1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:09,666 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,666 ‎หวัดดี นิวยอร์ก เป็นไงกันบ้าง 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,541 ‎นี่ดีจีเท็ดดี้ พีของคุณเอง ฟังนี่นะ 6 00:00:16,625 --> 00:00:17,833 ‎ผมไปได้ยินอะไรมา 7 00:00:17,916 --> 00:00:21,416 ‎ผมได้ยินมาว่าคืนนี้อาจมีงานปาร์ตี้ ‎เปิดตัวอัลบั้มสุดเอ็กซ์คลูซีฟ 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,333 ‎สำหรับอัลบั้มใหม่ของครี 9 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 ‎ผมไม่รู้ว่ามันจัดที่ไหนหรือเมื่อไร ‎แต่ถ้าเป็นครี ก็รู้เลยว่าต้องปังแน่ 10 00:00:27,125 --> 00:00:29,333 ‎ดังนั้นถ้าคนพวกนี้ไม่โทรมาเชิญผม 11 00:00:29,416 --> 00:00:32,041 ‎ผมอาจต้องแอบปล่อยเพลงนี้ที่มีคนส่งมาให้ 12 00:00:32,125 --> 00:00:33,666 ‎ทีนี้คงรู้แล้วนะว่าต้องทำไง 13 00:00:33,750 --> 00:00:34,958 ‎โย่ ครี โทรมานะ! 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,583 ‎ใช่เลย! 15 00:00:38,125 --> 00:00:39,708 ‎เลิศจ้า! 16 00:00:39,791 --> 00:00:42,750 ‎โอเค ขนตาคู่นี้กำลังถ่วงหนังตาฉันละ 17 00:00:43,625 --> 00:00:45,541 ‎โอเค ทีนี้เอียงไปด้านข้าง 18 00:00:45,625 --> 00:00:46,458 ‎ก็ได้ 19 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 ‎แบบนั้น 20 00:00:47,458 --> 00:00:51,041 ‎- ขอแบบแซ่บๆ แต่ยั้งตัวเองไว้ ‎- ได้ 21 00:00:51,125 --> 00:00:53,916 ‎ใช่จ้า! 22 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 ‎- โอเค เรียบร้อย ได้แล้ว ‎- ได้แล้วนะ 23 00:00:56,041 --> 00:00:59,750 ‎นี่แจ่มไปเลย รูปนับถอยหลังรูปสุดท้าย ‎ก่อนกลายเป็นรูปนักร้องสุดฮอต 24 00:00:59,833 --> 00:01:03,250 ‎พระเจ้า ฉันประหม่าจัง มือสั่นไปหมดแล้วเนี่ย 25 00:01:03,333 --> 00:01:06,875 ‎เอริกา เคยมีใครไม่ชอบอัลบั้มของครีด้วยเหรอ 26 00:01:06,958 --> 00:01:07,791 ‎ฉันรู้ 27 00:01:07,875 --> 00:01:10,416 ‎หมอนั่นเป็นอัจฉริยะด้านดนตรีเลยนะ 28 00:01:10,500 --> 00:01:14,083 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เขาเลือกเธอมาร้องเพลงพวกนี้ 29 00:01:14,166 --> 00:01:17,166 ‎หลังจากปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้มคืนนี้ ‎และพออัลบั้มของเขาวางขาย 30 00:01:17,250 --> 00:01:19,208 ‎ชีวิตเธอจะไม่มีวันเหมือนเดิมอีก 31 00:01:19,291 --> 00:01:21,291 ‎ใช่เลย ฉันอยากให้เธอได้ฟังใจจะขาดแล้ว 32 00:01:21,375 --> 00:01:23,166 ‎เพราะสาวจ๋า ฉันฟาดปั๊วะ 33 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 ‎แน่นอนอยู่แล้ว! ทีนี้หยิบกระเป๋ามาซะ 34 00:01:25,958 --> 00:01:27,666 ‎โอ้ เดี๋ยว เศษด้ายเหรอ 35 00:01:29,875 --> 00:01:31,375 ‎แอมเบอร์! 36 00:01:32,083 --> 00:01:33,750 ‎ไม่! 37 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 ‎เธอไม่มีอะไรให้ใส่จริงๆ ด้วย 38 00:01:38,625 --> 00:01:40,958 ‎ก็ฉันเอาของไปเก็บในโรงเก็บของ ‎ตอนมาค้างกับเธอ 39 00:01:41,916 --> 00:01:43,916 ‎แล้วทำไมตัวนี้ถึงไม่อยู่ในโรงเก็บของ 40 00:01:45,000 --> 00:01:46,375 ‎- อย่ายุ่งกับมันน่า ‎- ไม่ย่ะ 41 00:01:46,458 --> 00:01:48,375 ‎ไม่ พูดจริงนะยะ เอาไปแขวนคืนเลย 42 00:01:48,458 --> 00:01:51,958 ‎- เราใช้เจ้าตัวนี้ได้ ‎- ห้ามมาตัดชุดแต่งงานฉันนะ 43 00:01:52,041 --> 00:01:55,166 ‎โอเค เธอจะไม่ได้ใส่ชุดนี้แล้ว 44 00:01:55,750 --> 00:01:57,833 ‎และเจสันก็ไม่มีวันกลับมา 45 00:01:58,500 --> 00:02:02,791 ‎เราแค่จะคั้นน้ำมะนาวจากลูกมะนาว ‎แห่งความสัมพันธ์ที่บอบช้ำ 46 00:02:03,500 --> 00:02:04,458 ‎จะเป็นอะไรไปเชียว 47 00:02:28,708 --> 00:02:30,083 ‎ยินดีด้วยนะ แม่ซูเปอร์สตาร์ 48 00:02:30,166 --> 00:02:31,208 ‎- ขอบใจย่ะ ‎- ได้เลย 49 00:02:31,291 --> 00:02:33,625 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอติดต่อพวกคนเจ๋งๆ 50 00:02:33,708 --> 00:02:35,708 ‎ให้รีโพสต์คลิปในไอจีของฉันละก็ 51 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 ‎ครีก็คงไม่แม้แต่จะแลฉัน เพราะงั้นขอบใจนะ 52 00:02:38,708 --> 00:02:42,833 ‎ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้ม ‎สุดพิเศษในนิวยอร์กซิตี 53 00:02:43,750 --> 00:02:47,458 ‎พวกคุณกำลังจะได้ฟังอัลบั้มแห่งปี ‎ก่อนที่มันจะวางขายซะอีก 54 00:02:47,958 --> 00:02:51,166 ‎เตรียมพบกับครีได้เลย! 55 00:02:59,041 --> 00:03:03,208 ‎พวกคุณบางคนมาที่นี่เพื่อสัมผัส ‎สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้… 56 00:03:03,291 --> 00:03:06,250 ‎- ใช่เลย! ‎- เพราะนี่คือปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้ม 57 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 ‎และพวกคุณมาที่นี่เพื่อฟัง 58 00:03:11,083 --> 00:03:12,125 ‎ใช่เลย! 59 00:03:12,208 --> 00:03:13,416 ‎พวกคุณพร้อมจะฟังหรือยัง 60 00:03:13,500 --> 00:03:14,708 ‎พร้อม! 61 00:03:16,041 --> 00:03:16,875 ‎ดี 62 00:03:17,375 --> 00:03:21,708 ‎เพราะผมอยากให้ทุกคนฟัง ‎ตอนพูดว่าผมเบื่อโดนโกงแล้ว 63 00:03:22,583 --> 00:03:25,708 ‎ครั้งก่อนที่คนขโมยผลงานของผม ‎แล้วเอาไปปล่อยในเน็ต 64 00:03:25,791 --> 00:03:27,916 ‎ผมพูดว่าไง หา 65 00:03:30,541 --> 00:03:32,958 ‎นี่คืออัลบั้มสุดท้ายของผม 66 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 ‎แต่จะไม่มีใครได้ฟังทั้งนั้น 67 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 ‎เพราะโลกนี้ไม่คู่ควรจะได้ฟัง! 68 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 ‎เธอมองทางอื่นดีกว่านะ 69 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 ‎แบบว่าฉันคิดจริงๆ นะว่า ‎ความฝันของฉันกำลังจะเป็นจริง 70 00:04:03,875 --> 00:04:07,000 ‎แต่นี่ไม่ใช่ความฝัน 71 00:04:07,083 --> 00:04:10,208 ‎ไม่เลย นี่มันฝันร้ายชัดๆ! 72 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 ‎ไม่หรอก 73 00:04:12,125 --> 00:04:16,125 ‎ยังไงเขาก็จะต้องปล่อยอัลบั้ม ‎ค่ายเพลงจะสั่งให้เขาทำ 74 00:04:16,208 --> 00:04:17,541 ‎เขานั่นแหละค่าย 75 00:04:18,666 --> 00:04:20,000 ‎เขาเป็นเจ้าของ 76 00:04:20,791 --> 00:04:21,708 ‎โธ่ 77 00:04:22,583 --> 00:04:25,208 ‎- ใช่เลย! ดวงซวยจริงฉัน! ‎- ฉันเสียใจด้วย 78 00:04:38,166 --> 00:04:39,291 ‎จะไปไหนยะ 79 00:04:56,250 --> 00:04:58,000 ‎หยุด ช่วยหยุดเล่นได้ไหม 80 00:04:58,083 --> 00:05:00,416 ‎เล่นเพลงอื่นเถอะค่ะ เพลงอะไรก็ได้ 81 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 ‎- ทำไมอะ ‎- เพราะ… 82 00:05:01,583 --> 00:05:04,833 ‎เพราะฉันกำลังจะได้แต่งงานปีก่อน 83 00:05:06,625 --> 00:05:08,208 ‎โดยใช้เพลงเพราะๆ นั่น 84 00:05:09,375 --> 00:05:11,208 ‎กับผู้ชายดีๆ ชื่อเจสัน 85 00:05:11,791 --> 00:05:13,375 ‎แต่เขาย้ายไปชาร์ลสตันแล้ว 86 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 ‎และฉันก็ไม่ได้ย้ายไปกับเขา 87 00:05:17,583 --> 00:05:19,041 ‎รู้ไหม เขาเป็นนายธนาคารด้วย 88 00:05:19,125 --> 00:05:22,250 ‎แล้วเขาก็เคยทำเมนูราดข้าวนี่ 89 00:05:22,333 --> 00:05:25,375 ‎แต่ฉันไม่เคยกลับบ้านไปกินทันเลยสักครั้ง 90 00:05:26,166 --> 00:05:27,791 ‎จากนั้นเขาก็ยกเลิกงานแต่ง 91 00:05:28,500 --> 00:05:30,208 ‎แล้วเขาก็เอาหม้อหุงข้าวไปด้วย 92 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 ‎ฉันไม่มีข้าวกินแล้ว 93 00:05:34,125 --> 00:05:35,041 ‎มานี่มา 94 00:05:35,125 --> 00:05:37,541 ‎ดูสิ ฉันใส่ชุดแต่งงานด้วย 95 00:05:39,708 --> 00:05:42,083 ‎และพวกเขาก็ร้องเพลงแต่งงานของฉัน 96 00:05:42,166 --> 00:05:43,041 ‎ฉันรู้ 97 00:05:44,625 --> 00:05:47,083 ‎มานี่มา 98 00:06:19,833 --> 00:06:23,666 ‎สุขสันต์วันเกิดค่ะ เจสัน ‎พ่อหนุ่มแสนวิเศษและน่าทึ่ง 99 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ‎- คุณพระ จริงเหรอเนี่ย ‎- สุดยอด! 100 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 ‎ต้องแบบนั้น! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 ‎ขอบคุณนะ 102 00:06:35,833 --> 00:06:39,375 ‎ทีนี้ได้เวลามาดูกันว่าคำอธิษฐานจะเป็นจริงไหม 103 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 ‎โอ้ 104 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 ‎เอริกา วิลสัน 105 00:06:47,125 --> 00:06:48,250 ‎เดี๋ยวนะ 106 00:06:48,333 --> 00:06:50,083 ‎คุณจะแต่งงานกับผมไหม 107 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 ‎แต่งค่ะ แต่ง 108 00:06:54,375 --> 00:06:55,208 ‎- แต่งนะ ‎- แต่ง! 109 00:06:55,291 --> 00:06:56,541 ‎- แต่งนะ ‎- ค่ะ! 110 00:06:56,625 --> 00:06:58,958 ‎คุณพระ แบบนั้น! 111 00:06:59,041 --> 00:07:00,125 ‎เอริกา 112 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 ‎เอริกา 113 00:07:03,250 --> 00:07:04,250 ‎เอริกา 114 00:07:06,166 --> 00:07:07,583 ‎แบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพนะ 115 00:07:08,625 --> 00:07:10,625 ‎ออกไปข้างนอกครั้งล่าสุดเมื่อไร 116 00:07:12,208 --> 00:07:14,000 ‎ข้อแรก ออกไปข้างนอกต้องใช้เงิน 117 00:07:14,083 --> 00:07:18,208 ‎และข้อสอง ไวน์แดงเต็มไปด้วย ‎สารต้านอนุมูลอิสระ 118 00:07:18,291 --> 00:07:20,083 ‎หลักๆ แล้วมันก็เหมือนสมูทตี้นั่นแหละ 119 00:07:20,166 --> 00:07:21,333 ‎ใช่ที่ไหนกัน 120 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 ‎อย่างน้อยก็เหมือนน้ำผัก เพียงแต่เป็นสีม่วง 121 00:07:23,500 --> 00:07:27,000 ‎โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าสองสามเดือน ‎ที่ผ่านมานี้มันโหด 122 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 ‎แต่ทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป 123 00:07:29,125 --> 00:07:34,541 ‎เพราะเธอกำลังจะได้ไปสวรรค์เขตร้อนจ้า 124 00:07:34,625 --> 00:07:38,708 ‎ดื่มด่ำกับวิวที่แมร์ เดอ ซาเฟียร์ รีสอร์ต ‎ซะให้เต็มตา 125 00:07:38,791 --> 00:07:42,375 ‎ที่อยู่บนเกาะมอริเชียสที่งดงามจนงง 126 00:07:42,958 --> 00:07:44,500 ‎ฉันดูแลโซเชียลมีเดียให้พวกเขา 127 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 ‎และคนทางนั้นบอกว่าต้องการผู้ให้ความบันเทิง 128 00:07:46,958 --> 00:07:51,791 ‎ฉันเลยส่งไอจีของเธอไปให้ ‎เขาเลยถามว่า "เธอจะมาที่นี่ได้เมื่อไร" 129 00:07:53,375 --> 00:07:54,625 ‎โอเค แล้วมอริเชียสนี่อยู่ไหน 130 00:07:54,708 --> 00:07:57,708 ‎ห่างจากมาดากัสการ์ไปทางตะวันออก 700 ไมล์ 131 00:07:57,791 --> 00:08:00,208 ‎และดูทะเลสีฟ้าแบบลูกกวาดจอลลี่แรนเชอร์นี่สิ 132 00:08:01,208 --> 00:08:02,375 ‎สวยเนอะ 133 00:08:03,583 --> 00:08:07,291 ‎พูดจริงนะ แอมเบอร์ ขอบคุณมากเลย ‎ที่คอยหางานให้ตลอด 134 00:08:07,375 --> 00:08:10,666 ‎แต่นี่เหมือนอีกนิดเดียวก็ได้ ‎ไปร้องเพลงบนเรือสำราญแล้ว 135 00:08:10,750 --> 00:08:12,041 ‎แปลว่าอะไรไม่ทราบยะ 136 00:08:12,125 --> 00:08:14,875 ‎ก็แปลว่าฉันไม่ได้กระเสือกกระสนมาทั้งชีวิต 137 00:08:15,375 --> 00:08:17,791 ‎ไล่ตามความฝันที่จะได้ทำเพลงของตัวเอง 138 00:08:18,541 --> 00:08:21,166 ‎เพื่อมาร้องเพลงของคนอื่นในล็อบบี้โรงแรมไง 139 00:08:21,250 --> 00:08:25,083 ‎มันแปลว่าฉันไม่ได้เสียคู่หมั้นไป ‎เพื่อมาเป็นนักร้องในเลาจน์ 140 00:08:25,166 --> 00:08:27,791 ‎และยังแปลว่าฉันไม่ได้เสี่ยงทุกอย่าง ‎ทุกอย่างแบบทุกอย่าง… 141 00:08:27,875 --> 00:08:30,416 ‎- โอเค ‎- เพื่อเป็นอะไรล่ะ นักร้องคาราโอเกะเหรอ 142 00:08:30,500 --> 00:08:31,458 ‎- นี่ฉันเป็นใคร ‎- โอเค 143 00:08:31,541 --> 00:08:34,375 ‎ฉันเห็นแล้วว่าเธอหัวร้อนขึ้นมาเลย ‎แต่ขอฉันเบรกก่อนนะ 144 00:08:35,125 --> 00:08:36,875 ‎เธอไม่ได้เสียคู่หมั้นไป 145 00:08:36,958 --> 00:08:39,416 ‎เขาต่างหากที่เสียเธอด้วยการย้ายไปชาร์ลสตัน 146 00:08:39,500 --> 00:08:42,458 ‎เพื่องานรองประธานน่าเบื่อ ‎ในวงการการเงินอะไรเนี่ย 147 00:08:42,541 --> 00:08:43,666 ‎ก็แค่ช่วงฤดูกาลเอง 148 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 ‎แค่สี่เดือน แล้วเธอก็ได้กลับมาที่นิวยอร์กนี่ 149 00:08:47,916 --> 00:08:51,791 ‎ฉันว่าเธอคิดหน่อยก็ดีนะ เพราะฉันกลัวว่า ‎ถ้าเธอไม่ทำอะไรสักอย่าง 150 00:08:51,875 --> 00:08:54,416 ‎เธออาจไม่มีทางสลัดเรื่องบ้าๆ นี่ออกจากชีวิตได้ 151 00:08:55,583 --> 00:08:57,375 ‎เธอเห็นตัวเองเป็นคนแบบไหนล่ะ 152 00:08:58,083 --> 00:09:00,958 ‎คนที่นอนโง่ๆ อยู่บนโซฟา 153 00:09:01,041 --> 00:09:03,625 ‎หรือคนที่พร้อมจะเสี่ยงอีกครั้ง 154 00:09:42,666 --> 00:09:43,916 ‎เอริกา วิลสันใช่ไหม 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 ‎ค่ะ บาร์ริงตันเหรอ 156 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 ‎ยินดีรับใช้เลย 157 00:09:48,041 --> 00:09:49,541 ‎ขอต้อนรับสู่มอริเชียส 158 00:10:04,875 --> 00:10:08,416 ‎ผมเพิ่งแวะไปเอาเครื่องดนตรีของวงมา ‎ก่อนจะมารับคุณน่ะ 159 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 ‎- อ๋อ โอเค ‎- ครับ 160 00:10:09,500 --> 00:10:12,083 ‎ผมอยู่ในวงด้วยนะ วงที่คุณจะมาร้องให้ 161 00:10:12,166 --> 00:10:13,416 ‎- โอ้ เหรอ ‎- ครับ 162 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 ‎- โอเค เยี่ยมเลย ‎- เป็นมือกีตาร์ 163 00:10:16,791 --> 00:10:17,791 ‎เจ๋ง 164 00:10:17,875 --> 00:10:20,708 ‎ผมยังเป็นคนขับรถรับส่ง 165 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 ‎เป็นนักต้อนเต่า นักชงค็อกเทลคราฟต์ด้วย 166 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 ‎- เยี่ยม ‎- และอีกหลายๆ อย่าง 167 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 ‎โอเค พวกเขาคาดหวังให้ฉัน ‎แค่มาร้องเพลงที่นี่ใช่ไหม 168 00:10:28,666 --> 00:10:32,208 ‎ครับๆ ผมรับงานพิเศษเพิ่ม ‎เพราะกำลังเก็บเงินซื้อบ้านอยู่น่ะ 169 00:10:32,291 --> 00:10:33,208 ‎- โอ้ ‎- ครับ 170 00:10:33,291 --> 00:10:37,666 ‎ผมมาที่นี่สองสามปีก่อน แล้วก็ตกหลุมรัก 171 00:10:38,666 --> 00:10:40,625 ‎ว้าว คุณพระ ดูนั่นซะก่อน 172 00:10:41,375 --> 00:10:45,875 ‎ฉันเข้าใจเลย ถ้าได้ตื่นเช้ามาเจอวิวนั่น ‎ทุกวันตลอดไป เป็นใครจะไม่อยากอยู่ 173 00:10:46,583 --> 00:10:49,375 ‎เกาะก็สวยอยู่ครับ แต่ผมพูดถึงแฟนผมต่างหาก 174 00:10:51,333 --> 00:10:53,625 ‎เธอเป็นคนที่นี่และไม่อยากไปจากบ้านของเธอน่ะ 175 00:10:54,375 --> 00:10:55,416 ‎เจ๋งเลยค่ะ 176 00:10:56,500 --> 00:10:57,750 ‎ที่เลือกอยู่ที่นี่เพื่อเธอ 177 00:11:07,375 --> 00:11:10,208 ‎(แมร์ เดอ ซาเฟียร์ โรงแรมสุดหรู) 178 00:11:25,125 --> 00:11:26,208 ‎ระเบิดมา 179 00:11:29,833 --> 00:11:31,791 ‎สวัสดี เอริกา ฉันชื่อแคลร์ 180 00:11:32,333 --> 00:11:35,625 ‎ฉันแน่ใจว่าบาร์ริงตันสรุปให้คุณฟังสั้นๆ ‎ระหว่างทางมาที่นี่แล้ว 181 00:11:35,708 --> 00:11:37,791 ‎งั้นตามฉันมาเลยค่ะ ฉันจะพาเดินดูรอบๆ 182 00:11:37,875 --> 00:11:39,083 ‎เธอจะอยู่ห้องคาบาน่า 78 183 00:11:39,166 --> 00:11:41,125 ‎เอากระเป๋าเธอไปไว้ที่นั่นนะ และบาร์ริงตัน… 184 00:11:42,500 --> 00:11:46,750 ‎ย้ายรถซะ และอย่าไปซ้อมสาย 185 00:11:47,666 --> 00:11:50,041 ‎อย่างที่รู้ เราเป็นรีสอร์ตระดับห้าดาว 186 00:11:50,125 --> 00:11:53,375 ‎และการบริการก็เพิ่มความแวววาว ‎ให้แก่ดาวพวกนั้น 187 00:11:53,458 --> 00:11:55,166 ‎คุณพร้อมจะแวววาวหรือยัง 188 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 ‎และตรงนี้ก็คือสระหลัก 189 00:11:57,958 --> 00:12:00,916 ‎ว้าว! น้ำนิ่งดูบริสุทธิ์มากเลย 190 00:12:01,416 --> 00:12:02,833 ‎เห็นแล้วอยากโดดลงไปเลย 191 00:12:03,333 --> 00:12:05,625 ‎คุณชอบก่อกวนสิ่งที่บริสุทธิ์เหรอ 192 00:12:06,500 --> 00:12:09,416 ‎คุณว่ายที่นี่ไม่ได้ สระน้ำนี้ห้ามพนักงานใช้ 193 00:12:10,791 --> 00:12:13,083 ‎แล้วเราไปว่ายน้ำกันที่ไหนล่ะ 194 00:12:13,708 --> 00:12:16,458 ‎ที่หาด แต่ไม่ใช่หาดหน้ารีสอร์ตนะ 195 00:12:16,541 --> 00:12:18,875 ‎มีหาดสาธารณะห่างไปสองไมล์ 196 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 ‎มีอะไร 197 00:12:28,625 --> 00:12:30,916 ‎ก็แค่ตุ๊กแก พวกมันอยู่ทั่วเกาะนั่นแหละ 198 00:12:31,000 --> 00:12:33,416 ‎ไม่อันตรายหรอก ก็เหมือนไดโนเสาร์ตัวเล็กๆ 199 00:12:34,083 --> 00:12:37,916 ‎และเอริกา ขอร้องเลยนะ อย่ากรี๊ดอีก ‎แค่แขกเท่านั้นที่กรี๊ดได้ 200 00:12:39,500 --> 00:12:41,708 ‎สวัสดี หนุ่มๆ เจอเอริกาหน่อย 201 00:12:42,291 --> 00:12:44,625 ‎- ทราวิส เวย์นก็อยู่ในวง ‎- หวัดดี 202 00:12:44,708 --> 00:12:46,041 ‎- คุณรู้จักบาร์ริงตันแล้ว ‎- ค่ะ 203 00:12:46,958 --> 00:12:49,083 ‎งานของคุณเริ่มหนึ่งทุ่มถึงห้าทุ่มทุกคืน 204 00:12:49,166 --> 00:12:51,666 ‎และสิบเอ็ดโมงถึงบ่ายสอง วันสุดสัปดาห์ 205 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 ‎- ค่ะ ‎- เว้นแต่มีงานแต่ง 206 00:12:52,916 --> 00:12:56,041 ‎- แล้วถ้ามีงานแต่งใครจะร้องคะ ‎- คุณไง 207 00:12:57,333 --> 00:13:00,416 ‎เดี๋ยวนะ ไม่มีใครบอกฉันว่า ‎ต้องร้องเพลงในงานแต่งด้วย 208 00:13:00,500 --> 00:13:03,708 ‎ถ้าคุณมีปัญหาเรื่องร้องเพลงในงานแต่ง ‎ฉันก็หาตัวเลือกเที่ยวบินให้คุณได้ 209 00:13:03,791 --> 00:13:07,208 ‎คุณจะได้บินกลับไปนิวยอร์กแบบออกค่าใช้จ่ายเอง 210 00:13:15,791 --> 00:13:21,000 ‎จริงๆ เลยนะ ฉันควรเสี่ยงแล้วเดินหน้า ‎จากอาชีพนักร้องที่ล้มเหลว 211 00:13:21,083 --> 00:13:22,375 ‎และการหมั้นที่ล้มเหลว 212 00:13:22,458 --> 00:13:24,333 ‎เพื่อมาเป็นนักร้องในงานแต่งเนี่ยนะ 213 00:13:24,416 --> 00:13:25,750 ‎ว่าไงนะ 214 00:13:25,833 --> 00:13:27,041 ‎เธอรู้อยู่แล้ว 215 00:13:27,833 --> 00:13:29,416 ‎ฉันไม่รู้จะบอกยังไงน่ะ ก็เลย… 216 00:13:29,500 --> 00:13:31,291 ‎นี่มัน… แอมเบอร์! 217 00:13:31,791 --> 00:13:33,541 ‎แต่ลองคิดแบบนี้สิ 218 00:13:33,625 --> 00:13:37,291 ‎เธอได้เผชิญหน้ากับปีศาจของตัวเอง ‎ซึ่งถือเป็นเรื่องดีเลยนะ 219 00:13:37,375 --> 00:13:40,416 ‎ใช่ ฉันกำลังเผชิญหน้ากับปีศาจตัวหนึ่งอยู่เลย 220 00:13:40,500 --> 00:13:43,666 ‎โอเค แต่ว่าเกาะเป็นยังไงบ้าง 221 00:13:46,541 --> 00:13:49,916 ‎มันก็สวยดี อากาศก็วิเศษมาก 222 00:13:50,000 --> 00:13:52,541 ‎ไซนัสฉันโล่งได้สักทีหลังเป็นมาห้าปี 223 00:13:52,625 --> 00:13:56,458 ‎แต่ฉันกำลังจะขึ้นเวทีไปร้องเพลงให้คนที่รักกัน 224 00:13:56,541 --> 00:13:59,541 ‎เอริกา มองกล้องนี่ 225 00:14:00,666 --> 00:14:04,000 ‎เธอจะยอมให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจสัน ‎มาทำลายชีวิตที่เหลือไม่ได้ 226 00:14:04,083 --> 00:14:07,125 ‎และห้ามยอมให้เขาทำให้เธอ ‎หยุดเชื่อมั่นในความรักเด็ดขาด 227 00:14:17,208 --> 00:14:20,375 ‎เราขอเชิญสเตฟานีกับเดวิดมาที่ฟลอร์ 228 00:14:20,458 --> 00:14:23,625 ‎เพื่อเต้นรำกันครั้งแรกในฐานะสามีภรรยาครับ 229 00:15:45,541 --> 00:15:47,125 ‎คุณดูแจ่มไปเลยค่ะ 230 00:15:47,208 --> 00:15:49,750 ‎ฉันชอบชุดคุณมากเลย มันสวยมาก 231 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 ‎อย่าทิ้งเธอนะ 232 00:15:55,541 --> 00:15:58,041 ‎ผู้คนมาที่นี่และใช้จ่ายเงินจำนวนมาก 233 00:15:59,291 --> 00:16:01,416 ‎เพื่อซื้อประสบการณ์ที่มีความสุขสนุกสนาน 234 00:16:01,500 --> 00:16:06,625 ‎ดังนั้นจากนี้ไปคุณต้องร้องเพลง ‎อย่างมีความสุขสนุกสนาน 235 00:16:15,083 --> 00:16:16,166 ‎นี่ๆ 236 00:16:16,958 --> 00:16:19,000 ‎ไม่เป็นไร 237 00:16:19,875 --> 00:16:22,708 ‎พวกเราคงไม่ใช่นักดนตรี ‎ถ้าไม่รู้สึกถึงอะไรอย่างลึกซึ้ง 238 00:16:23,958 --> 00:16:25,375 ‎เดี๋ยวคุณก็ตั้งตัวได้ 239 00:16:25,875 --> 00:16:29,166 ‎บาร์ริงตัน ฉัน… สภาพฉันไม่ดีเอาซะเลย 240 00:16:29,833 --> 00:16:32,500 ‎- ฉันว่าฉันทำไม่ได้หรอก ‎- ทำได้สิ 241 00:16:33,375 --> 00:16:35,000 ‎คุณแค่ต้องร้องเพลงที่ใช่ 242 00:16:36,250 --> 00:16:38,666 ‎ดนตรีแบบไหนทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นล่ะ 243 00:19:18,000 --> 00:19:20,958 ‎ช่วยด้วย ช่วยที! 244 00:19:21,041 --> 00:19:24,916 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยผมด้วย! 245 00:19:26,291 --> 00:19:27,125 ‎ช่วยด้วย! 246 00:19:30,125 --> 00:19:32,541 ‎ช่วยผมด้วย ได้โปรด! 247 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 ‎- ช่วยผม… ‎- รอเดี๋ยว 248 00:19:38,166 --> 00:19:39,625 ‎- จับไว้แล้ว! ‎- ช่วยด้วย! 249 00:19:40,125 --> 00:19:40,958 ‎โอ้ ขอบคุณ 250 00:19:43,500 --> 00:19:44,708 ‎ขอบคุณ 251 00:19:45,291 --> 00:19:47,458 ‎ไม่นะ เราต้องหากล้องโกโปรด้วย! 252 00:20:30,125 --> 00:20:32,458 ‎- โอเค ‎- โอเคครับ 253 00:20:32,541 --> 00:20:34,000 ‎เจ็บตรงไหนก็บอก ตกลงไหม 254 00:20:34,083 --> 00:20:35,125 ‎คุณครับ โอเคหรือเปล่า 255 00:20:35,208 --> 00:20:37,291 ‎กล้องผม กล้องแสนสวยของผม 256 00:20:37,375 --> 00:20:39,625 ‎รูปทั้งทริปหายไปแล้ว ทั้งความทรงจำ… 257 00:20:41,208 --> 00:20:42,708 ‎ผมเห็นตอนว่ายผ่านน่ะ 258 00:20:43,666 --> 00:20:48,083 ‎- คุณช่วยมันไว้ได้! ‎- โอเค ได้อยู่แล้ว โอเค 259 00:20:48,166 --> 00:20:49,750 ‎เราถ่ายรูปไปทำภาพตัดแปะไหม 260 00:20:50,500 --> 00:20:52,708 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไม่อยากเหรอ ก็ได้ 261 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 ‎หวัดดี ทุกคน เคยคิดเรื่องจุดจบ ‎ของตัวเองกันไหม 262 00:20:57,208 --> 00:21:00,041 ‎ผมเคยละ ผมเพิ่งมีประสบการณ์พลิกชีวิตมา 263 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 ‎ขอบคุณค่ะ 264 00:21:02,291 --> 00:21:04,416 ‎- ว้าว ‎- นี่ คุณ… 265 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 ‎รู้จักร้านอาหารแถวนี้บ้างไหม ‎เพราะผมอยากหาอะไรกินหน่อย 266 00:21:18,083 --> 00:21:19,416 ‎แล้วก็ดื่มอะไรด้วย 267 00:21:19,500 --> 00:21:22,000 ‎ผมอ่านเจอเรื่องรัมน้ำมะพร้าวอะไรนี่แหละ 268 00:21:24,916 --> 00:21:28,791 ‎คุณนิ่งขนาดนี้ได้ไง หมอนั่นเกือบจมน้ำตาย ‎ฉันเกือบจมน้ำตายเลยนะ 269 00:21:28,875 --> 00:21:32,166 ‎ผมก็แค่โชคดีที่เห็นคุณ เลยเข้าไปช่วยไว้ได้ 270 00:21:32,250 --> 00:21:34,541 ‎คุณก็กล้าหาญมากที่วิ่งออกไปช่วย ‎ทั้งที่ไม่เคยฝึกมาก่อน 271 00:21:35,750 --> 00:21:38,166 ‎เหรอ คุณก็วิ่งออกไปช่วยเหมือนกัน 272 00:21:38,875 --> 00:21:40,125 ‎คุณเคยฝึกงั้นเหรอ 273 00:21:40,708 --> 00:21:42,666 ‎กองทัพสหรัฐฯ หน่วยรบพิเศษ 274 00:21:43,583 --> 00:21:44,583 ‎ปลดประจำการแล้ว 275 00:21:45,541 --> 00:21:47,125 ‎พอคุณพูดแบบนั้นแล้วมันแบบ… 276 00:21:47,625 --> 00:21:49,041 ‎โอเค ก็ได้ค่ะ 277 00:21:49,125 --> 00:21:52,125 ‎- ฉันว่ามันก็สมเหตุสมผลอยู่มั้ง ‎- คาเลบครับ 278 00:21:52,208 --> 00:21:54,541 ‎ฉันเอริกาค่ะ ยินดีที่ได้พบ 279 00:21:55,666 --> 00:21:58,375 ‎แล้วคุณมาพักร้อนที่นี่คนเดียวเหรอ 280 00:21:59,041 --> 00:22:02,375 ‎ก็ไม่เชิงพักร้อนครับ ‎ผมมาร่วมงานแต่งน้องชายที่นี่ 281 00:22:02,458 --> 00:22:05,166 ‎จะได้มางานของครอบครัวสักที ‎หลังไม่ได้ทำมานาน 282 00:22:05,250 --> 00:22:06,083 ‎ผมเลยมาที่นี่ 283 00:22:06,166 --> 00:22:07,000 ‎ดีจัง 284 00:22:07,083 --> 00:22:10,791 ‎แล้วคุณล่ะ แบบว่าคุณเป็นชาวประมง ‎หรือว่าไลฟ์การ์ดมือสมัครเล่น 285 00:22:12,333 --> 00:22:13,958 ‎เปล่าค่ะ ฉันร้องเพลงอยู่ที่รีสอร์ต 286 00:22:14,041 --> 00:22:15,041 ‎- โอ้ เหรอ ‎- ค่ะ 287 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 ‎นักร้องเหรอ 288 00:22:16,041 --> 00:22:16,875 ‎ค่ะ 289 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 ‎ว้าว เจ๋งเลย 290 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 ‎สายลับ นั่นเจ๋งกว่าอีก 291 00:22:21,125 --> 00:22:24,500 ‎เปล่าครับ แค่คนปกป้องสายลับน่ะ 292 00:22:24,583 --> 00:22:26,625 ‎โอเค รปภ.ของสายลับ 293 00:22:26,708 --> 00:22:29,791 ‎- รักษาความปลอดภัยของสายลับ ใช่เลย ‎- ฉันชอบนะ 294 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 ‎แล้วคุณ… 295 00:22:34,625 --> 00:22:38,041 ‎อยากไปดื่มเจ้ารัมมะพร้าวอะไรนั่นกับผมไหม 296 00:22:40,958 --> 00:22:43,958 ‎ที่จริงฉัน… เดี๋ยวต้องไปทำงานแล้วน่ะ 297 00:22:47,125 --> 00:22:51,000 ‎โอ้ โอเค คือผมอยากมาถามไถ่คุณทีหลัง 298 00:22:51,916 --> 00:22:56,458 ‎ต้องดูให้แน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร ‎หลังทำภารกิจปฏิบัติการกู้ภัยใต้ทะเล 299 00:23:00,875 --> 00:23:03,083 ‎รู้ไหม นี่เป็นเกาะเล็กมากเลย 300 00:23:04,041 --> 00:23:06,291 ‎ฉันแน่ใจว่าเราคงบังเอิญเจอกัน 301 00:23:26,833 --> 00:23:28,083 ‎- หวัดดี ‎- ไงคะ 302 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 ‎คุณกลับมาเร็วจัง คืนนี้หยุดไม่ใช่เหรอ 303 00:23:30,458 --> 00:23:31,625 ‎ใช่แล้ว 304 00:23:31,708 --> 00:23:33,083 ‎แถมวันนี้มันแปลกมากด้วย 305 00:23:33,166 --> 00:23:36,791 ‎แต่แล้วฉันก็ได้เจอคนที่ฉันชอบมาก ‎แล้วฉันก็เทเขา 306 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 ‎อ้าว เอริกา 307 00:23:38,875 --> 00:23:41,583 ‎เขาเป็นนักท่องเที่ยวน่ะ ‎ไม่ก็สายลับ มันก็โอเคแหละ 308 00:23:42,083 --> 00:23:43,750 ‎โอ้ สายลับเหรอ 309 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 ‎ไม่ว่าจะแบบไหน 310 00:23:44,916 --> 00:23:48,000 ‎ฉันก็อาจจะไม่ได้เจอเขาอีก ก็นั่นแหละ 311 00:23:48,625 --> 00:23:49,458 ‎หา 312 00:24:15,416 --> 00:24:17,416 ‎เกาะนี้คงเล็กจริงๆ นั่นแหละ 313 00:24:20,833 --> 00:24:22,291 ‎คุณหาฉันเจอได้ยังไงคะ 314 00:24:23,041 --> 00:24:26,458 ‎ผมเปล่าหา งานแต่งน้องชายผมจัดที่นี่ 315 00:24:30,625 --> 00:24:31,791 ‎แหงละ 316 00:24:31,875 --> 00:24:35,666 ‎แบบว่าคุณไม่ได้เที่ยววิ่งหาฉันไปทั่วสักหน่อย 317 00:24:35,750 --> 00:24:37,958 ‎ที่จริงผมว่าจะโทรหาโรงแรมทุกที่ในเมือง 318 00:24:38,041 --> 00:24:40,083 ‎ถามว่าพวกเขามีนักร้องชื่อเอริกาไหม 319 00:24:40,166 --> 00:24:41,291 ‎คุณไม่ทำหรอก 320 00:24:41,375 --> 00:24:42,750 ‎ไม่งั้นคงเจอคุณไปแล้ว 321 00:24:44,375 --> 00:24:47,458 ‎อ้อ และตรงนั้นก็คือคู่รักแสนสุข 322 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 ‎โอ้โฮ คุณแข็งแรงจัง 323 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 ‎คุณคือคาเลบ คิงเหรอ 324 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 ‎อะไรเนี่ย คุณรู้ได้ไง… 325 00:24:59,125 --> 00:25:02,625 ‎เจสันเคยพูดถึงพี่ชายทหารของเขา ‎มาหลายปีแล้ว แต่เราไม่เคยเจอกัน 326 00:25:05,541 --> 00:25:07,000 ‎คุณคือเอริกาคนนั้นเหรอ 327 00:25:07,666 --> 00:25:08,500 ‎เอริกา แฟนเจสัน 328 00:25:08,583 --> 00:25:10,958 ‎- ไม่ได้เป็นแล้ว ‎- โย่ คาเลบ! 329 00:25:11,041 --> 00:25:13,333 ‎เราจะไปเดินดูสถานที่ละ ‎พาเพื่อนนายไปด้วยก็ได้นะ… 330 00:25:13,416 --> 00:25:14,583 ‎แม่ร่วง 331 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ เธออยู่ที่นี่ไม่ได้นะ ‎- หวัดดี คริสเตียน 332 00:25:17,625 --> 00:25:18,750 ‎เธอทำงานที่นี่ 333 00:25:20,666 --> 00:25:23,541 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงสิ 334 00:25:23,625 --> 00:25:25,791 ‎- ใช่ ฉันทำงานที่นี่ ‎- ใช่ 335 00:25:26,458 --> 00:25:27,291 ‎ใช่เลย 336 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 ‎ถุงของชำร่วยเก็บไว้ที่ไหนนะคะ 337 00:25:30,125 --> 00:25:32,958 ‎ถุงของชำร่วยเก็บไว้ในพื้นที่จัดแสดงค่ะ 338 00:25:33,041 --> 00:25:35,500 ‎ที่รัก พวกเขาจัดการได้น่า จริงๆ นะ 339 00:25:35,583 --> 00:25:36,875 ‎น้องฉันมาแล้วค่ะ 340 00:25:36,958 --> 00:25:39,833 ‎เราเป็นสาวแดนใต้ ดังนั้นถ้าฉันบอกว่า ‎บรรจุภัณฑ์ต้องเป็นต้นกล้า 341 00:25:39,916 --> 00:25:43,208 ‎ต้องเอาไปปลูกใหม่ได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎ฉันก็หมายความตามนั้น 342 00:25:43,291 --> 00:25:45,791 ‎ค่ะ บาย โอเค เราจะทำอะไรต่อไปคะ 343 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 ‎- เรากำลังรอพวกคุณที่เหลืออยู่ค่ะ ‎- พวกเขาอยู่ตรงนั้นไง 344 00:25:50,583 --> 00:25:51,833 ‎กับ… 345 00:25:53,541 --> 00:25:54,500 ‎เอริกาเหรอ 346 00:25:54,583 --> 00:25:58,291 ‎ค่ะ เอริกา เธอจะร้องเพลงในงานแต่งพวกคุณ 347 00:25:58,375 --> 00:26:00,541 ‎- ตายละหว่า ‎- ที่รัก มะละกอติดปากแล้ว 348 00:26:00,625 --> 00:26:01,458 ‎โอ้ 349 00:26:02,291 --> 00:26:04,208 ‎เดี๋ยวนะ คุณรู้จักนักร้องได้ยังไงคะ 350 00:26:04,291 --> 00:26:07,375 ‎เรารู้จักเอริกาตอนอยู่นิวยอร์กน่ะ 351 00:26:07,458 --> 00:26:08,333 ‎อะไรนะ 352 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 ‎- เดี๋ยวนะ โลกกลมจัง ‎- ไม่จริงน่า 353 00:26:10,583 --> 00:26:12,583 ‎- ดูคุณสิ ‎- มานี่เลย 354 00:26:13,708 --> 00:26:14,833 ‎เอริกา! 355 00:26:15,625 --> 00:26:18,458 ‎ประหลาดใจจริงๆ ขอล่ะ อย่าพูดอะไรทั้งนั้น 356 00:26:18,541 --> 00:26:23,833 ‎ไง คุณมาทำอะไรในที่ที่ห่างไกลมาก ‎จากที่คุณอยู่ประจำเนี่ย 357 00:26:24,791 --> 00:26:26,000 ‎ฉันมาร้องเพลงที่นี่น่ะ 358 00:26:26,625 --> 00:26:29,708 ‎แต่ฉันว่าเหตุผลที่คุณมาที่นี่น่าสนใจกว่ากันเยอะ 359 00:26:34,166 --> 00:26:36,166 ‎- เอริกา นี่… ‎- จริงสิ นี่… 360 00:26:36,250 --> 00:26:38,375 ‎ฉันเบเวอร์ลีค่ะ คู่หมั้นของเจสัน 361 00:26:38,458 --> 00:26:40,166 ‎- เอริกาค่ะ ‎- ยินดีที่ได้พบ 362 00:26:40,750 --> 00:26:41,833 ‎เธอกับเจสัน… 363 00:26:41,916 --> 00:26:44,166 ‎- ใช่ คือ… ‎- พวกคุณรู้จักกันตอนอยู่นิวยอร์กใช่ไหม 364 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 ‎- ครับ ‎- คุณรู้จักคริสเตียนด้วย 365 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 ‎ครับ 366 00:26:47,875 --> 00:26:49,916 ‎พวกเราเคยอยู่ตึกเดียวกันน่ะ 367 00:26:50,000 --> 00:26:54,375 ‎ครับ เราเลยรู้จักกัน… ตอนไปคลับ 368 00:26:54,458 --> 00:26:55,458 ‎ที่อยู่… 369 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 ‎- ใช่เลย ‎- คลับเหรอ 370 00:26:57,333 --> 00:26:59,458 ‎- ครับ มันเป็น… ‎- ไม่ใช่คลับเต้นรำนะ 371 00:26:59,541 --> 00:27:01,916 ‎เปล่า คลับอ่านหนังสือน่ะ 372 00:27:02,458 --> 00:27:03,291 ‎- ใช่เลย ‎- ครับ 373 00:27:03,375 --> 00:27:04,708 ‎โชคดีจังที่บังเอิญเจอเอริกา 374 00:27:04,791 --> 00:27:08,375 ‎คุณไม่ได้เจอพนักงานในล็อบบี้บ่อยๆ หรอกนะคะ ‎นอกจากพวกเขาจะทำงานอยู่ 375 00:27:08,458 --> 00:27:09,875 ‎ดีใจจริงๆ ที่คุณอยู่ที่นี่ 376 00:27:09,958 --> 00:27:12,875 ‎ฉันไม่เคยได้เจอเพื่อนเจสันเลยค่ะ ‎เพราะพวกคุณอยู่กันที่นิวยอร์ก 377 00:27:12,958 --> 00:27:16,166 ‎แล้วเราก็ยุ่งกันมาก ‎เลยออกนอกชาร์ลสตันไม่ได้สักที 378 00:27:16,250 --> 00:27:18,750 ‎โอ้ จริงด้วย คุณย้ายไปชาร์ลสตันนี่เนอะ 379 00:27:19,708 --> 00:27:22,875 ‎ฉันเป็นคนแรกเลยที่เขาเจอ ‎ตอนเขาย้ายมาอยู่ห้องตรงข้าม 380 00:27:23,375 --> 00:27:25,666 ‎ว้าว คนแรกเลยเหรอคะ 381 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 ‎มันเมื่อไรนะ ปีก่อนใช่ไหม 382 00:27:28,250 --> 00:27:31,250 ‎แบบนี้ก็มีเวลาวางแผนแต่งงานไม่มากเลยล่ะสิ 383 00:27:31,333 --> 00:27:33,750 ‎- นั่นสิ ‎- ก็จริงค่ะ แต่ฉันไม่ต้องการเวลาหรอก 384 00:27:33,833 --> 00:27:36,875 ‎เราอยากจัดงานแบบเป็นกันเองน่ะ ‎ฝั่งฉันมีแค่จาเนลล์ น้องสาวฉัน 385 00:27:36,958 --> 00:27:41,375 ‎พ่อแม่เจสัน กับเพื่อนเราไม่กี่คน ‎แค่นั้นเอง เราต้องการแค่นั้น 386 00:27:41,458 --> 00:27:43,166 ‎น่ารักมากเลย 387 00:27:43,250 --> 00:27:47,166 ‎นี่ ทำไมคุณไม่พาจาเนลล์ไปสปาล่ะ 388 00:27:47,250 --> 00:27:50,166 ‎แล้วผมจะไปหาคุณตอนได้เวลาผลัดเซลล์ผิว 389 00:27:50,250 --> 00:27:51,125 ‎ขอบคุณค่ะ 390 00:27:51,833 --> 00:27:54,500 ‎โอเค ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ 391 00:27:54,583 --> 00:27:57,125 ‎มาเถอะ จาเนลล์ อยากให้ฉันดูแผนลับ… 392 00:27:57,208 --> 00:27:58,541 ‎- โอเค บายนะ ‎- บาย 393 00:28:01,125 --> 00:28:01,958 ‎คุณทำได้ยังไง 394 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณกำลังจะแต่งงาน ‎- ผมก็ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยู่ที่นี่! 395 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 396 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 ‎แอมเบอร์ดูแลโซเชียลมีเดียให้รีสอร์ตนี้ ‎พวกเขาต้องการนักร้องพอดี 397 00:28:12,375 --> 00:28:14,833 ‎ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมผมถึง ‎เห็นโฆษณาของที่นี่บ่อยนัก 398 00:28:14,916 --> 00:28:17,208 ‎เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นกับครีและอัลบั้มของเขา 399 00:28:17,791 --> 00:28:19,458 ‎ครีพังมันเป็นชิ้นๆ เลย 400 00:28:19,541 --> 00:28:22,791 ‎มีคนแอบปล่อยเพลงหนึ่ง ‎เขาเลยทำลายทั้งอัลบั้ม 401 00:28:23,291 --> 00:28:24,708 ‎พร้อมกับอาชีพการงานของฉันด้วย 402 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 ‎เสียใจด้วย 403 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 ‎ผมไม่รู้ 404 00:28:29,833 --> 00:28:31,416 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 405 00:28:33,791 --> 00:28:37,000 ‎แต่ถ้าเบเวอร์ลีรู้ว่าเราเคยหมั้นกัน ‎มันจะทำให้เกิดปัญหาเพียบเลย 406 00:28:37,083 --> 00:28:39,833 ‎- ดังนั้นขอร้อง… ‎- เดี๋ยว เธอไม่รู้เหรอ 407 00:28:39,916 --> 00:28:43,333 ‎ก็ผมเหมือนจะหาเวลาเหมาะๆ ไม่ได้ 408 00:28:43,416 --> 00:28:46,291 ‎รู้ไหม ฉันว่ามันไม่มีเวลาเหมาะๆ ‎จะบอกคู่หมั้นใหม่ของคุณหรอก 409 00:28:46,375 --> 00:28:48,791 ‎ว่าคุณเดินจากคู่หมั้นเก่า ‎ก่อนงานแต่งหนึ่งเดือนมาได้ยังไง 410 00:28:48,875 --> 00:28:51,208 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ผมไม่ได้เดินจากคุณ ตกลงไหม 411 00:28:51,291 --> 00:28:54,583 ‎คุณต่างหากเดินออกไปหาสตูดิโอทุกวัน 412 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 ‎แล้วรู้อะไรไหม 413 00:28:55,583 --> 00:28:59,416 ‎ตอนที่มีคนเสนองานในชาร์ลสตันให้ผม ‎มันก็ไม่เหลือความสัมพันธ์ให้เดินจากมาแล้ว 414 00:28:59,500 --> 00:29:02,333 ‎อะไรนะ คุณจากไปโดยไม่บอกฉัน ‎แต่ฉันดันเป็นคนผิดเนี่ยนะ 415 00:29:02,416 --> 00:29:04,083 ‎ฟังนะ ก็คุณไม่เคยอยู่ให้… 416 00:29:05,166 --> 00:29:07,541 ‎- เอาละ มาทบทวนเรื่องนี้กันใหม่… ‎- ทบทวนเหรอ 417 00:29:07,625 --> 00:29:10,291 ‎ไม่ละ รู้อะไรไหม ไม่มีอะไรให้งงทั้งนั้นแหละ 418 00:29:10,375 --> 00:29:11,625 ‎คุณแค่จากไปดื้อๆ 419 00:29:11,708 --> 00:29:12,541 ‎โอเค 420 00:29:14,041 --> 00:29:16,833 ‎ผมไม่ได้เข้าบำบัด 48 ชั่วโมง ‎เพื่อมาเจอแบบนี้ ตกลงไหม 421 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 ‎เราจะอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่วัน ‎เราจะหลบหน้ากัน ง่ายจะตาย 422 00:29:21,541 --> 00:29:23,791 ‎ได้ แล้วอย่าคาดหวังให้ฉันร้องเพลง ‎ในงานแต่งคุณล่ะ 423 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 ‎ดี ผมไม่หวังแน่ บอกรีสอร์ตว่า ‎คุณป่วยก็ได้ โทรลาเลย 424 00:29:26,375 --> 00:29:28,750 ‎- เดี๋ยวจัดให้ด้วยความยินดีเลย ‎- ดี! 425 00:29:30,000 --> 00:29:31,500 ‎แต่คุณจะไม่บอกเบเวอร์ลีใช่ไหม 426 00:29:32,291 --> 00:29:33,541 ‎ไปเลยไป ไปซะ! 427 00:29:36,958 --> 00:29:37,833 ‎อรุณสวัสดิ์ 428 00:29:39,416 --> 00:29:40,291 ‎หวัดดี 429 00:29:41,333 --> 00:29:43,333 ‎เมื่อกี้คุณได้ยินใช่ไหม 430 00:29:43,416 --> 00:29:46,666 ‎ในนี้มีเสียงสะท้อนน่ะ เลยได้ยินหมดเลย 431 00:29:47,291 --> 00:29:48,208 ‎สองรอบด้วย 432 00:29:49,333 --> 00:29:51,500 ‎งั้นคุณคงรู้แล้วสิว่าทำไมฉันถึงเกลียดงานแต่ง 433 00:29:51,583 --> 00:29:53,708 ‎เอริกา ทำไมคุณไม่บอกเราล่ะ 434 00:29:57,250 --> 00:29:58,875 ‎ฉันไม่อยากนึกถึงมันน่ะสิ 435 00:30:09,708 --> 00:30:12,750 ‎- เธอทำงานที่นี่จริงๆ เหรอ ‎- เพื่อน แอมเบอร์นี่สุดยอด… 436 00:30:13,791 --> 00:30:14,875 ‎ไม่ตลกเลยนะ! 437 00:30:14,958 --> 00:30:17,041 ‎- นายจะบอกเบเวอร์ลีว่าไง ‎- ไม่บอกอะไรทั้งนั้น 438 00:30:17,125 --> 00:30:20,541 ‎ถ้าเบเวอร์ลีรู้ว่าฉันเคยหมั้นกับเอริกา ‎เธอได้สติแตกแน่ 439 00:30:20,625 --> 00:30:21,958 ‎แต่นายต้องบอกความจริงไปนะ 440 00:30:22,041 --> 00:30:25,125 ‎- ถ้าถูกจับได้ว่าโกหก ได้พังเละเทะ… ‎- ฉันรู้พี่เจตนาดี 441 00:30:25,208 --> 00:30:28,041 ‎แต่ฉันไม่อยากฟังสุนทรพจน์ ‎แบบกัปตันอเมริกาผู้ทรงเกียรติตอนนี้ 442 00:30:28,125 --> 00:30:29,750 ‎- ตกลงไหม ‎- ว้าว กัปตันอเมริกา 443 00:30:31,041 --> 00:30:32,375 ‎ไม่ได้อยู่หน่วยรบพิเศษนะ 444 00:30:33,583 --> 00:30:34,583 ‎ที่ฉันจะบอกคือ… 445 00:30:34,666 --> 00:30:38,833 ‎ความซื่อสัตย์ที่สมบูรณ์แบบ ‎ตลอด 24 ชั่วโมงในชีวิตพลเมืองไม่มีอยู่จริง 446 00:30:39,625 --> 00:30:42,416 ‎- ใช่เลย ‎- ไม่มีใครคาดหวังให้นายสมบูรณ์แบบ 447 00:30:44,375 --> 00:30:45,291 ‎แค่ซื่อสัตย์ก็พอ 448 00:30:45,375 --> 00:30:49,208 ‎และบางครั้งการเก็บเรื่องต่างๆ ‎ไว้กับตัวก็เป็นวิธีที่ดีที่สุด 449 00:30:51,708 --> 00:30:54,958 ‎ไม่งั้นฉันได้มีอดีตคู่หมั้นสองคนแน่ 450 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 ‎อยากรู้จังว่าฉันควรลองขอค่านายหน้า ‎งานแต่งจากโรงแรมดีไหม 451 00:30:59,041 --> 00:31:00,708 ‎เพราะพวกนั้นเจอโรงแรมผ่านทางฉัน 452 00:31:01,208 --> 00:31:02,875 ‎- แอมเบอร์! ‎- ขอโทษที 453 00:31:02,958 --> 00:31:04,875 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับธุรกิจสินะ 454 00:31:04,958 --> 00:31:08,083 ‎ฉันจะอ้างง่ายๆ ว่าเป็นหวัด ‎ในวันที่เขาแต่งงานแล้วกัน 455 00:31:08,166 --> 00:31:10,541 ‎ระหว่างนั้นเราก็แค่หลบหน้ากัน 456 00:31:11,416 --> 00:31:14,333 ‎อะไรเล่า นี่เป็นแผนที่สมเหตุสมผลแล้ว 457 00:31:15,083 --> 00:31:17,000 ‎นี่ ฉันต้องเตรียมตัวไปทำงานแล้ว 458 00:31:17,083 --> 00:31:19,916 ‎รีสอร์ตนี้ใหญ่จะตาย คงไม่ยากขนาดนั้นหรอก 459 00:31:21,375 --> 00:31:23,500 ‎เอริกา สาวจ๋า หวัดดี! 460 00:31:24,375 --> 00:31:25,916 ‎ดีจังที่บังเอิญเจอกัน 461 00:31:26,416 --> 00:31:31,583 ‎จริงด้วย แต่แย่หน่อยนะคะ ‎พอดีฉันสายแล้วเพราะต้องไป… 462 00:31:31,666 --> 00:31:34,083 ‎ประชุมเรื่องเพลงในงานแต่งใช่ไหม 463 00:31:34,750 --> 00:31:37,000 ‎จริงด้วย ประชุมตอนนี้นี่เนอะ 464 00:31:37,083 --> 00:31:39,541 ‎- ตอนนี้ละ ‎- ดีเลย มาสิคะ เราจะไปหาเจสันกัน 465 00:31:40,583 --> 00:31:43,958 ‎เขาอยู่แถวนี้นี่แหละ ‎บังเอิญมากเลยที่คุณทำงานที่นี่ 466 00:31:44,041 --> 00:31:46,000 ‎ใช่ค่ะ บังเอิญ คำนี้ใช่เลย 467 00:31:46,083 --> 00:31:51,125 ‎ฉันกังวลอยู่พอดีว่าเจสันจะคิดถึง ‎ชีวิตในนิวยอร์ก การที่คุณอยู่ที่นี่เลย… 468 00:31:51,708 --> 00:31:54,500 ‎เดี๋ยวนะ คุณควรมาปีนเขากับเราพรุ่งนี้ด้วย 469 00:31:54,583 --> 00:31:58,375 ‎ไม่ละ แบบว่าฉันไม่ชอบ ‎ปีนเขาเท่าไร ฝ่าเท้าไม่ดีน่ะ 470 00:31:58,458 --> 00:32:00,041 ‎ไม่หรอก มาเถอะ ต้องสนุกแน่ 471 00:32:00,125 --> 00:32:03,958 ‎ปกติเราไม่ส่งเสริมให้พนักงาน ‎ทำตัวสนิทสนมกับแขกนะคะ 472 00:32:04,041 --> 00:32:06,208 ‎กฎของรีสอร์ต จริงด้วย ขอโทษที 473 00:32:06,291 --> 00:32:10,208 ‎แต่คำขอของแขกมาก่อนเสมอ ‎และฉันไม่อยากกีดกันเพื่อนๆ ไม่ให้ได้เจอกัน 474 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 ‎ขอบคุณค่ะ! 475 00:32:11,375 --> 00:32:14,583 ‎- เราเหมือนเพื่อนชมรมอ่านหนังสือมากกว่า ‎- ไม่สิ ขอบคุณนะคะ 476 00:32:14,666 --> 00:32:16,458 ‎ขอให้สนุกนะ เอริกา 477 00:32:19,375 --> 00:32:22,791 ‎เบเวอร์ลีบอกฉันว่าคุณยังไม่มีเพลง ‎ที่จะใช้ในงานแต่ง จริงเหรอเนี่ย 478 00:32:22,875 --> 00:32:24,833 ‎ฉันอาจแนะนำให้ได้นะ 479 00:32:24,916 --> 00:32:26,041 ‎- เชิญเลยค่ะ ‎- ได้นะ 480 00:32:26,125 --> 00:32:31,625 ‎โอเค เยี่ยมเลย เอาเป็นเพลง "อย่าหักอกฉัน" ‎ของโทนี แบรกซ์ตันดีไหม 481 00:32:32,708 --> 00:32:35,500 ‎- สำหรับงานแต่งเนี่ยนะ ‎- ค่ะ 482 00:32:35,583 --> 00:32:39,875 ‎หรือไม่ก็ "ไม่อาจแทนที่ได้" ของบียอนเซ่ล่ะ 483 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 ‎นึกว่านั่นเป็นเพลงเลิกกันซะอีก 484 00:32:44,250 --> 00:32:47,583 ‎- ฉันชอบ "เพชรแท้" ของรีฮานน่ามาตลอดเลย ‎- ใช่! 485 00:32:47,666 --> 00:32:49,416 ‎ใช่เลย ผมชอบเพลงนั้น 486 00:32:49,500 --> 00:32:53,291 ‎เดี๋ยวนะ! รู้ไหมเพลงไหนเหมาะที่สุด 487 00:32:54,041 --> 00:32:56,083 ‎"ไม่มีใครอื่น" ของอลิเชีย คีส์ไง 488 00:32:58,500 --> 00:32:59,416 ‎- ค่ะ ‎- เหรอ 489 00:33:00,291 --> 00:33:01,125 ‎ทำไมล่ะ 490 00:33:01,666 --> 00:33:05,875 ‎เพราะตอนคุณย้ายไปอยู่ตรงข้ามห้องฉันใหม่ๆ ‎คุณเอาแต่เปิดเพลงนี้ซ้ำๆ 491 00:33:05,958 --> 00:33:07,208 ‎เปิดดังมากด้วย 492 00:33:07,875 --> 00:33:10,416 ‎จนฉันเผลอฮัมเพลงตาม ก่อนจะได้เจอคุณซะอีก 493 00:33:10,916 --> 00:33:12,833 ‎- ไม่รู้สิ เหมือนเป็นสัญญาณเลย ‎- จริงเหรอ 494 00:33:13,333 --> 00:33:17,208 ‎เพราะผมชอบที่คุณเลือกครั้งแรกมากกว่า ‎เพลง "เพชรแท้" ของรีฮานน่าน่ะ 495 00:33:18,041 --> 00:33:19,125 ‎ที่รัก จริงเหรอคะ 496 00:33:19,208 --> 00:33:20,041 ‎จริงสิ 497 00:33:24,458 --> 00:33:26,375 ‎น่ารักจัง 498 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 ‎ครับ 499 00:33:27,958 --> 00:33:32,166 ‎ถือว่าตกลงเรื่องเพลงในงานแต่งแล้วนะ ‎แล้วเราต้องเลือกอีกกี่เพลง 500 00:33:32,250 --> 00:33:34,708 ‎จะว่าไหมคะถ้าเราเลือกเพลงที่เหลือ ‎ตอนไปปีนเขาพรุ่งนี้ 501 00:33:34,791 --> 00:33:37,500 ‎- ต้องไปพักหน่อยแล้ว ‎- ได้ค่ะ พรุ่งนี้ก็ได้ 502 00:33:38,666 --> 00:33:42,416 ‎- เดี๋ยวนะ คุณพูดถึงอะไร ‎- ฉันเชิญเอริกาไปปีนเขาด้วยน่ะค่ะ 503 00:33:42,500 --> 00:33:44,083 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงสิคะ 504 00:34:01,458 --> 00:34:02,291 ‎คาเลบ 505 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ไงคะ 506 00:34:07,250 --> 00:34:10,791 ‎- เมื่อวานสุดยอดเลยเนอะ ‎- ไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไรนะ 507 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 ‎ได้บอกเจสันไหมว่าเราเคยเจอกัน 508 00:34:15,500 --> 00:34:20,166 ‎- ครับ คือผมคิดว่า… ไม่ได้บอกน่ะ ‎- เยี่ยม 509 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 ‎โอเค มีเรื่องให้เก็บเป็นความลับ ‎อีกเรื่อง เข้าใจละ 510 00:34:25,916 --> 00:34:28,375 ‎นี่ อยากไปเดินเล่นกันทีหลังไหม 511 00:34:29,375 --> 00:34:31,166 ‎ตอนนี้ผมต้องไปทำเรื่องงานแต่ง 512 00:34:31,916 --> 00:34:35,750 ‎- กินมื้อเช้า ปีนเขาแต่… ‎- ฉันรู้ ที่จริงฉันก็กำลังไปด้วย 513 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 ‎เบเวอร์ลีเชิญฉัน 514 00:34:38,208 --> 00:34:40,958 ‎ว้าว คุณคิดว่าเป็นความคิดที่ดีเหรอ 515 00:34:41,875 --> 00:34:42,708 ‎ไม่สักนิด 516 00:34:43,250 --> 00:34:44,708 ‎- ไม่อยู่แล้ว ‎- โอเค 517 00:34:46,000 --> 00:34:49,416 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณพักอยู่ที่นี่ ‎คุณต้องตื่นมาแล้วหยิกตัวเองแน่ 518 00:34:49,500 --> 00:34:52,625 ‎ใช่ค่ะ แต่ฉันยังพยายาม ‎ทำตัวให้ชินกับพวกกิ้งก่าอยู่ 519 00:34:53,500 --> 00:34:57,875 ‎- เราไม่มีเจ้าพวกนี้ในตัวเมือง ‎- คำว่าขยายพันธุ์นี่มีการันต์ไหม 520 00:34:57,958 --> 00:34:58,791 ‎มี 521 00:34:59,541 --> 00:35:00,958 ‎คุณคิดถึงนิวยอร์กไหม 522 00:35:01,041 --> 00:35:04,375 ‎ตอนแรกก็นึกว่าจะคิดถึงนะ แต่ส่วนใหญ่แล้วไม่ 523 00:35:04,458 --> 00:35:06,666 ‎ไม่มีอะไรให้กลับไปหาเท่าไรหรอก 524 00:35:07,166 --> 00:35:10,750 ‎ค่ะ ฉันทำพังหลายเรื่องเลยตอนอยู่ที่นั่น ‎มีความทรงจำเยอะไปน่ะ 525 00:35:10,833 --> 00:35:14,333 ‎คุณเปล่าทำ ครีต่างหากที่ทำพัง ‎เพราะไม่ยอมปล่อยอัลบั้ม 526 00:35:15,041 --> 00:35:17,250 ‎เจสันเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง แย่มากจริงๆ 527 00:35:17,333 --> 00:35:21,916 ‎อ๋อค่ะ เรื่องนั้นก็ด้วย ‎แต่ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องอัลบั้มหรอก 528 00:35:22,000 --> 00:35:24,083 ‎ฉันหมายถึงการหมั้นของฉันน่ะ 529 00:35:26,000 --> 00:35:29,625 ‎- คุณหมั้นแล้วเหรอ ‎- เคยค่ะ แต่… 530 00:35:35,458 --> 00:35:39,333 ‎คู่หมั้นฉันได้รับข้อเสนองานที่ดีมากๆ ‎ให้ย้ายไปเมืองเล็กๆ 531 00:35:39,416 --> 00:35:43,000 ‎แถมเขาอยากลงหลักปักฐานและมีลูก 532 00:35:43,083 --> 00:35:47,250 ‎แต่ฉันยังไม่พร้อมทิ้งความฝันที่จะเป็นนักร้อง 533 00:35:47,333 --> 00:35:50,291 ‎ผู้หญิงไม่ควรต้องทิ้งความฝันเพราะผู้ชาย 534 00:35:50,375 --> 00:35:52,083 ‎และผู้ชายที่ใช่จะไม่ให้เธอต้องทำแบบนั้น 535 00:35:52,875 --> 00:35:56,416 ‎เจสันสนับสนุนความฝันของฉันเต็มร้อย 536 00:35:56,500 --> 00:36:00,125 ‎เป็นตัวแทนของรัฐเซาท์แคโรไลนา ‎ที่ยิ่งใหญ่ในสภาคองเกรสสหรัฐฯ 537 00:36:00,208 --> 00:36:02,166 ‎เจ๋งเลย คุณจะลงสมัครสมาชิกสภา 538 00:36:02,250 --> 00:36:05,416 ‎ภายหลังน่ะค่ะ ตอนนี้ฉันทำงาน ‎ด้านการพัฒนานโยบายของเมือง 539 00:36:05,500 --> 00:36:09,208 ‎ว้าว น่าทึ่งเลยค่ะ แถมยังมีคนรักสนับสนุนด้วย 540 00:36:10,375 --> 00:36:11,458 ‎ฉันโชคดีน่ะ 541 00:36:14,291 --> 00:36:17,125 ‎ฉันไม่คิดว่าเขารู้น่ะ ‎ว่าความฝันนั้นสำคัญกับฉันแค่ไหน 542 00:36:17,958 --> 00:36:19,541 ‎หรือไม่เขาก็แค่ไม่สน 543 00:36:21,500 --> 00:36:24,583 ‎หรือไม่เขาก็อาจคิดว่าความฝันของคุณ ‎สำคัญกว่าตัวเขาก็ได้ 544 00:36:24,666 --> 00:36:27,000 ‎ถ้าเขาเป็นรักแท้ของเธอ เขาจะเข้าใจเรื่องนั้น 545 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 ‎ตรงนั้นแหละใช่เลย 546 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 ‎ค่ะ อาจใช่ก็ได้ ไม่รู้สิ 547 00:36:32,958 --> 00:36:36,250 ‎เดี๋ยวนะ คุณยังคิดว่าเขา ‎เป็นรักแท้ของคุณอยู่หรือเปล่า 548 00:36:45,125 --> 00:36:47,541 ‎อรุณสวัสดิ์ ใครพร้อมไปผจญภัยบ้าง 549 00:36:47,625 --> 00:36:50,333 ‎- ผม ไปกันเลย พวก ดีเลย ‎- ได้เลย โอเค 550 00:36:51,000 --> 00:36:53,041 ‎- โอเค ‎- อบอุ่นไปนิดนะนั่น 551 00:36:53,666 --> 00:36:57,250 ‎- ที่นั่นมีวายฟายหรือเปล่า ‎- บนเขาเหรอ อาจจะไม่มีครับ 552 00:37:13,416 --> 00:37:15,750 ‎เจสัน ดูนี่สิคะ คุณพระ! 553 00:37:16,458 --> 00:37:18,333 ‎มาถึงแล้วครับ 554 00:37:18,416 --> 00:37:21,208 ‎โอเค พวกคุณจะต้องชอบสะพานแขวนนี้แน่ 555 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 ‎วิวจะทำให้คุณร้อง "ว้าว!" เลย 556 00:37:23,375 --> 00:37:26,500 ‎เอาละนะ มือหนึ่งต้องจับ ‎เชือกนำทางไว้ตลอดเวลา 557 00:37:27,083 --> 00:37:28,333 ‎เข้าใจนะครับ 558 00:37:28,416 --> 00:37:30,041 ‎- เข้าใจค่ะ ‎- งั้นลุยกันเลย! 559 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 ‎- โอเค เราไหวน่า ‎- เธอนำนะ 560 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 ‎- ได้สิ ‎- อยากให้ตัวเองไม่กลัวจัง 561 00:37:33,333 --> 00:37:37,000 ‎- นายแน่ใจนะว่าอยากทำ ‎- นี่ไม่ใช่ค่ายหน้าร้อนนะ ฉันโตแล้ว 562 00:37:38,250 --> 00:37:39,083 ‎ได้เลย 563 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 ‎- ไปลุยกัน ‎- เออ ลุยกันเลย 564 00:37:45,958 --> 00:37:47,541 ‎คุณไปเดินตามหลังเบเวอร์ลีก็ได้นะ 565 00:37:47,625 --> 00:37:49,875 ‎ไม่ละ คุณเดินก่อนเลย ผมจะปิดท้ายให้เอง 566 00:37:49,958 --> 00:37:52,958 ‎เผื่อมีกิ้งก่าตัวเบิ้มจ้องเล่นงานคุณ 567 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 ‎ก็อยากเห็นเหมือนกัน 568 00:38:04,583 --> 00:38:06,416 ‎ทุกคนพร้อมนะ โอเค ไปเลยครับ 569 00:38:06,500 --> 00:38:07,541 ‎มาข้ามกันเลย 570 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 ‎นายทำได้ เจ 571 00:39:16,541 --> 00:39:17,458 ‎เมื่อกี้สนุกดีเนอะ 572 00:39:17,541 --> 00:39:19,625 ‎ฉันยังรู้สึกถึงแรงแกว่งจากแรงโน้มถ่วงอยู่เลย 573 00:39:24,166 --> 00:39:27,041 ‎- นี่ ‎- อะไร ก็คนมันคอแห้ง 574 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 ‎หา เปล่า ดูเจสันสิ 575 00:39:30,416 --> 00:39:32,000 ‎เหมือนย้อนกลับไปค่ายพูลาสกี้เลย 576 00:39:32,083 --> 00:39:34,416 ‎อะไรนะ ไม่หรอก เขาไม่เป็นไร 577 00:39:34,500 --> 00:39:37,875 ‎- เย็นไว้ เขาแค่ชมวิวเฉยๆ ‎- เข่าหนีบซะขนาดนั้นเนี่ยนะ 578 00:39:44,125 --> 00:39:45,625 ‎เอาน่า อย่ามองลงไป 579 00:39:45,708 --> 00:39:46,708 ‎อย่ามองลงไปนะ 580 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 ‎โอเค 581 00:39:55,833 --> 00:39:56,875 ‎ตัวแข็งซะแล้ว 582 00:40:01,875 --> 00:40:03,666 ‎- ฉันจะไปช่วยเขา ‎- โอ้ 583 00:40:03,750 --> 00:40:05,875 ‎ฉันว่ามีคนทำแล้วละ 584 00:40:17,708 --> 00:40:18,583 ‎เจสัน 585 00:40:19,958 --> 00:40:21,708 ‎เหมือนกลับไปที่อยู่ค่ายพูลาสกี้เลย 586 00:40:21,791 --> 00:40:22,875 ‎เปล่าสักหน่อย 587 00:40:23,458 --> 00:40:26,791 ‎เจสัน ซาเวียร์ คิง มองฉันนี่ 588 00:40:30,083 --> 00:40:31,041 ‎คุณทำได้ 589 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 590 00:40:43,458 --> 00:40:44,583 ‎จับมือฉันสิ 591 00:40:52,166 --> 00:40:53,041 ‎แค่เชื่อใจฉัน 592 00:41:09,750 --> 00:41:10,583 ‎โอเค 593 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 ‎ที่รัก! 594 00:41:37,458 --> 00:41:40,583 ‎- ไม่เป็นไรนะคะ ‎- ครับๆ ผมไม่เป็นไร 595 00:41:40,666 --> 00:41:43,250 ‎กลัวขึ้นมาแป๊บเดียวน่ะ ที่รัก ผมไม่เป็นไรแล้ว 596 00:41:43,333 --> 00:41:47,166 ‎ทำไมไม่บอกว่าคุณกลัวความสูงล่ะ ‎ฉันจะได้ให้คุณรออยู่ข้างล่าง 597 00:41:47,250 --> 00:41:48,208 ‎- นี่ ‎- ตาทึ่มเอ๊ย 598 00:41:48,291 --> 00:41:50,958 ‎ก็แค่เรื่องเล็กๆ ที่ผมเป็นตั้งแต่เด็ก 599 00:41:51,750 --> 00:41:54,666 ‎นึกว่าผ่านมาได้แล้ว แต่คงคิดผิดไป 600 00:41:58,625 --> 00:42:00,000 ‎เย่! 601 00:42:00,083 --> 00:42:03,208 ‎เอาละ ทุกคนพร้อมนะ ‎เราต้องดื่มให้แก่เหล่าเทพเจ้า 602 00:42:03,291 --> 00:42:05,333 ‎- ดื่ม! ‎- ดื่ม! 603 00:42:06,875 --> 00:42:09,041 ‎เจสัน รู้สึกดีแล้วใช่ไหม เพื่อน 604 00:42:09,125 --> 00:42:10,916 ‎สะพานนั่นทำให้นายสั่นเลยสิท่า 605 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- เขากลัวความสูงมาตลอดเลยน่ะ 606 00:42:14,083 --> 00:42:17,083 ‎เอริกา คุณพลิ้วมากเลยตอนอยู่บนสะพานนั่น 607 00:42:17,166 --> 00:42:20,166 ‎- แล้วกล่อมให้พ่อหนุ่มของเราเดินมาได้ ‎- คุณนิ่งมากเลยด้วย 608 00:42:20,250 --> 00:42:22,750 ‎คุณรู้ก่อนเราซะอีกว่าเขากำลังมีปัญหา ‎คุณรู้ได้ยังไงคะ 609 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 ‎ฉันอยู่ใกล้กว่าน่ะค่ะ เป็นคุณก็คงทำแบบเดียวกัน 610 00:42:26,541 --> 00:42:28,875 ‎- คุณนี่เก่งเรื่องช่วยคนจริงๆ ‎- ไม่ใช่ผมแน่ 611 00:42:29,625 --> 00:42:32,083 ‎เหมือนที่ช่วยหมอนั่นที่ชายหาด 612 00:42:32,833 --> 00:42:33,666 ‎เมื่อไรน่ะ 613 00:42:34,541 --> 00:42:35,458 ‎บ้าไปแล้ว 614 00:42:36,166 --> 00:42:38,375 ‎ตอนฉันไปเดินเล่นหลังจากบินมาถึงน่ะ 615 00:42:38,875 --> 00:42:41,500 ‎คุณต้องมาคืนงานเลี้ยงสละโสดของฉันด้วยนะ 616 00:42:41,583 --> 00:42:43,416 ‎- จริงด้วย! ‎- เราต้องการคนคอยปกป้อง 617 00:42:43,500 --> 00:42:44,958 ‎คุณต้องมานะ 618 00:42:46,125 --> 00:42:49,583 ‎อยากมาก็บอกมาเลย 619 00:42:49,666 --> 00:42:50,708 ‎เถอะน่า ขอร้อง! 620 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 ‎- ได้ค่ะ ‎- เยี่ยม! 621 00:42:52,583 --> 00:42:54,166 ‎- เย่! ‎- ฉันจะไป 622 00:42:54,250 --> 00:42:58,333 ‎แต่ก่อนอื่นฉันต้องไปเข้านอนแล้วละ ‎วันนี้เหนื่อยมากเลย 623 00:42:59,291 --> 00:43:00,458 ‎ผมจะเดินไปส่ง 624 00:43:01,000 --> 00:43:01,833 ‎ค่ะ 625 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 ‎สุภาพบุรุษสุดๆ อะ 626 00:43:05,625 --> 00:43:07,333 ‎แล้วเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นคะ 627 00:43:08,375 --> 00:43:10,833 ‎นึกว่าคุณจะเก็บเรื่องที่เรา ‎เจอกันครั้งแรกเป็นความลับ 628 00:43:12,666 --> 00:43:13,583 ‎ผมหลุดปากน่ะ 629 00:43:15,125 --> 00:43:18,875 ‎โอเค งั้นคุณเคยทำภารกิจลับในตะวันออกกลาง 630 00:43:18,958 --> 00:43:20,875 ‎แต่เผลอหลุดปากด้วยใช่ไหม โอเค 631 00:43:20,958 --> 00:43:22,458 ‎แล้วมันสำคัญตรงไหน 632 00:43:23,791 --> 00:43:27,000 ‎ก่อนหน้านี้เบเวอร์ลีถามคุณว่า ‎เจสันเป็นรักแท้ในชีวิตคุณหรือเปล่า 633 00:43:27,083 --> 00:43:29,125 ‎เธอถามถึงอดีตคู่หมั้นไร้ชื่อของฉันหรอก 634 00:43:29,208 --> 00:43:30,083 ‎แล้วเป็นไหม 635 00:43:31,083 --> 00:43:31,916 ‎อะไร 636 00:43:32,916 --> 00:43:35,791 ‎คุณคิดว่าเจสันเป็นรักแท้ในชีวิตคุณไหม 637 00:43:36,458 --> 00:43:39,666 ‎เพราะคุณดูกังวลว่าเขาจะรู้ ‎เรื่องที่เราเจอกันที่ชายหาด 638 00:43:41,291 --> 00:43:42,250 ‎คุณจะสนทำไม 639 00:43:44,791 --> 00:43:48,250 ‎ฟังนะ ก็เขาเป็นน้องชายผม 640 00:43:49,125 --> 00:43:53,333 ‎และเราอาจไม่ลงรอยกันมาสักพัก 641 00:43:53,416 --> 00:43:56,208 ‎แต่ผมก็ยังอยากให้เขาเจอสิ่งที่ดีที่สุด 642 00:43:59,791 --> 00:44:02,625 ‎เราคบกันสี่ปีครึ่ง 643 00:44:03,125 --> 00:44:05,791 ‎ความรู้สึกพวกนั้นไม่หายไปง่ายๆ หรอกรู้ไหม 644 00:44:08,083 --> 00:44:09,000 ‎ผมไม่รู้ 645 00:44:11,583 --> 00:44:15,166 ‎การเป็นทหารมันไม่เหมาะ ‎กับความสัมพันธ์ระยะยาวนี่นา 646 00:44:16,708 --> 00:44:20,208 ‎ผมเลยไม่เคยมีความรักยิ่งใหญ่อะไรแบบนั้น 647 00:44:22,083 --> 00:44:26,208 ‎ไม่มีเรื่องรักๆ ใคร่ๆ วูบวาบ ‎ระหว่างประเทศเลยเหรอ 648 00:44:29,000 --> 00:44:29,833 ‎รักๆ ใคร่ๆ น่ะมี 649 00:44:30,416 --> 00:44:31,250 ‎นั่นสิเนอะ 650 00:44:33,500 --> 00:44:34,333 ‎แต่ความรัก… 651 00:44:36,083 --> 00:44:36,916 ‎ไม่เคย 652 00:44:48,666 --> 00:44:51,208 ‎นายต้องทำให้เรื่องสะพาน ‎เป็นเรื่องใหญ่ด้วยเหรอ 653 00:44:51,708 --> 00:44:52,625 ‎ก็นายตัวแข็ง 654 00:44:52,708 --> 00:44:53,583 ‎ของมันเป็นกันได้ 655 00:44:53,666 --> 00:44:55,750 ‎มีครั้งหนึ่งฉันเคยขึ้นชิงช้าสวรรค์โคเชลลา… 656 00:44:55,833 --> 00:45:00,208 ‎ทำให้ฉันดูเป็นไอ้ไก่อ่อนต่อหน้าทุกคนเลย ‎แถมพี่ฉันก็ได้เห็นด้วย 657 00:45:00,291 --> 00:45:02,041 ‎ไม่มีใครคิดกับนายแบบนั้นสักหน่อย 658 00:45:02,125 --> 00:45:04,958 ‎ตอนนี้เขาอาจออกไปไหนต่อไหนกับเอริกาก็ได้ 659 00:45:05,041 --> 00:45:05,875 ‎แล้วไงล่ะ 660 00:45:07,083 --> 00:45:08,791 ‎แล้วถ้าฉันตัดสินใจผิดล่ะ 661 00:45:10,708 --> 00:45:13,458 ‎- ถ้าฉันควรแต่งงานกับเธอล่ะ ‎- นาย… 662 00:45:15,625 --> 00:45:17,125 ‎พูดว่า "แต่งงานกับเอริกา" เหรอ 663 00:45:17,208 --> 00:45:18,041 ‎เพื่อน… 664 00:45:19,958 --> 00:45:24,750 ‎วันนี้ตอนอยู่บนสะพานนั่น และเธออยู่กับฉัน 665 00:45:25,791 --> 00:45:26,791 ‎แล้วไง 666 00:45:26,875 --> 00:45:27,750 ‎ให้ตาย 667 00:45:29,500 --> 00:45:33,875 ‎ถ้าฉันตัดสินใจผิดที่ทิ้งเธอมาล่ะ 668 00:47:27,750 --> 00:47:30,000 ‎ผมจำตอนที่คุณร้องเพลงนั้นให้ผมได้ 669 00:47:31,375 --> 00:47:33,666 ‎- เกิดอะไรขึ้น เจสัน ‎- งานนี้มันหนักหนามาก 670 00:47:33,750 --> 00:47:36,791 ‎พ่อแม่ผมจะมาวันพรุ่งนี้ ‎พวกท่านไม่เคยเจอเบเวอร์ลี 671 00:47:36,875 --> 00:47:38,916 ‎เดี๋ยวนะ ใครเขาเจอลูกสะใภ้ในงานแต่งเลย 672 00:47:39,000 --> 00:47:41,083 ‎คุณก็รู้ว่าแม่ผมเป็นยังไง 673 00:47:41,166 --> 00:47:45,875 ‎โอเค คุณคงอยากแต่งกับเธอมากจริงๆ ‎เลยคอยกันนาโอมิไว้จนกระทั่งวันแต่ง 674 00:47:47,500 --> 00:47:49,000 ‎อยากให้คุณทำแบบนั้นเพื่อฉันบ้างจัง 675 00:47:58,041 --> 00:48:01,583 ‎- ฉันควรกลับไปที่เวทีแล้ว ‎- เราคุยกันได้ไหม ทีหลังก็ได้ 676 00:48:03,083 --> 00:48:06,208 ‎ฉันได้รับเชิญไปงานเลี้ยงสละโสดคืนนี้ จำได้ไหม 677 00:48:07,708 --> 00:48:09,208 ‎หาทางหลบออกมาได้ไหม 678 00:48:13,208 --> 00:48:14,041 ‎จะพยายามแล้วกัน 679 00:48:16,083 --> 00:48:16,916 ‎ครับ 680 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 ‎ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 681 00:48:24,875 --> 00:48:26,166 ‎เธอทำอะไรอยู่เนี่ย 682 00:48:26,250 --> 00:48:31,041 ‎เขาพูดแบบนี้เลย ฉันขอยกมาพูดต่อ ‎"นึกว่าผ่านมาได้แล้ว แต่คงคิดผิดไป" 683 00:48:31,125 --> 00:48:33,708 ‎ใช่ เขาหมายถึงที่กลัวความสูงหรอก 684 00:48:33,791 --> 00:48:36,166 ‎เขาเคยยกเลิกงานแต่งมาครั้งหนึ่งแล้วนะ 685 00:48:36,250 --> 00:48:37,958 ‎สาวจ๋า งานแต่งกับเธอ 686 00:48:39,583 --> 00:48:42,375 ‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว ‎ต้องไปเจอเบเวอร์ลีกับน้องสาวที่บาร์ 687 00:48:42,458 --> 00:48:44,208 ‎นี่เสียสติไปแล้วใช่ไหม 688 00:48:44,291 --> 00:48:46,666 ‎นึกว่าแผนคือหลบหน้าพวกเขาซะอีก 689 00:48:46,750 --> 00:48:48,125 ‎พยายามแล้วย่ะ 690 00:48:48,208 --> 00:48:51,416 ‎แกล้งทำเป็นท้องเสียสิ ‎ไม่มีใครสงสัยท้องเสียอยู่แล้ว 691 00:48:52,291 --> 00:48:53,458 ‎แหยะแหยง 692 00:48:54,708 --> 00:48:57,875 ‎โอเคครับ ใครพร้อมจะร้องคาราโอเกะบ้าง 693 00:49:00,500 --> 00:49:04,375 ‎เอาละ ก่อนอื่นเลย เรามีว่าที่เจ้าสาว… 694 00:49:04,458 --> 00:49:06,791 ‎เบเวอร์ลี! 695 00:49:08,458 --> 00:49:11,583 ‎นั่นพี่ฉันเองค่ะ ทุกคน เธอกำลังจะแต่งงาน 696 00:49:13,250 --> 00:49:14,958 ‎โอเค 697 00:50:09,541 --> 00:50:10,791 ‎เอาเลย! ร้องเลย! 698 00:50:30,583 --> 00:50:32,416 ‎นึกไม่ถึงเลยใช่ไหมล่ะ 699 00:50:40,166 --> 00:50:41,333 ‎แม่เจ้า! 700 00:50:43,750 --> 00:50:47,916 ‎เจสัน ตกลงว่านายอยากทำแค่นี้เหรอ ‎ปาร์ตี้สละโสดของนายทั้งทีนะ 701 00:50:48,000 --> 00:50:52,416 ‎รู้ไหม ฉันไม่ค่อยมีอารมณ์ปาร์ตี้เท่าไร ‎หลังจากเรื่องเมื่อวาน 702 00:50:54,083 --> 00:50:54,958 ‎เรื่องอะไร 703 00:50:55,041 --> 00:50:56,458 ‎ไม่ๆ อย่าได้เริ่มเชียว 704 00:50:56,541 --> 00:51:00,000 ‎"เรื่องอะไร" งั้นเหรอ ฉันมีตอน ‎ที่เกี่ยวข้องกับความสูงนิดหน่อย… 705 00:51:00,083 --> 00:51:01,166 ‎เอาแล้วไง 706 00:51:01,250 --> 00:51:03,375 ‎- แล้วพี่ก็เอามันมาเยาะเย้ย ‎- ว่าไงนะ 707 00:51:03,458 --> 00:51:07,083 ‎เจสัน ฟังนะ นายคิดเองเออเองแบบนี้ตลอด 708 00:51:08,458 --> 00:51:10,583 ‎ฉันขอโทษที่เกิดก่อน 709 00:51:10,666 --> 00:51:14,583 ‎พี่ดูถูกฉันแค่เพราะพี่ชิน ‎กับการเป็นวีรบุรุษในทุกๆ เรื่อง 710 00:51:14,666 --> 00:51:16,791 ‎รู้ไหม ฉันก็เจอน้องชายจากบริการตามหาญาติละ 711 00:51:16,875 --> 00:51:20,375 ‎แต่ฉันจะไม่ขอโทษที่เก่งในสิ่งที่ชอบทำ 712 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 ‎แล้วจะไม่เหลือที่ให้ฉันบ้างเหรอ 713 00:51:22,125 --> 00:51:25,041 ‎ในชมรมหมากรุก ฉันยังก้าวพ้นเงาพี่ไม่ได้เลย 714 00:51:25,125 --> 00:51:26,291 ‎เขาชื่อเรย์มอนด์ 715 00:51:26,875 --> 00:51:31,750 ‎พี่เป็นวีรบุรุษกองทัพตัวร้ายผู้ยิ่งใหญ่ ‎ที่ทุกคนพากันเทิดทูนยังไม่พอหรือไง 716 00:51:31,833 --> 00:51:36,833 ‎รู้ไหมว่าแม่เคยอีเมลรูปออฟฟิศรูหนูจนถึง ‎ห้องใหญ่โตเห็นวิวรอบด้านของนายมาให้ฉัน 717 00:51:36,916 --> 00:51:41,166 ‎- แม่ก็ส่งให้ทุกคนแหละ ‎- นั่นเพราะแม่รักนาย แม่ภูมิใจในตัวนาย 718 00:51:41,250 --> 00:51:43,750 ‎นายคือน้องชายผู้ปราดเปรื่องของฉัน 719 00:51:45,583 --> 00:51:47,125 ‎และไม่มีใครตัดสินนาย 720 00:51:47,666 --> 00:51:50,208 ‎หรือเอานายไปเปรียบเทียบกับใคร 721 00:51:50,708 --> 00:51:53,625 ‎นายต้องเลือก แล้วยึดมั่นกับมัน 722 00:51:54,250 --> 00:51:55,666 ‎นั่นคือสิ่งที่ลูกผู้ชายเขาทำกัน 723 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 ‎เอาละ อย่ามาสอนฉันว่า ‎ลูกผู้ชายเขาเป็นกันยังไง 724 00:51:59,833 --> 00:52:02,166 ‎- นึกแล้วว่านายทนไม่ได้ ‎- เพราะฉันกำลังจะแต่งงาน 725 00:52:02,250 --> 00:52:04,500 ‎- อย่า หนุ่มๆ เฮ้ๆ! ‎- นั่นน่ะเป็นลูกผู้ชายสุดๆ แล้ว 726 00:52:05,000 --> 00:52:06,166 ‎พวกนายเป็นพี่น้องกันนะ 727 00:52:06,708 --> 00:52:10,458 ‎เราต่างหวังดีต่อกันและกัน อย่าลืมสิ 728 00:52:11,458 --> 00:52:14,208 ‎และเราก็ไม่ควรลืมด้วย 729 00:52:14,291 --> 00:52:19,541 ‎ว่าฉันจ่ายไป 6,000 เหรียญเพื่อซื้อ ‎เจ้าซิงเกิล มอลต์ สกอตช์ ปี 1974 ขวดนี้มา 730 00:52:19,625 --> 00:52:22,500 ‎- นี่สิบ้าไปแล้ว ‎- ใช่เลย แต่เราจะดื่มมัน 731 00:52:22,583 --> 00:52:24,583 ‎- เราจะดื่มแน่นอน ‎- ถูก 732 00:52:24,666 --> 00:52:27,958 ‎ดี เพราะมันแพงหูฉี่เลย ‎แถมฉันไม่ชอบวิสกี้ด้วยซ้ำ 733 00:54:13,583 --> 00:54:18,333 ‎(เราจะเจอกันได้เมื่อไร) 734 00:54:19,250 --> 00:54:20,708 ‎วางโทรศัพท์ได้แล้ว! 735 00:54:21,333 --> 00:54:22,291 ‎เรื่องงานน่ะ 736 00:54:22,375 --> 00:54:24,041 ‎"เรื่องงานน่ะ" 737 00:54:32,583 --> 00:54:35,208 ‎(เราจะเจอกันได้เมื่อไร จากเจสัน) 738 00:54:35,291 --> 00:54:37,125 ‎เตกีล่าช็อตสำหรับทุกคนค่ะ! 739 00:54:37,208 --> 00:54:38,958 ‎- โดยเฉพาะคุณ ‎- ขอบคุณ 740 00:54:39,541 --> 00:54:41,041 ‎รับไปเลย 741 00:54:41,541 --> 00:54:43,291 ‎หนึ่ง สอง สาม 742 00:54:46,500 --> 00:54:47,875 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ‎- ได้สิ 743 00:54:47,958 --> 00:54:49,833 ‎- ต้องกลับมานะ ‎- กลับมาด้วย 744 00:54:55,458 --> 00:54:57,958 ‎(ฉันไม่รู้) 745 00:55:00,250 --> 00:55:02,958 ‎(คุณอยู่แถวนี้หรือเปล่า) 746 00:55:11,708 --> 00:55:13,000 ‎- ไง ‎- เจสัน… 747 00:55:13,083 --> 00:55:16,166 ‎ผมเดินกลับไปห้องตัวเอง แล้วก็เดินไปห้องคุณ 748 00:55:16,250 --> 00:55:19,208 ‎แล้วผมก็ตัดสินใจไม่ได้ เลยเลือกนั่งพื้นมันซะเลย 749 00:55:24,416 --> 00:55:25,250 ‎ขอบคุณ 750 00:55:29,250 --> 00:55:31,500 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากเลยรู้ไหม 751 00:55:32,750 --> 00:55:36,875 ‎แล้วมันก็หนักหนามากสำหรับผม พอนึกออกไหม 752 00:55:38,041 --> 00:55:38,875 ‎กับฉันด้วย 753 00:55:40,375 --> 00:55:41,458 ‎และ… 754 00:55:44,333 --> 00:55:47,250 ‎คุณคิดว่าผมทิ้งคุณเพราะเลือกงานมาก่อนคุณ 755 00:55:48,291 --> 00:55:49,666 ‎แต่ในความเป็นจริงแล้ว 756 00:55:50,750 --> 00:55:52,791 ‎เป็นเพราะผมนึกว่าคุณไม่จำเป็นต้องมีผม 757 00:55:54,041 --> 00:55:55,583 ‎ไม่เหมือนที่คุณต้องการดนตรี 758 00:55:56,875 --> 00:55:58,583 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณผ่านพ้นวันไปได้ 759 00:56:00,541 --> 00:56:02,416 ‎และผมคิดว่าผมแข่งด้วยไม่ไหว 760 00:56:06,333 --> 00:56:11,041 ‎ฉันขอโทษที่ทำให้รู้สึกเหมือนเป็นการแข่งขัน 761 00:56:15,416 --> 00:56:17,625 ‎ผมก็ขอโทษที่ทำให้คุณเจ็บปวด เอริกา 762 00:56:19,375 --> 00:56:20,208 ‎เจสัน 763 00:56:21,750 --> 00:56:25,250 ‎หกสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ ‎ฉันเฝ้ามองผู้คนแต่งงานกัน 764 00:56:26,458 --> 00:56:28,291 ‎พวกเขาทุกคนดูมีความสุขมากเลย 765 00:56:29,750 --> 00:56:31,750 ‎การคิดว่าต้องมองดูคุณ 766 00:56:32,458 --> 00:56:34,833 ‎แต่งงานกับคนอื่นที่ไม่ใช่ฉัน… 767 00:56:39,416 --> 00:56:40,458 ‎มานี่มา 768 00:56:41,416 --> 00:56:42,541 ‎ไม่เป็นไร 769 00:57:05,875 --> 00:57:08,333 ‎เอริกา สาวจ๋า คุณไปไหนมา 770 00:57:08,416 --> 00:57:10,291 ‎จาเนลล์ออกไปทำธุระด่วน 771 00:57:10,375 --> 00:57:13,208 ‎กลับมาได้แล้ว เพราะฉันจะร้องเพลง ‎"ตื้นเขิน" ท่อนชายหญิงเลย 772 00:57:14,250 --> 00:57:15,166 ‎มาเร็ว! 773 00:57:21,208 --> 00:57:22,208 ‎มงกุฎฉันอยู่ไหน 774 00:57:22,916 --> 00:57:26,708 ‎คุณยกให้บาร์เทนเดอร์ไปแล้ว ‎เพื่อตอบแทนความใจดีมีเมตตา 775 00:57:27,625 --> 00:57:28,583 ‎โอ๊ย จริงด้วย 776 00:57:28,666 --> 00:57:30,916 ‎คุณน่าจะดื่มน้ำอีกนะ ขอร้องเลย 777 00:57:31,000 --> 00:57:33,916 ‎ฉันมีอีกอันอยู่ที่บ้านในชาร์ลสตัน 778 00:57:34,416 --> 00:57:36,583 ‎รู้ไหมว่าฉันเคยเป็นมิสชาร์ลสตันด้วยนะ 779 00:57:38,000 --> 00:57:40,166 ‎เหลือเชื่อเลย ว้าว 780 00:57:41,333 --> 00:57:43,916 ‎โอ้ พระเจ้า 781 00:57:44,750 --> 00:57:46,250 ‎ฉันเพิ่งนึกอะไรออกล่ะ 782 00:57:47,000 --> 00:57:49,375 ‎ฉันกำลังจะได้เป็นราชินีจริงๆ 783 00:57:49,458 --> 00:57:52,208 ‎เพราะฉันกำลังจะแต่งงานกับพระราชา 784 00:57:52,291 --> 00:57:56,000 ‎เพราะนามสกุลของเจสันคือคิง 785 00:57:56,083 --> 00:57:58,583 ‎ใช่เลย เข้าใจมุกอยู่ 786 00:57:59,625 --> 00:58:01,291 ‎คุณจะไม่ใช้นามสกุลตัวเองต่อเหรอ 787 00:58:01,375 --> 00:58:03,166 ‎ฉันจะใช้ในวงการการเมืองของฉันน่ะ 788 00:58:03,250 --> 00:58:08,333 ‎แต่ฉันว่าในชีวิตส่วนตัว ฉันจะเป็นคุณนายคิง 789 00:58:09,875 --> 00:58:12,791 ‎พระเจ้า มันช่วยไม่ได้จริงๆ ฉันมันพวกหัวเก่าน่ะ 790 00:58:12,875 --> 00:58:15,500 ‎ฉันอยากมีรั้วไม้สีขาว 791 00:58:15,583 --> 00:58:16,875 ‎อยากมีลูกสองคน 792 00:58:16,958 --> 00:58:18,458 ‎อยากไปโบสถ์วันอาทิตย์ 793 00:58:19,208 --> 00:58:21,791 ‎และฉันก็ชอบทำอาหารเลี้ยงผู้คนด้วย 794 00:58:21,875 --> 00:58:25,666 ‎พ่อกับแม่ฉันเคยเตรียมอาหารค่ำ ‎มื้อใหญ่ไว้ทุกคืนวันอาทิตย์เลย 795 00:58:25,750 --> 00:58:27,541 ‎ทุกวันอาทิตย์หลังกลับจากโบสถ์ 796 00:58:27,625 --> 00:58:30,583 ‎แล้วพอพวกท่านจากไป ไม่รู้สิ 797 00:58:31,666 --> 00:58:34,416 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันอยากทำแบบพวกท่าน 798 00:58:34,500 --> 00:58:38,000 ‎และฉันก็มีหม้อตุ๋นสองใบ 799 00:58:38,083 --> 00:58:40,625 ‎ส่วนเจสันก็มีหม้อหุงข้าวใบโปรด 800 00:58:40,708 --> 00:58:45,666 ‎ฉันนึกกลิ่นในบ้านที่ฉันอยาก ‎สร้างร่วมกันกับเขาออกเลย 801 00:58:46,416 --> 00:58:51,458 ‎ฉันได้ยินเสียงลูกๆ ของเรา ‎เล่นชิงช้าบนระเบียงออกจริงๆ นะ 802 00:58:52,666 --> 00:58:54,875 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูประหลาด ขอโทษด้วย 803 00:58:54,958 --> 00:58:58,625 ‎ไม่เลย อันที่จริง… มันดีมากๆ เลย 804 00:58:58,708 --> 00:59:02,083 ‎คือ… ฉันเสียใจด้วยที่คู่หมั้นเลิกกับคุณ 805 00:59:03,083 --> 00:59:05,041 ‎แต่รู้อะไรไหม ช่างหัวเขา 806 00:59:05,125 --> 00:59:07,000 ‎เพราะเขาเสียสิ่งที่ดีที่สุดที่จะมีได้ไปแล้ว 807 00:59:07,083 --> 00:59:09,125 ‎- เรื่องนั้นไม่แน่ใจแฮะ ‎- ไม่ ฉันแน่ใจ 808 00:59:09,208 --> 00:59:13,416 ‎ผู้ชายในชีวิตเราคิดว่าพวกเขา ‎คือทุกอย่างของเรา แต่เปล่าเลย 809 00:59:14,666 --> 00:59:15,583 ‎เอเมนเลยจ้า 810 00:59:16,083 --> 00:59:19,375 ‎ต้องทำคำพูดนั้นให้เป็นทางการซะแล้ว ‎ฉันอยากบัญญัติกฎหมายเรื่องนี้สักวัน 811 00:59:20,750 --> 00:59:22,333 ‎คุณต้องทำได้แน่ 812 00:59:22,416 --> 00:59:24,833 ‎- โอเค ‎- โอเค 813 00:59:24,916 --> 00:59:29,500 ‎บ้าจริง ชื่อของฉันคือเบเวอร์ลี สแตรทฟอร์ด ‎และฉันขออนุมัติข้อความนี้ โอเคไหม 814 00:59:29,583 --> 00:59:31,000 ‎โอเคเลยจ้ะ 815 00:59:31,083 --> 00:59:32,416 ‎ให้ตาย 816 00:59:35,416 --> 00:59:37,583 ‎ฉันจะวางเจ้านี่ไว้ตรงนี้นะ เผื่อเอาไว้ 817 00:59:37,666 --> 00:59:39,583 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 818 00:59:39,666 --> 00:59:42,875 ‎- ว่าแต่แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร ‎- ฉันไม่เป็นไร 819 00:59:46,166 --> 00:59:47,833 ‎(มาเจอกันที่บันไดหน้าหาด จากเจสัน) 820 00:59:47,916 --> 00:59:49,375 ‎นั่นเสียงมือถือของคุณหรือของฉัน 821 00:59:50,333 --> 00:59:54,375 ‎- ของฉันเอง ‎- ใครส่งข้อความมาดึกๆ แบบนี้ คุณเอริกา 822 00:59:55,625 --> 00:59:58,375 ‎คนในวงส่งมายืนยันนัดซ้อมพรุ่งนี้น่ะ 823 00:59:58,458 --> 01:00:00,833 ‎พรุ่งนี้ฉันจะเจอคุณที่มื้อค่ำเลี้ยงขอบคุณใช่ไหม 824 01:00:01,833 --> 01:00:03,083 ‎ฉันมีงานต้องทำน่ะ 825 01:00:04,666 --> 01:00:08,541 ‎งั้น ฉันรอเจอคุณที่งานแต่งนะ! 826 01:00:09,125 --> 01:00:10,041 ‎ได้เลย 827 01:00:12,083 --> 01:00:12,916 ‎โอ้ เอริกา 828 01:00:14,083 --> 01:00:19,083 ‎ฉันมีความสุขจริงๆ ที่ได้เจอคุณ ‎ฉันรู้สึกเหมือนเราจะเป็นเพื่อนกันได้เลย 829 01:00:23,208 --> 01:00:24,166 ‎ฝันดีนะ 830 01:00:27,958 --> 01:00:28,916 ‎เฮ้อ 831 01:00:35,833 --> 01:00:39,000 ‎(ฉันกำลังไป) 832 01:01:06,916 --> 01:01:07,750 ‎ไง 833 01:01:09,916 --> 01:01:10,875 ‎- ไงคะ ‎- หวัดดี 834 01:01:11,375 --> 01:01:14,875 ‎คุณมาทำอะไรตรงนี้ 835 01:01:16,833 --> 01:01:18,083 ‎คุณล่ะมาทำอะไรตรงนี้ 836 01:01:19,250 --> 01:01:22,250 ‎ในที่สุดอากาศก็เย็นพอให้ออกไปวิ่งได้นะ 837 01:01:23,208 --> 01:01:24,041 ‎ผมเลยออกมา 838 01:01:30,791 --> 01:01:32,750 ‎ฉันชอบมาทำสมาธิตอนดึกๆ แบบนี้น่ะ 839 01:01:34,416 --> 01:01:35,458 ‎อ๋อ 840 01:01:36,791 --> 01:01:38,416 ‎ปาร์ตี้สละโสดเป็นยังไงบ้างคะ 841 01:01:38,500 --> 01:01:41,541 ‎เราก็แค่สูบซิการ์… 842 01:01:41,625 --> 01:01:44,625 ‎แล้วก็นั่งเล่นริมสระกว้างๆ 843 01:01:44,708 --> 01:01:46,625 ‎แล้วก็จิบวิสกี้ราคาแพงระยับ 844 01:01:47,791 --> 01:01:48,666 ‎แล้วคุณล่ะ 845 01:01:49,291 --> 01:01:50,291 ‎ของฉันก็… 846 01:01:51,958 --> 01:01:53,916 ‎จริงๆ ก็สนุกดี ต้องยอมรับเลย 847 01:01:54,583 --> 01:01:55,791 ‎เจสันขอตัวกลับห้องก่อน 848 01:01:56,833 --> 01:01:58,250 ‎บอกว่าต้องไปทำงาน 849 01:01:58,833 --> 01:02:00,958 ‎แต่คงแอบย่องไปอยู่กับเบเวอร์ลีนั่นแหละ 850 01:02:08,000 --> 01:02:10,500 ‎คุณอยากไปทำสมาธิไหม 851 01:02:13,958 --> 01:02:15,666 ‎ลองดูหน่อยก็ได้ 852 01:02:17,083 --> 01:02:18,416 ‎โอเค นำไปเลย 853 01:02:28,375 --> 01:02:31,166 ‎ไม่ ฉันเชื่อไม่ลงหรอก โอเค แผลนี้ 854 01:02:32,208 --> 01:02:33,500 ‎เชื่อหรือไม่ก็ตามนะ 855 01:02:34,791 --> 01:02:37,166 ‎- ทรอมโบน ‎- นึกแล้วว่าคุณจะพูดแบบนั้น 856 01:02:38,083 --> 01:02:39,375 ‎แล้วแผลนี้ล่ะ 857 01:02:40,000 --> 01:02:43,458 ‎ใช่แล้ว นั่นคือแผลเป็นที่เปลี่ยนทั้งชีวิตผม 858 01:02:45,041 --> 01:02:47,416 ‎- ผมทำพลาดในภารกิจสุดท้าย ‎- โอ้ 859 01:02:48,166 --> 01:02:50,958 ‎ก็แบบนั้นเลย แล้วชีวิตเดียวที่ผมรู้จัก… 860 01:02:52,500 --> 01:02:55,416 ‎ที่เคยรู้จักก็หายไปจริงๆ 861 01:02:58,250 --> 01:03:00,875 ‎มีไม่กี่คนหรอกที่จะได้เห็นแผลเป็นประเภทนั้น 862 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 ‎จริง 863 01:03:04,166 --> 01:03:08,041 ‎ผมมองแผลเป็นนั้นแล้วก็คิดกับตัวเอง ‎ว่ามันนำผมเข้าสู่เส้นทางหนึ่ง 864 01:03:08,125 --> 01:03:10,041 ‎และผมไม่รู้เลยว่าเส้นทางนั้นจะพาผมไปไหน 865 01:03:11,958 --> 01:03:14,666 ‎ไม่มีใครจะมารับผมไปทำภารกิจต่อไป 866 01:03:16,875 --> 01:03:20,625 ‎และผมก็คอยนึกถึงภาพครอบครัวตัวเองและ… 867 01:03:21,458 --> 01:03:26,041 ‎ทุกๆ คนคาดหวังว่าผมจะรู้ ‎ว่าต้องทำอะไรต่อ แต่… 868 01:03:27,625 --> 01:03:28,500 ‎ผมไม่รู้ 869 01:03:30,000 --> 01:03:33,375 ‎นับเป็นครั้งแรกในชีวิตเลยที่ผมไม่มีแผน 870 01:03:37,041 --> 01:03:38,458 ‎บางทีคุณควรดื่มด่ำกับมัน 871 01:03:40,250 --> 01:03:43,541 ‎จริงๆ นะ ไม่ต้องไปกังวลว่า ‎ทุกคนคาดหวังอะไรจากคุณ 872 01:03:45,083 --> 01:03:47,083 ‎ผมทำแบบนั้นไม่เป็น 873 01:03:50,708 --> 01:03:51,708 ‎ฉันก็ด้วย 874 01:03:51,791 --> 01:03:52,666 ‎คงงั้นนะ 875 01:03:55,583 --> 01:03:59,166 ‎การพยายามข้ามผ่านสิ่งที่คุณ ‎คาดหวังกับตัวเองน่ะยากกว่าอีก 876 01:04:00,083 --> 01:04:01,333 ‎นั่นน่ะ งานหินของจริง 877 01:04:02,125 --> 01:04:06,083 ‎เพราะฉันคาดหวังไว้จริงๆ ว่า ‎อัลบั้มของฉันจะดังเป็นพลุแตก 878 01:04:09,041 --> 01:04:09,875 ‎เสียใจด้วย 879 01:04:12,833 --> 01:04:14,166 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเสียใจนะ 880 01:04:16,666 --> 01:04:20,166 ‎แต่ฉันรู้ดีเลยว่าดนตรียังคงอยู่กับฉัน 881 01:04:21,291 --> 01:04:22,958 ‎และต่อให้ฉันไม่มีแผนไปต่อ… 882 01:04:25,208 --> 01:04:28,916 ‎ฉันก็รู้ว่าฉันเกิดมาเพื่อร้องเพลง ‎พระเจ้าถึงได้มอบเสียงนี้ให้กับฉัน 883 01:04:33,291 --> 01:04:36,458 ‎ก็นะ คุณเถียงพระเจ้าไม่ได้หรอก 884 01:04:36,958 --> 01:04:38,041 ‎จริง 885 01:04:38,125 --> 01:04:40,625 ‎ยิ่งเมื่อพระองค์สร้างพระอาทิตย์ขึ้น ‎แบบนั้นแล้วด้วย 886 01:04:45,333 --> 01:04:46,416 ‎ว้าว 887 01:04:47,083 --> 01:04:50,458 ‎เอาละ ผมต้องไปนอนสักหน่อย ‎ก่อนพ่อแม่จะมา 888 01:04:50,958 --> 01:04:55,416 ‎จะเจอหน้าแม่ครั้งแรกในรอบหลายปี ‎ผมควรได้นอนอย่างน้อยสี่ชั่วโมง 889 01:04:55,500 --> 01:04:56,500 ‎โอ้ ว้าว 890 01:05:00,916 --> 01:05:01,958 ‎- ฉันต้องไป… ‎- ครับ 891 01:05:02,041 --> 01:05:02,875 ‎ซ่อนแล้ว 892 01:05:02,958 --> 01:05:04,208 ‎แล้วเจอกันนะ 893 01:05:04,291 --> 01:05:07,083 ‎- ก่อนแม่คุณจะเห็นฉัน ‎- ครับ 894 01:05:07,166 --> 01:05:09,166 ‎ไม่งั้นหายนะมาเยือนแน่ 895 01:05:10,250 --> 01:05:11,375 ‎- ไปนะ ‎- ครับ 896 01:05:11,458 --> 01:05:12,708 ‎- ฝันดีค่ะ ‎- แล้วเจอกัน 897 01:05:12,791 --> 01:05:13,833 ‎- บายค่ะ ‎- บาย 898 01:05:36,458 --> 01:05:37,791 ‎ฉันคงต้องพูดตามตรง 899 01:05:38,375 --> 01:05:40,291 ‎วันนี้มันหนักหนากับฉันมาก 900 01:05:41,291 --> 01:05:42,541 ‎ฉันกำลังจะเสียลูกชายไป 901 01:05:42,625 --> 01:05:44,500 ‎ผ้าที่คอยให้ร่มเงา 902 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 ‎โธ่ แม่ 903 01:05:46,041 --> 01:05:49,583 ‎ฉันเคยเอาตัวเล็กๆ ของเขา ‎เป็นผ้าคลุมไหล่ตอนไปปิกนิก 904 01:05:49,666 --> 01:05:50,916 ‎โอเค 905 01:05:52,166 --> 01:05:54,083 ‎พอขาดเขาไปสักคน คงหนาวน่าดู 906 01:05:57,250 --> 01:06:00,958 ‎ฟังทางนี้ ทุกคน ฟังทางนี้ 907 01:06:01,041 --> 01:06:02,500 ‎พระเจ้าช่วย ไม่นะ 908 01:06:02,583 --> 01:06:04,125 ‎ฟังทางนี้ ทุกคนเลย 909 01:06:05,625 --> 01:06:07,083 ‎ฉันมีบางอย่างจะพูด 910 01:06:07,833 --> 01:06:08,833 ‎ได้เลย 911 01:06:09,416 --> 01:06:10,625 ‎ฉันกำลังจะเสียลูกไป 912 01:06:11,166 --> 01:06:12,375 ‎เอาเลยครับ พูดเลย 913 01:06:13,875 --> 01:06:15,833 ‎ให้กับหญิงยั่วโลกีย์ 914 01:06:15,916 --> 01:06:17,541 ‎- อะไรนะคะ ‎- พระเจ้าช่วย 915 01:06:17,625 --> 01:06:19,416 ‎และในช่วงเวลาแบบนี้ 916 01:06:19,500 --> 01:06:21,583 ‎ฉันต้องเชื่อในคำสอนของเบ็ตต์ มิดเลอร์ 917 01:06:21,666 --> 01:06:22,541 ‎ซวยแล้ว 918 01:06:22,625 --> 01:06:24,625 ‎เบ็ตต์ มิดเลอร์มาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 919 01:06:34,666 --> 01:06:35,708 ‎แม่อะ 920 01:06:40,833 --> 01:06:41,666 ‎แม่ 921 01:06:46,541 --> 01:06:47,375 ‎ห้ามท่านสิ 922 01:06:49,666 --> 01:06:50,500 ‎แม่จ๋า 923 01:06:55,916 --> 01:06:56,833 ‎แม่ครับ 924 01:06:59,375 --> 01:07:00,625 ‎นั่นไมค์ใช่ไหม 925 01:07:00,708 --> 01:07:01,958 ‎เธอจะทำลายงานแต่งฉัน 926 01:07:02,041 --> 01:07:04,041 ‎เจสัน อย่าปล่อยให้แม่คุณทำงานแต่งฉันพังนะ 927 01:07:04,125 --> 01:07:05,583 ‎- โอ้ ไม่! ‎- ไม่ๆ 928 01:07:05,666 --> 01:07:08,541 ‎- คนข้างหลังจะได้ได้ยินนะคะ ‎- แม่ครับ เฮ้… 929 01:07:09,333 --> 01:07:11,333 ‎- โอเค ว้าว ‎- ท่านเพิ่งเริ่มเองนะ 930 01:07:11,416 --> 01:07:14,250 ‎แม่มอบของขวัญให้ทุกคนที่นี่พอแล้วละครับ 931 01:07:14,333 --> 01:07:19,000 ‎เราจะมาเขียมเวลาร้องเพลงแห่งความรัก ‎และจงรักภักดีไม่ได้นะจ๊ะ 932 01:07:19,083 --> 01:07:21,666 ‎ผมรู้ครับ แต่ถึงตาผมกล่าวอะไรให้เจสันแล้ว 933 01:07:22,416 --> 01:07:25,125 ‎และผมก็รอให้ถึงเวลานี้จริงๆ 934 01:07:26,083 --> 01:07:27,958 ‎โอ้ แม่ยอมเพื่อลูกก็ได้ 935 01:07:28,041 --> 01:07:28,958 ‎เพื่อลูกจ้ะ 936 01:07:33,750 --> 01:07:36,250 ‎สวัสดีครับ ทุกคน ผมคาเลบ คิง 937 01:07:37,041 --> 01:07:38,375 ‎พี่ชายของเจสัน 938 01:07:39,000 --> 01:07:41,458 ‎ผมไม่ค่อยรู้เรื่องความสัมพันธ์นัก 939 01:07:42,333 --> 01:07:47,041 ‎ผมยังไม่แต่งงานแต่ผมรู้ว่าการผูกมัด ‎กับบางอย่างสุดหัวใจเป็นยังไง 940 01:07:47,875 --> 01:07:50,708 ‎และนั่นคือสิ่งที่ทั้งสองคนกำลังจะทำวันพรุ่งนี้ 941 01:07:51,208 --> 01:07:55,625 ‎พันธสัญญาคือสิ่งที่มีลมหายใจ 942 01:07:56,375 --> 01:07:58,416 ‎มีคนมากมายเดินหนีมันไปง่ายๆ 943 01:08:00,916 --> 01:08:02,125 ‎ยอมแพ้ง่ายๆ 944 01:08:02,958 --> 01:08:07,250 ‎แต่ความเข้มแข็งและความรัก ‎ที่ใช้ในการทำพันธสัญญานั้น 945 01:08:07,333 --> 01:08:09,708 ‎เป็นอะไรที่น่านับถือมาก 946 01:08:11,583 --> 01:08:12,416 ‎และฉันนับถือนาย 947 01:08:18,041 --> 01:08:22,625 ‎ดังนั้น จากทุกคนบนโต๊ะนี้ 948 01:08:23,291 --> 01:08:26,458 ‎ขอแสดงความยินดีด้วย เบเวอร์ลี เจสัน 949 01:08:27,208 --> 01:08:28,041 ‎ดื่ม 950 01:08:28,125 --> 01:08:29,333 ‎- ขอบคุณ ‎- ดื่ม 951 01:08:53,125 --> 01:08:56,083 ‎คุณควรถามจริงๆ นะว่าเป็นใคร ‎ก่อนจะมาเปิดประตูให้ 952 01:08:58,916 --> 01:09:00,125 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 953 01:09:00,791 --> 01:09:02,958 ‎มันจบแล้ว 954 01:09:03,041 --> 01:09:04,416 ‎เจสันยกเลิกงานแต่งเหรอ 955 01:09:04,500 --> 01:09:05,375 ‎ว่าไงนะ 956 01:09:05,958 --> 01:09:07,916 ‎เปล่า งานเลี้ยงขอบคุณน่ะ 957 01:09:11,083 --> 01:09:14,541 ‎แต่ผมคิดว่าเขาอาจจะปอดแหกขึ้นมา 958 01:09:16,708 --> 01:09:18,958 ‎เลยคิดว่าจะมาจับตาดูหน่อย 959 01:09:21,958 --> 01:09:23,916 ‎เผื่อว่าเขาพยายามทำอะไรโง่ๆ 960 01:09:25,458 --> 01:09:27,166 ‎ที่ว่าโง่ๆ น่ะอะไร 961 01:09:30,458 --> 01:09:31,875 ‎มีแบบนั้นอีกสักขวดไหม 962 01:09:32,791 --> 01:09:35,791 ‎"ลมใต้ปีกของฉัน" ก็เป็นตัวเลือกที่ดี 963 01:09:35,875 --> 01:09:40,083 ‎แต่ฉันว่าสำหรับนาโอมิน่าจะเหมาะกับ ‎"ฉันจะรักเธอตลอดไป" มากกว่า 964 01:09:40,166 --> 01:09:44,125 ‎ใช่ อารมณ์แม่สามี ฟังดูเหมือนข่มหน่อยๆ ด้วย 965 01:09:44,208 --> 01:09:45,708 ‎ใช่ ใส่ผ้าโพกผม 966 01:09:45,791 --> 01:09:49,458 ‎วิ่งลงจากเครื่องบินเหมือนวิตนีย์ ‎ในตอนจบของหนัง "เดอะบอดี้การ์ด" 967 01:09:50,750 --> 01:09:53,833 ‎- แม่มีผ้าโพกผมแบบนั้นจริงๆ นะ ‎- พนันได้เลย 968 01:09:55,333 --> 01:09:57,250 ‎คุณคงดีใจที่ไม่ต้องรับมือกับแม่ละสิ 969 01:09:58,083 --> 01:09:58,916 ‎ก็คงงั้น 970 01:10:00,125 --> 01:10:03,250 ‎หรือไม่ฉันอาจจะชอบท่านมากขึ้นก็ได้ 971 01:10:03,750 --> 01:10:04,791 ‎คุณต้องชอบแน่ 972 01:10:05,500 --> 01:10:06,875 ‎แบบว่า ก็นะ แม่… 973 01:10:07,875 --> 01:10:08,791 ‎เพี้ยน 974 01:10:10,083 --> 01:10:12,958 ‎แต่ดราม่าพวกนั้นเป็นการแสดงความรัก ‎ในแบบที่แม่รู้จัก 975 01:10:13,458 --> 01:10:14,291 ‎นึกออกไหม 976 01:10:16,916 --> 01:10:19,750 ‎ค่ะ ฉันว่านั่นไม่ใช่เรื่องแย่ที่สุดหรอก 977 01:10:20,750 --> 01:10:21,625 ‎- ค่ะ ‎- ครับ 978 01:10:24,041 --> 01:10:25,333 ‎จะว่าไหมถ้าผมขอถอดเจ้านี่ 979 01:10:27,250 --> 01:10:30,875 ‎คุณจะค้างที่นี่จริงๆ เหรอ 980 01:10:31,625 --> 01:10:32,750 ‎ก็ตั้งใจไว้แบบนั้น 981 01:10:40,541 --> 01:10:42,791 ‎คุณกำลังรอเจสันอยู่ละสิ 982 01:10:48,500 --> 01:10:49,333 ‎ไม่รู้สิคะ 983 01:10:50,125 --> 01:10:50,958 ‎อาจใช่มั้ง 984 01:10:54,083 --> 01:10:55,333 ‎อยากให้ผมกลับไหม 985 01:11:06,166 --> 01:11:07,333 ‎ไม่หรอกค่ะ 986 01:11:14,750 --> 01:11:15,666 ‎รู้ไหม 987 01:11:17,708 --> 01:11:19,125 ‎อะไรทำให้ผมหายเศร้าได้เสมอ 988 01:11:22,291 --> 01:11:24,458 ‎หนังซามูไรทำให้คุณหายเศร้าได้งั้นเหรอ 989 01:11:24,541 --> 01:11:25,875 ‎ถูกต้อง เสมอเลยละ 990 01:11:25,958 --> 01:11:27,583 ‎ก็ได้ โอเค 991 01:11:28,916 --> 01:11:31,708 ‎งั้นในหนังก็มีผู้ชายคนหนึ่ง ‎ชักดาบออกมาฟันผู้ชายอีกคน 992 01:11:31,791 --> 01:11:35,083 ‎พวกเขาเอาเหล็กมาฟาดกัน แล้วไงต่อ 993 01:11:36,083 --> 01:11:37,166 ‎อะไรเล่า 994 01:11:37,666 --> 01:11:40,375 ‎เขารู้ได้ยังไงว่ามาฆ่าถูกคน 995 01:11:40,458 --> 01:11:43,083 ‎พวกเขามีหลักเกียรติยศที่ยึดถือกันมาน่ะ 996 01:11:45,041 --> 01:11:47,708 ‎โอเค ฉันละอยากให้ชีวิตมันง่ายแบบนั้นจัง 997 01:11:48,291 --> 01:11:49,125 ‎มันก็… 998 01:11:50,000 --> 01:11:51,416 ‎ไม่ควรยากขนาดนั้น 999 01:11:52,041 --> 01:11:56,166 ‎ฟังนะ ซามูไรที่น่าสนใจที่สุด 1000 01:11:56,250 --> 01:11:57,583 ‎คนที่คุณเอาใจช่วยน่ะ 1001 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 ‎เป็นวีรบุรุษที่ซับซ้อน 1002 01:12:15,208 --> 01:12:16,041 ‎เฮ้ 1003 01:12:16,125 --> 01:12:18,333 ‎ผมนึกว่าคุณอยู่ในห้องน้องสาว 1004 01:12:18,416 --> 01:12:20,083 ‎ไปมาแล้ว เดี๋ยวนะ คุณจะไปไหน 1005 01:12:20,166 --> 01:12:22,166 ‎ผมแค่จะไปสูดอากาศหน่อย 1006 01:12:23,666 --> 01:12:24,583 ‎โอเค 1007 01:12:26,208 --> 01:12:27,875 ‎- ฉันขอ… ‎- ได้สิ ได้เลย 1008 01:12:29,041 --> 01:12:32,541 ‎ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อตอนคุณบอก ‎ว่าพ่อแม่คุณเรื่องเยอะ 1009 01:12:34,125 --> 01:12:36,916 ‎และขอโทษจริงๆ ที่ฉันเหวี่ยงตอนมื้อค่ำ 1010 01:12:40,916 --> 01:12:42,875 ‎ฉันอยากแต่งงานกับคุณมากกว่าอะไรในโลกนี้ 1011 01:12:44,625 --> 01:12:45,583 ‎แต่ฉันโกหกไม่ได้ 1012 01:12:47,583 --> 01:12:49,166 ‎ที่รัก ฉันกลัวจัง 1013 01:12:50,500 --> 01:12:52,416 ‎นี่ นี่ 1014 01:12:52,500 --> 01:12:53,500 ‎ผมก็กลัว 1015 01:12:56,291 --> 01:12:57,125 ‎จริงเหรอ 1016 01:12:57,833 --> 01:12:59,708 ‎ใช่ กลัวมากด้วย 1017 01:13:03,041 --> 01:13:06,958 ‎โอเค งั้นเรามากลัวไปด้วยกันก็ได้เนอะ 1018 01:13:11,125 --> 01:13:11,958 ‎ตกลง 1019 01:13:15,625 --> 01:13:16,458 ‎โอ้ 1020 01:13:33,041 --> 01:13:34,125 ‎หลับอยู่เหรอ 1021 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 ‎ตื่นแล้ว 1022 01:13:46,125 --> 01:13:47,500 ‎ขอบคุณนะที่ค้างเป็นเพื่อน 1023 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 ‎ได้อยู่แล้ว 1024 01:13:55,500 --> 01:13:58,000 ‎- เราควรไปนอนกันได้แล้ว ‎- ครับ ใช่เลย 1025 01:14:01,666 --> 01:14:03,416 ‎ฉันนอนที่โซฟาเอง คุณไปนอนเตียงเถอะ 1026 01:14:03,500 --> 01:14:07,500 ‎ไม่ละ คุณนอนเตียงนั่นแหละ ผมจะนอนโซฟาเอง 1027 01:14:08,458 --> 01:14:09,833 ‎ก็ได้ นี่ค่ะ 1028 01:14:22,833 --> 01:14:24,125 ‎ใช่เลย 1029 01:15:00,083 --> 01:15:00,916 ‎หยอกๆ 1030 01:15:04,583 --> 01:15:06,458 ‎แม่เจ้า 1031 01:15:08,041 --> 01:15:10,458 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณไม่พูดอะไรเลย 1032 01:15:10,541 --> 01:15:11,708 ‎พูดไม่ออกไง! 1033 01:15:14,416 --> 01:15:16,458 ‎- ฝันดีค่ะ ‎- ฝันดี 1034 01:15:36,000 --> 01:15:36,833 ‎มาแล้ว! 1035 01:15:38,666 --> 01:15:42,208 ‎- เอริกา ผมต้องคุยกับคุณ ‎- เจสัน ตอนนี้ไม่ค่อยเหมาะเท่าไร 1036 01:15:42,291 --> 01:15:43,291 ‎ฉัน… 1037 01:15:44,708 --> 01:15:46,125 ‎พี่มาทำอะไรที่นี่ 1038 01:15:47,583 --> 01:15:48,416 ‎ฟังนะ… 1039 01:15:49,333 --> 01:15:50,208 ‎เจสัน… 1040 01:15:51,250 --> 01:15:53,666 ‎- นึกแล้วว่าต้องมีอะไร ‎- ว่าไง เปล่านะ เราแค่… 1041 01:15:54,166 --> 01:15:57,250 ‎- พวกเราแค่ดูเน็ตฟลิกซ์แล้วเผลอหลับ… ‎- ดูเน็ตฟลิกซ์บนเตียงกันสินะ 1042 01:15:57,333 --> 01:15:59,166 ‎ฉันรู้สึกกับสถานการณ์ตอนนี้ขึ้นมาเลย 1043 01:15:59,250 --> 01:16:00,958 ‎เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นแปลว่าอะไร 1044 01:16:01,041 --> 01:16:03,875 ‎ผมรู้นะว่าแปลว่าอะไร 1045 01:16:03,958 --> 01:16:07,208 ‎แต่เราแค่ดูเน็ตฟลิกซ์กันจริงๆ ตกลงไหม ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นบนเตียง 1046 01:16:07,875 --> 01:16:10,541 ‎ต่อให้มี วันนี้นายก็กำลัง ‎จะแต่งงานแล้ว จำได้ไหม 1047 01:16:23,541 --> 01:16:27,125 ‎เอริกา ตามเขาไปตอนนี้ ‎ไม่ดีต่อพวกคุณคนไหนหรอก 1048 01:16:27,625 --> 01:16:28,541 ‎เอริกา 1049 01:16:28,625 --> 01:16:29,541 ‎เอริกา 1050 01:16:32,208 --> 01:16:37,000 ‎เอริกา คุณควรอยู่กับคนที่มั่นใจ ‎ว่าคุณคือตัวเลือกเดียวของเขา 1051 01:16:39,458 --> 01:16:42,083 ‎และคนคนนั้นไม่ใช่เจสัน 1052 01:16:49,833 --> 01:16:50,666 ‎เจสัน! 1053 01:16:55,916 --> 01:16:58,625 ‎เฮ้ โอเค คุณหยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ 1054 01:16:58,708 --> 01:17:01,375 ‎เรื่องบ้าบอนี่ต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 1055 01:17:01,458 --> 01:17:05,500 ‎- เราจะไม่วิ่งตามกันบนหาดทราย ‎- ได้ไง พี่ผมเนี่ยนะ เอาจริงเหรอ 1056 01:17:05,583 --> 01:17:07,666 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 1057 01:17:07,750 --> 01:17:12,125 ‎ว่าแต่คุณหึงจริงๆ เหรอ ‎หรือคุณแค่เกิดปอดแหกขึ้นมา เจสัน 1058 01:17:13,375 --> 01:17:14,333 ‎ผมไม่รู้ 1059 01:17:16,041 --> 01:17:17,833 ‎กับคุณ ผมก็ทำทุกอย่างพัง 1060 01:17:17,916 --> 01:17:20,541 ‎อะไรจะมาหยุดไม่ให้ผมทำพังกับเธออีกคน 1061 01:17:24,416 --> 01:17:26,541 ‎เราทำมันพังทั้งคู่ 1062 01:17:28,833 --> 01:17:30,041 ‎เจสัน ความจริงก็คือ… 1063 01:17:31,916 --> 01:17:35,458 ‎ถ้าตอนนั้นคุณไม่ยกเลิกงานแต่ง ก็คงเป็นฉันที่ทำ 1064 01:17:39,083 --> 01:17:40,041 ‎แล้ว… 1065 01:17:41,375 --> 01:17:42,875 ‎แล้วทั้งหมดนี่มันคืออะไร 1066 01:17:45,833 --> 01:17:46,791 ‎รำลึกความหลังมั้ง 1067 01:17:47,875 --> 01:17:50,458 ‎เรื่องบังเอิญ รู้สึกผิด ไม่รู้สิ 1068 01:17:51,041 --> 01:17:52,416 ‎หรือไม่ก็ทั้งหมดนั่น 1069 01:17:54,666 --> 01:17:56,000 ‎แต่ถ้านี่มันใช่… 1070 01:17:58,041 --> 01:18:01,375 ‎และคุณคือรักแท้ของฉันจริง ‎มันก็คงไม่ยากเย็นขนาดนี้ 1071 01:18:11,416 --> 01:18:12,291 ‎ผมรักเธอ 1072 01:18:15,041 --> 01:18:17,083 ‎ผมกำลังจะไปบอกคุณแบบนั้น 1073 01:18:17,166 --> 01:18:19,875 ‎แล้วดันเห็นคาเลบ ก็เลยสติหลุด ผมแค่… 1074 01:18:19,958 --> 01:18:22,125 ‎ดูผมสิ ผมต้องทำพังแน่ 1075 01:18:22,208 --> 01:18:25,583 ‎- ผมว่าผมทำพังแน่ ‎- ไม่ ฟังนะ ฟัง คุณจะไม่ทำพัง 1076 01:18:27,083 --> 01:18:28,166 ‎เบเวอร์ลีรักคุณ 1077 01:18:32,458 --> 01:18:33,375 ‎และคุณก็รักเธอ 1078 01:18:39,500 --> 01:18:42,166 ‎รู้สึกเหมือนคุณกำลังพาผมข้ามสะพานอีกสายเลย 1079 01:18:43,083 --> 01:18:43,916 ‎ก็… 1080 01:18:45,791 --> 01:18:47,791 ‎เราข้ามสะพานที่แล้วมาได้นี่เนอะ 1081 01:18:50,041 --> 01:18:50,916 ‎ใช่ 1082 01:18:52,375 --> 01:18:53,208 ‎เราข้ามมาแล้ว 1083 01:18:54,458 --> 01:18:56,333 ‎มาพาคุณไปแต่งงานกันเถอะ 1084 01:18:59,583 --> 01:19:00,875 ‎แบบนั้นแหละ พี่ 1085 01:19:00,958 --> 01:19:03,250 ‎ที่รัก 1086 01:19:03,958 --> 01:19:05,500 ‎พี่สวยมากเลย! 1087 01:19:05,583 --> 01:19:07,666 ‎ชอบถ่ายย้อนแสงเหรอ 1088 01:19:07,750 --> 01:19:09,583 ‎ชอบเหรอที่มีเงาเนี่ย 1089 01:19:09,666 --> 01:19:12,833 ‎ฉันชอบโทนแสงน่ะค่ะ แล้วนี่ก็แค่ถ่ายกันเองเล่นๆ 1090 01:19:12,916 --> 01:19:16,000 ‎เดี๋ยวตากล้องก็มาแล้ว อย่า… เดี๋ยวก็มาแล้ว 1091 01:19:16,083 --> 01:19:19,958 ‎ถ้าเธอยืนเอียงหน้าด้านที่สวยกว่าออกมา 1092 01:19:20,041 --> 01:19:22,458 ‎- ระวังหน่อยค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ คุณนายคิง 1093 01:19:23,208 --> 01:19:24,083 ‎ขอบคุณค่ะ 1094 01:19:24,166 --> 01:19:27,208 ‎- ว้าว เอาละนะ ‎- นั่นเอริกากับเจสันเหรอ 1095 01:19:27,708 --> 01:19:31,000 ‎ทำไมลูกฉันถึงเชิญแฟนเก่ามางานแต่งล่ะ 1096 01:19:31,666 --> 01:19:32,541 ‎แฟนเก่าเหรอ 1097 01:19:32,625 --> 01:19:35,541 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่เขาได้สติแล้วยกเลิกงานแต่งทัน 1098 01:19:35,625 --> 01:19:38,875 ‎แต่ยังเป็นเพื่อนกับแฟนเก่านี่ไม่ดีเลย 1099 01:19:38,958 --> 01:19:39,791 ‎เมื่อไรคะ 1100 01:19:41,416 --> 01:19:42,791 ‎เขาเลิกกับเธอเมื่อไร 1101 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 ‎- ราวหนึ่งเดือนก่อนถึงงานแต่ง ‎- โอเค "งานแต่ง" ละ 1102 01:19:47,416 --> 01:19:50,625 ‎- พวกเขาหมั้นกันเมื่อไรคะ ‎- ปีที่แล้ว 1103 01:19:51,458 --> 01:19:54,375 ‎นังตัวแสบนั่นแหย็มผิดบ้านแล้ว 1104 01:19:55,041 --> 01:19:58,000 ‎โผล่มาในงานเมื่อไร ‎เธอจะได้ลิ้มรสคำสาปของแท้ 1105 01:19:58,083 --> 01:19:59,875 ‎เรียกรถพยาบาลมารอได้เลย 1106 01:19:59,958 --> 01:20:01,666 ‎เรียกตำรวจมอริเชียสที! 1107 01:20:10,333 --> 01:20:11,583 ‎เอริกา! 1108 01:20:12,708 --> 01:20:13,541 ‎จาเนลล์ 1109 01:20:13,625 --> 01:20:17,166 ‎- นังคนโกหก ปลิ้นปล้อน สองหน้า… ‎- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ 1110 01:20:17,250 --> 01:20:19,208 ‎ฉันรู้ว่าเธอพักอยู่ที่ไหน 1111 01:20:21,375 --> 01:20:22,250 ‎หายไปไหนแล้ว 1112 01:20:33,083 --> 01:20:35,333 ‎เอริกา ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย 1113 01:20:35,416 --> 01:20:38,500 ‎น้องสาวเบเวอร์ลีโวยวายใหญ่โต ‎เบเวอร์ลีก็ยกเลิกงานแต่ง 1114 01:20:38,583 --> 01:20:39,541 ‎โอ้ ไม่นะ 1115 01:20:39,625 --> 01:20:42,750 ‎ใช่ เธอหนีไปแล้ว ‎ไม่มีใครหาเจอเลย มันเลวร้ายมาก 1116 01:20:42,833 --> 01:20:45,541 ‎ก็ไม่ใช่กับเราหรอก ยังไงพวกเขา ‎ก็ต้องจ่ายเงิน แต่ฉันรู้สึกแย่ 1117 01:20:45,625 --> 01:20:48,208 ‎เธอดูสะเทือนใจมากเลย 1118 01:20:48,291 --> 01:20:50,666 ‎ถ้าคุณพอจะช่วยเบเวอร์ลีได้ ‎ฉันจะขอบคุณอย่างยิ่ง 1119 01:20:50,750 --> 01:20:53,083 ‎แน่นอนค่ะ ได้เลย ฉันจัดการเอง 1120 01:20:53,166 --> 01:20:56,458 ‎ห้องคาบาน่าอยู่อีกทาง ลืมตอนอบรมไปแล้วเหรอ 1121 01:20:56,541 --> 01:20:57,583 ‎เหลือเชื่อเลย 1122 01:21:00,750 --> 01:21:02,416 ‎ใช่ หนีให้พ้นนะ เอริกา 1123 01:21:10,625 --> 01:21:12,958 ‎- โอ้ ตอนนี้ไม่เหมาะเท่าไรนะ ‎- ขับไป 1124 01:21:15,291 --> 01:21:16,500 ‎ลงไปนะ! 1125 01:21:17,791 --> 01:21:20,125 ‎- เข้าใจหรือยัง ‎- ลงไปจากรถเดี๋ยวนี้เลย! 1126 01:21:20,208 --> 01:21:22,666 ‎ฉันรู้แล้วว่าคุณกับเจสันเคยหมั้นกัน 1127 01:21:22,750 --> 01:21:25,333 ‎ฉันรู้แล้วว่าคุณโกหกฉันมาตลอด 1128 01:21:25,416 --> 01:21:26,958 ‎ไล่เธอลงไปจากรถเดี๋ยวนี้! 1129 01:21:29,375 --> 01:21:32,625 ‎- ขอฉันจัดการเอง ‎- คุณจะจัดการเรื่องนี้ได้ยังไง 1130 01:21:32,708 --> 01:21:35,625 ‎- ฟังนะ คุณควรได้รู้ความจริง พูดจริงเลย ‎- ความจริง 1131 01:21:35,708 --> 01:21:39,000 ‎แต่ขอฉันเล่าความจริงให้ฟัง ‎หลังขับไปไกลกว่านี้หน่อยนะ 1132 01:21:39,083 --> 01:21:41,416 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไปอีก ขับต่อไปเถอะ 1133 01:21:42,375 --> 01:21:45,000 ‎- พาฉันไปสนามบิน ‎- เบเวอร์ลี มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 1134 01:21:45,083 --> 01:21:48,666 ‎เข้าใจผิดเหรอ ฉันเห็นคุณสองคน ‎ที่ชายหาด รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ 1135 01:21:48,750 --> 01:21:50,958 ‎ฉันจะให้คุณ 200 เหรียญ ‎เป็นค่าโยนเธอลงจากรถ 1136 01:21:51,041 --> 01:21:53,458 ‎ตกลงไหม 500 ไปเลยถ้าเป็นตอนรถวิ่งอยู่ 1137 01:21:54,583 --> 01:21:55,875 ‎อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 1138 01:21:55,958 --> 01:21:58,708 ‎ถ้าคุณไม่ไล่เธอลงไปเดี๋ยวนี้ ‎ฉันจะฟาดงวงฟาดงาแล้วนะ 1139 01:21:58,791 --> 01:22:00,166 ‎ก็ได้ๆ 1140 01:22:00,250 --> 01:22:03,375 ‎- เอาละ แบบนี้ไม่ใช่หน้าที่ผม ‎- บาร์ริงตัน 1141 01:22:03,458 --> 01:22:05,250 ‎เดี๋ยวสิ คุณทำอะไรน่ะ 1142 01:22:06,166 --> 01:22:08,500 ‎- ผม… ‎- ไม่นะ ไม่ๆ 1143 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 ‎ขอที ตัวผมช้ำง่ายนะ 1144 01:22:10,166 --> 01:22:12,166 ‎- โอเค ‎- ไม่ๆ 1145 01:22:12,250 --> 01:22:14,291 ‎- บาร์ริงตัน ‎- อย่าทิ้งฉันไว้กับเธอ 1146 01:22:14,375 --> 01:22:15,875 ‎- กลับมานะ! ‎- เธอบ้าไปแล้ว 1147 01:22:15,958 --> 01:22:18,791 ‎- ทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้นะ บาร์ริงตัน! ‎- บาร์ริงตัน! 1148 01:22:18,875 --> 01:22:20,833 ‎คุณกับเจสันควรละอายแก่ใจซะบ้าง 1149 01:22:20,916 --> 01:22:24,208 ‎เบเวอร์ลี สาบานได้ว่า ‎ระหว่างเราไม่มีอะไรเลย 1150 01:22:24,291 --> 01:22:25,833 ‎ทำไมฉันต้องเชื่อคุณด้วย 1151 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 ‎คุณโกหกฉันมาตลอดเลยนะ 1152 01:22:28,041 --> 01:22:29,125 ‎โอเค ฟังนะ 1153 01:22:29,916 --> 01:22:31,250 ‎ใช่ เราเคยมีอดีตร่วมกัน 1154 01:22:32,083 --> 01:22:35,666 ‎และเราควรบอกคุณ แต่เราต่างกลัวว่า… 1155 01:22:36,833 --> 01:22:37,958 ‎มันจะกลายเป็นแบบนี้ไง 1156 01:22:38,875 --> 01:22:41,625 ‎ฉันรู้สึกเหมือนคนโง่สุดๆ เลย 1157 01:22:41,708 --> 01:22:44,791 ‎ไม่ เปล่าเลย ได้โปรดเถอะ ‎ฟังนะ เจสันกับฉันต่างหากที่โง่ 1158 01:22:45,375 --> 01:22:48,083 ‎- บางทีพวกคุณอาจควรคู่กันแล้ว ‎- เปล่าเลย 1159 01:22:48,750 --> 01:22:50,958 ‎เพราะคุณคือคนที่เหมาะสมกับเขา 1160 01:22:52,333 --> 01:22:54,375 ‎รู้ไหมความฝันที่คุณมีน่ะ 1161 01:22:54,875 --> 01:22:56,416 ‎ความฝันที่คุณทั้งคู่มี 1162 01:22:56,500 --> 01:22:58,208 ‎ชิงช้าบนระเบียง 1163 01:22:58,291 --> 01:22:59,208 ‎ลูกๆ 1164 01:22:59,833 --> 01:23:01,458 ‎แค่ฟังฉันก็เป็นลมพิษแล้ว 1165 01:23:03,333 --> 01:23:05,458 ‎แล้วคุณไปแอบเจอกันลับหลังฉันทำไม 1166 01:23:05,958 --> 01:23:07,875 ‎เพราะเราอึ้งกันอยู่น่ะสิ 1167 01:23:09,250 --> 01:23:14,416 ‎จริงๆ นะ โอกาสที่น่าจะเป็นไปได้ที่เขา ‎จะมาแต่งงานที่นี่มีแค่ไหนกันเชียว 1168 01:23:16,541 --> 01:23:21,083 ‎ที่จริงก็มีสูงแหละ เพราะแอมเบอร์ ‎หลอกอัลกอริทึ่มโซเชียลมีเดียเก่ง 1169 01:23:21,166 --> 01:23:22,000 ‎แต่ก็นั่นแหละ 1170 01:23:22,083 --> 01:23:24,708 ‎ฉันไม่ใช่คนหลังเขาไม่รู้เรื่องรู้ราวนะ 1171 01:23:24,791 --> 01:23:25,916 ‎เปล่า คุณไม่ใช่อยู่แล้ว 1172 01:23:26,875 --> 01:23:28,000 ‎ความจริงก็คือ… 1173 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 ‎เบเวอร์ลี ฉันไม่เคยได้มีฉากจบ 1174 01:23:33,541 --> 01:23:35,583 ‎ตอนนั้นฉันมีความสุข ฉันใช้ชีวิตรีบเร่ง 1175 01:23:37,458 --> 01:23:39,583 ‎แล้วจู่ๆ เจสันก็จากไป 1176 01:23:41,416 --> 01:23:42,583 ‎และฉันก็เสียใจ 1177 01:23:43,333 --> 01:23:44,750 ‎แต่ฉันจะไม่เป็นไร 1178 01:23:46,291 --> 01:23:47,875 ‎ฉันจะเดินหน้าทำเพลงต่อ 1179 01:23:49,208 --> 01:23:52,958 ‎เพราะรักแท้ที่ฉันมีมาตั้งแต่เด็กคือดนตรี 1180 01:23:54,291 --> 01:23:56,250 ‎ฉันยังคิดอยู่เลยว่าความฝันจะกลายเป็นจริง 1181 01:23:58,958 --> 01:24:02,750 ‎แต่ความฝันของฉันไม่ใช่การได้แต่งงานกับเจสัน 1182 01:24:02,833 --> 01:24:05,250 ‎ทั้งที่นั่นควรเป็นความฝันของฉัน 1183 01:24:05,333 --> 01:24:06,541 ‎มันควรเป็นแบบนั้น 1184 01:24:08,041 --> 01:24:09,250 ‎มันเป็นความฝันของฉัน 1185 01:24:10,750 --> 01:24:12,958 ‎แล้วทำไมคุณถึงยอมแพ้ง่ายนัก 1186 01:24:16,083 --> 01:24:20,875 ‎เพราะฉันคิดว่าเจสันลังเลใจเกี่ยวกับฉันน่ะ 1187 01:24:21,666 --> 01:24:23,125 ‎แม้เพียงชั่วแวบหนึ่ง 1188 01:24:24,583 --> 01:24:25,541 ‎มันก็เจ็บแล้ว 1189 01:24:29,958 --> 01:24:32,083 ‎ฉันรู้ และฉันขอโทษ 1190 01:24:37,250 --> 01:24:38,708 ‎แต่เจสันมั่นใจมาก 1191 01:24:39,458 --> 01:24:42,458 ‎และถ้าคุณไม่เชื่อฉัน ก็ได้โปรดกลับไปฟังเขาก่อน 1192 01:24:43,625 --> 01:24:47,541 ‎ให้โอกาสเขาได้พิสูจน์ว่า ‎เขายังเป็นชายในฝันของคุณ 1193 01:24:56,958 --> 01:24:58,583 ‎ฉันเชื่อคุณนะ 1194 01:24:59,541 --> 01:25:00,375 ‎ฉันเชื่อ 1195 01:25:01,708 --> 01:25:05,041 ‎แต่ให้ตาย นี่ไม่ใช่วันแต่งงานที่ฉันวาดภาพไว้เลย 1196 01:25:05,791 --> 01:25:07,625 ‎วันแต่งงานของคุณยังไม่จบนะ 1197 01:25:09,916 --> 01:25:11,541 ‎เราจะพาคุณกลับไป 1198 01:25:11,625 --> 01:25:14,416 ‎และคุณจะเข้าพิธีแต่งงานกับชายที่คุณรัก 1199 01:25:19,250 --> 01:25:20,666 ‎คุณต้องไปกับฉันด้วย 1200 01:25:22,625 --> 01:25:24,375 ‎ไม่เอา ไม่ละ 1201 01:25:25,000 --> 01:25:26,041 ‎ใช่สิ 1202 01:25:27,083 --> 01:25:28,416 ‎เพราะคุณต้องได้มีตอนจบ 1203 01:25:30,291 --> 01:25:32,708 ‎และฉันต้องการคนร้องเพลงในงานแต่ง 1204 01:25:36,916 --> 01:25:37,750 ‎ก็ได้ 1205 01:25:39,625 --> 01:25:40,750 ‎ถือเป็นเกียรติเลยละ 1206 01:25:42,833 --> 01:25:43,666 ‎มานี่สิ 1207 01:25:48,416 --> 01:25:51,958 ‎กอดนี้คงต้องรอไปก่อน ฉันจะไปตามบาร์ริงตันนะ 1208 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย รอแป๊บนะ 1209 01:25:56,000 --> 01:25:57,750 ‎- เอริกา ‎- เราจะกลับไปรีสอร์ต… 1210 01:25:58,291 --> 01:25:59,166 ‎จาเนลล์ ไม่! 1211 01:26:07,458 --> 01:26:09,875 ‎เรามารวมตัวกันวันนี้เพื่อเป็น ‎สักขีพยานการเป็นหนึ่งเดียว 1212 01:26:09,958 --> 01:26:12,291 ‎ของเบเวอร์ลี สแตรทฟอร์ดและเจสัน คิง 1213 01:26:12,791 --> 01:26:17,416 ‎คนทั้งคู่เลือกจะกล่าวคำปฏิญาณ ‎ของตัวเองซึ่งต้องน่าสนใจแน่ 1214 01:26:18,541 --> 01:26:19,375 ‎เจสันครับ 1215 01:26:22,458 --> 01:26:23,291 ‎เบเวอร์ลี 1216 01:26:25,000 --> 01:26:26,541 ‎เวลาคนพูดคำว่ารักคุณ 1217 01:26:27,458 --> 01:26:30,083 ‎ผมว่าพวกเขาให้ความสำคัญตรงคำว่า "รัก" 1218 01:26:30,166 --> 01:26:32,416 ‎และแทบไม่ใส่ใจตรงคำว่า "คุณ" 1219 01:26:34,375 --> 01:26:35,750 ‎เมื่อผมพูดว่า "คุณ" 1220 01:26:36,500 --> 01:26:38,333 ‎ผมหมายถึงทุกช่วงเวลาของคุณ 1221 01:26:39,625 --> 01:26:42,041 ‎คุณคนที่ฮัมเพลงไปชงชาไป 1222 01:26:43,541 --> 01:26:47,250 ‎คุณคนที่ตื่นเต้นกับนโยบายสาธารณะนักหนา 1223 01:26:48,375 --> 01:26:51,875 ‎คุณคนที่ทำมื้อเที่ยงให้ผมทุกวันก่อนผมไปทำงาน 1224 01:26:52,625 --> 01:26:55,208 ‎คุณคนที่สักวันหนึ่งจะเป็นแม่ของลูกผม 1225 01:26:57,666 --> 01:26:58,833 ‎และรอยยิ้มนั้น 1226 01:26:59,833 --> 01:27:04,833 ‎ที่เป็นดังแสงแดดส่องสว่างกลางใจ ‎ของผมตั้งแต่วันแรกที่ได้พบคุณ 1227 01:27:05,916 --> 01:27:09,291 ‎ผมรักและซาบซึ้งที่คนคนนั้นคือคุณ 1228 01:27:11,458 --> 01:27:15,500 ‎ผมรู้สึกขอบคุณและเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 1229 01:27:17,250 --> 01:27:18,833 ‎ที่ได้รักทั้งหมดของคุณ 1230 01:27:21,916 --> 01:27:25,333 ‎จากนี้ไปจนชั่วนิรันดร์ 1231 01:27:26,833 --> 01:27:29,541 ‎เบเวอร์ลี ผมรักคุณ 1232 01:27:33,166 --> 01:27:34,000 ‎ว้าว 1233 01:27:40,416 --> 01:27:41,416 ‎งดงามมากครับ 1234 01:27:45,333 --> 01:27:46,166 ‎เบเวอร์ลี 1235 01:27:53,000 --> 01:27:56,291 ‎ฉันเขียนกลอนเตรียมไว้ให้คุณบทหนึ่ง 1236 01:27:57,708 --> 01:27:59,416 ‎และมันมีภาพฝัน… 1237 01:28:00,541 --> 01:28:01,583 ‎ช่างมันเถอะ 1238 01:28:01,666 --> 01:28:02,625 ‎ที่รักคะ 1239 01:28:09,541 --> 01:28:10,500 ‎ฉันรักคุณ 1240 01:28:10,583 --> 01:28:11,750 ‎ผมก็รักคุณ 1241 01:28:11,833 --> 01:28:13,166 ‎คุณคือความฝันของฉัน 1242 01:28:16,000 --> 01:28:17,166 ‎ขอโทษค่ะ 1243 01:28:18,916 --> 01:28:21,125 ‎และหากในที่นี้มีใครมีเหตุผล… 1244 01:28:21,208 --> 01:28:24,125 ‎ว่าทั้งสองคนไม่ควรเป็นหนึ่งเดียวกัน ‎ในพิธีอันศักดิ์สิทธิ์นี้… 1245 01:28:24,208 --> 01:28:26,708 ‎อย่าแม้แต่จะคิดเชียว เจสันไม่ใช่สามีคุณ 1246 01:28:26,791 --> 01:28:30,416 ‎ผู้ชายสูทสีน้ำเงินที่นั่งอยู่ ‎ซ้ายมือคุณต่างหากคือสามีคุณ 1247 01:28:31,583 --> 01:28:33,166 ‎สีน้ำเงินแลพิสหรอก 1248 01:28:38,250 --> 01:28:42,958 ‎- แม่ผมเอง ‎- ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีและภรรยากัน 1249 01:28:44,000 --> 01:28:45,958 ‎พวกคุณจูบกันอีกครั้งได้ 1250 01:28:50,916 --> 01:28:53,583 ‎- เย่! ‎- ต้องแบบนั้น เพื่อน 1251 01:29:14,041 --> 01:29:16,708 ‎- เปิดได้ไร้ที่ติเลย! ‎- เอาเลย 1252 01:29:17,208 --> 01:29:19,041 ‎- ว้าว โอ้ พระเจ้า ‎- แบบนั้นแหละ 1253 01:29:19,125 --> 01:29:21,250 ‎- โอเค ‎- เลิศหรูควรคู่กับสุภาพสตรี 1254 01:29:21,333 --> 01:29:23,166 ‎- ฉันรักทั้งคู่เลยนะ ‎- ชนแก้ว 1255 01:29:23,250 --> 01:29:24,875 ‎- ชน! ‎- ขอให้ความรักจงเจริญ 1256 01:29:24,958 --> 01:29:26,500 ‎- เอาละ เจ๋งมาก ‎- ดื่มเลย 1257 01:29:27,250 --> 01:29:29,500 ‎คุณไม่ได้… โอ้ พระเจ้าช่วย โอเค 1258 01:29:29,583 --> 01:29:30,833 ‎เลอะขาฉันหมดเลย 1259 01:29:30,916 --> 01:29:33,541 ‎ขอโทษที ผมตื่นเต้นน่ะ 1260 01:29:36,000 --> 01:29:36,916 ‎คุณดูมีความสุขนะ 1261 01:29:38,541 --> 01:29:41,875 ‎รู้ไหม ฉันก็เคยสงสัยอยู่พักหนึ่งนะ ‎ว่าฉันจะมีความสุขอีกครั้งได้ไหม 1262 01:29:42,458 --> 01:29:43,416 ‎แต่ดูฉันสิ 1263 01:29:45,750 --> 01:29:46,666 ‎ผมดูอยู่ 1264 01:29:50,791 --> 01:29:52,916 ‎รู้อะไรไหม หยุดความคิดนั้นไว้ก่อน 1265 01:30:04,166 --> 01:30:05,000 ‎เบเวอร์ลี 1266 01:30:05,083 --> 01:30:06,083 ‎เจสัน 1267 01:30:08,958 --> 01:30:12,333 ‎ฉันรู้ว่าคุณอยากใช้เพลง "เพชรแท้" ในงานแต่ง 1268 01:30:13,166 --> 01:30:15,250 ‎และฉันรู้ว่ามันเป็นเพลงที่ไพเราะมาก 1269 01:30:15,333 --> 01:30:19,500 ‎แต่สำหรับฉัน มันยังไม่อาจบรรยาย ‎ความรักทั้งหมดที่พวกคุณมีให้กัน 1270 01:30:20,541 --> 01:30:23,958 ‎และมันไม่เพียงพอจะแสดงถึง ‎ความรักที่ฉันมีให้คุณทั้งคู่ 1271 01:30:24,458 --> 01:30:26,500 ‎ในฐานะเพื่อนของฉัน งั้นเอาเป็นแบบนี้นะ 1272 01:30:29,583 --> 01:30:31,125 ‎เธอจะทำอะไรน่ะ 1273 01:30:31,208 --> 01:30:32,500 ‎ใช่เลย 1274 01:32:28,541 --> 01:32:29,625 ‎เดี๋ยวฉันมา 1275 01:32:55,958 --> 01:32:57,625 ‎เอาละ หวังว่าจะเป็นเรื่องสำคัญนะ 1276 01:32:57,708 --> 01:32:59,875 ‎เพราะ 20 นาทีที่ผ่านมา ‎เธอโทรหาฉันห้าสายได้ 1277 01:32:59,958 --> 01:33:03,125 ‎เห็นไอจีของครีหรือยัง เขากลับเข้าสตูดิโอแล้ว 1278 01:33:04,000 --> 01:33:06,875 ‎ก็ดีแล้ว คราวนี้เขาอาจปล่อยเพลงก็ได้ 1279 01:33:06,958 --> 01:33:10,375 ‎เธอควรติดต่อทีมของเขานะ ‎นี่อาจเป็นโอกาสที่สองของเธอ 1280 01:33:10,458 --> 01:33:11,541 ‎เดี๋ยวก็มีโอกาสอื่น 1281 01:33:12,166 --> 01:33:15,041 ‎เอาละ ฉันกำลังจะเสี่ยงอีกครั้งแล้ว ‎ไว้ฉันโทรหานะ 1282 01:33:15,625 --> 01:33:18,083 ‎- ก็ได้จ้ะ บาย ‎- บาย! 1283 01:33:22,750 --> 01:33:23,750 ‎พร้อมไหม 1284 01:33:24,416 --> 01:33:25,375 ‎ลุยกันเลย 1285 01:33:28,250 --> 01:33:29,583 ‎เย่! 1286 01:33:45,875 --> 01:33:46,958 ‎เย่! 1287 01:40:05,583 --> 01:40:09,625 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์