1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,666 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,666 Здорово, Нью-Йорк, как дела? 5 00:00:13,750 --> 00:00:17,833 Это ваш ди-джей Тедди Пи, и мне есть что рассказать! 6 00:00:17,916 --> 00:00:21,416 Говорят, сегодня суперэксклюзивная вечеринка-прослушивание 7 00:00:21,500 --> 00:00:23,333 к релизу нового альбома Кри. 8 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 Не знаю где и когда, но раз это Кри, будет жарко! 9 00:00:27,125 --> 00:00:29,333 И если его люди меня не пригласят, 10 00:00:29,416 --> 00:00:32,041 придется слить трек, который мне прислали! 11 00:00:32,125 --> 00:00:33,666 Вы знаете, который час! 12 00:00:33,750 --> 00:00:34,958 Йоу, Кри! Позвони! 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,583 Да! 14 00:00:38,625 --> 00:00:39,708 Потрясающе! 15 00:00:39,791 --> 00:00:42,750 Так, эти ресницы давят мне на веки. 16 00:00:43,625 --> 00:00:45,541 Ладно. Теперь бочком. 17 00:00:45,625 --> 00:00:46,458 Так. 18 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Да. 19 00:00:47,458 --> 00:00:51,041 - А теперь знойно, но загадочно. - Ладно. 20 00:00:51,125 --> 00:00:53,916 Да! 21 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 - Готово. Всё есть. - Нормально? 22 00:00:56,041 --> 00:00:59,750 Идеальный последний пост «Обратный отсчет до эпической музыки»! 23 00:00:59,833 --> 00:01:03,250 Боже, я так нервничаю. У меня руки дрожат. 24 00:01:03,333 --> 00:01:06,875 Эрика, когда кому не нравился альбом Кри? 25 00:01:06,958 --> 00:01:07,791 Точно. 26 00:01:07,875 --> 00:01:10,416 Он же музыкальный гений, 27 00:01:10,500 --> 00:01:14,083 поэтому он и выбрал тебя для своих треков. 28 00:01:14,166 --> 00:01:17,166 После этой вечеринки и релиза альбома 29 00:01:17,250 --> 00:01:19,208 твоя жизнь не будет прежней. 30 00:01:19,291 --> 00:01:23,166 Да, я хочу, чтобы ты скорее услышала. Потому что, детка, я зажгла! 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 Не сомневаюсь! Бери сумочку. 32 00:01:25,958 --> 00:01:27,666 Подожди. Это что, затяжка? 33 00:01:29,875 --> 00:01:31,375 Эмбер! 34 00:01:32,083 --> 00:01:33,750 Нет! 35 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 Тебе и правда нечего больше надеть. 36 00:01:38,625 --> 00:01:40,958 Отвезла всё на склад и приехала к тебе. 37 00:01:41,916 --> 00:01:43,916 А это почему не там? 38 00:01:45,000 --> 00:01:46,375 - Не трогай его. - Нет. 39 00:01:46,458 --> 00:01:48,375 Нет, серьезно, повесь обратно. 40 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 Что-нибудь придумаем! 41 00:01:50,250 --> 00:01:55,166 - Ты не будешь резать свадебное платье! - Так, ты его никогда не наденешь. 42 00:01:55,750 --> 00:01:58,041 А Джейсон уже не вернется. 43 00:01:58,541 --> 00:02:02,791 Извлечем выгоду из психологической травмы! 44 00:02:03,500 --> 00:02:04,458 Ну так? 45 00:02:28,708 --> 00:02:30,083 Поздравляю, суперстар. 46 00:02:30,166 --> 00:02:31,208 - Спасибо. - Да. 47 00:02:31,291 --> 00:02:35,708 Если бы ты не нашла нужных людей для репостов моих видосов в инсте, 48 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Кри меня бы и не заметил. Спасибо! 49 00:02:38,708 --> 00:02:39,708 Добро пожаловать 50 00:02:39,791 --> 00:02:42,833 на самую эксклюзивную вечеринку в Нью-Йорке. 51 00:02:43,750 --> 00:02:47,458 Вы услышите альбом года до его релиза. 52 00:02:47,958 --> 00:02:51,166 Встречайте Кри! 53 00:02:59,041 --> 00:03:03,208 Некоторые из вас пришли послушать альбом… 54 00:03:03,291 --> 00:03:06,083 - Да! - …ведь это вечеринка-прослушивание. 55 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Вы пришли слушать. 56 00:03:11,083 --> 00:03:12,208 Да! 57 00:03:12,291 --> 00:03:13,416 Готовы слушать? 58 00:03:13,500 --> 00:03:14,708 Да! 59 00:03:16,041 --> 00:03:16,875 Хорошо. 60 00:03:17,375 --> 00:03:21,708 А я хочу, чтобы вы услышали, что мне надоело это воровство! 61 00:03:22,583 --> 00:03:25,708 Когда в прошлый раз украли мою работу и слили трек, 62 00:03:25,791 --> 00:03:26,833 что я сказал? 63 00:03:30,541 --> 00:03:32,958 Это мой последний альбом. 64 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Но его никто никогда не услышит, 65 00:03:38,041 --> 00:03:40,375 потому что этот мир его не заслужил! 66 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 Лучше отвернись. 67 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 Я думала, мои мечты сбудутся. 68 00:04:03,875 --> 00:04:07,041 Но это не мечта! 69 00:04:07,125 --> 00:04:10,208 Нет, это кошмар! 70 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Нет. 71 00:04:12,125 --> 00:04:16,125 Ему придется выпустить альбом. Лейбл заставит. 72 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 Он и есть лейбл. 73 00:04:18,666 --> 00:04:20,000 Он им владеет. 74 00:04:22,583 --> 00:04:25,208 - Да! Вот так повезло. - Мне жаль. 75 00:04:38,166 --> 00:04:39,125 Ты куда? 76 00:04:56,250 --> 00:05:00,416 Перестаньте играть, пожалуйста. Сыграйте что-нибудь другое. Что угодно. 77 00:05:00,500 --> 00:05:01,583 - Почему? - Потому… 78 00:05:01,666 --> 00:05:04,833 Потому что я собиралась замуж в прошлом году 79 00:05:06,625 --> 00:05:08,208 под эту прекрасную песню 80 00:05:09,375 --> 00:05:11,333 за прекрасного мужчину. Джейсона. 81 00:05:11,833 --> 00:05:13,250 Но он уехал в Чарльстон. 82 00:05:14,416 --> 00:05:15,708 А я с ним не поехала. 83 00:05:17,583 --> 00:05:18,916 Он был банкиром. 84 00:05:19,000 --> 00:05:22,250 И он готовил боулы с рисом, 85 00:05:22,333 --> 00:05:25,375 а я никогда не успевала домой к ужину, 86 00:05:26,166 --> 00:05:27,791 а потом он отменил свадьбу. 87 00:05:28,500 --> 00:05:30,208 И он забрал рисоварку! 88 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 У меня больше нет риса. 89 00:05:34,125 --> 00:05:35,041 Пойдем. 90 00:05:35,125 --> 00:05:37,541 Посмотри, на мне свадебное платье. 91 00:05:39,708 --> 00:05:42,083 А они пели мою свадебную песню. 92 00:05:42,166 --> 00:05:43,041 Я знаю. 93 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 Ничего. 94 00:06:19,833 --> 00:06:23,666 С днем рождения, Джейсон, мой замечательный мужчина. 95 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 - Ничего себе. Да ладно! - Да! 96 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Да! 97 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Спасибо. 98 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 А теперь мы узнаем, сбудется ли мое желание. 99 00:06:44,875 --> 00:06:45,708 Эрика Уилсон. 100 00:06:47,125 --> 00:06:48,250 Постой. 101 00:06:48,333 --> 00:06:49,666 Ты выйдешь за меня? 102 00:06:53,416 --> 00:06:54,291 Да. 103 00:06:54,375 --> 00:06:55,208 - Да? - Да! 104 00:06:55,291 --> 00:06:56,541 - Правда? - Да! 105 00:06:56,625 --> 00:06:58,500 Да! Давай! 106 00:06:59,041 --> 00:07:00,125 Эрика? 107 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 Эрика? 108 00:07:03,250 --> 00:07:04,250 Эрика? 109 00:07:06,166 --> 00:07:07,583 Это нездорово! 110 00:07:08,625 --> 00:07:10,333 Когда последний раз выходила? 111 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 Во-первых, это стоит денег. А во-вторых, 112 00:07:16,166 --> 00:07:19,500 в красном вине куча антиоксидантов, это почти что смузи. 113 00:07:20,208 --> 00:07:21,333 Не совсем. 114 00:07:21,416 --> 00:07:23,500 Зеленый сок! Хотя оно пурпурное. 115 00:07:23,583 --> 00:07:27,000 Ладно, я знаю, последние пару месяцев было сложно, 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 но это изменится, 117 00:07:29,125 --> 00:07:34,541 потому что ты отправляешься в тропический рай! 118 00:07:34,625 --> 00:07:38,708 Посмотри на эту красоту! Отель Mer de Saphir 119 00:07:38,791 --> 00:07:42,375 на до безумия прекрасном острове Маврикий! 120 00:07:43,000 --> 00:07:44,500 Я веду их соцсети, 121 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 а координатор сказал, нужны артисты. 122 00:07:46,958 --> 00:07:51,791 Я отправила ему твой инстаграм, а он: «Когда она может приехать?» 123 00:07:53,375 --> 00:07:54,625 Маврикий — это где? 124 00:07:54,708 --> 00:07:57,708 Это в 1100 км к востоку от Мадагаскара. 125 00:07:57,791 --> 00:08:00,208 И посмотри на этот лазурный океан! 126 00:08:01,458 --> 00:08:02,375 Красиво. 127 00:08:03,583 --> 00:08:07,291 Правда, Эмбер, большое спасибо, что всегда находишь мне работу. 128 00:08:07,375 --> 00:08:10,666 Но это почти как петь на круизном корабле. 129 00:08:10,750 --> 00:08:12,041 В смысле? 130 00:08:12,125 --> 00:08:17,791 Я не для того работала всю жизнь и гналась за мечтой писать свою музыку, 131 00:08:18,541 --> 00:08:20,500 чтобы петь каверы в холле отеля. 132 00:08:21,250 --> 00:08:25,166 Я не для того потеряла жениха, чтобы стать певицей в отеле. 133 00:08:25,250 --> 00:08:27,791 Я не для того рисковала всем, слышишь, всем… 134 00:08:27,875 --> 00:08:30,500 - Ладно. - Что? Чтобы быть певицей караоке? 135 00:08:30,583 --> 00:08:31,458 - Кто я? - Ладно. 136 00:08:31,541 --> 00:08:34,375 Ты разошлась, но я тебя остановлю. 137 00:08:35,125 --> 00:08:36,875 Ты не потеряла жениха. 138 00:08:36,958 --> 00:08:39,208 Он потерял тебя, переехав в Чарльстон 139 00:08:39,291 --> 00:08:42,458 ради скучной работы замдиректора по финансам! 140 00:08:42,541 --> 00:08:43,666 Это на один сезон. 141 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 Четыре месяца — и ты снова в Нью-Йорке. 142 00:08:47,958 --> 00:08:51,791 Тебе стоит подумать об этом. Боюсь, если ты ничего не сделаешь, 143 00:08:51,875 --> 00:08:54,291 ты никогда не избавишься от этой хандры. 144 00:08:55,583 --> 00:08:57,375 Кем ты себя видишь? 145 00:08:58,083 --> 00:09:00,958 Той, кто врастает в диван, 146 00:09:01,041 --> 00:09:03,625 или той, кто готова сделать смелый шаг? 147 00:09:42,666 --> 00:09:43,583 Эрика Уилсон? 148 00:09:44,083 --> 00:09:46,000 Да. Баррингтон? 149 00:09:46,625 --> 00:09:47,958 К вашим услугам. 150 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Добро пожаловать на Маврикий! 151 00:10:04,833 --> 00:10:08,416 Забирал вещи для группы, прежде чем заехать за тобой. 152 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 - Хорошо. - Да. 153 00:10:09,500 --> 00:10:12,083 Но я в группе. Твоей группе. 154 00:10:12,166 --> 00:10:13,166 - Да? - Да. 155 00:10:14,000 --> 00:10:15,833 - Ладно. Хорошо. - Гитара. 156 00:10:16,791 --> 00:10:17,791 Круто. 157 00:10:17,875 --> 00:10:20,708 А еще я вожу шаттл, 158 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 забочусь о черепахах и придумываю коктейли. 159 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 - Да. - И это еще не всё. 160 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 Так, я же буду только петь, да? 161 00:10:28,666 --> 00:10:32,208 Да. Я беру подработку, чтобы накопить на дом. 162 00:10:32,291 --> 00:10:33,208 - Правда? - Да. 163 00:10:33,291 --> 00:10:35,333 Я приехал сюда несколько лет назад 164 00:10:36,916 --> 00:10:37,750 и влюбился. 165 00:10:38,750 --> 00:10:40,625 Боже мой. Ты только посмотри. 166 00:10:41,583 --> 00:10:42,416 Понимаю! 167 00:10:42,500 --> 00:10:45,875 Если можно просыпаться здесь каждый день, почему нет? 168 00:10:46,583 --> 00:10:49,375 Остров красивый, но я говорил о своей девушке. 169 00:10:51,333 --> 00:10:53,625 Она отсюда и не хочет уезжать. 170 00:10:54,458 --> 00:10:55,416 Классно. 171 00:10:56,500 --> 00:10:57,750 Ты остался ради нее. 172 00:11:07,375 --> 00:11:10,208 ОТЕЛЬ КЛАССА ЛЮКС MER DE SAPHIR 173 00:11:25,125 --> 00:11:26,208 Спасайся кто может. 174 00:11:29,833 --> 00:11:31,791 Здравствуйте, Эрика, я Клэр. 175 00:11:32,416 --> 00:11:35,625 Я уверена, Баррингтон рассказал вам о процессе заезда. 176 00:11:35,708 --> 00:11:37,916 Пойдемте, я всё вам покажу. 177 00:11:38,000 --> 00:11:41,125 Она в домике 78. Проследи, чтобы туда отнесли багаж, 178 00:11:42,500 --> 00:11:46,750 убери машину и не опаздывай на репетицию. 179 00:11:47,666 --> 00:11:50,041 Как вы знаете, это пятизвездочный отель, 180 00:11:50,125 --> 00:11:53,375 и качество обслуживания добавляет блеска этим звездам. 181 00:11:53,458 --> 00:11:55,041 Вы готовы блистать? 182 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 Это главный бассейн. 183 00:11:57,958 --> 00:12:00,916 Ого! Такой неподвижный и первозданный. 184 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 Хочется запрыгнуть. 185 00:12:03,333 --> 00:12:05,625 Любите нарушать первозданный покой? 186 00:12:06,500 --> 00:12:09,416 Не получится. Для сотрудников бассейн закрыт. 187 00:12:10,791 --> 00:12:13,083 И где же нам плавать? 188 00:12:13,708 --> 00:12:16,458 На пляже, но не на том, что напротив отеля. 189 00:12:16,541 --> 00:12:18,875 На общественном пляже в трех километрах. 190 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 Что такое? 191 00:12:28,625 --> 00:12:30,916 Просто геккон. Они по всему острову. 192 00:12:31,000 --> 00:12:33,416 Они безобидны. Маленькие динозавры. 193 00:12:34,083 --> 00:12:37,916 И пожалуйста, больше не кричите. Кричат здесь только гости. 194 00:12:39,500 --> 00:12:41,708 Привет, ребята, это Эрика. 195 00:12:42,333 --> 00:12:44,625 - Трэвис. Уэйн тоже в группе. - Привет. 196 00:12:44,708 --> 00:12:46,041 - Его вы знаете. - Да. 197 00:12:46,958 --> 00:12:49,083 Играете каждый день с 19:00 до 23:00 198 00:12:49,166 --> 00:12:51,541 и с 23:00 до 2:00 по выходным. 199 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 Если нет свадьбы. 200 00:12:52,916 --> 00:12:54,333 Кто поет на свадьбах? 201 00:12:55,208 --> 00:12:56,041 Вы. 202 00:12:57,333 --> 00:13:00,416 Стойте, никто не сказал, что я буду петь на свадьбах. 203 00:13:00,500 --> 00:13:03,708 Если это проблема, я организую билеты, 204 00:13:03,791 --> 00:13:06,791 и вы вернетесь в Нью-Йорк за свой счет. 205 00:13:15,791 --> 00:13:21,000 Серьезно? После неудавшейся карьеры певицы 206 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 и неудавшейся помолвки я буду петь на свадьбах? 207 00:13:24,416 --> 00:13:25,750 Что? 208 00:13:25,833 --> 00:13:27,041 Ты знала. 209 00:13:27,833 --> 00:13:29,416 Я не знала, как подать, и… 210 00:13:29,500 --> 00:13:31,125 Это… Эмбер! 211 00:13:31,791 --> 00:13:33,208 Но послушай. 212 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Ты борешься со своими демонами, и это хорошо. 213 00:13:37,375 --> 00:13:40,416 О да. Один из них — передо мной! 214 00:13:40,500 --> 00:13:43,666 Ладно, но как остров-то? 215 00:13:46,625 --> 00:13:49,916 Здесь красиво, прекрасный воздух, 216 00:13:50,000 --> 00:13:52,666 мои носовые пазухи чисты впервые за пять лет, 217 00:13:52,750 --> 00:13:56,583 но я буду петь на сцене для влюбленных. 218 00:13:56,666 --> 00:13:59,541 Эрика. Смотри в камеру. 219 00:14:00,666 --> 00:14:04,000 Не дай тому, что было с Джейсоном, разрушить свою жизнь. 220 00:14:04,083 --> 00:14:07,125 И свою веру в любовь. 221 00:14:17,208 --> 00:14:20,375 Приглашаем Стефани и Дэвида на танцпол 222 00:14:20,458 --> 00:14:23,625 для первого танца в качестве мужа и жены. 223 00:15:45,541 --> 00:15:46,958 Отлично выглядите! 224 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 Не бросай ее. 225 00:15:55,541 --> 00:15:58,041 Люди приезжают и тратят кучу денег, 226 00:15:59,291 --> 00:16:01,416 чтобы испытать радость и счастье. 227 00:16:01,500 --> 00:16:06,625 И с этого момента ваше пение будет радостным и счастливым. 228 00:16:15,083 --> 00:16:16,166 Ну ты что. 229 00:16:16,958 --> 00:16:19,000 Всё хорошо. 230 00:16:19,916 --> 00:16:22,708 Мы же музыканты, мы всё чувствуем очень глубоко. 231 00:16:24,000 --> 00:16:25,166 Всё наладится. 232 00:16:25,875 --> 00:16:29,166 Баррингтон, у меня просто не лучший период. 233 00:16:29,916 --> 00:16:32,291 - Не думаю, что справлюсь. - Обязательно! 234 00:16:33,375 --> 00:16:34,750 С правильной песней. 235 00:16:36,250 --> 00:16:38,291 От какой музыки тебе хорошо? 236 00:19:18,000 --> 00:19:20,958 Помогите! Пожалуйста, помогите! 237 00:19:21,041 --> 00:19:24,916 Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста. 238 00:19:26,291 --> 00:19:27,125 Помогите! 239 00:19:30,125 --> 00:19:32,541 Помогите мне, пожалуйста. 240 00:19:35,000 --> 00:19:36,958 - Помогите! Я… - Держитесь! 241 00:19:38,166 --> 00:19:39,416 - Вот так. - Помогите! 242 00:19:40,125 --> 00:19:40,958 Спасибо. 243 00:19:43,500 --> 00:19:44,708 Спасибо. 244 00:19:45,291 --> 00:19:47,458 О нет! Надо найти мою GoPro! 245 00:20:30,125 --> 00:20:34,000 - Ладно. - Так. Скажите, где больно. Ладно? 246 00:20:34,083 --> 00:20:35,125 Мэм, в порядке? 247 00:20:35,208 --> 00:20:37,291 Моя камера. Моя прекрасная камера. 248 00:20:37,375 --> 00:20:39,750 Поездка коту под хвост. Мои воспоминания. 249 00:20:41,208 --> 00:20:42,458 Я заметил ее по пути. 250 00:20:43,666 --> 00:20:48,083 - Ты спас ее! - Так. Хорошо. 251 00:20:48,166 --> 00:20:49,750 Запилим селфи? 252 00:20:50,500 --> 00:20:52,708 - Что? - Нет? Ладно. 253 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 Эй, брат, когда-нибудь думал о конце? 254 00:20:57,208 --> 00:20:59,625 А я — да! Это изменило мою жизнь. 255 00:21:00,125 --> 00:21:01,166 Да, спасибо. 256 00:21:02,291 --> 00:21:04,000 - Вот это да. - Слушай, ты… 257 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 …знаешь тут какие-нибудь рестораны? Я проголодался. 258 00:21:18,083 --> 00:21:19,416 И выпить неплохо бы. 259 00:21:19,500 --> 00:21:22,083 Я читал про какую-то кокосовую воду c ромом. 260 00:21:25,000 --> 00:21:28,791 Ты так спокоен! Он чуть не утонул. Я чуть не утонула! 261 00:21:28,875 --> 00:21:31,333 Повезло, что я увидел вас и немного помог. 262 00:21:32,291 --> 00:21:34,541 А ты смелая, побежала без подготовки. 263 00:21:35,750 --> 00:21:38,166 Да? Ты тоже побежал. 264 00:21:38,916 --> 00:21:40,125 Есть подготовка? 265 00:21:40,708 --> 00:21:42,666 Армия США, спецназ. 266 00:21:43,583 --> 00:21:44,416 В отставке. 267 00:21:45,625 --> 00:21:46,708 Ну раз так, 268 00:21:47,625 --> 00:21:51,125 ясно. Хорошо. Тогда понятно. 269 00:21:51,208 --> 00:21:52,125 Калеб. 270 00:21:52,208 --> 00:21:54,625 Я Эрика. Приятно познакомиться. 271 00:21:55,666 --> 00:21:58,375 Так ты здесь в отпуске один? 272 00:21:59,041 --> 00:22:02,375 Это не совсем отпуск. Я приехал на свадьбу брата. 273 00:22:02,458 --> 00:22:06,083 Наконец удалось приехать на семейную встречу. И вот я здесь. 274 00:22:06,166 --> 00:22:07,000 Круто. 275 00:22:07,083 --> 00:22:10,791 А ты? Типа рыбака или спасателя-любителя? 276 00:22:12,333 --> 00:22:13,958 Нет, я пою в отеле. 277 00:22:14,041 --> 00:22:15,041 - Правда? - Да. 278 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Певица? 279 00:22:16,041 --> 00:22:16,875 Да. 280 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 Круто. 281 00:22:18,666 --> 00:22:21,041 Шпион. Это круче. 282 00:22:21,125 --> 00:22:24,500 Нет, не шпион, а защита для шпионов. 283 00:22:24,583 --> 00:22:26,625 Ладно. Охрана для шпионов. 284 00:22:26,708 --> 00:22:29,791 - Охрана шпионов. Да. - Мне нравится. 285 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Так ты 286 00:22:34,625 --> 00:22:37,833 выпьешь со мной кокосового рома? 287 00:22:41,666 --> 00:22:43,958 Мне скоро работать. 288 00:22:47,125 --> 00:22:51,000 Ладно. Я бы с удовольствием увиделся с тобой. 289 00:22:51,916 --> 00:22:56,458 Надо убедиться, что ты в порядке после подводной спасательной операции. 290 00:23:00,958 --> 00:23:02,791 Это очень маленький остров. 291 00:23:04,125 --> 00:23:05,916 Я уверена, мы встретимся. 292 00:23:26,833 --> 00:23:28,166 - Привет. - Привет. 293 00:23:28,250 --> 00:23:30,375 Ты рано. У тебя не выходной? 294 00:23:30,458 --> 00:23:33,083 Да. И это был странный день. 295 00:23:33,166 --> 00:23:36,791 Я встретила кое-кого, он мне понравился, и я бросила его. 296 00:23:37,708 --> 00:23:38,791 Эрика! 297 00:23:38,875 --> 00:23:42,000 Турист. Или шпион. Всё подходит. 298 00:23:42,083 --> 00:23:43,791 Шпион! 299 00:23:43,875 --> 00:23:48,000 Нет, в любом случае, я бы его больше не встретила. Да. 300 00:23:48,625 --> 00:23:49,458 Что… 301 00:24:15,416 --> 00:24:17,333 Действительно, маленький остров. 302 00:24:20,833 --> 00:24:22,291 Как ты нашел меня? 303 00:24:23,041 --> 00:24:26,041 Я не искал. Свадьба моего брата здесь. 304 00:24:30,625 --> 00:24:31,791 Конечно. 305 00:24:31,875 --> 00:24:35,666 Ты же не бегал, ища меня повсюду. 306 00:24:35,750 --> 00:24:40,083 Я собирался прозвонить все отели и спросить, работает ли у них Эрика. 307 00:24:40,166 --> 00:24:41,291 Нет! 308 00:24:41,375 --> 00:24:42,625 Я бы нашел тебя. 309 00:24:44,375 --> 00:24:47,458 А вот и счастливая пара. 310 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 Ух ты, ты сильная. 311 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Ты Калеб Кинг? 312 00:24:57,083 --> 00:24:58,166 Что? Откуда ты… 313 00:24:59,083 --> 00:25:02,625 Он часто упоминал брата-военного, но мы так и не встретились. 314 00:25:05,541 --> 00:25:08,500 Ты та самая Эрика? Эрика Джейсона? 315 00:25:08,583 --> 00:25:10,958 - Уже нет! - Йоу, Калеб! 316 00:25:11,041 --> 00:25:14,583 Мы едем на экскурсию? Бери подружку, если хочешь… Боже. 317 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 - Что? Ей нельзя быть здесь. - Привет, Кристиан. 318 00:25:17,625 --> 00:25:18,750 Она здесь работает. 319 00:25:20,666 --> 00:25:23,541 - Нет. - Да. 320 00:25:23,625 --> 00:25:25,791 - Да. Я здесь работаю. - Да. 321 00:25:26,458 --> 00:25:27,291 Да. 322 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 А где подарочные пакеты? 323 00:25:30,125 --> 00:25:32,958 Подарочные пакеты хранятся рядом со сценой. 324 00:25:33,041 --> 00:25:35,500 Детка, они справятся. Правда. 325 00:25:35,583 --> 00:25:36,875 А вот и моя сестра. 326 00:25:36,958 --> 00:25:39,833 …южной хозяйки. Если я говорю, 100% оформления 327 00:25:39,916 --> 00:25:43,208 будет из саженцев, пригодных для пересадки, так и будет. 328 00:25:43,291 --> 00:25:45,791 Да, пока. Так, какой у нас следующий этап? 329 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 - Ждем остальных. - Они вон там. 330 00:25:50,666 --> 00:25:51,833 Вместе с… 331 00:25:53,625 --> 00:25:54,500 С Эрикой? 332 00:25:54,583 --> 00:25:58,291 Да. Эрика. Она будет петь на вашей свадьбе. 333 00:25:58,375 --> 00:26:00,541 - Боже мой. - У тебя папайя вытекла! 334 00:26:02,291 --> 00:26:04,208 А откуда ты знаешь нашу певицу? 335 00:26:04,291 --> 00:26:07,375 Мы знаем Эрику по Нью-Йорку. 336 00:26:07,458 --> 00:26:08,333 Что? 337 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 - Как тесен мир! - Не может быть! 338 00:26:10,583 --> 00:26:12,583 - Вот это да! - Пойдем. 339 00:26:13,750 --> 00:26:14,833 Эрика! 340 00:26:15,625 --> 00:26:17,541 Какой сюрприз! 341 00:26:17,625 --> 00:26:18,458 Прошу, молчи. 342 00:26:18,541 --> 00:26:23,833 Что ты делаешь так далеко от города, где ты обычно находишься? 343 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Я здесь пою. 344 00:26:26,625 --> 00:26:29,541 Куда интереснее, почему ты здесь? 345 00:26:34,166 --> 00:26:36,166 - Эрика, это… - Да, это… 346 00:26:36,250 --> 00:26:38,375 Я Беверли. Невеста Джейсона. 347 00:26:38,458 --> 00:26:39,583 - Эрика. - Очень рада. 348 00:26:40,791 --> 00:26:41,833 Они с Джейсоном… 349 00:26:41,916 --> 00:26:44,166 - Да, это… - Вы знакомы по Нью-Йорку? 350 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 - Да. - И Кристиана ты знаешь! 351 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 О да. 352 00:26:47,875 --> 00:26:49,916 Мы жили в одном доме. 353 00:26:50,000 --> 00:26:55,458 Да! Мы познакомились через клуб. Мы там… 354 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 - Да. - Клуб? 355 00:26:57,333 --> 00:26:59,458 - Да, это… - Не танцевальный клуб. 356 00:26:59,541 --> 00:27:01,916 Нет. Это был книжный клуб. 357 00:27:02,458 --> 00:27:03,291 - Да. - Да. 358 00:27:03,375 --> 00:27:04,791 Повезло ее встретить! 359 00:27:04,875 --> 00:27:08,375 Обычно сотрудники не бывают в лобби, если там не работают. 360 00:27:08,458 --> 00:27:09,875 Хорошо, что ты здесь. 361 00:27:09,958 --> 00:27:12,875 Я толком не вижу его друзей, все в Нью-Йорке. 362 00:27:12,958 --> 00:27:16,125 И у нас куча дел. Никак не выбраться из Чарльстона. 363 00:27:16,208 --> 00:27:18,625 Ах да. Ты переехал в Чарльстон. 364 00:27:19,708 --> 00:27:22,958 Я первая, с кем он познакомился, когда въехал в наш дом. 365 00:27:23,458 --> 00:27:25,250 Ух ты, первая? 366 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 Это год назад было, да? 367 00:27:28,375 --> 00:27:31,250 Мало было времени спланировать свадьбу, да? 368 00:27:31,833 --> 00:27:33,750 Да. Но мне это и не нужно. 369 00:27:33,833 --> 00:27:36,875 Мы хотели свадьбу в узком кругу. Моя сестра Джанель, 370 00:27:36,958 --> 00:27:41,375 его родители и несколько друзей. Вот так. Это всё, что нам нужно. 371 00:27:41,458 --> 00:27:43,166 Как мило. 372 00:27:43,250 --> 00:27:47,166 Может, сходите с Джанель в спа, 373 00:27:47,250 --> 00:27:50,166 а я приду к сеансу регенерации клеток? 374 00:27:50,250 --> 00:27:51,125 Спасибо. 375 00:27:51,833 --> 00:27:54,500 Ладно, было приятно познакомиться. 376 00:27:54,583 --> 00:27:57,125 Давай, расскажи про секретные планы… 377 00:27:57,208 --> 00:27:58,541 - Пока. - Пока. 378 00:28:01,125 --> 00:28:01,958 Как ты мог? 379 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 - Невероятно, ты женишься! - Невероятно, что ты здесь! 380 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 Что ты здесь делаешь? 381 00:28:08,541 --> 00:28:12,291 Эмбер ведет каналы отеля в соцсетях. Им нужна была певица. 382 00:28:12,375 --> 00:28:14,833 Вот почему я видел рекламу об отеле! 383 00:28:14,916 --> 00:28:17,208 Стой, а как же Кри и его альбом? 384 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Кри передумал. 385 00:28:19,541 --> 00:28:22,791 Кто-то слил один из треков, и он уничтожил весь альбом. 386 00:28:23,291 --> 00:28:24,666 Вместе с моей карьерой. 387 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Да уж, мне жаль. 388 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 Я не знал. 389 00:28:29,833 --> 00:28:31,416 Да, мне тоже. 390 00:28:33,791 --> 00:28:37,000 Но если она узнает о нашей помолвке, будут проблемы. 391 00:28:37,083 --> 00:28:39,833 - Так что, пожалуйста… - А она не знает? 392 00:28:39,916 --> 00:28:43,333 Я так и не нашел подходящее время. 393 00:28:43,416 --> 00:28:48,791 Да, когда же рассказать новой невесте, как ушел от старой за месяц до свадьбы! 394 00:28:48,875 --> 00:28:51,208 Погоди. Я не ушел от тебя, ясно? 395 00:28:51,291 --> 00:28:54,583 Это ты каждый день уходила, в студию. 396 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 И знаешь что? 397 00:28:55,583 --> 00:28:59,416 Когда мне предложили работу, никаких отношений уже не было. 398 00:28:59,500 --> 00:29:02,333 Что? Ты ушел, не говоря ни слова, а я плохая? 399 00:29:02,416 --> 00:29:04,125 Слушай, тебя никогда не было. 400 00:29:05,166 --> 00:29:07,541 - Знаешь что? Заново обсуждать… - Заново? 401 00:29:07,625 --> 00:29:10,291 Нет уж. Знаешь что? Мы это не обсуждали. 402 00:29:10,375 --> 00:29:11,625 Ты просто ушел. 403 00:29:11,708 --> 00:29:12,541 Ладно. 404 00:29:14,041 --> 00:29:17,166 Я не для того потратил 48 часов на психотерапию, ясно? 405 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 Мы тут на пару дней. Будем избегать друг друга. Легко. 406 00:29:21,541 --> 00:29:23,791 Не жди, что я спою на вашей свадьбе. 407 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Хорошо. Я и не жду. Скажи, что заболела. 408 00:29:26,375 --> 00:29:28,750 - С радостью! - Вот и хорошо! 409 00:29:30,083 --> 00:29:31,500 Но ты ей не скажешь, да? 410 00:29:32,291 --> 00:29:33,541 Уходи! 411 00:29:37,166 --> 00:29:38,416 Доброе утро. 412 00:29:39,416 --> 00:29:40,250 Привет. 413 00:29:41,333 --> 00:29:43,333 Ты всё слышал? 414 00:29:43,416 --> 00:29:46,666 Тут эхо, так что я всё слышал. 415 00:29:47,333 --> 00:29:48,208 Дважды. 416 00:29:49,333 --> 00:29:51,500 Вот почему я ненавижу свадьбы. 417 00:29:51,583 --> 00:29:53,708 Почему ты не рассказала нам? 418 00:29:57,291 --> 00:29:58,958 Не хотела переживать заново. 419 00:30:09,708 --> 00:30:12,750 - Она правда здесь работает? - Чувак, Эмбер ведет… 420 00:30:13,833 --> 00:30:14,875 Это не смешно! 421 00:30:14,958 --> 00:30:17,041 - Что ты скажешь Беверли? - Ничего. 422 00:30:17,125 --> 00:30:19,375 Узнает, что я был помолвлен с Эрикой, 423 00:30:19,458 --> 00:30:20,541 выйдет из себя. 424 00:30:20,625 --> 00:30:21,916 Ей надо рассказать. 425 00:30:22,000 --> 00:30:25,125 - Нехорошо, если поймает на… - Знаю, ты желаешь добра. 426 00:30:25,208 --> 00:30:28,541 Но не надо речи Капитана Америки про честь и достоинство. 427 00:30:28,625 --> 00:30:29,833 Так Капитан Америка 428 00:30:31,125 --> 00:30:32,375 не был в спецназе. 429 00:30:33,666 --> 00:30:38,833 Просто на гражданке полная честность не всегда возможна. 430 00:30:39,625 --> 00:30:42,166 - Ага. - Никто не ждет от тебя идеала. 431 00:30:44,375 --> 00:30:49,125 - Просто честности. - И иногда лучше всего промолчать. 432 00:30:51,708 --> 00:30:54,958 Иначе у меня будет две бывших невесты. 433 00:30:55,666 --> 00:31:00,583 Может, мне брать комиссию с отеля? Они же нашли отель благодаря мне. 434 00:31:01,208 --> 00:31:02,875 - Эмбер! - Прости. 435 00:31:02,958 --> 00:31:04,875 Мы сейчас не о бизнесе. 436 00:31:04,958 --> 00:31:08,083 Простужусь прямо в день его свадьбы. 437 00:31:08,166 --> 00:31:10,541 А пока что будем избегать друг друга. 438 00:31:11,416 --> 00:31:14,333 Что? Это хороший, разумный план. 439 00:31:15,083 --> 00:31:19,916 Слушай, мне пора собираться на работу. Это большой отель. Будет несложно. 440 00:31:21,375 --> 00:31:23,500 Эрика! Подруга! 441 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 Вот это сюрприз! 442 00:31:26,416 --> 00:31:31,583 Да. Жаль, но я опаздываю на… 443 00:31:31,666 --> 00:31:34,083 На встречу по поводу свадебной музыки? 444 00:31:34,750 --> 00:31:37,000 Да. Она прямо сейчас. 445 00:31:37,083 --> 00:31:39,541 - Да. - Да, пойдем найдем Джейсона. 446 00:31:40,666 --> 00:31:43,958 Он где-то здесь. Провидение свело нас с тобой! 447 00:31:44,041 --> 00:31:46,000 Вот уж точно. 448 00:31:46,083 --> 00:31:50,958 Я боялась, что он скучает по Нью-Йорку, и то, что ты здесь… 449 00:31:51,708 --> 00:31:54,500 Погоди, тебе стоит пойти с нами завтра в поход! 450 00:31:54,583 --> 00:31:58,375 О нет. Я не фанат походов. У меня плоскостопие. 451 00:31:58,458 --> 00:32:00,041 Да ладно, будет здорово. 452 00:32:00,125 --> 00:32:03,958 Обычно мы не одобряем дружбу сотрудников с гостями. 453 00:32:04,041 --> 00:32:06,208 Правила отеля. Точно. Прости. 454 00:32:06,291 --> 00:32:10,166 Но желание гостя превыше всего, и я не хочу разделять друзей. 455 00:32:10,250 --> 00:32:11,291 Да, спасибо! 456 00:32:11,375 --> 00:32:14,583 - Мы лишь знакомые по книжному клубу. - Нет! Спасибо. 457 00:32:14,666 --> 00:32:16,458 Bonne journée, Эрика. 458 00:32:19,375 --> 00:32:22,208 Беверли говорит, у вас нет свадебной песни? 459 00:32:22,291 --> 00:32:24,833 Правда? Давайте, я предложу. 460 00:32:24,916 --> 00:32:26,041 - Пожалуйста! - Да? 461 00:32:26,125 --> 00:32:31,625 Отлично. Как насчет Unbreak My Heart Тони Брэкстон? 462 00:32:32,708 --> 00:32:35,500 - Для свадьбы? - Ага. 463 00:32:35,583 --> 00:32:39,875 Или Irreplaceable Бейонсе? 464 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 Она про расставание. 465 00:32:44,333 --> 00:32:47,708 - Я всегда любила Diamonds Рианны. - Да! 466 00:32:47,791 --> 00:32:49,416 Да, мне нравится. 467 00:32:49,500 --> 00:32:53,291 Стой! Знаешь, какая еще хорошая? 468 00:32:54,041 --> 00:32:56,083 No One Алиши Киз. 469 00:32:58,500 --> 00:32:59,416 - Точно. - Да? 470 00:33:00,333 --> 00:33:01,208 Почему? 471 00:33:01,708 --> 00:33:07,208 Когда ты переехал, ты так громко ее слушал на повторе! 472 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 Я напевала ее до встречи с тобой. 473 00:33:10,916 --> 00:33:12,208 Это знак. 474 00:33:12,291 --> 00:33:13,250 Правда? 475 00:33:13,333 --> 00:33:17,208 Мне больше нравится твоя первая идея, Рианна, Diamonds. 476 00:33:18,041 --> 00:33:19,125 Малыш, правда? 477 00:33:19,208 --> 00:33:20,041 Да. 478 00:33:24,458 --> 00:33:25,375 Так мило. 479 00:33:27,958 --> 00:33:32,166 Мы выбрали главную песню. Сколько еще нужно выбрать? 480 00:33:32,250 --> 00:33:34,708 Давай выберем остальные завтра в походе? 481 00:33:34,791 --> 00:33:37,333 - Нужно отдохнуть. - Конечно. Завтра. 482 00:33:38,666 --> 00:33:42,416 - Погоди, что? Ты о чём? - Я пригласила Эрику в поход. 483 00:33:42,500 --> 00:33:44,083 - Да ладно! - Да. 484 00:34:01,500 --> 00:34:02,375 Калеб. 485 00:34:04,750 --> 00:34:06,291 - Доброе утро. - Привет. 486 00:34:07,291 --> 00:34:10,333 - Ну и денек вчера был! - Не знаю, о чём ты. 487 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 Сказал ему, что мы знакомы? 488 00:34:15,500 --> 00:34:20,166 - Да, я думал, что скажу… Нет. - Да. 489 00:34:21,041 --> 00:34:24,000 Ладно. Еще один секрет. Поняла. 490 00:34:25,916 --> 00:34:28,375 Может, прогуляемся позже? 491 00:34:29,375 --> 00:34:31,083 У меня свадебные дела. 492 00:34:31,916 --> 00:34:35,750 - Завтрак и поход, но… - Я знаю. Я тоже туда иду. 493 00:34:36,375 --> 00:34:37,708 Беверли пригласила. 494 00:34:38,208 --> 00:34:40,958 Ого. Думаешь, это хорошая идея? 495 00:34:42,041 --> 00:34:42,875 Нет. 496 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 - Точно нет. - Ладно. 497 00:34:46,000 --> 00:34:49,541 Безумие, ты тут живешь! Щипаешь себя по утрам, чтоб поверить? 498 00:34:49,625 --> 00:34:52,625 Да, но я всё еще не привыкла к ящерицам. 499 00:34:53,500 --> 00:34:57,875 - В городе их нет. - Размножение с одной «з» или двумя? 500 00:34:57,958 --> 00:34:58,791 С одной. 501 00:34:59,541 --> 00:35:00,958 Скучаешь по Нью-Йорку? 502 00:35:01,041 --> 00:35:04,375 Я думала, что буду, но в целом нет. 503 00:35:04,458 --> 00:35:06,208 Меня там ничего не ждет. 504 00:35:07,166 --> 00:35:10,750 Я потеряла там кое-что хорошее. Слишком много воспоминаний. 505 00:35:10,833 --> 00:35:13,750 Неправда. Это Кри облажался, не выпустив альбом. 506 00:35:15,041 --> 00:35:17,250 Джейсон рассказал мне. Просто ужас. 507 00:35:17,333 --> 00:35:21,916 Да, это тоже, но я говорила не об альбоме. 508 00:35:22,000 --> 00:35:24,083 Я говорила о своей помолвке. 509 00:35:26,041 --> 00:35:29,625 - Ты была помолвлена? - Да, но… 510 00:35:35,541 --> 00:35:39,333 Мой жених нашел отличную работу в маленьком городке, 511 00:35:39,416 --> 00:35:43,000 и он хотел завести семью, детей, 512 00:35:43,083 --> 00:35:47,250 а я не была готова отказаться от мечты стать певицей. 513 00:35:47,333 --> 00:35:50,333 Женщина не должна бросать мечту ради мужчины, 514 00:35:50,416 --> 00:35:52,083 а тот самый не вынудит ее. 515 00:35:52,875 --> 00:35:56,416 Джейсон поддерживает меня на 100% в моих мечтаниях. 516 00:35:56,500 --> 00:36:00,125 Я хочу представлять великий штат Южную Каролину в Конгрессе. 517 00:36:00,208 --> 00:36:02,166 Ты баллотируешься в Конгресс! 518 00:36:02,250 --> 00:36:05,416 Планирую. Я разрабатываю политику городского совета. 519 00:36:05,500 --> 00:36:09,208 Ого, потрясающе, и жених тебя поддерживает. 520 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Мне повезло! 521 00:36:14,333 --> 00:36:17,125 Он не знал, насколько важны для меня мои мечты. 522 00:36:17,958 --> 00:36:19,541 Или ему было всё равно. 523 00:36:21,541 --> 00:36:24,166 Или он думал, что твои мечты важнее него. 524 00:36:24,666 --> 00:36:27,000 Будь он любовью ее жизни, он бы понял. 525 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Точняк. 526 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Да. Возможно. Не знаю. 527 00:36:32,958 --> 00:36:36,250 Стой, ты всё еще думаешь, что он любовь твоей жизни? 528 00:36:45,125 --> 00:36:47,541 Доброе утро, кто готов к приключениям? 529 00:36:47,625 --> 00:36:50,333 - Да. Пойдем. Отлично. - Да. Ладно. 530 00:36:51,000 --> 00:36:53,041 - Ладно. - В этом может быть жарко. 531 00:36:53,666 --> 00:36:57,250 - Там есть Wi-Fi? - На горе? Вряд ли. 532 00:37:13,416 --> 00:37:14,541 ПРИРОДНЫЙ ПАРК 533 00:37:14,625 --> 00:37:15,750 Посмотри. Боже мой! 534 00:37:16,458 --> 00:37:18,000 Вот мы и здесь! 535 00:37:18,500 --> 00:37:21,208 Так, вам понравится этот висячий мост. 536 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 Вы будете в восторге от вида! 537 00:37:23,375 --> 00:37:26,500 Готовы? Одной рукой всегда держитесь за канат. 538 00:37:27,083 --> 00:37:28,333 Ладушки? 539 00:37:28,416 --> 00:37:30,041 - Ладушки. - Поехали! 540 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 - Ну пошли. - Ты первая. 541 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 - Ладно. - Надеюсь, не испугаюсь. 542 00:37:33,333 --> 00:37:34,208 Уверен? 543 00:37:34,291 --> 00:37:36,791 Это не летний лагерь. Я взрослый мужик. 544 00:37:38,333 --> 00:37:39,166 Хорошо. 545 00:37:41,250 --> 00:37:42,875 - Пошли. - Да, давайте. 546 00:37:45,958 --> 00:37:47,541 Иди за Беверли. 547 00:37:47,625 --> 00:37:49,875 Нет, ты иди. Я прикрою тыл. 548 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Вдруг на тебя нападет гигантская ящерица. 549 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Хотела бы я посмотреть. 550 00:38:04,583 --> 00:38:06,416 Готовы? Ладно, поехали. 551 00:38:06,500 --> 00:38:07,541 Начали! 552 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Ты справишься, Джей. 553 00:39:16,541 --> 00:39:19,625 - Было весело! - Всё еще чувствую маятник гравитации. 554 00:39:24,166 --> 00:39:27,041 - Эй. - Что? В горле пересохло. 555 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 Что? Нет. Посмотри на Джейсона. 556 00:39:30,458 --> 00:39:32,000 Лагерь Пуласки, дубль два. 557 00:39:32,083 --> 00:39:34,416 Что? Нет, всё в порядке. 558 00:39:34,500 --> 00:39:37,875 - Это легко. Он наслаждается видом. - С такими коленями? 559 00:39:44,250 --> 00:39:45,625 Ну же, не смотри вниз. 560 00:39:45,708 --> 00:39:46,666 Не смотри вниз. 561 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 Ладно. 562 00:39:55,833 --> 00:39:56,875 И он застыл. 563 00:40:01,875 --> 00:40:02,791 Я схожу за ним. 564 00:40:03,750 --> 00:40:05,875 Похоже, кое-кто уже это делает. 565 00:40:17,708 --> 00:40:18,583 Джейсон. 566 00:40:19,958 --> 00:40:21,291 Как в лагере Пуласки. 567 00:40:21,791 --> 00:40:22,875 Нет, это не так. 568 00:40:23,500 --> 00:40:26,791 Джейсон Ксавиор Кинг. Посмотри на меня. 569 00:40:30,083 --> 00:40:31,041 Ты справишься. 570 00:40:32,708 --> 00:40:33,666 Я знаю. 571 00:40:43,458 --> 00:40:44,583 Возьми мою руку. 572 00:40:52,166 --> 00:40:53,041 Доверься мне. 573 00:41:09,750 --> 00:41:10,583 Ладно. 574 00:41:36,375 --> 00:41:37,416 Детка! 575 00:41:37,500 --> 00:41:40,583 - Ты в порядке? - Да, всё нормально. 576 00:41:40,666 --> 00:41:43,250 На минутку замкнуло, теперь всё хорошо. 577 00:41:43,333 --> 00:41:47,166 Почему не сказал, что боишься высоты? Остались бы на земле. 578 00:41:47,250 --> 00:41:48,208 Дурачок. 579 00:41:48,291 --> 00:41:50,958 Это просто мелочь, история из детства. 580 00:41:51,750 --> 00:41:54,666 Я думал, это в прошлом, но это не так. 581 00:41:58,625 --> 00:42:00,000 Да! 582 00:42:00,083 --> 00:42:03,208 Хорошо! Все готовы? Надо выпить за богов. 583 00:42:03,291 --> 00:42:05,333 - Salud! - Salud! 584 00:42:06,875 --> 00:42:09,041 Джейсон! Тебе лучше, чувак? 585 00:42:09,125 --> 00:42:10,916 На мосту тебя колбасило! 586 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 - Я в порядке. - У него всегда были проблемы с этим. 587 00:42:14,083 --> 00:42:19,000 Ты так легко забрала нашего парня с моста! 588 00:42:19,083 --> 00:42:22,750 И так спокойно, а мы не поняли, что ему тяжко. Откуда ты знала? 589 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 Я была ближе. Любой из вас сделал бы то же. 590 00:42:26,541 --> 00:42:28,291 - Ты умеешь помочь. - Не я! 591 00:42:29,666 --> 00:42:32,083 Ты спасала того парня на пляже. 592 00:42:32,833 --> 00:42:33,791 Когда это было? 593 00:42:34,541 --> 00:42:35,375 С ума сойти. 594 00:42:36,166 --> 00:42:38,000 Когда я гулял после прилета. 595 00:42:38,875 --> 00:42:41,500 Приходи к нам на девичник! 596 00:42:41,583 --> 00:42:43,416 - Да! - Нам нужны такие люди! 597 00:42:43,500 --> 00:42:44,958 Приходи! 598 00:42:46,125 --> 00:42:49,583 Ты знаешь, что хочешь этого! 599 00:42:49,666 --> 00:42:50,833 Ну пожалуйста. 600 00:42:50,916 --> 00:42:52,500 - Хорошо. - Да! 601 00:42:52,583 --> 00:42:54,166 - Да! - Я приду. 602 00:42:54,250 --> 00:42:58,333 Но мне пора спатки. Это был долгий день. 603 00:42:59,291 --> 00:43:00,458 Я тебя провожу. 604 00:43:01,000 --> 00:43:01,833 Ладно. 605 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 Джентльмен. 606 00:43:05,625 --> 00:43:07,041 Что это было? 607 00:43:08,375 --> 00:43:10,750 Я думала, ты сохранишь тайну знакомства. 608 00:43:12,666 --> 00:43:13,500 Вырвалось. 609 00:43:15,125 --> 00:43:18,875 Ладно. Ты был на секретных миссиях на Ближнем Востоке, 610 00:43:18,958 --> 00:43:20,875 но это у тебя вырвалось? Ладно. 611 00:43:20,958 --> 00:43:22,458 Какая разница? 612 00:43:23,791 --> 00:43:27,000 Беверли спросила, является ли он любовью твоей жизни. 613 00:43:27,083 --> 00:43:30,083 - Является ли мой безымянный бывший… - Так как? 614 00:43:31,083 --> 00:43:31,916 Что? 615 00:43:32,916 --> 00:43:35,791 Думаешь, Джейсон — любовь всей твоей жизни? 616 00:43:36,458 --> 00:43:39,666 Волнуешься, что он узнает, что мы встретились на пляже. 617 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 А тебе какое дело? 618 00:43:44,791 --> 00:43:48,250 Слушай, он мой младший брат, и если… 619 00:43:49,125 --> 00:43:53,333 Хотя мы не очень ладим в последнее время, 620 00:43:53,416 --> 00:43:56,083 я всё равно желаю ему добра. 621 00:43:59,791 --> 00:44:02,416 Мы были вместе четыре с половиной года. 622 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Такие чувства не исчезают просто так, знаешь ли. 623 00:44:08,083 --> 00:44:09,000 Не знаю. 624 00:44:11,666 --> 00:44:15,166 Военная служба не подходит для длительных отношений. 625 00:44:16,791 --> 00:44:20,208 У меня никогда не было большой любви. 626 00:44:22,125 --> 00:44:26,208 Никаких страстных международных романов? 627 00:44:29,000 --> 00:44:29,833 Романы — да. 628 00:44:30,416 --> 00:44:31,250 Да. 629 00:44:33,500 --> 00:44:34,333 Любовь… 630 00:44:36,083 --> 00:44:36,916 нет. 631 00:44:48,666 --> 00:44:51,000 Надо было раздувать историю с мостом? 632 00:44:51,750 --> 00:44:52,625 Ты там застыл! 633 00:44:52,708 --> 00:44:53,583 Бывает. 634 00:44:53,666 --> 00:44:55,875 Я на колесе обозрения на «Коачелле»… 635 00:44:55,958 --> 00:45:00,208 Выставил меня слабаком перед всеми, и мой брат это видел. 636 00:45:00,291 --> 00:45:02,041 Никто о тебе так не думает! 637 00:45:02,125 --> 00:45:04,958 Теперь он чёрт знает где с Эрикой. 638 00:45:05,041 --> 00:45:05,875 Ну и что? 639 00:45:07,125 --> 00:45:08,791 Что, если я совершил ошибку? 640 00:45:10,708 --> 00:45:13,458 - Если надо было жениться на ней? - Ты… 641 00:45:15,708 --> 00:45:17,125 Жениться на Эрике? 642 00:45:17,208 --> 00:45:18,041 Братан. 643 00:45:19,958 --> 00:45:21,458 Я стоял на том мосту… 644 00:45:23,708 --> 00:45:24,750 …она была рядом. 645 00:45:29,500 --> 00:45:31,125 Что, если я ошибся, 646 00:45:32,666 --> 00:45:33,875 сбежав от нее? 647 00:47:27,833 --> 00:47:29,916 Я помню, как ты пела эту песню мне. 648 00:47:31,375 --> 00:47:33,666 - В чём дело? - Это очень сложно. 649 00:47:33,750 --> 00:47:36,791 Родители завтра приедут. Они не знакомы с Беверли. 650 00:47:36,875 --> 00:47:38,916 Знакомишь с родителями на свадьбе? 651 00:47:39,583 --> 00:47:41,083 Ты же знаешь мою маму. 652 00:47:41,708 --> 00:47:45,875 Ты правда хочешь жениться на ней, раз держишь Наоми подальше от нее. 653 00:47:47,500 --> 00:47:49,416 Жаль, не сделал этого ради меня. 654 00:47:58,041 --> 00:48:01,583 - Мне пора на сцену. - Может, поговорим? Позже. 655 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Я сегодня на девичнике, забыл? 656 00:48:07,791 --> 00:48:09,083 Попробуй сбежать. 657 00:48:13,208 --> 00:48:14,041 Попробую. 658 00:48:16,083 --> 00:48:16,916 Ладно. 659 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Что я творю? 660 00:48:24,875 --> 00:48:26,166 Что ты творишь? 661 00:48:26,250 --> 00:48:31,041 Он сказал, цитирую: «Я думал, это в прошлом, но нет». 662 00:48:31,125 --> 00:48:33,708 Да, про боязнь высоты! 663 00:48:33,791 --> 00:48:36,166 Ну, одну свадьбу он уже отменил. 664 00:48:36,250 --> 00:48:37,958 Детка, твою! 665 00:48:39,583 --> 00:48:42,375 Мне пора. Я иду с Беверли и ее сестрой в бар. 666 00:48:42,458 --> 00:48:44,208 Ты с ума сошла? 667 00:48:44,291 --> 00:48:46,666 Я думала, ты хотела их избегать. 668 00:48:46,750 --> 00:48:48,125 Я пыталась. 669 00:48:48,208 --> 00:48:51,416 Сделай вид, что у тебя понос! Все поверят! 670 00:48:52,291 --> 00:48:53,458 Мерзость какая. 671 00:48:54,750 --> 00:48:57,875 Ладненько, кто готов к караоке? 672 00:49:00,500 --> 00:49:03,583 Так, начнет невеста 673 00:49:04,458 --> 00:49:06,791 Беверли! 674 00:49:08,458 --> 00:49:11,583 Это моя сестра, ребятки! Она выходит замуж. 675 00:49:13,875 --> 00:49:14,958 Поехали. 676 00:50:09,541 --> 00:50:10,791 Да! Давай! 677 00:50:30,583 --> 00:50:32,083 Не ожидала, да? 678 00:50:40,166 --> 00:50:41,333 Боже мой! 679 00:50:43,833 --> 00:50:47,916 Джейсон, больше ничего не хочешь? Это, конечно, твой мальчишник. 680 00:50:48,000 --> 00:50:52,416 Знаешь что? Я не в настроении тусить после вчерашнего. 681 00:50:54,041 --> 00:50:56,458 - Что было вчера? - Нет. Не будем об этом. 682 00:50:56,541 --> 00:51:00,000 Что? У меня была проблемка с высотой… 683 00:51:00,083 --> 00:51:01,166 Ну началось. 684 00:51:01,250 --> 00:51:03,375 - …и ты за это ухватился! - Что? 685 00:51:03,458 --> 00:51:04,291 Джейсон, 686 00:51:05,291 --> 00:51:07,083 это твои заморочки! 687 00:51:08,458 --> 00:51:10,583 Прости, что я родился первым. 688 00:51:10,666 --> 00:51:14,583 Ты смотришь на меня свысока, привык быть героем во всём. 689 00:51:14,666 --> 00:51:16,791 Я нашел брата через 23andMe по ДНК! 690 00:51:16,875 --> 00:51:20,375 Но я не извиняюсь за то, что умею делать то, что люблю. 691 00:51:20,458 --> 00:51:25,041 То есть не оставлять мне места? Я даже в шахматном клубе был хуже тебя. 692 00:51:25,125 --> 00:51:26,333 И его звали Рэймонд. 693 00:51:26,875 --> 00:51:31,750 Да еще ты такой высокий плохой парень, герой войны, которому все поклоняются. 694 00:51:31,833 --> 00:51:36,833 Ты в курсе, что мама присылала мне фотки твоей ячейки и личного кабинета? 695 00:51:36,916 --> 00:51:41,166 - Она их всем отправляет. - Она тебя любит и гордится тобой! 696 00:51:41,250 --> 00:51:43,666 Ты мой гениальный младший брат. 697 00:51:45,625 --> 00:51:46,958 Никто тебя не осуждает 698 00:51:47,750 --> 00:51:50,625 и ни с кем не сравнивает. 699 00:51:50,708 --> 00:51:53,625 Принимай решения, неси за них ответственность. 700 00:51:54,291 --> 00:51:55,666 Будь мужчиной. 701 00:51:57,083 --> 00:51:59,875 Не надо нотаций о том, что значит быть мужчиной! 702 00:51:59,958 --> 00:52:02,166 - Встаем, значит… - Я иду к алтарю. 703 00:52:02,250 --> 00:52:04,416 - Нет. Господа! Эй! - Это по-мужски. 704 00:52:05,041 --> 00:52:06,166 Вы же братья. 705 00:52:06,708 --> 00:52:10,458 Мы все хотим друг другу добра. Не будем об этом забывать. 706 00:52:11,458 --> 00:52:13,625 А еще не будем забывать, 707 00:52:14,291 --> 00:52:19,541 что я потратил 6000 долларов на этот односолодовый виски 1974 года. 708 00:52:19,625 --> 00:52:22,500 - Это безумие. - Да, но мы его выпьем. 709 00:52:22,583 --> 00:52:24,583 - Мы его выпьем. - Да. 710 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 Хорошо. Он дорогой, а я даже не люблю виски. 711 00:54:13,583 --> 00:54:18,333 КОГДА МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ 712 00:54:19,250 --> 00:54:20,708 Слезь с телефона! 713 00:54:21,333 --> 00:54:22,291 Это по работе. 714 00:54:22,375 --> 00:54:24,041 «По работе». 715 00:54:33,083 --> 00:54:35,208 ДЖЕЙСОН: КОГДА МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ 716 00:54:35,291 --> 00:54:37,125 Всем текилы! 717 00:54:37,208 --> 00:54:38,958 - Особенно тебе. - Спасибо. 718 00:54:39,541 --> 00:54:41,041 Вот так. 719 00:54:41,541 --> 00:54:43,291 Раз, два, три. 720 00:54:46,583 --> 00:54:47,875 - Я скоро. - Ладно. 721 00:54:47,958 --> 00:54:49,833 - Уж возвращайся. - Да! 722 00:54:55,458 --> 00:54:57,958 НЕ ЗНАЮ 723 00:55:00,250 --> 00:55:02,958 ТЫ ЗДЕСЬ? 724 00:55:11,708 --> 00:55:13,000 - Привет. - Джейсон… 725 00:55:13,083 --> 00:55:16,166 Я пошел в свой номер, потом в твой, 726 00:55:16,250 --> 00:55:19,208 не мог определиться, так что решил сесть на землю. 727 00:55:24,416 --> 00:55:25,250 Спасибо. 728 00:55:29,250 --> 00:55:31,500 Всё так быстро меняется. 729 00:55:32,791 --> 00:55:36,916 И это вызывает у меня кучу эмоций. Понимаешь? 730 00:55:38,041 --> 00:55:38,875 У меня тоже. 731 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 И… 732 00:55:44,458 --> 00:55:47,250 Ты думаешь, я ушел, потому что выбрал работу. 733 00:55:48,291 --> 00:55:52,458 Но на самом деле я думал, что тебе не нужен. 734 00:55:54,166 --> 00:55:58,208 Не настолько, как музыка. Она была смыслом твоей жизни. 735 00:56:00,541 --> 00:56:02,500 Я бы проиграл первенство. 736 00:56:06,375 --> 00:56:11,041 Прости, что это стало соревнованием. 737 00:56:15,416 --> 00:56:17,625 Прости, что сделал тебе больно. 738 00:56:19,375 --> 00:56:20,208 Джейсон, 739 00:56:21,791 --> 00:56:25,250 последние шесть недель я смотрела, как люди женятся, 740 00:56:26,500 --> 00:56:28,291 и они были так счастливы. 741 00:56:29,916 --> 00:56:31,750 Мысль о том, что я увижу, 742 00:56:32,458 --> 00:56:34,666 как ты женишься на ком-то, не на мне… 743 00:56:39,416 --> 00:56:40,458 Иди сюда. 744 00:56:41,500 --> 00:56:42,541 Всё хорошо. 745 00:57:05,958 --> 00:57:08,333 Эрика, куда ты пропала? 746 00:57:08,416 --> 00:57:10,291 Джанель вышла, срочный звонок. 747 00:57:10,375 --> 00:57:12,791 Иди сюда, я буду петь Shallow. За обоих! 748 00:57:14,250 --> 00:57:15,166 Давай! 749 00:57:21,208 --> 00:57:22,208 Где моя тиара? 750 00:57:22,916 --> 00:57:26,708 Ты подарила ее бармену за ее доброту и любезность. 751 00:57:27,666 --> 00:57:28,583 О да. 752 00:57:28,666 --> 00:57:30,958 Выпей еще воды, пожалуйста. 753 00:57:32,125 --> 00:57:33,875 У меня еще одна в Чарльстоне. 754 00:57:34,500 --> 00:57:36,583 Ты знала, что я Мисс Чарльстон? 755 00:57:38,000 --> 00:57:40,166 Ты шутишь? Вот это да. 756 00:57:41,333 --> 00:57:43,916 Боже мой. 757 00:57:44,750 --> 00:57:45,833 Я тут подумала. 758 00:57:47,000 --> 00:57:48,958 Я стану королевой, 759 00:57:49,500 --> 00:57:52,208 потому что выхожу за короля. 760 00:57:52,291 --> 00:57:56,000 Потому что фамилия Джейсона — Кинг. 761 00:57:56,083 --> 00:57:58,583 Ага. Ясно. 762 00:57:59,625 --> 00:58:03,166 - Не сохранишь фамилию? - Для политической карьеры, конечно. 763 00:58:03,250 --> 00:58:08,333 Но в частной жизни буду просто миссис Кинг. 764 00:58:09,875 --> 00:58:12,458 Боже, ничего не поделать. Я консервативная. 765 00:58:12,958 --> 00:58:15,541 Хочу белый заборчик. 766 00:58:15,625 --> 00:58:16,875 Хочу двоих детей. 767 00:58:16,958 --> 00:58:18,458 Церковь по воскресеньям. 768 00:58:19,208 --> 00:58:21,791 И я обожаю кормить людей! 769 00:58:21,875 --> 00:58:25,666 Мама и папа всегда устраивали большие воскресные обеды. 770 00:58:25,750 --> 00:58:27,541 По воскресеньям после церкви. 771 00:58:27,625 --> 00:58:30,583 А когда их не стало… не знаю. 772 00:58:31,708 --> 00:58:34,416 В общем, я хочу делать так же. 773 00:58:34,500 --> 00:58:38,125 И у меня есть две долговарки, 774 00:58:38,208 --> 00:58:40,625 а у Джейсона есть любимая рисоварка. 775 00:58:40,708 --> 00:58:45,083 И я прямо чувствую запах дома, который хочу обустроить с ним. 776 00:58:46,500 --> 00:58:51,458 Я так и слышу, как наши дети играют на качелях на веранде. 777 00:58:52,750 --> 00:58:54,875 Я знаю, звучит по-идиотски. Прости. 778 00:58:54,958 --> 00:58:58,625 Нет. Вообще-то это очень мило. 779 00:58:58,708 --> 00:59:02,083 Слушай, мне так жаль, что твой жених ушел от тебя. 780 00:59:03,208 --> 00:59:07,000 Знаешь что? Пошел он. Он потерял лучшее в своей жизни. 781 00:59:07,083 --> 00:59:09,125 - Вот уж не знаю. - Нет, я знаю. 782 00:59:09,208 --> 00:59:13,416 Мужчины думают, что они наше всё, а это не так. 783 00:59:14,666 --> 00:59:15,583 Согласна! 784 00:59:16,125 --> 00:59:19,375 Пусть это будет официально. Я однажды издам такой закон. 785 00:59:20,791 --> 00:59:22,333 Не сомневаюсь! 786 00:59:22,416 --> 00:59:24,833 - Ладно. - Ладно. 787 00:59:24,916 --> 00:59:29,500 Блин! Меня зовут Беверли Стрэтфорд, и я подтверждаю это сообщение. Ясно? 788 00:59:29,583 --> 00:59:31,000 Ладно. Да, милая. 789 00:59:31,083 --> 00:59:32,416 О боже. 790 00:59:35,500 --> 00:59:37,583 Оставлю это здесь на всякий случай. 791 00:59:37,666 --> 00:59:39,583 - Хорошо? - Да. 792 00:59:39,666 --> 00:59:42,875 - Ладно. Ты точно в порядке? - Я в порядке. 793 00:59:46,375 --> 00:59:48,041 ПРИХОДИ НА ЛЕСТНИЦУ НА ПЛЯЖЕ 794 00:59:48,125 --> 00:59:49,375 Это твой или мой? 795 00:59:50,416 --> 00:59:54,375 - Мой. - Кто вам так поздно пишет, мисс Эрика? 796 00:59:55,625 --> 00:59:58,375 Из группы, подтвердили время репетиции завтра. 797 00:59:58,458 --> 01:00:00,958 Увидимся завтра на репетиции ужина? 798 01:00:01,833 --> 01:00:02,958 Мне надо работать. 799 01:00:04,666 --> 01:00:08,541 Тогда увидимся на свадьбе! 800 01:00:09,166 --> 01:00:10,041 Ладно. 801 01:00:12,083 --> 01:00:12,916 Эрика! 802 01:00:14,083 --> 01:00:19,083 Детка, я так рада, что встретила тебя. Мне кажется, мы подружились. 803 01:00:23,208 --> 01:00:24,041 Добрых снов. 804 01:00:35,833 --> 01:00:39,000 УЖЕ ИДУ 805 01:01:06,916 --> 01:01:07,750 Привет. 806 01:01:10,041 --> 01:01:11,291 - Привет. - Привет. 807 01:01:11,375 --> 01:01:14,875 Что ты здесь делаешь? 808 01:01:16,875 --> 01:01:18,083 А ты? 809 01:01:19,333 --> 01:01:22,333 Наконец достаточно прохладно для пробежки. Так что 810 01:01:23,625 --> 01:01:24,625 вот я и бегаю. 811 01:01:30,791 --> 01:01:32,750 Люблю медитировать в такое время. 812 01:01:34,458 --> 01:01:35,458 Вот как. 813 01:01:36,833 --> 01:01:38,416 Как прошел мальчишник? 814 01:01:38,500 --> 01:01:41,625 Мы просто курили сигары, 815 01:01:41,708 --> 01:01:44,250 сидели у переливного бассейна 816 01:01:44,791 --> 01:01:46,333 и пили дорогущий виски. 817 01:01:47,791 --> 01:01:48,666 Как у вас? 818 01:01:49,375 --> 01:01:50,291 У нас было… 819 01:01:52,041 --> 01:01:53,916 Вообще-то, весело. 820 01:01:54,583 --> 01:01:55,791 Джейсон ушел раньше. 821 01:01:57,000 --> 01:02:00,958 Сказал, что надо работать, но наверно, сбежал к Беверли. 822 01:02:08,000 --> 01:02:10,500 Ну так, будешь медитировать? 823 01:02:13,958 --> 01:02:15,666 Попробую. 824 01:02:17,083 --> 01:02:18,416 Ладно. После тебя. 825 01:02:28,375 --> 01:02:31,166 Нет, не могу поверить. Ладно, вот этот. 826 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 Веришь или нет… 827 01:02:34,791 --> 01:02:37,166 - тромбон. - Я знала, что ты это скажешь! 828 01:02:38,166 --> 01:02:39,375 Ладно, а этот? 829 01:02:40,041 --> 01:02:43,458 Да, этот шрам изменил всю мою жизнь. 830 01:02:45,041 --> 01:02:46,708 Это с моей последней миссии. 831 01:02:48,166 --> 01:02:50,750 И вот так жизнь, которую я знаю… 832 01:02:52,500 --> 01:02:55,500 Которую я знал, прошла. 833 01:02:58,250 --> 01:03:00,541 Немногие видят такие шрамы. 834 01:03:02,000 --> 01:03:03,208 Верно. 835 01:03:04,166 --> 01:03:08,041 Я смотрю на этот шрам и думаю, что он направил меня на тот путь, 836 01:03:08,125 --> 01:03:10,041 который неизвестно куда ведет. 837 01:03:12,000 --> 01:03:14,250 Следующей миссии не будет. 838 01:03:16,875 --> 01:03:20,625 И я представляю, как моя семья 839 01:03:21,458 --> 01:03:26,041 и другие будут ожидать, что я знаю, что делать дальше, 840 01:03:27,791 --> 01:03:29,083 но я не знаю. 841 01:03:30,000 --> 01:03:33,375 И впервые в жизни у меня нет плана. 842 01:03:37,041 --> 01:03:38,541 Может, стоит это принять? 843 01:03:40,250 --> 01:03:43,541 Да. Не думай о том, чего от тебя ждут. 844 01:03:45,125 --> 01:03:47,083 Я не умею. 845 01:03:50,708 --> 01:03:52,666 Я тоже. Наверно. 846 01:03:55,625 --> 01:03:59,166 Сложнее не думать о том, чтобы оправдать свои ожидания. 847 01:04:00,083 --> 01:04:01,166 Да, точно. 848 01:04:02,166 --> 01:04:06,083 Я ожидала, что этот альбом станет моим большим прорывом. 849 01:04:09,000 --> 01:04:09,875 Мне жаль. 850 01:04:12,916 --> 01:04:14,166 А мне, наверно, нет. 851 01:04:16,708 --> 01:04:20,166 Но я знаю, что музыка всё еще со мной. 852 01:04:21,375 --> 01:04:22,875 И хотя у меня нет плана… 853 01:04:25,291 --> 01:04:28,916 …я знаю, что должна петь. Поэтому Бог дал мне голос. 854 01:04:33,291 --> 01:04:36,875 С Богом не поспоришь! 855 01:04:36,958 --> 01:04:38,125 Да. 856 01:04:38,208 --> 01:04:40,625 Тем более если у него такой рассвет. 857 01:04:45,458 --> 01:04:46,416 Вот это да. 858 01:04:47,125 --> 01:04:50,458 Ладно, мне надо поспать, пока родители не приехали. 859 01:04:50,958 --> 01:04:55,416 Встреча с мамой впервые за много лет требует как минимум четырех часов сна. 860 01:04:55,500 --> 01:04:56,458 О да. 861 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 - Я пойду… - Да. 862 01:05:02,041 --> 01:05:02,875 …спрячусь. 863 01:05:02,958 --> 01:05:04,208 Пока. 864 01:05:04,291 --> 01:05:07,083 - Чтобы твоя мама меня не увидела. - Да. 865 01:05:07,166 --> 01:05:08,500 Тогда разразится гром! 866 01:05:10,375 --> 01:05:11,375 - Ладно. - Да. 867 01:05:11,458 --> 01:05:12,708 - Доброй ночи! - Пока. 868 01:05:12,791 --> 01:05:13,833 - Пока. - Пока. 869 01:05:36,458 --> 01:05:37,541 Я буду честна. 870 01:05:38,375 --> 01:05:40,291 Сегодня у меня сложный день. 871 01:05:41,333 --> 01:05:44,500 Я теряю моего мальчика. Мой пледик в тенёчке. 872 01:05:45,208 --> 01:05:46,041 Мама! 873 01:05:46,541 --> 01:05:49,583 Его маленькое тело служило мне шалью на пикниках. 874 01:05:49,666 --> 01:05:50,916 Так. 875 01:05:52,166 --> 01:05:54,083 И без него было холодно. 876 01:05:57,250 --> 01:06:00,958 Внимание! Внимание всем! 877 01:06:01,041 --> 01:06:02,500 Боже. О нет. 878 01:06:02,583 --> 01:06:04,125 Внимание всем! 879 01:06:05,625 --> 01:06:07,041 Я хочу кое-что сказать. 880 01:06:07,833 --> 01:06:08,833 Ладно. 881 01:06:09,416 --> 01:06:11,083 Я теряю своего мальчика… 882 01:06:11,166 --> 01:06:12,166 Скажи уже. 883 01:06:13,875 --> 01:06:15,833 …который повелся на зов сирены. 884 01:06:15,916 --> 01:06:17,541 - Что? - Господи! 885 01:06:17,625 --> 01:06:19,416 И в такие моменты 886 01:06:19,500 --> 01:06:21,583 мне помогает Бетт Мидлер. 887 01:06:21,666 --> 01:06:22,541 О нет! 888 01:06:22,625 --> 01:06:24,041 При чём тут Бетт Мидлер? 889 01:06:34,666 --> 01:06:35,708 Мама. 890 01:06:40,875 --> 01:06:42,250 Мама. 891 01:06:46,541 --> 01:06:47,375 Останови ее! 892 01:06:49,666 --> 01:06:50,916 Мама? 893 01:06:56,000 --> 01:06:56,833 Мама. 894 01:06:59,375 --> 01:07:00,625 Это микрофон? 895 01:07:00,708 --> 01:07:04,041 Она испортит мне свадьбу. Не дай ей испортить свадьбу! 896 01:07:04,125 --> 01:07:05,583 - О нет! - Нет. 897 01:07:05,666 --> 01:07:07,958 - Это для тех, кто сидит сзади. - Мама. 898 01:07:09,375 --> 01:07:11,333 - Ладно. - Она только начала. 899 01:07:11,416 --> 01:07:14,250 Ты достаточно порадовала всех своим даром. 900 01:07:14,333 --> 01:07:15,833 Нельзя жалеть 901 01:07:15,916 --> 01:07:17,500 песен любви и преданности. 902 01:07:17,583 --> 01:07:19,083 ЭРИКА: ПРИХОДИ, ПОГОВОРИМ 903 01:07:19,166 --> 01:07:21,666 Да, но теперь моя очередь сказать тост. 904 01:07:22,416 --> 01:07:25,000 И я очень этого ждал. 905 01:07:26,083 --> 01:07:27,958 Только ради тебя, милый. 906 01:07:28,041 --> 01:07:28,875 Ради тебя. 907 01:07:33,791 --> 01:07:36,250 Привет всем. Я Калеб Кинг. 908 01:07:37,041 --> 01:07:38,375 Старший брат Джейсона. 909 01:07:39,000 --> 01:07:41,458 Я мало что понимаю в отношениях. 910 01:07:42,416 --> 01:07:47,041 Я никогда не был женат, но знаю, что значит отдать чему-то свое сердце. 911 01:07:47,916 --> 01:07:50,708 Это вы двое и сделаете завтра. 912 01:07:51,208 --> 01:07:55,625 Серьезные отношения — это постоянная работа. 913 01:07:56,375 --> 01:07:58,625 Слишком многие легко бросают начатое. 914 01:08:00,916 --> 01:08:02,125 Легко сдаются. 915 01:08:03,000 --> 01:08:07,250 Но сила и любовь людей, которые на это идут, 916 01:08:07,333 --> 01:08:09,708 достойны восхищения. 917 01:08:11,583 --> 01:08:12,416 И я восхищен. 918 01:08:18,041 --> 01:08:22,625 От имени всех за этим столом 919 01:08:23,291 --> 01:08:26,458 я поздравляю Беверли и Джейсона. 920 01:08:27,208 --> 01:08:28,041 Твое здоровье! 921 01:08:28,125 --> 01:08:29,333 - Спасибо. - За тебя. 922 01:08:53,125 --> 01:08:56,083 Надо спрашивать, кто там, прежде чем открыть дверь. 923 01:08:58,916 --> 01:09:00,125 Что ты тут делаешь? 924 01:09:00,791 --> 01:09:02,958 Всё кончилось. 925 01:09:03,041 --> 01:09:04,416 Он отменил свадьбу? 926 01:09:04,500 --> 01:09:05,333 Что? 927 01:09:05,958 --> 01:09:07,916 Нет. Репетиция ужина закончилась. 928 01:09:11,083 --> 01:09:14,541 Но я думаю, он засомневался. 929 01:09:16,708 --> 01:09:18,875 Я решил присматривать за ним. 930 01:09:22,000 --> 01:09:23,583 Чтобы он не наделал делов. 931 01:09:25,458 --> 01:09:27,166 Ты о чём? 932 01:09:30,458 --> 01:09:31,458 Для меня есть? 933 01:09:32,791 --> 01:09:35,791 Wind Beneath My Wings — неплохой выбор, 934 01:09:35,875 --> 01:09:40,083 но мне кажется, Наоми — скорее I Will Always Love You. 935 01:09:40,166 --> 01:09:44,125 Да. Она такая свекровь. Чуть более угрожающая. 936 01:09:44,208 --> 01:09:45,708 Да, с платком на голове. 937 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 Сбегает по трапу, как Уитни в конце «Телохранителя». 938 01:09:50,833 --> 01:09:53,833 - У нее такой есть. - Не сомневаюсь! 939 01:09:55,375 --> 01:09:57,250 Ты рада не иметь с ней дела? 940 01:09:58,125 --> 01:09:58,958 Возможно. 941 01:10:00,166 --> 01:10:03,250 А может, она бы мне понравилась. 942 01:10:03,750 --> 01:10:04,583 Обязательно! 943 01:10:05,500 --> 01:10:06,875 Послушай, она 944 01:10:07,875 --> 01:10:08,791 сумасшедшая, 945 01:10:10,083 --> 01:10:12,791 но она только так умеет показывать свою любовь. 946 01:10:13,458 --> 01:10:14,291 Понимаешь? 947 01:10:16,916 --> 01:10:19,833 Да. Думаю, могло бы быть и хуже. 948 01:10:20,750 --> 01:10:21,625 - Да. - Да. 949 01:10:24,083 --> 01:10:25,333 Можно я сниму? 950 01:10:27,416 --> 01:10:30,875 А ты правда остаешься, да? 951 01:10:31,666 --> 01:10:32,750 Такой план. 952 01:10:40,541 --> 01:10:42,666 Ты же ждала Джейсона, да? 953 01:10:48,500 --> 01:10:49,333 Не знаю. 954 01:10:50,208 --> 01:10:51,375 Возможно. 955 01:10:54,083 --> 01:10:55,333 Хочешь, чтобы я ушел? 956 01:11:06,166 --> 01:11:07,333 Не особо. 957 01:11:14,750 --> 01:11:15,666 Знаешь, что… 958 01:11:17,750 --> 01:11:19,541 …всегда меня ободряет? 959 01:11:22,291 --> 01:11:24,458 Серьезно, фильмы про самураев? 960 01:11:24,541 --> 01:11:25,875 Да. Конечно! 961 01:11:25,958 --> 01:11:27,666 Хорошо. Ладно. 962 01:11:28,958 --> 01:11:31,708 Один парень достает меч и борется с другим. 963 01:11:31,791 --> 01:11:35,083 Они сцепились мечами, и что потом? 964 01:11:36,083 --> 01:11:37,166 Что происходит? 965 01:11:37,666 --> 01:11:40,375 Откуда ему знать, что он режет того, кого надо? 966 01:11:40,458 --> 01:11:42,500 Они живут по кодексу чести. 967 01:11:45,041 --> 01:11:47,708 Если бы жизнь была такой простой. 968 01:11:48,291 --> 01:11:51,333 Она и не должна быть простой. 969 01:11:52,041 --> 01:11:56,166 Слушай, самые интересные самураи, 970 01:11:56,250 --> 01:11:57,500 за которых болеешь, — 971 01:11:58,708 --> 01:11:59,916 это сложные герои. 972 01:12:15,500 --> 01:12:18,291 Привет! Я думал, ты остаешься у сестры. 973 01:12:18,375 --> 01:12:20,083 Да. Погоди. Куда ты? 974 01:12:20,166 --> 01:12:22,166 Иду подышать. 975 01:12:23,666 --> 01:12:24,583 Ладно. 976 01:12:26,208 --> 01:12:27,875 - Можно? - Да. 977 01:12:29,041 --> 01:12:32,291 Прости, что не поверила, что с твоими родителями сложно. 978 01:12:34,125 --> 01:12:36,916 И что капризничала за ужином. 979 01:12:40,916 --> 01:12:42,875 Больше всего я хочу выйти за тебя. 980 01:12:44,666 --> 01:12:45,708 Но не буду врать. 981 01:12:47,583 --> 01:12:49,083 Милый, я нервничаю. 982 01:12:50,541 --> 01:12:52,416 Слушай. 983 01:12:52,500 --> 01:12:53,500 Я тоже нервничаю. 984 01:12:56,625 --> 01:12:59,708 - Правда? - Да. Еще как! 985 01:13:03,041 --> 01:13:06,958 Ладно, тогда будем нервничать вместе. 986 01:13:11,125 --> 01:13:11,958 Идет! 987 01:13:33,041 --> 01:13:34,125 Ты спишь? 988 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 Спала. 989 01:13:46,125 --> 01:13:47,375 Спасибо, что остался. 990 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Не вопрос. 991 01:13:55,583 --> 01:13:58,000 - Нам надо поспать. - Ладно. Да. 992 01:14:01,666 --> 01:14:03,416 Я на диване. Ты — на кровати. 993 01:14:03,500 --> 01:14:07,500 Нет. Спи на кровати. Я буду на диване. 994 01:14:08,541 --> 01:14:09,833 Ладно. Держи. 995 01:14:22,833 --> 01:14:23,958 О да. 996 01:15:00,250 --> 01:15:01,500 Шучу! 997 01:15:04,625 --> 01:15:06,375 Боже мой! 998 01:15:08,041 --> 01:15:10,458 Не верится, что ты ничего не сказала. 999 01:15:10,541 --> 01:15:11,708 У меня нет слов! 1000 01:15:14,541 --> 01:15:16,458 - Доброй ночи! - Доброй. 1001 01:15:36,250 --> 01:15:37,416 Иду! 1002 01:15:38,750 --> 01:15:42,708 - Мне нужно поговорить с тобой. - Сейчас не время. Я… 1003 01:15:44,708 --> 01:15:46,083 Что ты здесь делаешь? 1004 01:15:47,833 --> 01:15:49,250 Слушай. 1005 01:15:49,333 --> 01:15:50,291 Джейсон… 1006 01:15:51,250 --> 01:15:53,708 - Я знал, что-то творится. - Что? Нет. Мы… 1007 01:15:54,208 --> 01:15:57,250 - Мы смотрели Netflix и… - Расслабились под Netflix! 1008 01:15:57,333 --> 01:16:00,958 - Мне еще больше нравится. - Он не знает, что это значит! 1009 01:16:01,041 --> 01:16:03,875 - Я знаю, что это значит. - Ну прости. 1010 01:16:03,958 --> 01:16:07,208 Просто Netflix. Без расслабления. 1011 01:16:07,916 --> 01:16:09,958 Даже если так, ты женишься, забыл? 1012 01:16:23,541 --> 01:16:26,875 Эрика, это не поможет никому. 1013 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Эрика! 1014 01:16:32,208 --> 01:16:37,041 Ты должна быть с тем, кто уверен, что ты единственный для него выбор. 1015 01:16:39,500 --> 01:16:42,083 Этот человек не Джейсон. 1016 01:16:49,833 --> 01:16:50,666 Джейсон! 1017 01:16:55,916 --> 01:16:58,625 Эй! Прекрати сейчас же! 1018 01:16:58,708 --> 01:17:01,375 Это безумие должно прекратиться. 1019 01:17:01,458 --> 01:17:05,500 - Мы не будем бежать по песку. - Мой брат? Серьезно? 1020 01:17:05,583 --> 01:17:07,666 Ничего не было! 1021 01:17:07,750 --> 01:17:12,125 Ты ревнуешь или испугался, Джейсон? 1022 01:17:13,375 --> 01:17:14,333 Я не знаю. 1023 01:17:16,041 --> 01:17:19,958 С тобой я всё испортил. Что помешает мне и с ней всё испортить? 1024 01:17:24,458 --> 01:17:26,541 Мы оба всё испортили. 1025 01:17:28,833 --> 01:17:30,041 На самом деле, 1026 01:17:31,916 --> 01:17:35,458 если бы ты не отменил свадьбу, то, наверно, я бы это сделала. 1027 01:17:39,083 --> 01:17:39,916 Тогда 1028 01:17:41,416 --> 01:17:42,708 что всё это такое? 1029 01:17:45,916 --> 01:17:46,791 Ностальгия. 1030 01:17:47,958 --> 01:17:50,458 Совпадение. Чувство вины. Не знаю. 1031 01:17:51,041 --> 01:17:52,250 Или всё вместе. 1032 01:17:54,666 --> 01:17:56,291 Но если бы это была судьба, 1033 01:17:58,083 --> 01:18:01,291 а ты был любовью моей жизни, всё не было бы так сложно. 1034 01:18:11,416 --> 01:18:12,291 Я люблю ее. 1035 01:18:15,125 --> 01:18:17,083 Я шел сказать тебе это. 1036 01:18:17,166 --> 01:18:19,875 А потом увидел Калеба и вышел из себя. Просто… 1037 01:18:19,958 --> 01:18:22,125 Посмотри на меня. Я всё испорчу. 1038 01:18:22,208 --> 01:18:24,541 - Я всё испорчу. - Послушай. Нет! 1039 01:18:27,125 --> 01:18:28,250 Беверли тебя любит. 1040 01:18:32,500 --> 01:18:33,375 Ты любишь ее. 1041 01:18:39,500 --> 01:18:42,166 Похоже, ты снова переводишь меня через мост. 1042 01:18:43,125 --> 01:18:44,000 Ну, 1043 01:18:45,791 --> 01:18:47,458 мы же перешли через тот, да? 1044 01:18:50,083 --> 01:18:50,916 Да. 1045 01:18:52,416 --> 01:18:53,250 Перешли. 1046 01:18:54,458 --> 01:18:56,333 Пошли. Поженим тебя. 1047 01:18:59,583 --> 01:19:00,875 Да, сестра. 1048 01:19:00,958 --> 01:19:03,250 Ma chérie. 1049 01:19:04,000 --> 01:19:05,500 Ты такая красивая! 1050 01:19:05,583 --> 01:19:07,666 Тебе нравится, когда солнце сзади? 1051 01:19:07,750 --> 01:19:09,750 Ты не против, что тень падает? 1052 01:19:09,833 --> 01:19:12,791 Мне нравится. Это честные снимки. 1053 01:19:12,875 --> 01:19:16,000 Фотографы приедут с минуты на минуту. Не надо… 1054 01:19:16,083 --> 01:19:19,958 Пусть встанет к солнцу своей лучшей стороной. 1055 01:19:20,041 --> 01:19:22,458 - Так, осторожно. - Спасибо, миссис Кинг. 1056 01:19:23,208 --> 01:19:24,083 Спасибо. 1057 01:19:24,166 --> 01:19:26,625 - Ого. Ну ладно. - Это Эрика с Джейсоном? 1058 01:19:27,708 --> 01:19:31,000 С какой стати мой сын пригласил свою бывшую на свадьбу? 1059 01:19:31,666 --> 01:19:32,541 Бывшую? 1060 01:19:32,625 --> 01:19:35,125 Слава Богу, ему хватило ума всё отменить. 1061 01:19:35,625 --> 01:19:38,875 Но дружить с бывшей… 1062 01:19:38,958 --> 01:19:39,791 Когда? 1063 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Когда он ушел от нее? 1064 01:19:42,875 --> 01:19:45,583 - Примерно за месяц до свадьбы. - Так, свадьба. 1065 01:19:47,416 --> 01:19:50,625 - Когда они были помолвлены? - В прошлом году. 1066 01:19:51,458 --> 01:19:54,375 Эта штучка не с той семьей связалась. 1067 01:19:55,041 --> 01:19:58,000 Она проклянет день, когда пришла на эту свадьбу. 1068 01:19:58,083 --> 01:19:59,875 Вызывайте скорую! 1069 01:19:59,958 --> 01:20:01,666 Звоните в полицию Маврикия! 1070 01:20:10,375 --> 01:20:11,583 Эрика! 1071 01:20:12,708 --> 01:20:13,541 Джанель? 1072 01:20:13,625 --> 01:20:17,166 - Лживая двуличная интриганка. - Это не то, что ты думаешь! 1073 01:20:17,250 --> 01:20:19,083 Я знаю, где ты живешь. 1074 01:20:21,375 --> 01:20:22,208 Где она? 1075 01:20:33,083 --> 01:20:35,333 Эрика, мне нужна твоя помощь. 1076 01:20:35,416 --> 01:20:38,500 Запыхавшись, звонила сестра Беверли. Та всё отменила. 1077 01:20:38,583 --> 01:20:39,541 О нет! 1078 01:20:39,625 --> 01:20:42,750 Да, она сбежала. Никто не может ее найти. Это ужасно. 1079 01:20:42,833 --> 01:20:45,541 Не для нас. Они всё равно платят, но жалко. 1080 01:20:45,625 --> 01:20:48,208 От нее исходило так много эмоций! 1081 01:20:48,291 --> 01:20:50,666 Если поможешь, буду очень благодарна. 1082 01:20:50,750 --> 01:20:53,083 Конечно. Ладно. Сделаю. 1083 01:20:53,166 --> 01:20:56,458 Домики с другой стороны. Забыла, чему мы тебя учили? 1084 01:20:56,541 --> 01:20:57,583 Impossible. 1085 01:21:00,750 --> 01:21:02,416 Да, беги, Эрика! 1086 01:21:10,625 --> 01:21:12,958 - Сейчас не лучшее время. - Езжай! 1087 01:21:15,291 --> 01:21:16,500 Выметайся! 1088 01:21:17,791 --> 01:21:20,125 - Видишь, о чём я? - Выходи немедленно! 1089 01:21:20,208 --> 01:21:22,666 Я знаю, что вы были помолвлены. 1090 01:21:22,750 --> 01:21:26,958 Я знаю, что вы всё это время врали мне. Выгони ее из фургона! 1091 01:21:29,375 --> 01:21:32,625 - Позволь мне исправить это. - Как это можно исправить? 1092 01:21:32,708 --> 01:21:35,625 - Ты имеешь право знать правду. - Правду. 1093 01:21:35,708 --> 01:21:39,000 Но я расскажу тебе ее чуть позже. 1094 01:21:39,083 --> 01:21:40,916 - Что? - Дальше. Просто веди. 1095 01:21:42,375 --> 01:21:45,000 - Вези меня в аэропорт. - Это недоразумение. 1096 01:21:45,083 --> 01:21:48,666 Я видела вас двоих на пляже. А знаешь что? Не важно. 1097 01:21:48,750 --> 01:21:50,958 Дам тебе 200 долларов, выкинь ее. 1098 01:21:51,041 --> 01:21:53,458 Хорошо? 500, если на ходу. 1099 01:21:55,083 --> 01:21:58,708 - Не вздумай. - Если нет, в ход пойдут кулаки! 1100 01:21:58,791 --> 01:22:00,166 Ладно. 1101 01:22:00,250 --> 01:22:02,875 - Так, это не моя работа. - Баррингтон. 1102 01:22:03,458 --> 01:22:05,250 Погоди. Что ты делаешь? 1103 01:22:06,166 --> 01:22:08,500 - Я просто… - Нет. 1104 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 У меня будут синяки. 1105 01:22:10,166 --> 01:22:12,166 - Ладно. - Нет! 1106 01:22:12,250 --> 01:22:14,333 - Баррингтон! - Не брось меня с ней. 1107 01:22:14,416 --> 01:22:15,875 - Назад! - С ума сошла! 1108 01:22:15,958 --> 01:22:18,791 - Ты не можешь оставить меня здесь! - Баррингтон! 1109 01:22:18,875 --> 01:22:20,833 Вам двоим должно быть стыдно. 1110 01:22:20,916 --> 01:22:24,208 Клянусь, между нами ничего не было. 1111 01:22:24,291 --> 01:22:27,958 Почему я должна тебе верить? Ты всё это время врала мне. 1112 01:22:28,041 --> 01:22:29,041 Слушай, 1113 01:22:29,916 --> 01:22:31,250 у нас есть прошлое, 1114 01:22:32,083 --> 01:22:35,666 и надо было рассказать тебе, но мы оба боялись, что 1115 01:22:36,833 --> 01:22:37,958 случится вот это. 1116 01:22:38,875 --> 01:22:41,625 Чувствую себя идиоткой. 1117 01:22:41,708 --> 01:22:44,791 Нет. Пожалуйста, послушай. Джейсон и я идиоты. 1118 01:22:45,458 --> 01:22:48,083 - Может, вам стоит быть вместе. - Нет. 1119 01:22:48,750 --> 01:22:50,958 Потому что ты его идеальная пара. 1120 01:22:52,416 --> 01:22:53,958 Помнишь свою мечту? 1121 01:22:54,875 --> 01:22:56,416 Вашу мечту. 1122 01:22:56,500 --> 01:22:58,208 Качели на веранде. 1123 01:22:58,291 --> 01:22:59,208 Дети. 1124 01:22:59,833 --> 01:23:01,875 Меня от одной мысли передергивает! 1125 01:23:03,333 --> 01:23:05,458 Почему вы всё делали за моей спиной? 1126 01:23:05,958 --> 01:23:07,875 Это застало нас врасплох. 1127 01:23:09,291 --> 01:23:14,416 Правда, какова вероятность, что он приехал бы сюда жениться? 1128 01:23:16,625 --> 01:23:21,083 Вообще-то, высока. Эмбер разбирается в алгоритмах. 1129 01:23:21,166 --> 01:23:22,000 Но всё же. 1130 01:23:22,083 --> 01:23:24,708 Я тебе не деревенская идиотка, ясно? 1131 01:23:24,791 --> 01:23:25,916 Конечно, нет! 1132 01:23:26,875 --> 01:23:28,000 Дело в том, что 1133 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 в нашей истории не было точки. 1134 01:23:33,541 --> 01:23:35,583 Я была счастлива, суетилась, 1135 01:23:37,541 --> 01:23:39,125 и внезапно Джейсон исчез. 1136 01:23:41,416 --> 01:23:42,583 И мне было грустно, 1137 01:23:43,333 --> 01:23:44,916 но я знала, я в порядке. 1138 01:23:46,333 --> 01:23:47,708 У меня была музыка. 1139 01:23:49,250 --> 01:23:52,958 Потому что любовь моей жизни с детства — это музыка. 1140 01:23:54,291 --> 01:23:56,250 Я думала, моя мечта сбывается. 1141 01:23:58,958 --> 01:24:02,750 Но этой мечтой было не выйти замуж за Джейсона, 1142 01:24:02,833 --> 01:24:06,125 а это должна была быть моя мечта. 1143 01:24:08,041 --> 01:24:09,250 Это была моя мечта. 1144 01:24:10,750 --> 01:24:12,916 Тогда почему ты так легко сдаешься? 1145 01:24:16,166 --> 01:24:20,875 Одна мысль о том, что Джейсон сомневался, 1146 01:24:21,666 --> 01:24:23,125 даже на мгновение, 1147 01:24:24,583 --> 01:24:25,541 причиняет боль. 1148 01:24:29,958 --> 01:24:31,958 Я знаю. Прости меня. 1149 01:24:37,250 --> 01:24:38,708 Но Джейсон уверен. 1150 01:24:39,500 --> 01:24:42,458 И если ты не веришь мне, прошу, выслушай его. 1151 01:24:43,625 --> 01:24:47,541 Дай ему шанс доказать, что он всё еще мужчина твоей мечты. 1152 01:24:56,958 --> 01:24:58,583 Я тебе верю. 1153 01:24:59,541 --> 01:25:00,375 Да. 1154 01:25:01,708 --> 01:25:04,625 Но я не так представляла себе день своей свадьбы. 1155 01:25:05,833 --> 01:25:07,625 Он еще не закончился. 1156 01:25:10,000 --> 01:25:13,625 Мы отвезем тебя обратно, и ты выйдешь за того, кого любишь. 1157 01:25:19,250 --> 01:25:20,250 Ты едешь со мной. 1158 01:25:22,625 --> 01:25:24,375 Нет. 1159 01:25:25,000 --> 01:25:25,916 Да. 1160 01:25:27,083 --> 01:25:28,708 Тебе нужно поставить точку. 1161 01:25:30,416 --> 01:25:32,708 И на моей свадьбе должен кто-то петь. 1162 01:25:36,916 --> 01:25:37,750 Ладно. 1163 01:25:39,625 --> 01:25:40,750 Почту за честь. 1164 01:25:42,833 --> 01:25:43,666 Иди сюда. 1165 01:25:48,416 --> 01:25:51,958 Обнимемся позже. Я схожу за Баррингтоном. 1166 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 Всё будет хорошо. Подожди. 1167 01:25:56,000 --> 01:25:57,750 - Эрика! - Вернемся в отель… 1168 01:25:58,291 --> 01:25:59,166 Джанель, нет! 1169 01:26:07,458 --> 01:26:09,875 Мы собрались здесь, чтобы заключить союз 1170 01:26:09,958 --> 01:26:12,291 Беверли Стрэтфорд и Джейсона Кинга. 1171 01:26:12,791 --> 01:26:15,791 Они решили произнести собственные клятвы, 1172 01:26:16,458 --> 01:26:17,416 будет интересно. 1173 01:26:18,541 --> 01:26:19,375 Джейсон. 1174 01:26:22,458 --> 01:26:23,291 Беверли, 1175 01:26:25,000 --> 01:26:26,541 говоря «я люблю тебя», 1176 01:26:27,458 --> 01:26:32,250 люди часто думают о «люблю», а не о «тебя». 1177 01:26:34,375 --> 01:26:35,583 Когда я говорю «ты», 1178 01:26:36,500 --> 01:26:38,333 я говорю о каждом мгновении. 1179 01:26:39,625 --> 01:26:42,041 Ты, которая напевает, помешивая чай. 1180 01:26:43,541 --> 01:26:47,250 Ты, которую так волнует политика. 1181 01:26:48,416 --> 01:26:51,708 Ты, которая собирает мне обед каждый день перед выходом. 1182 01:26:52,708 --> 01:26:54,625 Будущая мать моих детей. 1183 01:26:57,666 --> 01:26:58,833 И эта улыбка, 1184 01:26:59,833 --> 01:27:04,833 которая озарила мое сердце солнечным светом в день нашей встречи. 1185 01:27:05,916 --> 01:27:09,291 Я люблю и ценю эту тебя. 1186 01:27:11,458 --> 01:27:15,333 И я благодарен, и это честь для меня — 1187 01:27:17,250 --> 01:27:18,833 любить тебя во всех проявлениях. 1188 01:27:22,083 --> 01:27:25,250 С этого момента и навечно. 1189 01:27:26,833 --> 01:27:29,541 Беверли, я люблю тебя. 1190 01:27:32,666 --> 01:27:33,666 Вот это да. 1191 01:27:40,416 --> 01:27:41,541 Это было прекрасно. 1192 01:27:45,333 --> 01:27:46,166 Беверли. 1193 01:27:53,041 --> 01:27:56,291 Я для тебя написала стихотворение. 1194 01:27:57,708 --> 01:27:59,416 С разными образами и… 1195 01:28:00,541 --> 01:28:01,583 Не важно. 1196 01:28:01,666 --> 01:28:02,541 Малыш. 1197 01:28:09,541 --> 01:28:10,500 Я люблю тебя. 1198 01:28:10,583 --> 01:28:11,750 И я тебя. 1199 01:28:11,833 --> 01:28:13,166 Ты — моя мечта. 1200 01:28:16,000 --> 01:28:16,958 Простите. 1201 01:28:18,916 --> 01:28:21,125 Если здесь есть кто-то, кто знает, 1202 01:28:21,208 --> 01:28:24,208 почему эти двое не должны быть в священном браке… 1203 01:28:24,291 --> 01:28:26,708 Не вздумайте. Джейсон не ваш муж. 1204 01:28:26,791 --> 01:28:30,416 Ваш муж — мужчина слева в синем костюме. 1205 01:28:31,625 --> 01:28:33,000 Это ляпис-лазурь. 1206 01:28:38,250 --> 01:28:42,958 - Мама. - Объявляю вас мужем и женой. 1207 01:28:44,041 --> 01:28:46,000 Можете поцеловаться. Снова. 1208 01:28:50,916 --> 01:28:53,583 - Да! - Молодчина! 1209 01:29:14,041 --> 01:29:16,708 - Идеально вышло! - Давай! 1210 01:29:17,208 --> 01:29:19,041 - Класс! Боже. - Да. 1211 01:29:19,125 --> 01:29:21,250 - Ладно. - Специально для дам. 1212 01:29:21,333 --> 01:29:23,166 - Я вас люблю. - За нас. 1213 01:29:23,250 --> 01:29:24,875 - Ура! - Любви, процветания. 1214 01:29:24,958 --> 01:29:26,500 - Хорошо. Круто. - Ага. 1215 01:29:27,250 --> 01:29:29,500 Ты даже не… Боже мой. Ладно. 1216 01:29:29,583 --> 01:29:30,833 Ты мне на ногу попал. 1217 01:29:30,916 --> 01:29:33,541 Прости. Я страшно рад. 1218 01:29:36,000 --> 01:29:36,916 Ты счастливая. 1219 01:29:38,625 --> 01:29:41,875 Какое-то время я сомневалась, что снова буду счастлива, 1220 01:29:42,458 --> 01:29:43,666 но посмотри на меня! 1221 01:29:45,750 --> 01:29:46,666 Смотрю. 1222 01:29:50,833 --> 01:29:52,916 Знаешь что? Подожди. 1223 01:30:04,166 --> 01:30:05,000 Беверли. 1224 01:30:05,083 --> 01:30:06,083 Джейсон. 1225 01:30:08,958 --> 01:30:12,333 Вы хотели, чтобы вашей свадебной песней была Diamonds, 1226 01:30:13,208 --> 01:30:14,875 и это прекрасная песня. 1227 01:30:15,375 --> 01:30:19,500 Но для меня она не отражает любовь, что вы испытываете друг к другу, 1228 01:30:20,583 --> 01:30:23,583 и мою любовь к вам, 1229 01:30:24,500 --> 01:30:26,500 как моим друзьям. Слушайте. 1230 01:30:30,375 --> 01:30:32,375 - Что она задумала? - Да. 1231 01:32:28,583 --> 01:32:29,416 Скоро вернусь! 1232 01:32:55,958 --> 01:32:57,625 Так, видимо, что-то важное. 1233 01:32:57,708 --> 01:32:59,958 Пять звонков за последние 20 минут. 1234 01:33:00,041 --> 01:33:03,125 Ты видела инстаграм Кри? Он возвращается в студию. 1235 01:33:04,083 --> 01:33:06,875 Молодец. Может, этот альбом он выпустит. 1236 01:33:06,958 --> 01:33:10,458 Свяжись с его людьми. Это может быть твоим вторым шансом. 1237 01:33:10,541 --> 01:33:11,541 Будут другие. 1238 01:33:12,166 --> 01:33:15,041 Ладно. Пойду сделаю еще один прыжок. Созвонимся! 1239 01:33:15,708 --> 01:33:18,083 - Хорошо, милая. Пока! - Пока! 1240 01:33:22,750 --> 01:33:23,750 Готова? 1241 01:33:24,458 --> 01:33:25,375 Вперед! 1242 01:33:28,250 --> 01:33:29,583 Да! 1243 01:33:45,875 --> 01:33:46,958 Да! 1244 01:40:05,583 --> 01:40:09,625 Перевод субтитров: Елена Селезнёва