1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,875 --> 00:01:27,583 De olho na mulher de vestido amarelo? 4 00:01:28,208 --> 00:01:29,166 O nome dela é Mahima. 5 00:01:29,416 --> 00:01:31,166 Ela é diretora de criação da Dream Ads. 6 00:01:32,291 --> 00:01:33,625 Trabalhamos no mesmo prédio. 7 00:01:33,708 --> 00:01:35,500 O escritório dela fica no 10º andar. 8 00:01:44,041 --> 00:01:47,375 Eu a vejo no elevador toda manhã. 9 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 Nosso horário de expediente é diferente. 10 00:01:52,250 --> 00:01:55,125 Se perco essa chance, não consigo mais vê-la naquele dia. 11 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Ou decidimos se uma garota é certa pra nós ou não 12 00:01:59,083 --> 00:02:00,875 e passamos algum tempo com ela… 13 00:02:01,500 --> 00:02:04,500 ou passamos um tempo com a garota e depois tomamos uma decisão. 14 00:02:04,583 --> 00:02:06,791 Mas nenhum desses casos se aplica a essa mulher. 15 00:02:07,583 --> 00:02:09,500 No momento em que a vi, tive certeza… 16 00:02:10,375 --> 00:02:11,875 que era a mulher da minha vida! 17 00:02:19,875 --> 00:02:21,958 Costumava ficar sozinho com ela no elevador… 18 00:02:22,500 --> 00:02:25,375 por uns dez segundos depois de todos saírem. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 No começo, ela não me dava a menor bola, 20 00:02:28,666 --> 00:02:30,000 mas depois de alguns dias… 21 00:02:30,541 --> 00:02:31,875 ela começou a me notar. 22 00:02:56,875 --> 00:03:00,666 Então finalmente quebrei o silêncio e perguntei para ela… 23 00:03:05,333 --> 00:03:07,541 Posso te convidar para tomar um café comigo? 24 00:03:09,541 --> 00:03:13,541 Você nunca se apresentou, e nunca conversamos… 25 00:03:14,083 --> 00:03:16,708 -e mesmo assim me convida para um café? -Tem razão… 26 00:03:16,875 --> 00:03:20,375 mas esse café é para nos apresentarmos e conversarmos por dez minutos. 27 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 ANDARES SELECIONADOS DÉCIMO 28 00:03:26,375 --> 00:03:28,208 Você não respondeu a minha pergunta. 29 00:03:28,958 --> 00:03:30,500 Porque você fez a pergunta errada. 30 00:03:30,583 --> 00:03:32,458 Só vou se fizer a pergunta certa. 31 00:03:35,291 --> 00:03:36,375 O que ela quis dizer? 32 00:03:36,750 --> 00:03:40,083 Ela poderia ter simplesmente dito "sim" ou "não". Que esquisito. 33 00:03:40,250 --> 00:03:41,875 Conto depois, beleza? Tchau. 34 00:03:58,375 --> 00:04:00,458 Posso te convidar para tomar um café comigo? 35 00:04:02,750 --> 00:04:03,958 Desculpe! Falha minha. 36 00:04:04,791 --> 00:04:06,333 Acho que você é feminista. 37 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 Então você pode me convidar para tomar um café? 38 00:04:15,166 --> 00:04:16,958 Vamos tomar um café? 39 00:04:22,291 --> 00:04:24,208 Está me ignorando de propósito, não é? 40 00:04:24,625 --> 00:04:26,250 Pode recusar, se não quiser. 41 00:04:27,041 --> 00:04:29,458 Eu juro… sua pergunta ainda está errada… 42 00:04:31,166 --> 00:04:33,583 Se fizer a pergunta certa, eu aceitarei. 43 00:04:34,791 --> 00:04:35,625 Tchau! 44 00:04:50,958 --> 00:04:52,208 Posso convidá-la para sair? 45 00:04:56,875 --> 00:04:59,250 Você me levaria para tomar um… 46 00:05:03,583 --> 00:05:06,083 Podemos ir tomar um… 47 00:05:21,666 --> 00:05:24,041 Juro que nunca fritei os neurônios assim, nem por um projeto. 48 00:05:24,125 --> 00:05:25,666 Não tem problema se não quiser sair comigo, 49 00:05:25,750 --> 00:05:28,000 mas por favor me diga, qual é a pergunta certa. 50 00:05:29,625 --> 00:05:30,500 Chá! 51 00:05:32,833 --> 00:05:37,375 A pergunta certa é: "Posso convidá-la para tomar um chá comigo?" 52 00:05:40,000 --> 00:05:41,291 Porque odeio café! 53 00:05:53,916 --> 00:05:54,833 -Três dias. -Na verdade, 54 00:05:54,916 --> 00:05:56,166 -meu senso de humor… -Não, tudo bem. 55 00:05:56,250 --> 00:05:58,125 Deixa para lá. O erro foi meu. 56 00:06:03,083 --> 00:06:03,916 Chá! 57 00:06:08,291 --> 00:06:09,208 Por que não? 58 00:06:10,458 --> 00:06:12,166 Podemos ir… Tomar um chá? 59 00:06:12,791 --> 00:06:13,791 Podemos. 60 00:06:17,666 --> 00:06:18,541 Chá. 61 00:06:18,625 --> 00:06:19,583 Chá? 62 00:06:20,208 --> 00:06:21,083 Ela é fofa, não é? 63 00:06:22,916 --> 00:06:24,458 Achou fofo porque foi uma garota quem disse. 64 00:06:24,541 --> 00:06:28,166 Se tivesse sido eu, teria feito eu passar vergonha na frente de todos. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,250 É claro! Garotas podem ser meio bobinhas. 66 00:06:33,875 --> 00:06:35,000 -Sou Sid… -Siddharth. 67 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 Engenheiro civil. 68 00:06:36,625 --> 00:06:37,708 No ramo da construção. 69 00:06:38,000 --> 00:06:40,166 Não fuma e nem bebe. 70 00:06:40,625 --> 00:06:42,333 Gosta de bicicletas e carros. 71 00:06:44,541 --> 00:06:45,541 Como sabe disso tudo? 72 00:06:45,625 --> 00:06:48,375 Você buscou informações da pessoa que você gostava. 73 00:06:49,375 --> 00:06:50,625 Então, fiz a mesma coisa. 74 00:07:01,458 --> 00:07:02,416 Oi. 75 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Desculpa, me atrasei. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Tudo bem. 77 00:07:08,166 --> 00:07:09,375 Costumava vê-la… 78 00:07:09,958 --> 00:07:12,208 por alguns segundos apenas e agora… 79 00:07:12,708 --> 00:07:15,625 mesmo que me atrase, ela espera por mim. 80 00:07:15,833 --> 00:07:16,833 Veja como progredimos. 81 00:07:16,916 --> 00:07:19,250 Então para que esperar? Peça ela em casamento. 82 00:07:20,250 --> 00:07:22,083 Ela descobriu tudo sobre mim sozinha. 83 00:07:22,458 --> 00:07:24,750 Então por ora esperarei até ela me conhecer completamente. 84 00:07:24,833 --> 00:07:28,208 Ela não medirá esforços se sentir que sou o homem da vida dela. 85 00:07:29,375 --> 00:07:31,000 É ela que me pedirá em casamento. 86 00:07:40,125 --> 00:07:42,875 ÁREA PORTUÁRIA, VIZAG 87 00:07:42,958 --> 00:07:45,250 Um incidente estranho ocorreu em Bhuvaneshwar 88 00:07:45,333 --> 00:07:47,916 por volta das três da manhã de hoje. 89 00:07:48,083 --> 00:07:51,291 Todos devem ter ouvido falar de dinheiro sendo roubado de caixas eletrônicos, 90 00:07:51,375 --> 00:07:55,708 mas nesse caso, uma gangue com sete homens levou o caixa inteiro. 91 00:07:56,500 --> 00:07:58,083 O banco nos informou que… 92 00:07:58,375 --> 00:08:00,750 o caixa tinha sido abastecido com mais de dois milhões de rúpias 93 00:08:00,833 --> 00:08:02,666 apenas uma hora antes do incidente. 94 00:08:02,750 --> 00:08:06,125 A polícia está procurando os culpados. 95 00:08:06,541 --> 00:08:08,250 Por que está me mostrando isso? 96 00:08:08,916 --> 00:08:10,750 Para saber se você gostava da âncora. 97 00:08:11,833 --> 00:08:13,250 Não me faça perguntas idiotas! 98 00:08:13,458 --> 00:08:17,125 Você sabe quem roubou aquele caixa com 2,5 milhões de rúpias? 99 00:08:18,291 --> 00:08:19,208 Meu parceiro. 100 00:08:51,583 --> 00:08:54,208 São 2,5 milhões, chefe. É muito dinheiro. 101 00:08:55,666 --> 00:08:57,416 -O que é aquilo? -Nada. 102 00:08:57,791 --> 00:09:00,458 Íamos roubar o dinheiro no local, batemos com uma barra de ferro, 103 00:09:00,541 --> 00:09:01,916 mas não conseguimos abrir. 104 00:09:02,416 --> 00:09:05,583 Somente alguém que entende o mecanismo conseguirá abrir. 105 00:09:06,208 --> 00:09:07,916 Chefe, o seu é grande. 106 00:09:08,125 --> 00:09:11,125 Quero dizer, o seu círculo é grande. Por isso que viemos aqui. 107 00:09:12,583 --> 00:09:14,875 Não será possível a essa hora. 108 00:09:15,625 --> 00:09:18,375 Não conseguirá nenhum mecânico até segunda à tarde. 109 00:09:20,791 --> 00:09:23,458 Mas não é seguro mantê-lo aqui até lá. 110 00:09:24,000 --> 00:09:26,458 Tenho um depósito. Podemos deixar lá. 111 00:09:26,625 --> 00:09:27,458 Por segurança. 112 00:09:30,625 --> 00:09:32,041 -E quanto a eles? -Quem? 113 00:09:33,333 --> 00:09:35,041 Tem mais cinco pessoas envolvidas nesse trabalho. 114 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 Se algum deles for pego, será um risco para nós. 115 00:09:37,750 --> 00:09:41,458 Temos que nos livrar deles imediatamente dando 100 mil rúpias para cada um. 116 00:09:41,833 --> 00:09:44,250 É só nos dar 500 mil, chefe. Cuidaremos do resto. 117 00:09:45,208 --> 00:09:46,416 Quinhentas mil rúpias? 118 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Deixa para lá. Vamos. 119 00:09:48,000 --> 00:09:49,833 -Parceiro, espera. -Isso não é justo. 120 00:09:51,083 --> 00:09:52,875 Estamos confiando 2,5 milhões a ele, 121 00:09:53,000 --> 00:09:56,166 -mas ele não pode nos dar 500 mil! -Não fique bravo, irmão. 122 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Darei a vocês. 123 00:09:59,708 --> 00:10:00,666 Shankar! 124 00:10:02,333 --> 00:10:03,291 Aqui está, 500 mil. 125 00:10:05,041 --> 00:10:07,791 Chefe, deve abrir o caixa na nossa frente. 126 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 Claro, irmão. 127 00:10:13,291 --> 00:10:14,625 Dois milhões por 500 mil! 128 00:10:15,166 --> 00:10:17,000 O dinheiro no cofre de cima, e eles batendo embaixo. 129 00:10:17,083 --> 00:10:17,916 Idiotas! 130 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 -Alô. -O mecânico apareceu? 131 00:10:26,875 --> 00:10:27,750 Ainda não, irmão. 132 00:10:29,250 --> 00:10:30,375 Ligo assim que ele chegar. 133 00:10:30,458 --> 00:10:31,416 Espero que se lembre. 134 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 Você deve abrir na nossa frente. 135 00:10:34,708 --> 00:10:37,166 Claro, abrirei na sua frente. Está bem? 136 00:10:38,916 --> 00:10:40,625 "Você deve abrir na nossa frente." 137 00:10:42,041 --> 00:10:45,541 Divida em pilhas separadas as notas de duas mil e de 500 rúpias. 138 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 2,5 MILHÕES APENAS 139 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 Coloquem seus cérebros no museu. 140 00:10:54,750 --> 00:10:56,583 -O que é isso? -Dois milhões e meio uma ova! 141 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 Não tem nada dentro. 142 00:10:58,583 --> 00:11:00,458 Vocês que foram trouxas, não eles. 143 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Isso não é um caixa eletrônico. 144 00:11:03,875 --> 00:11:05,833 É uma imitação. 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 -Filho. -Pai. 146 00:11:15,541 --> 00:11:16,416 Escuta! 147 00:11:17,291 --> 00:11:18,583 Você pediu comida? 148 00:11:18,666 --> 00:11:19,750 Não, parceiro. 149 00:11:20,125 --> 00:11:21,916 Então por que eles estão vindo aqui? 150 00:11:23,250 --> 00:11:24,166 Momos! 151 00:11:25,166 --> 00:11:27,208 Como pode nos enganar com um caixa falso! 152 00:11:27,458 --> 00:11:30,166 Se não devolver o dinheiro, prestaremos queixa na polícia! 153 00:11:37,541 --> 00:11:38,666 Vamos na polícia, pai! 154 00:11:39,000 --> 00:11:39,875 Vamos! 155 00:11:40,291 --> 00:11:42,333 -Vamos, pai! -Sim! Vamos, pai. 156 00:11:42,583 --> 00:11:43,666 Vamos, pai! 157 00:11:43,916 --> 00:11:49,208 Se vocês forem na polícia, serão presos conosco. 158 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 Bobinho! 159 00:11:51,666 --> 00:11:52,500 Traidores! 160 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 Se nós somos os traidores… 161 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 quem é você? 162 00:12:01,375 --> 00:12:04,625 Como descobriu que não tinha dinheiro dentro do caixa… 163 00:12:05,208 --> 00:12:07,333 se não o abriu? 164 00:12:10,291 --> 00:12:11,875 Vai, fala! 165 00:12:12,666 --> 00:12:13,500 Pai! 166 00:12:15,583 --> 00:12:16,625 Imbecil! 167 00:12:16,708 --> 00:12:20,416 Quem é o bonzinho e o vilão nesse mundo? Fala para mim. 168 00:12:21,708 --> 00:12:24,041 Todos nascemos do mesmo jeito. 169 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Então todo mundo é igual. 170 00:12:27,541 --> 00:12:30,291 -Dê-nos pelo menos metade. -Não temos nem um tostão. 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,583 Gastamos todo seu dinheiro. 172 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 -Vocês gastaram mesmo todo o dinheiro? -Sim! 173 00:12:35,500 --> 00:12:36,458 Mas como? 174 00:12:43,208 --> 00:12:46,458 Moça bonita! De onde você vem? 175 00:12:46,708 --> 00:12:49,875 Você parece solitária Por que não vem para Bheemili? 176 00:12:50,083 --> 00:12:53,000 Com um monte de sonhos Eu saí de casa 177 00:12:53,083 --> 00:12:56,125 Os homens me traíram Então, deixei minha família 178 00:12:56,208 --> 00:12:59,458 Querida, divida a sua dor comigo E veja ela sumir 179 00:12:59,541 --> 00:13:04,041 Existe um homem Que pode ajudá-la a botar a vida nos eixos 180 00:13:04,208 --> 00:13:05,750 Jura? Onde está esse homem? 181 00:13:05,958 --> 00:13:09,750 Peça ao seu herói que apareça na minha frente. 182 00:13:43,833 --> 00:13:47,000 Em um trem de passageiros com 12 vagões 183 00:13:47,083 --> 00:13:50,458 Ele disse vamos para Bombaim Às onze horas 184 00:13:53,750 --> 00:13:56,958 Vim em segredo à estação Fiquei com medo que me vissem 185 00:13:57,041 --> 00:14:00,250 O trem chegava à 1h30 Na plataforma nove 186 00:14:03,666 --> 00:14:06,666 Ele me mostrou o assento da janela De uma cabine privada 187 00:14:06,750 --> 00:14:10,000 Ele lentamente me confortou Com um cobertor quente 188 00:14:10,083 --> 00:14:11,875 O passar da noite Não nos reserva nada 189 00:14:11,958 --> 00:14:13,250 Além dos apitos do trem 190 00:14:13,333 --> 00:14:18,000 Ele esquentou o ambiente E me deixou às mãos do destino 191 00:14:18,083 --> 00:14:21,583 Ah, querida! Ah, querida! Não pule para lá e para cá! 192 00:14:21,666 --> 00:14:24,750 Ah, querida! Ah, querida! Venha comigo para a praia! 193 00:14:24,833 --> 00:14:28,166 Ah, querida! Ah, querida! Se eu arruinar o seu lugar… 194 00:14:28,250 --> 00:14:31,541 Descobrirei tudo Com o puxar de uma corda 195 00:15:07,875 --> 00:15:11,125 Quando puxei a corda Alguém me chamou 196 00:15:11,208 --> 00:15:14,333 Corte para esta cena E estou em Chennai 197 00:15:14,416 --> 00:15:17,750 A história está interessante O que acontece a seguir? 198 00:15:17,875 --> 00:15:21,041 O seu sári de seda de Kanchipuram Já amassou nas pontas? 199 00:15:21,125 --> 00:15:24,500 Ele disse que me levaria Para ver um filme em inglês 200 00:15:24,666 --> 00:15:27,666 E que me ensinaria o beijo francês 201 00:15:27,750 --> 00:15:31,250 Estou muito feliz! Ah, querida! 202 00:15:31,333 --> 00:15:34,250 A noite transborda uma energia extasiante 203 00:15:34,333 --> 00:15:37,666 Então ele bebeu uma cerveja gelada Enquanto dançava com seu lungi 204 00:15:37,750 --> 00:15:42,291 E caiu em sono profundo Depois de comer sambar com idli 205 00:15:42,375 --> 00:15:45,875 Ah, querida! Ah, querida! Não pule para lá e para cá! 206 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Ah, querida! Ah, querida! Venha comigo para a praia! 207 00:15:49,083 --> 00:15:52,541 Ah, querida! Ah, querida! Se eu arruinar o seu lugar… 208 00:15:52,625 --> 00:15:55,916 Descobrirei tudo Com o puxar de uma corda 209 00:16:49,583 --> 00:16:52,791 Andando em boçorocas Senti uma fraqueza nos joelhos 210 00:16:52,958 --> 00:16:56,125 Em Charminar Ele tomou mais umas bebidas 211 00:16:56,250 --> 00:16:59,458 Aí você finalmente chegou em Vizag! 212 00:16:59,541 --> 00:17:02,708 A cidade é linda Quer dar um passeio? 213 00:17:02,791 --> 00:17:06,333 O disjuntor do patrão é como o de um farol 214 00:17:06,416 --> 00:17:09,416 Vamos sair e ver a cidade! 215 00:17:09,500 --> 00:17:12,833 Menina, o seu corpo é macio 216 00:17:13,083 --> 00:17:15,958 Se você deitar no chão Vai desmaiar 217 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 Para cima e para baixo Esse trem corre para todo lado 218 00:17:19,416 --> 00:17:24,000 Se gostar de mim e me der um sinal Ficarei aqui com você 219 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 Ah, querida! Ah, querida! Não pule para lá e para cá! 220 00:17:27,708 --> 00:17:30,791 Ah, querida! Ah, querida! Venha comigo para a praia! 221 00:17:30,875 --> 00:17:34,291 Ah, querida! Ah, querida! Se eu arruinar o seu lugar… 222 00:17:34,375 --> 00:17:37,625 Descobrirei tudo Com o puxar de uma corda 223 00:18:04,041 --> 00:18:06,500 PAGAMENTO PARA RUBI 25 MIL 224 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 INSIRA A SENHA 225 00:18:12,583 --> 00:18:14,458 Já chega! Vou fumar um cigarro agora! 226 00:18:14,666 --> 00:18:17,333 Ele me fez ficar dando voltas em templos desde a manhã. 227 00:18:19,625 --> 00:18:20,833 Por que jogou meio cigarro fora? 228 00:18:20,916 --> 00:18:22,958 -Fumar faz mal à saúde. -E daí? 229 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 Aí se eu fumar só a metade, o efeito colateral reduzirá à metade. 230 00:18:26,500 --> 00:18:27,375 Maluca! 231 00:18:28,750 --> 00:18:29,833 Cinco minutos, amor. 232 00:18:31,708 --> 00:18:32,541 Amor? 233 00:18:32,625 --> 00:18:34,333 Por que o chamou assim? 234 00:18:34,833 --> 00:18:36,541 Ele é gerente de banco aposentado. 235 00:18:36,666 --> 00:18:37,750 Tem muito dinheiro. 236 00:18:38,583 --> 00:18:39,458 Não tem esposa. 237 00:18:40,125 --> 00:18:42,791 Parece que ele sempre quis uma mulher como eu. 238 00:18:45,875 --> 00:18:47,541 Planejei uma viagem para Shimla. 239 00:18:47,791 --> 00:18:50,333 Conseguirei todos os detalhes dos cartões de crédito e débito dele. 240 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 Estou satisfeita com o que conseguir. O que acham? 241 00:18:53,375 --> 00:18:54,250 Por quê? 242 00:18:54,666 --> 00:18:55,708 Eu topo sua oferta. 243 00:18:56,625 --> 00:18:57,500 O quê? 244 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Joga isso fora. 245 00:19:00,083 --> 00:19:01,750 -Vamos tirar uma selfie. -Claro! 246 00:19:09,875 --> 00:19:10,958 Ah, você percebeu. 247 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 Sabe que o significado do seu nome, Pavithra, é "santa", não sabe? 248 00:19:13,833 --> 00:19:15,666 Alguém escolheu para você ou você mesma escolheu? 249 00:19:15,750 --> 00:19:17,166 -Cala a boca! -Está bem. 250 00:19:20,333 --> 00:19:22,000 Não aguento mais segurar, parceiro! 251 00:19:22,083 --> 00:19:23,625 Parceiro, é a Rubi. 252 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Ela nos viu? 253 00:19:25,708 --> 00:19:27,708 Mesmo que tenha visto, ela não entrará no banheiro masculino. 254 00:19:27,791 --> 00:19:29,625 -Ah, não! Ela veio. -Aditya! 255 00:19:30,916 --> 00:19:31,875 Ei… 256 00:19:32,291 --> 00:19:33,250 o que está fazendo? 257 00:19:33,333 --> 00:19:34,291 Ele está fazendo xixi. 258 00:19:34,375 --> 00:19:37,291 Estou ligando há uma semana. Por que você não me atende? 259 00:19:37,375 --> 00:19:38,916 Você nem responde minhas mensagens. 260 00:19:39,000 --> 00:19:41,666 Não me responde nem no WhatsApp mesmo quando está online. 261 00:19:41,750 --> 00:19:42,875 Eu devia ter botado uma fralda. 262 00:19:42,958 --> 00:19:45,666 E nem me manda uma mensagem no Google Pay! 263 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 Mensagem no Google Pay? O que é isso, irmão? 264 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Agora se usa o Google Pay para mandar mensagens! 265 00:19:49,541 --> 00:19:51,916 Não vou embora a menos que me diga por que está me evitando! 266 00:19:52,000 --> 00:19:53,791 Não consigo relaxar com você aqui, Rubi! 267 00:19:58,166 --> 00:20:00,125 Não vou embora sem saber o motivo! 268 00:20:02,125 --> 00:20:03,791 Por que me deu falsas esperanças? 269 00:20:07,791 --> 00:20:09,125 Alguma vez disse que te amava? 270 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Não. 271 00:20:11,166 --> 00:20:12,875 Alguma vez te pedi em casamento? 272 00:20:13,958 --> 00:20:16,166 Ou disse qual seria o nome dos nossos filhos? 273 00:20:17,333 --> 00:20:19,666 Então de onde você tirou essas esperanças? 274 00:20:21,500 --> 00:20:22,916 E o nosso relacionamento? 275 00:20:27,375 --> 00:20:28,708 Hora de mudar para o Paytm! 276 00:20:30,125 --> 00:20:32,583 As garotas caem aos seus pés, mas você as larga rapidamente. 277 00:20:32,666 --> 00:20:33,958 Não entendo, parceiro. 278 00:20:34,333 --> 00:20:36,416 E daí? Vai filmar uma biografia minha? 279 00:20:44,416 --> 00:20:45,291 Siddhu. 280 00:20:46,375 --> 00:20:48,958 Quando eu era criança, queria perguntar para o meu pai: 281 00:20:50,458 --> 00:20:52,041 "Você ficará conosco… 282 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 até o fim e posso confiar em você?" 283 00:20:56,875 --> 00:20:59,000 Mas nunca perguntei porque ele era meu pai. 284 00:20:59,916 --> 00:21:05,375 Ele deixou a mim e à minha mãe. 285 00:21:08,791 --> 00:21:10,125 "Enfim, ele se foi. 286 00:21:11,125 --> 00:21:13,750 Pelo menos você ficará comigo até o fim? 287 00:21:15,583 --> 00:21:16,791 Posso confiar em você?" 288 00:21:19,000 --> 00:21:20,916 Achei que devia perguntar isso a minha mãe… 289 00:21:23,416 --> 00:21:24,666 mas também não perguntei. 290 00:21:25,333 --> 00:21:27,875 Ela me deixou e se casou com outra pessoa. 291 00:21:29,416 --> 00:21:32,208 E depois disso, ninguém mais a quem eu pudesse fazer essa pergunta 292 00:21:32,291 --> 00:21:33,833 cruzou o meu caminho. 293 00:21:35,750 --> 00:21:37,375 Agora você entrou na minha vida. 294 00:21:38,458 --> 00:21:40,166 Você ficará comigo até o fim? 295 00:21:43,500 --> 00:21:44,541 Posso confiar em você? 296 00:21:47,625 --> 00:21:49,583 Aqueles que têm os pais, acreditam que… 297 00:21:50,083 --> 00:21:52,125 é a esposa que deve cuidar deles. 298 00:21:54,750 --> 00:21:56,916 E tem pessoas como eu, que perderam os pais. 299 00:21:58,000 --> 00:22:00,541 Elas tomam conta da esposa como se ela fosse os pais. 300 00:22:01,541 --> 00:22:03,625 Se tem alguém com quem quero passar o resto da minha vida, 301 00:22:03,708 --> 00:22:04,625 esse alguém é você. 302 00:22:06,041 --> 00:22:07,208 Fui meloso demais? 303 00:22:09,416 --> 00:22:11,500 Se tratando de nós, tudo de menos é um problema. 304 00:22:12,333 --> 00:22:13,708 Tudo em excesso é normal. 305 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Te amo. 306 00:22:31,500 --> 00:22:32,833 São 160 apartamentos. 307 00:22:33,166 --> 00:22:36,000 Sessenta com três quartos e o restante com dois. 308 00:22:36,083 --> 00:22:38,458 Então vocês já começaram a assaltar as pessoas. 309 00:22:40,791 --> 00:22:43,125 Tem espaço de corredor suficiente e ventilação ampla. 310 00:22:43,208 --> 00:22:44,041 Ei, cuidado. 311 00:22:45,375 --> 00:22:47,916 Aqui temos tudo o que precisamos em um apartamento. 312 00:22:48,000 --> 00:22:51,250 Oferecemos isso tudo com menor margem e oferecendo o melhor preço. 313 00:22:52,208 --> 00:22:55,875 Como você mesma disse, já tem gente atrás de mim pronta para ser assaltada. 314 00:22:57,416 --> 00:22:59,875 As pessoas geralmente não suportam o sucesso alheio. 315 00:22:59,958 --> 00:23:01,291 E têm suas próprias sujeiras. 316 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 As economias do meu pai e as minhas… 317 00:23:06,250 --> 00:23:07,750 foram investidas neste projeto. 318 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 Este projeto decidirá o meu futuro. 319 00:23:10,916 --> 00:23:12,000 -Se não der certo… -Ei! 320 00:23:13,750 --> 00:23:16,083 Não sou a única que entende que você é autêntico. 321 00:23:16,333 --> 00:23:19,000 Até o seu trabalho, que você executa com tanta paixão… 322 00:23:19,291 --> 00:23:20,875 entende a sua autenticidade. 323 00:23:22,458 --> 00:23:23,291 Aqui. 324 00:23:24,041 --> 00:23:26,541 Se colocar seu coração em algo, nunca dará errado. 325 00:23:31,083 --> 00:23:33,333 Achei que me apaixonaria por uma pessoa criativa… 326 00:23:33,416 --> 00:23:35,875 como um pintor, um escritor ou um músico. 327 00:23:36,916 --> 00:23:37,833 Mas fazer o quê? 328 00:23:38,083 --> 00:23:39,750 Fui arrumar um engenheiro. 329 00:23:40,791 --> 00:23:42,125 Por quê? Qual é o problema? 330 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 O que tem de criativo em você? 331 00:23:44,291 --> 00:23:47,500 Você só desenha a mesma coisa de um jeito diferente, estou certa? 332 00:23:51,000 --> 00:23:53,041 Você tirou essa foto perto da ponte Howrah, certo? 333 00:23:53,125 --> 00:23:54,041 Sim. 334 00:23:54,375 --> 00:23:55,250 O que tem? 335 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 Sem alça. 336 00:23:59,916 --> 00:24:02,166 -Muito fácil de vestir… -Siddhu, me dá isso! 337 00:24:02,250 --> 00:24:04,375 -…mas tem um engenheiro por trás disso. -Me dá! 338 00:24:04,458 --> 00:24:06,208 -Princípio do cantiléver. -Siddhu, me dá! 339 00:24:06,291 --> 00:24:08,583 O mesmo princípio usado na ponte Howrah 340 00:24:08,666 --> 00:24:10,958 -foi usado nesse sutiã sem alça. -Me dá, Siddhu! 341 00:24:11,041 --> 00:24:13,375 Sem suporte, ele pode segurar o forte. 342 00:24:13,541 --> 00:24:15,958 -Devolve, Siddharth! -Isso não é criatividade? 343 00:24:16,375 --> 00:24:18,583 Tem um engenheiro até por trás da sua lingerie! 344 00:24:19,000 --> 00:24:20,291 É da minha amiga. 345 00:24:21,916 --> 00:24:22,791 É mesmo? 346 00:24:23,791 --> 00:24:24,916 Mas o princípio é o mesmo. 347 00:24:25,208 --> 00:24:27,166 -Tá bom! -Idiota. 348 00:24:36,791 --> 00:24:37,750 O que foi? 349 00:24:37,916 --> 00:24:39,041 Vou… 350 00:24:40,041 --> 00:24:41,000 para a cadeia. 351 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 Vema Importações e Exportações. 352 00:24:48,166 --> 00:24:49,375 Essa loja é minha. 353 00:24:49,875 --> 00:24:52,791 Olha lá, parceiro. Ela foi interditada. 354 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 Foi interditada porque vendi 30 computadores falsificados… 355 00:24:56,375 --> 00:24:58,791 como se fossem originais importados. 356 00:24:59,083 --> 00:25:00,958 E agora vou ser exportado para a cadeia. 357 00:25:02,833 --> 00:25:05,000 Eu mereço ir para a cadeia? 358 00:25:05,458 --> 00:25:06,500 Malditos! 359 00:25:07,500 --> 00:25:08,708 Quando isso aconteceu? 360 00:25:08,875 --> 00:25:10,916 Não éramos parceiros na época. 361 00:25:11,750 --> 00:25:13,916 Esse caso está na justiça há três anos. 362 00:25:14,333 --> 00:25:15,833 Amanhã será o veredito final. 363 00:25:16,291 --> 00:25:18,333 Tem mais dez pessoas envolvidas nesse caso… 364 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 mas todas têm dinheiro e o apoio de gente poderosa! 365 00:25:22,166 --> 00:25:23,750 Então elas se livraram! 366 00:25:24,416 --> 00:25:26,250 Eu me ferrei sozinho! 367 00:25:26,666 --> 00:25:27,791 Você tem a pasta? 368 00:25:27,875 --> 00:25:30,416 Não, parceiro. Por quê? Quer escovar os dentes? 369 00:25:30,500 --> 00:25:31,625 -Ei! -O quê? 370 00:25:31,750 --> 00:25:33,833 Falo da pasta com os papéis do processo contra você. 371 00:25:33,916 --> 00:25:35,333 -Ah, sim. -Cadê? 372 00:25:36,166 --> 00:25:38,750 Não adianta olhar para isso, é inútil. 373 00:25:39,916 --> 00:25:42,750 Não é fácil enganá-los, como fazemos com os outros, parceiro. 374 00:25:43,291 --> 00:25:44,916 Estamos lidando com a lei e a justiça. 375 00:25:45,000 --> 00:25:46,875 O advogado tâmil deu o caso por encerrado. 376 00:25:47,458 --> 00:25:48,958 Serei preso com toda certeza. 377 00:25:49,916 --> 00:25:52,625 Agora entendo como deve ter acontecido. 378 00:25:53,666 --> 00:25:55,916 Quando Jayasudha disse: "Vou dar na sua cara" 379 00:25:56,166 --> 00:26:01,708 para Prakash Raj, no clímax do filme Bommarillu, 380 00:26:02,041 --> 00:26:04,250 todos no cinema estavam assistindo, sérios, 381 00:26:04,416 --> 00:26:05,458 mas eu… 382 00:26:07,000 --> 00:26:08,541 ri, parceiro. 383 00:26:09,166 --> 00:26:12,166 Acho que a Srta. Jayasudha me rogou praga… 384 00:26:12,791 --> 00:26:16,125 noite passada, na casa de Vema. 385 00:26:18,041 --> 00:26:21,958 Parceiro, por favor, me leve com você quando voltar. 386 00:26:23,541 --> 00:26:25,500 Vou para a cadeia. 387 00:26:37,666 --> 00:26:38,541 Olá, senhor. 388 00:26:39,125 --> 00:26:41,291 Antes tarde do que nunca. Enfim, vamos. 389 00:26:41,708 --> 00:26:43,041 Você estudou o caso direito? 390 00:26:44,250 --> 00:26:45,833 Não, não estudei. 391 00:26:46,125 --> 00:26:47,166 Se você estudou o caso, 392 00:26:47,250 --> 00:26:48,875 -pode entrar e falar. -Deixa para lá, parceiro. 393 00:26:48,958 --> 00:26:50,625 Senhor, meu amigo não se expressa muito bem. 394 00:26:50,708 --> 00:26:53,166 Sim, eu percebi. Vamos. 395 00:26:53,583 --> 00:26:55,291 Peça para darem baixa, eles o farão. 396 00:26:56,416 --> 00:26:59,041 Aqui é um tribunal, não um hospital. Não posso pedir para me darem baixa. 397 00:26:59,125 --> 00:27:00,458 Ele é um defensor público. 398 00:27:01,041 --> 00:27:04,125 Vejo que ele está usando termos jurídicos. 399 00:27:05,125 --> 00:27:06,625 Você quer que eu livre a cara dele! 400 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 Havia 30 computadores ao todo, todos falsificados. 401 00:27:10,458 --> 00:27:12,250 As caixas com o logo da Dell, 402 00:27:12,333 --> 00:27:14,416 mas os computadores dentro estavam ocos. 403 00:27:15,041 --> 00:27:17,000 Ele foi pego em flagrante pela polícia. 404 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Livrá-lo, uma ova! 405 00:27:20,416 --> 00:27:21,375 Olhe as peças do processo. 406 00:27:21,458 --> 00:27:23,125 Ei, quem você pensa que é? 407 00:27:24,125 --> 00:27:27,458 Está tudo claramente mencionado, os 30 computadores! 408 00:27:29,000 --> 00:27:31,750 Ei, pare! O que é isso? 409 00:27:32,083 --> 00:27:34,000 Está escrito aqui que recolheram 30 caixas, 410 00:27:34,083 --> 00:27:36,500 mas se esqueceram de mencionar os computadores. 411 00:27:38,291 --> 00:27:39,791 LOJA 2 - VEMA IMPORTAÇÕES E EXPORTAÇÕES 412 00:27:39,875 --> 00:27:42,708 TRINTA CAIXAS DE COMPUTADORES DELL FALSIFICADOS 413 00:27:43,916 --> 00:27:45,625 Erro administrativo! 414 00:27:49,041 --> 00:27:53,041 Tenho certeza que é mais que o suficiente para entrar e falar. Agora, vaza. 415 00:27:55,708 --> 00:27:56,666 Vamos. 416 00:27:59,291 --> 00:28:00,208 Desculpe, senhor! 417 00:28:01,791 --> 00:28:03,125 É um problema bem pequeno, 418 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 não precisa ser nenhum gênio para descobrir. 419 00:28:06,541 --> 00:28:09,875 Só temos que usar um pouco o cérebro, entende? 420 00:28:11,541 --> 00:28:12,458 Agora pode ir. 421 00:28:14,333 --> 00:28:17,625 Por falta de provas, o caso foi arquivado. 422 00:28:23,625 --> 00:28:26,750 Vamos encher a cara para comemorar que fui inocentado, parceiro! 423 00:28:27,166 --> 00:28:28,541 Aliás, o que você estudou? 424 00:28:28,625 --> 00:28:29,916 -ENEM. -Neném? 425 00:28:30,958 --> 00:28:33,625 E o que isso tem a ver com o que você conversou com o meu advogado? 426 00:28:33,708 --> 00:28:34,541 E… 427 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 Desculpa, um minuto. 428 00:28:35,916 --> 00:28:37,208 CHAMADA RECEBIDA PISH BAABJI 429 00:28:37,291 --> 00:28:38,125 Alô! 430 00:28:38,291 --> 00:28:40,375 Estava para ligar, chefe, mas o senhor me ligou antes. 431 00:28:40,458 --> 00:28:41,375 Sei que se lembra. 432 00:28:41,458 --> 00:28:44,750 Esqueço até o meu aniversário, mas nunca esqueceria da data que te dei. 433 00:28:44,833 --> 00:28:46,291 Levarei o dinheiro amanhã. 434 00:28:46,750 --> 00:28:48,000 Certo, chefe. Tchau. 435 00:28:54,875 --> 00:28:57,208 Vou buscar umas bebidas para gente, parceiro. 436 00:29:00,458 --> 00:29:02,791 LOJA DE VINHOS 437 00:29:03,250 --> 00:29:05,083 O que tem nessas lojas? 438 00:29:06,291 --> 00:29:07,791 Ah, não! Que fila imensa! 439 00:29:09,958 --> 00:29:11,916 Ei, Vema! O que está fazendo aqui? 440 00:29:14,625 --> 00:29:16,625 Eu é quem devia perguntar. 441 00:29:17,625 --> 00:29:18,833 Você não foi preso? 442 00:29:19,208 --> 00:29:20,791 Você me pergunta como se eu fosse tirar férias. 443 00:29:20,875 --> 00:29:22,375 Por que não me conta? Entra aqui. 444 00:29:22,458 --> 00:29:24,166 -Ei, vai pro final. -Estou com ela. 445 00:29:24,416 --> 00:29:26,083 Adi descobriu uma falha no processo. 446 00:29:26,166 --> 00:29:27,791 Nem o advogado sabia. 447 00:29:28,625 --> 00:29:30,083 E ele diz que só estudou quando era neném. 448 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 Mas ele sabe falar quatro ou cinco línguas. 449 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Não o entendo. 450 00:29:33,958 --> 00:29:35,958 Eu o conheço melhor que você. 451 00:29:36,416 --> 00:29:39,791 Com aquela inteligência, ele poderia facilmente vender metade da cidade. 452 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 Fazer o quê? 453 00:29:41,541 --> 00:29:44,666 Mas, como todo mundo, ele também tem uma fraqueza… 454 00:29:44,833 --> 00:29:45,833 jogatina. 455 00:29:47,833 --> 00:29:50,083 Ele não consegue se controlar se vê dinheiro. 456 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 Quando ele joga um carteado, perde a noção do tempo. 457 00:29:58,500 --> 00:29:59,333 Ei! 458 00:31:34,333 --> 00:31:37,125 Ontem, quando liguei, ele disse que o dinheiro estava separado. 459 00:31:37,208 --> 00:31:38,583 Agora ele não tem dinheiro. 460 00:31:39,958 --> 00:31:41,791 O que aconteceu com o dinheiro, Vema? 461 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Ele está falando a verdade. 462 00:31:45,666 --> 00:31:47,208 Peguei todo o dinheiro sem ele saber. 463 00:31:47,291 --> 00:31:48,125 E? 464 00:31:50,708 --> 00:31:51,791 Usei para jogar… 465 00:31:53,791 --> 00:31:54,666 e perdi tudo. 466 00:31:56,250 --> 00:31:57,333 Oitocentas mil rúpias? 467 00:31:58,083 --> 00:32:00,208 Está dizendo que perdeu tudo em uma noite? 468 00:32:03,500 --> 00:32:06,458 Você pode não ter medo por perder esse dinheiro, 469 00:32:07,166 --> 00:32:08,125 mas… 470 00:32:09,416 --> 00:32:11,208 tenho certeza que Vema tem. 471 00:32:12,166 --> 00:32:14,791 Ele tem medo de ser morto se não devolver o dinheiro. 472 00:32:18,916 --> 00:32:20,083 Estou certo, Vema? 473 00:32:21,333 --> 00:32:22,250 Sim, chefe. 474 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 Vou te dar uma semana. 475 00:32:25,750 --> 00:32:28,625 Você me deve um total de 800 mais 100, 900 mil rúpias. 476 00:32:30,250 --> 00:32:33,583 Eu não só como peixes tirados do mar… 477 00:32:34,583 --> 00:32:38,791 mas também mato e jogo no mar quem faz algo de errado. 478 00:32:46,958 --> 00:32:48,833 Eu estaria seguro se estivesse na cadeia. 479 00:32:48,916 --> 00:32:50,833 Graças a você, vou morrer nas mãos dele! 480 00:32:50,916 --> 00:32:52,833 Aquele idiota disse que me mataria e jogaria no mar. 481 00:32:52,916 --> 00:32:54,125 Que tipo de pessoa é você? 482 00:32:54,208 --> 00:32:55,583 Você iria morrer se parasse de jogar? 483 00:32:55,666 --> 00:32:57,541 Não se preocupe, é só dinheiro. Vamos devolver. 484 00:32:57,625 --> 00:32:59,791 Ligue para o mecânico e encomende um caixa eletrônico. 485 00:32:59,875 --> 00:33:02,041 Como vamos ganhar 900 mil em uma semana, quantos caixas… 486 00:33:02,125 --> 00:33:03,041 Ei! 487 00:33:03,666 --> 00:33:04,916 Você tem outra alternativa? 488 00:33:24,625 --> 00:33:25,791 Alô… Tia? 489 00:33:26,750 --> 00:33:27,833 BANCO SARASWAT 490 00:33:28,625 --> 00:33:30,375 CAIXAS ELETRÔNICOS 491 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 Ele começou o trabalho? 492 00:33:46,625 --> 00:33:48,083 Ele disse que só começa se pagarmos 100 mil. 493 00:33:48,166 --> 00:33:49,708 Mas combinamos de pagar depois de pronto. 494 00:33:49,791 --> 00:33:52,500 -Falou com ele? -Sim, mas ele não quer saber. 495 00:33:53,666 --> 00:33:54,666 Merda! 496 00:33:54,750 --> 00:33:57,041 -Ele já ganhou tanto por nossa causa… -Fica calmo. 497 00:33:57,125 --> 00:33:59,041 Ficar bravo não vai ajudar. Acredite. 498 00:33:59,291 --> 00:34:01,333 Não vamos conseguir nada sem os 100 mil. 499 00:34:07,916 --> 00:34:08,750 Aditya? 500 00:34:14,916 --> 00:34:18,125 Não esperava vê-lo aqui assim. 501 00:34:22,375 --> 00:34:24,791 Minha sogrinha me falou que você viria amanhã. 502 00:34:25,000 --> 00:34:29,541 -Sogrinha? -Desculpa. É como chamo sua mãe. 503 00:34:30,125 --> 00:34:31,333 Você não falou que não tinha mãe? 504 00:34:31,416 --> 00:34:35,041 Foi assustador ler nos jornais sobre os temporais em Calcutá 505 00:34:35,125 --> 00:34:36,416 nos últimos três dias. 506 00:34:37,583 --> 00:34:39,083 Já que você é piloto. 507 00:34:42,291 --> 00:34:45,083 Rezo todos os dias no templo pela sua segurança. 508 00:34:46,000 --> 00:34:47,708 Também estou aprendendo bengali. 509 00:34:49,041 --> 00:34:51,875 Não quero que isso se torne um problema depois que nos casarmos. 510 00:34:51,958 --> 00:34:54,541 -Você está me confundindo com outra… -Ah, esqueci de te contar. 511 00:34:54,625 --> 00:34:58,375 Minha sogrinha me pediu para te dar dinheiro para o tratamento dela. 512 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Ela me pediu 150 mil rúpias… 513 00:35:01,750 --> 00:35:03,625 mas só tinha 100 na minha conta. 514 00:35:03,833 --> 00:35:06,583 Então vim ao banco sacar o dinheiro. 515 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Ela está me ligando. 516 00:35:09,791 --> 00:35:10,708 Alô? 517 00:35:10,833 --> 00:35:11,833 Sogrinha! 518 00:35:12,166 --> 00:35:14,291 Essa é uma grande oportunidade. Por favor, pegue o dinheiro. 519 00:35:14,375 --> 00:35:15,333 Na esquina? 520 00:35:15,583 --> 00:35:16,541 Já vou. 521 00:35:17,500 --> 00:35:19,625 Ela está esperando em um tuk-tuk. 522 00:35:20,333 --> 00:35:21,458 Pode ir na frente, já vou. 523 00:35:21,750 --> 00:35:22,625 Está bem. 524 00:35:23,375 --> 00:35:24,250 E o dinheiro? 525 00:35:28,625 --> 00:35:29,791 Foi há dez minutos. 526 00:35:31,000 --> 00:35:32,541 Eu o encontrei na frente do banco. 527 00:35:32,625 --> 00:35:33,958 Não esperava vê-lo. 528 00:35:34,041 --> 00:35:35,833 Tenho certeza que sua sogra também não esperava. 529 00:35:35,916 --> 00:35:37,666 A tia está surpresa de nos ver. 530 00:35:38,000 --> 00:35:39,083 Não acha? 531 00:35:39,916 --> 00:35:41,916 Aqui está o dinheiro que a senhora pediu. 532 00:35:42,958 --> 00:35:44,000 Não precisa. 533 00:35:44,083 --> 00:35:46,250 Estou aqui. Posso cuidar da minha mãe. 534 00:35:46,416 --> 00:35:47,625 -Pode ir. -Está bem. 535 00:35:48,166 --> 00:35:49,208 Vou indo, sogrinha. 536 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 -Tchau. -Tchau. 537 00:35:52,291 --> 00:35:55,083 Como pode fingir ser mãe? Tentei dar em cima de você tantas vezes. 538 00:35:55,166 --> 00:35:56,291 -Ei! -O quê? 539 00:35:56,375 --> 00:35:57,333 Quem é aquela garota? 540 00:35:57,416 --> 00:35:59,916 Falei para não me envolver nas suas loucuras! 541 00:36:00,416 --> 00:36:01,625 Não planejei nada. Aconteceu. 542 00:36:01,708 --> 00:36:04,083 Só dividimos um tuk-tuk. 543 00:36:04,875 --> 00:36:06,958 Ela disse que trabalha em uma loja de celulares, 544 00:36:07,041 --> 00:36:09,000 que o pai dela trabalha como segurança 545 00:36:09,083 --> 00:36:10,958 e que a família dela quer que ela se case. 546 00:36:11,041 --> 00:36:14,333 Eu falei que eu também procurava uma noiva e mostrei sua foto para ela. 547 00:36:14,833 --> 00:36:18,541 Falei que meu filho é piloto e mora em Calcutá. 548 00:36:18,958 --> 00:36:21,041 Menti e ela acreditou em tudo. O que eu posso fazer? 549 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 Precisava usar minha foto? 550 00:36:22,125 --> 00:36:24,916 Se tivesse mostrado a dele, ela teria se jogado do tuk-tuk. 551 00:36:25,000 --> 00:36:26,833 -Ei, o que tem de errado comigo? -Alô? 552 00:36:27,083 --> 00:36:30,458 Meu pai me ligou. Falei que conheci você e sua mãe. 553 00:36:31,458 --> 00:36:32,291 Deu meu número para ela? 554 00:36:32,375 --> 00:36:34,250 Você troca de número a cada dois meses, aí… 555 00:36:34,416 --> 00:36:35,791 Não tinha trocado de número? 556 00:36:36,166 --> 00:36:37,000 Alô? 557 00:36:38,416 --> 00:36:40,500 Como vai o tratamento da minha sogrinha? 558 00:36:40,833 --> 00:36:42,166 Sim, começamos o tratamento. 559 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 Ela vai ficar bem. 560 00:36:43,458 --> 00:36:46,375 Quando eu e meu pai podemos ir encontrá-la? 561 00:36:47,375 --> 00:36:48,250 Eu aviso. 562 00:36:49,250 --> 00:36:52,791 Na verdade, me apaixonei por você no momento em que vi sua foto. 563 00:36:53,833 --> 00:36:57,166 Nunca esperei uma boa aliança no meu casamento. 564 00:36:57,625 --> 00:36:59,416 Minha família está muito contente. 565 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 Eu… 566 00:37:02,083 --> 00:37:03,000 Alô? 567 00:37:03,333 --> 00:37:04,250 Alô! 568 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 A ligação caiu. 569 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 Não vou te perdoar… 570 00:37:14,041 --> 00:37:15,750 se ela cruzar o meu caminho de novo! 571 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 Cem mil rúpias... No lixo. 572 00:37:23,875 --> 00:37:24,791 Vamos. 573 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 Temos uma semana antes de Baabji nos matar. 574 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Por favor, faça um seguro em meu nome antes disso, parceiro. 575 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Aí você pode apostar todo o dinheiro que ganhar 576 00:37:53,791 --> 00:37:55,041 do meu seguro de vida. 577 00:37:55,125 --> 00:37:57,291 -Não exagere. -Quem está exagerando? 578 00:37:57,541 --> 00:38:00,750 Se tivéssemos pegado os 100 mil dela, teríamos dado um jeito! 579 00:38:00,916 --> 00:38:02,250 Por que não aceitou o dinheiro? 580 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 Ei, ela trabalha em uma loja de celulares. 581 00:38:05,208 --> 00:38:06,416 Ela deve pensar duas vezes 582 00:38:06,500 --> 00:38:09,166 antes de comprar qualquer coisa de tão pouco que ela ganha. 583 00:38:09,250 --> 00:38:10,625 Coitadinha. Deixa para lá. 584 00:38:12,250 --> 00:38:13,291 Coitadinha? 585 00:38:14,416 --> 00:38:16,583 E eu? Você não se importa com a minha vida, parceiro? 586 00:38:16,666 --> 00:38:18,083 Desculpe, piloto. 587 00:38:18,500 --> 00:38:21,833 Calcutá, tempestades. Pilote com cuidado, está bem? 588 00:38:22,375 --> 00:38:23,833 Vamos dar um jeito. Pare de choramingar. 589 00:38:23,916 --> 00:38:25,041 Já chega! 590 00:38:25,916 --> 00:38:30,333 Baabji vai me matar de qualquer jeito. 591 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 Prefiro me matar. 592 00:38:36,916 --> 00:38:38,916 Não vai tentar me impedir? 593 00:38:39,541 --> 00:38:40,708 Sei que não vai pular. 594 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Ah, é? Você sabe de tudo! 595 00:38:43,916 --> 00:38:46,125 Sou o único que não sabe de nada. 596 00:38:47,000 --> 00:38:47,875 Ei! 597 00:38:48,250 --> 00:38:50,083 -Não! -Ei, Vema! 598 00:38:50,750 --> 00:38:51,958 Ei, dê-me a chave da bicicleta. 599 00:38:52,041 --> 00:38:54,000 Pilotos não andam de bicicleta. 600 00:39:05,291 --> 00:39:07,541 Volto daqui a cinco dias. 601 00:39:08,166 --> 00:39:10,333 Sim, você me contou da viagem com suas amigas. 602 00:39:11,208 --> 00:39:12,166 Somos cinco. 603 00:39:12,666 --> 00:39:14,208 Três garotas… 604 00:39:14,583 --> 00:39:15,875 e dois rapazes. 605 00:39:19,541 --> 00:39:20,416 O quê? 606 00:39:22,041 --> 00:39:26,916 Um dos rapazes é inteligente e bonito. Muitas mulheres gostam dele… 607 00:39:28,166 --> 00:39:30,458 mas ele gosta de mim. 608 00:39:36,916 --> 00:39:39,583 Ele preparou tudo… 609 00:39:40,416 --> 00:39:42,916 para me pedir em casamento nessa viagem. 610 00:39:43,000 --> 00:39:44,375 Foi o que minha amiga disse. 611 00:39:45,125 --> 00:39:46,000 Ah, é? 612 00:39:49,375 --> 00:39:52,166 O que digo para ele, se ele me pedir em casamento? 613 00:40:16,000 --> 00:40:20,250 Diga: "Meu namorado me beijou e meus lábios ainda estão molhados." 614 00:40:35,250 --> 00:40:36,916 MAHIMA: JÁ ESTOU COM SAUDADES 615 00:40:43,291 --> 00:40:48,250 MAHIMA: QUERIA QUE ESTIVESSE AQUI… SAUDADES 616 00:40:51,416 --> 00:40:53,000 MAHIMA: MORRENDO DE SAUDADES 617 00:41:09,958 --> 00:41:13,708 Você e só você 618 00:41:14,375 --> 00:41:18,125 É o bastante para eu viver 619 00:41:18,625 --> 00:41:22,166 Então você não tem outro desejo 620 00:41:23,041 --> 00:41:27,250 Que precise ser atendido 621 00:41:27,375 --> 00:41:31,125 Você é como a chuva 622 00:41:31,375 --> 00:41:35,208 Que os desertos anseiam 623 00:41:36,000 --> 00:41:39,250 Você é como o presente 624 00:41:40,041 --> 00:41:45,166 Que se revela 625 00:42:24,166 --> 00:42:25,000 Isso! 626 00:42:30,166 --> 00:42:34,375 O seu toque falou sobre o vazio 627 00:42:34,458 --> 00:42:38,791 E só estou completa com você 628 00:42:38,958 --> 00:42:43,041 Juro que não sei Como vivi até agora 629 00:42:43,250 --> 00:42:47,291 Se não fosse por você Não conheceria meu verdadeiro eu 630 00:42:47,375 --> 00:42:51,541 O amor que nos faz sentir como se 631 00:42:51,666 --> 00:42:55,916 Fôssemos o primeiro casal desse mundo Não é louco? 632 00:42:56,000 --> 00:43:00,166 Sem loucura O amor não deixaria de existir? 633 00:43:00,250 --> 00:43:04,583 É errado espalhar o amor? O amor não é a única verdade? 634 00:43:21,833 --> 00:43:25,625 Você e só você 635 00:43:26,250 --> 00:43:30,000 É o bastante para eu viver 636 00:43:30,500 --> 00:43:34,250 Então você não tem outro desejo 637 00:43:34,958 --> 00:43:39,041 Que precise ser atendido 638 00:43:39,125 --> 00:43:42,958 Você é como a chuva 639 00:43:43,250 --> 00:43:47,291 Que os desertos anseiam 640 00:43:47,875 --> 00:43:51,375 Você é como o presente 641 00:43:51,916 --> 00:43:57,166 Que se revela 642 00:44:07,541 --> 00:44:11,625 Só preciso de uma razão para viver 643 00:44:11,833 --> 00:44:15,958 E essa razão é você 644 00:44:16,208 --> 00:44:20,250 Não diga isso a ninguém Pois esse é nosso segredo 645 00:44:20,541 --> 00:44:24,500 Faça seu ninho no meu coração 646 00:44:24,583 --> 00:44:28,791 Para as palavras que procuram um caminho 647 00:44:28,875 --> 00:44:33,166 Não é você a resposta 648 00:44:33,250 --> 00:44:37,458 A quem devo me submeter? 649 00:44:37,541 --> 00:44:41,916 Não é você a resposta De todas minhas perguntas? 650 00:45:02,833 --> 00:45:05,916 Pela primeira vez na vida, fiz algo de bom. 651 00:45:06,291 --> 00:45:07,291 O que você fez? 652 00:45:07,458 --> 00:45:08,666 Pedi demissão. 653 00:45:08,958 --> 00:45:11,250 -O quê? -Sim, pedi demissão. 654 00:45:11,500 --> 00:45:12,333 Por quê? 655 00:45:12,625 --> 00:45:14,166 Também foi o que pensei: "Por quê?" 656 00:45:14,958 --> 00:45:17,041 Eu e Siddharth vamos nos casar. 657 00:45:17,458 --> 00:45:18,458 Quando? 658 00:45:18,625 --> 00:45:20,875 Depois que eu voltar do casamento de Keertan. 659 00:45:23,125 --> 00:45:24,458 Você pensou direito nisso? 660 00:45:25,291 --> 00:45:26,291 Não. Nadinha. 661 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Mahima! 662 00:45:29,041 --> 00:45:30,000 Juro. 663 00:45:31,041 --> 00:45:34,333 Olha, só sei que não devo mais deixar ele longe de mim. 664 00:45:35,041 --> 00:45:36,750 Não penso em outra coisa. 665 00:45:37,583 --> 00:45:41,875 Nele encontro tudo de que sentia falta nesses últimos oito anos. 666 00:45:42,875 --> 00:45:44,250 O que mais eu posso querer? 667 00:45:49,250 --> 00:45:50,583 Um casamento de 15 dias? 668 00:45:51,041 --> 00:45:52,333 A sua amiga é maluca? 669 00:45:53,250 --> 00:45:55,958 Siddhu, ela é minha melhor amiga, não posso fazer nada. 670 00:45:56,291 --> 00:45:58,291 Reunião, viagem para Meghalaya… 671 00:45:58,916 --> 00:46:02,250 despedida de solteira, cerimônias da música, da henna e tudo mais. 672 00:46:02,958 --> 00:46:05,625 Isso tudo levaria 15 dias. Ela conseguiu um pacote para mim. 673 00:46:07,291 --> 00:46:09,000 Também planejei nosso casamento. 674 00:46:09,791 --> 00:46:11,041 -Quando? -Agora. 675 00:46:11,416 --> 00:46:13,083 -Quantos dias? -Quinze minutos. 676 00:46:14,791 --> 00:46:17,791 Não tenho paciência para isso tudo. 677 00:46:18,166 --> 00:46:19,833 Depois que voltar do casamento da sua amiga, 678 00:46:19,916 --> 00:46:23,000 casarei com você no primeiro lugar sagrado que vir. Não importa… 679 00:46:23,500 --> 00:46:25,333 se é uma igreja, um templo ou uma mesquita. 680 00:46:25,416 --> 00:46:28,166 Todos comentarão do casamento dela… 681 00:46:29,291 --> 00:46:32,625 mas falaremos a todos do nosso casamento. 682 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Parece justo. 683 00:46:37,541 --> 00:46:38,458 Parece loucura. 684 00:46:41,750 --> 00:46:42,666 Siddhu! 685 00:46:43,750 --> 00:46:46,083 E se alguém me pedir em casamento enquanto isso? 686 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Você sabe o que dizer. 687 00:47:11,583 --> 00:47:13,083 VISAKHAPATNAM 688 00:47:22,208 --> 00:47:23,541 Por favor, pare um minuto. 689 00:47:29,958 --> 00:47:32,125 Bolei um plano perfeito, 690 00:47:32,208 --> 00:47:36,041 dizendo que meu filho é piloto, mas foi inútil. 691 00:47:46,625 --> 00:47:48,166 -Fala, Vema. -É Baabji. 692 00:47:50,041 --> 00:47:51,208 Ainda falta um dia. 693 00:47:51,291 --> 00:47:53,875 O que vai fazer em um dia se não conseguiu nada em seis? 694 00:47:53,958 --> 00:47:55,916 Não devia ter dado tanto tempo a vocês. 695 00:47:56,291 --> 00:47:59,208 Devolva o meu dinheiro amanhã às 11h e pode levar o seu comparsa. 696 00:47:59,291 --> 00:48:01,875 Matei o meu pai por uma pequena desavença que tive com ele. 697 00:48:02,333 --> 00:48:03,791 Então, matar vocês não é nada para mim. 698 00:48:03,875 --> 00:48:05,125 Deixe-me falar com Vema. 699 00:48:09,166 --> 00:48:10,625 -Alô. -Oi, Vema. 700 00:48:11,208 --> 00:48:16,041 Não se preocupe. Custe o que custar, estarei aí amanhã com o dinheiro. 701 00:48:17,583 --> 00:48:18,458 Vema! 702 00:48:19,125 --> 00:48:19,958 Ei! 703 00:48:30,875 --> 00:48:33,375 Amigos, todas as unidades do condomínio da Siddharth… 704 00:48:33,666 --> 00:48:35,750 foram vendidas antes do fim da construção. 705 00:48:35,833 --> 00:48:37,458 -Vamos brindar, pessoal! -Saúde! 706 00:48:37,625 --> 00:48:38,541 -Saúde! -Saúde! 707 00:48:38,958 --> 00:48:40,916 Oi, preciso de dinheiro urgente. 708 00:48:41,291 --> 00:48:43,166 Comprei um terreno semana passada, Aditya. 709 00:48:43,250 --> 00:48:44,583 Desculpa, não é possível sem segurança. 710 00:48:44,666 --> 00:48:46,791 Aquele Baabji é um cara perigosíssimo, Aditya. 711 00:48:47,041 --> 00:48:49,375 Ele cumpre a palavra dele. Cuide do Vema. 712 00:49:06,125 --> 00:49:07,750 Também estou aprendendo bengali. 713 00:49:08,416 --> 00:49:11,541 Não quero que isso se torne um problema depois que nos casarmos. 714 00:49:12,291 --> 00:49:14,500 Ei, por que está tristinha? 715 00:49:15,500 --> 00:49:16,708 Fala para mim, querida. 716 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Gayathri? 717 00:49:28,916 --> 00:49:31,041 Irmã, Aditya… 718 00:49:33,166 --> 00:49:35,208 -era tudo mentira. -Como assim? 719 00:49:35,666 --> 00:49:37,875 Aquela mulher mentiu para mim por dinheiro. 720 00:49:38,083 --> 00:49:39,208 Do que está falando? 721 00:49:39,625 --> 00:49:41,916 Nunca imaginei algo assim nem nos meus piores pesadelos! 722 00:49:42,000 --> 00:49:44,916 Nada de bom pode acontecer na minha vida. Eu deveria saber. 723 00:49:45,625 --> 00:49:49,291 Por que a verdade não pode ser tão bela quanto a mentira, irmã? 724 00:49:50,583 --> 00:49:52,125 Quer prestar queixa na polícia? 725 00:49:52,750 --> 00:49:53,625 Não, irmã. 726 00:49:54,833 --> 00:49:56,583 Ela pode ser uma vigarista… 727 00:49:58,083 --> 00:49:59,666 mas Aditya não é assim. 728 00:50:00,875 --> 00:50:05,458 Se ele fosse ganancioso, teria pegado o dinheiro de mim na hora. 729 00:50:06,000 --> 00:50:08,875 Mas ele não fez isso, então ele é um bom rapaz, não é? 730 00:50:26,083 --> 00:50:30,083 A saúde da minha mãe piorou, o médico quer que ela faça uma cirurgia. 731 00:50:33,291 --> 00:50:34,833 Todo meu dinheiro está em um CDB. 732 00:50:35,000 --> 00:50:36,750 É difícil de retirar imediatamente. 733 00:50:39,375 --> 00:50:42,750 Se pudesse me dar 100 mil rúpias agora, ficaria extremamente grato. 734 00:51:04,333 --> 00:51:05,291 Obrigado. 735 00:51:15,083 --> 00:51:17,791 Eu devolvo em dois dias. Quer que eu fale com o seu pai? 736 00:51:18,041 --> 00:51:20,375 Ele não está. Hoje ele trabalha à noite. 737 00:51:21,375 --> 00:51:24,708 Não preciso pedir a ninguém. 738 00:51:26,416 --> 00:51:27,500 Esse dinheiro é meu. 739 00:51:29,416 --> 00:51:34,083 Tive que fazer muitos sacrifícios para guardar esse dinheiro… 740 00:51:35,125 --> 00:51:38,916 mas ele me deu a esperança de me casar. 741 00:51:40,666 --> 00:51:41,500 É meu. 742 00:51:42,875 --> 00:51:45,833 Não devo satisfação a ninguém. 743 00:51:48,458 --> 00:51:49,416 Vou indo agora. 744 00:51:52,958 --> 00:51:53,916 Aditya! 745 00:51:57,666 --> 00:52:00,750 Você ao menos sabe o meu nome? 746 00:52:43,375 --> 00:52:45,208 Obrigado. Preciso ir agora. 747 00:52:45,416 --> 00:52:46,500 A festa é sua, cara! 748 00:52:46,583 --> 00:52:48,666 Tenho uma escritura de manhã. Não posso me atrasar. 749 00:52:48,750 --> 00:52:49,833 Você pode cuidar de tudo? 750 00:52:49,916 --> 00:52:52,125 -Está bem. Tchau. Se cuida. -Beleza, tchau. 751 00:57:31,208 --> 00:57:33,958 Senhor, a nova tenente está ditando todas as regras. 752 00:57:34,041 --> 00:57:36,500 Ela foi suspensa por três meses por ajudar um acusado. 753 00:57:36,583 --> 00:57:39,375 Depois disso, ela foi transferida para esta delegacia. 754 00:57:42,958 --> 00:57:45,000 O que estão fazendo? Para fora, todos! 755 00:57:45,750 --> 00:57:47,916 Vocês não sabem que não devem contaminar a cena do crime? 756 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Desculpe, senhora. 757 00:57:49,458 --> 00:57:51,375 Vocês estão aí de papo! Para fora! 758 00:57:51,791 --> 00:57:52,833 -Vamos. -Senhor! 759 00:57:53,416 --> 00:57:54,333 Senhor! 760 00:58:04,333 --> 00:58:06,500 -Quem nos informou? -A faxineira, senhor. 761 00:58:06,750 --> 00:58:08,083 Ela voltou essa manhã da vila dela. 762 00:58:08,166 --> 00:58:11,333 Depois do assassinato, o corpo foi largado nessa banheira com a torneira aberta. 763 00:58:11,416 --> 00:58:13,958 A faxineira desligou a torneira depois que chegou. 764 00:58:14,041 --> 00:58:14,916 Alguma prova? 765 00:58:15,291 --> 00:58:16,166 Não, senhor. 766 00:58:16,416 --> 00:58:17,833 Não achamos nenhuma pista. 767 00:58:17,916 --> 00:58:21,708 Então acha que o assassino tem conhecimento forense? 768 00:58:40,875 --> 00:58:44,208 Tenho certeza que ele não usou uma faca para cometer o assassinato. 769 00:58:50,500 --> 00:58:53,416 É um objeto muito pontiagudo. 770 00:58:58,166 --> 00:58:59,500 Ponto de entrada, senhor. 771 00:59:06,833 --> 00:59:08,291 Local do assassinato, senhor. 772 00:59:20,375 --> 00:59:21,708 Senhor, o nome da vítima é Akash. 773 00:59:21,791 --> 00:59:24,125 Não tem mãe e o pai mora nos EUA. 774 00:59:26,625 --> 00:59:27,541 Carma. 775 00:59:28,125 --> 00:59:31,125 Já estamos cheios de casos, e agora, mais um. 776 00:59:32,250 --> 00:59:33,083 Ei, 201! 777 00:59:33,750 --> 00:59:34,666 Ei, Sudhakar! 778 00:59:35,583 --> 00:59:36,416 Vai lá. 779 00:59:36,500 --> 00:59:38,708 Por que não usa aparelho auditivo se não escuta direito? 780 00:59:38,791 --> 00:59:40,791 Nada disso, senhor. Eu escuto bem. 781 00:59:41,083 --> 00:59:45,083 -Estávamos discutindo o caso, senhor. -Chega! Vá comprar um maço de cigarro! 782 00:59:45,375 --> 00:59:46,250 Sim, senhor. 783 00:59:49,041 --> 00:59:50,000 -Yamini. -Senhor! 784 00:59:50,125 --> 00:59:51,541 Por favor, cuide desse caso. 785 00:59:52,125 --> 00:59:55,041 E informe o pai dele. 786 00:59:55,708 --> 00:59:57,875 Descubra se ele tem parentes na cidade. 787 01:00:01,500 --> 01:00:03,208 Sim, é o meu primo. 788 01:00:03,625 --> 01:00:06,500 Por favor, veja se tem dinheiro ou joias faltando. 789 01:00:12,583 --> 01:00:14,583 O cofre costumava estar cheio de dinheiro. 790 01:00:14,708 --> 01:00:17,916 Mas está limpo, então tenho certeza que aconteceu alguma coisa. 791 01:00:28,208 --> 01:00:30,375 -Onde conseguiu esse dinheiro? -Faz alguma diferença pra você? 792 01:00:30,458 --> 01:00:31,875 Você só precisa do dinheiro. 793 01:00:32,208 --> 01:00:34,875 Não é fácil ganhar 900 mil rúpias em uma noite, verdade? 794 01:00:35,791 --> 01:00:38,916 Só estou curioso para saber como você conseguiu esse dinheiro. 795 01:00:39,750 --> 01:00:41,250 Ei! 796 01:01:03,208 --> 01:01:05,625 Por que me deu o dinheiro se sabia que era mentira? 797 01:01:07,000 --> 01:01:08,625 Eu sabia que era mentira… 798 01:01:09,750 --> 01:01:11,166 mas percebi que você precisava. 799 01:01:15,333 --> 01:01:16,500 E se eu não devolvesse? 800 01:01:17,666 --> 01:01:19,000 Se eu roubasse seu dinheiro? 801 01:01:21,125 --> 01:01:24,416 Se não devolvesse, seria fácil para mim esquecer você… 802 01:01:25,916 --> 01:01:28,500 mas seria difícil para você me esquecer. 803 01:01:36,833 --> 01:01:37,833 O que quer dizer? 804 01:01:39,833 --> 01:01:41,083 Não sei direito, Aditya. 805 01:01:41,916 --> 01:01:43,125 É tudo novo para mim também. 806 01:01:51,875 --> 01:01:52,708 Cansei. 807 01:01:55,875 --> 01:01:56,708 Você vai embora? 808 01:02:24,125 --> 01:02:25,833 POLÍCIA 809 01:02:25,916 --> 01:02:28,375 O capitão não está nem um pouco interessado nesse caso. 810 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Ele me ofereceu esse caso por formalidade. 811 01:02:30,666 --> 01:02:33,000 Procuramos o tempo todo por testemunhas… 812 01:02:33,416 --> 01:02:34,791 e provas, mas não está dando em nada. 813 01:02:34,875 --> 01:02:36,583 O que mais podemos fazer, senhora? 814 01:02:37,625 --> 01:02:38,583 Senhora… 815 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 O vigia que mora ao lado voltou para a vila dele… 816 01:02:40,875 --> 01:02:42,291 para um casamento, dois dias antes. 817 01:02:42,375 --> 01:02:44,041 A casa dele também está trancada. 818 01:02:44,458 --> 01:02:46,333 -E os outros? -Interroguei todos, senhora. 819 01:02:46,416 --> 01:02:50,000 Ninguém fica aqui permanentemente, só quem vem passear ou no verão. 820 01:02:50,375 --> 01:02:52,875 Neste tipo de casa, até quem mora nela 821 01:02:52,958 --> 01:02:55,125 não ficaria sabendo se ocorresse um assassinato na própria casa. 822 01:02:55,208 --> 01:02:57,541 Então como os vizinhos da frente ou do lado saberiam? 823 01:02:57,625 --> 01:03:00,208 -Estou falando… -O que estão discutindo? Entrem. 824 01:03:15,375 --> 01:03:16,708 -Senhor! -O que foi? 825 01:03:16,875 --> 01:03:19,750 Estamos interrogando pessoas no caso do assassinato de Akash. 826 01:03:20,208 --> 01:03:21,791 Na noite do assassinato, 827 01:03:21,875 --> 01:03:24,125 havia uma festa de aniversário na casa em frente à dele. 828 01:03:24,208 --> 01:03:25,750 -E daí? -O dono da festa… 829 01:03:25,875 --> 01:03:27,000 era o filho do dono da casa. 830 01:03:27,083 --> 01:03:29,958 Ele é de Vijayawada. Eu o chamei aqui na delegacia. 831 01:03:30,500 --> 01:03:32,791 -Espero que não me meta em problema. -Não se preocupe. 832 01:03:32,875 --> 01:03:35,166 Pedimos para vir para prestar alguns esclarecimentos. É só esperar. 833 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 Onde você quer chegar, Yamini? 834 01:03:38,541 --> 01:03:39,375 Senhor. 835 01:03:41,208 --> 01:03:43,208 -É uma selfie com a namorada dele. -E daí? 836 01:03:44,916 --> 01:03:46,958 Amplie e olhe o canto direito da foto. 837 01:03:47,041 --> 01:03:49,458 Foi tirada exatamente na hora do assassinato de Akash… 838 01:03:49,541 --> 01:03:52,041 e ele está na varanda da casa de Akash. 839 01:03:59,791 --> 01:04:00,875 Eu conheço essa pessoa. 840 01:04:01,875 --> 01:04:03,083 O nome dele é Siddharth. 841 01:04:05,375 --> 01:04:06,458 Ex-aluno da IIT. 842 01:04:07,875 --> 01:04:09,750 Mande a foto dele para todas as delegacias. 843 01:04:09,833 --> 01:04:12,083 -Senhor. -E descubra o endereço atual dele. 844 01:04:12,750 --> 01:04:14,416 Suspenda todos os outros casos… 845 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 e foque totalmente nessa pessoa e nesse caso. 846 01:04:17,333 --> 01:04:18,166 -Senhor. -Entendido? 847 01:04:18,250 --> 01:04:19,458 -Sim, senhor. -Senhor. 848 01:04:24,708 --> 01:04:27,208 Finalmente te peguei, depois de tanto tempo! 849 01:04:38,125 --> 01:04:38,958 Siddharth? 850 01:04:39,291 --> 01:04:40,125 Sim. 851 01:04:56,166 --> 01:04:57,916 13H27 852 01:04:58,000 --> 01:04:58,833 Olá! 853 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 Estão me ouvindo? 854 01:05:03,583 --> 01:05:05,000 O que está acontecendo aqui? 855 01:05:10,375 --> 01:05:11,958 16H15 856 01:05:15,916 --> 01:05:16,916 Olá! 857 01:05:17,833 --> 01:05:18,750 Tem alguém aí? 858 01:05:22,458 --> 01:05:24,333 18H38 859 01:05:36,208 --> 01:05:38,291 20H27 860 01:06:16,791 --> 01:06:18,166 O que está fazendo, senhor? 861 01:06:18,250 --> 01:06:20,083 Me falou que o interrogatório não levaria dez minutos, 862 01:06:20,166 --> 01:06:21,958 mas me trancou aqui desde as dez da manhã. 863 01:06:22,041 --> 01:06:24,125 Ninguém aqui parece se importar com o que eu tenha a dizer. 864 01:06:24,208 --> 01:06:25,583 E me tomou o celular também. 865 01:06:25,666 --> 01:06:26,666 Devolva meu celular. 866 01:06:27,625 --> 01:06:29,500 Que problema você tinha com Akash? 867 01:06:29,916 --> 01:06:30,791 Akash? 868 01:06:31,208 --> 01:06:33,041 -Quem é Akash? -R. Akash. 869 01:06:34,833 --> 01:06:35,875 Número 31. 870 01:06:36,583 --> 01:06:37,666 Vila Sea Breeze. 871 01:06:38,875 --> 01:06:39,833 Não sei. 872 01:06:43,083 --> 01:06:44,666 Onde estava domingo à noite? 873 01:06:44,958 --> 01:06:46,708 Em uma festa, com meus colegas. 874 01:06:46,791 --> 01:06:49,416 Fiquei sabendo que foi embora na metade da festa. 875 01:06:52,750 --> 01:06:54,083 O que tinha de tão urgente? 876 01:06:55,541 --> 01:06:57,958 Tenho uma escritura de manhã. Não posso me atrasar. 877 01:06:58,666 --> 01:06:59,625 Nada de urgente. 878 01:07:00,125 --> 01:07:02,208 -Estava com dor de cabeça. -Dor de cabeça? 879 01:07:03,041 --> 01:07:06,833 Mas parece que disse para seu amigo que tinha uma escritura no dia seguinte. 880 01:07:08,458 --> 01:07:11,375 Mas na segunda, você não fez nenhuma escritura. 881 01:07:12,750 --> 01:07:14,500 Descobrimos todos os detalhes. 882 01:07:16,375 --> 01:07:17,541 Não se faça de bobo. 883 01:07:18,333 --> 01:07:20,166 Senhor, está apegado demais às amarguras do passado. 884 01:07:20,250 --> 01:07:23,041 É por isso que está tentando me incriminar de propósito. 885 01:07:26,791 --> 01:07:27,875 Como ousa dizer isso! 886 01:07:46,041 --> 01:07:48,291 Você saiu da festa às 23h30. De lá… 887 01:07:48,625 --> 01:07:50,458 são 20 minutos de carro até a sua casa. 888 01:07:51,500 --> 01:07:54,833 Então o que esteve fazendo até as 3h30? 889 01:07:57,583 --> 01:07:58,791 Um pneu furou no caminho. 890 01:07:59,250 --> 01:08:00,208 Onde? 891 01:08:00,750 --> 01:08:01,708 No túnel CMR. 892 01:08:13,416 --> 01:08:17,166 Bhupati, leva três horas para alguém trocar um pneu? 893 01:08:18,250 --> 01:08:19,708 No máximo meia hora. 894 01:08:21,583 --> 01:08:23,208 Não tinha um macaco no meu carro. 895 01:08:23,500 --> 01:08:26,833 Fiquei tentando pedir ajuda de quem passava, mas ninguém quis parar. 896 01:08:27,541 --> 01:08:31,000 Finalmente, um cara parou, mas ele também não tinha e foi embora. 897 01:08:32,833 --> 01:08:35,708 Depois de muito tempo, um taxista me ajudou. 898 01:08:43,666 --> 01:08:44,583 Que táxi? 899 01:08:45,208 --> 01:08:46,083 Não reparei. 900 01:08:46,166 --> 01:08:47,041 Número do carro? 901 01:08:47,333 --> 01:08:49,291 Estava chovendo, não deu para ver direito. 902 01:08:49,583 --> 01:08:51,583 Você não sabe o tipo de táxi, nem o número do carro, 903 01:08:51,666 --> 01:08:53,458 mas alguém ajudou você e foi embora. 904 01:08:53,666 --> 01:08:55,666 Muito interessante a história, senhor. 905 01:08:59,458 --> 01:09:02,000 Acredite se quiser, mas é a verdade. 906 01:09:02,083 --> 01:09:06,333 Exatamente nesse dia, alguém chamado Akash foi brutalmente assassinado… 907 01:09:07,791 --> 01:09:09,000 com uma arma pontiaguda. 908 01:09:09,291 --> 01:09:12,708 Aqui! Ele foi impiedosamente apunhalado e morto! 909 01:09:13,208 --> 01:09:14,666 Mas por que está me dizendo isso? 910 01:09:18,041 --> 01:09:19,000 Certo. 911 01:09:19,375 --> 01:09:20,750 Por que estou dizendo? 912 01:09:21,458 --> 01:09:24,250 Porque você não sabe quem é Akash. 913 01:09:24,875 --> 01:09:26,708 Não tem nenhuma conexão com Akash, 914 01:09:27,250 --> 01:09:30,125 e não foi na casa dele naquela noite. 915 01:09:32,208 --> 01:09:35,916 Mas então, que merda estava fazendo na varanda dele… 916 01:09:36,791 --> 01:09:39,291 exatamente no momento do assassinato? 917 01:10:01,166 --> 01:10:02,958 Esta prova é mais que suficiente. 918 01:10:03,250 --> 01:10:05,375 Sua vida e sua carreira estão acabadas. 919 01:10:06,416 --> 01:10:07,916 Você está morto. 920 01:10:22,666 --> 01:10:24,625 Não tenho nada a ver com esse caso! 921 01:10:26,125 --> 01:10:28,125 O capitão está me incriminando de propósito! 922 01:10:28,416 --> 01:10:30,208 Ele só quer se vingar de mim! 923 01:10:32,500 --> 01:10:33,541 Devolva o meu celular! 924 01:10:35,500 --> 01:10:37,291 Tenho direito de falar com meu advogado! 925 01:10:43,083 --> 01:10:45,083 Senhor, temos um pequeno problema. 926 01:10:45,666 --> 01:10:47,750 -O quê? -Por favor, venha comigo, senhor. 927 01:11:03,333 --> 01:11:04,250 Ei! 928 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 Ei! 929 01:11:24,250 --> 01:11:25,791 Senhor, ele está bêbado. 930 01:11:26,833 --> 01:11:28,458 Foi preso por dirigir alcoolizado. 931 01:11:29,041 --> 01:11:30,916 Enviamos a foto dele para todas as delegacias. 932 01:11:31,000 --> 01:11:32,541 O tenente da delegacia de Madhurawada 933 01:11:32,625 --> 01:11:34,083 o identificou e o mandou para cá. 934 01:12:16,916 --> 01:12:18,791 -Levem-no para o depósito. -Sim, senhor. 935 01:12:23,458 --> 01:12:24,875 Onde estava na noite do dia dois? 936 01:12:29,041 --> 01:12:32,750 Eu mal me lembro do que aconteceu há dois minutos. Como espera que… 937 01:12:32,833 --> 01:12:33,833 Calado! 938 01:12:36,458 --> 01:12:38,041 Cacete! Agora voltei a mim. 939 01:12:40,375 --> 01:12:41,708 Responda a pergunta dele! 940 01:12:42,041 --> 01:12:43,833 Dê um tempo para eu lembrar, senhor. 941 01:12:49,458 --> 01:12:51,375 Naquele dia, meu amigo não estava bem. 942 01:12:51,791 --> 01:12:53,750 Teve febre alta, então estava com ele. 943 01:12:54,500 --> 01:12:57,625 Fui para o quarto depois que ele tomou os remédios e jantou. 944 01:12:57,833 --> 01:12:59,041 Qual é o nome do seu amigo? 945 01:13:00,083 --> 01:13:01,000 Vema. 946 01:13:01,833 --> 01:13:04,500 Ele tem uma loja de importados na rua Bazaar. 947 01:13:09,375 --> 01:13:11,708 Descubra o endereço e outros detalhes desse amigo. 948 01:13:11,791 --> 01:13:12,750 Sim, senhor. 949 01:13:20,000 --> 01:13:22,333 Ei, Sarathy. Venha à delegacia. 950 01:13:22,583 --> 01:13:24,041 -Agora? -Sim, agora. 951 01:13:24,375 --> 01:13:25,333 Fale. 952 01:13:28,000 --> 01:13:29,291 Trinta e seis. 953 01:13:30,458 --> 01:13:31,708 Vinte e quatro. 954 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 Trinta e seis. 955 01:13:34,166 --> 01:13:35,125 Ei! 956 01:13:36,083 --> 01:13:40,583 Vizag 36, rua 24, número 36. 957 01:13:42,416 --> 01:13:43,375 Endereço. 958 01:13:45,125 --> 01:13:46,250 Não foi o que você me perguntou? 959 01:13:46,333 --> 01:13:49,125 Senhor, viu isso? Ele está com um lenço feminino. 960 01:13:49,208 --> 01:13:53,083 Ei, é só isso ou você tem esmalte e batom aí também? 961 01:13:53,166 --> 01:13:54,125 Ei! 962 01:13:54,833 --> 01:13:55,791 Desculpe. 963 01:14:04,958 --> 01:14:07,041 Senhora, o lenço é seu? 964 01:14:07,125 --> 01:14:07,958 Seu… 965 01:14:08,041 --> 01:14:11,875 Gaurishankar Sharma contra o Estado de Uttar Pradesh, 12 de janeiro de 1990! 966 01:14:12,166 --> 01:14:13,083 Gaurishankar? 967 01:14:13,416 --> 01:14:15,041 Ele está falando de um julgamento, Pydi. 968 01:14:15,125 --> 01:14:16,208 Do que está falando? 969 01:14:16,291 --> 01:14:18,416 "Qualquer forma de tratamento cruel, desumano ou degradante 970 01:14:18,500 --> 01:14:20,625 é proibido pelo tribunal de justiça." 971 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 O que ele está falando? 972 01:14:22,500 --> 01:14:24,125 Você não ouviu ou não entendeu? 973 01:14:24,208 --> 01:14:25,833 Ouvi, mas não entendi. 974 01:14:26,083 --> 01:14:29,250 É contra a lei torturar um suspeito trazido para um mero interrogatório. 975 01:14:29,333 --> 01:14:30,833 Não apenas infligir dor física, 976 01:14:31,000 --> 01:14:32,958 mas qualquer comportamento desumano… 977 01:14:33,583 --> 01:14:34,458 também é crime. 978 01:14:35,041 --> 01:14:36,708 Código Penal Seção 330. 979 01:14:37,250 --> 01:14:38,125 Não está sabendo? 980 01:14:38,208 --> 01:14:40,875 Ele só sabe que a hora de ir para casa é às 17h30. 981 01:14:48,750 --> 01:14:50,708 Pritpal Singh contra o Estado de Punjab. 982 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Da mesma maneira, 983 01:14:55,666 --> 01:14:58,666 um tenente alheio às consequências de agredir fisicamente um suspeito 984 01:14:58,750 --> 01:15:02,625 foi afastado pela justiça junto com outros policiais… 985 01:15:03,250 --> 01:15:05,083 que assistiram calados. 986 01:15:07,750 --> 01:15:09,166 Ninguém foi poupado. 987 01:15:14,291 --> 01:15:16,458 Bata nele de um jeito que não fique visível. 988 01:15:23,250 --> 01:15:24,500 Prisão rigorosa. 989 01:15:25,375 --> 01:15:26,791 Prisão rigorosa. 990 01:15:30,375 --> 01:15:32,625 Ragbir Singh contra o Estado de Haryana. 991 01:15:34,833 --> 01:15:35,750 Não ficou sabendo? 992 01:15:36,666 --> 01:15:39,083 O sargento que pediu para outro policial bater em um suspeito, 993 01:15:39,166 --> 01:15:41,958 os dois receberam a pena de oito anos de prisão. 994 01:15:43,208 --> 01:15:45,750 Até hoje, os dois policiais… 995 01:15:47,041 --> 01:15:49,083 estão na mesma penitenciária que o acusado. 996 01:15:51,541 --> 01:15:53,041 Na mesma penitenciária. 997 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Sudha… 998 01:15:58,208 --> 01:15:59,208 venha aqui! 999 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 Por quê? 1000 01:16:01,041 --> 01:16:03,541 Não quero meu nome na lista… 1001 01:16:03,750 --> 01:16:06,125 no caso de Sudhakar Pasupula contra o Estado de Andhra Pradesh. 1002 01:16:06,208 --> 01:16:07,166 Desculpe! 1003 01:16:10,375 --> 01:16:11,375 -Vamos. -Sim. 1004 01:16:30,125 --> 01:16:31,125 O que é isso? 1005 01:16:31,875 --> 01:16:34,166 Os dois são idênticos. 1006 01:16:34,916 --> 01:16:36,333 Essa é a única prova que temos. 1007 01:16:36,708 --> 01:16:39,958 Se quiserem, coloque essa foto em um porta-retratos e dê para eles. 1008 01:16:40,791 --> 01:16:43,583 É inútil. Confia em mim. 1009 01:16:44,000 --> 01:16:46,041 Você abriu algum processo contra Siddharth? 1010 01:16:46,958 --> 01:16:47,916 Não. 1011 01:16:48,583 --> 01:16:50,041 Só o chamei aqui para interrogá-lo. 1012 01:16:50,125 --> 01:16:52,416 Ele é diretor-presidente de uma construtora. 1013 01:16:52,666 --> 01:16:55,208 Tenho certeza que ele tem muitos contatos. 1014 01:16:56,125 --> 01:16:59,625 Não é seguro mantê-lo detido por muito tempo. 1015 01:16:59,708 --> 01:17:02,125 Então quer que eu o solte? Que dê uma carona até a casa dele? 1016 01:17:02,208 --> 01:17:03,666 -Não foi isso… -Sarathy! 1017 01:17:04,875 --> 01:17:06,750 Eu o chamei aqui para me ajudar. 1018 01:17:10,416 --> 01:17:12,583 Vou me aposentar em dois meses. 1019 01:17:13,500 --> 01:17:17,250 Não terei melhor oportunidade que essa para arruiná-lo. 1020 01:17:17,458 --> 01:17:18,291 Nagendra… 1021 01:17:19,375 --> 01:17:22,333 Não esqueci o que aconteceu entre você e Siddharth. 1022 01:17:23,458 --> 01:17:24,750 Mas como promotor público, 1023 01:17:25,583 --> 01:17:27,875 sei dos problemas práticos envolvidos nisso. 1024 01:17:29,125 --> 01:17:32,500 O verdadeiro problema é que encontraram uma pessoa idêntica a Siddharth. 1025 01:17:33,250 --> 01:17:36,458 Se você tivesse encontrado o sósia primeiro… 1026 01:17:36,916 --> 01:17:38,416 você poderia tê-lo matado 1027 01:17:38,666 --> 01:17:41,250 e incriminado Siddharth pelo assassinato de Akash. 1028 01:17:41,333 --> 01:17:42,708 Isso teria encerrado o caso. 1029 01:17:44,416 --> 01:17:46,708 Mas esse sósia foi encontrado por outro policial. 1030 01:17:47,041 --> 01:17:50,625 Cada detalhe foi registrado do momento da prisão dele 1031 01:17:50,750 --> 01:17:52,916 até ele ser trazido a esta delegacia. 1032 01:17:53,000 --> 01:17:54,125 O que quer que eu faça agora? 1033 01:17:54,208 --> 01:17:56,416 Aquele assassinato foi cometido por um dos dois. 1034 01:17:56,500 --> 01:17:59,125 -Sem dúvidas. -Então um deles está mentindo. 1035 01:18:07,125 --> 01:18:08,250 Hoje é sexta. 1036 01:18:08,791 --> 01:18:10,875 O tribunal estará fechado no sábado e no domingo. 1037 01:18:10,958 --> 01:18:14,083 Os dois precisam ser apresentados ao juiz na segunda de manhã. 1038 01:18:15,416 --> 01:18:17,541 Você só tem dois dias. 1039 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Nesse meio-tempo, descubra quem é o assassino. 1040 01:18:20,791 --> 01:18:22,916 Descubra se foi Siddharth ou Aditya. 1041 01:18:23,708 --> 01:18:24,666 Descubra! 1042 01:18:28,000 --> 01:18:31,083 SETE MESES DEPOIS 1043 01:18:31,166 --> 01:18:33,166 C. NAGENDRA KUMAR CAPITÃO APOSENTADO 1044 01:18:33,291 --> 01:18:34,875 -Sim? -Bom dia, senhor. 1045 01:18:35,375 --> 01:18:37,666 -Somos alunos de uma escola de cinema. -Certo. 1046 01:18:37,958 --> 01:18:41,541 Planejamos fazer um documentário sobre o caso de Akash, senhor. 1047 01:18:42,500 --> 01:18:45,416 Senhor, se não se importa, precisamos de algumas informações. 1048 01:18:48,416 --> 01:18:49,250 Desculpe. 1049 01:18:49,333 --> 01:18:50,833 -Senhor! -Por favor, senhor. 1050 01:18:56,541 --> 01:18:57,541 Muito obrigada, senhor. 1051 01:18:57,625 --> 01:18:59,375 Espero que ninguém saiba que falei isso para vocês. 1052 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 Não se preocupe, senhor. 1053 01:19:00,541 --> 01:19:02,166 -Vamos cuidar disso. -Está bem. 1054 01:19:03,166 --> 01:19:04,458 Esse é para você ouvir… 1055 01:19:05,625 --> 01:19:06,833 e esse para eu ouvir. 1056 01:19:07,625 --> 01:19:10,875 Embora tenha muitos casos no passado, este é único. 1057 01:19:10,958 --> 01:19:12,833 O capitão e a tenente… 1058 01:19:13,333 --> 01:19:15,125 não nos deixaram respirar por um minuto. 1059 01:19:15,250 --> 01:19:16,958 Parece que foi ontem. 1060 01:19:17,291 --> 01:19:18,791 Ainda posso sentir. 1061 01:19:19,291 --> 01:19:21,500 SETE MESES ANTES 1062 01:19:22,666 --> 01:19:25,166 Precisamos apresentar os dois ao juiz na segunda. 1063 01:19:25,333 --> 01:19:27,666 Temos apenas 48 horas. 1064 01:19:28,125 --> 01:19:30,625 Nesse meio-tempo, precisamos descobrir quem é o assassino de Akash. 1065 01:19:30,708 --> 01:19:33,708 Nenhum dos dois deve saber do outro. 1066 01:19:34,083 --> 01:19:37,375 Siddharth deve pensar que ele é o único suspeito… 1067 01:19:38,208 --> 01:19:40,458 e Aditya deve pensar que ele é o único suspeito. 1068 01:19:41,583 --> 01:19:42,833 Comecem o tratamento. 1069 01:19:43,583 --> 01:19:44,833 Até eles falarem a verdade, 1070 01:19:45,333 --> 01:19:46,583 não dê água a eles. 1071 01:19:47,125 --> 01:19:48,708 Siddharth é fácil de lidar, senhor… 1072 01:19:49,458 --> 01:19:52,541 mas Aditya fica citando processos antigos em defesa dele. 1073 01:19:52,625 --> 01:19:53,750 Calado! 1074 01:19:54,500 --> 01:19:55,333 Faça o que mandei! 1075 01:19:55,416 --> 01:19:56,250 -Senhor. -Senhor. 1076 01:19:56,333 --> 01:19:57,166 Para fora. 1077 01:19:57,958 --> 01:19:58,833 Sarathy… 1078 01:19:58,958 --> 01:20:01,416 Não podemos deixar ele escapar dessa vez, de jeito nenhum. 1079 01:20:01,500 --> 01:20:02,333 Certo. 1080 01:20:02,958 --> 01:20:04,291 Cuide direito desse caso, 1081 01:20:04,625 --> 01:20:06,166 mas não deixe evidente… 1082 01:20:06,916 --> 01:20:08,333 que está em cima dele. 1083 01:20:08,416 --> 01:20:09,708 Cuidarei do resto. 1084 01:20:10,291 --> 01:20:13,250 Se o assassino for Siddharth, nosso caminho está livre. 1085 01:20:14,583 --> 01:20:18,375 Mas se for Aditya, teremos que pensar no que é preciso ser feito. 1086 01:20:19,666 --> 01:20:20,875 Eles não vão escapar. 1087 01:20:25,041 --> 01:20:26,000 Tire a camisa. 1088 01:20:26,750 --> 01:20:27,625 Por que, senhor? 1089 01:20:27,708 --> 01:20:28,750 Tire! 1090 01:20:37,958 --> 01:20:38,916 O que é isso? 1091 01:20:43,708 --> 01:20:45,875 Machuquei em uma viga no canteiro de obras. 1092 01:20:54,250 --> 01:20:55,125 Tire. 1093 01:20:58,375 --> 01:20:59,333 Ei! 1094 01:20:59,541 --> 01:21:00,500 A camisa! 1095 01:21:01,291 --> 01:21:03,208 Por que não falou claramente, senhor? 1096 01:21:13,666 --> 01:21:14,666 O que aconteceu ali? 1097 01:21:17,333 --> 01:21:18,250 Idiota! 1098 01:21:18,916 --> 01:21:20,000 Que machucado é esse? 1099 01:21:24,583 --> 01:21:26,333 Foi de quando caí de bicicleta. 1100 01:21:31,875 --> 01:21:33,041 Nós os torturamos tanto, 1101 01:21:33,125 --> 01:21:35,250 e ainda assim, continuam repetindo o que tinham dito. 1102 01:21:35,333 --> 01:21:38,500 É uma grande perda de tempo esperar que eles falem a verdade sozinhos. 1103 01:21:38,583 --> 01:21:40,250 O que mais podemos fazer, senhora? 1104 01:21:40,333 --> 01:21:41,333 Quem é Akash? 1105 01:21:41,666 --> 01:21:43,333 Qual é a conexão dele com os dois? 1106 01:21:44,000 --> 01:21:46,041 Dos dois, quem é o assassino de Akash? 1107 01:21:46,125 --> 01:21:47,833 Pra começar, por que ele foi morto? 1108 01:21:50,750 --> 01:21:52,708 Quando descobrirmos mais sobre Akash… 1109 01:21:53,041 --> 01:21:55,250 será fácil descobrir quem é o assassino. 1110 01:21:55,750 --> 01:21:56,625 Sim, senhora. 1111 01:21:58,208 --> 01:21:59,958 O Sr. Akash costumava ficar em casa. 1112 01:22:00,083 --> 01:22:01,791 Era muito raro ele sair. 1113 01:22:01,958 --> 01:22:04,791 Na maior parte do tempo ele jogava videogame ou tocava violão. 1114 01:22:04,875 --> 01:22:06,916 Ficava no computador por horas, senhor. 1115 01:22:07,208 --> 01:22:08,458 Você e Akash eram melhores amigos? 1116 01:22:08,541 --> 01:22:11,291 Na faculdade éramos da mesma banda. 1117 01:22:11,541 --> 01:22:12,875 Então éramos bem próximos, 1118 01:22:13,375 --> 01:22:15,541 mas quando ele foi para os EUA, perdemos contato. 1119 01:22:15,791 --> 01:22:17,000 Por que ele voltou para a Índia? 1120 01:22:17,083 --> 01:22:18,541 Nenhum motivo em particular. 1121 01:22:18,708 --> 01:22:20,583 Ele só quis voltar e voltou. 1122 01:22:20,666 --> 01:22:21,916 Por trabalho ou algo assim? 1123 01:22:22,000 --> 01:22:24,291 Não… O pai enviava dinheiro para ele todo mês. 1124 01:22:24,875 --> 01:22:26,500 Então ele nunca pensou em arranjar um emprego. 1125 01:22:26,583 --> 01:22:28,458 Senhor, Akash era uma pessoa muito boa. 1126 01:22:28,750 --> 01:22:33,375 Quando meu filho pegou dengue, ele pagou por todas as despesas. 1127 01:22:33,750 --> 01:22:35,708 Ele nem descontou o dinheiro do meu salário. 1128 01:22:36,125 --> 01:22:37,250 Vida amorosa, namoradas? 1129 01:22:37,333 --> 01:22:40,500 Não… Ele nunca se interessou por nada disso. 1130 01:22:40,916 --> 01:22:43,875 Ele me contou de uma garota que o rejeitou na faculdade. 1131 01:22:44,291 --> 01:22:46,125 Ele era reservado em relação a mulheres. 1132 01:22:46,708 --> 01:22:49,041 O mundo dele era música e jogos. 1133 01:22:49,166 --> 01:22:50,250 Você já viu este cara? 1134 01:22:51,333 --> 01:22:53,041 Você já viu esta pessoa em algum lugar? 1135 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 Não, senhor. 1136 01:22:56,541 --> 01:22:57,500 Não. 1137 01:23:00,416 --> 01:23:02,541 Na noite do dia dois, eu estava com febre. 1138 01:23:03,000 --> 01:23:04,708 Meu parceiro estava ao meu lado, cuidando de mim. 1139 01:23:04,791 --> 01:23:07,833 Tomei meu remédio e fui dormir e ele foi para o quarto dele, senhora. 1140 01:23:08,166 --> 01:23:09,625 Ele está falando de Aditya, senhora. 1141 01:23:09,708 --> 01:23:11,541 Ambos são fraudadores. 1142 01:23:11,625 --> 01:23:12,833 Eles não têm antecedentes? 1143 01:23:12,916 --> 01:23:15,958 A inteligência de Aditya pode ser vista nas formas de trapaça dele. 1144 01:23:16,041 --> 01:23:19,750 O principal alvo dele são pessoas que buscam ganhar dinheiro ilegalmente. 1145 01:23:20,333 --> 01:23:23,791 Então ninguém nunca o denunciou com medo de ser preso também. 1146 01:23:23,875 --> 01:23:26,375 Ele quase foi para a cadeia em um caso recente, senhora. 1147 01:23:26,458 --> 01:23:28,750 Aditya o salvou fazendo menção a algum aspecto jurídico. 1148 01:23:28,833 --> 01:23:30,208 Qual é a escolaridade dele? 1149 01:23:30,291 --> 01:23:31,375 -Neném. -O quê? 1150 01:23:31,958 --> 01:23:32,916 ENEM, senhora. 1151 01:23:33,625 --> 01:23:36,458 Como alguém que só fez o ENEM tem tanto conhecimento jurídico? 1152 01:23:36,541 --> 01:23:37,958 Fiz essa pergunta, senhora. 1153 01:23:40,583 --> 01:23:44,541 Ele respondeu que as pessoas deviam se meter menos na vida dos outros. 1154 01:23:44,625 --> 01:23:45,458 Seu… 1155 01:23:46,958 --> 01:23:48,833 Peço desgulpa se disse algo errado, senhora. 1156 01:23:48,916 --> 01:23:49,833 "Desgulpa"? 1157 01:23:49,916 --> 01:23:51,333 Ele quis dizer "desculpa", senhora. 1158 01:23:51,416 --> 01:23:52,583 Isso. Também se fala assim. 1159 01:23:52,666 --> 01:23:54,333 Chamaremos você quando preciso. 1160 01:23:54,708 --> 01:23:57,708 Você não pode ir a lugar algum até o caso ser resolvido. Entendeu bem? 1161 01:23:57,916 --> 01:23:58,875 Sim, senhora. 1162 01:24:01,125 --> 01:24:03,833 Não deixe passar nenhuma informação sobre Aditya. 1163 01:24:03,916 --> 01:24:04,791 Sim, senhora. 1164 01:24:05,083 --> 01:24:05,958 O quê? 1165 01:24:06,250 --> 01:24:09,250 Desculpe, senhora. Não ouvi direito. Vou descobrir com Raghav. 1166 01:24:09,875 --> 01:24:10,708 -Pydi. -Sim, senhora. 1167 01:24:10,791 --> 01:24:13,291 Preciso do histórico dos telefones de Aditya, Akash e Siddharth. 1168 01:24:13,375 --> 01:24:16,291 -Do extrato bancário de Akash, inclusive. -Sim, senhora. 1169 01:24:18,208 --> 01:24:20,708 Passe a lista de quem reservou um táxi nessa noite. 1170 01:24:38,375 --> 01:24:40,291 Você não pode sair até o caso ser resolvido. 1171 01:24:40,375 --> 01:24:41,916 -Entendeu bem? -Sim, senhora. 1172 01:24:44,250 --> 01:24:46,166 FELIZ NATAL E UM PRÓSPERO ANO NOVO 2020 1173 01:24:57,875 --> 01:24:58,708 Senhor! 1174 01:25:00,916 --> 01:25:05,583 Verifiquei os dados de chamadas de Siddharth, Aditya e Akash. 1175 01:25:06,666 --> 01:25:09,583 Siddharth e Aditya não têm nenhuma conexão com Akash. 1176 01:25:09,916 --> 01:25:11,416 E entre Siddharth e Aditya? 1177 01:25:11,500 --> 01:25:13,625 Não, senhor. Os três têm estilos de vida muito diferentes. 1178 01:25:13,708 --> 01:25:16,375 Nenhum deles tem qualquer tipo de ligação com o outro. 1179 01:25:18,041 --> 01:25:21,416 Além disso, descobri durante o inquérito que Akash era uma pessoa muito honesta. 1180 01:25:21,500 --> 01:25:23,166 Ele não tinha nenhum ponto fraco. 1181 01:25:24,791 --> 01:25:27,375 A irmã dele disse que o cofre dele costumava ter muito dinheiro. 1182 01:25:27,458 --> 01:25:29,916 Então, pedi o extrato bancário de Akash. 1183 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 E o taxista? 1184 01:25:32,041 --> 01:25:33,208 Informamos a todos. 1185 01:25:33,583 --> 01:25:37,250 -Receberemos uma resposta amanhã à noite. -Por que está demorando tanto? 1186 01:25:37,500 --> 01:25:39,500 Só tínhamos dois dias e um já se foi. 1187 01:25:40,458 --> 01:25:44,000 Quero uma prova concreta contra Siddharth para provar que ele é o assassino! 1188 01:25:46,458 --> 01:25:48,958 Quero dizer, Siddharth ou Aditya. 1189 01:25:52,333 --> 01:25:53,208 Pode ir. 1190 01:25:53,416 --> 01:25:54,375 Sim, senhor. 1191 01:26:02,541 --> 01:26:04,583 Não nos atentamos a um pequeno detalhe, Pydi. 1192 01:26:07,041 --> 01:26:10,708 Sei que tem algo acontecendo, mas não posso me meter. 1193 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Qual é a questão entre o Sr. Nagendra e Siddharth? 1194 01:26:15,791 --> 01:26:16,750 Boa noite, senhora. 1195 01:26:18,166 --> 01:26:19,750 Fique tranquila, senhora. Era Sudhakar. 1196 01:26:19,833 --> 01:26:21,791 Embora pareça que ele pode nos ouvir, ele não ouve. 1197 01:26:21,875 --> 01:26:23,875 Qual é a questão entre o capitão e Siddharth? 1198 01:26:23,958 --> 01:26:26,166 O Sr. Nagendra tem uma filha, senhora. 1199 01:26:26,666 --> 01:26:28,958 Ela gostava de um rapaz na faculdade. 1200 01:26:29,250 --> 01:26:30,791 Esse rapaz era de uma casta diferente. 1201 01:26:30,875 --> 01:26:33,833 O senhor era contra esse relacionamento, então prometeu a filha para outra pessoa. 1202 01:26:33,916 --> 01:26:39,583 Apenas dois dias antes do casamento, ela fugiu com o namorado e casou com ele. 1203 01:26:40,125 --> 01:26:43,166 Siddharth cuidou de tudo, desde ajudá-la na fuga com o amante… 1204 01:26:43,541 --> 01:26:45,541 ao casamento. 1205 01:26:46,708 --> 01:26:49,708 Porque o amante dela e Siddharth eram muito amigos. 1206 01:26:50,791 --> 01:26:51,833 O pior é que… 1207 01:26:52,416 --> 01:26:55,833 o senhor não sabe até hoje onde a filha está. 1208 01:26:56,666 --> 01:26:59,666 Agora que tem a chance de se vingar, por que ele não aproveitaria? 1209 01:27:00,083 --> 01:27:04,458 Mesmo que Aditya seja o assassino, ele tentará incriminar Siddharth. 1210 01:27:06,666 --> 01:27:07,666 Eu ouvi tudo. 1211 01:27:10,166 --> 01:27:12,875 A sua casta é mais importante para você que a sua filha, Pydi? 1212 01:27:13,708 --> 01:27:15,208 Como tem coragem de dizer isso? 1213 01:27:15,958 --> 01:27:19,291 Você não sabe onde sua filha está. Como isso pode ser o pior? 1214 01:27:20,083 --> 01:27:22,000 Senhora, faça-o entender, por favor. 1215 01:27:22,625 --> 01:27:24,041 Que tipo de homem é você? 1216 01:27:24,833 --> 01:27:26,416 Veja como ele entendeu tudo errado! 1217 01:27:27,041 --> 01:27:28,875 A menos que consigamos mais provas… 1218 01:27:29,916 --> 01:27:31,458 não podemos fazer nada, Pydi. 1219 01:27:33,875 --> 01:27:34,750 Alô! 1220 01:27:34,833 --> 01:27:35,833 Alô, Yamu. 1221 01:27:36,083 --> 01:27:37,041 Aqui é Purushotham. 1222 01:27:39,166 --> 01:27:41,000 Quem deu meu número para Purushotham? 1223 01:27:41,083 --> 01:27:43,750 Fui eu, porque ele queria falar com a senhora sobre o caso. 1224 01:27:43,833 --> 01:27:46,291 Tinha mudado de número porque ele fica enchendo o meu saco. 1225 01:27:46,375 --> 01:27:47,291 Desculpe, senhora. 1226 01:27:47,583 --> 01:27:50,000 "Tinha mudado de número porque ele fica enchendo o meu saco." 1227 01:27:50,083 --> 01:27:51,625 Não foi isso o que acabou de dizer? 1228 01:27:51,708 --> 01:27:52,666 Eu percebi. 1229 01:27:53,791 --> 01:27:56,458 Estou em uma situação difícil. Fala, por que me ligou? 1230 01:27:57,250 --> 01:27:58,083 Eu… 1231 01:27:58,166 --> 01:27:59,291 É uma ligação pessoal. 1232 01:27:59,958 --> 01:28:03,125 Liguei para dizer que não precisa mais ficar nervosa. 1233 01:28:03,250 --> 01:28:05,791 -Por quê? -O caso de Akash foi resolvido. 1234 01:28:06,375 --> 01:28:08,166 -O quê? -Isso mesmo que você ouviu. 1235 01:28:08,458 --> 01:28:10,583 O caso de Akash foi resolvido. 1236 01:28:10,958 --> 01:28:12,791 -Do que está falando? -É verdade! 1237 01:28:13,083 --> 01:28:15,916 Antes de contar a verdade, preciso saber uma coisa. 1238 01:28:16,125 --> 01:28:16,958 O quê? 1239 01:28:17,041 --> 01:28:18,208 Por que recusou… 1240 01:28:18,666 --> 01:28:22,875 meu pedido de casamento três meses atrás? 1241 01:28:25,333 --> 01:28:27,625 Se vai me fazer uma pergunta idiota em uma hora dessas, 1242 01:28:27,708 --> 01:28:29,125 terei que falar palavrões! 1243 01:28:29,208 --> 01:28:30,833 -O quê? -Não estava falando com você. 1244 01:28:31,208 --> 01:28:32,666 Sei que não falaria isso para mim. 1245 01:28:32,750 --> 01:28:34,041 Enfim, vou direto ao ponto. 1246 01:28:35,000 --> 01:28:38,583 Minha equipe coletou uma amostra de cabelo no local do assassinato. 1247 01:28:39,125 --> 01:28:40,000 Do assassino? 1248 01:28:40,416 --> 01:28:41,291 É claro! 1249 01:28:41,375 --> 01:28:42,291 Você deve saber 1250 01:28:42,458 --> 01:28:43,833 que já fizemos o teste de DNA 1251 01:28:43,916 --> 01:28:46,333 com o cabelo de todos ligados a Akash. 1252 01:28:46,458 --> 01:28:49,875 O DNA de ninguém era igual ao do cabelo encontrado no local. 1253 01:28:50,375 --> 01:28:51,458 Então quem mais restou? 1254 01:28:52,208 --> 01:28:55,333 Então se me mandar uma amostra de cabelo do suspeito imediatamente… 1255 01:28:55,416 --> 01:28:57,625 o caso estará resolvido até amanhã de manhã. 1256 01:28:59,541 --> 01:29:00,666 -Pydi. -Senhora! 1257 01:29:01,791 --> 01:29:03,291 Conseguimos a prova que faltava. 1258 01:29:05,125 --> 01:29:08,958 Não importa qual seja o crime, nem quão esperto seja o culpado… 1259 01:29:10,250 --> 01:29:12,166 ele será encontrado em algum momento. 1260 01:29:13,083 --> 01:29:15,833 Ele foi pego com a ajuda de um fio de cabelo dele. 1261 01:29:18,791 --> 01:29:21,666 Não esperávamos que o caso fosse resolvido tão facilmente. 1262 01:29:21,750 --> 01:29:25,375 Amostras do cabelo de Siddharth e Aditya foram enviadas ao laboratório. 1263 01:29:36,250 --> 01:29:39,250 SEGUNDO DIA 1264 01:29:40,208 --> 01:29:41,166 Ei! 1265 01:29:41,875 --> 01:29:42,833 Andando! 1266 01:29:49,916 --> 01:29:51,166 Ei, o que foi? 1267 01:29:51,416 --> 01:29:52,708 Preciso ir no banheiro. 1268 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 Está bem! 1269 01:30:05,500 --> 01:30:06,583 O que está olhando? 1270 01:30:07,625 --> 01:30:08,541 Ei! 1271 01:30:09,541 --> 01:30:10,375 Ei! 1272 01:30:11,458 --> 01:30:12,416 Abra a porta! 1273 01:30:15,583 --> 01:30:16,666 Ei, pare! 1274 01:30:18,791 --> 01:30:19,916 Ei, pare! 1275 01:30:20,875 --> 01:30:21,708 Ei! 1276 01:30:23,041 --> 01:30:24,041 Peguem-no! 1277 01:30:24,416 --> 01:30:25,250 Ei! 1278 01:30:29,333 --> 01:30:31,958 Ei, pare! 1279 01:31:07,708 --> 01:31:08,833 Ei! 1280 01:31:41,125 --> 01:31:43,333 Senhor, Aditya e Siddharth estão brigando! 1281 01:31:43,416 --> 01:31:44,541 Venha rápido, senhor! 1282 01:31:51,416 --> 01:31:52,375 Ei! 1283 01:31:58,041 --> 01:31:58,875 Ei! 1284 01:31:58,958 --> 01:32:01,875 -Você ligou para o subtenente? -Sim, senhor! Ele está a caminho! 1285 01:32:04,250 --> 01:32:05,250 Parem os dois! 1286 01:32:17,750 --> 01:32:18,791 Parem-no! 1287 01:32:26,750 --> 01:32:27,583 Ei! 1288 01:32:27,666 --> 01:32:28,625 Parem! 1289 01:32:28,958 --> 01:32:32,833 -Solte-o agora! -Ei, pare! 1290 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Solte! Se bater em você, vou esmagar seu nariz. 1291 01:33:10,208 --> 01:33:11,166 Ei! 1292 01:33:30,083 --> 01:33:31,708 Ei, afastem-no! 1293 01:33:42,083 --> 01:33:43,750 Tenho certeza que ele é o assassino. 1294 01:33:43,833 --> 01:33:45,250 Senão por que tentaria fugir? 1295 01:33:49,125 --> 01:33:49,958 Sentado! 1296 01:33:51,083 --> 01:33:52,041 Caramba! 1297 01:33:52,291 --> 01:33:54,000 Seu nariz foi esmagado quando ele o acertou. 1298 01:33:54,083 --> 01:33:55,083 Sudha… 1299 01:33:55,458 --> 01:33:57,416 deve ter sido um acidente. 1300 01:33:58,041 --> 01:34:00,125 Ele o acertou em cheio. 1301 01:34:00,208 --> 01:34:01,500 -Sério? -Senhor! 1302 01:34:01,583 --> 01:34:02,916 -Sim? -Percebeu uma coisa? 1303 01:34:03,000 --> 01:34:05,791 -O quê? -Eles já se conhecem. 1304 01:34:06,083 --> 01:34:08,083 E eles se odeiam também. 1305 01:34:08,916 --> 01:34:10,208 Eles se odeiam. 1306 01:34:14,916 --> 01:34:15,875 Bom dia, Yamu! 1307 01:34:16,541 --> 01:34:18,458 -Estava esperando por você. -O que houve? 1308 01:34:18,708 --> 01:34:21,750 Você parece a noiva perfeita até de uniforme. 1309 01:34:23,041 --> 01:34:25,125 Testei as amostras assim que as recebi. 1310 01:34:25,750 --> 01:34:28,000 O DNA do assassino e o DNA… 1311 01:34:28,458 --> 01:34:32,250 da amostra que você enviou são idênticos. 1312 01:34:33,875 --> 01:34:35,750 Queria ligar e informar isso, 1313 01:34:36,250 --> 01:34:37,416 -mas… -O quê? 1314 01:34:37,625 --> 01:34:41,000 Embora tenha tido a confirmação com a primeira amostra… 1315 01:34:41,333 --> 01:34:43,458 também testei a segunda amostra por formalidade. 1316 01:34:43,541 --> 01:34:44,541 E a reviravolta é que… 1317 01:34:45,208 --> 01:34:49,333 não apenas a amostra do primeiro suspeito… 1318 01:34:49,541 --> 01:34:51,666 mas também a do segundo são idênticas 1319 01:34:51,750 --> 01:34:53,375 à amostra de cabelo do local do crime! 1320 01:34:54,541 --> 01:34:56,250 -São dois suspeitos? -Sim. 1321 01:34:56,333 --> 01:34:58,125 Eles são idênticos? 1322 01:34:59,208 --> 01:35:03,458 Se os DNAs são iguais, então os dois suspeitos detidos são… 1323 01:35:03,916 --> 01:35:04,916 Gêmeos idênticos! 1324 01:35:05,541 --> 01:35:07,791 Nasci 15 segundos depois do Siddharth. 1325 01:35:08,291 --> 01:35:10,125 Até pai e filho têm DNAs diferentes, 1326 01:35:10,541 --> 01:35:12,416 -então… -Correto. 1327 01:35:12,500 --> 01:35:16,333 Não apenas pai e filho, gêmeos normais também têm DNAs diferentes, 1328 01:35:16,583 --> 01:35:20,958 mas gêmeos idênticos são duas vidas formadas a partir do mesmo óvulo. 1329 01:35:21,458 --> 01:35:26,666 Então eles não só parecem iguais, como o DNA deles também é idêntico. 1330 01:35:27,083 --> 01:35:31,250 Então essa prova é inútil. 1331 01:35:34,958 --> 01:35:37,625 No momento em que consegui a foto, achei que o caso estava resolvido. 1332 01:35:37,708 --> 01:35:39,125 Mas aí, achamos mais um cara! 1333 01:35:40,083 --> 01:35:41,333 Não importa o quanto os torturamos, 1334 01:35:41,416 --> 01:35:43,541 nenhum deles parece querer confessar o crime. 1335 01:35:43,625 --> 01:35:45,666 O que mais poderia haver além do DNA? 1336 01:35:46,541 --> 01:35:48,875 Estava crente que o caso tinha sido resolvido. 1337 01:35:49,291 --> 01:35:51,541 -E agora? -Ei, não se preocupe. 1338 01:35:51,791 --> 01:35:52,791 Há outra alternativa. 1339 01:35:52,875 --> 01:35:54,166 -O quê? -Digitais. 1340 01:35:55,916 --> 01:35:58,708 Embora sejam gêmeos idênticos, com o mesmo DNA… 1341 01:35:59,083 --> 01:36:01,166 as digitais devem ser diferentes. 1342 01:36:05,666 --> 01:36:07,041 Minha equipe verificou a cena do crime. 1343 01:36:07,125 --> 01:36:09,125 Se tivessem encontrado digitais, teriam mandado para você. 1344 01:36:09,208 --> 01:36:10,791 Sei como sua equipe procura por pistas. 1345 01:36:10,875 --> 01:36:11,791 Café. 1346 01:36:12,375 --> 01:36:13,291 Pode ir. 1347 01:36:14,166 --> 01:36:16,458 Dessa vez, eu mesmo verificarei a cena do crime. 1348 01:36:18,250 --> 01:36:19,375 Onde está o ponto de entrada? 1349 01:36:19,458 --> 01:36:20,291 Por ali. 1350 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 O ponto de saída? 1351 01:36:22,500 --> 01:36:24,458 Deve ser o mesmo do ponto de entrada, não é? 1352 01:36:24,541 --> 01:36:25,541 Por quê? 1353 01:36:25,916 --> 01:36:28,875 Olha só! Quando ele entrou, talvez não tivesse ninguém na rua… 1354 01:36:28,958 --> 01:36:31,375 mas na hora que ele saiu, podia ter alguém… 1355 01:36:31,583 --> 01:36:33,291 o que o faria procurar outra saída. 1356 01:36:33,458 --> 01:36:34,791 E essa poderia ser a saída. 1357 01:36:35,291 --> 01:36:38,291 Talvez as digitais que estamos procurando estejam bem aqui. 1358 01:36:38,458 --> 01:36:39,416 As luvas. 1359 01:36:47,416 --> 01:36:49,208 "Se amar uma pessoa amorosamente…" 1360 01:36:52,666 --> 01:36:54,583 "Se amar uma pessoa amorosamente… 1361 01:36:55,166 --> 01:37:00,208 a pessoa amada também o amará amorosamente!" 1362 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 O que achou, Yamu? 1363 01:37:04,750 --> 01:37:05,750 O que foi? 1364 01:37:05,916 --> 01:37:06,958 Não gostou? 1365 01:37:07,458 --> 01:37:08,541 Achei… 1366 01:37:08,958 --> 01:37:10,291 a mesma coisa, na verdade… 1367 01:37:10,875 --> 01:37:11,875 Ele que escreveu. 1368 01:37:11,958 --> 01:37:14,708 Falei que era ruim. Rapazinho careta. 1369 01:37:15,416 --> 01:37:17,333 Yamini, tenho um desafio para você. 1370 01:37:18,875 --> 01:37:20,250 Nosso amor estava escrito… 1371 01:37:20,500 --> 01:37:21,458 Nas estrelas! 1372 01:37:22,166 --> 01:37:23,083 Não. 1373 01:37:23,541 --> 01:37:25,625 A resposta certa é "bharatmatrimonial.com". 1374 01:37:25,916 --> 01:37:28,291 Foi onde vi o seu lindo perfil. 1375 01:37:31,625 --> 01:37:33,375 Sei que está com vergonha. 1376 01:37:37,208 --> 01:37:39,708 Acho que o assassinato aconteceu no andar de cima… 1377 01:37:40,333 --> 01:37:42,250 mas ele fugiu daqui de baixo. 1378 01:37:43,500 --> 01:37:44,500 Não tenho certeza. 1379 01:37:45,708 --> 01:37:48,708 Você disse que o ponto de entrada e o de saída não precisam ser o mesmo. 1380 01:37:48,833 --> 01:37:50,958 Então por que ele desceria para fugir? Ele poderia sair por cima. 1381 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 Correto! 1382 01:37:52,750 --> 01:37:54,833 Acho que é melhor seguir o seu ponto de vista. 1383 01:37:54,916 --> 01:37:56,166 Não seria lógico? 1384 01:37:56,250 --> 01:37:57,833 -Nem sabemos que… -Calado! 1385 01:37:59,291 --> 01:38:02,250 Primeiro aprenda a fazer café direito antes de dar opinião! 1386 01:38:03,041 --> 01:38:05,166 Leve o copo! Imprestável! 1387 01:38:05,541 --> 01:38:07,625 O que está fazendo nas ciências forenses? 1388 01:38:07,708 --> 01:38:09,291 -O que está fazendo? -Yamu. 1389 01:38:10,416 --> 01:38:11,541 Pelo aspecto forense, 1390 01:38:11,958 --> 01:38:14,875 acho melhor pensarmos como policiais nesse caso específico. 1391 01:38:14,958 --> 01:38:17,041 Senão não conseguiremos resolver o caso. 1392 01:38:17,208 --> 01:38:18,208 Incompetente! 1393 01:38:18,375 --> 01:38:20,500 -Sei que não está falando de mim. -Estou sim! 1394 01:39:04,875 --> 01:39:06,375 Meus pais se casaram por amor. 1395 01:39:06,916 --> 01:39:08,750 Os pais da minha mãe eram contra. 1396 01:39:10,083 --> 01:39:12,416 Ela casou com o meu pai contrariando a família dela. 1397 01:39:13,875 --> 01:39:15,208 Minha mãe era bancária… 1398 01:39:16,458 --> 01:39:17,541 e meu pai, advogado. 1399 01:39:19,833 --> 01:39:21,416 Alguns anos depois do casamento, 1400 01:39:21,500 --> 01:39:23,208 eles começaram a ter problemas de compatibilidade. 1401 01:39:23,291 --> 01:39:25,250 -O que isso quer dizer? -Discordâncias. 1402 01:39:26,666 --> 01:39:30,416 Por que não entende? Você não precisa sustentar a família! 1403 01:39:31,666 --> 01:39:33,583 Fique em casa e cuide das crianças! 1404 01:39:34,708 --> 01:39:37,166 Por que não me responde? Estou berrando aqui! 1405 01:39:40,541 --> 01:39:41,541 Ficou louca? 1406 01:39:44,250 --> 01:39:46,041 Por que de repente quer se divorciar? 1407 01:39:46,166 --> 01:39:48,541 Bharati, pense duas vezes antes de tomar uma decisão. 1408 01:39:48,625 --> 01:39:50,166 Não vai adiantar em nada… 1409 01:39:50,791 --> 01:39:53,333 mesmo que eu pense mil vezes. 1410 01:39:54,166 --> 01:39:55,416 Nada mudará a minha decisão. 1411 01:39:56,708 --> 01:39:57,666 Fiquei com meu pai. 1412 01:40:01,583 --> 01:40:02,541 Fiquei com minha mãe. 1413 01:40:07,666 --> 01:40:08,666 Te amo, meu amor. 1414 01:40:09,625 --> 01:40:10,625 Te amo, mãe. 1415 01:40:14,750 --> 01:40:15,750 Caramba! 1416 01:40:17,083 --> 01:40:18,166 Obrigada, mãe! 1417 01:40:21,583 --> 01:40:22,791 Certo… 1418 01:40:23,375 --> 01:40:25,750 mas ouvi dizer que sua mãe era viciada em pôquer. 1419 01:40:26,666 --> 01:40:27,916 Me conte. 1420 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 É reconfortante ouvir sobre isso. 1421 01:40:32,041 --> 01:40:33,208 Ele te contou? 1422 01:40:34,375 --> 01:40:35,458 -Ele está morto! -Ei! 1423 01:40:35,541 --> 01:40:36,833 -Segurem-no! -Ei, pare! 1424 01:40:36,916 --> 01:40:38,541 -Ei! -Segurem-no firme! 1425 01:40:38,625 --> 01:40:40,541 -Seu… -Ei, sente-se! Sente-se! 1426 01:40:40,708 --> 01:40:42,166 Não o soltem! Segurem firme! 1427 01:40:42,250 --> 01:40:43,291 -Ei, pare! -Ei! 1428 01:40:43,791 --> 01:40:44,750 Sente-se! 1429 01:40:47,833 --> 01:40:48,791 Sente-se. 1430 01:40:53,500 --> 01:40:58,333 Não é fácil para uma mulher jogar pôquer em um clube dominado por homens. 1431 01:41:01,541 --> 01:41:05,458 Conheço mães que levam o filho para a escola, para professora particular, etc… 1432 01:41:06,541 --> 01:41:09,958 mas é a primeira vez que escuto que uma mãe levava o filho para um clube. 1433 01:41:13,458 --> 01:41:15,208 Minha mãe foi campeã universitária! 1434 01:41:19,375 --> 01:41:22,625 Quando se formou, recebeu a proposta de trabalhar como bancária. 1435 01:41:25,458 --> 01:41:29,541 Minha mãe não pensava duas vezes para ajudar os necessitados. 1436 01:41:33,625 --> 01:41:35,250 Aquele canalha não te contou isso? 1437 01:42:12,958 --> 01:42:14,916 Como pode comer uma porcaria? 1438 01:42:15,416 --> 01:42:18,416 -Está vendo? Agora está passando mal. -Estava com fome, mãe. 1439 01:42:21,625 --> 01:42:22,625 Desculpe, filho. 1440 01:42:23,166 --> 01:42:25,791 A partir de amanhã não irei mais ao clube. 1441 01:42:26,166 --> 01:42:27,083 Está bem? 1442 01:42:38,333 --> 01:42:41,750 Eu e meu pai nunca entendemos por que ela se viciou em ir no clube. 1443 01:42:42,125 --> 01:42:43,458 O que não dá para entender? 1444 01:42:44,958 --> 01:42:47,916 Minha mãe não estava feliz com a vida dela depois do casamento. 1445 01:42:48,750 --> 01:42:50,125 Angústia e raiva. 1446 01:42:51,375 --> 01:42:53,083 Elas não são restritas a um gênero. 1447 01:42:54,208 --> 01:42:57,583 Quantos de vocês compram roupas e doces para os filhos? 1448 01:42:58,083 --> 01:43:00,166 Seus filhos odeiam vocês por isso? 1449 01:43:19,000 --> 01:43:19,958 Mãe. 1450 01:43:22,750 --> 01:43:27,000 Não importa o quanto eu tente, não consigo me livrar desse hábito. 1451 01:43:30,041 --> 01:43:32,625 Estou arrasada. 1452 01:43:35,291 --> 01:43:36,291 Eu perdi. 1453 01:43:38,708 --> 01:43:42,041 Perdi todo o salário do mês. 1454 01:43:45,250 --> 01:43:49,750 Não sei o que está havendo comigo. 1455 01:44:07,541 --> 01:44:11,375 Mas por que você está mais interessado no nosso passado do que no caso de Akash? 1456 01:44:11,583 --> 01:44:13,666 Para começar, descubra o que deveria saber. 1457 01:44:13,750 --> 01:44:15,666 Siddharth é um mentiroso compulsivo. 1458 01:44:15,833 --> 01:44:17,083 Ele só sabe mentir. 1459 01:44:17,875 --> 01:44:19,708 Ele não é tão inocente quanto parece. 1460 01:44:20,083 --> 01:44:23,375 Ele fez tratamento psiquiátrico por um ano. 1461 01:44:24,416 --> 01:44:25,625 O que ele falou para você? 1462 01:44:26,291 --> 01:44:27,250 Eu? 1463 01:44:28,666 --> 01:44:31,041 Ligue para o Hospital Hyderabad Erragadda e descubra, senhor. 1464 01:44:31,125 --> 01:44:33,375 Descubra quem estava no hospital… 1465 01:44:33,541 --> 01:44:37,666 fazendo tratamento de junho de 2006 a junho de 2007. 1466 01:44:37,750 --> 01:44:39,083 Tenho certeza que eles dirão. 1467 01:44:39,166 --> 01:44:41,166 Ligue e descubra. Também quero que faça isso. 1468 01:44:42,041 --> 01:44:45,625 Ele apunhalou friamente o médico-chefe com o garfo que usava para comer. 1469 01:44:47,458 --> 01:44:49,166 Metade do garfo ficou cravada no pescoço dele. 1470 01:44:49,250 --> 01:44:52,458 Ele ficou internado por um mês. Quase morreu. 1471 01:44:53,125 --> 01:44:54,083 Eu? 1472 01:44:55,791 --> 01:44:57,833 Senhor, ligue para eles e descubra quem foi! 1473 01:44:58,166 --> 01:45:00,666 Então, ficará claro para você esse caso de assassinato. 1474 01:45:03,375 --> 01:45:05,083 HOSP. ESTADUAL DE SAÚDE MENTAL 1475 01:45:05,166 --> 01:45:07,708 Isso mesmo, senhora. Ele era filho de um advogado. 1476 01:45:08,000 --> 01:45:10,333 Apunhalou o médico com raiva do que ele disse. 1477 01:45:10,416 --> 01:45:11,291 Qual era o nome dele? 1478 01:45:11,375 --> 01:45:12,333 Não sei, senhora. 1479 01:45:12,500 --> 01:45:14,125 Esse incidente aconteceu 12 anos atrás. 1480 01:45:14,208 --> 01:45:15,833 Eu trabalho aqui há quatro apenas. 1481 01:45:15,916 --> 01:45:17,625 Alguém me contou, senhora. 1482 01:45:17,708 --> 01:45:18,833 O que aconteceu com o médico? 1483 01:45:18,916 --> 01:45:21,708 Ele foi apunhalado na garganta, então não pôde mais falar. 1484 01:45:21,916 --> 01:45:23,208 Ele morreu há um ano. 1485 01:45:23,291 --> 01:45:25,958 Tenho certeza que vocês têm registros de todos os pacientes que chegam. 1486 01:45:26,041 --> 01:45:26,958 Sim, senhora… 1487 01:45:27,375 --> 01:45:30,500 mas houve um incêndio no prédio, então todo o arquivo foi perdido. 1488 01:45:30,583 --> 01:45:31,791 Algumas pastas estão no depósito. 1489 01:45:31,875 --> 01:45:34,041 Vou procurar e ligo de volta, senhora. 1490 01:45:34,666 --> 01:45:35,708 -Está bem? -Certo. 1491 01:45:46,750 --> 01:45:48,916 -Diga. -Estou totalmente perdido, Sarathy. 1492 01:45:49,875 --> 01:45:51,208 Não consigo chegar a nenhuma conclusão. 1493 01:45:51,291 --> 01:45:54,041 Estava cuidando do seu caso. Parece que descobri um caminho. 1494 01:45:54,625 --> 01:45:56,833 Dê um tempo para mim. Ligo para você de volta. 1495 01:46:09,458 --> 01:46:10,791 Qual é o problema do Aditya? 1496 01:46:11,541 --> 01:46:12,833 Ele já era perturbado 1497 01:46:13,125 --> 01:46:15,125 quando veio morar conosco depois que nossa mãe morreu. 1498 01:46:15,208 --> 01:46:17,666 Ele era temperamental, perturbado… 1499 01:46:18,208 --> 01:46:19,125 e frustrado. 1500 01:46:20,666 --> 01:46:22,041 Não conseguimos entender a situação. 1501 01:46:22,125 --> 01:46:23,208 Sua mãe morreu como? 1502 01:46:23,625 --> 01:46:24,708 Icterícia… 1503 01:46:25,125 --> 01:46:26,208 de acordo com o meu pai. 1504 01:46:26,708 --> 01:46:27,916 Como sua mãe morreu? 1505 01:46:32,333 --> 01:46:33,291 Icterícia. 1506 01:46:43,583 --> 01:46:44,833 Ele está mentindo, Pydi. 1507 01:46:45,833 --> 01:46:48,250 Aditya sabe a verdade sobre a morte da mãe dele. 1508 01:46:50,625 --> 01:46:52,125 Nem o Siddharth sabe. 1509 01:46:55,291 --> 01:46:57,833 Como ela pôde fazer isso mesmo tendo um filho! 1510 01:46:58,125 --> 01:47:00,791 O que temos a ver com isso? Deixe para lá. 1511 01:47:00,875 --> 01:47:01,791 Tem razão. 1512 01:47:06,708 --> 01:47:07,666 Mãe! 1513 01:47:09,500 --> 01:47:11,875 Você é filho da Bharati? 1514 01:47:13,041 --> 01:47:14,458 Eu e sua mãe somos amigos. 1515 01:47:15,041 --> 01:47:17,916 Ela desmaiou no clube, então a levei ao médico. 1516 01:47:18,833 --> 01:47:20,083 Os remédios estão na mesa. 1517 01:47:20,166 --> 01:47:22,375 Se precisar de alguma coisa, peça para sua mãe me ligar. 1518 01:47:22,458 --> 01:47:23,583 Está bem? Tchau. 1519 01:48:28,416 --> 01:48:29,791 Espere um minuto, meu amor. 1520 01:48:46,708 --> 01:48:49,125 Não tem nada de errado comigo como você está pensando. 1521 01:48:50,041 --> 01:48:51,666 Sua mãe não é esse tipo de mulher. 1522 01:48:54,125 --> 01:48:57,041 Cresci em uma casa onde não podia ser eu mesma. 1523 01:48:58,000 --> 01:49:00,000 Não tinha nenhuma chance de expressar a minha raiva. 1524 01:49:00,083 --> 01:49:02,250 A mentalidade do meu pai era de um jeito que… 1525 01:49:02,333 --> 01:49:06,500 ele sempre me julgava com base no que os outros diziam. 1526 01:49:07,375 --> 01:49:08,625 Não conseguia suportar. 1527 01:49:08,791 --> 01:49:11,291 Sentia vontade de fugir para o mundo, 1528 01:49:11,458 --> 01:49:13,541 mas então seu pai entrou na minha vida. 1529 01:49:13,708 --> 01:49:16,208 Nos casamos e achei que seria o fim da minha prisão. 1530 01:49:17,833 --> 01:49:20,416 Mas depois, descobri… 1531 01:49:21,041 --> 01:49:24,000 que tinha fugido de uma gaiola para entrar em outra. 1532 01:49:24,333 --> 01:49:27,416 Antes eu não era capaz de questionar meu pai. 1533 01:49:28,083 --> 01:49:32,166 Depois do casamento, não consegui responder os questionamentos do seu pai. 1534 01:49:33,625 --> 01:49:35,833 Peguei você e fugi daquele relacionamento. 1535 01:49:37,291 --> 01:49:40,708 Então percebi que só tinha escapado fisicamente, 1536 01:49:40,833 --> 01:49:44,583 mas a angústia e a raiva permaneciam comigo. 1537 01:49:45,750 --> 01:49:48,458 Geralmente esquecemos… 1538 01:49:49,375 --> 01:49:52,000 que a angústia e a raiva não são restritas a um gênero. 1539 01:49:53,375 --> 01:49:56,250 Por causa de tudo isso, acabei me afogando nesse mau hábito. 1540 01:49:57,250 --> 01:50:00,250 Pensava: "Pelo menos deixe eu ganhar um jogo." 1541 01:50:00,333 --> 01:50:02,583 Tamanha era minha teimosia. 1542 01:50:03,833 --> 01:50:05,750 E isso me fez uma escrava. 1543 01:50:07,958 --> 01:50:09,791 Mas quando percebi… 1544 01:50:10,500 --> 01:50:15,000 que meu filho estava chorando no meio da noite… 1545 01:50:18,625 --> 01:50:20,333 por minha causa, 1546 01:50:21,416 --> 01:50:22,458 pensei: "Já chega." 1547 01:50:23,291 --> 01:50:27,416 Meu pai ou seu pai podem ser responsáveis por minha vida ser um fracasso… 1548 01:50:28,250 --> 01:50:32,833 mas sou eu a única responsável pela sua vida. 1549 01:50:33,708 --> 01:50:39,333 Juro… Não voltarei mais ao clube. 1550 01:50:43,875 --> 01:50:44,916 Te amo, meu amor. 1551 01:50:48,541 --> 01:50:50,500 Não irei trabalhar hoje. 1552 01:50:51,375 --> 01:50:53,750 Não vá jogar futebol hoje depois da escola. 1553 01:50:54,333 --> 01:50:56,250 Venha direto para casa. 1554 01:50:57,416 --> 01:50:59,833 Vou preparar sua sobremesa favorita. 1555 01:51:00,541 --> 01:51:02,208 Depois disso, vamos fazer compras. 1556 01:51:03,041 --> 01:51:04,000 Combinado? 1557 01:51:09,000 --> 01:51:10,708 Acabo de mudar o rumo da minha vida, 1558 01:51:11,291 --> 01:51:13,708 porque não gostei do rumo que ela estava tomando. 1559 01:51:14,333 --> 01:51:15,333 Mas, meu amor, 1560 01:51:16,458 --> 01:51:18,458 sua mãe nunca escolheu o caminho errado. 1561 01:51:28,583 --> 01:51:31,166 Prometa que virá para casa direto. 1562 01:51:34,708 --> 01:51:35,958 Por favor, confie em mim. 1563 01:51:36,750 --> 01:51:38,875 Se acha que estou falando a verdade, 1564 01:51:39,708 --> 01:51:42,125 venha direto da escola para casa. 1565 01:51:42,541 --> 01:51:43,625 Não vá jogar futebol. 1566 01:52:30,250 --> 01:52:31,583 Minha mãe faleceu 1567 01:52:32,083 --> 01:52:34,208 e meu pai pegou o Aditya para ficar conosco. 1568 01:52:35,000 --> 01:52:37,166 Sentia um complexo de inferioridade vindo dele… 1569 01:52:37,625 --> 01:52:39,708 quando ele viu as coisas que eu tinha e ele não. 1570 01:52:46,083 --> 01:52:48,291 Meu pai nunca se esforçou para cuidar de mim. 1571 01:52:49,083 --> 01:52:52,583 Embora estivéssemos perto fisicamente, nunca me senti próximo dele. 1572 01:52:52,750 --> 01:52:55,125 Siddharth nunca me tratou como um irmão. 1573 01:52:57,375 --> 01:53:00,041 Percebi que não poderia chamar aquilo de lar sem minha mãe. 1574 01:53:00,375 --> 01:53:03,416 Ele agia de acordo com as vontades e os caprichos dele. 1575 01:53:04,416 --> 01:53:06,041 Não importava a faculdade que entrasse, 1576 01:53:06,125 --> 01:53:09,958 ele se misturava com as pessoas erradas e não durava muito tempo lá. 1577 01:53:11,375 --> 01:53:12,333 Aditya. 1578 01:53:14,583 --> 01:53:15,625 -Aditya! -Ei! 1579 01:53:15,833 --> 01:53:17,625 -Vamos embora! -Me solta! 1580 01:53:17,708 --> 01:53:18,750 O que está fazendo? 1581 01:53:20,916 --> 01:53:22,625 Você é igual à sua mãe, vivendo uma vida podre! 1582 01:53:22,708 --> 01:53:24,291 Como ousa falar da minha mãe? 1583 01:53:24,375 --> 01:53:25,666 Como ousa bater no meu pai? 1584 01:53:26,458 --> 01:53:28,791 -Como ousa bater no meu pai? -Siddharth, controle-se! 1585 01:53:28,875 --> 01:53:30,833 -Pare, Siddharth! -Como ousa? 1586 01:53:30,916 --> 01:53:31,875 Pai, me larga! 1587 01:53:32,500 --> 01:53:33,916 Levante! Parem! 1588 01:53:34,333 --> 01:53:35,875 -Seu… -Siddharth, pare! 1589 01:53:40,541 --> 01:53:42,375 Ei, Aditya! Parem! Vocês dois! 1590 01:53:42,625 --> 01:53:43,625 Parem com isso! 1591 01:53:43,833 --> 01:53:44,875 Ficaram malucos? 1592 01:53:45,000 --> 01:53:45,958 Chega! Levanta! 1593 01:53:46,875 --> 01:53:48,291 Parem! 1594 01:53:49,208 --> 01:53:50,333 Vocês ficaram loucos? 1595 01:53:50,750 --> 01:53:51,958 -Ei! -Ei, chega! 1596 01:53:52,958 --> 01:53:54,250 Vocês querem se matar? 1597 01:53:54,333 --> 01:53:57,041 Minha mãe devia estar viva! Vocês que deviam estar mortos! 1598 01:53:57,125 --> 01:53:58,166 Aditya, espere! 1599 01:54:00,708 --> 01:54:03,666 Meu pai queria que eu fizesse carreira no Direito, como ele… 1600 01:54:03,750 --> 01:54:05,125 mas eu escolhi Engenharia. 1601 01:54:06,916 --> 01:54:08,041 Aditya fez Direito. 1602 01:54:09,958 --> 01:54:13,000 Não porque amava nosso pai, mas porque ele me odiava. 1603 01:54:13,583 --> 01:54:16,708 Percebi isso quando ele largou a faculdade de Direito em um ano. 1604 01:54:16,875 --> 01:54:18,833 Ele sempre queria estar na minha frente. 1605 01:54:19,541 --> 01:54:22,500 Falo três línguas, então ele aprendeu seis. 1606 01:54:24,416 --> 01:54:27,291 Ele só vinha para casa quando precisava de dinheiro. 1607 01:54:28,291 --> 01:54:30,791 Meu pai morreu no meu último ano da faculdade. 1608 01:54:32,083 --> 01:54:35,458 Depois que nosso pai morreu, não tivemos mais contato um com o outro. 1609 01:54:35,625 --> 01:54:37,041 Cada um seguiu o seu caminho. 1610 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Também achava isso… 1611 01:54:40,875 --> 01:54:44,583 mas percebi que recentemente ele andava me seguindo. 1612 01:54:50,083 --> 01:54:51,958 Abri minha empresa de construção… 1613 01:54:52,166 --> 01:54:54,375 depois de passar no exame de Engenharia com uma boa nota. 1614 01:54:54,458 --> 01:54:57,250 Estava realizado com minha vida, tanto pessoal, quanto profissionalmente. 1615 01:54:57,333 --> 01:54:58,458 Eu estava muito feliz. 1616 01:55:00,041 --> 01:55:01,333 Aditya não podia suportar… 1617 01:55:02,125 --> 01:55:04,916 porque a vida dele era um completo desastre. 1618 01:55:07,625 --> 01:55:09,833 Sem expectativas nem esperança. 1619 01:55:10,208 --> 01:55:12,625 Para complicar ainda mais, ele bebe, fuma e joga. 1620 01:55:14,875 --> 01:55:17,375 Ele tem uma opinião bem diferente sobre mulheres. 1621 01:55:18,000 --> 01:55:19,791 A única obsessão que ele tem na vida… 1622 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 sou eu. 1623 01:55:40,666 --> 01:55:44,208 Sabia que ele tentaria perturbar a minha vida de algum jeito. 1624 01:56:28,083 --> 01:56:29,083 -Alô. -Oi! 1625 01:56:29,541 --> 01:56:31,166 Não acho a aliança que comprei para Mahima. 1626 01:56:31,250 --> 01:56:32,125 O quê? 1627 01:56:32,208 --> 01:56:33,541 Tenho certeza que foi ele. 1628 01:56:34,583 --> 01:56:36,208 Conhecemos alguém da polícia? 1629 01:56:36,500 --> 01:56:37,833 Sim, deixa comigo. 1630 01:56:38,041 --> 01:56:39,000 Escuta… 1631 01:56:39,875 --> 01:56:40,958 não faça oficialmente. 1632 01:56:41,041 --> 01:56:42,333 Sim. Entendido. 1633 01:56:47,666 --> 01:56:48,583 São eles, Siddhu. 1634 01:56:50,333 --> 01:56:51,750 Fizemos o que podíamos, senhor… 1635 01:56:52,125 --> 01:56:54,166 mas se formos duros demais, ele pode morrer. 1636 01:56:54,250 --> 01:56:56,375 Não tem nenhuma conexão entre ele e o anel, senhor. 1637 01:56:56,458 --> 01:56:57,875 Está bem. Deixem para lá. 1638 01:57:06,375 --> 01:57:08,291 Abra a gaveta da cômoda. 1639 01:57:14,208 --> 01:57:15,166 Está vendo o anel? 1640 01:57:17,291 --> 01:57:19,208 Deixei uma foto da nossa mãe aí. 1641 01:57:20,250 --> 01:57:21,458 Voltarei para buscar. 1642 01:57:23,708 --> 01:57:26,250 Hoje percebi que meu corpo tem muitas partes, 1643 01:57:27,000 --> 01:57:29,125 depois que você pediu para me espancarem. 1644 01:57:30,833 --> 01:57:32,666 Eu já odiava você profundamente. 1645 01:57:35,833 --> 01:57:37,208 Hoje você cometeu outro erro. 1646 01:57:39,458 --> 01:57:41,500 Agora esse ódio aumentou ainda mais. 1647 01:57:43,333 --> 01:57:45,333 Você me fez perceber que temos o mesmo sangue. 1648 01:57:48,875 --> 01:57:50,583 Agora farei você perceber o mesmo. 1649 01:58:01,875 --> 01:58:04,708 Depois desse incidente, só o vi hoje. 1650 01:58:06,500 --> 01:58:10,208 Então pensando nesse incidente, ele está tentando me culpar nesse caso. 1651 01:58:11,083 --> 01:58:14,625 Senhora, acho que ele está falando a verdade. 1652 01:58:15,875 --> 01:58:17,083 Senhor, ele está mentindo. 1653 01:58:17,458 --> 01:58:19,875 Por que tentaria fugir se não é ele o assassino? 1654 01:58:24,625 --> 01:58:26,125 -Fala, Sarathy. -Oi, Nagendra! 1655 01:58:26,250 --> 01:58:27,750 Encontramos um jeito de incriminar Siddharth. 1656 01:58:27,833 --> 01:58:28,791 Obrigado. 1657 01:58:31,125 --> 01:58:34,083 Nosso trabalho está feito. Venha rápido ao meu escritório. 1658 01:58:36,041 --> 01:58:37,041 Sr. Bhupati. 1659 01:58:37,750 --> 01:58:39,583 O Sr. Nagendra chamou vocês dois. 1660 01:58:40,000 --> 01:58:40,875 Sudha, vamos voltar. 1661 01:58:40,958 --> 01:58:42,125 Ei, ele nos chamou. 1662 01:58:44,333 --> 01:58:45,541 -Raghav. -Sim, senhora? 1663 01:58:45,625 --> 01:58:47,208 -Por que ele os chamou? -Não sei, senhora. 1664 01:58:47,291 --> 01:58:49,333 -Ele só me mandou chamá-los. -Está bem, pode ir. 1665 01:58:49,416 --> 01:58:50,375 Está bem, senhora. 1666 01:58:52,041 --> 01:58:53,416 Você nos contou muitas coisas, 1667 01:58:53,500 --> 01:58:56,583 mas ainda não respondeu a pergunta do Sr. Nagendra. 1668 01:58:58,000 --> 01:59:00,541 Você saiu da festa dizendo que tinha uma escritura… 1669 01:59:00,916 --> 01:59:03,250 mas não fez nenhuma escritura no dia seguinte. 1670 01:59:03,833 --> 01:59:04,750 Por quê? 1671 01:59:10,083 --> 01:59:11,250 Está bem, pode me contar. 1672 01:59:11,541 --> 01:59:12,625 98824… 1673 01:59:13,625 --> 01:59:15,166 88431. 1674 01:59:16,166 --> 01:59:17,125 Shweta. 1675 01:59:17,958 --> 01:59:19,875 A filha do Sr. Nagendra. É o telefone dela. 1676 01:59:19,958 --> 01:59:24,666 Sim, meu marido e eu viemos a Vizag visitar Siddharth. 1677 01:59:25,208 --> 01:59:26,166 Conversamos com ele. 1678 01:59:26,250 --> 01:59:30,416 Ele entendeu nosso problema financeiro e nos ajudou. 1679 01:59:30,500 --> 01:59:32,166 -O que aconteceu? -Nada. 1680 01:59:34,000 --> 01:59:35,833 O Sr. Nagendra fará de tudo… 1681 01:59:37,166 --> 01:59:38,375 para encontrá-los. 1682 01:59:42,333 --> 01:59:43,666 Então não revelei nada. 1683 01:59:45,916 --> 01:59:47,125 -Cadê o Sr. Nagendra? -Não sabemos. 1684 01:59:47,208 --> 01:59:50,708 Ele estava no telefone com alguém e depois saiu com Bhupati e Sudhakar. 1685 01:59:50,791 --> 01:59:51,833 -Pydi. -Sim, senhora. 1686 01:59:52,458 --> 01:59:55,041 Alguém sabe abrir portas sem a chave? 1687 01:59:57,958 --> 01:59:59,083 Todos sabemos, senhora. 1688 02:00:07,291 --> 02:00:08,666 Procurem pelas chaves do carro. 1689 02:00:08,750 --> 02:00:09,708 Sim, senhora. 1690 02:00:10,875 --> 02:00:14,041 Senhora, ainda não acredita no Siddharth? 1691 02:00:14,541 --> 02:00:17,291 Ele disse que levou três horas para chegar em casa 1692 02:00:17,375 --> 02:00:20,125 na noite do assassinato porque o pneu do carro furou, 1693 02:00:20,208 --> 02:00:23,500 mas não temos nenhuma prova. 1694 02:00:25,208 --> 02:00:27,125 -Todas as empresas de táxi… -Senhora! 1695 02:00:27,375 --> 02:00:28,291 A chave! 1696 02:00:30,208 --> 02:00:33,041 Agora vamos saber se Siddharth disse a verdade ou não. 1697 02:00:38,500 --> 02:00:39,750 Um pneu furou no caminho. 1698 02:00:42,875 --> 02:00:45,666 Ele está falando a verdade, senhora. O pneu está furado. 1699 02:00:52,125 --> 02:00:54,708 -Ei, se a polícia vier aqui… -A polícia? 1700 02:00:55,416 --> 02:00:58,708 Diga a eles que você estava doente na noite do dia dois e que cuidei de você. 1701 02:00:58,791 --> 02:01:01,125 Eles irão embora, mas voltarão, você precisa fugir. 1702 02:01:01,208 --> 02:01:03,291 Viaje por dois ou três dias sem parar. 1703 02:01:03,666 --> 02:01:05,083 E a polícia? Por que quer que eu fuja? 1704 02:01:05,166 --> 02:01:06,000 O que você fez? 1705 02:01:06,458 --> 02:01:07,750 De onde tirou o dinheiro de Baabji? 1706 02:01:07,833 --> 02:01:09,958 Sem perguntas! Faça o que estou mandando! 1707 02:01:12,500 --> 02:01:13,583 SEGUNDO DIA 23H40 1708 02:01:13,666 --> 02:01:16,583 -Por que não verificou o tanque? -Desculpe. Resolvo em cinco minutos. 1709 02:01:16,666 --> 02:01:17,916 -Rápido! -Sim, senhora. 1710 02:01:18,291 --> 02:01:19,250 Está bem, Raghav. 1711 02:01:26,291 --> 02:01:27,208 Senhora. 1712 02:01:27,375 --> 02:01:28,250 O que foi, Pydi? 1713 02:01:28,333 --> 02:01:30,291 Tenho certeza que Aditya é o assassino. 1714 02:01:31,416 --> 02:01:33,666 Akash sacou 1,1 milhão de rúpias de sua conta… 1715 02:01:33,958 --> 02:01:36,041 quatro dias antes de morrer. 1716 02:01:36,125 --> 02:01:38,250 E no dia seguinte à sua morte, 1717 02:01:38,375 --> 02:01:40,250 Aditya pagou a quantia que o amigo, Vema, pegou de Baabji. 1718 02:01:40,333 --> 02:01:43,708 Novecentos mil com juros. 1719 02:01:45,041 --> 02:01:48,666 Além disso, Vema fugiu da cidade ontem, senhora. 1720 02:01:50,500 --> 02:01:53,125 O Sr. Nagendra foi informado essa noite. 1721 02:01:53,916 --> 02:01:58,500 Eles não queriam revelar para a senhora porque não queriam que o plano falhasse. 1722 02:01:58,708 --> 02:02:01,458 -Que plano? -Senhora, no dia do assassinato, 1723 02:02:01,958 --> 02:02:04,791 houve um roubo na joalheria da rua Bazaar. 1724 02:02:05,541 --> 02:02:08,083 Ninguém sabe quem é o culpado. É um caso não resolvido. 1725 02:02:08,541 --> 02:02:10,875 Então o Sr. Nagendra quer manipular esse caso 1726 02:02:11,125 --> 02:02:13,541 culpando Aditya naquele caso de roubo. 1727 02:02:14,041 --> 02:02:15,000 Coloque o dedo aqui. 1728 02:02:15,500 --> 02:02:17,375 Com a vingança dele em mente… 1729 02:02:18,291 --> 02:02:20,833 o Sr. Nagendra pretende culpar Siddharth pelo assassinato. 1730 02:02:20,916 --> 02:02:22,125 É o plano dele. 1731 02:02:23,000 --> 02:02:23,958 Coloque o dedo ali. 1732 02:02:24,208 --> 02:02:25,208 Por que, senhor? 1733 02:02:25,333 --> 02:02:27,000 -É pelo seu próprio bem… -Espere. 1734 02:02:29,833 --> 02:02:31,708 Um milhão e cem mil rúpias… 1735 02:02:32,125 --> 02:02:35,791 sumiram do cofre de Akash depois do assassinato dele… 1736 02:02:36,958 --> 02:02:39,458 e no dia seguinte, você deu 900 mil para Baabji, 1737 02:02:39,833 --> 02:02:42,916 para pagar o empréstimo do seu amigo, Vema. 1738 02:02:46,000 --> 02:02:49,833 Isso é mais que o suficiente para provar que você é o assassino. 1739 02:02:56,333 --> 02:02:58,041 Ganhei aquele dinheiro no pôquer, senhor. 1740 02:02:58,125 --> 02:02:59,083 O quê? 1741 02:02:59,416 --> 02:03:02,208 Ganhei 900 mil jogando pôquer. 1742 02:03:05,833 --> 02:03:06,833 Ratanlal. 1743 02:03:07,333 --> 02:03:09,833 Jogamos pôquer uma vez por mês na nossa hospedaria. 1744 02:03:09,916 --> 02:03:11,833 O valor mínimo de entrada é 100 mil, senhor. 1745 02:03:12,500 --> 02:03:15,041 Aditya esteve aqui na noite do dia dois, senhor. 1746 02:03:15,416 --> 02:03:18,083 Ele jogou a noite toda e saiu com 1,1 milhão. 1747 02:03:18,625 --> 02:03:20,208 Você falará isso no tribunal? 1748 02:03:20,291 --> 02:03:21,291 Sim, senhor. 1749 02:03:21,625 --> 02:03:24,500 O major também frequenta a nossa hospedaria. 1750 02:03:26,416 --> 02:03:27,375 Obrigado, senhor. 1751 02:03:29,416 --> 02:03:30,250 Senhor. 1752 02:03:30,416 --> 02:03:32,833 O caso foi resolvido. Siddharth é o culpado. 1753 02:03:33,875 --> 02:03:34,833 Certo. 1754 02:03:35,958 --> 02:03:37,166 O caso foi resolvido. 1755 02:03:37,333 --> 02:03:38,458 Aditya é o culpado. 1756 02:03:39,875 --> 02:03:41,958 Além das orelhas, perdeu a cabeça também? 1757 02:03:42,041 --> 02:03:43,833 Recebi uma ligação da delegacia, senhor. 1758 02:03:43,916 --> 02:03:46,000 Espero que lembre que Siddharth nos contou 1759 02:03:46,083 --> 02:03:47,958 que um taxista o ajudou com o pneu furado naquele dia. 1760 02:03:48,041 --> 02:03:50,333 Esse taxista está na nossa delegacia agora, senhor. 1761 02:03:50,416 --> 02:03:52,958 Senhor, por que sua reação… Senhor! 1762 02:03:53,666 --> 02:03:55,625 Informamos todas as empresas de táxi. 1763 02:03:55,791 --> 02:03:57,291 Interrogamos quase todo mundo. 1764 02:03:57,375 --> 02:03:59,708 Os que ainda não foram interrogados, estão vindo à delegacia. 1765 02:03:59,791 --> 02:04:01,333 Ele tinha ido para Hyderabad dois dias atrás. 1766 02:04:01,416 --> 02:04:03,375 Ele chegou há uma hora na delegacia, senhor. 1767 02:04:04,916 --> 02:04:07,541 Esse taxista ajudou Siddharth com o pneu furado. 1768 02:04:08,125 --> 02:04:09,333 A informação é genuína? 1769 02:04:09,541 --> 02:04:10,500 Sim, senhor. 1770 02:04:12,458 --> 02:04:14,291 O proprietário nos disse que Aditya… 1771 02:04:14,666 --> 02:04:19,416 de fato estava jogando pôquer na hospedaria na noite do assassinato. 1772 02:04:20,166 --> 02:04:22,666 Então, Aditya não matou Akash. 1773 02:04:23,916 --> 02:04:25,708 Além disso, o taxista é testemunha… 1774 02:04:26,208 --> 02:04:28,250 de quando o pneu do carro de Siddharth furou. 1775 02:04:28,541 --> 02:04:30,583 Ele o ajudou na noite do assassinato. 1776 02:04:31,166 --> 02:04:34,125 Então não foi Siddharth quem assassinou Akash. 1777 02:04:35,208 --> 02:04:38,583 Não temos alternativa, senão apresentar os dois ao tribunal. 1778 02:04:39,416 --> 02:04:41,083 Somente o tribunal pode decidir. 1779 02:04:44,750 --> 02:04:47,958 Depois disso, voltamos à estaca zero! 1780 02:04:48,666 --> 02:04:50,625 Não fazíamos ideia do que estava acontecendo. 1781 02:04:50,708 --> 02:04:52,208 O caso correu por sete meses. 1782 02:04:52,291 --> 02:04:54,750 E finalmente, chegou o dia do julgamento. 1783 02:04:55,166 --> 02:04:57,708 CC 220/2019! 1784 02:04:58,041 --> 02:04:59,583 Aditya e Siddharth! 1785 02:05:00,958 --> 02:05:03,375 Não esperávamos que o tribunal desse aquele veredito. 1786 02:05:10,083 --> 02:05:11,666 Não há dúvida de que… 1787 02:05:12,250 --> 02:05:13,791 um de vocês é o assassino. 1788 02:05:16,958 --> 02:05:19,416 Mas a promotoria não conseguiu… 1789 02:05:20,250 --> 02:05:23,041 provar quem é o assassino. 1790 02:05:25,500 --> 02:05:29,166 Não acham que a lei quer punir o real culpado? 1791 02:05:32,625 --> 02:05:35,041 Mas o que podemos fazer se não sabemos quem foi? 1792 02:05:36,250 --> 02:05:37,916 A lei não pode punir os dois… 1793 02:05:39,000 --> 02:05:43,541 porque um de vocês é inocente. 1794 02:05:45,250 --> 02:05:47,291 "Não importa que 100 culpados escapem, 1795 02:05:47,541 --> 02:05:49,750 mas um inocente não deve ser punido." 1796 02:05:50,083 --> 02:05:52,458 Este é o princípio da lei. 1797 02:05:54,708 --> 02:05:58,083 Tenho que fazer o julgamento com base nas provas apresentadas a mim. 1798 02:05:58,458 --> 02:05:59,416 A VERDADE SEMPRE VENCE 1799 02:05:59,500 --> 02:06:01,291 Foi você quem investigou o caso? 1800 02:06:01,666 --> 02:06:02,625 Sim, Excelência! 1801 02:06:02,875 --> 02:06:04,750 Seu departamento será punido por isso. 1802 02:06:09,625 --> 02:06:13,458 No caso de Akash, não foi possível provar quem foi o culpado. 1803 02:06:14,583 --> 02:06:18,166 Portanto, ambos os suspeitos, Siddharth e Aditya… 1804 02:06:19,458 --> 02:06:22,083 estão livres. 1805 02:06:26,583 --> 02:06:28,500 Senhor, eles liberaram mesmo os dois? 1806 02:06:29,083 --> 02:06:29,916 Sim. 1807 02:06:30,000 --> 02:06:32,333 Mas, senhor, quem é exatamente o culpado pelo crime? 1808 02:06:36,541 --> 02:06:37,458 Não sabemos. 1809 02:06:37,541 --> 02:06:39,250 -Não fazemos ideia. -Não sabemos. 1810 02:06:42,166 --> 02:06:44,583 Senhora, estamos levando tudo para o andar de cima. 1811 02:06:44,708 --> 02:06:46,625 -Quer que eu leve suas pastas? -Está bem. 1812 02:06:46,708 --> 02:06:48,375 UMA SEMANA APÓS O JULGAMENTO 1813 02:06:50,958 --> 02:06:52,666 Pedi para devolver essa foto à casa do Siddharth! 1814 02:06:52,750 --> 02:06:54,041 Desculpe, senhora. Esqueci. 1815 02:06:54,125 --> 02:06:55,958 Vou pedir para Raghav levar. 1816 02:06:58,666 --> 02:06:59,875 Ah, essa garota. 1817 02:07:00,625 --> 02:07:04,000 O caso correu por sete meses, e ela nunca veio ver Siddharth. 1818 02:07:04,666 --> 02:07:08,083 Perguntei para ele sobre essa mulher quando achei a foto na casa dele. 1819 02:07:08,875 --> 02:07:10,625 Ele disse que ela terminou com ele, 1820 02:07:10,708 --> 02:07:12,458 porque o prendemos. 1821 02:07:14,250 --> 02:07:18,583 COM AMOR, MAHIMA 1822 02:07:27,416 --> 02:07:28,333 O que foi, senhora? 1823 02:07:28,416 --> 02:07:29,666 Em que está pensando? 1824 02:07:34,083 --> 02:07:37,083 Na primeira vez que trouxemos Siddharth para interrogá-lo… 1825 02:07:38,083 --> 02:07:40,166 mostramos a ele a foto como prova. 1826 02:07:40,750 --> 02:07:41,708 Lembra? 1827 02:07:44,958 --> 02:07:46,541 Pydi, você se lembra? 1828 02:07:47,708 --> 02:07:48,625 Sim, senhora. 1829 02:07:53,625 --> 02:07:57,041 Ele ficou quieto quando viu a foto. 1830 02:07:58,250 --> 02:08:01,208 Ele nem falou do irmão gêmeo. 1831 02:08:02,458 --> 02:08:04,583 Não nos atentamos a um pequeno detalhe, Pydi. 1832 02:08:07,416 --> 02:08:10,666 Sei que tem algo acontecendo, mas não posso me meter. 1833 02:08:15,333 --> 02:08:16,916 -Alô? -Aqui é a Yamini. 1834 02:08:17,333 --> 02:08:18,666 Tenente da Delegacia MVP. 1835 02:08:18,750 --> 02:08:19,666 Sim, senhora. 1836 02:08:20,291 --> 02:08:24,000 Você me falou de uma garota por quem Akash era apaixonado na faculdade. 1837 02:08:24,250 --> 02:08:25,250 Sim. 1838 02:08:26,041 --> 02:08:27,375 Qual era o nome dela? 1839 02:08:30,458 --> 02:08:31,375 Mahima. 1840 02:09:00,583 --> 02:09:01,750 ALGUNS DIAS ANTES DO ASSASSINATO 1841 02:09:01,833 --> 02:09:04,291 Mahima devia estar em Calcutá para o casamento da amiga, 1842 02:09:04,375 --> 02:09:05,458 mas ela nunca chegou lá. 1843 02:09:05,541 --> 02:09:07,208 Tentei ligar para ela várias vezes, 1844 02:09:07,541 --> 02:09:09,791 mas o telefone dela estava sempre desligado. 1845 02:09:12,583 --> 02:09:14,833 Siddharth, desculpe dizer isso… 1846 02:09:15,041 --> 02:09:17,541 não sei se é certo eu contar isso para você, 1847 02:09:17,625 --> 02:09:19,833 mas preciso contar para você a situação. 1848 02:09:19,916 --> 02:09:21,333 Fiquei sabendo que… 1849 02:09:21,958 --> 02:09:25,333 ela deixou Vizag com um rapaz, e eles desceram na estação seguinte. 1850 02:09:26,875 --> 02:09:28,583 Parece que eles eram bem próximos. 1851 02:09:32,458 --> 02:09:34,666 Conheço bem Mahima. Ela não é esse tipo de mulher. 1852 02:09:34,750 --> 02:09:36,916 Siddharth, um conhecido viu os dois juntos! 1853 02:09:38,083 --> 02:09:39,875 Estou falando pelo seu próprio bem. 1854 02:09:40,000 --> 02:09:41,416 Não perca seu tempo. 1855 02:09:41,916 --> 02:09:42,833 Esqueça-a. 1856 02:09:44,208 --> 02:09:45,875 Você sabe… 1857 02:09:46,125 --> 02:09:47,333 quem é esse rapaz? 1858 02:09:48,375 --> 02:09:49,333 Akash. 1859 02:09:52,125 --> 02:09:53,666 Ele era da faculdade de Mahima. 1860 02:10:07,583 --> 02:10:09,000 Eu batizei a bebida de Mahima. 1861 02:10:11,833 --> 02:10:15,041 Quando ela estava inconsciente, eu a levei comigo. 1862 02:10:17,708 --> 02:10:21,333 Eu a droguei e me aproveitei dela dois dias seguidos. 1863 02:10:38,083 --> 02:10:40,458 Ninguém diz "não" para mim! 1864 02:10:42,000 --> 02:10:45,375 Então a matei de overdose. 1865 02:10:47,291 --> 02:10:48,708 Dei um milhão para a polícia… 1866 02:10:49,041 --> 02:10:51,000 para garantir que a minha barra fique limpa! 1867 02:10:51,416 --> 02:10:55,375 Ela ficou repetindo o seu nome até o último suspiro. 1868 02:11:59,666 --> 02:12:00,500 Senhora. 1869 02:12:03,125 --> 02:12:06,333 Este relatório foi enviado pelo hospital Hyderabad Erragadda. 1870 02:12:09,208 --> 02:12:11,208 Eles não forneceram exatamente os detalhes que pedimos, 1871 02:12:11,291 --> 02:12:13,666 mas enviaram os papéis do Siddharth 1872 02:12:13,750 --> 02:12:15,375 e do Aditya do arquivo do médico-chefe. 1873 02:12:15,458 --> 02:12:18,458 Quem recebeu o tratamento? Siddharth ou Aditya? 1874 02:12:20,041 --> 02:12:21,000 Os dois. 1875 02:12:23,000 --> 02:12:26,708 Sim, senhora. Siddharth ficou lá por três meses e Aditya por um ano. 1876 02:12:26,958 --> 02:12:30,166 Eles tiveram uma briga mortal quando os dois tinham 16 anos. 1877 02:12:32,458 --> 02:12:34,875 Por favor, leia a última linha do relatório do médico-chefe, senhora. 1878 02:12:34,958 --> 02:12:36,041 Isso explica tudo. 1879 02:12:39,708 --> 02:12:44,041 "Embora eles se odeiem do fundo do coração… 1880 02:12:45,250 --> 02:12:47,166 se eles se deparam com algum problema… 1881 02:12:51,291 --> 02:12:52,291 os dois se tornam um." 1882 02:13:21,458 --> 02:13:24,083 Quando você me impediu de fugir da delegacia, 1883 02:13:24,166 --> 02:13:26,583 achei que tinha sido pela raiva que sente por mim. 1884 02:13:27,708 --> 02:13:29,750 Mas depois percebi que você tinha ido me ajudar. 1885 02:13:29,833 --> 02:13:32,083 Sabia que você estava obcecado pelo Akash 1886 02:13:32,166 --> 02:13:33,875 desde que planejou matá-lo. 1887 02:13:35,375 --> 02:13:38,083 Você estava sendo cuidadoso para não deixar provas, 1888 02:13:38,166 --> 02:13:40,791 só que você não estava acompanhando a investigação. 1889 02:13:41,333 --> 02:13:42,458 Mas eu estava. 1890 02:13:52,416 --> 02:13:53,708 Por causa da foto, 1891 02:13:54,000 --> 02:13:55,291 você foi pego sem saída. 1892 02:13:59,250 --> 02:14:00,333 Era prova suficiente. 1893 02:14:00,916 --> 02:14:03,750 Você seria condenado à prisão perpétua ou à pena de morte. 1894 02:14:04,875 --> 02:14:07,958 Percebi que você só poderia se livrar se eu me envolvesse. 1895 02:14:20,166 --> 02:14:21,541 Ei, pare! 1896 02:14:21,791 --> 02:14:22,833 Senhor, pegue-o! 1897 02:14:23,583 --> 02:14:25,000 Ei, pare! 1898 02:14:25,916 --> 02:14:26,916 Ei, venha junto. 1899 02:14:31,333 --> 02:14:33,166 Mandamos a foto dele para todas as delegacias, 1900 02:14:33,250 --> 02:14:36,583 então o tenente de Madhurawada o identificou e o mandou para cá. 1901 02:14:38,166 --> 02:14:42,000 Sabia que Nagendra faria de tudo para incriminar você e se vingar. 1902 02:14:43,000 --> 02:14:44,916 Você está morto. 1903 02:14:45,000 --> 02:14:46,166 Ele é o capitão. 1904 02:14:46,500 --> 02:14:48,041 Ele pode fazer qualquer coisa. 1905 02:14:48,625 --> 02:14:50,583 Tive que encontrar um jeito de impedi-lo. 1906 02:14:52,000 --> 02:14:53,250 Foi quando fiquei sabendo… 1907 02:14:54,375 --> 02:14:55,291 da Yamini. 1908 02:15:01,208 --> 02:15:02,541 O que aconteceu, senhora? 1909 02:15:03,625 --> 02:15:06,791 Só entrei na delegacia depois de conseguir as informações dela. 1910 02:15:07,666 --> 02:15:09,625 Assim que Aditya entrou na delegacia… 1911 02:15:11,500 --> 02:15:13,583 ele começou a fazer jogos mentais comigo. 1912 02:15:16,083 --> 02:15:18,416 Ele garantiu que eu mantivesse a atenção nele… 1913 02:15:18,875 --> 02:15:20,875 desviando minha atenção de Siddharth. 1914 02:15:23,041 --> 02:15:24,166 Ele me distraiu. 1915 02:15:28,666 --> 02:15:29,500 Idiota! 1916 02:15:29,833 --> 02:15:33,041 Ela recebeu uma suspensão de três meses por ajudar um acusado em um caso. 1917 02:15:33,833 --> 02:15:36,875 Embora ela seja uma policial honesta, o coração dela é muito mole. 1918 02:15:38,583 --> 02:15:41,500 Sabia que ela seria muito útil se a fizesse cair no meu plano… 1919 02:15:42,291 --> 02:15:43,208 e eu estava certo. 1920 02:15:43,458 --> 02:15:46,750 Ninguém deve saber que eu consegui um taxista. 1921 02:15:47,291 --> 02:15:48,625 Isso deve ficar entre nós. 1922 02:15:48,791 --> 02:15:51,166 E se ela reabrir o caso quando perceber a verdade? 1923 02:15:52,541 --> 02:15:53,916 Ela já deve ter percebido, 1924 02:15:54,291 --> 02:15:55,958 mas ela não pode fazer nada. 1925 02:15:56,041 --> 02:15:59,291 Porque foi ela que arranjou uma prova falsa a seu favor. 1926 02:16:01,416 --> 02:16:02,666 Se ela reabrir o caso, 1927 02:16:02,875 --> 02:16:05,000 ela não só vai ser demitida, como vai ser incriminada. 1928 02:16:05,083 --> 02:16:07,916 Então o caso termina com a Yamini. 1929 02:16:10,666 --> 02:16:11,875 Quem fez um jogo, senhora? 1930 02:16:12,875 --> 02:16:13,833 Diga. 1931 02:16:19,291 --> 02:16:20,500 Não tenho nada a dizer. 1932 02:16:25,916 --> 02:16:29,625 No hospital, ambos fomos punidos porque ninguém sabia qual de nós dois 1933 02:16:29,708 --> 02:16:30,958 apunhalou o médico-chefe. 1934 02:16:31,958 --> 02:16:33,791 Mas na justiça é diferente. 1935 02:16:35,375 --> 02:16:38,041 Essa foi a maior e mais arriscada aposta da minha vida, 1936 02:16:38,541 --> 02:16:39,625 mas valeu o risco. 1937 02:16:40,083 --> 02:16:41,083 Ganhei o jogo. 1938 02:16:44,541 --> 02:16:46,250 Por que arriscou a sua vida por mim? 1939 02:16:47,916 --> 02:16:48,916 Não foi por você, 1940 02:16:49,625 --> 02:16:50,500 foi por nossa mãe. 1941 02:16:53,583 --> 02:16:55,208 Você não sabe muito sobre nossa mãe. 1942 02:16:57,541 --> 02:16:59,375 Sempre que ela comprava uma camiseta para mim, 1943 02:16:59,458 --> 02:17:01,166 ela comprava uma para você também. 1944 02:17:02,833 --> 02:17:04,791 Ela sempre chorava com saudade de você. 1945 02:17:09,166 --> 02:17:12,875 Embora ela estivesse feliz por eu estar com ela, ela sempre sentiu mais sua falta. 1946 02:17:16,791 --> 02:17:19,000 Somos duas pessoas diferentes nesse mundo, 1947 02:17:19,125 --> 02:17:21,458 mas não para nossa mãe que nos apresentou a ele. 1948 02:17:24,125 --> 02:17:26,583 Se ela estivesse viva hoje, esperaria que eu o ajudasse… 1949 02:17:26,666 --> 02:17:27,875 exatamente como eu fiz. 1950 02:17:37,875 --> 02:17:41,458 Quando não sabia aonde ir ou o que fazer, encontrei o caminho certo a trilhar. 1951 02:17:43,208 --> 02:17:44,458 Esse caminho é Gayathri. 1952 02:17:46,166 --> 02:17:48,500 Quero me casar com ela 1953 02:17:48,875 --> 02:17:50,166 e recomeçar a vida. 1954 02:17:52,666 --> 02:17:53,666 E você? 1955 02:17:54,875 --> 02:17:57,541 Vou para Bombaim, e de lá para Copenhague. 1956 02:17:59,500 --> 02:18:00,666 Não pretendo voltar. 1957 02:18:18,083 --> 02:18:20,333 Provavelmente este é nosso último encontro. 1958 02:19:33,833 --> 02:19:39,125 Em silêncio, busco sua presença 1959 02:19:39,416 --> 02:19:44,333 Por favor, venha comigo 1960 02:19:45,083 --> 02:19:50,333 Já chegou a manhã 1961 02:19:50,666 --> 02:19:55,166 Mas estou dormindo Sonhando com você 1962 02:19:55,500 --> 02:19:58,208 Escute, sou as batidas do seu coração 1963 02:19:58,291 --> 02:20:01,041 Você precisa ressaltar Que o vejo como eu? 1964 02:20:01,125 --> 02:20:03,875 Vamos encontrar um lugar Onde ninguém possa nos encontrar? 1965 02:20:03,958 --> 02:20:06,625 E deixar nossas almas Se enroscarem em uma só 1966 02:20:06,708 --> 02:20:09,333 Todo mundo vive só 1967 02:20:09,416 --> 02:20:12,916 Mas de agora em diante Viveremos nossa vida juntos 1968 02:20:20,041 --> 02:20:21,000 O que houve? 1969 02:20:24,791 --> 02:20:27,750 Meu avô não entendia a minha mãe. 1970 02:20:28,583 --> 02:20:30,333 Meu pai não entendia a minha mãe. 1971 02:20:31,833 --> 02:20:34,208 Como filho, também não fui capaz de entendê-la. 1972 02:20:34,875 --> 02:20:37,000 Se eu a tivesse entendido… 1973 02:20:39,083 --> 02:20:40,625 ela estaria aqui conosco hoje. 1974 02:20:42,333 --> 02:20:43,333 Eu a perdi. 1975 02:20:46,875 --> 02:20:49,375 Uma mulher devia ser a autora do Ramáiana, Gayathri. 1976 02:20:51,250 --> 02:20:53,416 Se tivesse sido assim, ninguém duvidaria 1977 02:20:53,500 --> 02:20:55,291 da fidelidade de uma mulher. 1978 02:21:01,000 --> 02:21:02,833 Prometo que tentarei entendê-la… 1979 02:21:03,958 --> 02:21:05,750 porque agora é tudo que posso fazer. 1980 02:21:10,208 --> 02:21:15,375 Estou pronta para oferecer Meu coração a você 1981 02:23:11,000 --> 02:23:13,000 Legendas: Yza Ferreira