1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,666 --> 00:00:37,458 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:48,166 --> 00:00:52,541 ‎แม้หลายคนจะรู้จักโศกนาฏกรรมรัก ‎ของแอนโธนีกับคลีโอพัตรา 5 00:00:52,625 --> 00:00:54,583 ‎แม่ทัพโรมันมากทิฐิ 6 00:00:54,666 --> 00:00:57,833 ‎ซึ่งตกหลุมรักราชินีแห่งอียิปต์ผู้ทรงเสน่ห์ ‎อย่างถอนตัวไม่ขึ้น 7 00:00:57,916 --> 00:00:59,916 ‎ทั้งคู่ยินดีปลิดชีวิตตัวเอง 8 00:01:00,000 --> 00:01:03,125 ‎มากกว่าจะอยู่ต่อไปโดยไร้อีกฝ่าย 9 00:01:03,208 --> 00:01:05,041 ‎แต่น้อยคนนักที่จะรู้เรื่องราวความลับ 10 00:01:05,125 --> 00:01:09,500 ‎ของสิ่งล้ำค่าอันเป็นที่หมายปองที่สุด ‎และปริศนาที่ยังไขไม่ได้แห่งยุคนั้น 11 00:01:09,583 --> 00:01:12,625 ‎ปริศนาไข่อัญมณีใบที่สามของคลีโอพัตรา 12 00:01:13,458 --> 00:01:17,416 ‎ในวันอภิเษก ‎เพื่อเป็นสัญลักษณ์แทนรักอมตะ 13 00:01:17,500 --> 00:01:21,625 ‎มาร์ค แอนโธนีได้มอบไข่ฝังอัญมณี ‎ให้แก่คลีโอพัตราสามใบ 14 00:01:21,708 --> 00:01:24,125 ‎แต่ละชิ้นยิ่งวิจิตรงดงามขึ้นเรื่อยๆ 15 00:01:25,041 --> 00:01:29,750 ‎นานนับหลายศตวรรษ ‎คนเชื่อว่าไข่เหล่านี้เป็นเพียงตำนาน เรื่องเล่า 16 00:01:29,833 --> 00:01:32,041 ‎แต่แล้วในปี 1907 17 00:01:32,125 --> 00:01:37,083 ‎ชาวไร่คนหนึ่งขุดพบไข่สองใบนอกกรุงไคโร 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,833 ‎บางคนบอกว่าไข่ใบที่สามหายสาบสูญ 19 00:01:39,916 --> 00:01:41,708 ‎บางคนอ้างว่ามันถูกค้นพบแล้ว 20 00:01:41,791 --> 00:01:45,833 ‎แต่ก็สูญหายไปทันที ไม่มีใครพบเห็นอีก 21 00:01:45,916 --> 00:01:49,166 ‎มาร่วมถามไปกับเราว่า 22 00:01:49,250 --> 00:01:51,791 ‎เกิดอะไรขึ้นกับไข่อัญมณีของคลีโอพัตราที่หายไป 23 00:01:51,875 --> 00:01:53,833 ‎ใครครอบครองอยู่ 24 00:01:53,916 --> 00:01:56,916 ‎และที่สำคัญที่สุด ‎จะมีสักวันไหมที่เราจะได้เห็น 25 00:01:57,000 --> 00:02:02,208 ‎ไข่ทั้งสามพร้อมกัน ‎เป็นครั้งแรกในเวลากว่า 2,000 ปี 26 00:02:02,750 --> 00:02:06,375 ‎ไข่อัญมณีใบแรกของคลีโอพัตราจัดแสดงอยู่ที่ 27 00:02:06,458 --> 00:02:10,333 ‎พิพิธภัณฑ์ปราสาทซันตันเจโล ‎ที่มีชื่อเสียงระดับโลกในกรุงโรม 28 00:02:10,416 --> 00:02:13,875 ‎ไข่ใบที่สองถูกขายในงานประมูลหลายครั้ง 29 00:02:13,958 --> 00:02:16,375 ‎และขณะนี้ถูกเก็บไว้เป็นของสะสมส่วนตัว 30 00:03:33,125 --> 00:03:35,083 ‎(หมายแดง - (คำนาม)) 31 00:03:35,166 --> 00:03:37,166 ‎(หมายจับระดับสูงที่สุด) 32 00:03:37,250 --> 00:03:40,625 ‎(ออกโดยองค์การตำรวจอาชญากรรม ‎ระหว่างประเทศ (ตำรวจสากล)) 33 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 ‎(เป็นหมายจับอาชญากร ‎ที่เป็นที่ต้องการตัวมากที่สุดในโลก) 34 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 ‎(กรุงโรม) 35 00:04:16,291 --> 00:04:17,375 ‎คุณไม่ใช่ตำรวจ 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,041 ‎ถูกต้อง ผมไม่ใช่ 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 ‎คุณก็เข้าใจที่ฉันพูด คุณเจ้าหน้าที่ ‎ตราของคุณใช้ที่นี่ไม่ได้ 38 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 ‎อย่าทำนิสัยคาวบอยแบบคนอเมริกัน 39 00:04:23,291 --> 00:04:25,083 ‎ไม่ต้องห่วง ผมทิ้งกางเกงหนังไว้ที่บ้าน 40 00:04:25,625 --> 00:04:26,625 ‎คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ 41 00:04:27,250 --> 00:04:30,541 ‎ผมรู้ว่าเขาคิดยังไง ‎เขาจะลงมือวันนี้ เชื่อได้เลย 42 00:04:30,625 --> 00:04:32,041 ‎ได้ค่ะ งั้นเข้าไปกัน 43 00:04:37,791 --> 00:04:39,666 ‎- เป็นไปไม่ได้ครับ ‎- ฉันไม่ได้ขอ 44 00:04:39,750 --> 00:04:42,166 ‎คุณต้องปิดพิพิธภัณฑ์ อพยพผู้เข้าชมออกไป 45 00:04:42,250 --> 00:04:44,458 ‎และปิดทางเข้าออกทุกจุดทันที 46 00:04:44,541 --> 00:04:47,000 ‎ตำรวจสากลมีอำนาจสั่งผมหรือครับ 47 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 ‎อย่าลองใจฉัน ผอ. 48 00:04:48,583 --> 00:04:49,625 ‎คุณควรฟังเธอนะ 49 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 ‎คุณเป็นใคร บอดี้การ์ดเธอเหรอ 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,791 ‎นี่คือ เจ้าหน้าที่พิเศษจอห์น ฮาร์ทลีย์ ‎จากหน่วยวิเคราะห์พฤติกรรมของเอฟบีไอ 51 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 ‎เป็นที่ปรึกษาของเรา ‎เชี่ยวชาญอาชญากรรมงานศิลป์เป็นพิเศษ 52 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 ‎หน้าไม่ให้เลย 53 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 ‎ใช่ มีคนบอกบ่อยๆ 54 00:05:03,541 --> 00:05:06,541 ‎สี่สิบเอ็ดชั่วโมงก่อน ‎จนท.ฮาร์ทลีย์ได้รับเบาะแสเชื่อถือได้ว่า 55 00:05:06,625 --> 00:05:10,000 ‎โจรปล้นงานศิลป์ที่โลกต้องการตัวที่สุด ‎ชื่อโนแลน บูธ 56 00:05:10,083 --> 00:05:12,583 ‎ตั้งใจจะขโมยไข่ของคลีโอพัตราในวันนี้ 57 00:05:13,916 --> 00:05:15,458 ‎ใครเป็นคนให้ข้อมูลคุณ 58 00:05:16,000 --> 00:05:16,833 ‎บิชอป 59 00:05:16,916 --> 00:05:18,458 ‎อย่าบอกนะว่าคุณเชื่อ 60 00:05:18,958 --> 00:05:23,125 ‎แม่หนู บิชอปเป็นเรื่องผีหลอกในโลกงานศิลป์ 61 00:05:23,208 --> 00:05:25,250 ‎เหมือนเหมายกเข่ง โบ้ยมันทุกอย่าง 62 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 ‎เวลาคุณกับเพื่อนๆ ตำรวจ 63 00:05:27,125 --> 00:05:29,541 ‎ไม่มีน้ำยาพอที่จะไขคดี 64 00:05:29,625 --> 00:05:33,208 ‎ฟังฉันนะ ถ้าเราไม่ป้องกัน ‎ไข่ใบนั้นจะถูกขโมยไปในวันนี้ 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,000 ‎อันที่จริง มันอาจหายไปแล้วก็ได้ 66 00:05:52,041 --> 00:05:53,416 ‎คุณว่าหายไปแล้วเหรอ 67 00:05:54,583 --> 00:05:58,833 ‎ขอโทษนะ คุณนักสืบ ‎ผมต้องโทรหาผู้บังคับบัญชาคุณหน่อยละ 68 00:06:01,875 --> 00:06:03,541 ‎ห้องนี้มีเซ็นเซอร์จับความร้อนมั้ย 69 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 ‎- มีครับ ‎- ขอดูหน่อย 70 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 ‎คุณกำลังทำให้เราเสียเวลา 71 00:06:18,916 --> 00:06:21,708 ‎ขอถามหน่อย คุณกำลังหาอะไร 72 00:06:21,791 --> 00:06:25,333 ‎คืองี้ ไข่ใบแรกของคลีโอพัตรา ‎เคลือบทอง 18 กะรัต 73 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 ‎และทองสะท้อนรังสีได้ 74 00:06:27,666 --> 00:06:29,958 ‎ไข่ก็ควรจะสะท้อนความร้อนในห้องได้ 75 00:06:30,041 --> 00:06:31,833 ‎มันควรเป็นสีแดง ไม่ใช่สีน้ำเงิน 76 00:06:33,083 --> 00:06:35,541 ‎เซ็นเซอร์อาจจะอ่านค่าผิด 77 00:06:35,625 --> 00:06:37,250 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 78 00:06:42,833 --> 00:06:46,583 ‎เฮ้ โทษที พ่อหนู ‎ห้ามนำน้ำหรืออาหารเข้ามาในพิพิธภัณฑ์ 79 00:06:49,666 --> 00:06:50,541 ‎ขอบใจนะ 80 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน คุณคิดจะทำอะไรน่ะ 81 00:06:55,166 --> 00:06:58,083 ‎ใจเย็น ไม่เป็นไรค่ะ เขารู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 82 00:07:17,500 --> 00:07:18,666 ‎ปิดห้อง เดี๋ยวนี้! 83 00:07:31,791 --> 00:07:33,166 ‎หลบไป! หลบไป! 84 00:07:34,166 --> 00:07:35,625 ‎เขากำลังมุ่งหน้าไปยังทางออก 85 00:08:04,875 --> 00:08:05,958 ‎หยุดนะ! 86 00:08:51,166 --> 00:08:52,750 ‎เขาอยู่ที่นี่ ส่งกำลังเสริมมา 87 00:09:26,375 --> 00:09:27,458 ‎เขาอยู่บนนั่งร้านครับ 88 00:09:27,541 --> 00:09:28,666 ‎เราขอกำลังเสริม… 89 00:10:20,541 --> 00:10:21,958 ‎ให้ตาย ตกใจหมด 90 00:10:24,583 --> 00:10:26,125 ‎ฉันรู้จักนายนี่ นายคือ… 91 00:10:26,208 --> 00:10:27,833 ‎นายคือไอ้โล้นต้วมเตี้ยมที่ไล่ตามฉัน 92 00:10:27,916 --> 00:10:29,291 ‎อะไรอยู่ในกระเป๋า 93 00:10:30,041 --> 00:10:32,125 ‎คนอเมริกันเหรอ มาทำอะไรที่โรม 94 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 ‎เจลาโต้ โคลอสเซียม 95 00:10:35,083 --> 00:10:36,791 ‎- สวยเนอะ สวยมาก ‎- ใช่ 96 00:10:36,875 --> 00:10:38,833 ‎- มาครั้งแรกเหรอ ‎- ใช่ 97 00:10:38,916 --> 00:10:42,583 ‎เล่นวิ่งไล่จับกันสนุกดี ว่ามะ ‎มีที่ให้หลบเลี้ยวเยอะ 98 00:10:42,666 --> 00:10:43,875 ‎ใครจะไปนึกว่าจะจบแบบนี้ 99 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 ‎- ฉัน ‎- อ้อ 100 00:10:45,916 --> 00:10:48,833 ‎หมดเวลาสนุกแล้ว โนแลน บูธ ‎ส่งกระเป๋ามาแล้วหันหลัง 101 00:10:48,916 --> 00:10:50,666 ‎ยกมือไว้หลังศีรษะ นายถูกจับแล้ว 102 00:10:50,750 --> 00:10:53,875 ‎โอเค รอแป๊บ ขอถามสองข้อ 103 00:10:53,958 --> 00:10:54,791 ‎โอเคนะ 104 00:10:55,541 --> 00:10:58,125 ‎ข้อแรก ซื้อแจ็คเก็ตมาจากไหน 105 00:10:58,208 --> 00:10:59,458 ‎กระแทกลูกตามาก 106 00:10:59,958 --> 00:11:03,958 ‎วัวสักตัวที่โป๊อยู่ต้องกระซิบว่า "คุ้มละ" 107 00:11:04,541 --> 00:11:07,541 ‎และข้อสอง ที่จะจับกุมฉันน่ะ เข้าใจแหละ 108 00:11:07,625 --> 00:11:10,208 ‎เพราะน้องทำผิดเอง ใช่ 109 00:11:10,291 --> 00:11:13,250 ‎แต่พี่ไม่มีตราหรืออะไร 110 00:11:13,333 --> 00:11:15,791 ‎เหน็บไว้ในเสื้อคอเต่าใช่ปะ 111 00:11:16,416 --> 00:11:18,708 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องแสดงตราเพราะฉันมีปืน 112 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 ‎คืองี้ นายทำให้ฉันลำบากใจ 113 00:11:20,833 --> 00:11:22,791 ‎ถ้าไม่แสดงไอดี ฉันจะรู้ได้ไงว่านายเป็นใคร 114 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 ‎เพราะนายอาจเป็นคนเลวก็ได้ 115 00:11:24,750 --> 00:11:27,291 ‎ส่วนฉันก็เป็นคนเลวอีกคน 116 00:11:29,083 --> 00:11:30,875 ‎นายพูดถูก ฉันเป็นคนเลว 117 00:11:30,958 --> 00:11:33,750 ‎ทีนี้ก็หุบปากแล้วส่งกระเป๋ามา ‎ก่อนพ่อเอากระสุนยัดปาก 118 00:11:34,250 --> 00:11:35,958 ‎- เอาให้เลยจ้ะ ‎- ดี 119 00:11:36,583 --> 00:11:39,750 ‎ใช่ ยกให้เลย เอาจริงก็ไม่อยากได้อยู่ละ 120 00:11:39,833 --> 00:11:41,750 ‎ขอบอกไว้นะ ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 121 00:11:41,833 --> 00:11:43,041 ‎บูธ อย่าขยับ! 122 00:12:07,250 --> 00:12:08,083 ‎เร็วเข้า ไปกัน 123 00:12:42,291 --> 00:12:43,875 ‎อะไรวะ 124 00:12:49,583 --> 00:12:50,583 ‎จะไปไหนน่ะ 125 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 ‎ไอ้หอก! 126 00:12:54,916 --> 00:12:56,333 ‎ฝากถือแป๊บสิ 127 00:12:57,041 --> 00:12:58,208 ‎ขอบใจ 128 00:13:26,166 --> 00:13:28,375 ‎ห่าไรวะ ไอ้โง่ ตาบอดรึไง 129 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 ‎เวร 130 00:13:40,000 --> 00:13:41,750 ‎(บาหลี) 131 00:13:41,833 --> 00:13:44,125 ‎(56 ชั่วโมงต่อมา) 132 00:14:01,041 --> 00:14:04,291 ‎(เราจะต้องรอด โรส) 133 00:14:42,291 --> 00:14:43,583 ‎บ้านสวยดีนี่ 134 00:14:54,541 --> 00:14:58,208 ‎เจ้าหน้าที่พิเศษจอห์น ฮาร์ทลีย์ เอฟบีไอ ‎เราเคยเจอกันแล้ว 135 00:14:58,833 --> 00:15:02,375 ‎ไม่มีอำนาจทางกฎหมายที่นี่ไม่ใช่เหรอ 136 00:15:03,250 --> 00:15:04,083 ‎เออดิ 137 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 ‎แต่พวกนี้มี 138 00:15:15,750 --> 00:15:18,625 ‎หวัดดีทุกคน ‎รองท้งรองเท้าไม่ต้องถอดก็ได้นะ 139 00:15:20,916 --> 00:15:22,208 ‎เอาปืนมาน้อยไปมั้ย 140 00:15:22,291 --> 00:15:24,250 ‎ให้พูดไงได้ ฉันเป็นคนรอบคอบ 141 00:15:24,916 --> 00:15:27,041 ‎โอ๊ยแม่ ถามจริง 142 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 ‎นักสืบดาสผู้กล้าหาญ 143 00:15:30,875 --> 00:15:34,375 ‎ฉันไม่มีทางพลาดงานนี้เด็ดขาด ‎ขอนะ ขอบคุณ 144 00:15:34,458 --> 00:15:36,833 ‎- ดีใจที่ได้เจอแฟนคลับ ‎- น่าเอ็นดู 145 00:15:36,916 --> 00:15:38,583 ‎อยากรู้มั้ยว่ามีอะไรอีกที่น่าเอ็นดู 146 00:15:38,666 --> 00:15:40,750 ‎เพราะคุณเป็นที่ต้องการตัวใน 18 ประเทศ 147 00:15:40,833 --> 00:15:43,083 ‎ฉันมีสิทธิ์เลือกว่าจะส่งคุณไปขังที่ไหน ‎จนกว่าจะขึ้นศาล 148 00:15:43,166 --> 00:15:44,583 ‎ดูจากประวัติการหนีของคุณ 149 00:15:44,666 --> 00:15:45,833 ‎หนีมากี่ที่แล้ว ทั้งหกใช่มั้ย 150 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ‎ใช่ เหลืออีกที่ผมจะได้เสื้อชอว์แชงค์ 151 00:15:48,083 --> 00:15:49,000 ‎ทำเป็นพูดเล่นไปเถอะ 152 00:15:49,083 --> 00:15:51,375 ‎เพราะฉันจะส่งคุณไปที่ที่แย่ที่สุดในโลก 153 00:15:51,458 --> 00:15:52,708 ‎ไอจีคุณเหรอ 154 00:15:52,791 --> 00:15:55,875 ‎ฉันชักจะเหม็นขี้หน้านายจริงๆ แล้วว่ะ 155 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 ‎ไม่เอาน่า 156 00:15:57,250 --> 00:15:59,583 ‎เหม็นขี้หน้าฉันเหรอ นายไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 157 00:16:00,291 --> 00:16:01,833 ‎เราอาจจะเหมือนกันหลายอย่างก็ได้ 158 00:16:02,375 --> 00:16:05,625 ‎ฉันอาจไม่รู้จักนาย ‎แต่ฉันวิเคราะห์พฤติกรรมนายมาเรื่อยๆ 159 00:16:05,708 --> 00:16:08,625 ‎ตั้งแต่ที่นายขโมยภาพหญิงสวมหมวกแดง ‎ของวิลเลียม สแตรงจากเทต 160 00:16:08,708 --> 00:16:09,958 ‎ในปี 2014 161 00:16:10,041 --> 00:16:11,375 ‎นายพิสูจน์ไม่ได้ว่าเป็นฉัน 162 00:16:17,125 --> 00:16:18,416 ‎อันนี้สั่งจากเน็ต 163 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 ‎ฉันติดตามผลงานนายมาสักพักแล้ว 164 00:16:22,708 --> 00:16:25,041 ‎ดังนั้นฉันจะวิเคราะห์ตัวตนนายให้ฟัง 165 00:16:25,875 --> 00:16:26,916 ‎เอาสิ ว่ามา 166 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 ‎ลูกคนเดียว 167 00:16:29,416 --> 00:16:32,375 ‎พ่อเป็นตำรวจสวิส ‎แม่เป็นอาจารย์มหาลัยชาวอเมริกัน 168 00:16:34,041 --> 00:16:36,666 ‎เริ่มลักขโมยตอนอายุหกถึงแปดขวบ 169 00:16:37,875 --> 00:16:39,791 ‎ค้นพบว่าตัวเองมีพรสวรรค์ด้านนี้ 170 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 ‎มันทำให้นายรู้สึกพิเศษ แตกต่าง 171 00:16:41,833 --> 00:16:44,583 ‎ชอบลุยเดี่ยว ไม่ชอบทำงานเป็นทีม 172 00:16:44,666 --> 00:16:47,708 ‎งานที่รับต้องได้ขึ้นพาดหัวข่าว ‎เด่นๆ ดังๆ เท่านั้น 173 00:16:47,791 --> 00:16:51,833 ‎ฉันก็เลยรู้ว่านายทำเพราะสนุก ‎ไม่ใช่ทำเพื่อเงิน 174 00:16:51,916 --> 00:16:54,458 ‎บ้าป่าว ฉันชอบเงิน 175 00:16:55,375 --> 00:16:58,750 ‎ยังพูดไม่จบ ยังไม่ถึงตอนเด็ดเลย 176 00:16:58,833 --> 00:17:00,208 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 177 00:17:00,291 --> 00:17:03,250 ‎โจรหลายคนอ้างว่าทำเพื่อเงิน 178 00:17:03,333 --> 00:17:04,625 ‎นั่นไม่แปลก 179 00:17:05,208 --> 00:17:08,375 ‎แต่ที่แปลกคือนายชอบเสี่ยง 180 00:17:09,165 --> 00:17:10,250 ‎โอกาสเฉียดฉิว 181 00:17:11,165 --> 00:17:15,915 ‎เหมือนนายอยากถูกจับเพื่อจะได้หนี 182 00:17:16,000 --> 00:17:17,790 ‎เพื่อพิสูจน์ตัวเองซ้ำๆ 183 00:17:17,875 --> 00:17:20,415 ‎และพิสูจน์ว่านายเหนือกว่าใคร 184 00:17:20,500 --> 00:17:22,833 ‎และนายคู่ควร 185 00:17:22,915 --> 00:17:24,583 ‎คู่ควรกับอะไร สุนทรพจน์นี่น่ะเหรอ 186 00:17:24,665 --> 00:17:26,040 ‎ความรักของพ่อ 187 00:17:36,416 --> 00:17:37,750 ‎ยินดีด้วย 188 00:17:39,000 --> 00:17:40,458 ‎หาฉันเจอได้ไง 189 00:17:40,541 --> 00:17:43,708 ‎แบบเดียวกับที่ฉันรู้ว่านายจะขโมยไข่ในโรม 190 00:17:45,625 --> 00:17:46,916 ‎บิชอป 191 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 ‎บิชอป 192 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‎เตรียมพาตัวเขาไป 193 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 ‎บูธ ฉันอยากรู้ 194 00:18:09,125 --> 00:18:12,416 ‎รู้สึกยังไงบ้างที่โดนโจรปล้นงานศิลป์ ‎ที่โลกต้องการตัวมากที่สุดหักหลัง 195 00:18:13,250 --> 00:18:15,500 ‎ฉันคือโจรที่โลกต้องการตัวมากที่สุด 196 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 ‎เป็นอดีตไปแล้ว 197 00:18:18,916 --> 00:18:20,291 ‎เดี๋ยวๆ รอก่อน 198 00:18:23,791 --> 00:18:26,500 ‎ฉันไม่เอาไข่ใส่รถตู้คันเดียวกับเขาเด็ดขาด 199 00:18:29,833 --> 00:18:31,916 ‎- เจอกันที่สนามบินค่ะ ‎- เจอกันที่นั่นครับ 200 00:18:57,500 --> 00:18:58,833 ‎ประตูเปิดอยู่ 201 00:19:34,583 --> 00:19:35,833 ‎เอาละ เรียบร้อยแล้ว 202 00:19:46,875 --> 00:19:48,625 ‎(กรุงโรม) 203 00:19:48,708 --> 00:19:50,416 ‎(32 ชั่วโมงต่อมา) 204 00:19:53,333 --> 00:19:54,625 ‎ขอบคุณ 205 00:20:01,208 --> 00:20:02,041 ‎สวัสดีค่ะ 206 00:20:06,458 --> 00:20:08,458 ‎- จะเดินทางเหรอ ‎- เที่ยวบินผมอีกหนึ่งชั่วโมง 207 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 ‎มีอะไรรึเปล่า 208 00:20:10,250 --> 00:20:11,458 ‎จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 209 00:20:12,541 --> 00:20:14,000 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 210 00:20:14,625 --> 00:20:16,375 ‎ตลกดีนะ ฉันว่าจะถามอย่างเดียวกัน 211 00:20:24,958 --> 00:20:26,125 ‎คุณจะเอาไอ้นั่นไปทำอะไร 212 00:20:27,291 --> 00:20:32,125 ‎ไอ้ของเก่าแก่โบราณ ‎ประเมินค่าไม่ได้ชิ้นนี้น่ะเหรอ 213 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 ‎บูธให้ไข่ปลอมเรามา 214 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 ‎ฉันยอมรับนะ ฉันนึกถึงบูธคนแรกเหมือนกัน 215 00:20:43,583 --> 00:20:45,708 ‎แต่แล้วฉันก็ถามตัวเอง "ฉันรู้จักคนที่เพิ่งเจอกัน 216 00:20:45,791 --> 00:20:47,708 ‎แค่ 72 ชั่วโมงดีแค่ไหน" 217 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 ‎แถมเป็นคนที่มีการรับรองตัวตน 218 00:20:49,541 --> 00:20:52,083 ‎เป็นแค่เอกสารระหว่างหน่วยงาน 219 00:20:52,666 --> 00:20:57,875 ‎ฉันเลยโทรไปหาผู้ช่วยผู้อำนวยการสำนักงาน ‎ที่ควอนติโก เธอใจดีทีเดียว 220 00:20:57,958 --> 00:20:59,083 ‎เธอไม่เคยได้ยินชื่อคุณ 221 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- งั้นเหรอ 222 00:21:00,791 --> 00:21:01,875 ‎ใช่ เป็นไปไม่ได้ 223 00:21:01,958 --> 00:21:04,166 ‎พอๆ กับการที่บัญชีธนาคารสวิส ‎ของจอห์น ฮาร์ทลีย์ 224 00:21:04,250 --> 00:21:06,458 ‎มีเงินโอนเข้ามาแปดล้านดอลลาร์ 225 00:21:06,541 --> 00:21:09,500 ‎จากบุคคลที่สามลึกลับ ‎ในวันเดียวกับที่ไข่ถูกขโมยไปรึเปล่า 226 00:21:09,583 --> 00:21:12,875 ‎บังเอิญจังเนอะ คุณเจ้าหน้าที่ 227 00:21:17,083 --> 00:21:18,958 ‎เราเล็งเป้าหมายไว้แล้ว 228 00:21:19,041 --> 00:21:22,875 ‎ดาส ไม่ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ‎ไม่ว่าคุณคิดว่าผมทำอะไร ผมไม่ได้ทำ 229 00:21:23,458 --> 00:21:26,333 ‎มีคนอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ‎บิชอป หรืออาจจะบูธเองก็ได้ 230 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 ‎- ผมถูกจัดฉาก ‎- อาจจะใช่ หรือไม่ใช่ 231 00:21:28,541 --> 00:21:31,000 ‎ระหว่างที่ยังคิดไม่ออก ‎ฉันจะขังคุณไว้ที่ที่ฉันจะหาคุณเจอ 232 00:21:31,083 --> 00:21:34,416 ‎ปกติแล้วฉันไม่ใช่คนเจ้าคิดเจ้าแค้นนะ 233 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 ‎แต่ฉันไว้ใจคุณ แล้วคุณทำร้ายความรู้สึกฉัน 234 00:21:37,833 --> 00:21:39,458 ‎ฉันเลยเลือกสถานที่พิเศษสุดๆ 235 00:21:39,541 --> 00:21:42,500 ‎มันเป็นคุกลับ สถานที่ที่ถูกลืม 236 00:21:43,083 --> 00:21:44,750 ‎คุณถูกจับแล้ว จนท.ฮาร์ทลีย์ 237 00:21:44,833 --> 00:21:47,083 ‎ดาส มองผมสิ มองตาผมสิ 238 00:21:50,666 --> 00:21:51,791 ‎ผมไม่ได้ทำ 239 00:21:55,500 --> 00:21:56,708 ‎ฉันไม่เชื่อคุณ 240 00:22:07,041 --> 00:22:11,958 ‎(รัสเซีย) 241 00:22:54,333 --> 00:22:56,333 ‎ชอบบนหรือล่าง 242 00:22:57,375 --> 00:23:00,500 ‎ไม่สำคัญหรอก เรือนจำจะตัดสินให้เราเอง 243 00:23:00,583 --> 00:23:01,833 ‎ล้อกันเล่นน่ะ 244 00:23:01,916 --> 00:23:04,166 ‎ฉันขอพูดอย่างหนึ่งเกี่ยวกับนักสืบดาส 245 00:23:04,708 --> 00:23:05,916 ‎นางมีอารมณ์ขันดี 246 00:23:06,458 --> 00:23:07,833 ‎จับมือกันหน่อย เพื่อนร่วมห้อง 247 00:23:09,791 --> 00:23:11,708 ‎จริงด้วย เราควรล้างมือก่อน 248 00:23:11,791 --> 00:23:13,708 ‎ไม่เป็นไร นายปลอดภัยที่นี่ 249 00:23:15,541 --> 00:23:19,625 ‎ยกเว้นถ้าคนอื่นรู้ว่านายเป็นตำรวจ ‎พวกเขาจะอยากฆ่านายแน่ๆ 250 00:23:28,208 --> 00:23:31,125 ‎บิชอปคงเดาทางนายได้แต่ไกล 251 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 ‎หลอกให้นายตายใจหลังจากที่ขายฉัน 252 00:23:33,208 --> 00:23:36,541 ‎ถ้าจะหลอกใครก็ต้องทำให้เขาไว้ใจก่อน ‎บทเรียนพื้นฐาน 253 00:23:37,250 --> 00:23:39,500 ‎ฉันรู้ว่าแผนหลอกให้เชื่อใจต้องทำยังไง ‎เชื่อฉันเถอะ 254 00:23:39,583 --> 00:23:41,666 ‎ตอนนี้นายรู้แล้ว ไม่รู้ก็โง่ 255 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 ‎โจรลึกลับที่ปากโป้งเรื่องฉัน ‎เป็นคนเดียวกับที่ใส่ความนาย 256 00:23:45,083 --> 00:23:46,958 ‎ฟังดูเป็นเรื่องบังเอิญนะว่ามั้ย 257 00:23:47,625 --> 00:23:50,083 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ นี่คือแผน 258 00:23:50,708 --> 00:23:54,166 ‎เดินหมากตาเดียว ‎บิชอปกินทั้งคู่แข่งและคนสืบสวนหลัก 259 00:23:54,916 --> 00:23:56,541 ‎- กระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว ‎- ไข่ 260 00:23:56,625 --> 00:23:59,041 ‎- อะไร ‎- ไข่ใบเดียวได้นกสองตัว 261 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 ‎พลาดมุกนี้ได้ไง พี่โพสต์มาโลนยังเก็ทเลย 262 00:24:02,291 --> 00:24:04,791 ‎นี่อาหารมิชลินใช่มะ ขอบคุณ 263 00:24:04,875 --> 00:24:06,500 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม 264 00:24:06,583 --> 00:24:09,750 ‎บิชอปจะลำบากใส่ความฉัน ‎หลังจากได้ไข่ไปแล้วทำไม 265 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 ‎คือว่า ยังเหลืออะไรอีก 266 00:24:12,666 --> 00:24:14,166 ‎สามร้อยล้านดอลลาร์เชียวเหรอ 267 00:24:14,791 --> 00:24:16,958 ‎ล้อกันเล่นน่า ราคานี้ไม่เคยได้ยิน 268 00:24:17,041 --> 00:24:18,000 ‎ไม่มีใครเคยได้ยิน 269 00:24:18,083 --> 00:24:21,000 ‎แต่นายไม่เข้าใจ ‎นั่นไม่ใช่ราคาสำหรับไข่ใบเดียว 270 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 ‎คืองี้ 271 00:24:22,833 --> 00:24:26,375 ‎ใครหาไข่มาให้เศรษฐีชาวอียิปต์ได้ครบสามใบ 272 00:24:26,458 --> 00:24:30,583 ‎ทันคืนแต่งงานของลูกสาวเขา ‎จะได้เงินทั้งก้อน 273 00:24:30,666 --> 00:24:33,958 ‎ปรากฏว่าลูกสาวเศรษฐีใจป้ำคนนี้ 274 00:24:34,041 --> 00:24:35,166 ‎ทายซินางชื่ออะไร 275 00:24:35,250 --> 00:24:36,666 ‎ไม่ต้องทายแล้ว ชื่อคลีโอพัตรา 276 00:24:37,416 --> 00:24:41,458 ‎คือว่า คนพวกนี้เลวร้ายมาก ‎แต่ฉันชอบเงิน ก็เลย… 277 00:24:42,041 --> 00:24:43,208 ‎แต่มันจะเป็นไปได้ยังไง 278 00:24:43,791 --> 00:24:46,458 ‎ไม่มีใครรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ที่ไหน ‎ไม่มีใครหาเจอ 279 00:24:46,541 --> 00:24:49,833 ‎ฉันจะไม่โกหกนะ นั่นแหละปัญหา 280 00:24:49,916 --> 00:24:51,958 ‎ฉันว่าจะขโมยใบที่สองก่อน 281 00:24:52,041 --> 00:24:53,333 ‎ที่เหลือค่อยคิด 282 00:24:53,916 --> 00:24:56,666 ‎เอาละ หน่วยข่าวกรองบอกว่าไข่ใบที่สอง 283 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 ‎อยู่กับพ่อค้าอาวุธข้ามชาติคนหนึ่ง 284 00:24:58,541 --> 00:25:00,250 ‎ซ็อตโต วอเช่ ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 285 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 ‎เขาเคยถูกพ่อพยายามบีบคอตอนอายุ 14 286 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 ‎ไม่มีใครทนหมอนี่ได้ 287 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 ‎มันฝังใจเขามาก 288 00:25:08,208 --> 00:25:11,500 ‎เขาชอบบีบคอคนไปเลย 289 00:25:12,208 --> 00:25:13,291 ‎ชอบจริงๆ 290 00:25:14,708 --> 00:25:17,041 ‎ซ็อตโต วอเช่เป็นคนโคตรน่ากลัว 291 00:25:17,125 --> 00:25:18,666 ‎แต่ก็ยังชอบงานสังสรรค์ 292 00:25:19,250 --> 00:25:22,000 ‎จัดปาร์ตี้สวมหน้ากากให้ลูกค้าชั้นดีของเขาทุกปี 293 00:25:22,083 --> 00:25:25,208 ‎ในวิลล่าหลังใหญ่ที่วาเลนเซีย ‎ซึ่งแปลว่าเขาอาจจะจู๋เล็ก 294 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 ‎พวกซื้อขายปืนไม่ชอบให้ใครรู้ตัวตน 295 00:25:27,583 --> 00:25:30,958 ‎งานเลี้ยงสวมหน้ากาก ‎เลยช่วยให้คลายเครียดได้ดี 296 00:25:31,041 --> 00:25:34,000 ‎สิ่งที่มหาเศรษฐีพวกนี้ไม่รู้ก็คือ 297 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 ‎ในเซฟลับที่ชั้นบน 298 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 ‎ของพ่อค้าขี้ถอด 299 00:25:39,541 --> 00:25:42,375 ‎มีของโบราณสุดประเมินค่าไม่ได้ ‎ที่ฉันอยากเรียกว่า… 300 00:25:43,583 --> 00:25:45,541 ‎ไข่ใบที่สองของคลีโอพัตรา 301 00:25:47,208 --> 00:25:49,875 ‎และมันล่อตาล่อใจให้ไปขโมยมาก 302 00:25:49,958 --> 00:25:52,708 ‎ป่านนี้ฉันคงกำลังไปที่นั่นแล้ว ‎ถ้านายไม่ใช่สุดยอดตำรวจ 303 00:25:54,916 --> 00:25:55,958 ‎- อย่าหาทำ ‎- อะไร 304 00:25:56,041 --> 00:25:57,708 ‎- อย่าหาทำ ‎- ทำอะไร 305 00:25:57,791 --> 00:26:01,416 ‎- ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไร ฟังนะ ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไร 306 00:26:01,500 --> 00:26:04,750 ‎ถ้าคนพวกนี้รู้ว่านายเป็น ต. ร. 307 00:26:04,833 --> 00:26:08,250 ‎ห้องนี้มีแต่ฆาตกรกับพวกต้มวอดก้าในโถส้วม 308 00:26:08,333 --> 00:26:10,416 ‎จะให้รู้ว่านายเป็นตำรวจไม่ได้ 309 00:26:10,500 --> 00:26:13,791 ‎- ม่ายช่ายตำรวจ ม่ายช่ายตำรวจ! ‎- ฟังนะ ขอร้อง… 310 00:26:15,000 --> 00:26:17,958 ‎ทุกคน ม่ายช่ายตำรวจ ไม่ใช่ตำรวจ 311 00:26:18,041 --> 00:26:21,458 ‎ชายคนนี้ไม่ใช่ตำรวจ เข้าใจเนอะ 312 00:26:21,541 --> 00:26:23,625 ‎จำใส่กะโหลกหนาๆ ของพวกนายเดี๋ยวนี้! 313 00:26:23,708 --> 00:26:26,375 ‎เขาเป็นนักวิเคราะห์พฤติกรรมให้เอฟบีไอ 314 00:26:26,958 --> 00:26:30,416 ‎จัดอยู่ในหมวดผู้บังคับใช้กฎหมาย แต่ไม่ใช่ตำรวจ 315 00:26:30,500 --> 00:26:33,916 ‎คล้ายกัน แต่ไม่เหมือน เรื่องมันซับซ้อน 316 00:26:34,000 --> 00:26:36,666 ‎เขาเป็นเพื่อนที่ดีของเรา ‎จนท.พิเศษ จอห์น ฮาร์ทลีย์ 317 00:26:36,750 --> 00:26:38,916 ‎ปรบมือต้อนรับเขาสู่เรือนจำหน่อย ทุกคน 318 00:26:44,875 --> 00:26:46,250 ‎ขอบคุณนะทุกคน 319 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 ‎ฉันว่าไม่มีใครได้ยิน เราโอเคแหละ 320 00:26:48,083 --> 00:26:49,833 ‎เงียบเป็นเป่าสาก 321 00:26:49,916 --> 00:26:51,000 ‎ไม่มีใคร… โอ๊ะ ไม่นะ 322 00:26:52,250 --> 00:26:54,875 ‎ใช่ เดรโก กรานเดได้ยิน เขามาแล้ว 323 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 ‎โอเค เฉยไว้ อย่าทำให้ฉันขายหน้า 324 00:27:02,625 --> 00:27:03,958 ‎ไง ลูกพี่ 325 00:27:05,291 --> 00:27:06,500 ‎ตำรวจ 326 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 ‎มึงตาย 327 00:27:09,458 --> 00:27:10,875 ‎โอเค เขารู้ 328 00:27:11,833 --> 00:27:13,125 ‎เขารู้ว่านายเป็นตำรวจ 329 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 ‎ความแตกแล้ว 330 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 ‎ไม่เป็นไร 331 00:27:28,875 --> 00:27:31,458 ‎ฉันให้ นายต้องการสารอาหาร 332 00:27:37,416 --> 00:27:40,000 ‎นายควรลุกขึ้นนะ ‎ตอนนี้นายดูหงอยเป็นลูกหมา 333 00:27:40,083 --> 00:27:41,416 ‎ฉันบอกในฐานะเพื่อน 334 00:27:46,041 --> 00:27:46,958 ‎โอเค ฟังนะ 335 00:27:47,625 --> 00:27:50,083 ‎ฉันไม่อยากชกต่อยกับนายในคุก… 336 00:27:50,166 --> 00:27:51,541 ‎นายทำได้ ฉันอยู่ข้างนายนะ 337 00:27:51,625 --> 00:27:54,375 ‎ขอละ อย่าสู้กันเลย 338 00:27:54,458 --> 00:27:56,750 ‎กลับไปนั่งกินต่อกันดีกว่า 339 00:28:12,666 --> 00:28:13,708 ‎กลับไปห้องขัง 340 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 ‎เช็ด… 341 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 ‎ล่ำบึ้กขนาดนี้ 342 00:28:19,041 --> 00:28:21,750 ‎ยังโดนคนฟันหลอเป็นวัณโรคอัดซะน่วม… 343 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 ‎โอเค 344 00:28:24,041 --> 00:28:27,083 ‎ถ้าขี้เล่นแบบนั้นอีกทีหลังได้เล่นขี้แน่ 345 00:28:27,166 --> 00:28:28,250 ‎รับแซ่บ 346 00:28:28,333 --> 00:28:30,625 ‎- นายไม่รู้จักฉัน บูธ ‎- ไม่ 347 00:28:30,708 --> 00:28:32,291 ‎นายไม่รู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 348 00:28:32,375 --> 00:28:34,416 ‎โอเค โล่งอกไปทีที่มา 349 00:28:35,791 --> 00:28:38,666 ‎ผบ. เรียกเจอ ไปได้แล้ว 350 00:28:38,750 --> 00:28:39,875 ‎เขาเหรอ 351 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 ‎ไม่ เราทั้งคู่ โอเค 352 00:28:53,583 --> 00:28:54,708 ‎สวัสดี หนุ่มๆ 353 00:28:55,458 --> 00:28:56,625 ‎แม่เจ้า 354 00:28:58,791 --> 00:29:00,250 ‎คุณคือ ผบ. เหรอ 355 00:29:00,333 --> 00:29:03,250 ‎คุณจะรุ่งกว่านี้ถ้าเปลี่ยนอาชีพ 356 00:29:03,333 --> 00:29:05,208 ‎คือว่า… อาจจะไม่ใช่เดินแบบ 357 00:29:05,291 --> 00:29:08,250 ‎แต่ถ่ายปฏิทิน ใบปลิว… 358 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 ‎เธอคือบิชอป 359 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 ‎ไม่รู้เลย ไอ้โง่! 360 00:29:12,041 --> 00:29:15,208 ‎ยินดีที่ได้เจอกันในที่สุด คุณบูธ 361 00:29:15,291 --> 00:29:17,875 ‎ตื่นเต้นจังที่ได้เจอตัวจริง 362 00:29:17,958 --> 00:29:20,416 ‎โจรปล้นงานศิลป์เบอร์สองของโลก 363 00:29:21,541 --> 00:29:24,458 ‎รู้นะว่าแซะ นั่น… 364 00:29:24,958 --> 00:29:28,083 ‎ใช่ ใหม่ๆ คุณก็ดวงดีสองสามครั้ง 365 00:29:28,166 --> 00:29:31,250 ‎แต่ปีที่ผ่านมา คุณเอาชนะผมไม่ได้เลย 366 00:29:31,333 --> 00:29:33,041 ‎- เฮลซิงกิ ‎- ร่มผมไม่กาง 367 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 ‎จาการ์ตา 368 00:29:34,083 --> 00:29:36,166 ‎- เซกเวย์ผมเจ๊ง ‎- มาเก๊า 369 00:29:36,250 --> 00:29:38,208 ‎ไม่มีใครรู้ว่าไมลีย์ ไซรัสจะไปที่นั่น 370 00:29:38,291 --> 00:29:39,916 ‎ไม่มีใครประกาศเลย 371 00:29:40,000 --> 00:29:42,875 ‎ต้องเลือกระหว่างข้ออ้างกับผลงาน 372 00:29:42,958 --> 00:29:43,875 ‎ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง 373 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ คุณต้องการอะไร 374 00:29:47,375 --> 00:29:48,291 ‎อยากคุยกัน 375 00:29:48,833 --> 00:29:50,166 ‎ก่อนอื่น จนท.ฮาร์ทลีย์ 376 00:29:50,250 --> 00:29:54,000 ‎โปรดรับคำขอโทษจากใจ ‎สำหรับความผิดพลาดในโรม 377 00:29:54,083 --> 00:29:56,666 ‎คืองี้ หลังจากที่ฉันขโมยไข่ในบาหลี 378 00:29:56,750 --> 00:30:01,958 ‎ฉันก็ฝากเงินแปดล้านเข้าบัญชีที่เปิดด้วยชื่อคุณ 379 00:30:02,625 --> 00:30:06,916 ‎จากนั้นฉันแค่ต้องนั่งรอให้ดาสกินเหยื่อ 380 00:30:08,750 --> 00:30:12,541 ‎แค่พิมพ์คำพูดฉลาดๆ ‎กับกะจังหวะดักสายโทรศัพท์ให้ถูก 381 00:30:12,625 --> 00:30:14,791 ‎ออฟฟิศผู้อำนวยการสำนักงานเอฟบีไอค่ะ 382 00:30:14,875 --> 00:30:16,000 ‎แล้วก็พึ่บ 383 00:30:17,041 --> 00:30:19,333 ‎บ๊ายบาย จนท.จอห์น ฮาร์ทลีย์ 384 00:30:20,750 --> 00:30:22,583 ‎สวัสดีค่ะ ผู้ต้องสงสัย 385 00:30:22,666 --> 00:30:24,333 ‎ตลกดีนะว่ามั้ย 386 00:30:26,208 --> 00:30:28,083 ‎หุบปาก คุณลบชีวิตผม 387 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 ‎ผมเลยต้องแชร์ห้องกับไอ้งั่งนี่ 388 00:30:31,291 --> 00:30:34,041 ‎เอาละ เข้าประเด็นกัน 389 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ‎ไม่ต้องบอกก็คงรู้ 390 00:30:37,333 --> 00:30:39,375 ‎ไข่ใบแรกอยู่กับฉัน 391 00:30:39,458 --> 00:30:43,666 ‎และในอีกไม่ถึง 48 ชั่วโมง ‎ฉันจะได้ใบที่สองด้วย 392 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 ‎แต่ปัญหาคือไข่ใบสุดท้าย 393 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 ‎แย่หน่อยนะ ไม่มีใครรู้ว่าใบที่สามอยู่ไหน 394 00:30:52,791 --> 00:30:54,166 ‎เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 395 00:30:54,791 --> 00:30:56,125 ‎คุณไม่ได้บอกเขาเหรอ 396 00:30:56,791 --> 00:30:59,000 ‎- ไม่ได้บอกอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 397 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 ‎เพื่อนร่วมห้องขังคุณรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 398 00:31:01,541 --> 00:31:04,833 ‎นางโกหก ฉันไม่รู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน ‎สาบานให้ฟ้าผ่า 399 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 ‎ฉันรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน สาบานให้ฟ้าผ่า 400 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 ‎ใช่ นั่นฉันเอง ลืมที่พูดซะ ‎นั่นเสียงผมเอง ผมเป็นคนพูด 401 00:31:12,875 --> 00:31:14,625 ‎นายจะบอกฉันเรื่องไข่ใบที่สามเมื่อไหร่ 402 00:31:14,708 --> 00:31:18,000 ‎ฉันไม่เคยคิดจะบอกเรื่องใบที่สาม ‎เพราะนายเป็นตำรวจ 403 00:31:18,083 --> 00:31:20,458 ‎ฉันมีข้อเสนอให้คุณ คุณบูธ 404 00:31:20,541 --> 00:31:24,750 ‎บอกมาว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน ‎แล้วฉันจะพาคุณหนี บวกส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ 405 00:31:24,833 --> 00:31:26,041 ‎ขอผ่าน 406 00:31:26,125 --> 00:31:28,125 ‎ฉันเสียใจที่เราทำธุรกิจด้วยกันไม่ได้ 407 00:31:28,916 --> 00:31:31,166 ‎อยู่ที่นี่อีกสักสองสามวัน 408 00:31:31,250 --> 00:31:35,125 ‎และน่าจะอีกหลายพันวัน 409 00:31:36,041 --> 00:31:37,500 ‎อาจจะทำให้คุณเปลี่ยนใจ 410 00:31:38,833 --> 00:31:40,833 ‎ฉันจะแวะมาใหม่หลังได้ไข่ใบที่สอง 411 00:31:41,583 --> 00:31:44,625 ‎ถึงตอนนั้น ข้อเสนอจะเหลือห้าเปอร์เซ็นต์ 412 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 ‎ขอบคุณค่ะ ผบ. 413 00:31:45,916 --> 00:31:48,250 ‎ใช้แรงงานพวกเขาทั้งคู่นะคะ 414 00:31:49,833 --> 00:31:52,625 ‎บาย อย่าคิดถึงฉันเกินไปล่ะ 415 00:31:52,708 --> 00:31:53,916 ‎บ๊ายบาย 416 00:31:56,458 --> 00:31:58,083 ‎ไง พวกคุณ โอเค! 417 00:31:59,125 --> 00:32:00,958 ‎ถ้าเราร่วมมือกันจับนาง 418 00:32:01,041 --> 00:32:03,333 ‎ฉันจะทำอะไรๆ กับบิชอปแบบที่นายทำไม่ได้ 419 00:32:03,416 --> 00:32:04,875 ‎ไม่เห็นต้องทะลึ่ง 420 00:32:08,500 --> 00:32:11,916 ‎ช่วยกันยก สาม สอง หนึ่ง ใช้แรงจากคอ 421 00:32:12,000 --> 00:32:14,250 ‎ฉันหมายถึงจับนางเข้าคุก ตลอดชีวิต 422 00:32:15,125 --> 00:32:18,416 ‎ถ้าทำได้ ทายซิว่าใครจะกลับมาเป็น ‎โจรปล้นงานศิลป์เบอร์หนึ่งของโลก 423 00:32:20,666 --> 00:32:23,791 ‎ทีมเวิร์กเหรอ แค่พูดยังแขยงปาก 424 00:32:23,875 --> 00:32:24,875 ‎นายออกแรงปะเนี่ย 425 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 ‎ถามแบบนี้เคืองนะ 426 00:32:27,916 --> 00:32:30,750 ‎- ทำอะไรสักอย่าง มันไหล ‎- ใจเย็น พ่อหัวไข่ 427 00:32:35,875 --> 00:32:38,041 ‎เห็นมะ ทีมเวิร์ก 428 00:32:39,250 --> 00:32:43,208 ‎ทีม ทีม ทีม แขยงปากจริงๆ 429 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 ‎จริงๆ นะ 430 00:32:44,833 --> 00:32:49,083 ‎จะพูดยังไงเกี่ยวกับคุกรัสเซียก็ตามแต่ ‎สบู่ที่นี่แจ่มสุด 431 00:32:49,166 --> 00:32:50,375 ‎ตกลงจะเอาด้วยมั้ย 432 00:32:50,458 --> 00:32:51,875 ‎ไม่ใส่สารเคมี ไม่ใส่น้ำหอม 433 00:32:51,958 --> 00:32:54,500 ‎เป็นสบู่กลีเซอรีนล้วนๆ แบบดั้งเดิม 434 00:32:56,125 --> 00:32:58,083 ‎- ดมดูสิ ‎- ไม่ดมหรอก 435 00:32:58,166 --> 00:33:00,875 ‎ปาร์ตี้สวมหน้ากากของซ็อตโต วอเช่จัดคืนพรุ่งนี้ 436 00:33:00,958 --> 00:33:03,208 ‎ถ้าเราจะชิงไข่ใบที่สองตัดหน้าบิชอป 437 00:33:03,291 --> 00:33:05,708 ‎เราต้องออกจากที่นี่ก่อนพรุ่งนี้เช้า 438 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 ‎คิดไว้แล้วว่าจะขโมยยังไง 439 00:33:07,833 --> 00:33:09,875 ‎แค่ต้องปรับแผนเพราะบิชอปจะโผล่มา 440 00:33:09,958 --> 00:33:10,791 ‎แต่ฉันจะไวกว่า 441 00:33:11,458 --> 00:33:13,083 ‎"ฉัน" ไม่ใช่ "เรา" เหรอ 442 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 ‎สวมหมวกทำไม นายไม่มีผม 443 00:33:19,250 --> 00:33:22,625 ‎โอเค ก็ได้ ฉันจะควงนายไปงานเลี้ยง ‎ของซ็อตโต วอเช่ 444 00:33:23,416 --> 00:33:27,583 ‎ขอบใจ เวลาไม่เหลือแล้ว ‎เราต้องรีบเผ่นกัน แผนคืออะไร 445 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 ‎กำลังคิดอยู่ 446 00:33:30,875 --> 00:33:33,166 ‎กำลังคิดอยู่เหรอ ฟังเหมือนกำลังคิดอยู่จริงๆ 447 00:33:33,250 --> 00:33:36,583 ‎ว่ากันว่าส่วนสำคัญที่สุดของทุกแผน ‎คือได้นอนหลับเต็มตื่น 448 00:33:37,333 --> 00:33:40,666 ‎ส่วนสำคัญที่สุดไม่ใช่การทำตามแผนเหรอ 449 00:33:40,750 --> 00:33:42,541 ‎หลายคนเข้าใจผิดแบบนั้น 450 00:33:48,708 --> 00:33:50,583 ‎ที่บาหลี เรื่องที่นายพูด 451 00:33:52,041 --> 00:33:53,916 ‎เรื่องฉันกับพ่อ รู้ได้ไง 452 00:33:55,750 --> 00:33:58,500 ‎ไม่อยากบอกเลยนะ แต่เคสนายไม่ได้ซับซ้อน 453 00:33:59,166 --> 00:34:01,208 ‎แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ 454 00:34:01,291 --> 00:34:04,958 ‎ลูกชายร้อยตำรวจเอกชาวสวิส ‎กลายเป็นอาชญากรตัวเอ้ได้ยังไง 455 00:34:05,041 --> 00:34:06,083 ‎เล่าสั้นๆ นะ 456 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 ‎ฉันมีพ่อเฮงซวยห่วยแตก 457 00:34:12,791 --> 00:34:13,875 ‎ถ้าเล่ายาวๆ ล่ะ 458 00:34:15,333 --> 00:34:17,125 ‎ตอนฉันอายุแปดขวบ 459 00:34:18,916 --> 00:34:21,083 ‎พ่อคิดว่าฉันขโมยนาฬิกาของเขา 460 00:34:21,666 --> 00:34:24,125 ‎เขารักไอ้เศษโลหะนั่นมากกว่าอะไร 461 00:34:26,041 --> 00:34:29,000 ‎เขาถามว่าฉันขโมยไปรึเปล่า ฉันบอกว่าเปล่า 462 00:34:29,791 --> 00:34:32,625 ‎เขาบอกว่าเขารู้ว่าฉันขโมย ฉันโกหก 463 00:34:33,291 --> 00:34:35,708 ‎เขาไม่พูดกับฉันอีกเลยหลังจากนั้น 464 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 ‎แม้แต่วันคริสต์มาส แม้แต่วันเกิดฉัน 465 00:34:40,750 --> 00:34:45,291 ‎เขาเงียบใส่เกือบจะหนึ่งปีเต็ม 466 00:34:46,500 --> 00:34:47,916 ‎เหมือนฉันไม่มีตัวตน 467 00:34:50,583 --> 00:34:52,000 ‎แต่อยู่มาคืนหนึ่ง เขา… 468 00:34:53,458 --> 00:34:56,750 ‎เขากลับมาบ้านและนั่งลงที่โต๊ะกินข้าว… 469 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 ‎มันอยู่นั่นไง 470 00:35:00,041 --> 00:35:02,250 ‎นาฬิกาเรือนนั้น นาฬิกาที่หายไป 471 00:35:02,958 --> 00:35:04,541 ‎อยู่ที่ข้อมือเขาเอง 472 00:35:04,625 --> 00:35:07,416 ‎มารู้ทีหลังว่าเขาวางไว้บนโต๊ะทำงาน 473 00:35:07,500 --> 00:35:10,208 ‎จมอยู่ใต้กองเอกสารอะไรประมาณนั้น 474 00:35:10,291 --> 00:35:12,208 ‎แต่เขาไม่เคยขอโทษ เขาแค่… 475 00:35:13,500 --> 00:35:16,333 ‎เขามองตาฉันแล้วพูดว่า ‎"วันนี้ที่โรงเรียนเป็นยังไง" 476 00:35:18,958 --> 00:35:21,833 ‎เขาถามอยู่นั่นแหละ ‎"วันนี้ที่โรงเรียนเป็นยังไง" 477 00:35:21,916 --> 00:35:23,458 ‎แต่ฉันไม่ตอบ 478 00:35:24,958 --> 00:35:27,250 ‎ฉันเอาแต่จ้องเขา ไม่กิน ไม่ดื่ม 479 00:35:28,750 --> 00:35:31,083 ‎สัปดาห์ต่อมา ฉันถูกส่งไปอยู่โรงเรียนประจำ 480 00:35:35,916 --> 00:35:36,916 ‎เอาจริงดิ 481 00:35:39,875 --> 00:35:41,083 ‎หยอกๆ 482 00:35:42,500 --> 00:35:43,375 ‎นี่ 483 00:35:44,916 --> 00:35:46,083 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 484 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 485 00:35:50,041 --> 00:35:51,750 ‎เราได้บทเรียนราคาแพง รู้มะ 486 00:35:52,625 --> 00:35:54,041 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเราทำอะไร 487 00:35:56,125 --> 00:35:58,125 ‎อยู่ที่ว่าคนอื่นคิดว่าเราทำอะไรมากกว่า 488 00:36:00,083 --> 00:36:01,041 ‎พ่อนายล่ะ 489 00:36:02,708 --> 00:36:03,875 ‎ฉันไม่พูดถึงเขา 490 00:36:07,083 --> 00:36:08,083 ‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 491 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 ‎ข่าวดี 492 00:36:23,500 --> 00:36:26,541 ‎ฉันหลับเป็นตายหลังคอร์สบำบัดของเราเมื่อคืนนี้ 493 00:36:27,041 --> 00:36:27,875 ‎ข่าวดีกว่านั้น 494 00:36:28,375 --> 00:36:31,375 ‎ฉันสรุปแผนการหนีของเรา ‎ให้เหลือสามขั้นตอนง่ายๆ 495 00:36:31,916 --> 00:36:33,791 ‎เอาละ ว่ามา ขั้นแรกคืออะไร 496 00:36:34,291 --> 00:36:36,208 ‎- เบี่ยงเบนความสนใจ ‎- ด้วยสบู่เหรอ 497 00:36:36,875 --> 00:36:39,416 ‎รู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าผสมสบู่ที่เป็นกลีเซอรีนล้วน 498 00:36:39,500 --> 00:36:42,291 ‎กับน้ำยาทำความสะอาดที่เป็นกรดไนตริก 499 00:36:42,375 --> 00:36:44,416 ‎- ได้ไนโตรกลีเซอรีน ‎- ได้ไนโตรกลีเซอรีน 500 00:36:44,500 --> 00:36:45,375 ‎เผ่นเร็ว 501 00:36:45,458 --> 00:36:47,166 ‎ไปๆ ไป 502 00:37:30,541 --> 00:37:31,750 ‎มันล็อก เราต้องใช้คีย์การ์ด 503 00:37:32,333 --> 00:37:33,541 ‎ขั้นที่สอง วางแผนล่วงหน้า 504 00:37:33,625 --> 00:37:35,791 ‎- ไปเอามาจากไหน ‎- ม่ายช่ายตำรวจ 505 00:37:36,375 --> 00:37:37,208 ‎เขาไม่ใช่ตำรวจ! 506 00:37:53,458 --> 00:37:54,916 ‎แล้วไงต่อ… ไอ้ลูกหมา! 507 00:37:56,416 --> 00:37:58,416 ‎อะไรนะ รับทราบ 508 00:38:03,666 --> 00:38:05,375 ‎จะทำอะไรน่ะ ขั้นตอนที่สามคืออะไร 509 00:38:13,125 --> 00:38:14,166 ‎ขั้นตอนที่สาม… 510 00:38:16,166 --> 00:38:17,208 ‎เกมหินถล่ม 511 00:38:29,708 --> 00:38:30,833 ‎นายก่อน 512 00:38:31,416 --> 00:38:33,958 ‎- ขอบใจ ‎- ด้วยความยินดี 513 00:38:34,041 --> 00:38:35,250 ‎ถอยไป! 514 00:38:43,500 --> 00:38:44,458 ‎ทางนี้ 515 00:38:52,166 --> 00:38:55,625 ‎พวกมันออกไปนอกกำแพงแล้ว ‎ปิดล้อมพื้นที่ไว้ 516 00:39:16,833 --> 00:39:17,875 ‎ขอบใจนะ 517 00:39:22,208 --> 00:39:24,375 ‎โอเค 518 00:39:39,833 --> 00:39:41,625 ‎ขับเฮลิคอปเตอร์เป็นรึเปล่า 519 00:39:41,708 --> 00:39:44,083 ‎หลังหัวของนายดูเหมือนกระปู๋อันใหญ่ปะล่ะ 520 00:39:46,208 --> 00:39:47,791 ‎คำตอบคือใช่ 521 00:39:55,916 --> 00:39:58,166 ‎น่าสนุก นี่เพื่อนซี้ฉัน 522 00:40:01,000 --> 00:40:03,083 ‎- เราไม่ใช่เพื่อนกัน ‎- แต่เป็นเพื่อนซี้ 523 00:40:03,916 --> 00:40:05,041 ‎พวกมันอยู่ทางนี้ 524 00:40:05,125 --> 00:40:06,458 ‎ไป! 525 00:40:25,208 --> 00:40:26,875 ‎ไม่อยากเชื่อเมื่อกี้ไม่มีใครเห็น 526 00:40:28,958 --> 00:40:30,041 ‎อยู่นั่นไง ยิงเลย! 527 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 ‎โอเค 528 00:40:43,083 --> 00:40:44,083 ‎ภาษารัสเซียหมดเลย 529 00:40:58,791 --> 00:41:00,666 ‎ไป เขามีปืน! 530 00:41:08,541 --> 00:41:09,375 ‎ใช้รถยก! 531 00:42:30,708 --> 00:42:32,041 ‎ไอ้ห่านนี่ 532 00:42:36,333 --> 00:42:37,208 ‎โหลดกระสุน! 533 00:42:39,500 --> 00:42:40,708 ‎เวร 534 00:42:51,500 --> 00:42:53,250 ‎นายรอดมาได้ ขอบคุณพระเจ้า 535 00:42:54,750 --> 00:42:55,791 ‎ฉันสวดมนต์ให้นายอยู่ 536 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 ‎อย่ามาตอแหล นายคิดจะทิ้งฉันใช่มั้ย 537 00:42:59,125 --> 00:43:00,375 ‎นายพูดว่า "ไปก่อนเลย" 538 00:43:00,458 --> 00:43:02,250 ‎ฉันพูดว่า "ไป" ไม่ได้ให้ทิ้งฉันไป 539 00:43:02,333 --> 00:43:04,416 ‎นายพูดว่า "ไปก่อนเลย" 540 00:43:04,500 --> 00:43:07,500 ‎ฉันว่าจะจดจำนายไว้ในใจเหมือนเปลวไฟนิรันดร์ 541 00:43:07,583 --> 00:43:08,791 ‎ลูกอีช่างบ่น 542 00:43:09,833 --> 00:43:11,291 ‎ทำไมมันกะพริบ 543 00:43:21,083 --> 00:43:22,125 ‎มาแล้ว! 544 00:43:43,625 --> 00:43:45,708 ‎เห็นมะ แค่นี้สิวๆ 545 00:43:51,166 --> 00:43:53,000 ‎(ลอนดอน) 546 00:43:53,083 --> 00:43:57,958 ‎ฉันรู้มันฟังดูเหมือนวัยเด็กที่ลำบาก ‎แต่พ่อทำให้ฉันเป็นฉันในวันนี้ 547 00:43:59,916 --> 00:44:01,541 ‎นั่นอาจเป็นปัญหาของฉัน 548 00:44:02,666 --> 00:44:07,250 ‎ฉันหมกมุ่นอยู่กับการเอาชนะตลอดเวลา ‎ต้องเป็นที่หนึ่งในสิ่งที่ฉันทำ 549 00:44:07,333 --> 00:44:11,458 ‎จนฉันไม่ยอมผ่อนคลายหรือวางเฉย 550 00:44:13,791 --> 00:44:14,791 ‎นั่นปกติมั้ยคะ 551 00:44:15,458 --> 00:44:17,000 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไง 552 00:44:22,916 --> 00:44:23,750 ‎ว่าไงนะ 553 00:44:24,250 --> 00:44:26,958 ‎ผมไม่ใช่จิตแพทย์ ผมเป็นนักวิเคราะห์ข่าวกรอง 554 00:44:27,041 --> 00:44:28,000 ‎ขอโทษนะ 555 00:44:29,708 --> 00:44:31,666 ‎ตอนนี้ฉันมีเรื่องเครียดเยอะ 556 00:44:31,750 --> 00:44:33,750 ‎และคุณดูเหมือนคนที่คุยด้วยได้ 557 00:44:34,333 --> 00:44:36,041 ‎มันหายากมากเลยนะในสายงานฉัน 558 00:44:36,125 --> 00:44:38,333 ‎ที่จะหาใครสักคนที่แค่รับฟัง 559 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 ‎ขอบคุณครับ 560 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 ‎ยังไงก็ตาม ขอโทษที่ลากคุณมาเกี่ยวข้อง 561 00:44:44,416 --> 00:44:46,166 ‎แต่จะใช้คอมพิวเตอร์ของคุณที่นี่ 562 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 ‎เอาให้แน่ว่าไม่มีใครแกะรอยข้อความของฉันได้ 563 00:44:49,708 --> 00:44:52,333 ‎ทางที่ดีที่สุดก็คือส่งจากภายในระบบเอง 564 00:44:52,416 --> 00:44:55,791 ‎พวกเขาควรเพิ่ม ‎การรักษาความปลอดภัยมากกว่านี้ 565 00:44:55,875 --> 00:44:56,916 ‎มันน่าอายมาก 566 00:44:57,000 --> 00:44:59,875 ‎รู้มั้ยว่า 99 เปอร์เซ็นต์ของระเบียบการแกะรอย 567 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 ‎โฟกัสที่ความเคลื่อนไหวของบุคคลที่สาม 568 00:45:03,666 --> 00:45:07,291 ‎ไม่มีใครสงสัยว่า ‎การติดต่อมาจากภายในอย่างที่เห็นอยู่ 569 00:45:08,000 --> 00:45:12,208 ‎ก็เลยต้องใช้คอมของคุณ ออฟฟิศของคุณ 570 00:45:12,708 --> 00:45:13,916 ‎เข้าได้แล้ว 571 00:45:14,625 --> 00:45:18,166 ‎แค่ต้องถ่วงเวลาคู่แข่งของฉัน ‎ซึ่งไม่ใช่คู่แข่งสักเท่าไหร่ 572 00:45:21,041 --> 00:45:22,375 ‎(สวัสดี นักสืบดาส) 573 00:45:22,458 --> 00:45:24,458 ‎(หาใครอยู่รึเปล่า) 574 00:45:26,416 --> 00:45:28,250 ‎(หนีคุก) 575 00:45:32,166 --> 00:45:35,000 ‎(คืนวันพรุ่งนี้ สองทุ่ม ‎เครื่องแต่งกายทางการ ห้ามสาย) 576 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 ‎(เพื่อนบ้านที่แสนดีของคุณ…) 577 00:45:41,916 --> 00:45:44,166 ‎วันนี้เราหมดเวลากันแค่นี้ 578 00:45:44,875 --> 00:45:49,125 ‎ฉันจะต้องยุติการบำบัดเราไว้แค่นี้ก่อน ‎โชคดีนะคะ 579 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 ‎หยุดนะ! 580 00:45:59,000 --> 00:45:59,833 ‎เห็นมั้ย 581 00:46:01,166 --> 00:46:03,291 ‎นี่ไงเราถึงคุยกันดีๆ ไม่ได้ 582 00:46:03,375 --> 00:46:07,125 ‎เพราะฉันเริ่มไว้ใจใครเมื่อไหร่ ‎พวกเขาจะต้องเหยียบสัญญาณเตือนภัยใต้โต๊ะ 583 00:46:07,208 --> 00:46:09,250 ‎แล้วฉันก็ถูกบีบให้ทำอะไรแบบนี้ 584 00:46:10,166 --> 00:46:13,041 ‎ไม่ได้โกรธนะ แค่ผิดหวัง 585 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 ‎ฉันนึกจริงๆ ว่าคุณแตกต่างจากคนอื่น 586 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 ‎หลอกฉันได้ครั้งหนึ่ง… 587 00:46:20,958 --> 00:46:22,625 ‎ฉันจะไปแล้ว และเมื่อเขาฟื้นขึ้น 588 00:46:22,708 --> 00:46:25,333 ‎คุณจะบอกเขาว่าคุณเผลอเหยียบสัญญาณเตือน 589 00:46:25,416 --> 00:46:27,708 ‎และด้วยความรีบร้อน ‎เขาก็เลยสะดุดล้มตรงประตู 590 00:46:28,875 --> 00:46:30,708 ‎และถ้าคุณไม่ทำตามที่บอก 591 00:46:31,333 --> 00:46:34,708 ‎ฉันอยากให้คุณจำเรื่องสำคัญแค่เรื่องเดียว 592 00:46:35,416 --> 00:46:39,625 ‎ฉันรู้จักเพื่อนร่วมงาน ‎และคนในครอบครัวของคุณทุกคน 593 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 ‎และรู้ด้วยว่าคุณเคยดูเว็บอะไรบ้าง 594 00:47:02,500 --> 00:47:03,333 ‎โนแลน 595 00:47:03,416 --> 00:47:05,666 ‎ทัมบเว! มาๆ กอดกันหน่อย 596 00:47:08,666 --> 00:47:10,416 ‎ต่อให้ขอบคุณเท่าไหร่ก็ไม่พอ 597 00:47:10,500 --> 00:47:12,625 ‎ฉันแค่ดีใจที่ได้ทดแทนบุญคุณนายซะที 598 00:47:12,708 --> 00:47:13,791 ‎ฉันเลยติดหนี้นายแทน 599 00:47:15,250 --> 00:47:16,666 ‎- มา ทุกอย่างพร้อมแล้ว ‎- โอเค 600 00:47:16,750 --> 00:47:18,250 ‎- มีน้ำผลไม้กล่อง ‎- แจ๋วไปเลย 601 00:47:18,333 --> 00:47:21,708 ‎ทัมบเวมีชุดให้เราเปลี่ยน ‎เราจะได้ถอดชุดเหม็นๆ นี่ออก 602 00:47:21,791 --> 00:47:22,875 ‎โทษที 603 00:47:22,958 --> 00:47:26,000 ‎ทัมบเว นี่คือ จนท.จอห์น ฮาร์ทลีย์ 604 00:47:26,083 --> 00:47:29,291 ‎เป็นเอฟบีไอ เรื่องมันตลกน่ะ 605 00:47:29,375 --> 00:47:32,166 ‎เพื่อนเขาหลายคน ‎เคยส่งเพื่อนนายหลายคนเข้าคุก 606 00:47:32,250 --> 00:47:33,250 ‎น่าตื่นเต้นเนอะ 607 00:47:34,958 --> 00:47:36,125 ‎ห้ามกินน้ำผลไม้ 608 00:47:59,583 --> 00:48:00,750 ‎เข้าใจละ 609 00:48:00,833 --> 00:48:03,458 ‎นายได้แจ็คเก็ตเท่ ส่วนฉันได้ "เกิดมาแดนซ์" 610 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 ‎เอาน่า อย่าหาเรื่องได้มะ 611 00:48:06,166 --> 00:48:07,875 ‎อย่างน้อยนายก็สบายตัว 612 00:48:10,625 --> 00:48:12,958 ‎ดูเหมือนนายจะวางแผนไว้หมดแล้ว 613 00:48:13,041 --> 00:48:16,000 ‎- อธิบายให้ฟังหน่อยได้มั้ย ‎- ได้ แผนเป็นงี้ 614 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 ‎ระหว่างงานปาร์ตี้ 615 00:48:17,291 --> 00:48:20,208 ‎แขกกับคนงานจะต้องอยู่ในชั้นหลักเท่านั้น 616 00:48:20,291 --> 00:48:22,208 ‎ชั้นบนมีประตูไปสู่ห้องเก็บไข่ 617 00:48:22,291 --> 00:48:24,541 ‎มันล็อกและมีคนคุ้มกันแน่นหนา 618 00:48:24,625 --> 00:48:27,083 ‎แต่มีทางเข้าอีกทาง ทางเข้าลับ 619 00:48:27,166 --> 00:48:28,375 ‎ฉันคิดไว้งี้ 620 00:48:28,458 --> 00:48:31,000 ‎เราจะใส่ชุดดำแมตช์กัน 621 00:48:31,083 --> 00:48:34,000 ‎แล้วแอบย่องผ่านตัวประกอบเข้าไปในห้องนอน 622 00:48:35,458 --> 00:48:39,625 ‎จากนั้นก็แอบเข้าไปในห้องทำงาน ‎แล้วเอาของล้ำค่าเขาออกมา 623 00:48:39,708 --> 00:48:40,541 ‎นั่นไข่เหรอ 624 00:48:42,791 --> 00:48:43,750 ‎ขอโทษ 625 00:48:49,791 --> 00:48:51,333 ‎- นายโคตรเทพ ‎- ฉันรู้ 626 00:48:54,875 --> 00:48:55,708 ‎เฮ้ย ไอ้หัวกรวย 627 00:48:56,291 --> 00:48:58,166 ‎แผนยอดเยี่ยมของนายคราวก่อนมีช่องโหว่ 628 00:48:59,666 --> 00:49:01,916 ‎ที่นั่นมีการรักษาความปลอดภัยแบบไหน 629 00:49:02,000 --> 00:49:03,291 ‎หมอนี่เป็นพ่อค้าอาวุธ 630 00:49:03,375 --> 00:49:06,375 ‎ดังนั้นทุกตารางนิ้วของพื้นที่จะมีล็อก 631 00:49:06,458 --> 00:49:10,416 ‎ทุกทางเข้าออกมียามสองคน ‎สับเปลี่ยนตามสัญญาณเพื่อให้ตื่นตัวตลอด 632 00:49:11,500 --> 00:49:14,458 ‎ระหว่างสับเปลี่ยน ‎เรามีเวลาแค่ 45 วินาทีก่อนพวกเขาจะมาถึง 633 00:49:14,541 --> 00:49:15,875 ‎เรามีเวลาน้อยมาก 634 00:49:16,916 --> 00:49:19,750 ‎ในห้องคุมกล้องวงจรปิดที่โถงตะวันตก ‎มีคนเฝ้าอยู่เพียบ 635 00:49:19,833 --> 00:49:24,375 ‎มีกล้องแปดเคจับความเคลื่อนไหว 87 ตัว ‎พื้นที่จับภาพทับซ้อนกัน 636 00:49:24,458 --> 00:49:26,583 ‎ดังนั้นไม่มีจุดบอด 637 00:49:27,208 --> 00:49:28,958 ‎พวกเขาดูอยู่ตลอด ฟังอยู่ตลอด 638 00:49:29,041 --> 00:49:30,708 ‎เหมือนอเล็กซ่า แต่มีปืน 639 00:49:30,791 --> 00:49:32,791 ‎ตรงนี้แหละที่จะเริ่มยาก 640 00:49:32,875 --> 00:49:35,708 ‎ประตูห้องเก็บไข่ทำจากวัสดุระดับกองทัพ 641 00:49:35,791 --> 00:49:39,458 ‎ทางเข้าระบบไบโอเมทริก ‎ทำจากไทเทเนียมหนาครึ่งเมตร 642 00:49:39,541 --> 00:49:42,666 ‎ดังนั้นเจาะไม่ได้ ระเบิดก็ไม่ได้ 643 00:49:42,750 --> 00:49:45,583 ‎ทางเดียวที่จะผ่านไปได้คือ ‎ใช้การยืนยันตัวตนด้วยใบหน้ากับเสียง 644 00:49:45,666 --> 00:49:48,541 ‎มีใบหน้ากับเสียงของคนคนเดียวที่จะเปิดได้ 645 00:49:49,041 --> 00:49:50,541 ‎ซ็อตโต วอเช่ 646 00:49:50,625 --> 00:49:52,958 ‎เราจะเอาหน้ากับเสียงเขามาได้ไง 647 00:49:53,041 --> 00:49:55,500 ‎ก่อนอื่นนะ ถ้าเป็นคนคิดบวกก็ช่วยได้ 648 00:49:56,125 --> 00:50:00,291 ‎แต่เทคโนโลยีดีพเฟคสุดเจ๋ง ‎ก็ช่วยได้เหมือนกัน 649 00:50:02,166 --> 00:50:03,750 ‎น่ากลัวเนอะ 650 00:50:03,833 --> 00:50:05,958 ‎ถ้านายมีรูปในเน็ตมากกว่า 12 รูป 651 00:50:06,541 --> 00:50:09,958 ‎ฉันส่งคลิปที่นายกำลังเล้าโลมแพะ ‎ให้แม่นายดูได้เลย 652 00:50:10,041 --> 00:50:13,416 ‎ไม่ได้บอกว่าจะทำ แค่บอกว่าทำได้ถ้าจะทำ 653 00:50:13,500 --> 00:50:15,666 ‎ถ้าฉันมีเวลากับรูปมากพอ 654 00:50:17,916 --> 00:50:20,000 ‎แต่เดี๋ยวนะ ยังมีอีก 655 00:50:20,083 --> 00:50:24,333 ‎ต้องใช้รหัสผ่านแบบสุ่มยาว 12 หลัก ‎ซึ่งจะเปลี่ยนทุกหกนาที 656 00:50:24,416 --> 00:50:26,958 ‎และต้องดูรหัสจากโทรศัพท์ ‎ของซ็อตโต วอเช่เท่านั้น 657 00:50:27,041 --> 00:50:29,958 ‎และโทรศัพท์ของซ็อตโต วอเช่ ‎อยู่ในกางเกงของซ็อตโต วอเช่ 658 00:50:30,583 --> 00:50:32,875 ‎ใช่ แค่นี้สิวๆ 659 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 ‎ไม่ ยังมีอีกอย่าง เรื่องสำคัญด้วย 660 00:50:35,708 --> 00:50:36,625 ‎ต้องใช้ลายนิ้วมือเขา 661 00:50:36,708 --> 00:50:40,875 ‎เพราะเขาไม่เคยอัพเกรดไอโฟน ‎รุ่นพระเจ้าเหา… 662 00:50:40,958 --> 00:50:43,416 ‎แปลว่าถ้าไม่มีลายนิ้วมือเขา ‎เราก็เอาไข่ออกมาไม่ได้ 663 00:50:43,500 --> 00:50:45,083 ‎แม่เจ้า 664 00:50:46,291 --> 00:50:48,875 ‎เรียนรู้เป็นด้วย น่าทึ่งมาก 665 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 ‎นายยังไม่วิ้งพอ 666 00:50:50,375 --> 00:50:52,416 ‎ฉันจะหาเสื้อกั๊กมาให้ใส่คู่กับกางเกงนะ 667 00:50:52,500 --> 00:50:57,708 ‎(วาเลนเซีย) 668 00:51:37,625 --> 00:51:40,500 ‎เช็กๆ ทราบแล้วเปลี่ยน แจ้งพิกัดด้วย นกดิน 669 00:51:40,583 --> 00:51:43,041 ‎นายไม่ต้องทำอย่างนั้น ฉันยืนอยู่ข้างนายเนี่ย 670 00:51:43,125 --> 00:51:45,250 ‎ฉันไม่ชินกับอุปกรณ์โง่ๆ พวกนี้ 671 00:51:45,333 --> 00:51:47,291 ‎และฉันไม่ชินกับการทำงานกับคู่หู 672 00:51:47,375 --> 00:51:49,916 ‎ไม่ใช่คู่หู เราคบกันเพื่อผลประโยชน์ 673 00:51:50,000 --> 00:51:52,166 ‎ฉันต้องการหย่า ลูกจะอยู่กับฉัน 674 00:51:52,250 --> 00:51:53,583 ‎มาลุยกันเถอะ 675 00:51:53,666 --> 00:51:56,833 ‎ฉันจะไปเอาลายนิ้วมือ ‎นายไปเอาโทรศัพท์ของซ็อตโต วอเช่ 676 00:52:30,166 --> 00:52:31,708 ‎มีแขกไม่ได้รับเชิญ 677 00:52:32,291 --> 00:52:35,583 ‎ใช่ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ เรารู้ว่านางจะมา 678 00:52:36,208 --> 00:52:37,750 ‎เรามาเอาไข่ ไม่ใช่นาง 679 00:52:37,833 --> 00:52:40,041 ‎เรื่องของนาย ฉันเข้าไปละ 680 00:52:40,791 --> 00:52:43,291 ‎จะทำอะไรน่ะ นี่ไม่อยู่ในแผน 681 00:52:43,375 --> 00:52:44,208 ‎แผนเปลี่ยนแล้ว 682 00:52:50,791 --> 00:52:51,833 ‎สวยมาก 683 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 ‎หมายถึงประติมากรรมนะ 684 00:52:55,875 --> 00:52:58,625 ‎ขอโทษนะคะ เรารู้จักกันเหรอ 685 00:52:58,708 --> 00:53:01,833 ‎พอสวมหน้ากากอย่างนี้แล้วฉันดูไม่ออกเลย 686 00:53:03,833 --> 00:53:04,791 ‎ดูออกรึยัง 687 00:53:05,458 --> 00:53:07,250 ‎จนท.ฮาร์ทลีย์! 688 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 ‎ฝีมือคุณทั้งหมดจริงๆ ด้วย 689 00:53:11,708 --> 00:53:13,708 ‎ปลอมตัวได้เนียนมาก 690 00:53:15,000 --> 00:53:18,583 ‎เดาว่าคุณกับคุณบูธ เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้นะ 691 00:53:18,666 --> 00:53:21,125 ‎มาที่นี่เพื่อขโมยไข่ใบที่สองตัดหน้าฉัน 692 00:53:21,208 --> 00:53:23,791 ‎- แฟร์ๆ กันทุกฝ่าย ‎- อย่าบอกอะไรนางทั้งนั้น 693 00:53:23,875 --> 00:53:26,291 ‎ผมไม่ได้มาขโมยไข่ ‎ผมมาเพื่อล้างมลทินให้ตัวเอง 694 00:53:26,375 --> 00:53:27,541 ‎แปลว่าผมต้องการแค่คุณ 695 00:53:27,625 --> 00:53:29,250 ‎เล่นบอกนางหมดเลยนี่หว่า 696 00:53:29,333 --> 00:53:34,458 ‎เราทั้งคู่รู้ว่าเรื่องนี้จะจบลง ‎ด้วยการที่คุณถูกใส่กุญแจมือ 697 00:53:36,166 --> 00:53:39,125 ‎ว่าไป ว่าไป 698 00:53:55,041 --> 00:53:57,583 ‎ระวังหน่อย เราไม่อยากเป็นจุดสนใจ 699 00:53:57,666 --> 00:53:59,500 ‎ผมไม่สน ผมจะไม่คลาดสายตาไปจากคุณ 700 00:54:05,500 --> 00:54:07,083 ‎เออดี เต้นรำกับนางซะงั้น 701 00:54:09,125 --> 00:54:10,708 ‎ไม่เลวสำหรับนักโทษ 702 00:54:10,791 --> 00:54:15,583 ‎ว่าแต่ทำงานกับคู่หูตัวแสบคุณเป็นไงบ้าง 703 00:54:15,666 --> 00:54:18,083 ‎เขาบอกคุณรึยังว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 704 00:54:18,166 --> 00:54:19,708 ‎ถ้าเขาบอก ผมก็ไม่บอกคุณหรอก 705 00:54:21,250 --> 00:54:23,583 ‎แสดงว่าไม่ได้บอก เขาคงไม่เชื่อใจคุณ 706 00:54:26,541 --> 00:54:27,416 ‎คุณเชื่อใจคู่หูคุณมั้ย 707 00:54:27,500 --> 00:54:29,083 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าฉันมีคู่หู 708 00:54:29,666 --> 00:54:32,833 ‎ไม่มีใครทำอย่างคุณได้ด้วยตัวคนเดียวหรอก 709 00:54:32,916 --> 00:54:34,083 ‎เป็นไปไม่ได้ 710 00:54:40,791 --> 00:54:42,041 ‎แล้วไงคะ 711 00:54:42,125 --> 00:54:44,083 ‎คุณจะจับฉันตรงนี้เลยเหรอ 712 00:54:44,625 --> 00:54:48,416 ‎ไม่มีทั้งตราหรือปืน อยู่นอกเขตอำนาจ 713 00:54:49,375 --> 00:54:52,250 ‎แถมยังต่อหน้าอาชญากรทั้งห้องอีก 714 00:54:54,625 --> 00:54:56,666 ‎คุณวางแผนอย่างนั้นเหรอคะ จนท.ฮาร์ทลีย์ 715 00:55:05,500 --> 00:55:06,583 ‎เวรเลย 716 00:55:06,666 --> 00:55:09,291 ‎เขามาแล้ว! ได้ลายนิ้วมือแล้ว รีบเผ่นเร็ว 717 00:55:11,916 --> 00:55:15,333 ‎หรือคุณอาจจะวางแผนไม่รอบคอบ 718 00:55:18,833 --> 00:55:21,583 ‎คุณจะไปกับผม ปาร์ตี้จบแล้ว 719 00:55:28,208 --> 00:55:31,583 ‎เห็นคุณเต้นรำกับชายคนนี้ ‎ในงานเลี้ยงของผม เล่นเอาอิจฉาเลย 720 00:55:31,666 --> 00:55:33,875 ‎ก็ฉันต้องหาทางทำให้คุณสนใจนี่คะ 721 00:55:35,666 --> 00:55:36,708 ‎ใช่มั้ย 722 00:55:38,375 --> 00:55:39,291 ‎ขออนุญาตนะครับ 723 00:55:40,333 --> 00:55:41,916 ‎อย่างที่คุณบอก นี่งานเลี้ยงของคุณ 724 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 ‎ขอโทษครับ 725 00:55:51,375 --> 00:55:52,541 ‎เราต้องสอยโทรศัพท์เขา 726 00:55:52,625 --> 00:55:54,833 ‎ไม่ใช่เสียเวลาเจ๊าะแจ๊ะกับเจ๊บิชอป 727 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 ‎ไม่ต้องห่วง ได้มาแล้ว 728 00:55:58,458 --> 00:55:59,500 ‎ขอโทษครับ 729 00:56:00,500 --> 00:56:02,958 ‎จริงดิ ยอดมาก! 730 00:56:03,041 --> 00:56:04,750 ‎รู้ได้ไงว่าซ็อตโต วอเช่จะขอแทรก 731 00:56:04,833 --> 00:56:09,458 ‎ซ็อตโต วอเช่เป็นจ่าฝูงที่สูง 165 ‎มีปมแบบนโปเลียนตามตำรา 732 00:56:09,541 --> 00:56:13,666 ‎ดังนั้นถ้ามีชายอื่น ‎เต้นรำกับผู้หญิงที่สวยที่สุดในงานของเขา 733 00:56:13,750 --> 00:56:17,666 ‎เขาไม่มีทางเลือก ‎นอกจากจะเข้าแทรกและแสดงอำนาจ 734 00:56:18,208 --> 00:56:19,708 ‎ไอ้คนเจ้าเล่ห์ 735 00:56:19,791 --> 00:56:21,708 ‎ไปเรียนมาจากไหน เอฟบีไอสอนเหรอ 736 00:56:21,791 --> 00:56:22,791 ‎ม.ปลาย 737 00:56:42,916 --> 00:56:44,041 ‎ทุกท่านครับ 738 00:56:45,583 --> 00:56:49,958 ‎ผมมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง ‎ที่จะต้อนรับทุกท่านในบ้านหลังเล็กๆ ของผม 739 00:56:50,708 --> 00:56:52,458 ‎ถึงเวลาแล้ว เขากำลังคุยโว 740 00:56:52,541 --> 00:56:54,125 ‎พ่อผมเป็นคนที่มีความมั่นใจสูง… 741 00:56:54,208 --> 00:56:55,208 ‎ต่อขั้นตอนที่สอง 742 00:57:03,250 --> 00:57:04,791 ‎ขอโทษจริงๆ ครับท่าน 743 00:57:05,375 --> 00:57:06,416 ‎ไอ้โง่! 744 00:57:07,500 --> 00:57:09,416 ‎อย่าแตะฉันนะ เจ้าไพร่ 745 00:57:10,083 --> 00:57:11,500 ‎ขออภัยด้วยครับ 746 00:57:12,041 --> 00:57:13,000 ‎ขออภัยอย่างสูง 747 00:57:13,083 --> 00:57:15,458 ‎ฉันไม่ต้องการคำขอโทษ ฉันต้องการห้องน้ำ 748 00:57:15,541 --> 00:57:16,541 ‎พาคุณท่านไป 749 00:57:17,125 --> 00:57:18,375 ‎เชิญทางนี้ครับ 750 00:57:18,458 --> 00:57:20,208 ‎ผมจะพาไปทำความสะอาด 751 00:57:20,291 --> 00:57:24,333 ‎ปืนกระบอกนี้เคยเป็นสมบัติล้ำค่าของพ่อผม 752 00:57:24,416 --> 00:57:27,583 ‎ผมเก็บมันไว้แนบใจตั้งแต่วันที่ผมใช้ฆ่าเขา 753 00:57:27,666 --> 00:57:29,458 ‎ตอนเด็กผมไม่เคยได้รับอนุญาตให้แตะต้อง 754 00:57:30,625 --> 00:57:31,625 ‎ทางนี้ครับ 755 00:57:33,583 --> 00:57:36,708 ‎เหมือนที่ใช้ในเรื่องโลนเรนเจอร์ 756 00:57:38,500 --> 00:57:39,333 ‎เฮ้ 757 00:57:39,833 --> 00:57:41,166 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 758 00:57:41,250 --> 00:57:44,083 ‎มีคนทำไวน์หกใส่แขก พวกเขาได้รับอนุญาต 759 00:58:01,458 --> 00:58:03,333 ‎ทะแม่งๆ นะ ผมจะแจ้งยาม 760 00:58:03,416 --> 00:58:06,250 ‎อย่าโง่น่า นายอ่านนิยายสายลับมากไปแล้ว 761 00:58:07,750 --> 00:58:10,125 ‎ผมคิดถึงพ่อทุกวัน 762 00:58:10,208 --> 00:58:13,166 ‎คำพูดอมตะของเขาคือ 763 00:58:13,250 --> 00:58:18,500 ‎"พรานที่เก่งกาจใช้กระสุนแค่นัดเดียว" 764 00:58:28,416 --> 00:58:29,458 ‎เชิญสนุกกับราตรีนี้ครับ 765 00:59:20,000 --> 00:59:21,083 ‎ไม่ 766 00:59:24,833 --> 00:59:26,041 ‎ต้องไปแล้ว 767 00:59:48,041 --> 00:59:50,250 ‎เอาละนะ ค่อยๆ 768 00:59:53,333 --> 00:59:55,500 ‎คุณพระช่วย! 769 00:59:55,583 --> 00:59:57,458 ‎นี่คนหรือกำแพงใส่สูท 770 00:59:57,541 --> 00:59:58,583 ‎ทำอะไรน่ะ 771 00:59:58,666 --> 00:59:59,750 ‎พยายามทำลายภารกิจ 772 00:59:59,833 --> 01:00:02,166 ‎งั้นก็ทำสำเร็จแล้ว หาลายนิ้วมือ 773 01:00:02,250 --> 01:00:03,083 ‎ให้ตายสิ! 774 01:00:03,875 --> 01:00:07,166 ‎เร็วเข้า ไอ้จิ๋ว แกอยู่ไหน 775 01:00:14,000 --> 01:00:14,833 ‎เวร 776 01:00:19,500 --> 01:00:20,625 ‎เจอแล้ว 777 01:00:27,791 --> 01:00:29,708 ‎โทรศัพท์ 778 01:00:51,333 --> 01:00:53,416 ‎โอเค ได้เวลาใช้แอป 779 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 ‎ซ็อตโต วอเช่ 780 01:00:58,333 --> 01:00:59,375 ‎(ยืนยันตัวตนสำเร็จ) 781 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 ‎เนอะ 782 01:01:05,833 --> 01:01:08,166 ‎(เตือนภัย - ห้องจัดแสดง ‎ประตูห้องนิรภัยเปิด) 783 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 ‎ผมนึกว่าคุณวอเช่ยังอยู่ที่ปาร์ตี้ 784 01:01:12,750 --> 01:01:13,750 ‎ส่งทีมไป 785 01:01:14,416 --> 01:01:17,166 ‎รปภ. มีสถานการณ์ฉุกเฉิน 786 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 ‎เฮ้! 787 01:01:24,625 --> 01:01:26,541 ‎รู้มั้ย สำหรับคนที่อ้างว่าตัวเองบริสุทธิ์ 788 01:01:26,625 --> 01:01:28,916 ‎คุณอยู่กับอาชญากรหลายคนนะ 789 01:01:29,000 --> 01:01:29,958 ‎ผมบริสุทธิ์ 790 01:01:30,458 --> 01:01:32,875 ‎แต่เขาขโมยเก่งมากสำหรับครั้งแรก 791 01:01:32,958 --> 01:01:34,333 ‎- ฉันไม่เก่ง ‎- เก่ง 792 01:01:34,416 --> 01:01:36,041 ‎- อย่าพูดอย่างนั้น ‎- อย่าถ่อมตัวสิ 793 01:01:36,125 --> 01:01:38,250 ‎- หุบปาก ‎- เฮ้ คนขี้เขินอยู่ทางนี้ 794 01:01:38,333 --> 01:01:39,333 ‎เขารับคำชมไม่เก่ง 795 01:01:39,416 --> 01:01:42,625 ‎คุณต้องเข้าใจนะ บิชอปอยู่เบื้องหลังทั้งหมด 796 01:01:42,708 --> 01:01:43,666 ‎เธอจัดฉากใส่ความผม 797 01:01:43,750 --> 01:01:47,666 ‎ถ้านี่เป็นฝีมือบิชอป ‎และคุณบริสุทธิ์จริงๆ ก็พิสูจน์สิ 798 01:01:48,916 --> 01:01:52,208 ‎เอาสิ ใส่กุญแจมือเพื่อนคุณ 799 01:01:52,291 --> 01:01:53,333 ‎เราไม่ใช่เพื่อนกัน 800 01:01:53,416 --> 01:01:55,291 ‎- ผัวหาบเมียคอน ‎- ไม่ใช่ผัวเมีย 801 01:01:55,375 --> 01:01:57,208 ‎- หลวงกับน้อย ‎- ไม่มีใครเป็นเมียใคร 802 01:01:57,291 --> 01:01:58,416 ‎หุบปากนะ ทั้งสองคน 803 01:02:00,000 --> 01:02:02,125 ‎ใส่กุญแจมือเขาซะ ไม่งั้นฉันจะจับทั้งคู่ 804 01:02:04,250 --> 01:02:06,041 ‎จะเอายังไง จนท.ฮาร์ทลีย์ 805 01:02:12,000 --> 01:02:13,041 ‎ขอโทษนะ พวก 806 01:02:13,958 --> 01:02:14,875 ‎ไม่เอาน่า! 807 01:02:14,958 --> 01:02:16,541 ‎- นายถูกจับแล้ว ‎- จะฟังนางเหรอ 808 01:02:16,625 --> 01:02:18,500 ‎หลังจากผ่านอะไรๆ มาด้วยกัน… 809 01:02:24,541 --> 01:02:25,541 ‎ตัวรักเค้ามั้ย 810 01:02:25,625 --> 01:02:26,791 ‎ฉันเกลียดนาย 811 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 ‎จะให้มือขาดรึไง ให้ตายสิ! 812 01:02:29,750 --> 01:02:30,666 ‎เห็นมั้ย 813 01:02:31,250 --> 01:02:32,333 ‎ผมเป็นคนดี 814 01:02:33,583 --> 01:02:35,291 ‎แต่บางครั้งผมก็ทำเรื่องเลวๆ 815 01:02:40,833 --> 01:02:43,166 ‎- ฮาร์ทลีย์ ‎- ไปหยิบไข่แล้วรีบเผ่นกัน 816 01:02:43,250 --> 01:02:45,000 ‎เดี๋ยว ไม่อยากคุยเรื่องเมื่อกี้เหรอ 817 01:02:45,083 --> 01:02:46,708 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- โมเม้นต์ของเรา 818 01:02:46,791 --> 01:02:48,916 ‎- เราไม่มีโมเม้นต์ ‎- เรามีโมเม้นต์กัน 819 01:03:02,500 --> 01:03:05,583 ‎หาอะไรเป็นพิเศษหรือแค่ดูไปเรื่อยๆ คะ 820 01:03:06,875 --> 01:03:08,916 ‎คุณดูเยินมาก 821 01:03:10,750 --> 01:03:13,041 ‎รู้มั้ย มีทางเข้าที่ง่ายกว่า 822 01:03:13,125 --> 01:03:16,250 ‎แต่ฉันว่าคุณคงทำไม่ได้หรอก 823 01:03:17,541 --> 01:03:20,541 ‎ในเมื่อฉันได้ไข่มาสองใบแล้ว 824 01:03:22,666 --> 01:03:25,958 ‎ฉันจะให้โอกาสคุณรับข้อเสนอฉันอีกครั้ง 825 01:03:26,583 --> 01:03:27,750 ‎ผมขอเสนอบ้าง 826 01:03:28,541 --> 01:03:30,125 ‎- คุณถูกจับแล้ว ‎- จะบ้าตาย 827 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 ‎ดูสถานการณ์บ้างเหอะ 828 01:03:33,166 --> 01:03:35,958 ‎บอกแล้ว เรื่องนี้จะจบเมื่อคุณถูกใส่กุญแจมือ 829 01:03:36,041 --> 01:03:38,541 ‎นายนี่มันน่าขายหน้า เขาน่าขายหน้ามาก 830 01:03:39,458 --> 01:03:41,125 ‎จะบอกอะไรให้นะ จนท.ฮาร์ทลีย์ 831 01:03:43,083 --> 01:03:44,083 ‎อยากจับฉันเหรอ 832 01:03:44,958 --> 01:03:46,000 ‎ก็มา… 833 01:03:48,791 --> 01:03:49,833 ‎จับสิ 834 01:03:50,583 --> 01:03:52,833 ‎ผมแค่อยากได้ไข่ โทษที น่าอายมาก 835 01:04:07,250 --> 01:04:08,416 ‎ใจเย็นๆ 836 01:04:10,333 --> 01:04:11,458 ‎นี่แหละเย็นแล้ว 837 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 ‎ขอตัวนะครับ 838 01:06:01,333 --> 01:06:04,375 ‎เฮ้ย ฉันไม่… ไม่นึกว่านางจะใช้กุญแจมือ 839 01:06:05,291 --> 01:06:06,916 ‎นางแน่มาก 840 01:06:07,000 --> 01:06:09,208 ‎ให้ตาย โด่ขึ้นมาเฉยเลย 841 01:06:09,291 --> 01:06:10,750 ‎ห้ามบอกใครเรื่องนี้นะ 842 01:06:10,833 --> 01:06:13,041 ‎- ไม่บอกใครแน่ สัญญา ‎- โอเค 843 01:06:18,000 --> 01:06:18,833 ‎โอเค 844 01:06:19,458 --> 01:06:21,750 ‎เดี๋ยวก่อน ไม่ อย่ายิง อย่ายิง 845 01:06:22,750 --> 01:06:25,750 ‎ไม่ได้พยายามจะแฉคนอื่นหรอกนะ ‎แต่เราไม่ได้ขโมยไข่นาย โอเคปะ 846 01:06:25,833 --> 01:06:27,041 ‎คือว่า เราพยายามแหละ 847 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 ‎แต่นางได้ไป 848 01:06:29,666 --> 01:06:31,041 ‎เขาพูดความจริง 849 01:06:31,708 --> 01:06:32,875 ‎อย่างนั้นเหรอ 850 01:06:35,125 --> 01:06:37,708 ‎ขอบคุณ เอาละ 851 01:06:43,750 --> 01:06:46,958 ‎อยากสารภาพมั้ย คุณผู้หญิง 852 01:06:49,125 --> 01:06:51,166 ‎ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณค่ะ 853 01:06:51,750 --> 01:06:53,250 ‎ฉันบอกแล้วว่าพวกเขาจะมา 854 01:06:59,708 --> 01:07:01,083 ‎อะไรวะ… 855 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณสุภาพบุรุษ 856 01:07:28,625 --> 01:07:32,291 ‎ใต้สนามสู้วัวนี่ ‎จะไม่มีใครได้ยินเสียงพวกแกกรีดร้อง 857 01:07:32,875 --> 01:07:34,291 ‎นั่นเรียกว่าการบอกเป็นลาง 858 01:07:34,375 --> 01:07:35,916 ‎- ฉันรู้น่า ‎- แค่บอกเผื่อไว้ 859 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 ‎- ฉันรู้จักคำนี้ ‎- นายดูไม่เหมือนจบเอกอังกฤษ 860 01:07:38,083 --> 01:07:40,875 ‎- หุบปาก ‎- บอนจิออร์โน ทุกคน 861 01:07:40,958 --> 01:07:42,750 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ฉันเอาแชมเปญมาด้วย 862 01:07:43,291 --> 01:07:45,875 ‎ฉันว่าจะแนะนำพวกคุณ แต่น่าจะรู้จักกันแล้ว 863 01:07:45,958 --> 01:07:47,250 ‎ผู้ร่วมธุรกิจที่น่ารักของฉัน 864 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 ‎ใช่ 865 01:07:48,250 --> 01:07:50,291 ‎บอกแล้วว่าบิชอปมีคนทำงานด้วย 866 01:07:50,375 --> 01:07:52,541 ‎เป็นการคบกันเพื่อผลประโยชน์ 867 01:07:52,625 --> 01:07:55,416 ‎คุ้นกับคอนเซ็ปต์นี้อยู่แล้วเนอะ 868 01:07:56,666 --> 01:07:59,708 ‎คืองี้ คุณวอเช่สุดหล่อคนนี้ 869 01:07:59,791 --> 01:08:02,125 ‎ครอบครองไข่ใบที่สองอยู่แล้ว 870 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 ‎ฉันเลยยื่นข้อเสนอให้เขา 871 01:08:05,083 --> 01:08:07,458 ‎ซึ่งทำให้เรามาถึงส่วนที่ 872 01:08:07,541 --> 01:08:12,166 ‎คุณจะบอกเราว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 873 01:08:20,082 --> 01:08:21,957 ‎จะไปตายที่ไหนก็ไป 874 01:08:23,541 --> 01:08:25,916 ‎แย่จัง ฉันอยากให้มันง่ายจริงๆ 875 01:08:26,500 --> 01:08:31,625 ‎แต่ไม่เป็นไร ฉันจะเค้นข้อมูลจากคุณ ‎ด้วยการทรมานเขา 876 01:08:33,082 --> 01:08:34,207 ‎โทษนะ ว่าอะไรนะ 877 01:08:34,791 --> 01:08:35,666 ‎ชอบแผนนี้จัง 878 01:08:39,041 --> 01:08:41,332 ‎พวกคุณมีความผูกพันที่พิเศษ 879 01:08:41,416 --> 01:08:43,832 ‎ไม่งั้นจะเสี่ยงชีวิต 880 01:08:43,916 --> 01:08:45,250 ‎เพื่อขโมยไข่ไปทำไม 881 01:08:45,332 --> 01:08:48,125 ‎ใช่มั้ย จนท.ฮาร์ทลีย์ 882 01:08:48,207 --> 01:08:50,875 ‎ไม่มีความผูกพันระหว่างเรา ผมแทบไม่รู้จักเขา 883 01:08:50,957 --> 01:08:52,916 ‎บูธ บอกนางสิว่าเราไม่ใช่เพื่อนกัน 884 01:08:54,791 --> 01:08:56,791 ‎- นางรู้เรื่องของเราแล้ว เพื่อน ‎- อย่ามามั่ว 885 01:08:56,875 --> 01:08:59,250 ‎นางรู้สัมพันธ์พิเศษของเรา ‎นายเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน 886 01:08:59,332 --> 01:09:00,375 ‎ไอ้บ้า เขาโกหก 887 01:09:00,957 --> 01:09:04,000 ‎ถ้านางทำให้นายเจ็บมาก ‎ถ้านางเริ่มสรรหาวิธีการแผลงๆ 888 01:09:04,082 --> 01:09:06,207 ‎ฉันก็จะไม่มีทางเลือกนอกจากบอกทุกอย่าง 889 01:09:07,041 --> 01:09:11,332 ‎เอาละ คุณบูธ ไข่ใบที่สามอยู่ไหน 890 01:09:12,916 --> 01:09:15,582 ‎โอเค จะเริ่มละนะ 891 01:09:15,666 --> 01:09:17,250 ‎ไม่ อย่า เดี๋ยวก่อน 892 01:09:25,125 --> 01:09:27,375 ‎ให้ตายสิ 893 01:09:30,582 --> 01:09:31,916 ‎ก็ได้… 894 01:09:32,000 --> 01:09:32,832 ‎ไม่นะ 895 01:09:32,916 --> 01:09:36,625 ‎เดี๋ยวเราจะได้รู้กันว่า ‎คุณเป็นเพื่อนแบบไหน คุณบูธ 896 01:09:36,707 --> 01:09:39,416 ‎เพราะเราจะไปยังที่โปรดของฉันแล้ว 897 01:09:42,332 --> 01:09:43,250 ‎ไม่นะ 898 01:09:44,916 --> 01:09:46,541 ‎ไม่ อย่า… 899 01:09:53,416 --> 01:09:54,750 ‎เลิกเล่นเกมซะที ที่รัก 900 01:09:55,708 --> 01:10:00,583 ‎ถ้าคุณอยากให้เขาพูด ต้องใช้วิธีนี้ 901 01:10:00,666 --> 01:10:01,625 ‎ถอดเสื้อทำไม 902 01:10:01,708 --> 01:10:03,708 ‎- เขาถอดเสื้อทำไม ‎- ไม่รู้ 903 01:10:03,791 --> 01:10:07,333 ‎บางครั้งวิธีเก่าๆ ก็ได้ผลดีที่สุด ‎ขอโทษนะ ทูนหัว 904 01:10:12,250 --> 01:10:17,541 ‎เอาละๆ จนท.พิเศษฮาร์ทลีย์ 905 01:10:20,041 --> 01:10:23,291 ‎มอง! มองดูเพื่อนแกสิ 906 01:10:25,333 --> 01:10:27,791 ‎ไข่อยู่ไหน บอกมา! 907 01:10:28,833 --> 01:10:30,708 ‎บูธ ขอร้องละ 908 01:10:32,458 --> 01:10:34,375 ‎โอเค หยุดเถอะ ฉันยอมบอกแล้ว 909 01:10:35,833 --> 01:10:38,166 ‎- มันอยู่ในอียิปต์ ‎- ที่ไหนในอียิปต์ 910 01:10:38,833 --> 01:10:40,875 ‎มีห้องลับในพีระมิดใหญ่ 911 01:10:40,958 --> 01:10:43,416 ‎เครื่องไลดาร์ตรวจเจอเมื่อหนึ่งปีก่อน ‎แต่ยังไม่มีใครเปิดดู 912 01:10:43,500 --> 01:10:44,708 ‎รู้ได้ไงว่าไข่อยู่ในนั้น 913 01:10:44,791 --> 01:10:46,833 ‎แม่ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านอียิปต์ 914 01:10:46,916 --> 01:10:49,333 ‎ผมอ่านอักษรอียิปต์โบราณ ‎ได้ก่อนภาษาอังกฤษซะอีก 915 01:10:49,875 --> 01:10:52,000 ‎ห้องลับนั้น 916 01:10:53,166 --> 01:10:56,166 ‎คือสุสานลับของคลีโอพัตรา 917 01:10:56,750 --> 01:10:59,791 ‎พวกเขาฝังไข่ใบที่สามไว้ที่นั่น ‎ตอนที่อีกสองใบหายไป 918 01:10:59,875 --> 01:11:02,416 ‎ผลสแกนชัดมากว่ามันตั้งอยู่ในนั้น 919 01:11:04,666 --> 01:11:06,250 ‎ไข่ใบที่สามไม่เคยออกจากอียิปต์ 920 01:11:08,958 --> 01:11:11,791 ‎เขาไม่ได้โกหก ฉันเคยอ่านเรื่องห้องลับ 921 01:11:14,291 --> 01:11:15,666 ‎พูดยากตรงไหน 922 01:11:18,916 --> 01:11:20,750 ‎เราฉลองกันดีมั้ย 923 01:11:28,750 --> 01:11:30,458 ‎แด่จุดจบของการทำธุรกิจ 924 01:11:30,541 --> 01:11:32,666 ‎และจุดเริ่มต้นของความสุข 925 01:11:45,250 --> 01:11:46,791 ‎- คือว่า… ‎- ไม่เอาน่า 926 01:11:47,875 --> 01:11:50,166 ‎เดาไม่ออกเหรอว่าจะเป็นแบบนี้ พ่อมือใหม่ 927 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 ‎ยาม! 928 01:11:51,833 --> 01:11:55,208 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เราแค่กำลังดื่มแชมเปญกัน 929 01:11:55,291 --> 01:11:57,291 ‎แล้วจู่ๆ เขาก็ล้มลงไป 930 01:11:59,166 --> 01:12:00,791 ‎และจบฉาก 931 01:12:01,583 --> 01:12:02,750 ‎หลอกมานานแล้วเหรอ 932 01:12:03,333 --> 01:12:04,250 ‎นานแล้ว 933 01:12:04,333 --> 01:12:06,583 ‎รู้มั้ย คุณผู้หญิง ผมชักเกลียดคุณแล้ว 934 01:12:07,416 --> 01:12:11,583 ‎ฉันก็อยากอยู่ดูนะว่าจะเป็นยังไงต่อ 935 01:12:11,666 --> 01:12:17,041 ‎แต่ฉันไปเดทกับพีระมิดบิ๊กเบิ้มสายแล้ว 936 01:12:17,916 --> 01:12:19,833 ‎อยากเห็นจังว่าจะเป็นยังไงต่อ 937 01:12:19,916 --> 01:12:21,250 ‎น่าตื่นเต้นจริงๆ 938 01:12:30,333 --> 01:12:31,708 ‎นางร้องเพราะนะ 939 01:12:32,291 --> 01:12:34,666 ‎นายควรรับข้อเสนอของนางตั้งแต่อยู่ในคุก 940 01:12:34,750 --> 01:12:36,875 ‎ส่วนนายก็ไม่ควรทำให้เราถูกแฟนนางจับได้ 941 01:12:36,958 --> 01:12:38,458 ‎ฉันทำให้เราถูกจับได้ตรงไหน 942 01:12:38,541 --> 01:12:41,083 ‎ถ้านายไม่รู้ก็แปลว่านายโง่กว่าหน้าฉัน 943 01:12:42,375 --> 01:12:45,416 ‎ให้ตาย! ตกใจหมด 944 01:12:49,166 --> 01:12:53,333 ‎นายดูเมาๆ เหมือนซอมบี้ 945 01:12:55,375 --> 01:12:56,333 ‎พวกแกเป็นคนทำ 946 01:12:56,416 --> 01:12:59,666 ‎เป็นความผิดพวกแก นางเป็นของฉัน 947 01:12:59,750 --> 01:13:03,291 ‎ที่รักๆ แม่สาวนั่นระดับดอกฟ้า 948 01:13:04,208 --> 01:13:05,666 ‎ส่วนนายดูเหมือน… 949 01:13:06,458 --> 01:13:08,500 ‎ทารกกล้ามโต 950 01:13:09,083 --> 01:13:10,791 ‎ฉันไม่คิดว่าจะไปกันรอดหรอกนะ 951 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 ‎- ส่วนสูงต่างกันแถมยัง… ‎- เวรแล้ว 952 01:13:17,833 --> 01:13:19,875 ‎เดี๋ยวก่อน มาคุยกันก่อน 953 01:13:23,208 --> 01:13:25,875 ‎- จอห์น นายโดนยิงมั้ย ‎- ไม่ รอดแบบปาฏิหาริย์ 954 01:13:25,958 --> 01:13:28,083 ‎อะไรนะ เป็นไปไม่ได้ 955 01:13:35,000 --> 01:13:36,791 ‎นายหลุดไงได้ 956 01:13:36,875 --> 01:13:38,833 ‎- เขายิงโดนกุญแจมือ ‎- เขายิงโดนด้วยเหรอ 957 01:13:40,583 --> 01:13:41,416 ‎ฟลุคน่ะ 958 01:13:41,500 --> 01:13:42,750 ‎เราจะออกไปจากที่นี่ 959 01:13:43,333 --> 01:13:44,416 ‎ออกไปกันจริงๆ 960 01:13:46,125 --> 01:13:48,125 ‎เฮ้ จะไปไหนน่ะ เราเป็นคู่หูกันนะ 961 01:13:48,208 --> 01:13:50,583 ‎ตกลงเราเป็นคู่หูกันแล้วเหรอ ไม่ เราจบกัน 962 01:13:50,666 --> 01:13:53,166 ‎ตั้งแต่นายปล่อยให้บิชอปเอาไฟช็อตฉันแล้ว 963 01:13:53,250 --> 01:13:55,833 ‎นายจะไม่มีวันหาบิชอปเจอถ้าไม่มีฉัน 964 01:13:55,916 --> 01:13:58,333 ‎ฉันรู้ว่านางจะไปไหนเพราะนาย 965 01:13:58,416 --> 01:14:00,541 ‎- ดังนั้นลาก่อน ‎- ฉันโกหก 966 01:14:05,291 --> 01:14:07,000 ‎- ฉันโกหก ‎- หมายความว่าไง "โกหก" 967 01:14:07,083 --> 01:14:09,083 ‎ฉันโกหกทุกเรื่อง ทั้งหมด 968 01:14:09,166 --> 01:14:12,000 ‎ฉันโกหกนาย โกหกนาง โกหกพระเจ้าด้วย 969 01:14:12,791 --> 01:14:13,625 ‎ทุกคน 970 01:14:15,458 --> 01:14:20,750 ‎ฟังนะ ประเด็นคือไข่ใบที่สามไม่ได้อยู่ที่อียิปต์ 971 01:14:20,833 --> 01:14:22,541 ‎เออ ฉันไม่สนเรื่องไข่ 972 01:14:22,625 --> 01:14:25,416 ‎ฉันแค่อยากจับบิชอปและกู้ชื่อให้ตัวเอง 973 01:14:25,500 --> 01:14:28,583 ‎ใช่ แต่นายจะไม่มีทางถึงตัวบิชอป ‎ถ้านายไม่ไปหาไข่ 974 01:14:28,666 --> 01:14:30,250 ‎และฉันรู้ว่าไข่อยู่ที่ไหน 975 01:14:31,000 --> 01:14:32,291 ‎แค่พาฉันไปจากที่นี่ 976 01:14:32,375 --> 01:14:34,500 ‎ฉันจะได้ไข่ ส่วนนายได้ตัวบิชอป 977 01:14:35,916 --> 01:14:36,916 ‎เอาน่า 978 01:14:39,041 --> 01:14:40,416 ‎นะจ๊ะ 979 01:14:46,083 --> 01:14:47,000 ‎คิดว่าไง 980 01:14:49,250 --> 01:14:50,166 ‎ได้ยินมั้ย 981 01:15:00,750 --> 01:15:01,750 ‎เฮ้ 982 01:15:02,666 --> 01:15:03,500 ‎บนนี้ 983 01:15:04,125 --> 01:15:06,375 ‎เราจะกลืนไปกับผู้คน ไม่มีอะไรยาก 984 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 ‎ชิบหาย! 985 01:15:25,791 --> 01:15:28,291 ‎ฉันว่าเราไปกันดีกว่า 986 01:15:28,833 --> 01:15:30,125 ‎เวร 987 01:15:35,458 --> 01:15:37,666 ‎- ไม่ อย่าขยับ ‎- ทำไม 988 01:15:37,750 --> 01:15:40,708 ‎วัวสายตาไม่ดี แต่มันรับรู้ถึงการเคลื่อนไหว 989 01:15:40,791 --> 01:15:42,208 ‎นายกำลังนึกถึงจูราสสิค พาร์ค 990 01:15:42,291 --> 01:15:45,708 ‎ไม่! ฉันเคยดูสารคดีสัตว์โลก ‎ที่มีเดวิด แอทเทนเบอเรอห์ 991 01:15:45,791 --> 01:15:48,958 ‎นายกำลังนึกถึงริชาร์ด แอทเทนเบอเรอห์ ‎จากจูราสสิค พาร์ค 992 01:15:53,083 --> 01:15:56,083 ‎วาโมโนส วาโมโนส พวกเขากำลังบอกให้ฉันวิ่ง 993 01:15:56,166 --> 01:15:58,125 ‎ถ้านายวิ่ง นายตาย 994 01:16:00,791 --> 01:16:02,666 ‎ตอบมา มีเจฟฟ์ โกลด์บลูมด้วยมั้ย 995 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 ‎พระเจ้า! จูราสสิค พาร์คจริงๆ ด้วย ‎มีเจฟฟ์ โกดล์บลูม 996 01:16:05,833 --> 01:16:06,750 ‎ไอ้หอก! 997 01:16:13,083 --> 01:16:15,333 ‎วิ่งหนีซะ ไม่งั้นตาย 998 01:16:32,166 --> 01:16:33,291 ‎ขอบคุณ 999 01:16:37,250 --> 01:16:38,333 ‎นายมีปัญหาอะไร 1000 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 ‎อย่าวิ่งเหรอ 1001 01:16:40,708 --> 01:16:41,958 ‎อย่าวิ่งเหรอ 1002 01:16:43,166 --> 01:16:44,791 ‎จะอารมณ์เสียแบบนี้ทั้งทริปเลยรึไง 1003 01:16:44,875 --> 01:16:47,166 ‎รอดูยานพาหนะของเราก่อน ‎จะต้องถูกใจนายแน่ 1004 01:16:56,208 --> 01:16:58,750 ‎สนุกใช่มะ 1005 01:16:58,833 --> 01:17:01,000 ‎ขึ้นรถไฟแบบไม่เสียตังค์ 1006 01:17:01,083 --> 01:17:04,166 ‎เคยดูเรื่องการเดินทางของซัลลิแวนมั้ย 1007 01:17:04,666 --> 01:17:05,708 ‎ไม่เคย 1008 01:17:05,791 --> 01:17:07,833 ‎และไม่ ไม่สนุก โอเคมะ พูดมา 1009 01:17:07,916 --> 01:17:09,708 ‎เราจะไปไหนกัน ไข่ใบที่สามอยู่ไหน 1010 01:17:09,791 --> 01:17:11,416 ‎เอาละ ก็ได้ 1011 01:17:12,000 --> 01:17:15,041 ‎ฉันคิดเรื่องนี้อยู่นานมาก ฉันบอกนายไม่ได้ 1012 01:17:15,750 --> 01:17:17,208 ‎หมายความว่าไง บอกไม่ได้ 1013 01:17:17,291 --> 01:17:20,083 ‎ไม่ใช่ "ไม่ได้" หรอก แต่ "ไม่บอก" มากกว่า 1014 01:17:23,916 --> 01:17:25,375 ‎พาฉันไปหาไข่ใบที่สาม บูธ 1015 01:17:31,125 --> 01:17:32,083 ‎กล้าเหรอ 1016 01:17:33,375 --> 01:17:34,541 ‎เอาเลย 1017 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 ‎ทำไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ 1018 01:17:37,125 --> 01:17:39,708 ‎เพราะถึงนายจะวิ่งพล่านไปทั่วกับฉัน ‎เล่นติ๊งต่างเป็นโจร 1019 01:17:40,958 --> 01:17:42,916 ‎แต่นายไม่ใช่คนเลวจริงๆ ทูนหัว 1020 01:17:54,166 --> 01:17:56,833 ‎ขอบอกอะไรตรงๆ นะ 1021 01:17:58,250 --> 01:17:59,416 ‎ใจตกไปที่ตาตุ่ม 1022 01:18:00,875 --> 01:18:03,791 ‎ฟังนะ ไม่ใช่ว่าฉันไม่แคร์นาย 1023 01:18:03,875 --> 01:18:06,041 ‎ฉันไม่แคร์ใครเลยต่างหาก 1024 01:18:08,500 --> 01:18:09,416 ‎พ่อฉันเป็นโจร 1025 01:18:11,875 --> 01:18:13,083 ‎เป็นพวกต้มตุ๋น 1026 01:18:15,375 --> 01:18:16,375 ‎เก่งที่สุด 1027 01:18:17,708 --> 01:18:20,833 ‎ในวันเกิดปีที่ 13 ของฉัน พ่อไม่มา 1028 01:18:21,333 --> 01:18:23,291 ‎ฉันกับแม่ไม่เคยเจอเขาอีกเลย 1029 01:18:30,916 --> 01:18:32,916 ‎พ่อเราเฮงซวยจริงๆ เลยนะ 1030 01:18:33,000 --> 01:18:35,041 ‎ปาฏิหาริย์แล้วที่เราไม่เป็น ‎นักเต้นเปลื้องผ้าทั้งคู่ 1031 01:18:36,000 --> 01:18:36,833 ‎นั่นสิ 1032 01:18:40,541 --> 01:18:43,666 ‎ฟังนะ พ่อนายเป็นตำรวจ นายเลยมาเป็นโจร 1033 01:18:44,291 --> 01:18:46,583 ‎ส่วนพ่อฉันเป็นโจร ฉันเลยมาเป็นตำรวจ 1034 01:18:47,250 --> 01:18:48,250 ‎เราไม่ต่างกันเท่าไหร่ 1035 01:18:49,166 --> 01:18:51,291 ‎ฉันจะไม่ขอให้นายแคร์ฉันหรอก บูธ 1036 01:18:52,416 --> 01:18:53,791 ‎ฉันจะขอให้นายช่วยฉัน 1037 01:18:54,666 --> 01:18:58,625 ‎ช่วยฉันจับบิชอปและล้างมลทินให้ฉัน 1038 01:18:58,708 --> 01:19:02,916 ‎แล้วฉันจะช่วยให้นายเป็นโจรปล้นงานศิลป์ ‎เบอร์หนึ่งของโลกอีกครั้ง 1039 01:19:04,875 --> 01:19:07,041 ‎มันเป็นโอกาสเดียวที่ฉันจะได้ชีวิตคืนมา 1040 01:19:08,458 --> 01:19:09,291 ‎ขอร้องละ 1041 01:19:18,833 --> 01:19:21,791 ‎เมษายน ปี 1945 1042 01:19:25,125 --> 01:19:27,625 ‎กองทัพแดงอยู่ที่ประตู ‎หลายวันหลังจากยึดเบอร์ลินได้ 1043 01:19:28,208 --> 01:19:30,041 ‎เกมจบแล้วสำหรับพวกนาซี 1044 01:19:30,125 --> 01:19:33,416 ‎นั่นคือตอนที่คนถูกลืม ไม่มีความสำคัญ ‎ชื่อรูดอล์ฟ ไซค์ 1045 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 ‎นายหน้าหาของเก่า ‎และงานศิลป์ส่วนตัวของฮิตเลอร์ 1046 01:19:36,291 --> 01:19:40,000 ‎และเป็นชายคนเดียวที่ลือกันว่า ‎เคยถือไข่อัญมณีใบที่สามของคลีโอพัตรา 1047 01:19:40,083 --> 01:19:41,583 ‎ในมือเขา 1048 01:19:41,666 --> 01:19:45,583 ‎เขากระโดดขึ้นเรือกลไอน้ำ ‎แล้วหนีจากเยอรมนีไปอาร์เจนตินา 1049 01:19:45,666 --> 01:19:48,333 ‎เอกสารระบุว่า ‎เขาเดินทางพร้อมกระเป๋าใบเดียว 1050 01:19:49,500 --> 01:19:55,458 ‎กับตู้คอนเทนเนอร์หนักห้าตันอีก 16 ตู้ ‎ระบุว่าขน "อะไหล่เครื่องจักร" 1051 01:19:57,375 --> 01:20:00,291 ‎เอาละ ทำไมนายหน้าหางานศิลป์ ‎ถึงทิ้งผู้อุปถัมภ์ของเขา 1052 01:20:00,375 --> 01:20:01,791 ‎และเดินทางครึ่งโลก 1053 01:20:01,875 --> 01:20:06,041 ‎พร้อมกับสิ่งที่อ้างว่า ‎เป็นอะไหล่เครื่องจักรหนักเกือบร้อยตัน 1054 01:20:07,208 --> 01:20:10,208 ‎นานนับ 70 ปี นักสืบมือสมัครเล่น นักล่าสมบัติ 1055 01:20:10,291 --> 01:20:14,083 ‎กับผู้ใหญ่ที่ยังซิงทุกหนทุกแห่ง ‎เริ่มหมกมุ่นกับคำถามนี้ 1056 01:20:15,041 --> 01:20:20,208 ‎หมกมุ่นกับการค้นหาสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่า ‎ต้องเป็นหลุมหลบภัยที่หายไปของฮิตเลอร์ 1057 01:20:20,291 --> 01:20:23,083 ‎ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในอเมริกาใต้ 1058 01:20:25,000 --> 01:20:27,583 ‎และพ่อฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 1059 01:20:28,166 --> 01:20:30,583 ‎เขาใช้เวลาทุกสุดสัปดาห์หมกตัวอยู่ในออฟฟิศ 1060 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 ‎อ่านแผนที่เก่าๆ กับแฟ้มที่ถูกเปิดเผย 1061 01:20:34,583 --> 01:20:37,708 ‎ทุกวันหยุด เขาจะขับไปไกลหลายชั่วโมง ‎เพื่อร่วมงานประมูล 1062 01:20:37,791 --> 01:20:39,958 ‎ซึ่งเขาจะประมูลของที่ประหลาดที่สุด 1063 01:20:42,666 --> 01:20:45,666 ‎รวมถึงนาฬิกาข้อมือ 1064 01:20:48,333 --> 01:20:54,583 ‎และไม่ใช่นาฬิกาทั่วไป เป็นนาฬิกาของ ‎รูดอล์ฟ ไซค์นายหน้าค้างานศิลป์นาซีน่าขนลุก 1065 01:20:55,250 --> 01:20:58,791 ‎นาฬิกาที่พ่อเลือกจะรักมากกว่าฉัน 1066 01:20:59,375 --> 01:21:00,958 ‎พ่อเฮงซวย 1067 01:21:04,750 --> 01:21:07,000 ‎ไม่เคยอยากยุ่งกับ ‎การตามล่าสมบัติของพ่อหรอก 1068 01:21:07,083 --> 01:21:08,458 ‎แม้หลังพ่อตายไปแล้ว 1069 01:21:09,583 --> 01:21:11,958 ‎นั่นเป็นงานอดิเรกเขา อยากทำก็ทำไป 1070 01:21:20,666 --> 01:21:23,916 ‎แต่เมื่อฉันค้นพบว่าอะไรซ่อนอยู่ข้างในนั้น 1071 01:21:24,750 --> 01:21:28,916 ‎ฉันรู้ทันทีเลยว่าสิ่งที่ฉันถืออยู่ 1072 01:21:29,000 --> 01:21:31,750 ‎คือความลับไปสู่พิกัดของไข่ใบที่สาม 1073 01:21:40,041 --> 01:21:43,416 ‎(อาร์เจนตินา) 1074 01:22:02,250 --> 01:22:04,625 ‎บูธ นายให้ฉันเดินทางสามวัน 1075 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 ‎เราเดินวนเป็นวงกลมนานแปดชั่วโมงแล้ว 1076 01:22:07,208 --> 01:22:08,750 ‎หวังว่าแผนที่นั่นจะถูกนะ 1077 01:22:09,333 --> 01:22:11,000 ‎ใจเย็น เราหาเจอแน่ 1078 01:22:11,583 --> 01:22:12,750 ‎สมมติว่าเราเจอ 1079 01:22:12,833 --> 01:22:14,916 ‎เราจะแน่ใจได้ยังไงว่าไข่อยู่ที่นั่นจริงๆ 1080 01:22:15,000 --> 01:22:15,833 ‎หมายความว่ายังไง 1081 01:22:15,916 --> 01:22:18,166 ‎ฉันเข้าใจว่านายนาซีรูดอล์ฟจมูกแดง 1082 01:22:18,250 --> 01:22:21,166 ‎คือคนที่ถูกลือว่าเป็นคนสุดท้ายที่ได้ถือไข่ใบนั้น 1083 01:22:21,250 --> 01:22:25,666 ‎และมีคนลือว่าหลุมหลบภัยลึกลับนี่ ‎เก็บสมบัติที่ถูกขโมยไปทั้งหมด 1084 01:22:25,750 --> 01:22:28,708 ‎นายแน่ใจได้ยังไงว่าไข่ใบที่สามอยู่ที่นั่นจริงๆ 1085 01:22:28,791 --> 01:22:29,625 ‎ศรัทธา 1086 01:22:31,916 --> 01:22:32,750 ‎ศรัทธาเหรอ 1087 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 ‎โทษนะ แค่อยากคุยกันให้ชัด 1088 01:22:34,375 --> 01:22:37,541 ‎เราออกมากลางป่ากลางเขาเพราะศรัทธาเหรอ 1089 01:22:38,083 --> 01:22:40,458 ‎หรือ "สังหรณ์" ก็ได้ถ้านายไม่อินกับศาสนา 1090 01:22:40,541 --> 01:22:41,375 ‎ไม่ 1091 01:22:41,875 --> 01:22:44,708 ‎รู้มั้ย ฉันอินกับแผนดีๆ 1092 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 ‎แผนฉลาดๆ ตรงกันข้ามกับที่ทำอยู่นี่ 1093 01:22:47,166 --> 01:22:49,041 ‎ใจเย็นน่า ฉันมีข่าวดี 1094 01:22:49,125 --> 01:22:50,291 ‎ถ้าฉันอ่านลายแทงถูกต้อง 1095 01:22:51,833 --> 01:22:52,666 ‎เรามาถึงแล้ว 1096 01:22:52,750 --> 01:22:54,083 ‎- ถึงไหน ‎- ถึงแล้ว 1097 01:22:54,166 --> 01:22:55,208 ‎กากบาทบอกจุด 1098 01:22:55,291 --> 01:22:58,041 ‎กากบาท… จุดอะไร กากบาทบอกจุด 1099 01:22:58,125 --> 01:23:00,416 ‎เรามาถึงแล้ว ที่นี่ไง เก่งมาก! 1100 01:23:00,500 --> 01:23:02,875 ‎- อย่าตะคอกใส่กันสิ ‎- นายหาเจอแล้ว บูธหาเจอแล้ว 1101 01:23:02,958 --> 01:23:04,750 ‎ไม่มีหลุมหลบภัย ไม่มีอะไรเลย 1102 01:23:04,833 --> 01:23:06,958 ‎- ฉันแค่พูดตามลายแทง ‎- ไม่มีหลุมหลบภัย 1103 01:23:07,041 --> 01:23:08,416 ‎บอกหน่อย ลายแทงว่ายังไง 1104 01:23:09,208 --> 01:23:11,125 ‎อ้าว เวร 1105 01:23:13,166 --> 01:23:14,916 ‎ใช่ ต้องเดินย้อนไปไกลเลย 1106 01:23:15,958 --> 01:23:17,875 ‎รู้มั้ยว่าฉันโทษอะไร ฉันโทษเข็มทิศ 1107 01:23:17,958 --> 01:23:20,541 ‎ฉันได้มาตอนเป็นลูกเสือ มันเพี้ยนๆ หน่อย 1108 01:23:20,625 --> 01:23:22,208 ‎ฉันดูเข็มทิศไม่เก่ง 1109 01:23:22,291 --> 01:23:23,416 ‎- ขอดูได้มั้ย ‎- ได้สิ 1110 01:23:23,500 --> 01:23:24,708 ‎- ขอดูนี่ด้วย ‎- เอาไปเลย 1111 01:23:26,375 --> 01:23:27,375 ‎รู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร 1112 01:23:28,125 --> 01:23:29,916 ‎- ไอ้นี่ละปัญหา ‎- ใจร้าย 1113 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 ‎รู้มั้ยว่าแบบไหนที่เรียกว่าใจร้าย ‎การลากฉันออกมากลางป่า 1114 01:23:32,666 --> 01:23:35,166 ‎เดินทางมาครึ่งโลกเพราะลางสังหรณ์โง่ๆ 1115 01:24:29,916 --> 01:24:31,000 ‎บ้าบอ! 1116 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 ‎ท่าทางจะจ่ายค่าไฟ 1117 01:25:04,291 --> 01:25:06,041 ‎ต้องเป็นไฟฟ้าพลังน้ำแน่ 1118 01:25:06,791 --> 01:25:09,083 ‎ซึ่งหมายความว่ามีน้ำไหลอยู่ใต้ที่นี่ 1119 01:25:12,000 --> 01:25:14,750 ‎ดูประตูนั่นสิ ไม่มีอะไรซ่อนอยู่ด้านหลัง 1120 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 ‎เราจะเข้าไปได้ยังไง 1121 01:25:25,875 --> 01:25:28,041 ‎เช็ดเข้! 1122 01:25:29,666 --> 01:25:32,375 ‎ต้องล้อกันเล่นแน่ 1123 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 ‎นั่นนาฬิกาพ่อนายเหรอ 1124 01:25:39,916 --> 01:25:43,083 ‎เปล่า เป็นนาฬิกาลุงข้างบ้าน 1125 01:25:43,666 --> 01:25:45,375 ‎เออ นาฬิกาพ่อฉัน 1126 01:25:46,083 --> 01:25:47,291 ‎ไหนบอกว่าทำแตกไปแล้ว 1127 01:25:47,375 --> 01:25:49,458 ‎ฉันเอาไปซ่อม มีปัญหามั้ย 1128 01:25:49,541 --> 01:25:52,125 ‎ไม่ ไม่มีปัญหา ดีใจที่มันไม่กวนใจนาย 1129 01:25:52,208 --> 01:25:53,208 ‎หุบปากทีเถอะ 1130 01:25:57,333 --> 01:25:59,250 ‎แม่เหล็กสนุกดี เอาละ 1131 01:26:11,708 --> 01:26:12,833 ‎พ่อ 1132 01:26:15,333 --> 01:26:16,875 ‎ขอให้บ้าไม่เสียเปล่าเถอะ 1133 01:27:19,833 --> 01:27:22,208 ‎ลืมไข่ไปซะ มาขโมยของพวกนี้กันดีกว่า 1134 01:27:22,291 --> 01:27:23,833 ‎เราไม่ได้มาขโมยอะไรทั้งนั้น 1135 01:27:25,041 --> 01:27:27,375 ‎ขโมยดิ เรามาขโมยไข่ไง 1136 01:27:27,458 --> 01:27:28,666 ‎นายเข้าใจที่ฉันพูด 1137 01:27:29,250 --> 01:27:32,083 ‎ฉันเป็นคนขโมย เรียกว่าขโมย ‎แล้วพอนายขโมย เรียกว่าอะไร 1138 01:27:32,166 --> 01:27:34,250 ‎เราหุบปากกันดีมั้ย เรานี่หมายถึงนาย 1139 01:27:34,333 --> 01:27:35,708 ‎นายหยาบคายด้วย 1140 01:27:36,833 --> 01:27:38,666 ‎หยาบคายนี่แค่เริ่มต้น 1141 01:27:39,708 --> 01:27:41,541 ‎เราจะหาไข่เจอได้ยังไง 1142 01:27:41,625 --> 01:27:42,833 ‎ไม่รู้สิ 1143 01:27:43,375 --> 01:27:45,750 ‎มองหากล่องที่เขียนว่า "ไข่" มั้ง 1144 01:28:03,875 --> 01:28:05,333 ‎รู้มั้ยว่านี่คืออะไร 1145 01:28:05,833 --> 01:28:07,708 ‎นี่คือ… 1146 01:28:07,791 --> 01:28:12,875 ‎ใช่ นี่คือเมอร์เซเดส-เบนซ์ ‎กรอสเซอร์ 770 ปี 1931 1147 01:28:13,541 --> 01:28:16,041 ‎เอาไปขายในราคา 25 ล้านได้ง่ายๆ 1148 01:28:16,125 --> 01:28:18,625 ‎เหลือแค่สามคันในโลก สี่สิ! 1149 01:28:19,500 --> 01:28:21,000 ‎ตอนนี้มีสี่คันแล้ว 1150 01:28:21,083 --> 01:28:22,458 ‎โลหะหนาสามส่วนสี่นิ้ว 1151 01:28:22,541 --> 01:28:25,125 ‎หุ้มเกราะ ติดกระจกกันกระสุน 1152 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 ‎ฝังทอง 24 กะรัต 1153 01:28:28,208 --> 01:28:29,833 ‎นี่คือรถถังเปิดประทุน 1154 01:28:29,916 --> 01:28:32,958 ‎และสภาพใหม่เอี่ยม ฉันพนันว่ามันยังวิ่งได้ 1155 01:28:33,041 --> 01:28:34,750 ‎น่าเสียดายที่มันผ่านมือคนชั่วนาซีมาก่อน 1156 01:28:34,833 --> 01:28:36,333 ‎น่าเสียดายที่เราจะต้องเผามันทิ้ง 1157 01:28:36,416 --> 01:28:38,250 ‎ว่าแต่คนเอามันลงมาได้ยังไง 1158 01:28:38,333 --> 01:28:41,416 ‎แบกชิ้นเล็กๆ ลงบันไดมาแล้วประกอบใหม่เหรอ 1159 01:28:41,500 --> 01:28:42,416 ‎มาทางนั้น 1160 01:28:44,750 --> 01:28:47,416 ‎ที่นี่น่าจะสร้างจากเหมืองทองแดงเก่า 1161 01:28:47,500 --> 01:28:50,208 ‎อุโมงค์พวกนั้นมโหฬารมาก ‎และไปไกลหลายกิโลเมตร 1162 01:28:50,791 --> 01:28:53,958 ‎สร้างหลุมหลบภัย ขนสมบัติมา ปิดผนึกอุโมงค์… 1163 01:28:54,041 --> 01:28:55,083 ‎เรียบร้อยโรงเรียนนาซี 1164 01:28:55,625 --> 01:28:56,666 ‎โรงเรียนไทยได้มะ 1165 01:28:57,208 --> 01:28:58,250 ‎ไม่ใช่อย่างงั้นโว้ย 1166 01:28:58,791 --> 01:28:59,875 ‎ฉันรู้ 1167 01:29:02,083 --> 01:29:04,041 ‎(คลีโอพัตรา) 1168 01:29:04,125 --> 01:29:08,166 ‎แปะฉลากไว้ด้วย นาซีหน้าโง่ 1169 01:29:28,875 --> 01:29:29,833 ‎กฎห้าวินาที 1170 01:29:29,916 --> 01:29:33,791 ‎ไม่เป็นไร ไม่บุบสลาย ไม่มีรอยขีดข่วน 1171 01:29:33,875 --> 01:29:36,625 ‎แน่ใจเหรอว่าไม่อยากเอาไปขาย ฉันรู้จักคน 1172 01:29:36,708 --> 01:29:38,416 ‎ให้ฉันช่วยแล้วกัน 1173 01:29:40,750 --> 01:29:42,916 ‎ซีนคุณแย่มาก 1174 01:29:43,000 --> 01:29:44,041 ‎อียิปต์เหรอ 1175 01:29:45,041 --> 01:29:48,458 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะแจ้นไปพีระมิด ‎เพราะเชื่อคำพูดคุณ 1176 01:29:48,541 --> 01:29:51,500 ‎ฉันแค่ต้องรอให้พวกคุณหนีจากซ็อตโต วอเช่ 1177 01:29:51,583 --> 01:29:53,750 ‎แล้วคุณก็นำฉันมาหาไข่ใบที่สาม 1178 01:29:53,833 --> 01:29:55,875 ‎ซึ่งฉันจะขอรับไปเอง 1179 01:29:56,666 --> 01:29:59,333 ‎ส่งมา 1180 01:30:00,375 --> 01:30:01,916 ‎มาสิ ไม่ต้องเขิน 1181 01:30:05,083 --> 01:30:07,583 ‎เก่งมากจ้ะ พ่อหนูน้อย 1182 01:30:09,708 --> 01:30:10,750 ‎ทิ้งอาวุธซะ! 1183 01:30:14,958 --> 01:30:16,791 ‎ทางนี้! ไปฝั่งนั้น 1184 01:30:21,125 --> 01:30:22,291 ‎นางหาเราเจอได้ยังไง 1185 01:30:22,375 --> 01:30:24,791 ‎ฉันตามคุณมา นางคงตามฉันมา 1186 01:30:26,833 --> 01:30:27,791 ‎ไม่รู้เลย! 1187 01:30:31,041 --> 01:30:33,291 ‎ยิงพวกเขาทำไม ฉันนึกว่านายอยู่ฝั่งนั้น 1188 01:30:33,375 --> 01:30:35,625 ‎ฉันอยู่ฝั่งนั้น แต่พวกเขายิงฉันก่อน 1189 01:30:37,583 --> 01:30:38,583 ‎เราจะหนีไปได้ไง 1190 01:30:41,916 --> 01:30:42,833 ‎ใช้ไอ้นั่น 1191 01:30:43,416 --> 01:30:45,583 ‎ผมว่ามันไม่น่าจะขึ้นบันไดได้นะ 1192 01:30:46,833 --> 01:30:48,166 ‎มันจะไม่ขึ้นบันได 1193 01:30:50,291 --> 01:30:51,166 ‎คุ้มกันเราด้วย 1194 01:31:07,500 --> 01:31:09,416 ‎- ไป! ‎- พยายามอยู่ 1195 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 ‎ไปกันเลย 1196 01:31:29,833 --> 01:31:30,791 ‎ไปเลย! 1197 01:31:33,208 --> 01:31:34,375 ‎- ขว้างซะ ‎- อะไร 1198 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 ‎ขว้างเลย! 1199 01:31:47,041 --> 01:31:49,166 ‎คุณสองคนไปกับฉัน ที่เหลือตามไป 1200 01:31:49,250 --> 01:31:50,083 ‎ไป! 1201 01:32:13,000 --> 01:32:14,250 ‎กระสุนหมด 1202 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 ‎จอด! 1203 01:32:55,833 --> 01:32:56,666 ‎เวร! 1204 01:33:33,416 --> 01:33:34,333 ‎บิชอป ไข่! 1205 01:34:39,250 --> 01:34:40,458 ‎นายช่วยฉันไว้ 1206 01:34:40,541 --> 01:34:43,500 ‎นายรักฉัน นายคลั่งรักฉันด้วย 1207 01:34:51,958 --> 01:34:52,958 ‎เวรแล้ว! 1208 01:34:58,208 --> 01:34:59,458 ‎ถนนขาด 1209 01:35:00,041 --> 01:35:02,916 ‎เกาะอะไรไว้ ถ้าเราหยุด พวกเขาจับเราได้แน่ 1210 01:35:03,000 --> 01:35:04,583 ‎ก็ปล่อยให้จับ 1211 01:35:04,666 --> 01:35:07,416 ‎ไว้หนีทีหลัง ผมหนีได้ทุกครั้ง 1212 01:35:07,500 --> 01:35:09,666 ‎ถีบตัวออกจากรถด้วยล่ะ 1213 01:35:09,750 --> 01:35:11,083 ‎ผมอยากหารือเรื่องนี้กันก่อน 1214 01:35:11,166 --> 01:35:12,333 ‎ชิบหายแล้ว! 1215 01:36:12,583 --> 01:36:14,291 ‎เหมือนที่วางแผนไว้เลยใช่มั้ย 1216 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 ‎ฮาร์ทลีย์ 1217 01:36:20,041 --> 01:36:21,083 ‎ฮาร์ทลีย์ 1218 01:36:29,500 --> 01:36:30,458 ‎ฮาร์ทลีย์ 1219 01:36:36,833 --> 01:36:38,166 ‎ฉันจะคิดถึงนายนะ 1220 01:36:48,708 --> 01:36:51,125 ‎เวร! ให้ตายสิ 1221 01:36:51,208 --> 01:36:52,125 ‎ฮาร์ทลีย์ 1222 01:36:53,291 --> 01:36:56,000 ‎ฮาร์ทลีย์ 1223 01:36:56,541 --> 01:36:58,708 ‎เฮ้ อยู่ไหนน่ะ ไอ้ยักษ์โง่ 1224 01:36:58,791 --> 01:37:00,250 ‎เรียกใครว่าโง่ 1225 01:37:01,541 --> 01:37:02,458 ‎ฉันอยู่นี่ 1226 01:37:10,250 --> 01:37:12,291 ‎- นายเลือกฉันมากกว่าไข่เหรอ ‎- เปล่า 1227 01:37:12,375 --> 01:37:14,791 ‎- ดูเหมือนอย่างนั้นนะ ‎- เปล่าซะหน่อย 1228 01:37:14,875 --> 01:37:16,541 ‎นายวิ่งลงน้ำเพื่อช่วยฉัน 1229 01:37:16,625 --> 01:37:18,041 ‎ฉันทิ้งโทรศัพท์ไว้ในนั้น 1230 01:37:18,666 --> 01:37:21,000 ‎ถ้าไม่รีบเดี๋ยวกู้ไม่ทัน 1231 01:37:21,083 --> 01:37:23,000 ‎เอาทั้งเครื่องไปจุ่มในถุงข้าวสาร 1232 01:37:23,083 --> 01:37:24,291 ‎นายนึกว่าฉันตายไปแล้ว 1233 01:37:24,375 --> 01:37:26,291 ‎ฉันไม่ได้คิดว่านายตาย ฉันภาวนาให้นายตาย 1234 01:37:26,375 --> 01:37:28,958 ‎ฉันเห็นนายว่ายน้ำจ๋อมแจ๋มเรียก "ฮาร์ทลีย์!" 1235 01:37:29,041 --> 01:37:31,791 ‎ใช่ โอเค ฉันอยากช่วยนายขึ้นมา 1236 01:37:31,875 --> 01:37:35,250 ‎ช่วยชีวิตนาย ทำให้นายมีความหวัง ‎แล้วค่อยกระชาก กดลงไป 1237 01:37:49,333 --> 01:37:52,166 ‎ฟังนะ ผมจะไม่ทำให้เป็นเรื่องใหญ่หรอก 1238 01:37:53,166 --> 01:37:55,250 ‎ผมจะไม่คุยทับ ผมไม่ใช่คนอย่างนั้น 1239 01:37:55,333 --> 01:37:57,791 ‎จะมีคนพูดมั้ยว่านี่มันน่าอายมากสำหรับคุณ 1240 01:37:57,875 --> 01:37:59,958 ‎ต้องมีอยู่แล้ว พวกเขาจะพูดแหละ 1241 01:38:00,041 --> 01:38:02,125 ‎อาจจะทุกคนเลย 1242 01:38:03,083 --> 01:38:04,541 ‎แต่นั่นไม่สำคัญในตอนนี้ 1243 01:38:04,625 --> 01:38:08,000 ‎สิ่งสำคัญก็คือคุณรู้ว่าคุณแพ้และผมชนะ 1244 01:38:08,083 --> 01:38:08,916 ‎เรา 1245 01:38:09,791 --> 01:38:13,125 ‎เราชนะ ด้วยกัน มิตรภาพ ทีมเวิร์ก 1246 01:38:13,208 --> 01:38:14,875 ‎มันเรียกว่าสุภาษิตสอนใจท้ายเรื่อง 1247 01:38:14,958 --> 01:38:18,041 ‎และสิ่งที่ผมอยากพูดมาหลายปี 1248 01:38:18,125 --> 01:38:19,541 ‎พูดตอกหน้าคุณก็คือ… 1249 01:38:20,333 --> 01:38:21,500 ‎รุกฆาต 1250 01:38:22,583 --> 01:38:23,625 ‎รู้สึกดีชะมัด 1251 01:38:23,708 --> 01:38:26,291 ‎ไข่อยู่กับฉันสองใบ คุณมีแค่ใบเดียว ‎คิดว่าตัวเองชนะงั้นเหรอ 1252 01:38:27,333 --> 01:38:28,708 ‎ใช้อะไรคิด 1253 01:38:28,791 --> 01:38:31,333 ‎ผมไม่จำเป็นต้องชนะเพื่อให้คุณแพ้ 1254 01:38:31,416 --> 01:38:33,500 ‎นั่นคือส่วนที่ดีที่สุดของเรื่องนี้ 1255 01:38:33,583 --> 01:38:36,416 ‎ตราบใดที่ผมมีไข่ใบที่สาม คุณก็ชนะไม่ได้ 1256 01:38:37,291 --> 01:38:38,708 ‎ผมไม่สนเรื่องเงินอีกต่อไปแล้ว 1257 01:38:38,791 --> 01:38:40,416 ‎พูดตามตรง ได้มองหน้าคุณตอนนี้ 1258 01:38:40,500 --> 01:38:42,583 ‎หน้าคุณตอนนี้ แค่… ใช่ อย่างนี้แหละ 1259 01:38:42,666 --> 01:38:46,666 ‎โฉมหน้าของไอ้ขี้แพ้ สั้นๆ คือ เลอค่า 1260 01:38:46,750 --> 01:38:48,625 ‎เท่านั้นยังไม่พอ 1261 01:38:48,708 --> 01:38:51,541 ‎โบนัสพิเศษ เพื่อนผมตรงนี้ซึ่งไม่คิดตังค์เพิ่ม 1262 01:38:51,625 --> 01:38:55,500 ‎เขาจะพาคุณไปติดคุกตลอดชีวิต 1263 01:38:55,583 --> 01:38:58,500 ‎ดังนั้น… เริ่ดเนอะ 1264 01:38:59,291 --> 01:39:00,625 ‎- ลุกขึ้น ‎- ลุกขึ้น 1265 01:39:06,666 --> 01:39:07,833 ‎บอกแล้วว่ามันจะจบแบบนี้ 1266 01:39:24,250 --> 01:39:25,708 ‎นายพูดถูก ฉันเป็นคนเลว 1267 01:39:25,791 --> 01:39:28,625 ‎ฉันรู้ว่าแผนหลอกให้เชื่อใจต้องทำยังไง ‎เชื่อฉันเถอะ 1268 01:39:28,708 --> 01:39:30,083 ‎นายไม่รู้จักฉัน บูธ 1269 01:39:30,708 --> 01:39:33,208 ‎นายไม่รู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 1270 01:39:38,000 --> 01:39:40,083 ‎อะไรวะ! 1271 01:39:41,083 --> 01:39:41,916 ‎ดูเขาสิ 1272 01:39:42,000 --> 01:39:44,708 ‎โฉมหน้าของไอ้ขี้แพ้ เลอค่า 1273 01:39:45,291 --> 01:39:47,208 ‎ตลอดเวลามานี้นายทำงานให้นางเหรอ 1274 01:39:47,291 --> 01:39:48,666 ‎ไม่ใช่ทำให้ ทำด้วยกัน 1275 01:39:48,750 --> 01:39:51,750 ‎- แบบคู่หู ‎- ใช่ เราทั้งคู่คือบิชอป 1276 01:39:51,833 --> 01:39:53,875 ‎เขาบอกคุณรึยังว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 1277 01:39:56,875 --> 01:39:58,791 ‎- ผมรักคุณ ‎- ฉันก็รักคุณ 1278 01:39:58,875 --> 01:40:00,041 ‎- พร้อมมั้ย ‎- พร้อม 1279 01:40:01,708 --> 01:40:02,625 ‎เซอร์ไพรส์! 1280 01:40:04,666 --> 01:40:06,083 ‎ในหมากรุกมีบิชอปสองตัว 1281 01:40:06,166 --> 01:40:08,416 ‎กับเบี้ยอีกเพียบ 1282 01:40:09,666 --> 01:40:12,375 ‎ฉันส่งไข่ใบแรกให้เธอที่บาหลี 1283 01:40:12,458 --> 01:40:14,208 ‎เธอแย่งใบที่สองจากซ็อตโต วอเช่ 1284 01:40:14,291 --> 01:40:17,291 ‎ส่วนใบที่สาม ‎ทางเดียวที่เราจะได้มันมา 1285 01:40:17,375 --> 01:40:20,083 ‎นายต้องนำทางเรามาหามัน ซึ่งนายก็ทำจริงๆ 1286 01:40:20,166 --> 01:40:22,166 ‎ฉันนึกว่านายจะต้องมองทะลุละครตบตา 1287 01:40:22,250 --> 01:40:24,125 ‎"เราไม่ใช่คู่หูกัน ฉันจะล้างมลทิน 1288 01:40:24,208 --> 01:40:26,125 ‎ฉันคือตำรวจ บลา บลา บลา" 1289 01:40:26,666 --> 01:40:29,208 ‎พูดตามตรง ‎ฉันนึกว่าฉันแสดงเว่อร์ไปตอนอยู่ในคุก 1290 01:40:29,291 --> 01:40:31,833 ‎- ไม่ค่ะ ที่รัก คุณเล่นละครเก่งมาก ‎- ไม่เหรอ จริงเหรอ 1291 01:40:31,916 --> 01:40:34,666 ‎ซึ้งใจจริงๆ นายคิดว่าไง คิดว่ามากไปมั้ย 1292 01:40:34,750 --> 01:40:37,250 ‎ก็มีตะหงิดบ้าง แต่รวมๆ ก็ดีมากนะ 1293 01:40:37,333 --> 01:40:38,500 ‎"ดีมาก" เหรอ โอเค 1294 01:40:38,583 --> 01:40:41,291 ‎ขอย้อนกลับแป๊บ 1295 01:40:41,916 --> 01:40:45,041 ‎คุณเอาไฟช็อตเขา คุณช็อต "ข้างล่าง" 1296 01:40:45,125 --> 01:40:46,666 ‎ใช่ พูดไปแล้ว โคตรเจ็บเลย 1297 01:40:46,750 --> 01:40:50,500 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษนะ มันจำเป็น 1298 01:40:53,166 --> 01:40:54,250 ‎ไม่ 1299 01:40:54,333 --> 01:40:57,250 ‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะแอบเอากุญแจ ‎ไขกุญแจมือให้คุณได้ 1300 01:40:58,875 --> 01:41:00,708 ‎นายหลุดได้ยังไง 1301 01:41:01,583 --> 01:41:04,750 ‎ยังไงก็เถอะ ส่งไข่มา 1302 01:41:04,833 --> 01:41:05,791 ‎ไข่ 1303 01:41:05,875 --> 01:41:07,750 ‎ปืนนั่นเปียกโชก ไม่มีทางที่… 1304 01:41:07,833 --> 01:41:09,041 ‎ผมไม่ใช่หน่วยซีล 1305 01:41:12,125 --> 01:41:13,083 ‎ไข่ใบที่สาม 1306 01:41:13,916 --> 01:41:15,916 ‎- ขอบคุณ ‎- ไปเดินกัน 1307 01:41:21,458 --> 01:41:25,083 ‎สรุปเป็นเรื่องโกหกทั้งหมดเหรอ ‎แม้แต่เรื่องเศร้าเรื่องพ่อนาย 1308 01:41:25,166 --> 01:41:28,541 ‎เปล่า พ่อฉันเป็นนักต้มตุ๋นจริง และฉันเกลียดเขา 1309 01:41:29,625 --> 01:41:31,958 ‎ฉันเลยตัดสินใจว่าจะต้องเก่งกว่าเขา 1310 01:41:32,041 --> 01:41:33,250 ‎เอาชนะเขาในสิ่งที่เขาถนัด 1311 01:41:35,333 --> 01:41:37,416 ‎บูธ อย่าคิดมากนะ 1312 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 ‎นายเก่ง เก่งจริงๆ เก่งกว่าคนส่วนใหญ่ 1313 01:41:40,208 --> 01:41:42,416 ‎ฉันมีแต่ความนับถือให้นาย 1314 01:41:43,625 --> 01:41:44,750 ‎คราวหน้าขอให้โชคดีกว่านี้ 1315 01:41:44,833 --> 01:41:45,958 ‎เราก็อยากอยู่คุยด้วยต่อ 1316 01:41:46,041 --> 01:41:48,416 ‎แต่เราต้องไปร่วมงานแต่งที่สำคัญมาก 1317 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 ‎และดูเหมือนเราจะมีของขวัญที่เหมาะที่สุด 1318 01:41:52,208 --> 01:41:53,250 ‎ไม่เคืองกันนะ เพื่อน 1319 01:41:55,166 --> 01:41:56,291 ‎มันเป็นงานของเรา 1320 01:41:57,458 --> 01:41:59,333 ‎ไม่เคือง ขอให้สนุกกันนะ 1321 01:42:00,333 --> 01:42:02,583 ‎คืองี้ ฉันชอบการตลบหลังดีๆ เสมอ 1322 01:42:03,500 --> 01:42:05,458 ‎แต่ขอถามจริงจัง มีครีมกันแดดมั้ย 1323 01:42:05,541 --> 01:42:07,625 ‎ฉันไม่ได้ทารองพื้น นี่สเปรย์ผิวแทน 1324 01:42:12,000 --> 01:42:15,666 ‎(กรุงไคโร) 1325 01:42:16,791 --> 01:42:22,083 ‎งานงดงามอย่างคืนนี้ 1326 01:42:22,791 --> 01:42:27,208 ‎นี่คือเหตุผลที่ ‎เมื่อผมจัดงานสมรสให้ลูกสาวคนเดียว 1327 01:42:27,291 --> 01:42:32,250 ‎ผมเลยทุ่มไม่อั้น ‎เพื่อให้ได้ของขวัญที่ไม่มีใครเหมือน 1328 01:42:37,416 --> 01:42:40,125 ‎ของขวัญที่คู่ควรกับราชินี 1329 01:42:41,625 --> 01:42:43,041 ‎คลีโอพัตราของผม 1330 01:42:45,333 --> 01:42:48,958 ‎เชิญชม เป็นครั้งแรกในรอบสองพันปี 1331 01:42:49,041 --> 01:42:52,333 ‎ไข่อัญมณีล้ำค่าทั้งสามได้กลับมาอยู่ด้วยกัน 1332 01:43:11,083 --> 01:43:12,666 ‎โอ้ พระเจ้า! เอ็ด… 1333 01:43:14,250 --> 01:43:15,875 ‎เอ็ด ชีแรน! 1334 01:43:17,166 --> 01:43:18,166 ‎ฉันรักคุณ! 1335 01:43:20,583 --> 01:43:22,458 ‎เอ็ด ชีแรน ใครจะไปรู้ 1336 01:43:22,541 --> 01:43:23,791 ‎ให้ตาย เขาน่ารักจัง 1337 01:43:35,333 --> 01:43:36,291 ‎ใช่ ผมชอบเขา 1338 01:43:36,375 --> 01:43:39,000 ‎โปรดฟัง นี่เป็นการดำเนินการของตำรวจสากล 1339 01:43:39,083 --> 01:43:41,791 ‎โปรดนั่งอยู่กับที่ เราจะใช้เวลาไม่นาน 1340 01:43:44,916 --> 01:43:45,916 ‎จะทำอะไรน่ะ 1341 01:43:47,958 --> 01:43:49,416 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 1342 01:43:50,375 --> 01:43:53,125 ‎พระเจ้า อย่ามาแตะต้องฉันนะ ขอโทษนะยะ 1343 01:43:54,291 --> 01:43:56,875 ‎เข้ามาเลยสิ เข้ามา 1344 01:43:59,625 --> 01:44:02,041 ‎เราขอรับไข่พวกนี้ไป ขอบคุณมากค่ะ 1345 01:44:02,625 --> 01:44:03,458 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 1346 01:44:06,875 --> 01:44:09,000 ‎การครอบครองทรัพย์สินของนาซี ‎เป็นอาชญากรรม 1347 01:44:09,083 --> 01:44:11,125 ‎คุณถูกจับแล้ว พ่อเจ้าสาว 1348 01:44:11,208 --> 01:44:13,166 ‎นี่มันจะมากไปแล้ว 1349 01:44:17,166 --> 01:44:21,166 ‎ปล่อยผมนะ รู้มั้ยว่าผมเป็นใคร ‎ผมเคยเล่นเรื่องเกมออฟโธรนส์! 1350 01:44:21,708 --> 01:44:23,333 ‎ผมคือเอ็ด ชีแรนนะ พวกบ้า! 1351 01:44:23,416 --> 01:44:25,458 ‎(ซาร์ดิเนีย) 1352 01:44:25,541 --> 01:44:28,333 ‎(หกเดือนต่อมา) 1353 01:44:49,791 --> 01:44:51,416 ‎ชีสเกาดานี่น่าผิดหวังมาก 1354 01:44:52,750 --> 01:44:55,708 ‎เรือหรูขนาดนี้ นึกว่าจะมีชีสดีๆ 1355 01:44:56,458 --> 01:44:59,500 ‎ไม่ใช่ชีส นั่นหมูดิบ 1356 01:45:01,791 --> 01:45:03,666 ‎ได้ยินมาว่าพยาธิตัวตืดตัวผอมมาก 1357 01:45:04,583 --> 01:45:06,000 ‎แปลกใจมั้ยที่เจอฉัน 1358 01:45:06,083 --> 01:45:08,500 ‎เราแค่แปลกใจที่นายใช้เวลาหาเรานานขนาดนี้ 1359 01:45:08,583 --> 01:45:10,625 ‎จริงๆ แล้ว… ฉันขึ้นเรือมาตั้งแต่เมื่อวาน 1360 01:45:11,291 --> 01:45:13,958 ‎พวกนายไม่ใช่คู่เดียว ‎ที่ร้องตอนร่วมรักกันเสร็จหรอก 1361 01:45:14,041 --> 01:45:17,166 ‎รู้มั้ย เรื่องตลกคือ ‎หลังจากที่ดาสมาจับฉันที่ชายหาด… 1362 01:45:17,250 --> 01:45:18,500 ‎ดูเหมือนเพื่อนไม่คบแล้วนะ 1363 01:45:18,583 --> 01:45:20,041 ‎นางส่งฉันไปยังที่เดียวบนโลก 1364 01:45:20,125 --> 01:45:22,750 ‎ที่แย่กว่าไอจีของนาง 1365 01:45:24,250 --> 01:45:25,333 ‎แต่แล้วฉันก็จำได้ว่า 1366 01:45:25,416 --> 01:45:27,958 ‎ฉันหนีเก่งมาก 1367 01:45:28,708 --> 01:45:29,666 ‎ฉันเลยหนี 1368 01:45:33,666 --> 01:45:36,583 ‎ฟังนะ ฉันโกรธมั้ยกับเรื่องที่เกิดขึ้นบนหาด 1369 01:45:36,666 --> 01:45:39,416 ‎ไม่เลย แฟร์หมดทั้งเรื่องรักเรื่องไข่ 1370 01:45:39,500 --> 01:45:41,291 ‎ฉันมาแสดงความยินดีกับทั้งคู่ 1371 01:45:41,375 --> 01:45:43,250 ‎เยี่ยม ดีใจที่รู้สึกอย่างนั้น ต้องการอะไร 1372 01:45:43,333 --> 01:45:46,125 ‎ฉันเชื่อในการให้อภัย เชื่อเสมอมา 1373 01:45:46,208 --> 01:45:47,708 ‎แต่ฉันเป็นคนไม่ลืม 1374 01:45:47,791 --> 01:45:49,333 ‎พูดเรื่องอะไร 1375 01:45:50,958 --> 01:45:52,791 ‎ฉันกำลังพูดถึงตอนจบที่หักมุมของฉัน 1376 01:45:52,875 --> 01:45:55,000 ‎รู้มั้ยว่าเงิน 300 ล้านที่ได้จากไข่พวกนั้น 1377 01:45:55,083 --> 01:45:56,625 ‎ก่อนตลบหลังมหาเศรษฐีน่ะ 1378 01:45:56,708 --> 01:45:57,791 ‎แจ่มนะ ขอบอก 1379 01:45:58,291 --> 01:46:00,625 ‎ยังไงก็ตาม ฉันบอกใบ้เพื่อนเรา นักสืบดาส 1380 01:46:00,708 --> 01:46:03,125 ‎แล้วก็บอกเรื่องบัญชีที่ปลอดภัยบนเกาะเคย์แมน 1381 01:46:03,208 --> 01:46:04,125 ‎ที่พวกนายฝากเงินไว้ 1382 01:46:04,208 --> 01:46:06,750 ‎ปรากฏว่ามันไม่ได้ปลอดภัยอย่างที่หวัง 1383 01:46:09,625 --> 01:46:10,708 ‎เอาให้เกลี้ยง 1384 01:46:12,708 --> 01:46:13,833 ‎(ทรัพย์สินถูกอายัด) 1385 01:46:14,500 --> 01:46:16,958 ‎เห็นมะ เราหายกันแล้ว 1386 01:46:17,666 --> 01:46:20,708 ‎ทุกคนแพ้ ไม่มีใครได้เงิน ‎และเราเป็นเพื่อนกันได้อีก 1387 01:46:20,791 --> 01:46:22,458 ‎เลิกพล่ามซะที มีข้อเสนออะไร 1388 01:46:22,541 --> 01:46:23,583 ‎มีงานใหม่ 1389 01:46:23,666 --> 01:46:26,625 ‎เงินมากขึ้นสองเท่า ท้าทายขึ้นสามเท่า ‎แล้วก็ส่วนที่ดีที่สุด 1390 01:46:27,250 --> 01:46:29,708 ‎เป็นงานที่ใช้โจรสามคน หนึ่ง สอง สาม 1391 01:46:29,791 --> 01:46:31,750 ‎ให้เดานะ ถ้าเราไม่ตอบตกลง 1392 01:46:31,833 --> 01:46:34,208 ‎นักสืบดาสกำลังตามมาจับเราอยู่ตอนนี้ 1393 01:46:34,791 --> 01:46:36,083 ‎ใช่ บนเรือที่เร็วมากด้วย 1394 01:46:36,666 --> 01:46:38,000 ‎รู้มั้ยว่าฉันคิดว่าอะไรตลก บูธ 1395 01:46:38,083 --> 01:46:41,125 ‎เทปออดิชั่นเรื่องแคทส์ของวิน ดีเซลเหรอ 1396 01:46:41,208 --> 01:46:44,208 ‎การที่นายคิดว่าเราสองคนจะทำงานกับนายอีก 1397 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 ‎ลงไปจากเรือซะ 1398 01:46:45,375 --> 01:46:48,208 ‎เยี่ยม ฉันจะส่งแปรงสีฟันแหลมๆ ‎ให้พวกนายไว้ป้องกันตัวในคุก 1399 01:46:49,541 --> 01:46:51,125 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน 1400 01:46:53,875 --> 01:46:56,375 ‎นี่ เราต้องการงานใหม่อยู่ดี 1401 01:46:56,458 --> 01:46:58,958 ‎ฉันรู้ว่าคุณทนเขาไม่ได้ แต่เขาเก่งนะคะ 1402 01:46:59,041 --> 01:47:01,500 ‎- พวกคุณเข้าขากันดี ‎- ไม่ซะหน่อย 1403 01:47:01,583 --> 01:47:02,875 ‎เข้าขากันออก 1404 01:47:04,166 --> 01:47:05,541 ‎เชื่อใจฉันมั้ย 1405 01:47:06,166 --> 01:47:07,000 ‎เชื่อใจเสมอ 1406 01:47:07,750 --> 01:47:09,708 ‎- รักฉันมั้ย ‎- รักมาก 1407 01:47:10,500 --> 01:47:12,208 ‎เท่านั้นแหละที่เราต้องการ 1408 01:47:14,791 --> 01:47:15,833 ‎เราจะขโมยอะไรกัน 1409 01:47:16,500 --> 01:47:17,333 ‎นี่ 1410 01:47:44,416 --> 01:47:47,166 ‎เรือถูกทิ้งครับ ไม่มีคน 1411 01:47:55,041 --> 01:48:00,791 ‎(หมายแดง) 1412 01:48:07,500 --> 01:48:08,333 ‎พร้อมมั้ย 1413 01:48:09,083 --> 01:48:10,541 ‎อะไรจะผิดพลาดได้ 1414 01:48:11,666 --> 01:48:12,500 ‎ทุกอย่าง 1415 01:55:30,833 --> 01:55:31,833 ‎อย่าคิดถึงฉันเกินไปล่ะ 1416 01:55:32,458 --> 01:55:33,500 ‎บ๊ายบาย 1417 01:55:33,583 --> 01:55:34,583 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี