1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,666 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,666 Hei, New York, hva skjer'a? 5 00:00:13,750 --> 00:00:17,833 Dette er DJ Teddy P, og hør på dette. 6 00:00:17,916 --> 00:00:21,416 Det sies at det kanskje holdes en veldig eksklusiv lyttefest 7 00:00:21,500 --> 00:00:23,333 for Cres nye album i kveld. 8 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 Jeg vet ikke når eller hvor, men om det er Cre, blir det rått. 9 00:00:27,125 --> 00:00:29,333 Så hvis folka hans ikke ringer meg, 10 00:00:29,416 --> 00:00:32,041 må jeg kanskje lekke låta jeg fikk tilsendt. 11 00:00:32,125 --> 00:00:35,375 Dere vet hva klokka er. Yo, Cre! Ta kontakt! 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,583 Ja! 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,708 Fabelaktig! 14 00:00:39,791 --> 00:00:42,750 Ok, to par løsvipper gjør øyelokkene mine tunge. 15 00:00:43,625 --> 00:00:45,541 Ok. Len deg over på siden. 16 00:00:45,625 --> 00:00:46,458 Ok. 17 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Ja. 18 00:00:47,458 --> 00:00:51,041 -Sensuelt, men bestemt. -Ok. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,916 Ja! 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 -Ok, vi er ferdige. -Ja? 21 00:00:56,041 --> 00:00:59,750 Dette er et perfekt siste innlegg på Countdown to Epic Music. 22 00:00:59,833 --> 00:01:03,250 Herregud, jeg er så nervøs. Hendene mine skjelver. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,875 Erica, når har noen ikke likt et Cre-album? 24 00:01:06,958 --> 00:01:07,791 Jeg vet det. 25 00:01:07,875 --> 00:01:10,416 Mannen er et musikalsk geni, 26 00:01:10,500 --> 00:01:14,083 og derfor valgte han deg til å synge på disse sangene. 27 00:01:14,166 --> 00:01:19,208 Etter kveldens lyttefest, og albumslippet, blir livet ditt aldri det samme. 28 00:01:19,291 --> 00:01:23,166 Ja, og jeg gleder meg til du hører det. For jeg var helt rå. 29 00:01:23,250 --> 00:01:25,875 Selvfølgelig! Ta veska di nå. 30 00:01:25,958 --> 00:01:27,666 Vent. Er det en rift? 31 00:01:29,875 --> 00:01:31,375 Amber! 32 00:01:32,083 --> 00:01:33,750 Nei! 33 00:01:36,208 --> 00:01:39,041 Du har virkelig ikke noe annet å ha på deg. 34 00:01:39,125 --> 00:01:40,958 Jeg satte alt på lager da jeg kom hit. 35 00:01:41,916 --> 00:01:44,333 Hvorfor er ikke denne på lageret? 36 00:01:45,000 --> 00:01:46,375 -Bare la den være. -Nei. 37 00:01:46,458 --> 00:01:48,375 Nei, seriøst. Heng den tilbake. 38 00:01:48,458 --> 00:01:51,958 -Vi kan få til noe her. -Du klipper ikke i brudekjolen min. 39 00:01:52,041 --> 00:01:57,833 Du kommer aldri til å bruke denne. Og Jason kommer aldri tilbake. 40 00:01:58,500 --> 00:02:02,791 Så vi lager bare limonade av forholdstraume-sitroner. 41 00:02:03,500 --> 00:02:04,458 Hva sier du? 42 00:02:28,708 --> 00:02:30,083 Gratulerer, superstjerne. 43 00:02:30,166 --> 00:02:31,208 -Takk. -Ja. 44 00:02:31,291 --> 00:02:35,708 Hvis ikke du hadde fått de rette folka til å reposte Insta-videoene mine, 45 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 hadde ikke Cre sett meg, så takk. 46 00:02:38,708 --> 00:02:42,833 Velkommen til den mest eksklusive lyttefesten i New York. 47 00:02:43,750 --> 00:02:47,416 Dere skal få høre årets album før det slippes. 48 00:02:47,958 --> 00:02:51,166 Gjør dere klare for Cre! 49 00:02:59,041 --> 00:03:03,208 Noen av dere er her for å oppleve det som kommer… 50 00:03:03,291 --> 00:03:06,250 -Ja! -…for dette er en lyttefest, 51 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 og dere er her for å lytte. 52 00:03:11,083 --> 00:03:12,125 Ja! 53 00:03:12,208 --> 00:03:13,416 Er dere klare? 54 00:03:13,500 --> 00:03:14,708 Ja! 55 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 Bra. 56 00:03:17,375 --> 00:03:21,708 For dere skal høre etter når jeg sier at jeg er lei av å bli stjålet fra! 57 00:03:22,583 --> 00:03:27,916 Sist noen stjal arbeidet mitt og la ut ei låt online, hva sa jeg da? 58 00:03:30,541 --> 00:03:32,958 Dette er mitt siste album. 59 00:03:34,416 --> 00:03:40,375 Men ingen vil få høre det, for denne verden fortjener det ikke! 60 00:03:47,375 --> 00:03:49,625 Du bør se bort. 61 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 Jeg trodde virkelig at drømmene mine gikk i oppfyllelse. 62 00:04:03,875 --> 00:04:07,000 Men dette er ikke en drøm. 63 00:04:07,083 --> 00:04:10,208 Nei, dette er et mareritt! 64 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Nei. 65 00:04:12,125 --> 00:04:16,125 Han må gi ut albumet. Plateselskapet kommer til å tvinge ham. 66 00:04:16,208 --> 00:04:17,541 Han er plateselskapet. 67 00:04:18,666 --> 00:04:20,000 Han eier det. 68 00:04:22,583 --> 00:04:25,208 -Ja! Typisk min flaks. -Jeg er lei for det. 69 00:04:38,166 --> 00:04:39,125 Hvor skal du? 70 00:04:56,250 --> 00:05:00,416 Stopp. Kan du stoppe? Bare spill noe annet. Hva som helst. 71 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 -Hvorfor? -Fordi… 72 00:05:01,583 --> 00:05:04,833 Fordi jeg skulle gifte meg i fjor 73 00:05:06,666 --> 00:05:08,208 til den vakre sangen, 74 00:05:09,375 --> 00:05:13,083 med en snill mann. Jason. Men han dro til Charleston. 75 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 Og jeg ble ikke med ham. 76 00:05:17,583 --> 00:05:22,250 Han var bankmann. Og han pleide å lage risretter, 77 00:05:22,333 --> 00:05:25,375 og jeg kom aldri hjem tidsnok til å spise dem, 78 00:05:26,208 --> 00:05:27,791 og så avlyste han bryllupet. 79 00:05:28,541 --> 00:05:32,583 Og han tok riskokeren. Jeg har ikke mer ris. 80 00:05:34,125 --> 00:05:35,041 Kom igjen. 81 00:05:35,125 --> 00:05:37,541 Og her står jeg i brudekjolen min. 82 00:05:39,708 --> 00:05:42,083 Og de sang bryllupssangen min. 83 00:05:42,166 --> 00:05:43,041 Jeg vet det. 84 00:05:44,625 --> 00:05:47,083 Slapp av. 85 00:06:19,833 --> 00:06:23,666 Gratulerer med dagen, Jason, din herlige, fantastiske mann. 86 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 -Dæven! Seriøst? -Kom igjen! 87 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Ja! 88 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Takk. 89 00:06:35,833 --> 00:06:39,375 På tide å se om det ønsket virkelig går i oppfyllelse. 90 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Erica Wilson… 91 00:06:47,125 --> 00:06:48,250 Vent. 92 00:06:48,333 --> 00:06:50,083 Vil du gifte deg med meg? 93 00:06:53,458 --> 00:06:54,291 Ja. 94 00:06:54,375 --> 00:06:55,208 -Ja? -Ja! 95 00:06:55,291 --> 00:06:56,541 -Vil du det? -Ja! 96 00:06:56,625 --> 00:06:58,958 Pokker! Ja da! 97 00:06:59,041 --> 00:07:00,125 Erica? 98 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 Erica? 99 00:07:06,250 --> 00:07:07,583 Det der er ikke sunt. 100 00:07:08,708 --> 00:07:10,416 Når var du ute av huset sist? 101 00:07:12,250 --> 00:07:14,000 Å gå ut koster penger. 102 00:07:14,083 --> 00:07:19,500 Og rødvin er full av antioksidanter, så den er praktisk talt som en smoothie. 103 00:07:20,166 --> 00:07:21,333 Ikke egentlig. 104 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 Grønn juice, da, bare lilla. 105 00:07:23,500 --> 00:07:27,000 Jeg vet det har vært noen røffe måneder, 106 00:07:27,083 --> 00:07:29,083 men det er i ferd med å endre seg, 107 00:07:29,166 --> 00:07:34,625 for du skal til et tropisk paradis. 108 00:07:34,708 --> 00:07:38,708 Nyt synet av Mer de Saphir resort 109 00:07:38,791 --> 00:07:42,375 på den idiotisk vakre øya Mauritius. 110 00:07:43,000 --> 00:07:46,875 Jeg tar meg av sosiale medier for dem, og de trengte artister. 111 00:07:46,958 --> 00:07:51,791 Så jeg sendte ham Instagramen din, og han sa: "Når kan hun komme hit?" 112 00:07:53,375 --> 00:07:57,708 -Ok, hvor er Mauritius? -Hundre og ti mil øst for Madagaskar. 113 00:07:57,791 --> 00:08:00,208 Og se på det Jolly Rancher-blå havet. 114 00:08:01,208 --> 00:08:02,375 Det er vakkert. 115 00:08:03,583 --> 00:08:07,291 Og, Amber, tusen takk for at du alltid finner jobber til meg. 116 00:08:07,375 --> 00:08:10,666 Men dette er ett steg opp fra å synge på et cruiseskip. 117 00:08:10,750 --> 00:08:12,041 Hva skal det bety? 118 00:08:12,125 --> 00:08:14,875 Det betyr at jeg ikke har slitt hele livet, 119 00:08:15,375 --> 00:08:17,791 fulgt drømmen om å lage egen musikk, 120 00:08:18,541 --> 00:08:21,166 for å synge coverlåter i hotellobbyen. 121 00:08:21,250 --> 00:08:25,083 Det betyr at jeg ikke mistet en forlovede for å bli barsanger. 122 00:08:25,166 --> 00:08:27,791 Det betyr at jeg ikke risikerte alt… 123 00:08:27,875 --> 00:08:30,375 -Ok. -Hva? For å bli karaokesanger? 124 00:08:30,458 --> 00:08:31,458 -Hvem er jeg? -Ok. 125 00:08:31,541 --> 00:08:34,375 Jeg ser at du blir sint, men la meg stoppe deg. 126 00:08:35,125 --> 00:08:36,875 Du mistet ikke en forlovede. 127 00:08:36,958 --> 00:08:40,625 Han mistet deg ved å flytte til Charleston for en kjedelig jobb 128 00:08:40,708 --> 00:08:42,458 i finans eller noe. 129 00:08:42,541 --> 00:08:43,875 Det er bare en sesong. 130 00:08:44,541 --> 00:08:47,250 Om fire måneder er du tilbake i New York. 131 00:08:47,916 --> 00:08:51,791 Jeg synes du bør vurdere dette. For om du ikke gjør noe, 132 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 er jeg redd du aldri kommer ut av dette. 133 00:08:55,583 --> 00:08:57,375 Hvem ser du på deg selv som? 134 00:08:58,083 --> 00:09:00,958 En som smelter inn i sofaen, 135 00:09:01,041 --> 00:09:03,625 eller en som er klar til å ta en ny sjanse? 136 00:09:42,666 --> 00:09:46,000 -Erica Wilson? -Ja. Barrington? 137 00:09:46,625 --> 00:09:49,541 Til tjeneste. Velkommen til Mauritius! 138 00:10:04,875 --> 00:10:08,416 Jeg hentet noen greier til bandet før jeg hentet deg. 139 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 -Bra. -Ja. 140 00:10:09,500 --> 00:10:12,083 Men jeg er med i bandet. Bandet ditt. 141 00:10:12,166 --> 00:10:13,416 -Å? -Ja. 142 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 -Ok. Fint. -Gitarer. 143 00:10:16,791 --> 00:10:17,791 Kult. 144 00:10:17,875 --> 00:10:23,500 Jeg er også sjåfør, skilpaddecowboy og cocktailkjemiker. 145 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 -Ja. -Blant annet. 146 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 De forventer bare at jeg synger her, ikke sant? 147 00:10:28,666 --> 00:10:32,208 Ja. Jeg tar ekstrajobbene fordi jeg sparer til å kjøpe hus. 148 00:10:32,291 --> 00:10:33,208 -Å? -Ja. 149 00:10:33,291 --> 00:10:37,666 Jeg kom hit for noen år siden og ble forelsket. 150 00:10:38,791 --> 00:10:40,625 Herregud. Se på det. 151 00:10:41,583 --> 00:10:45,875 Jeg skjønner hvorfor. Kan man våkne til dette hver dag, så hvorfor ikke? 152 00:10:46,583 --> 00:10:49,375 Øya er vakker, men jeg snakket om kjæresten min. 153 00:10:51,333 --> 00:10:53,625 Hun er herfra og vil aldri flytte. 154 00:10:54,375 --> 00:10:57,958 Å, så kult at du blir her for henne. 155 00:11:07,375 --> 00:11:10,208 LUKSUSHOTELL 156 00:11:25,208 --> 00:11:26,208 Innkommende. 157 00:11:29,916 --> 00:11:31,791 Hallo, Erica, jeg er Claire. 158 00:11:32,375 --> 00:11:35,625 Barrington har nok informert deg om ankomstprosedyrene. 159 00:11:35,708 --> 00:11:37,916 Følg meg, så får du en omvisning. 160 00:11:38,000 --> 00:11:41,708 Hun bor i hytte 78. Ta bagasjen hennes dit, og Barrington, 161 00:11:42,500 --> 00:11:46,750 fjern kjøretøyet ditt, og ikke kom for sent til øvingen. 162 00:11:47,666 --> 00:11:50,041 Vi er en femstjerners resort, 163 00:11:50,125 --> 00:11:53,375 og service får de stjernene til å skinne. 164 00:11:53,458 --> 00:11:55,166 Er du klar for å skinne? 165 00:11:55,666 --> 00:11:57,875 Og her har vi hovedbassenget. 166 00:11:57,958 --> 00:12:00,916 Wow! Det er så stille og uberørt. 167 00:12:01,500 --> 00:12:02,875 Jeg vil bare hoppe uti. 168 00:12:03,416 --> 00:12:05,625 Liker du å forstyrre det uberørte? 169 00:12:06,583 --> 00:12:09,416 Det går ikke. Bassenget er forbudt for ansatte. 170 00:12:10,791 --> 00:12:13,083 Hvor går vi for å bade, da? 171 00:12:13,708 --> 00:12:18,875 Stranden, men ikke den foran resorten. Det er en offentlig strand tre km herfra. 172 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 Hva er det? 173 00:12:28,625 --> 00:12:33,416 Bare en gekko. De er over hele øya. De er harmløse, som en liten dinosaur. 174 00:12:34,083 --> 00:12:37,916 Og Erica, ikke mer skriking. Bare gjester får skrike. 175 00:12:39,500 --> 00:12:41,708 Hallo, gutter, møt Erica. 176 00:12:42,291 --> 00:12:44,625 -Travis. Wayne, også i bandet. -Hei. 177 00:12:44,708 --> 00:12:46,041 -Du kjenner Barrington. -Ja. 178 00:12:46,958 --> 00:12:52,833 Dere spiller 19-23 hver kveld og 11-14 i helger. Unntatt ved bryllup. 179 00:12:52,916 --> 00:12:56,041 -Hvem synger om det er bryllup? -Det gjør du. 180 00:12:57,333 --> 00:13:00,416 Ingen sa at jeg skulle synge i bryllup. 181 00:13:00,500 --> 00:13:03,708 Vil du ikke synge i bryllup, kan jeg finne flytider, 182 00:13:03,791 --> 00:13:07,166 og så kan du dra tilbake til New York på egen bekostning. 183 00:13:15,833 --> 00:13:21,000 Seriøst, skal jeg komme meg videre fra en mislykket sangkarriere 184 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 og en mislykket forlovelse for å bli bryllupssanger? 185 00:13:24,416 --> 00:13:25,750 Hva? 186 00:13:25,833 --> 00:13:27,041 Du visste det. 187 00:13:27,875 --> 00:13:29,500 Det var vrient å selge, så… 188 00:13:29,583 --> 00:13:31,125 Det… Amber! 189 00:13:31,791 --> 00:13:37,291 Men tenk på det sånn. Du må møte demonene dine, det er bra. 190 00:13:37,375 --> 00:13:44,083 -Å, ja. Jeg snakker med en akkurat nå. -Ok, men hvordan er øya? 191 00:13:46,541 --> 00:13:49,916 Vel, den er vakker, og lufta er nydelig, 192 00:13:50,000 --> 00:13:52,708 og etter fem år har jeg ikke lenger tette bihuler, 193 00:13:52,791 --> 00:13:56,541 men jeg skal snart på scenen og synge for forelskede folk. 194 00:13:56,625 --> 00:13:59,541 Erica. Se inn i kameraet. 195 00:14:00,750 --> 00:14:04,000 Du kan ikke la det med Jason ødelegge resten av livet. 196 00:14:04,083 --> 00:14:07,125 Og du kan ikke la ham ødelegge kjærligheten for deg. 197 00:14:17,208 --> 00:14:20,375 Vi vil invitere Stephanie og David til dansegulvet 198 00:14:20,458 --> 00:14:23,625 for deres første dans som mann og kone. 199 00:15:45,541 --> 00:15:47,125 Du ser så bra ut. 200 00:15:47,208 --> 00:15:49,750 Jeg elsker den kjolen på deg. Den er så fin. 201 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 Ikke forlat henne. 202 00:15:55,583 --> 00:16:01,416 Folk kommer hit og bruker mye penger for å få en gledelig opplevelse. 203 00:16:01,500 --> 00:16:06,625 Så fra nå av skal du uttrykke glede når du synger. 204 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Hei. 205 00:16:16,958 --> 00:16:19,000 Det går bra. 206 00:16:19,916 --> 00:16:22,708 Musikere har sterke følelser. 207 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 Du får sjøbeina tilbake. 208 00:16:25,875 --> 00:16:29,166 Jeg har det bare ikke helt bra. 209 00:16:29,916 --> 00:16:32,500 -Jeg tror ikke jeg klarer dette. -Jo da. 210 00:16:33,416 --> 00:16:34,958 Du trenger bare rett sang. 211 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Hvilken får deg til å føle deg bedre? 212 00:19:18,000 --> 00:19:20,958 Hjelp! 213 00:19:21,041 --> 00:19:24,916 Noen må hjelpe meg! Vær så snill! 214 00:19:26,250 --> 00:19:27,083 Hjelp! 215 00:19:30,125 --> 00:19:32,541 Hjelp meg, vær så snill! 216 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 -Hjelp! Jeg… -Hold ut! 217 00:19:38,166 --> 00:19:39,583 -Jeg har deg! -Hjelp meg! 218 00:19:40,125 --> 00:19:40,958 Å, takk! 219 00:19:43,500 --> 00:19:44,708 Takk. 220 00:19:45,333 --> 00:19:47,458 Å, nei! Vi må lete etter GoPro-en! 221 00:20:30,125 --> 00:20:32,458 -Ok. -Ok. 222 00:20:32,541 --> 00:20:35,125 Si hvor det gjør vondt. Går det bra, frue? 223 00:20:35,208 --> 00:20:39,500 Det vakre kameraet mitt. Hele reisen min er borte. Minnene. 224 00:20:41,208 --> 00:20:42,500 Jeg så det på vei ut. 225 00:20:43,666 --> 00:20:48,083 -Du reddet det! -Ok. Greit. 226 00:20:48,166 --> 00:20:49,750 Et bilde til montasjen? 227 00:20:50,500 --> 00:20:52,708 -Hva? -Nei? Ok. 228 00:20:54,666 --> 00:20:57,125 Hei, familie. Har dere tenkt på slutten? 229 00:20:57,208 --> 00:21:00,041 Det har jeg. Jeg har opplevd noe livsomveltende. 230 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Ja, takk. 231 00:21:02,375 --> 00:21:04,416 -Jøss. -Vet du… 232 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 …om noen restauranter her? For jeg trenger en matbit. 233 00:21:18,083 --> 00:21:22,000 Og en drink. Jeg har lest om noe med kokosvann og rom. 234 00:21:24,916 --> 00:21:28,791 Hvordan er du så rolig? Han druknet nesten. Jeg druknet nesten. 235 00:21:28,875 --> 00:21:32,166 Jeg var heldig som så dere og kunne hjelpe til litt. 236 00:21:32,250 --> 00:21:34,541 Du var modig som løp ut uten trening. 237 00:21:35,833 --> 00:21:38,166 Ja? Vel, du løp også ut dit. 238 00:21:38,958 --> 00:21:40,125 Har du trening? 239 00:21:40,208 --> 00:21:42,666 Spesialstyrken i militæret. 240 00:21:43,583 --> 00:21:44,458 Pensjonert. 241 00:21:45,541 --> 00:21:47,041 Når du sier det sånn… 242 00:21:47,625 --> 00:21:52,125 -Ok. Greit, det gir vel mer mening. -Caleb. 243 00:21:52,208 --> 00:21:54,541 Jeg… Erica. Hyggelig å møte deg. 244 00:21:55,666 --> 00:21:58,375 Er du her på ferie alene? 245 00:21:59,041 --> 00:22:02,375 Ikke akkurat ferie. Broren min skal gifte seg. 246 00:22:02,458 --> 00:22:06,083 Og jeg hadde endelig tid til å delta i et familieselskap. 247 00:22:06,166 --> 00:22:07,000 Så fint. 248 00:22:07,083 --> 00:22:10,791 Og du? Fisker eller amatørlivredder? 249 00:22:12,250 --> 00:22:13,958 Nei, jeg synger på en resort. 250 00:22:14,041 --> 00:22:15,041 -Å? -Ja. 251 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 En sanger? 252 00:22:16,041 --> 00:22:17,958 -Ja. -Jøss, så kult. 253 00:22:18,666 --> 00:22:21,041 En spion. Det er kulere. 254 00:22:21,125 --> 00:22:24,500 Nei, ikke spion, bare beskyttelse for spionene. 255 00:22:24,583 --> 00:22:26,625 Ok. Vel, spionsikkerhetsvakt. 256 00:22:26,708 --> 00:22:29,791 -Sikkerhetsvakt for spionene. Ja. -Jeg liker det. 257 00:22:32,500 --> 00:22:37,791 Så, vil du bli med på den kokos-romdrinken? 258 00:22:40,958 --> 00:22:43,958 Jeg må faktisk på jobb snart. 259 00:22:47,125 --> 00:22:51,000 Ok. Vel, jeg vil gjerne høre hvordan det går med deg. 260 00:22:51,916 --> 00:22:56,458 Må passe på at du har det bra etter undervannsredningsoppdraget. 261 00:23:00,875 --> 00:23:02,708 Det er en veldig liten øy. 262 00:23:04,125 --> 00:23:06,041 Vi støter nok på hverandre. 263 00:23:26,833 --> 00:23:28,083 -Hei. -Hei. 264 00:23:28,166 --> 00:23:33,083 -Du er tidlig tilbake. Har du ikke fri? -Jo. Og det var en rar dag. 265 00:23:33,166 --> 00:23:36,791 Men så traff jeg en jeg virkelig likte, og så forlot jeg ham. 266 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 Å, Erica. 267 00:23:38,875 --> 00:23:42,000 Han var turist. Eller spion. Det går bra. 268 00:23:42,083 --> 00:23:43,750 Å, spion. 269 00:23:43,833 --> 00:23:48,000 Nei. Uansett, jeg hadde nok aldri hørt fra ham igjen. 270 00:23:48,625 --> 00:23:49,458 Hva… 271 00:24:15,416 --> 00:24:17,125 Det er visst en liten øy. 272 00:24:20,916 --> 00:24:22,291 Hvordan fant du meg? 273 00:24:23,083 --> 00:24:26,458 Det gjorde jeg ikke. Min brors bryllup er her. 274 00:24:30,625 --> 00:24:35,666 Selvfølgelig. Du løper jo ikke rundt og leter etter meg. 275 00:24:35,750 --> 00:24:40,083 Jeg skulle ringe alle hotellene og spørre etter en sanger som het Erica. 276 00:24:40,166 --> 00:24:42,750 -Nei. -Jeg hadde funnet deg. 277 00:24:44,416 --> 00:24:47,458 Og der er det lykkelige paret. 278 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 Oi, du er veldig sterk. 279 00:24:55,333 --> 00:24:57,000 Er du Caleb King? 280 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Hva? Hvordan… 281 00:24:59,125 --> 00:25:02,625 Jason nevnte militærbroren, men vi møttes aldri. 282 00:25:05,541 --> 00:25:08,500 Er du den Erica? Jasons Erica? 283 00:25:08,583 --> 00:25:10,958 -Ikke nå lenger. -Yo, Caleb! 284 00:25:11,041 --> 00:25:14,583 Skal vi på omvisningen? Ta med vennen din om du… Herregud. 285 00:25:14,666 --> 00:25:17,625 -Hva skjer? Hun kan ikke være her. -Hei, Christian. 286 00:25:17,708 --> 00:25:18,708 Hun jobber her. 287 00:25:20,666 --> 00:25:23,541 -Nei. -Jo. 288 00:25:23,625 --> 00:25:25,791 -Ja. Jeg jobber her. -Ja. 289 00:25:26,458 --> 00:25:27,291 Ja. 290 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 Hvor oppbevares gaveposene? 291 00:25:30,125 --> 00:25:32,958 Gaveposene står i et oppstillingsområde… 292 00:25:33,041 --> 00:25:35,500 De har kontroll, elskling. Det er sant. 293 00:25:35,583 --> 00:25:36,875 Her er søstera mi. 294 00:25:36,958 --> 00:25:39,833 …sørstatsdame. Så når jeg sier at emballasjen 295 00:25:39,916 --> 00:25:43,208 må være av omplantbare frøplanter, mener jeg det. 296 00:25:43,291 --> 00:25:45,791 Ha det. Hva er neste del av omvisningen? 297 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 -Vi venter på resten av følget. -De er der. 298 00:25:50,666 --> 00:25:51,833 Med… 299 00:25:53,583 --> 00:25:54,500 Erica? 300 00:25:54,583 --> 00:25:58,291 Ja. Erica. Hun skal synge i bryllupet deres. 301 00:25:58,375 --> 00:26:00,541 -Herregud. -Du lekker papaya. 302 00:26:02,291 --> 00:26:07,375 -Hvordan kjenner du bryllupssangeren? -Vi kjenner Erica fra New York. 303 00:26:07,458 --> 00:26:08,333 Hva? 304 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 -For en liten verden. -Nei. 305 00:26:10,583 --> 00:26:12,583 -Se på deg. -Kom igjen. 306 00:26:13,791 --> 00:26:14,833 Erica! 307 00:26:15,625 --> 00:26:18,458 For en overraskelse. Ikke si noe, vær så snill. 308 00:26:18,541 --> 00:26:23,833 Hva gjør du her så langt unna der du vanligvis er? 309 00:26:24,875 --> 00:26:25,833 Jeg synger her. 310 00:26:26,625 --> 00:26:29,708 Grunnen til at du er her er mye mer interessant. 311 00:26:34,166 --> 00:26:36,166 -Erica, dette er… -Ja, dette er… 312 00:26:36,250 --> 00:26:38,375 Jeg er Beverly. Jasons forlovede. 313 00:26:38,458 --> 00:26:40,166 -Erica. -Hyggelig å møte deg. 314 00:26:40,750 --> 00:26:41,833 Hun og Jason… 315 00:26:41,916 --> 00:26:44,166 Kjenner dere hverandre fra New York? 316 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 -Ja. -Du kjenner Christian også. 317 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Ja visst. 318 00:26:47,875 --> 00:26:49,916 Vi bodde i samme bygning. 319 00:26:50,000 --> 00:26:54,375 Ja! Vi ble kjent med hverandre da… det var klubben. 320 00:26:54,458 --> 00:26:55,458 Fra hvor… 321 00:26:55,541 --> 00:26:57,250 -Ja. -En klubb? 322 00:26:57,333 --> 00:26:59,458 -Ja, det var… -Ikke en nattklubb. 323 00:26:59,541 --> 00:27:01,916 Nei. Det var en bokklubb. 324 00:27:02,458 --> 00:27:03,291 -Ja. -Ja. 325 00:27:03,375 --> 00:27:04,791 Så heldig å møte Erica. 326 00:27:04,875 --> 00:27:08,375 Man finner sjelden ansatte i lobbyen med mindre de jobber. 327 00:27:08,458 --> 00:27:09,875 Flott at du er her. 328 00:27:09,958 --> 00:27:12,875 Jeg møter aldri Jasons venner, alle er i New York. 329 00:27:12,958 --> 00:27:16,166 Og vi har vært opptatt. Kommer ikke ut av Charleston… 330 00:27:16,250 --> 00:27:18,750 Det stemmer. Du flyttet til Charleston. 331 00:27:19,708 --> 00:27:23,291 Jeg var den første han møtte da han flyttet inn over gangen. 332 00:27:23,375 --> 00:27:25,666 Jøss, den første, hva? 333 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 Var ikke det for et år siden? 334 00:27:28,958 --> 00:27:31,250 Knapp tid til å planlegge et bryllup? 335 00:27:31,333 --> 00:27:33,750 Nei. Men jeg trenger ikke det. 336 00:27:33,833 --> 00:27:36,875 Vi ville holde det lite. Det betyr søstera mi, Janelle, 337 00:27:36,958 --> 00:27:41,375 Jasons foreldre og noen få venner. Det er det. Det var alt vi trengte. 338 00:27:41,458 --> 00:27:43,166 Noe så søtt. 339 00:27:43,250 --> 00:27:47,166 Hei, kan ikke du ta med Janelle til spaet, 340 00:27:47,250 --> 00:27:50,166 så møter jeg deg til celleregenerasjonen. 341 00:27:50,250 --> 00:27:51,125 Takk. 342 00:27:51,875 --> 00:27:57,125 Det var så hyggelig å møte deg. Kom, vis meg dine hemmelige planer for… 343 00:27:57,208 --> 00:27:58,541 -Ok, ha det. -Ha det. 344 00:28:01,125 --> 00:28:01,958 Er det mulig? 345 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 -Tenk at du skal gifte deg. -Tenk at du er her! 346 00:28:06,541 --> 00:28:08,291 Hva gjør du her? 347 00:28:08,375 --> 00:28:12,291 Amber tar seg av sosiale medier for resorten. De trengte en sanger. 348 00:28:12,375 --> 00:28:17,208 Ikke rart jeg fikk mye reklame for dette. Vent. Hva med Cre og albumet? 349 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Cre skrotet det. 350 00:28:19,541 --> 00:28:22,625 Noen lekket en av låtene, og han ødela hele greia. 351 00:28:23,291 --> 00:28:24,791 Sammen med karrieren min. 352 00:28:26,458 --> 00:28:29,750 Jeg er lei for det. Jeg visste det ikke. 353 00:28:29,833 --> 00:28:31,416 Samme her. 354 00:28:33,791 --> 00:28:37,000 Men får Beverly vite at vi var forlovet, blir det trøbbel. 355 00:28:37,083 --> 00:28:39,833 -Så vær så snill… -Vent, vet hun det ikke? 356 00:28:39,916 --> 00:28:43,333 Jeg fant aldri riktig tidspunkt. 357 00:28:43,416 --> 00:28:46,333 Det passer vel aldri å fortelle den nye forloveden 358 00:28:46,416 --> 00:28:48,791 at du forlot den gamle en måned før bryllupet. 359 00:28:48,875 --> 00:28:51,208 Vent litt. Jeg forlot deg ikke, ok? 360 00:28:51,291 --> 00:28:54,583 Du forlot meg hver dag for å dra til studioet. 361 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Og da jeg fikk jobbtilbudet i Charleston, var det ikke noe forhold å forlate. 362 00:28:59,500 --> 00:29:02,333 Så du drar uten å snakke med meg, og jeg er skurken? 363 00:29:02,416 --> 00:29:04,083 Du var aldri der for å… 364 00:29:05,166 --> 00:29:07,541 -Å ta opp dette på nytt… -På nytt? 365 00:29:07,625 --> 00:29:10,291 Å, nei. Vet du hva? Det ble aldri tatt opp. 366 00:29:10,375 --> 00:29:11,625 Du forsvant bare. 367 00:29:11,708 --> 00:29:12,541 Ok. 368 00:29:14,041 --> 00:29:16,833 Jeg tok ikke 48 timer med terapi for dette, ok? 369 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 Vi er her i noen dager. Vi unngår hverandre. Lett. 370 00:29:21,541 --> 00:29:24,291 Ikke forvent at jeg synger i bryllupet ditt. 371 00:29:24,375 --> 00:29:26,291 Det gjør jeg ikke. Si du er syk. 372 00:29:26,375 --> 00:29:28,750 -Det gjør jeg med glede. -Bra! 373 00:29:30,041 --> 00:29:32,208 Men du sier ikke noe til Beverly? 374 00:29:32,291 --> 00:29:33,541 Gå! 375 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 God morgen. 376 00:29:39,416 --> 00:29:40,250 Hei. 377 00:29:41,333 --> 00:29:43,333 Hørte du det? 378 00:29:43,416 --> 00:29:46,666 Det er ekko her, så jeg hørte det. 379 00:29:47,375 --> 00:29:48,208 To ganger. 380 00:29:49,333 --> 00:29:51,500 Da vet du hvorfor jeg hater bryllup. 381 00:29:51,583 --> 00:29:53,708 Hvorfor sa du ikke noe? 382 00:29:57,250 --> 00:29:58,875 Jeg ville glemme det. 383 00:30:09,708 --> 00:30:12,750 -Jobber hun virkelig her? -Amber håndterer sosi… 384 00:30:13,875 --> 00:30:14,875 Ikke morsomt! 385 00:30:14,958 --> 00:30:17,041 -Hva sier du til Beverly? -Ingenting. 386 00:30:17,125 --> 00:30:20,541 Finner hun ut at jeg var forlovet med Erica, klikker hun. 387 00:30:20,625 --> 00:30:23,833 Du må tilstå. Det blir kaos om du blir tatt i løgn… 388 00:30:23,916 --> 00:30:27,708 Du mener det godt, men ikke kom med Captain America-talen nå. 389 00:30:27,791 --> 00:30:32,375 Wow, Captain America var ikke i spesialstyrken. 390 00:30:33,708 --> 00:30:38,833 Jeg sier bare at ærlighet ikke alltid er mulig døgnet rundt i det sivile liv. 391 00:30:39,625 --> 00:30:42,416 -Jepp. -Og ingen forventer at du er perfekt. 392 00:30:44,458 --> 00:30:45,291 Bare ærlig. 393 00:30:45,375 --> 00:30:49,208 Og noen ganger er det best å holde ting for seg selv. 394 00:30:51,708 --> 00:30:54,958 Ellers ender jeg opp med to eks-forloveder. 395 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 Lurer på om jeg bør be om bryllupsprovisjon fra hotellet 396 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 siden de fant det via meg. 397 00:31:01,208 --> 00:31:02,875 -Amber! -Unnskyld. 398 00:31:02,958 --> 00:31:04,875 Dette handler ikke om jobb. 399 00:31:04,958 --> 00:31:08,083 Jeg blir beleilig forkjølet den dagen han gifter seg. 400 00:31:08,166 --> 00:31:10,541 I mellomtiden skal vi unngå hverandre. 401 00:31:11,500 --> 00:31:14,333 Hva? Dette er en god, fornuftig plan. 402 00:31:15,083 --> 00:31:19,916 Jeg må snart på jobb. Det er stort her. Det kan ikke være så vanskelig. 403 00:31:21,375 --> 00:31:23,500 Erica! Hei! 404 00:31:24,416 --> 00:31:25,916 Tenk å møte deg. 405 00:31:26,458 --> 00:31:31,583 Ja. Dessverre er jeg sent ute til… 406 00:31:32,291 --> 00:31:34,083 Møtet om bryllupsmusikken? 407 00:31:34,833 --> 00:31:37,000 Stemmer. Det er akkurat nå. 408 00:31:37,083 --> 00:31:39,541 -Ja, nå. -Kom igjen. Vi finner Jason. 409 00:31:40,666 --> 00:31:43,958 Han er her et sted. Det er et lykketreff at du er her. 410 00:31:44,041 --> 00:31:46,000 Det er definitivt et ord for det. 411 00:31:46,083 --> 00:31:51,125 Jeg var redd Jason savnet livet i New York, så at du er her er bare… 412 00:31:51,708 --> 00:31:54,500 Vent, du må bli med på fottur i morgen. 413 00:31:54,583 --> 00:31:58,375 Å, nei. Jeg er ingen turgåer. Dårlige vrister. 414 00:31:58,458 --> 00:32:00,041 Nei. Det blir gøy. 415 00:32:00,125 --> 00:32:03,958 Vi fraråder vanligvis ansatte å omgås med gjestene. 416 00:32:04,041 --> 00:32:06,208 Resortens regler. Beklager. 417 00:32:06,291 --> 00:32:10,166 Men gjestenes ønsker går først, og jeg vil ikke skille venner. 418 00:32:10,250 --> 00:32:11,291 Ja! Takk. 419 00:32:11,375 --> 00:32:14,583 -Vi er mer som bokklubbmedlemmer. -Nei. Takk. 420 00:32:14,666 --> 00:32:16,458 Bonne journée, Erica. 421 00:32:19,375 --> 00:32:22,791 Beverly sier at dere ikke har bestemt bryllupssang? 422 00:32:22,875 --> 00:32:24,833 Skal jeg komme med et forslag? 423 00:32:24,916 --> 00:32:26,041 -Gjerne det. -Ja? 424 00:32:26,125 --> 00:32:31,625 Flott. Hva med "Unbreak My Heart" av Toni Braxton? 425 00:32:32,708 --> 00:32:35,625 -I et bryllup? -Jepp. 426 00:32:35,708 --> 00:32:39,875 Eller hva med "Irreplaceable" av Beyoncé? 427 00:32:41,750 --> 00:32:43,833 Det er en sang om at det er slutt. 428 00:32:44,333 --> 00:32:47,583 -Jeg elsker "Diamonds" av Rihanna. -Ja! 429 00:32:47,666 --> 00:32:49,500 Ja, jeg liker den. 430 00:32:49,583 --> 00:32:53,291 Vent! Vet du hvilken som vil passe veldig bra? 431 00:32:54,041 --> 00:32:56,083 "No One" av Alicia Keys. 432 00:32:58,583 --> 00:32:59,416 -Ja. -Ja? 433 00:33:00,375 --> 00:33:01,208 Hvorfor? 434 00:33:01,708 --> 00:33:07,208 Da du flyttet inn over gangen, spilte du den kjempehøyt igjen og igjen. 435 00:33:07,916 --> 00:33:10,333 Jeg nynnet på den før jeg møtte deg, og… 436 00:33:10,916 --> 00:33:12,791 -Det føles som et tegn. -Jaha? 437 00:33:13,333 --> 00:33:17,208 For jeg liker det første du sa, Rihanna med "Diamonds" bedre. 438 00:33:18,041 --> 00:33:19,708 -Gjør du det, elskling? -Ja. 439 00:33:24,458 --> 00:33:25,375 Så søtt. 440 00:33:27,958 --> 00:33:32,166 Da har vi bestemt bryllupssang. Hvor mange flere må vi velge? 441 00:33:32,250 --> 00:33:34,708 Kan vi velge resten på turen i morgen? 442 00:33:34,791 --> 00:33:37,500 -Jeg må hvile litt. -Ja. I morgen går bra. 443 00:33:38,666 --> 00:33:42,416 -Vent. Hva mener du? -Jeg inviterte Erica med på turen. 444 00:33:42,500 --> 00:33:44,000 -Nei? -Jo. 445 00:34:01,458 --> 00:34:02,291 Caleb. 446 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 -God morgen. -Hei. 447 00:34:07,250 --> 00:34:10,458 -Litt av en dag i går? -Jeg vet ikke hva du snakker om. 448 00:34:12,583 --> 00:34:14,208 Sa du til Jason at vi møttes? 449 00:34:15,500 --> 00:34:20,166 -Ja, jeg tenkte… Nei, det gjorde jeg ikke. -Ja da. 450 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Ok. Enda en ting å holde hemmelig. Forstått. 451 00:34:25,958 --> 00:34:28,375 Vil du gå en tur senere? 452 00:34:29,375 --> 00:34:31,458 Jeg må ta meg av bryllupsgreier nå. 453 00:34:31,958 --> 00:34:35,750 -Frokost og tur, men… -Jeg vet det. Jeg er faktisk på vei dit. 454 00:34:36,375 --> 00:34:38,125 Beverly inviterte meg. 455 00:34:38,208 --> 00:34:40,958 Syns du det er en god idé? 456 00:34:41,875 --> 00:34:44,708 -Nei. Absolutt ikke. -Ok. 457 00:34:46,000 --> 00:34:49,500 Tenk at du bor her. Du våkner nok og klyper deg i armen. 458 00:34:49,583 --> 00:34:52,625 Ja, men jeg prøver fortsatt å bli vant til øglene. 459 00:34:53,500 --> 00:34:57,875 -Vi har ikke sånne i byen. -Har formering én "R" eller to? 460 00:34:57,958 --> 00:34:58,791 Én. 461 00:34:59,541 --> 00:35:00,958 Savner du New York? 462 00:35:01,041 --> 00:35:04,375 Jeg trodde jeg ville det, men stort sett ikke. 463 00:35:04,458 --> 00:35:06,583 Det er ingenting å dra tilbake til. 464 00:35:07,125 --> 00:35:10,791 Jeg hadde noe bra på gang, men rota det til… For mange minner. 465 00:35:10,875 --> 00:35:14,333 Nei. Cre rota det til ved å ikke gi ut albumet. 466 00:35:15,041 --> 00:35:17,250 Jason fortalte om det. Forferdelig. 467 00:35:17,333 --> 00:35:21,916 Ja, det er det også, men jeg snakket ikke om albumet. 468 00:35:22,000 --> 00:35:24,083 Jeg snakket om forlovelsen. 469 00:35:26,083 --> 00:35:29,625 -Var du forlovet? -Ja, men… 470 00:35:35,500 --> 00:35:39,333 Forloveden min fikk et veldig bra jobbtilbud i en liten by, 471 00:35:39,416 --> 00:35:43,000 og han ville slå seg til ro, få barn, 472 00:35:43,083 --> 00:35:47,250 og jeg var ikke klar for å legge fra meg drømmen om å bli sanger. 473 00:35:47,333 --> 00:35:50,416 En kvinne skal ikke måtte gi opp drømmen for en mann, 474 00:35:50,500 --> 00:35:52,666 og den rette vil ikke tvinge henne. 475 00:35:52,750 --> 00:35:56,416 Jason støtter meg hundre prosent i drømmene mine. 476 00:35:56,500 --> 00:36:00,125 Å representere Sør-Carolina i Kongressen. 477 00:36:00,208 --> 00:36:02,166 Du stiller i kongressvalget. 478 00:36:02,250 --> 00:36:05,416 Det er målet. Nå jobber jeg for byrådet. 479 00:36:05,500 --> 00:36:09,166 Jøss, det er utrolig, og med støtte fra partneren din. 480 00:36:10,458 --> 00:36:12,041 Jeg er ei heldig jente. 481 00:36:14,333 --> 00:36:17,125 Han visste nok ikke hvor viktige drømmene var. 482 00:36:17,958 --> 00:36:19,541 Kanskje han ikke brydde seg. 483 00:36:21,541 --> 00:36:24,583 Kanskje han trodde drømmene dine var viktigere enn ham. 484 00:36:24,666 --> 00:36:27,000 Var han den rette, hadde han visst det. 485 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Det du sa. 486 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Ja. Kanskje. Jeg vet ikke. 487 00:36:32,458 --> 00:36:36,666 Vent, tror du fortsatt han er den rette? 488 00:36:45,125 --> 00:36:47,541 God morgen, hvem er klar for et eventyr? 489 00:36:47,625 --> 00:36:50,333 -Jeg. Nå drar vi. Alt er bra. -Jepp. Ok. 490 00:36:51,000 --> 00:36:53,041 -Ok. -Det kan bli litt varmt. 491 00:36:53,666 --> 00:36:57,250 -Er det Wi-Fi der? -På fjellet? Antageligvis ikke. 492 00:37:13,416 --> 00:37:14,583 NATURPARK 493 00:37:14,666 --> 00:37:16,375 Jason, se på dette. Herregud! 494 00:37:16,458 --> 00:37:18,416 Og vi er fremme. 495 00:37:18,500 --> 00:37:23,291 Ok, dere kommer til å elske taubrua. Utsikten vil få dere til å si: "Wow!" 496 00:37:23,375 --> 00:37:28,333 Én hånd på kablene til enhver tid. Ok? 497 00:37:28,416 --> 00:37:30,041 -Ok. -Kom igjen! 498 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 -Ok, skjønner. -Du først. 499 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 -Ok. -Håper jeg ikke blir redd. 500 00:37:33,333 --> 00:37:37,000 -Sikker på dette? -Dette er ikke sommerleir. Jeg er voksen. 501 00:37:38,250 --> 00:37:39,083 Greit. 502 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 -Kom an. -Ja, kom igjen. 503 00:37:46,041 --> 00:37:47,541 Du kan følge Beverly. 504 00:37:47,625 --> 00:37:52,958 Nei, gå du. Jeg danner baktroppen. I tilfelle en diger øgle kommer etter deg. 505 00:37:54,666 --> 00:37:56,000 Det vil jeg gjerne se. 506 00:38:04,583 --> 00:38:07,541 Er dere klare? Ok, kom igjen. Nå går vi. 507 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Du klarer det, Jay. 508 00:39:16,625 --> 00:39:17,458 Det var gøy. 509 00:39:17,541 --> 00:39:20,208 Jeg kjenner fortsatt tyngdekraftens pendel. 510 00:39:24,166 --> 00:39:27,041 -Hei. -Hva? Jeg er litt tørst. 511 00:39:27,125 --> 00:39:29,125 Hva? Nei. Se på Jason. 512 00:39:30,416 --> 00:39:32,000 Pulaski-leiren om igjen. 513 00:39:32,083 --> 00:39:34,416 Hva? Nei, det går bra. 514 00:39:34,500 --> 00:39:37,875 -Det er enkelt. Han nyter utsikten. -Med så bøyde knær? 515 00:39:44,250 --> 00:39:45,625 Kom igjen, ikke se ned. 516 00:39:45,708 --> 00:39:46,666 Ikke se ned. 517 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 Ok. 518 00:39:55,833 --> 00:39:56,875 Han har stivnet. 519 00:40:01,916 --> 00:40:05,875 -Jeg henter ham. -Å. Jeg tror noen gjør det. 520 00:40:17,750 --> 00:40:18,583 Jason. 521 00:40:20,000 --> 00:40:22,875 -Det er Pulaski-leiren om igjen. -Nei da. 522 00:40:22,958 --> 00:40:26,791 Jason Xavior King. Se på meg. 523 00:40:30,125 --> 00:40:31,041 Du klarer det. 524 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 Det vet jeg. 525 00:40:43,458 --> 00:40:44,583 Ta hånda mi. 526 00:40:52,208 --> 00:40:53,041 Stol på meg. 527 00:41:09,750 --> 00:41:10,583 Ok. 528 00:41:36,000 --> 00:41:40,583 -Elskling! Går det bra? -Å, ja. Bare bra. 529 00:41:40,666 --> 00:41:43,250 Det var bare et øyeblikk. Det går bra nå. 530 00:41:43,333 --> 00:41:47,166 Du må jo si at du har høydeskrekk. Jeg hadde holdt deg på bakken. 531 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 -Hei. -Dumme mann. 532 00:41:48,333 --> 00:41:50,958 Det var bare noe jeg hadde som barn. 533 00:41:51,791 --> 00:41:55,083 Trodde jeg var over det, men tydeligvis ikke. 534 00:41:58,625 --> 00:42:00,000 Ja! 535 00:42:00,083 --> 00:42:03,208 Greit! Er alle klare? Vi må skåle for gudene. 536 00:42:03,291 --> 00:42:05,333 -Salud! -Salud! 537 00:42:06,875 --> 00:42:10,916 Jason! Føler du deg bedre? Den broen gjorde deg skjelven. 538 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 -Det går bra. -Han har alltid slitt med høyder. 539 00:42:14,083 --> 00:42:18,500 Erica, du var så kul som gikk ut igjen for å få ham i land. 540 00:42:18,583 --> 00:42:22,750 Og så rolig, før vi visste at han slet. Hvordan visste du det? 541 00:42:22,833 --> 00:42:26,458 Jeg var nærmere. Dere ville gjort det samme. 542 00:42:26,541 --> 00:42:28,875 -Du er god til å hjelpe folk. -Ikke jeg. 543 00:42:29,625 --> 00:42:32,083 Som å redde han fyren på stranda. 544 00:42:32,833 --> 00:42:33,666 Når var det? 545 00:42:34,541 --> 00:42:35,458 Galskap. 546 00:42:36,166 --> 00:42:38,333 Da jeg gikk tur etter at jeg landet. 547 00:42:38,875 --> 00:42:41,500 Du må bli med på utdrikningslaget mitt. 548 00:42:41,583 --> 00:42:43,416 -Ja! -Vi trenger lyset ditt. 549 00:42:43,500 --> 00:42:44,958 Du må komme. 550 00:42:46,125 --> 00:42:49,583 Du vet du har lyst. 551 00:42:49,666 --> 00:42:50,708 Vær så snill! 552 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 -Ja. -Ja! 553 00:42:52,583 --> 00:42:54,166 -Ja! -Jeg er med. 554 00:42:54,250 --> 00:42:58,333 Men først må jeg få rumpa i seng. Det har vært en lang dag. 555 00:42:59,250 --> 00:43:01,708 -Jeg følger deg. -Ok. 556 00:43:02,916 --> 00:43:03,750 Gentlemanen. 557 00:43:05,708 --> 00:43:10,416 Hva skjedde der? Trodde du holdt vårt første møte hemmelig. 558 00:43:12,750 --> 00:43:13,583 Det glapp ut. 559 00:43:15,125 --> 00:43:19,000 Ok. Så du var på hemmelige oppdrag i Midtøsten, 560 00:43:19,083 --> 00:43:20,875 men det glapp ut? Ok. 561 00:43:20,958 --> 00:43:22,625 Og hvorfor har det noe å si? 562 00:43:23,875 --> 00:43:27,000 Beverly spurte om Jason er den rette for deg. 563 00:43:27,083 --> 00:43:30,083 -Hun spurte om min navnløse eks var… -Tror du det? 564 00:43:31,083 --> 00:43:31,916 Hva da? 565 00:43:32,916 --> 00:43:35,791 Tror du at Jason er den rette? 566 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 For du er bekymret for at han vet at vi møttes på en strand. 567 00:43:41,333 --> 00:43:42,375 Hva bryr det deg? 568 00:43:44,875 --> 00:43:48,250 Hør her, han er lillebroren min, hvis… 569 00:43:49,125 --> 00:43:53,333 Og vi har kanskje ikke kommet så godt overens en stund nå, 570 00:43:53,416 --> 00:43:56,083 men jeg vil fortsatt hans beste. 571 00:43:59,875 --> 00:44:05,791 Vi var sammen i fire og et halvt år. De følelsene forsvinner ikke bare, vet du. 572 00:44:08,083 --> 00:44:09,000 Jeg vet ikke. 573 00:44:11,666 --> 00:44:15,166 Men militæret var ikke ideelt for langvarige forhold. 574 00:44:16,791 --> 00:44:20,208 Jeg har aldri opplevd den store kjærligheten. 575 00:44:22,125 --> 00:44:26,208 Ingen internasjonale, lidenskapelige kjærlighetsforhold? 576 00:44:29,000 --> 00:44:29,833 Forhold? Jo. 577 00:44:30,458 --> 00:44:31,291 Ja. 578 00:44:33,500 --> 00:44:34,333 Kjærlighet… 579 00:44:36,083 --> 00:44:36,916 Nei. 580 00:44:48,750 --> 00:44:51,708 Måtte du lage et stort nummer av det med broen? 581 00:44:51,791 --> 00:44:52,625 Du stivnet. 582 00:44:52,708 --> 00:44:55,791 Sånt skjer. Jeg var i Coachella-pariserhjulet… 583 00:44:55,875 --> 00:45:00,208 Fikk meg til å se ut som en pyse foran alle, og broren min så det. 584 00:45:00,291 --> 00:45:02,041 Ingen tenker på deg sånn. 585 00:45:02,125 --> 00:45:04,958 Nå er han sikkert hvem vet hvor med Erica. 586 00:45:05,041 --> 00:45:05,875 Hva så? 587 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Hva om det var en tabbe? 588 00:45:10,791 --> 00:45:13,458 -Kanskje jeg skulle giftet meg med henne? -Du… 589 00:45:15,791 --> 00:45:17,125 Giftet deg med Erica? 590 00:45:17,208 --> 00:45:18,041 Kompis… 591 00:45:20,041 --> 00:45:24,750 …jeg sto på den broen i dag, og hun var sammen med meg. 592 00:45:29,500 --> 00:45:33,875 Hva om det var en tabbe å stikke av fra henne. 593 00:47:27,833 --> 00:47:29,833 Jeg husker da du sang den for meg. 594 00:47:31,416 --> 00:47:33,666 -Hva skjer? -Dette er mye. 595 00:47:33,750 --> 00:47:36,791 Foreldrene mine kommer i morgen. De har ikke møtt Beverly. 596 00:47:36,875 --> 00:47:38,916 Hvem møter svigers i bryllupet? 597 00:47:39,000 --> 00:47:41,083 Du vet hvordan moren min er. 598 00:47:41,166 --> 00:47:45,875 Ok. Du vil virkelig gifte deg med henne siden du har holdt Naomi unna til nå. 599 00:47:47,500 --> 00:47:49,416 Skulle ønske du gjorde det for meg. 600 00:47:58,041 --> 00:48:01,583 -Jeg bør gå tilbake til scenen. -Kan vi snakke? Senere? 601 00:48:03,208 --> 00:48:06,208 Jeg må i et utdrikningslag i kveld, husker du? 602 00:48:07,791 --> 00:48:09,291 Se om du kan slippe unna? 603 00:48:13,250 --> 00:48:14,166 Jeg skal prøve. 604 00:48:16,083 --> 00:48:16,916 Ok. 605 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 Hva driver jeg med? 606 00:48:24,875 --> 00:48:26,166 Hva driver du med? 607 00:48:26,250 --> 00:48:31,041 Han sa, og jeg siterer: "Jeg trodde jeg var over det, men det er jeg ikke." 608 00:48:31,125 --> 00:48:33,708 Ja, angående høydeskrekken. 609 00:48:33,791 --> 00:48:36,250 Vel, han har allerede avlyst ett bryllup. 610 00:48:36,333 --> 00:48:38,375 Jenta mi. Ditt. 611 00:48:39,666 --> 00:48:42,375 Jeg må gå. Skal møte Beverly og søstra i baren. 612 00:48:42,458 --> 00:48:46,666 Har du gått fra vettet? Jeg trodde planen var å unngå dem. 613 00:48:46,750 --> 00:48:48,125 Jeg prøvde. 614 00:48:48,208 --> 00:48:51,416 Si du har fått diaré. Ingen stiller spørsmål ved diaré. 615 00:48:52,291 --> 00:48:53,458 Ekkelt. 616 00:48:54,708 --> 00:48:57,875 Ok, hvem er klar for karaoke? 617 00:49:00,500 --> 00:49:06,791 Greit, førstemann ut er den kommende bruden, Beverly! 618 00:49:08,458 --> 00:49:11,583 Det er søstera mi. Hun skal gifte seg. 619 00:49:13,875 --> 00:49:14,958 Ok. 620 00:50:09,541 --> 00:50:10,791 Ja da! Kom igjen! 621 00:50:30,583 --> 00:50:32,416 Den så du vel ikke komme? 622 00:50:40,166 --> 00:50:41,333 Herregud! 623 00:50:43,875 --> 00:50:47,916 Er dette alt du vil gjøre? Det er jo ditt utdrikningslag. 624 00:50:48,000 --> 00:50:52,416 Vet du hva? Jeg er ikke i festhumør etter det som skjedde i går. 625 00:50:54,125 --> 00:50:54,958 Hva mener du? 626 00:50:55,041 --> 00:50:56,458 Nei. Vi dropper det. 627 00:50:56,541 --> 00:51:00,000 "Hva mener du?" Jeg har én høyderelatert episode… 628 00:51:00,083 --> 00:51:01,166 Vi snakker om det. 629 00:51:01,250 --> 00:51:03,375 -…og du må mobbe meg for det. -Hva? 630 00:51:03,458 --> 00:51:07,083 Jason, hør her, du har alltid innbilt deg dette. 631 00:51:08,541 --> 00:51:10,583 Beklager at jeg ble født først. 632 00:51:10,666 --> 00:51:14,583 Du ser ned på meg fordi du er så vant til å være helten. 633 00:51:14,666 --> 00:51:16,791 Jeg fant en bror på 23andMe. 634 00:51:16,875 --> 00:51:20,375 Men jeg er ikke lei for at jeg er flink til det jeg liker. 635 00:51:20,458 --> 00:51:25,041 Å ikke gi meg plass? Jeg kom ikke engang forbi skyggen din i sjakklubben. 636 00:51:25,125 --> 00:51:26,291 Han heter Raymond. 637 00:51:26,875 --> 00:51:31,750 Det er ikke nok at du er en stor, tøff militærhelt som alle kan tilbe. 638 00:51:31,833 --> 00:51:36,833 Mamma sendte bilder av kontorene dine helt til du fikk hjørnekontor. 639 00:51:36,916 --> 00:51:41,166 -Hun sender dem til alle. -Fordi hun elsker deg, og hun er stolt. 640 00:51:41,250 --> 00:51:43,625 Du er min geniale lillebror. 641 00:51:45,708 --> 00:51:50,625 Og ingen dømmer deg eller sammenligner deg med noen. 642 00:51:50,708 --> 00:51:55,666 Ta dine egne valg og hold deg til dem. Det er det en mann gjør. 643 00:51:57,125 --> 00:51:59,916 Ok. Ikke fortell meg hva det vil si å være mann. 644 00:52:00,000 --> 00:52:02,250 -Du står ikke. -Jeg går ned midtgangen. 645 00:52:02,333 --> 00:52:04,416 -Nei. Mine herrer! -Det er mandig. 646 00:52:05,083 --> 00:52:06,166 Dere er brødre. 647 00:52:06,791 --> 00:52:10,250 Vi vil bare hverandres beste. Ikke glem det. 648 00:52:11,500 --> 00:52:14,208 Vi må heller ikke glemme 649 00:52:14,291 --> 00:52:19,541 at jeg brukte $6000 på denne single malt-whiskyen fra 1974. 650 00:52:19,625 --> 00:52:22,500 -Det er sinnssykt. -Ja, men vi skal drikke den. 651 00:52:22,583 --> 00:52:24,666 -Vi skal definitivt drikke den. -Ja. 652 00:52:24,750 --> 00:52:27,791 Bra. Den var dyr, og jeg liker ikke engang whisky. 653 00:54:13,583 --> 00:54:18,333 NÅR KAN VI MØTES 654 00:54:19,333 --> 00:54:22,291 -Legg vekk telefonen! -Jobbgreier. 655 00:54:22,375 --> 00:54:24,041 "Jobbgreier." 656 00:54:32,583 --> 00:54:35,208 NÅR KAN VI MØTES 657 00:54:35,291 --> 00:54:38,958 -Tequilashots til alle! Spesielt til deg. -Takk. 658 00:54:39,583 --> 00:54:41,458 Vær så god. 659 00:54:41,541 --> 00:54:43,291 Én, to, tre. 660 00:54:46,583 --> 00:54:47,875 -Straks tilbake. -Ok. 661 00:54:47,958 --> 00:54:49,583 -Du bør komme tilbake. -Ja. 662 00:54:55,541 --> 00:54:57,833 JEG VET IKKE 663 00:55:00,291 --> 00:55:02,875 ER DU HER? 664 00:55:11,791 --> 00:55:13,000 -Hei. -Jason… 665 00:55:13,083 --> 00:55:16,166 Jeg gikk tilbake til rommet mitt, og så til ditt rom, 666 00:55:16,250 --> 00:55:19,625 og så kunne jeg ikke bestemme meg, så jeg valgte bakken. 667 00:55:24,416 --> 00:55:25,250 Takk. 668 00:55:29,333 --> 00:55:31,500 Alt skjer så fort. 669 00:55:32,833 --> 00:55:36,875 Og det vekker mange følelser. Skjønner du? 670 00:55:38,041 --> 00:55:38,875 Samme her. 671 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 Og… 672 00:55:44,416 --> 00:55:47,250 …du tror jeg valgte jobben over deg. 673 00:55:48,333 --> 00:55:52,458 Men sannheten er at jeg dro fordi jeg trodde du ikke trengte meg. 674 00:55:54,166 --> 00:55:58,208 Ikke som du trenger musikken din. Den fikk deg gjennom dagen. 675 00:56:00,541 --> 00:56:02,416 Jeg kunne ikke konkurrere med det. 676 00:56:06,416 --> 00:56:11,041 Beklager at jeg fikk det til å føles som en konkurranse. 677 00:56:15,500 --> 00:56:17,625 Og jeg er lei for at jeg såret deg. 678 00:56:19,416 --> 00:56:20,250 Jason, 679 00:56:21,791 --> 00:56:25,250 de siste seks ukene har jeg sett folk gifte seg, 680 00:56:26,541 --> 00:56:28,291 og alle så så lykkelige ut. 681 00:56:29,833 --> 00:56:34,625 Tanken på å måtte se deg gifte deg med noen som ikke er meg… 682 00:56:39,416 --> 00:56:42,541 Kom hit. Det går bra. 683 00:57:05,958 --> 00:57:10,291 Erica, hvor har du vært? Janelle måtte ta seg av en jobbkrise. 684 00:57:10,375 --> 00:57:13,166 Kom, jeg synger "Shallow" nå. Begge stemmene! 685 00:57:14,250 --> 00:57:15,083 Kom igjen! 686 00:57:21,250 --> 00:57:22,458 Hvor er tiaraen min? 687 00:57:22,958 --> 00:57:26,708 Du ga den til bartenderen fordi hun var snill og elskverdig. 688 00:57:27,625 --> 00:57:31,000 -Å, ja. -Du bør nok drikke mer vann. 689 00:57:31,083 --> 00:57:33,791 Jeg har enda en hjemme i Charleston. 690 00:57:34,500 --> 00:57:36,583 Vet du at jeg var Miss Charleston? 691 00:57:38,000 --> 00:57:40,125 Gi deg. Wow. 692 00:57:41,333 --> 00:57:43,916 Herregud. 693 00:57:44,833 --> 00:57:45,916 Jeg kom på noe. 694 00:57:47,083 --> 00:57:52,208 Jeg skal bli dronning på ordentlig, for jeg gifter meg med en konge. 695 00:57:52,291 --> 00:57:56,000 For Jasons etternavn er King. 696 00:57:56,083 --> 00:57:58,583 Jepp. Jeg skjønner. 697 00:57:59,625 --> 00:58:01,291 Du beholder ikke ditt navn? 698 00:58:01,375 --> 00:58:08,333 Jo, til den politiske karrieren min. Men privat blir jeg nok bare Mrs. King. 699 00:58:09,833 --> 00:58:12,958 Gud, jeg kan ikke noe for det. Jeg er så tradisjonell. 700 00:58:13,041 --> 00:58:16,958 Jeg vil ha det hvite stakittgjerdet. Jeg vil ha to barn. 701 00:58:17,041 --> 00:58:21,791 Jeg vil gå i kirken på søndager. Og jeg elsker å mate folk. 702 00:58:21,875 --> 00:58:25,666 Mamma og pappa pleide å ha store søndagsmiddager, ikke sant? 703 00:58:25,750 --> 00:58:30,583 Hver søndag etter kirken. Og da de gikk bort… Jeg vet ikke. 704 00:58:31,750 --> 00:58:34,083 Uansett, jeg vil gjøre det samme. 705 00:58:34,583 --> 00:58:38,083 Og jeg har to langtidskokere, ikke sant, 706 00:58:38,166 --> 00:58:40,625 og Jason har en riskoker han elsker. 707 00:58:40,708 --> 00:58:45,083 Og jeg kan lukte hjemmet jeg vil skape sammen med ham. 708 00:58:46,541 --> 00:58:51,458 Jeg kan høre barna våre leke på huska på verandaen. 709 00:58:52,750 --> 00:58:54,875 Jeg vet det høres teit ut. Unnskyld. 710 00:58:54,958 --> 00:58:58,625 Nei. Det høres faktisk veldig fint ut. 711 00:58:58,708 --> 00:59:02,083 Jeg er så lei for at forloveden din slo opp med deg. 712 00:59:03,166 --> 00:59:07,000 Men faen ta ham. Han har mistet det beste han noensinne vil få. 713 00:59:07,083 --> 00:59:09,125 -Jeg vet ikke. -Det gjør jeg. 714 00:59:09,208 --> 00:59:13,416 Mennene i livet vårt tror de er vårt alt, men de er ikke det. 715 00:59:14,708 --> 00:59:15,541 Amen til det. 716 00:59:16,166 --> 00:59:19,375 Det må bli offisielt. Jeg vil lovfeste det en dag. 717 00:59:20,791 --> 00:59:22,333 Det vil du nok få til. 718 00:59:22,416 --> 00:59:24,833 -Ok. -Ok. 719 00:59:24,916 --> 00:59:29,500 Faen! Jeg heter Beverly Strattford, og jeg godkjenner denne meldingen. Ok? 720 00:59:29,583 --> 00:59:31,000 Ok. Ja da. 721 00:59:31,083 --> 00:59:32,416 Fy søren. 722 00:59:35,500 --> 00:59:37,583 Jeg setter denne her i tilfelle. 723 00:59:37,666 --> 00:59:39,583 -Ok? -Ja. 724 00:59:39,666 --> 00:59:43,000 -Greit. Sikker på at det går bra? -Ja. 725 00:59:46,333 --> 00:59:47,833 MØT MEG VED STRANDTRAPPA 726 00:59:47,916 --> 00:59:49,375 Var det din eller min? 727 00:59:50,375 --> 00:59:54,375 -Min. -Hvem tekster deg så sent, Ms. Erica? 728 00:59:55,625 --> 00:59:58,375 En i bandet angående øvelsen i morgen. 729 00:59:58,458 --> 01:00:00,625 Ses vi på prøvemiddagen i morgen? 730 01:00:01,833 --> 01:00:03,083 Jeg må jobbe. 731 01:00:04,708 --> 01:00:08,541 Vel, da ses vi i bryllupet! 732 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Ok. 733 01:00:12,083 --> 01:00:12,916 Å, Erica. 734 01:00:14,166 --> 01:00:19,083 Jeg er så glad jeg møtte deg. Jeg føler vi er i ferd med å bli venner. 735 01:00:23,208 --> 01:00:24,041 God natt. 736 01:00:35,875 --> 01:00:38,916 ER PÅ VEI… 737 01:01:06,916 --> 01:01:07,750 Hei. 738 01:01:10,000 --> 01:01:10,833 -Hei. -Hei. 739 01:01:11,375 --> 01:01:14,875 Hva gjør du her ute? 740 01:01:16,916 --> 01:01:18,083 Hva gjør du her? 741 01:01:19,333 --> 01:01:24,041 Vel, det er endelig kjølig nok til å løpe. Så her er jeg. 742 01:01:30,875 --> 01:01:33,000 Jeg liker å meditere på denne tiden. 743 01:01:36,833 --> 01:01:38,416 Var utdrikningslaget bra? 744 01:01:38,500 --> 01:01:41,541 Vel, vi røykte sigarer 745 01:01:41,625 --> 01:01:46,375 og satt ved et evighetsbasseng og drakk overpriset whisky. 746 01:01:47,833 --> 01:01:48,666 Og din greie? 747 01:01:49,375 --> 01:01:50,208 Min var… 748 01:01:52,000 --> 01:01:53,916 Jeg må innrømme at det var gøy. 749 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Jason dro tidlig. 750 01:01:56,958 --> 01:02:00,958 Sa han måtte jobbe, men han snek seg nok unna for å være med Beverly. 751 01:02:08,083 --> 01:02:10,500 Vil du gå og meditere? 752 01:02:13,958 --> 01:02:16,083 Vi får gi det et forsøk. 753 01:02:17,083 --> 01:02:18,416 Ok. Etter deg. 754 01:02:28,375 --> 01:02:31,166 Nei, det kan jeg ikke tro. Ok, dette. 755 01:02:32,333 --> 01:02:33,500 Tro det eller ei… 756 01:02:34,791 --> 01:02:37,166 -Trombonen. -Jeg visste du skulle si det. 757 01:02:38,166 --> 01:02:39,375 Greit, dette? 758 01:02:40,041 --> 01:02:43,875 Ja, det er arret som endret livet mitt. 759 01:02:45,041 --> 01:02:47,583 -Det siste oppdraget mitt var mislykket. -Å. 760 01:02:48,166 --> 01:02:50,958 Og plutselig var det eneste livet jeg kjenner… 761 01:02:52,500 --> 01:02:55,416 …jeg kjente, borte. 762 01:02:58,250 --> 01:03:00,333 Ikke mange kan se den typen arr. 763 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 Det er sant. 764 01:03:04,208 --> 01:03:08,041 Jeg ser på det arret og tenker at det har ført meg ut på en vei 765 01:03:08,125 --> 01:03:10,041 som jeg ikke vet hvor går. 766 01:03:12,041 --> 01:03:14,583 Ingen kommer for å ta meg til neste oppdrag. 767 01:03:16,875 --> 01:03:20,625 Og jeg forestiller meg at familien 768 01:03:21,500 --> 01:03:28,500 og alle forventer at jeg vet hva jeg skal gjøre nå, men jeg aner ikke. 769 01:03:30,000 --> 01:03:33,375 Og for første gang i livet har jeg ingen plan. 770 01:03:37,041 --> 01:03:38,458 Så stå ved det. 771 01:03:40,250 --> 01:03:43,541 Ja. Ikke tenk på hva alle forventer av deg. 772 01:03:45,083 --> 01:03:47,083 Jeg vet ikke hvordan man gjør det. 773 01:03:50,708 --> 01:03:52,666 Ikke jeg heller, antar jeg. 774 01:03:55,583 --> 01:03:59,166 Det er vanskeligere å prøve å komme over egne forventninger. 775 01:04:00,166 --> 01:04:01,375 Ja, det blir riktig. 776 01:04:02,125 --> 01:04:06,083 For jeg forventet at albumet skulle bli mitt store gjennombrudd. 777 01:04:09,041 --> 01:04:09,875 Lei for det. 778 01:04:12,916 --> 01:04:14,166 Jeg vet ikke helt. 779 01:04:16,666 --> 01:04:20,166 Men jeg vet at musikken fortsatt er med meg. 780 01:04:21,375 --> 01:04:23,291 Og selv om jeg ikke har en plan… 781 01:04:25,208 --> 01:04:28,916 …vet jeg at jeg skal synge. Derfor ga Gud ga meg denne stemmen. 782 01:04:33,333 --> 01:04:36,875 Du kan ikke krangle med Gud. 783 01:04:36,958 --> 01:04:40,333 -Nei. -Ikke når han lager sånne soloppganger. 784 01:04:47,166 --> 01:04:50,416 Ok, jeg bør få meg litt søvn før foreldrene mine kommer. 785 01:04:50,958 --> 01:04:55,416 Å se mamma for første gang på årevis krever minst fire timer. 786 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 -Jeg går og… -Ja. 787 01:05:02,041 --> 01:05:02,875 …gjemmer meg. 788 01:05:02,958 --> 01:05:04,208 Ses senere. 789 01:05:04,291 --> 01:05:07,083 -Før moren din ser meg. -Ja. 790 01:05:07,166 --> 01:05:09,166 Da blir det trøbbel i paradis. 791 01:05:10,375 --> 01:05:11,375 -Greit. -Ja. 792 01:05:11,458 --> 01:05:12,625 -God natt. -Vi ses. 793 01:05:12,708 --> 01:05:13,833 -Ha det. -Ha det. 794 01:05:36,500 --> 01:05:40,291 Jeg må være ærlig. Dette er en vanskelig dag for meg. 795 01:05:41,333 --> 01:05:44,500 Jeg mister barnet mitt. Teppet mitt i skyggen. 796 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 Å, mamma! 797 01:05:46,041 --> 01:05:49,583 Jeg brukte den lille kroppen hans som sjal på pikniker. 798 01:05:49,666 --> 01:05:50,916 Ok. 799 01:05:52,166 --> 01:05:54,083 Og det har vært kaldt uten ham. 800 01:05:57,250 --> 01:06:00,958 Hør etter, alle sammen! 801 01:06:01,041 --> 01:06:02,500 Herregud. Å, nei. 802 01:06:02,583 --> 01:06:04,125 Hør etter, alle sammen! 803 01:06:05,666 --> 01:06:07,083 Det er noe jeg må si. 804 01:06:07,833 --> 01:06:08,833 Ok. 805 01:06:09,458 --> 01:06:11,083 Jeg mister barnet mitt… 806 01:06:11,166 --> 01:06:12,250 Kom igjen, si det. 807 01:06:13,875 --> 01:06:15,875 …til en sirenes rop. 808 01:06:15,958 --> 01:06:17,541 -Hva? -Herregud! 809 01:06:17,625 --> 01:06:21,583 Og i slike tider har Bette Midler de rette ordene. 810 01:06:21,666 --> 01:06:22,541 Å, nei! 811 01:06:22,625 --> 01:06:24,958 Hva har Bette Midler med dette å gjøre? 812 01:06:34,666 --> 01:06:35,708 Mamma. 813 01:06:40,375 --> 01:06:41,666 Mamma. 814 01:06:46,541 --> 01:06:47,375 Stopp henne! 815 01:06:49,666 --> 01:06:50,916 Mamma? 816 01:06:55,958 --> 01:06:56,791 Mamma. 817 01:06:59,416 --> 01:07:00,625 Er det en mikrofon? 818 01:07:00,708 --> 01:07:04,041 Hun vil ødelegge bryllupet mitt. Ikke la henne gjøre det! 819 01:07:04,125 --> 01:07:05,583 -Å, nei! -Nei. 820 01:07:05,666 --> 01:07:08,541 -Det er for de som sitter bakerst. -Mamma. Hei… 821 01:07:09,375 --> 01:07:11,333 -Ok. Wow. -Hun var så vidt i gang. 822 01:07:11,416 --> 01:07:14,250 Du har gitt dem nok av din gave. 823 01:07:14,333 --> 01:07:18,166 Vi kan ikke være gjerrige med sanger om kjærlighet og hengivenhet. 824 01:07:18,250 --> 01:07:19,083 MØTES HOS MEG. 825 01:07:19,166 --> 01:07:21,708 Nei da, men nå skal jeg skåle for Jason. 826 01:07:22,416 --> 01:07:25,125 Og jeg har gledet meg veldig til det. 827 01:07:26,083 --> 01:07:27,958 Vel, for din skyld, skatt. 828 01:07:28,041 --> 01:07:28,875 For din skyld. 829 01:07:33,791 --> 01:07:38,000 Hei, alle sammen. Jeg er Caleb King. Jasons storebror. 830 01:07:39,000 --> 01:07:41,458 Jeg vet ikke mye om forhold. 831 01:07:42,458 --> 01:07:47,041 Jeg har aldri vært gift, men jeg vet hva det vil si å forplikte seg. 832 01:07:47,916 --> 01:07:50,666 Det er det dere skal gjøre i morgen. 833 01:07:51,208 --> 01:07:55,625 Forpliktelse er en levende ting. 834 01:07:56,375 --> 01:07:58,416 For mange går sin vei for lett. 835 01:08:00,916 --> 01:08:02,125 Gir lett opp. 836 01:08:03,041 --> 01:08:07,250 Men styrken og kjærligheten som kreves for å velge å forplikte seg, 837 01:08:07,333 --> 01:08:09,708 er noe å se opp til. 838 01:08:11,541 --> 01:08:12,500 Og det gjør jeg. 839 01:08:18,541 --> 01:08:22,625 Så fra alle ved bordet, 840 01:08:23,333 --> 01:08:26,458 gratulerer, Beverly og Jason. 841 01:08:27,208 --> 01:08:28,041 Skål! 842 01:08:28,125 --> 01:08:29,333 -Takk. -Skål. 843 01:08:53,125 --> 01:08:56,083 Du bør spørre hvem det er før du åpner døra. 844 01:08:58,958 --> 01:09:00,125 Hva gjør du her? 845 01:09:00,833 --> 01:09:02,958 Det er over. 846 01:09:03,041 --> 01:09:04,416 Avlyste han bryllupet? 847 01:09:04,500 --> 01:09:07,916 Hva? Nei. Prøvemiddagen. 848 01:09:11,125 --> 01:09:14,541 Men jeg tror han har kalde føtter. 849 01:09:16,708 --> 01:09:18,958 Så jeg tenkte jeg skulle holde vakt. 850 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 I tilfelle han prøver noe dumt. 851 01:09:25,541 --> 01:09:27,166 Hva mener du med dumt? 852 01:09:30,541 --> 01:09:31,416 Har du en til? 853 01:09:32,791 --> 01:09:35,791 "Wind Beneath My Wings" er faktisk et godt valg, 854 01:09:35,875 --> 01:09:40,083 men jeg trodde Naomi var mer "I Will Always Love You"-typen. 855 01:09:40,166 --> 01:09:44,125 Ja. Den svigermoren. Bare litt mer truende. 856 01:09:44,208 --> 01:09:45,708 Ja, med skaut. 857 01:09:45,791 --> 01:09:49,291 Løpende av flyet som Whitney på slutten av The Bodyguard. 858 01:09:50,791 --> 01:09:53,833 -Hun har et sånt skaut. -Ja, det tror jeg nok. 859 01:09:55,333 --> 01:09:57,250 Du er vel glad du slipper henne? 860 01:09:58,083 --> 01:09:58,916 Kanskje. 861 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 Eller kanskje jeg hadde lært å like henne. 862 01:10:03,750 --> 01:10:04,583 Det ville du. 863 01:10:05,583 --> 01:10:08,791 Altså, hun er gal, 864 01:10:10,125 --> 01:10:14,041 men alt dramaet er hennes måte å vise kjærlighet på. Ikke sant? 865 01:10:16,958 --> 01:10:19,750 Ja. Det kunne vel definitivt vært verre. 866 01:10:20,791 --> 01:10:21,625 -Ja. -Ja. 867 01:10:24,125 --> 01:10:25,333 Kan jeg ta av disse? 868 01:10:27,333 --> 01:10:30,875 Så du skal faktisk bli her? 869 01:10:31,666 --> 01:10:32,750 Det er planen. 870 01:10:40,583 --> 01:10:42,708 Du ventet Jason, ikke sant? 871 01:10:48,500 --> 01:10:50,750 Jeg vet ikke. Kanskje. 872 01:10:54,041 --> 01:10:55,375 Vil du at jeg skal gå? 873 01:11:06,166 --> 01:11:07,333 Nei, egentlig ikke. 874 01:11:14,750 --> 01:11:15,583 Vet du hva… 875 01:11:17,791 --> 01:11:19,541 …som alltid gjør meg glad? 876 01:11:22,291 --> 01:11:25,875 -Blir du glad av samurai-filmer? -Ja. Absolutt. 877 01:11:25,958 --> 01:11:27,583 Greit. Ok. 878 01:11:28,916 --> 01:11:31,708 Så én fyr trekker sverd mot en annen fyr. 879 01:11:31,791 --> 01:11:37,125 Så slår de sverdene mot hverandre, og hva skjer etter det? 880 01:11:37,666 --> 01:11:40,375 Hvordan vet han at han skjærer opp riktig fyr? 881 01:11:40,458 --> 01:11:42,500 De lever etter en æreskodeks. 882 01:11:45,083 --> 01:11:47,708 Ok, jeg skulle ønske livet var så lett. 883 01:11:47,791 --> 01:11:51,291 Vel, det er ikke meningen. 884 01:11:52,041 --> 01:11:57,291 De mest interessante samuraiene, de man heier på, 885 01:11:58,708 --> 01:12:00,041 er kompliserte helter. 886 01:12:15,208 --> 01:12:18,333 Hei! Skulle ikke du sove hos søstera di? 887 01:12:18,416 --> 01:12:20,083 Jo. Vent. Hvor skal du? 888 01:12:20,166 --> 01:12:22,166 Jeg skulle lufte meg litt. 889 01:12:23,666 --> 01:12:24,541 Ok. 890 01:12:26,208 --> 01:12:27,875 -Kan jeg… -Ja. 891 01:12:29,041 --> 01:12:32,375 Jeg skulle trodd deg da du sa at foreldrene dine var mye. 892 01:12:34,166 --> 01:12:37,375 Og jeg er lei for at jeg var så gretten under middagen. 893 01:12:40,958 --> 01:12:43,458 Jeg vil gifte meg med deg mer enn noe annet. 894 01:12:44,708 --> 01:12:46,041 Men jeg kan ikke lyve. 895 01:12:47,666 --> 01:12:49,083 Elskling, jeg er nervøs. 896 01:12:50,583 --> 01:12:53,500 Hei. Jeg er også nervøs. 897 01:12:56,625 --> 01:12:59,708 -Virkelig? -Ja. Veldig nervøs. 898 01:13:03,041 --> 01:13:06,958 Ok, kanskje vi kan være nervøse sammen. 899 01:13:11,125 --> 01:13:11,958 Avtale. 900 01:13:33,083 --> 01:13:34,083 Sover du? 901 01:13:36,791 --> 01:13:37,625 Jeg sov. 902 01:13:46,166 --> 01:13:47,541 Takk for at du ble her. 903 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Selvsagt. 904 01:13:55,583 --> 01:13:58,000 -Vi bør få oss litt søvn. -Greit. Jepp. 905 01:14:01,708 --> 01:14:03,416 Jeg tar sofaen. Du tar senga. 906 01:14:03,500 --> 01:14:07,500 Nei. Du tar senga. Jeg tar sofaen. 907 01:14:08,458 --> 01:14:09,833 Ok. Her. 908 01:14:22,833 --> 01:14:24,000 Å, ja. 909 01:15:00,083 --> 01:15:00,916 Jeg tuller! 910 01:15:04,666 --> 01:15:06,375 Herregud! 911 01:15:08,041 --> 01:15:10,458 Utrolig at du ikke hadde tenkt å si noe. 912 01:15:10,541 --> 01:15:11,666 Målløs! 913 01:15:14,416 --> 01:15:16,416 -God natt! -Natta. 914 01:15:36,375 --> 01:15:37,416 Jeg kommer! 915 01:15:38,666 --> 01:15:42,208 -Jeg må snakke med deg. -Det passer ikke akkurat nå. 916 01:15:42,291 --> 01:15:43,291 Jeg… 917 01:15:44,708 --> 01:15:46,125 Hva gjør du her? 918 01:15:47,916 --> 01:15:50,208 Hør her… Jason… 919 01:15:51,250 --> 01:15:53,666 -Jeg visste at noe var på gang. -Nei. Vi… 920 01:15:54,250 --> 01:15:57,250 -Vi så på Netflix og sovnet… -Netflix og chill. 921 01:15:57,333 --> 01:16:00,958 -Nå beroliget du meg. -Han vet ikke hva det betyr engang. 922 01:16:01,041 --> 01:16:03,875 Jeg vet hva det betyr. 923 01:16:03,958 --> 01:16:07,208 Men det var bare Netflix. Det var ingen chill. 924 01:16:07,958 --> 01:16:10,541 Uansett, du skal gifte deg i dag, husker du? 925 01:16:23,541 --> 01:16:27,125 Erica, å løpe etter ham vil ikke hjelpe noen av dere nå. 926 01:16:27,625 --> 01:16:29,541 Erica? 927 01:16:32,208 --> 01:16:37,000 Du bør være sammen med en som er sikker på at du er den rette. 928 01:16:39,541 --> 01:16:42,083 Den mannen er ikke Jason. 929 01:16:49,833 --> 01:16:50,666 Jason! 930 01:16:55,916 --> 01:17:01,375 Hei! Ok, nå kutter du ut. Denne galskapen stopper nå. 931 01:17:01,458 --> 01:17:05,500 -Vi løper ikke gjennom sanden. -Å, hvordan… Broren min? Virkelig? 932 01:17:05,583 --> 01:17:07,666 Ingenting skjedde. 933 01:17:07,750 --> 01:17:12,125 Men er du virkelig sjalu, eller har du kalde føtter? 934 01:17:13,416 --> 01:17:14,250 Jeg vet ikke. 935 01:17:16,083 --> 01:17:17,833 Jeg kødda til alt med deg. 936 01:17:17,916 --> 01:17:20,583 Hva hindrer meg i å gjøre det samme med henne? 937 01:17:24,458 --> 01:17:26,541 Vi kødda det til for hverandre. 938 01:17:28,833 --> 01:17:30,041 Jason, sannheten er 939 01:17:31,916 --> 01:17:35,541 at om du ikke hadde avlyst bryllupet, hadde nok jeg gjort det. 940 01:17:39,083 --> 01:17:39,916 Så… 941 01:17:41,458 --> 01:17:42,666 Så hva er alt dette? 942 01:17:45,875 --> 01:17:46,708 Nostalgi. 943 01:17:47,875 --> 01:17:50,458 Tilfeldigheter. Skyldfølelse. Jeg vet ikke. 944 01:17:50,541 --> 01:17:52,416 Kanskje en blanding av alle. 945 01:17:54,750 --> 01:17:56,083 Men om dette var rett… 946 01:17:58,125 --> 01:18:01,375 …og du var den rette, ville det ikke vært så vanskelig. 947 01:18:11,291 --> 01:18:12,291 Jeg elsker henne. 948 01:18:15,125 --> 01:18:17,083 Jeg skulle fortelle deg det. 949 01:18:17,166 --> 01:18:22,125 Så så jeg Caleb, og jeg klikka. Se på meg. Jeg kommer til å kødde det til. 950 01:18:22,208 --> 01:18:25,291 -Jeg vet at jeg vil kødde det til. -Nei. Du tar feil! 951 01:18:27,125 --> 01:18:28,250 Beverly elsker deg. 952 01:18:32,458 --> 01:18:33,416 Du elsker henne. 953 01:18:39,500 --> 01:18:42,166 Jeg føler at du følger meg over en annen bro. 954 01:18:43,083 --> 01:18:43,916 Vel, 955 01:18:45,791 --> 01:18:47,791 vi kom over den siste, ikke sant? 956 01:18:50,041 --> 01:18:50,875 Ja. 957 01:18:52,375 --> 01:18:53,208 Det gjorde vi. 958 01:18:54,458 --> 01:18:56,333 Kom an. Nå får vi deg gift. 959 01:18:59,583 --> 01:19:00,875 Ja, storesøster. 960 01:19:00,958 --> 01:19:03,250 Ma chéri. 961 01:19:04,000 --> 01:19:05,500 Du ser så vakker ut! 962 01:19:05,583 --> 01:19:07,666 Liker du å ha solen bak deg? 963 01:19:07,750 --> 01:19:09,750 Komfortabel med de skyggene? 964 01:19:09,833 --> 01:19:12,833 Jeg elsker skyggen. Dette er bare uformelle bilder. 965 01:19:12,916 --> 01:19:16,000 Fotografene kommer når som helst. Ikke… 966 01:19:16,083 --> 01:19:19,958 Kanskje hvis hun står med sin bedre side fremover. 967 01:19:20,041 --> 01:19:22,458 -Ok, forsiktig nå. -Takk, Mrs. King. 968 01:19:23,250 --> 01:19:24,083 Takk. 969 01:19:24,166 --> 01:19:27,208 -Wow. Skal vi se. -Er det Erica med Jason? 970 01:19:27,708 --> 01:19:31,000 Hvorfor skulle sønnen min invitere eksen i bryllupet? 971 01:19:31,708 --> 01:19:32,541 Eksen? 972 01:19:32,625 --> 01:19:35,541 Gudskjelov at han var fornuftig og avbrøt det der. 973 01:19:35,625 --> 01:19:38,875 Men det med å forbli venner med eksen. 974 01:19:38,958 --> 01:19:39,791 Når? 975 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Når slo han opp? 976 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 -En måned før bryllupet. -Ok, "bryllupet". 977 01:19:47,416 --> 01:19:50,625 -Når var de forlovet? -I fjor. 978 01:19:51,458 --> 01:19:54,375 Den lille tøyta køddet med feil familie. 979 01:19:55,041 --> 01:19:58,000 Hun vil forbanne den dagen hun kom til bryllupet. 980 01:19:58,083 --> 01:20:01,666 Dere bør ringe ambulansen. Ring det mauritiske politiet! 981 01:20:10,375 --> 01:20:11,583 Erica! 982 01:20:12,708 --> 01:20:13,541 Janelle? 983 01:20:13,625 --> 01:20:17,166 -Din løgnaktige, hyklerske… -Det er ikke som du tror! 984 01:20:17,250 --> 01:20:19,125 Jeg vet hvor du bor. 985 01:20:21,375 --> 01:20:22,250 Hvor er hun? 986 01:20:33,083 --> 01:20:35,333 Erica, jeg trenger hjelp. 987 01:20:35,416 --> 01:20:38,500 Beverlys søster ringte. Beverly avlyste bryllupet. 988 01:20:38,583 --> 01:20:39,541 Å, nei! 989 01:20:39,625 --> 01:20:42,750 Hun har rømt. Ingen finner henne. Det er forferdelig. 990 01:20:42,833 --> 01:20:45,541 Ikke for oss. De må betale, men stakkars dem. 991 01:20:45,625 --> 01:20:48,208 Hun pustet ut mye følelser. 992 01:20:48,291 --> 01:20:50,666 Kan du hjelpe, blir jeg evig takknemlig. 993 01:20:50,750 --> 01:20:53,083 Selvsagt. Ok. Jeg er på saken. 994 01:20:53,166 --> 01:20:56,458 Hyttene er den andre veien. Har du glemt opplæringen? 995 01:20:56,541 --> 01:20:57,583 Impossible. 996 01:21:00,750 --> 01:21:02,416 Ja, du bør løpe, Erica! 997 01:21:10,625 --> 01:21:12,958 -Dette passer dårlig nå. -Kjør! 998 01:21:15,291 --> 01:21:16,500 Kom deg ut! 999 01:21:17,791 --> 01:21:20,125 -Ser du hva jeg mener? -Ut av bilen nå! 1000 01:21:20,208 --> 01:21:22,666 Jeg vet at du og Jason var forlovet. 1001 01:21:22,750 --> 01:21:26,958 Jeg vet at du har løyet hele tiden. Få henne ut av bilen! 1002 01:21:29,375 --> 01:21:32,625 -La meg fikse dette. -Hvordan kan du fikse dette? 1003 01:21:32,708 --> 01:21:35,625 -Du fortjener sannheten. -Sannheten. 1004 01:21:35,708 --> 01:21:39,000 Men la meg dele denne sannheten litt lenger ned i veien. 1005 01:21:39,083 --> 01:21:41,083 -Hva? -Lenger ned. Bare kjør. 1006 01:21:42,375 --> 01:21:45,000 -Til flyplassen. -Det er en misforståelse. 1007 01:21:45,083 --> 01:21:48,666 Jeg så dere to på stranda. Vet du hva? Glem det. 1008 01:21:48,750 --> 01:21:53,458 Du får 200 dollar for å kaste henne ut. Fem hvis den fortsatt beveger seg. 1009 01:21:55,083 --> 01:21:58,708 -Ikke tenk på det. -Ellers begynner jeg å slå. 1010 01:21:58,791 --> 01:22:00,166 Greit. 1011 01:22:00,250 --> 01:22:03,375 -Dette er ikke en del av jobben min. -Barrington. 1012 01:22:03,458 --> 01:22:05,250 Vent. Hva gjør du? 1013 01:22:06,166 --> 01:22:08,500 -Jeg bare… -Nei. 1014 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 Jeg får lett blåmerker. 1015 01:22:10,166 --> 01:22:12,166 -Ok. -Nei! 1016 01:22:12,250 --> 01:22:14,291 -Barrington! -Ikke la oss være alene! 1017 01:22:14,375 --> 01:22:15,875 -Kom tilbake! -Hun er gal! 1018 01:22:15,958 --> 01:22:18,791 -Du kan ikke forlate meg her! -Barrington! 1019 01:22:18,875 --> 01:22:20,833 Dere to bør skamme dere. 1020 01:22:20,916 --> 01:22:24,208 Beverly, jeg sverger, ingenting skjedde mellom oss. 1021 01:22:24,291 --> 01:22:27,958 Hvorfor skal jeg tro deg? Du har løyet for meg hele tiden. 1022 01:22:28,041 --> 01:22:31,250 Ok, hør her. Vi har en historie, 1023 01:22:32,125 --> 01:22:37,958 og vi burde ha sagt noe, men vi var redde for at dette ville skje. 1024 01:22:38,916 --> 01:22:41,625 Jeg føler meg som en idiot. 1025 01:22:41,708 --> 01:22:44,791 Nei. Jason og jeg er idiotene. 1026 01:22:45,458 --> 01:22:48,083 -Kanskje dere hører sammen, da. -Nei. 1027 01:22:48,750 --> 01:22:50,958 For du er perfekt for ham. 1028 01:22:52,416 --> 01:22:53,958 Du vet den drømmen din? 1029 01:22:54,875 --> 01:22:59,208 Den dere begge har? Huska på verandaen. Barna. 1030 01:22:59,833 --> 01:23:01,875 Jeg fikk utslett av å høre på deg. 1031 01:23:03,375 --> 01:23:05,416 Hvorfor snek dere bak ryggen min? 1032 01:23:05,958 --> 01:23:07,875 Fordi vi ble tatt på senga. 1033 01:23:09,333 --> 01:23:14,416 Hva er sjansen for at han dukker opp her for å gifte seg? 1034 01:23:16,666 --> 01:23:21,083 Ganske gode. Amber er flink til å manipulere algoritmer på sosiale medier. 1035 01:23:21,166 --> 01:23:24,708 -Men uansett. -Jeg er ikke totalt idiot, ok? 1036 01:23:24,791 --> 01:23:25,916 Nei, selvsagt ikke. 1037 01:23:26,875 --> 01:23:27,958 Vel, sannheten er… 1038 01:23:29,291 --> 01:23:31,208 Jeg fikk aldri en avslutning. 1039 01:23:33,583 --> 01:23:35,833 Jeg var lykkelig, og jeg jobbet hardt, 1040 01:23:37,583 --> 01:23:39,333 og plutselig var Jason borte. 1041 01:23:41,500 --> 01:23:44,458 Og jeg ble lei meg, men det skulle gå bra. 1042 01:23:46,375 --> 01:23:47,750 Jeg skulle lage musikk. 1043 01:23:49,208 --> 01:23:52,958 For musikken har alltid vært mitt livs kjærlighet. 1044 01:23:54,291 --> 01:23:56,833 Jeg trodde drømmen skulle bli oppfylt. 1045 01:23:58,958 --> 01:24:02,750 Men den drømmen var aldri å gifte meg med Jason, 1046 01:24:02,833 --> 01:24:06,541 og det burde ha vært drømmen min. 1047 01:24:08,041 --> 01:24:09,250 Det var drømmen min. 1048 01:24:10,750 --> 01:24:12,958 Så hvorfor gir du opp så lett? 1049 01:24:16,166 --> 01:24:20,875 Bare tanken på at Jason ikke var sikker på meg. 1050 01:24:21,708 --> 01:24:23,125 Selv bare i et øyeblikk, 1051 01:24:24,583 --> 01:24:25,500 det gjør vondt. 1052 01:24:29,958 --> 01:24:32,041 Jeg vet det. Og jeg er lei for det. 1053 01:24:37,333 --> 01:24:38,708 Men Jason er så sikker. 1054 01:24:39,458 --> 01:24:42,458 Og om du ikke tror meg, gå og hør hva han har å si. 1055 01:24:43,625 --> 01:24:47,541 Gi ham en sjanse til å bevise at han fremdeles er drømmemannen din. 1056 01:24:57,000 --> 01:25:00,208 Jeg tror deg. Jeg gjør det. 1057 01:25:01,708 --> 01:25:05,041 Men dette er ikke sånn jeg så for meg bryllupsdagen min. 1058 01:25:05,791 --> 01:25:07,625 Bryllupsdagen din er ikke over. 1059 01:25:09,916 --> 01:25:13,708 Vi får deg tilbake dit, og så gifter du deg med mannen du elsker. 1060 01:25:19,250 --> 01:25:20,666 Du skal bli med meg. 1061 01:25:22,625 --> 01:25:24,375 Nei. 1062 01:25:25,000 --> 01:25:25,875 Jo. 1063 01:25:27,083 --> 01:25:28,583 Du trenger en avslutning. 1064 01:25:30,375 --> 01:25:32,500 Og noen må synge i bryllupet mitt. 1065 01:25:36,916 --> 01:25:37,750 Ok. 1066 01:25:39,625 --> 01:25:40,833 Det vil være en ære. 1067 01:25:42,333 --> 01:25:43,500 Kom hit. 1068 01:25:48,416 --> 01:25:51,958 Denne klemmen må vente. Jeg går og henter Barrington. 1069 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 Alt ordner seg. Hold ut. 1070 01:25:56,000 --> 01:25:57,583 -Erica? -Vi er tilbake… 1071 01:25:58,291 --> 01:25:59,125 Nei, Janelle! 1072 01:26:07,541 --> 01:26:12,708 Vi er her i dag for å bevitne ekteskapet mellom Beverly Strattford og Jason King. 1073 01:26:12,791 --> 01:26:17,416 De har valgt å lese egne løfter, noe som bør bli interessant. 1074 01:26:18,541 --> 01:26:19,375 Jason. 1075 01:26:22,583 --> 01:26:26,541 Beverly, når folk sier "jeg elsker deg", 1076 01:26:27,458 --> 01:26:32,250 tror jeg de fokuserer på "elsker"-delen, og ikke ser "deg"-delen. 1077 01:26:34,375 --> 01:26:38,333 Når jeg sier "deg", mener jeg hvert øyeblikk av deg. 1078 01:26:39,625 --> 01:26:42,041 Deg som nynner når hun rører teen. 1079 01:26:43,541 --> 01:26:47,250 Deg som blir så opprørt av offentlig politikk. 1080 01:26:48,500 --> 01:26:51,833 Deg som lager lunsj til meg hver dag før jeg går på jobb. 1081 01:26:52,708 --> 01:26:55,208 Deg som en dag blir mor til mine barn. 1082 01:26:57,666 --> 01:26:58,833 Og det smilet 1083 01:26:59,833 --> 01:27:04,833 som vasket hjertet mitt med sol den første dagen jeg møtte deg. 1084 01:27:05,958 --> 01:27:09,291 Jeg elsker, og jeg setter pris på deg. 1085 01:27:11,541 --> 01:27:15,500 Og jeg er så takknemlig og beæret over 1086 01:27:17,291 --> 01:27:18,833 at jeg får elske hele deg. 1087 01:27:22,125 --> 01:27:25,333 Fra nå til evigheten. 1088 01:27:26,833 --> 01:27:29,541 Beverly, jeg elsker deg. 1089 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Det var vakkert. 1090 01:27:45,458 --> 01:27:46,583 Beverly. 1091 01:27:53,041 --> 01:27:56,291 Jeg hadde skrevet et dikt til deg. 1092 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Med bilder og… 1093 01:28:00,541 --> 01:28:02,333 Samme det. Elskling. 1094 01:28:09,541 --> 01:28:11,750 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 1095 01:28:11,833 --> 01:28:13,166 Du er drømmen min. 1096 01:28:16,000 --> 01:28:17,166 Jeg er lei for det. 1097 01:28:18,916 --> 01:28:21,125 Hvis det er noen her som vet hvorfor 1098 01:28:21,208 --> 01:28:24,125 disse to ikke bør forenes i det hellige ekteskap… 1099 01:28:24,208 --> 01:28:26,708 Ikke prøv deg. Jason er ikke mannen din. 1100 01:28:26,791 --> 01:28:30,416 Mannen til venstre i den blå kosedressen er mannen din. 1101 01:28:31,666 --> 01:28:33,000 Den er lapis. 1102 01:28:38,333 --> 01:28:42,958 -Mamma. -Jeg erklærer dere nå for mann og kone. 1103 01:28:44,041 --> 01:28:46,000 Dere kan kysse. Igjen. 1104 01:28:50,916 --> 01:28:53,583 -Ja! -Sånn skal det gjøres. 1105 01:29:14,041 --> 01:29:17,125 -Det ble perfekt! -Kom igjen! 1106 01:29:17,208 --> 01:29:19,041 -Oi! Herregud. -Ja. 1107 01:29:19,125 --> 01:29:21,250 -Ok. -Elegant for damene. 1108 01:29:21,333 --> 01:29:23,125 -Hei, jeg elsker dere. -Skål. 1109 01:29:23,208 --> 01:29:24,875 -Skål! -Kjærlighet, velstand… 1110 01:29:24,958 --> 01:29:26,500 -Greit, vel… -Alt det. 1111 01:29:27,250 --> 01:29:30,833 -Du har ikke engang… Herregud. Ok. -Du sølte på beinet mitt. 1112 01:29:30,916 --> 01:29:33,541 Unnskyld. Jeg er veldig gira. 1113 01:29:36,000 --> 01:29:36,916 Du virker glad. 1114 01:29:38,583 --> 01:29:43,416 En stund tvilte jeg på at jeg kom til å bli det igjen, men se på meg. 1115 01:29:45,750 --> 01:29:46,583 Jeg gjør det. 1116 01:29:50,875 --> 01:29:52,916 Vet du hva? Gi meg et øyeblikk. 1117 01:30:04,166 --> 01:30:05,000 Beverly. 1118 01:30:05,083 --> 01:30:06,083 Jason. 1119 01:30:08,958 --> 01:30:12,333 Jeg vet at dere ville ha "Diamonds" som bryllupssang, 1120 01:30:13,166 --> 01:30:15,250 og jeg vet det er en vakker sang. 1121 01:30:15,333 --> 01:30:19,500 Men for meg fanger den ikke kjærligheten dere føler for hverandre, 1122 01:30:20,625 --> 01:30:23,750 og den uttrykker ikke kjærligheten jeg føler for dere 1123 01:30:24,458 --> 01:30:26,500 som mine venner, så hør nå. 1124 01:30:30,458 --> 01:30:32,500 -Hva skal hun gjøre? -Ja. 1125 01:32:28,625 --> 01:32:29,750 Jeg kommer tilbake. 1126 01:32:55,958 --> 01:32:59,875 Ok, dette må være viktig. Du har ringt fem ganger på 20 minutter. 1127 01:32:59,958 --> 01:33:03,125 Har du sett Cres Instagram? Han skal i studioet igjen. 1128 01:33:04,083 --> 01:33:06,875 Bra for ham. Kanskje han gir ut denne. 1129 01:33:06,958 --> 01:33:10,458 Du bør kontakte folka hans. Dette kan bli en ny sjanse. 1130 01:33:10,541 --> 01:33:11,541 Det kommer flere. 1131 01:33:12,166 --> 01:33:15,041 Ok. Jeg skal hoppe igjen. Jeg ringer deg senere. 1132 01:33:15,750 --> 01:33:18,083 -Ok. Ha det! -Ha det! 1133 01:33:22,750 --> 01:33:23,750 Er du klar? 1134 01:33:24,458 --> 01:33:25,291 Kom igjen. 1135 01:33:28,291 --> 01:33:29,583 Ja da! 1136 01:33:45,875 --> 01:33:46,958 Ja da! 1137 01:40:08,333 --> 01:40:09,625 Tekst: Anette Aardal