила інстаграм Крі? Він повертається в студію. 1247 01:33:04,000 --> 01:33:06,875 Молодець. Може, випустить той альбом. 1248 01:33:06,958 --> 01:33:10,375 Зв’яжися з його командою. Для тебе це другий шанс. 1249 01:33:10,458 --> 01:33:11,541 Будуть інші шанси. 1250 01:33:12,125 --> 01:33:15,041 Добре, я тут відкриваю нові горизонти. Передзвоню! 1251 01:33:15,625 --> 01:33:18,083 -Гаразд, бувай! -Бувай! 1252 01:33:22,750 --> 01:33:23,750 Готова? 1253 01:33:24,416 --> 01:33:25,375 Нумо! 1254 01:33:28,250 --> 01:33:29,583 Ура! 1255 01:33:45,875 --> 01:33:46,958 Так! 1256 01:40:05,583 --> 01:40:09,625 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко