1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,208 --> 00:00:56,625
CHUCK BROWN YOLU
4
00:01:09,958 --> 00:01:13,541
{\an8}MÜSTAKİL EVLER & DAİRELER
5
00:01:34,791 --> 00:01:38,708
{\an8}GEORGIA CADDESİ
FLORIDA CADDESİ
6
00:01:43,333 --> 00:01:47,083
SEVGİ BİRLİĞİ
ŞÜKÜR TAPINAĞI
7
00:02:54,125 --> 00:02:56,291
Bence bir portre çok güçlü olabilir.
8
00:02:56,375 --> 00:02:58,875
Özellikle de baktığınız kişiyi düşünürsek.
9
00:02:58,958 --> 00:03:00,208
-Yusef!
-İşte geldi.
10
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
-N'aber Siyah Kral?
-Pardon.
11
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
Seni görmek güzel.
12
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
Deneyimlerini ele alalım.
13
00:03:21,833 --> 00:03:26,125
Siyahiler hem sıra dışı hem de normal.
14
00:03:28,875 --> 00:03:31,125
Geceleri beni uyutmayan şeye benziyor.
15
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
Çok yoğun.
16
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
Çok iç gözlemsel.
17
00:03:54,291 --> 00:03:55,291
Sakıncası var mı?
18
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Çok güzel.
19
00:04:00,916 --> 00:04:01,750
Teşekkürler.
20
00:04:02,916 --> 00:04:04,250
Batı Afrika yapımı mı?
21
00:04:04,875 --> 00:04:05,833
Evet.
22
00:04:07,916 --> 00:04:09,458
Fildişi Sahili'nden aldım.
23
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Yok artık!
24
00:04:14,333 --> 00:04:15,208
Merhaba.
25
00:04:15,291 --> 00:04:17,875
Bu kuzenim Sicily.
26
00:04:17,958 --> 00:04:20,416
-Memnun oldum.
-Çok memnun oldum.
27
00:04:20,500 --> 00:04:21,583
Hey Isaiah.
28
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
Biraz izin verir misiniz?
29
00:04:32,791 --> 00:04:34,666
Bunu konuşmayacak mıyız?
30
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
Neyi?
31
00:04:39,541 --> 00:04:40,375
Sus lütfen.
32
00:04:40,458 --> 00:04:42,583
Onu boyamak ister gibi bakıyorsun.
33
00:04:43,083 --> 00:04:43,958
Yusef!
34
00:04:44,625 --> 00:04:48,375
Harika bir sergi. İnanılmazdı.
35
00:04:48,458 --> 00:04:50,375
Chenai, bu Isaiah Maxwell.
36
00:04:51,666 --> 00:04:53,791
-Memnun oldum.
-Seni çağırıyorlar.
37
00:04:53,875 --> 00:04:55,208
-Görüşürüz.
-Tamam.
38
00:04:56,666 --> 00:04:57,583
Benimle yürü.
39
00:04:58,583 --> 00:04:59,666
Teşekkürler bayım.
40
00:05:05,375 --> 00:05:06,708
Bunu boyamak istedi.
41
00:05:08,333 --> 00:05:09,583
Harika gözleriniz var.
42
00:05:11,666 --> 00:05:13,166
Çalışmalarını gördüm.
43
00:05:14,166 --> 00:05:15,833
-Öyle mi?
-Elbette.
44
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
Benim işim bu.
45
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
Doğru.
46
00:05:20,208 --> 00:05:23,333
Bir sanatçının birçok eserle uğraşarak
47
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
gelişmesini izlemek safi neşe veriyor.
48
00:05:28,875 --> 00:05:29,833
Bak.
49
00:05:30,416 --> 00:05:31,291
Deney.
50
00:05:34,250 --> 00:05:36,666
Başarı.
51
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
Hayal kırıklığı.
52
00:05:42,750 --> 00:05:46,041
Yusef çok özel olduğunu söylüyor.
53
00:05:48,458 --> 00:05:51,083
Bir sunum ve kişisel bir sergi istiyorsan
54
00:05:51,166 --> 00:05:54,541
kendini işine yüzde 100 adaman gerekecek.
55
00:05:55,125 --> 00:05:58,625
-Kişisel sergi mi?
-Birkaç aya burada grup sergisi açacağım.
56
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
O zamana bir şey çıkarırsan
seni dâhil edebilirim.
57
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
-Harika olur.
-Güzel.
58
00:06:05,541 --> 00:06:07,541
-Müsaadenle.
-Tabii.
59
00:07:35,916 --> 00:07:37,125
-N'aber kız?
-Selam.
60
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
-Nasılsın?
-İyidir. Sen?
61
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
-İyiyim.
-Öyle mi?
62
00:07:41,041 --> 00:07:42,791
-Evet.
-İyi gibi duruyorsun.
63
00:07:42,875 --> 00:07:44,583
-Evet, takılıyorum.
-Belli.
64
00:07:44,666 --> 00:07:46,583
Bir şey arıyorum. Şaka yaptım.
65
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
Belli. Senin oğlanı gördün mü?
66
00:07:50,208 --> 00:07:54,166
-Yok, görmedim. Nerede?
-Bilmem. Gecikmiştir.
67
00:07:54,250 --> 00:07:57,083
Gecikmek mi? İş görüyordur, çaktın mı?
68
00:08:03,791 --> 00:08:04,833
N'aber dostum?
69
00:08:06,500 --> 00:08:08,166
-N'aber kanka?
-Parti efsane.
70
00:08:08,250 --> 00:08:10,125
-Biliyorum. Sağ ol.
-Harika.
71
00:08:10,208 --> 00:08:11,541
-Selam anne.
-Selam.
72
00:08:12,291 --> 00:08:13,291
Siktir.
73
00:08:13,375 --> 00:08:17,041
-Yine başladılar. Kesin şunu.
-Kızma. Kıskanma.
74
00:08:17,125 --> 00:08:19,333
Bu gece güzel vakit geçir, yeter.
75
00:08:19,416 --> 00:08:20,250
Tabii.
76
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
-Nasılız?
-Çok iyi görünüyor.
77
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
-N'aber oğlum?
-İyidir.
78
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
Ne güzel dostum. Sevgilim Mecca'yla tanış.
79
00:08:34,916 --> 00:08:36,541
-Memnun oldum.
-Adamım Isaiah.
80
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
N'aber? Seni görmek güzel.
81
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
-Senin oraya içki gönderiyorum.
-Olur.
82
00:08:41,833 --> 00:08:44,000
Ha siktir. Bekle.
83
00:08:53,000 --> 00:08:54,916
Seni gördüğüme çok sevindim.
84
00:08:55,000 --> 00:08:57,083
Gelebildiğine çok sevindim!
85
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
-Harika görünüyorsun.
-Yapma.
86
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
-Her zamanki gibi harikasın.
-Yapıyoruz bir şeyler.
87
00:09:02,083 --> 00:09:04,083
-Gold Lake'e alkış.
-Siktir. Bekle.
88
00:09:04,166 --> 00:09:07,250
-Git hadi.
-Gold Lake aramızda. Hakiki bir DC'li.
89
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
-Bunu istiyorum.
-Ben de çantanı, ayakkabını, hepsini.
90
00:09:09,916 --> 00:09:12,708
-Değiş tokuş yaparız!
-Kızım be!
91
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
N'aber güzellik?
92
00:09:16,833 --> 00:09:18,250
-Nasılsın?
-İyiyim.
93
00:09:18,333 --> 00:09:19,833
-Seni gördüğüme sevindim!
-Ben de!
94
00:09:19,916 --> 00:09:22,250
-İyi görünüyorsun.
-Partilemeye hazır mısın?
95
00:09:22,333 --> 00:09:26,333
Deneyeceğim. Uzun süredir çıkmıyorum,
biraz hamlamışım.
96
00:09:26,416 --> 00:09:27,791
-Hallederiz.
-Evet.
97
00:09:27,875 --> 00:09:28,791
Yardım ederiz.
98
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
Evet.
99
00:09:46,333 --> 00:09:47,375
Stevie, hadi.
100
00:09:47,458 --> 00:09:48,916
Sanırım.
101
00:09:49,416 --> 00:09:54,083
Isaiah, bu Stevie.
Howard'da birlikte okuduk.
102
00:09:54,166 --> 00:09:57,458
Bu da adamım Isaiah.
Birbirimizi şeyden beri tanıyoruz…
103
00:09:57,541 --> 00:09:59,458
Marion Barry yaz gençlik kampından.
104
00:09:59,541 --> 00:10:00,666
Evet, çok fenaydı.
105
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
Pekâlâ.
106
00:10:04,041 --> 00:10:05,375
Memnun oldum.
107
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
-Yine.
-Yine.
108
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
Bekleyin, tanışıyor muydunuz?
109
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
İkinci kez karşılaşıyoruz
ama öyle de denebilir.
110
00:10:14,875 --> 00:10:16,166
Peki o zaman.
111
00:10:19,166 --> 00:10:22,916
-Biz içki getirelim bari.
-Evet, öyle yapalım.
112
00:10:23,000 --> 00:10:25,250
-Ne içtiğini biliyorum.
-Tamamdır.
113
00:10:25,333 --> 00:10:26,666
-Hadi.
-Evet.
114
00:10:26,750 --> 00:10:27,583
Pekâlâ.
115
00:10:28,291 --> 00:10:30,208
-Dünya küçük.
-Dünya küçük.
116
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
-Güzel olmuşsun.
-Sağ ol.
117
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
Bunu beğendim.
118
00:10:33,791 --> 00:10:34,708
Ben de bunu.
119
00:10:35,458 --> 00:10:36,666
Saçını bağlamanı.
120
00:10:45,125 --> 00:10:48,208
-Katılım iyi.
-Evet, oldukça kalabalık.
121
00:10:50,875 --> 00:10:52,625
-Nick iyidir.
-Peki.
122
00:10:52,708 --> 00:10:53,583
-Evet.
-Hazır mıyız?
123
00:10:53,666 --> 00:10:56,291
-Bu sana.
-Çok sağ ol!
124
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
Pekâlâ.
125
00:10:59,083 --> 00:11:00,541
-Şu ana içelim.
-Şu ana.
126
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
Şerefe.
127
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
Şerefe.
128
00:11:03,833 --> 00:11:04,708
Göz teması.
129
00:11:04,791 --> 00:11:05,958
Göz teması.
130
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
Çok iyiymiş. Hazır mıyız?
131
00:11:14,291 --> 00:11:16,958
Deneme bir, iki. Selam millet, nasılsınız?
132
00:11:18,791 --> 00:11:22,458
Hadi ama! Sesiniz daha yüksek çıkabilir!
Bu akşam nasılsınız?
133
00:11:25,916 --> 00:11:30,291
Beni tanımıyorsanız adım Nick.
Bu mekânın sahibiyim.
134
00:11:30,375 --> 00:11:32,125
-Burası Get Down.
-Yardım edeyim.
135
00:11:32,208 --> 00:11:33,125
Tamam, görüşürüz.
136
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
Hepinize klasik bir
DC gecesi yaşatmak istiyorum.
137
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
Go-Go hakkında ne biliyorsun?
138
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Öğrenmek üzereyim.
139
00:11:42,750 --> 00:11:43,916
Dans eder misin?
140
00:11:44,000 --> 00:11:45,875
Hey, TOB, başlat şu müziği!
141
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
Bağırın!
142
00:11:57,125 --> 00:11:58,375
Hadi şampiyon!
143
00:11:59,791 --> 00:12:01,041
N'aber güzelim?
144
00:12:16,208 --> 00:12:17,416
Yani sanatçısın.
145
00:12:19,791 --> 00:12:20,666
Mantıklı.
146
00:12:21,291 --> 00:12:22,541
Kötü bir şey mi?
147
00:12:22,625 --> 00:12:23,458
Hayır.
148
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Hiç değil.
149
00:12:25,750 --> 00:12:28,541
Siktir. Bana göre hepimiz sanatçıyız.
150
00:12:29,125 --> 00:12:30,750
Ben sadece resim yapıyorum.
151
00:12:31,625 --> 00:12:34,125
Bende sanatçı kumaşı hiç yok.
152
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Buna inanmakta zorlanıyorum.
153
00:12:42,000 --> 00:12:45,458
İnsanlar sanatın entel bir saçmalık
olduğunu düşündürüyor ama…
154
00:12:45,958 --> 00:12:48,750
Siyahiler her gün bir şeyleri
yoktan var ediyor.
155
00:12:49,250 --> 00:12:52,333
Bu da sanat değilse
ne olduğunu bilmiyorum.
156
00:12:56,916 --> 00:12:58,416
Peki ya sen?
157
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
Ne olmuş bana?
158
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
Hadi ama. Anladın sen. Ne yaparsın?
159
00:13:05,166 --> 00:13:09,541
Pekâlâ. Georgetown Hukuk Fakültesi'ne
yeni nakil oldum.
160
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Georgetown mu?
161
00:13:12,291 --> 00:13:14,375
Pekâlâ. Demek işin bu.
162
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
Sana kim Stevie gibi bir ad takmış?
163
00:13:23,041 --> 00:13:23,875
Annem.
164
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
Stevie Wonder'dan esinlenmiş.
165
00:13:27,458 --> 00:13:28,291
Ya.
166
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
Vay be.
167
00:13:31,500 --> 00:13:33,833
Evet, annem bana sekiz aylık hamileyken
168
00:13:33,916 --> 00:13:36,416
Rotterdam'daki konserine gitmiş.
169
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
O kadar heyecanlanmışım ki
karnında dans edip durmuşum.
170
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
-Böyle işte.
-Yok artık.
171
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
Demek böyle oldu.
172
00:13:44,875 --> 00:13:48,541
Bizimkiler
İncil'de en sevdikleri isimleri koymuş.
173
00:13:50,166 --> 00:13:51,958
Dur biraz, Rotterdam mı dedin?
174
00:13:52,041 --> 00:13:55,375
Evet, 16 yaşına kadar orada yaşadım.
175
00:13:55,458 --> 00:13:56,333
Tamam.
176
00:13:56,416 --> 00:14:00,583
Ama tüm ailem DC'lidir.
177
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
DC mi yoksa PG County mi?
178
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
-DC.
-Sordum sadece.
179
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
İnsanlar DC, Maryland ve Virginia'yı
birleştirmeye çalışıyor.
180
00:14:09,666 --> 00:14:10,833
Bilirsin işte.
181
00:14:19,166 --> 00:14:20,083
Buradayım işte.
182
00:14:21,250 --> 00:14:22,500
-Bu hâlinle mi?
-Evet.
183
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
Eşlik ettiğin için sağ ol.
184
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
Benim için zevkti.
185
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Hey Stevie.
186
00:14:43,916 --> 00:14:46,583
Fakültede yoğunsun, biliyorum.
187
00:14:46,666 --> 00:14:50,333
Ama biraz ara vermek istersen
188
00:14:51,458 --> 00:14:53,041
belki bunu tekrar yapabiliriz.
189
00:15:16,333 --> 00:15:18,125
Günaydın Stevie Richmond.
190
00:15:18,708 --> 00:15:20,291
Günaydın Isaiah…
191
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Maxwell.
192
00:15:22,166 --> 00:15:23,083
Maxwell.
193
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Numaran bende.
194
00:15:36,791 --> 00:15:38,000
Tasarımı beğendim.
195
00:15:38,083 --> 00:15:40,541
-Tasarım çok güzeldi.
-Tam önümdeydi.
196
00:15:40,625 --> 00:15:42,666
-Tanrı aşkına.
-Arkasını göremedim.
197
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
Papaz Riley
sabahki vaazda çok çaba sarf etti.
198
00:15:45,500 --> 00:15:49,000
Helen'ın şapkası olmasa
daha çok keyif alırdım.
199
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Bir gün olsun insanlar hakkında konuşma.
200
00:15:51,833 --> 00:15:55,666
Sus lütfen. Ondan değil,
şapkasından bahsediyordum.
201
00:15:56,500 --> 00:15:59,791
Junior, o işe başvurdun mu evlat?
202
00:16:01,291 --> 00:16:03,958
-Ne işi?
-Deacon Johnson'ın önerdiği.
203
00:16:05,875 --> 00:16:07,833
Başvurmayacağımı söylemiştim.
204
00:16:10,500 --> 00:16:12,916
Junior, hâlâ sperm mi satıyorsun?
205
00:16:13,000 --> 00:16:14,958
Bir kez yaptım Claudette.
206
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
Deacon parasının çok iyi olduğunu söyledi.
207
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
Sonunda kiliseye bağış yapabilir,
güzel bir daire bulabilirsin.
208
00:16:22,791 --> 00:16:26,208
Aileni resimlerle nasıl geçindireceğini
hâlâ anlamıyorum.
209
00:16:26,291 --> 00:16:28,833
-O gerçek bir iş değil.
-Hangi aile baba?
210
00:16:28,916 --> 00:16:31,416
-Bırak da önce bir kadın bulsun baba.
-Ben…
211
00:16:31,958 --> 00:16:33,666
Seni fakirken sevecek birini bulayım.
212
00:16:37,875 --> 00:16:39,166
İçeri giriyorum.
213
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
-Selam!
-Gelmene çok sevindim.
214
00:16:55,916 --> 00:16:58,041
Bedava kahve veriyorsun sonuçta.
215
00:16:58,125 --> 00:17:00,750
Dinle, bağış topluyorum. İstersen…
216
00:17:00,833 --> 00:17:01,916
-Bugün olmaz.
-Olmaz mı?
217
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
-Güzel elbise.
-Sert oldu. Peki.
218
00:17:10,791 --> 00:17:13,000
Aynı çiftlikten mi yoksa başka mı?
219
00:17:13,083 --> 00:17:16,041
Başka bir çiftlikten.
220
00:17:16,125 --> 00:17:20,833
Etiyopya'da hâlâ üretilen
en eski kahve çekirdeklerinden.
221
00:17:20,916 --> 00:17:22,916
Bu kadar iyi olmasına şaşmamalı.
222
00:17:23,500 --> 00:17:24,750
Sağ ol kızım.
223
00:17:26,875 --> 00:17:29,291
Anlat hadi. Ne yapıyorsun?
Ne üstünde çalışıyorsun?
224
00:17:29,916 --> 00:17:31,625
Tam ifade edemem.
225
00:17:31,708 --> 00:17:34,541
Bürodaki işimden keyif alıyorum.
226
00:17:35,833 --> 00:17:40,250
Ama büyük bir büroda
büyük bir avukat olur muyum, bilmiyorum.
227
00:17:40,333 --> 00:17:44,625
Babam o büyük büroların bana lazım olacak
avantajı vereceğini düşünüyor.
228
00:17:44,708 --> 00:17:46,083
Yani şey,
229
00:17:46,708 --> 00:17:49,208
ben ailemin en kötü kâbusuyum.
230
00:17:49,291 --> 00:17:50,125
Saçmalama.
231
00:17:50,208 --> 00:17:54,041
Bak kızım. Kahve koymanın
birçok diplomasını aldım.
232
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
Kes şunu! Çok başarılısın.
233
00:17:55,750 --> 00:17:58,291
Evet, öyleyim. Haklısın. Başarılıyım.
234
00:18:02,541 --> 00:18:05,791
Isaiah'ın sana nasıl baktığını gördüm.
235
00:18:05,875 --> 00:18:08,750
Yapma ama kızım. Öyle bir şeye vaktim yok.
236
00:18:08,833 --> 00:18:10,916
-Peki.
-Hafta sonlarımı nasıl geçirdiğime bak.
237
00:18:11,000 --> 00:18:12,958
-Evet, hoş değil.
-Değil.
238
00:18:15,583 --> 00:18:16,666
Çıkma teklif etti.
239
00:18:19,583 --> 00:18:20,458
Peki.
240
00:18:22,250 --> 00:18:24,041
-Yani…
-Harika. Bu…
241
00:18:24,125 --> 00:18:25,416
Sadece bir randevu.
242
00:18:25,500 --> 00:18:26,333
Doğru.
243
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
-Göreceğiz.
-Göreceğiz.
244
00:18:28,833 --> 00:18:29,875
-Göreceğiz…
-Dur.
245
00:18:29,958 --> 00:18:32,625
-Yapma bunu.
-Bir şey yapmadım. Sadece…
246
00:18:40,375 --> 00:18:44,000
Dikkat et. Gelecek yılki ev kredim bu.
247
00:18:45,208 --> 00:18:46,166
Tamamdır.
248
00:18:49,958 --> 00:18:51,625
Bu şey önemli gibi duruyor.
249
00:18:52,791 --> 00:18:54,625
Sergi resmini bitirmedin mi?
250
00:18:56,458 --> 00:18:57,666
Takıldım kaldım.
251
00:18:58,375 --> 00:18:59,333
Kıçının…
252
00:19:02,750 --> 00:19:04,541
…ilhama ihtiyacı var.
253
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
İlham nereden bulunur?
254
00:19:12,000 --> 00:19:13,250
Türüne göre değişir.
255
00:19:14,916 --> 00:19:17,416
Her şeyden biraz biraz.
256
00:19:17,500 --> 00:19:22,125
Kadınlardan köşedeki şerefsizlere,
Kübalı mimara,
257
00:19:22,208 --> 00:19:24,750
parkta ördekleri izlemeye kadar.
258
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
En iyi ilham hayattan gelir.
259
00:19:26,416 --> 00:19:30,500
Tüm gün karanlık bir odaya tıkılınca
bir anda ilham perisi gelmiyor.
260
00:19:30,583 --> 00:19:34,500
Hayır, ilham aç bir sürtüktür
ve iyi beslenmesi gerekir.
261
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Şimdi yapman gereken şey
262
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
stüdyonu yaşam alanından ayırmak.
263
00:19:41,583 --> 00:19:44,375
İşte o zaman
istediğin gibi bir sanatçı olursun.
264
00:19:45,333 --> 00:19:48,458
-Şimdi de vaiz mi oldun?
-Ne dersen de.
265
00:19:49,625 --> 00:19:52,208
Benden bir şey öğrenmesen bile
266
00:19:52,291 --> 00:19:56,000
her sergiden
kendine en az bir parça sakla.
267
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Neden?
268
00:19:57,583 --> 00:19:59,708
Çünkü kendi malına sahip olmalısın.
269
00:20:00,791 --> 00:20:01,750
Vay be.
270
00:20:02,583 --> 00:20:04,583
Hiç böyle düşünmemiştim.
271
00:20:05,375 --> 00:20:06,208
Biliyorum.
272
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
Çoğumuz düşünmez.
273
00:20:13,500 --> 00:20:16,666
DC Adil Konut Enstitüsü'nün raporuna göre
274
00:20:16,750 --> 00:20:22,333
konut fiyatları o bölgede yaşayan
en fakir ailelerin gelirinin
275
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
yüzde 50 ila yüzde 80'ine denk.
276
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
Çoğunu da
Siyahiler ve Latinler oluşturuyor.
277
00:20:28,000 --> 00:20:31,125
Mevcut konut koruma yasaları kusurlu
278
00:20:31,208 --> 00:20:34,750
ve artık koruması gereken insanlara
hizmet etmiyor.
279
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
Bunun bir insan hakları sorunu
olduğunu düşünmüyorum.
280
00:20:38,500 --> 00:20:41,958
Ayrımcılık örneklerini
gerçekten kanıtlayabilir misiniz?
281
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
Mahkemenin hoşuna gider mi?
282
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
Şu an DC'de yaşananlar
283
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
bu ülkedeki
konut miras ayrımcılığının sonucudur.
284
00:20:50,750 --> 00:20:56,041
1968 Adil Konut Yasası tam da bu yüzden
285
00:20:56,125 --> 00:20:57,666
çıkarıldı zaten.
286
00:20:57,750 --> 00:21:02,666
Ayrımcılık açıkça
ırklar üzerinden yapılmıyor olsa da
287
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
ekonomi üzerinden yapılmaya başlandı
288
00:21:06,083 --> 00:21:09,250
ve bu da bu ülkede
ırklarla ilişkilendirildi.
289
00:21:24,166 --> 00:21:25,291
Bana mı gülüyorsun?
290
00:21:26,916 --> 00:21:28,625
Güzel ortam hazırlamışsın.
291
00:21:30,458 --> 00:21:33,125
Hanımları şımartmayı severim.
292
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
-Öyle mi?
-Bekle. Biraz daha şarap?
293
00:21:38,583 --> 00:21:40,916
-İşte burada.
-Evet lütfen. Dur.
294
00:21:47,791 --> 00:21:49,125
Önce onu bitir.
295
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Siktir.
296
00:21:58,458 --> 00:21:59,416
Sorun değil.
297
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
-Oldu mu?
-Evet.
298
00:22:02,416 --> 00:22:04,125
Şu anı çok seviyorum.
299
00:22:05,375 --> 00:22:08,250
-Mükemmel bir an.
-Çok güzel.
300
00:22:10,125 --> 00:22:11,625
Bir şey göstermek istiyorum.
301
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
{\an8}MIMI'NİN LİKÖRLERİ
BİRA - ŞARAP - LİKÖR
302
00:22:21,625 --> 00:22:24,250
{\an8}Demek tüm sihir burada gerçekleşiyor.
303
00:22:26,500 --> 00:22:28,583
Öyle de denebilir.
304
00:22:36,291 --> 00:22:37,333
Buna bayıldım.
305
00:22:39,166 --> 00:22:44,208
Aslında onu daha yeni annemden aldım.
Daha bitirmedim.
306
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
DÜKKÂN
307
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
Daha bitmedi mi?
308
00:22:49,125 --> 00:22:52,666
Hayır, tişörtündeki bazı detayları
bitirmem gerekiyor.
309
00:22:53,625 --> 00:22:54,541
Arka planda da.
310
00:22:56,375 --> 00:22:57,583
Bir şekilde bitecek.
311
00:23:11,583 --> 00:23:12,666
Altında ne var?
312
00:23:15,291 --> 00:23:17,500
Henüz kimseye göstermedim.
313
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
Bak hadi.
314
00:23:26,291 --> 00:23:27,208
Kaldır.
315
00:23:29,416 --> 00:23:30,333
Nazik ol.
316
00:23:31,125 --> 00:23:32,416
Nazik ol.
317
00:23:36,166 --> 00:23:37,041
Affedersin.
318
00:23:43,333 --> 00:23:44,166
Vay canına.
319
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
Sağ ol.
320
00:23:53,000 --> 00:23:55,208
Noah Davis'in tarzını hatırlattı.
321
00:23:58,958 --> 00:24:00,958
En sevdiğim sanatçılardan biridir.
322
00:24:01,458 --> 00:24:02,583
-Sahi mi?
-Evet.
323
00:24:05,750 --> 00:24:06,625
Vay canına.
324
00:24:06,708 --> 00:24:12,000
Eserlerinin arkasındaki itici gücün
ruhanilik olduğunu
325
00:24:13,000 --> 00:24:16,625
ve bunun
insanları rahatsız ettiğini söyler.
326
00:24:17,916 --> 00:24:23,500
Benim eserim bu tarz bir konuyu açmaya
azıcık bile yaklaşırsa
327
00:24:25,625 --> 00:24:27,000
dişimi kıracağım.
328
00:24:45,916 --> 00:24:48,625
Bir eserin tamamlandığını
nasıl anlıyorsun?
329
00:24:56,083 --> 00:24:58,458
Sen biriyle sevişirken nasıl anlıyorsun?
330
00:26:35,416 --> 00:26:39,458
Selam. Az önce kuryeyle bir resim geldi.
331
00:26:40,250 --> 00:26:43,958
Bu konuda bir bilgin var mı?
Gönderen adresi yok.
332
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
Vay be.
333
00:26:45,791 --> 00:26:48,166
Sana sanat eseri yollayan
bir hayranın mı var?
334
00:26:50,166 --> 00:26:51,083
Pekâlâ.
335
00:26:51,625 --> 00:26:55,708
-Hızlı hareket etsem iyi olacak.
-Bence gayet hızlısın.
336
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Artık senin.
337
00:27:01,166 --> 00:27:02,375
Gelip
338
00:27:03,750 --> 00:27:04,958
asar mısın?
339
00:27:12,625 --> 00:27:13,541
Pekâlâ.
340
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Vay be.
341
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Bu senin mi?
342
00:27:24,250 --> 00:27:25,083
Evet.
343
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
İşte burada.
344
00:27:38,166 --> 00:27:39,708
Nereye asayım?
345
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
Tam burayı
346
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
düşünüyordum.
347
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
Ne dersin?
348
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
Aslında…
349
00:27:54,041 --> 00:27:56,458
Nasıl etkileşime geçmek istediğine bağlı.
350
00:28:00,583 --> 00:28:04,208
Kapıdan girdiğinde
seni gülümsetmesini mi istiyorsun?
351
00:28:09,041 --> 00:28:11,541
Bir şeyi ya da birini hatırlatmasını mı
352
00:28:13,458 --> 00:28:14,416
istersin?
353
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
Tam buraya ne dersin?
354
00:28:41,333 --> 00:28:42,208
Tamamdır.
355
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Mükemmel oldu.
356
00:30:44,541 --> 00:30:47,458
BEN'İN CHILI KÂSESİ
1958'DEN BERİ WASHINGTON'IN BİR SİMGESİ
357
00:31:14,666 --> 00:31:17,166
Al bakalım.
358
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
Çok tatlı.
359
00:31:24,208 --> 00:31:27,458
-Dur biraz. Olmaz.
-Olur.
360
00:31:27,541 --> 00:31:31,291
Hey, Genç'i çok uzun zamandır tanıyorum.
361
00:31:32,291 --> 00:31:35,083
Hiç kimsenin ağzını silmemiştir,
annesinin bile.
362
00:31:35,166 --> 00:31:37,708
Yengeç yemeye alışkın
o yüzden yardım etmem gerekiyor.
363
00:31:37,791 --> 00:31:41,041
-Bu doğru değil.
-Dişi yengeçler daha tatlıdır.
364
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
-Gerçek bu.
-Gerçek.
365
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
-Evet.
-Peki.
366
00:31:44,208 --> 00:31:47,625
Evet, elbette. Mantıklı.
Çünkü kadınlar daha iyidir.
367
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
-Genel olarak.
-Başladık.
368
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
-Sağ ol.
-Sen sağ ol.
369
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
Bu doğru.
370
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
Dürüst olmak gerekirse…
371
00:31:53,375 --> 00:31:56,000
-Tabii, buyur.
-Kadınlar daha iyi.
372
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
-Hadi ama. Neden beni gölgede bıraktın?
-Çok kolay. Onu sevdim.
373
00:32:03,958 --> 00:32:05,291
Ama seni daha çok.
374
00:32:07,708 --> 00:32:10,250
-Peki. Evet.
-Evet, anladım.
375
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
-Baba.
-Evet?
376
00:32:21,166 --> 00:32:23,125
Neden salonu tekrar boyuyoruz?
377
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
Çünkü annen
çok fazla emlak programı izliyor.
378
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Resim yapmayı seviyordun hani?
379
00:32:36,166 --> 00:32:37,166
Hiç komik değil.
380
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
İş araman nasıl gidiyor?
381
00:32:45,333 --> 00:32:47,416
Yakında bir sunumum olacak.
382
00:32:50,166 --> 00:32:52,708
Yani birinden
eserlerimi satmasını isteyeceğim.
383
00:32:56,708 --> 00:32:59,583
Muhtemelen kişisel sergim de olacak.
384
00:33:21,875 --> 00:33:23,750
GENÇLER
385
00:33:36,333 --> 00:33:37,750
Seninle gurur duyuyorum.
386
00:33:47,250 --> 00:33:48,291
Sahi mi Moe?
387
00:33:49,125 --> 00:33:49,958
Selam.
388
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
N'aber bebeğim?
389
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
-Teşekkürler.
-Ne demek.
390
00:33:53,625 --> 00:33:56,000
-Seni tekrar görmek güzel.
-Harika görünüyorsun.
391
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
Selam. İyi ki geldiniz.
392
00:33:57,916 --> 00:34:00,125
-Ne demek.
-Çok yaratıcı biri.
393
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
İşte bu.
394
00:34:07,833 --> 00:34:09,583
Genç, bu tam bir şaheser.
395
00:34:09,666 --> 00:34:10,583
-Evet.
-Dostum.
396
00:34:10,666 --> 00:34:13,166
Patlama yapmak üzeresin.
397
00:34:13,250 --> 00:34:15,166
-Gerçekten.
-Seninle gurur duyuyorum kuzen.
398
00:34:17,708 --> 00:34:18,541
Dostum.
399
00:34:18,625 --> 00:34:21,833
-Pekâlâ Isaiah, Stevie. Gülümseyin.
-Peki.
400
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
-Peki. Hadi.
-Tamam.
401
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
-Dik çekme. Bu daha iyi.
-Peki.
402
00:34:30,083 --> 00:34:31,791
Tabelanın orada çekinelim.
403
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
-Çok hoş olur.
-Peki.
404
00:34:38,333 --> 00:34:39,833
İşte orada!
405
00:34:41,583 --> 00:34:42,625
İşte burada.
406
00:34:46,041 --> 00:34:47,666
-Teşekkürler.
-Çok sağ olun.
407
00:34:47,750 --> 00:34:49,916
-Eğleniyor musun?
-Hem de çok.
408
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
-Ya sen?
-Hey, Isaiah.
409
00:34:52,916 --> 00:34:55,625
-Adam. N'aber?
-Nasıl gidiyor?
410
00:34:55,708 --> 00:34:58,791
-Hayat işte. Şikâyetim yok.
-Evet!
411
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
Bu kız arkadaşım Stevie.
412
00:35:01,625 --> 00:35:03,916
-Bu da Adam.
-Memnun oldum.
413
00:35:04,000 --> 00:35:06,416
-Ben de memnun oldum.
-MICA'ya beraber gittik.
414
00:35:06,500 --> 00:35:09,833
Neler yapıyorsun dostum? Sergi mi?
415
00:35:11,958 --> 00:35:15,666
-Sen de mi ressamsın?
-Evet ama bu adam kadar iyi değilim.
416
00:35:15,750 --> 00:35:17,666
Okulda rock yıldızı gibiydi.
417
00:35:18,250 --> 00:35:19,791
Bence harika biri.
418
00:35:19,875 --> 00:35:23,750
Gelecek ay New York'taysan
Sena'da sıradaki kişisel sergim olacak.
419
00:35:23,833 --> 00:35:26,416
Bunun için Roma'da altı ay hazırlandım.
420
00:35:26,500 --> 00:35:28,583
Açılışta olmanı çok isterim.
421
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
Bu harika dostum. Tebrik ederim.
422
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
-Sağ ol dostum.
-Evet.
423
00:35:33,041 --> 00:35:35,166
Chenai'nin sergisinde olmayı çok isterdim.
424
00:35:36,833 --> 00:35:40,250
Eserine bayıldım.
Tekrar tanıştığımıza memnun oldum.
425
00:35:40,333 --> 00:35:41,958
-Ben de.
-Kendine dikkat et.
426
00:35:47,958 --> 00:35:48,875
Ben…
427
00:35:51,625 --> 00:35:53,291
…hemen Chenai'yle konuşacağım.
428
00:35:53,375 --> 00:35:54,958
-Peki.
-Hemen dönerim.
429
00:35:57,541 --> 00:36:00,583
-Geldiğin için teşekkürler.
-Ne demek. Yapma.
430
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
İyi görünüyor.
431
00:36:12,375 --> 00:36:13,500
Ama
432
00:36:14,916 --> 00:36:16,875
bence daha iyisini yapabilirsin.
433
00:36:42,250 --> 00:36:44,333
Beni kız arkadaşın olarak tanıttın.
434
00:38:32,416 --> 00:38:35,250
Chenai kişisel sergime
hazır olduğumu düşünmüyor.
435
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
Ne?
436
00:38:39,333 --> 00:38:40,166
Neden?
437
00:38:41,375 --> 00:38:45,291
Ne anlatmak istediğimi
tam olarak bilmediğimi düşünüyor.
438
00:38:50,291 --> 00:38:53,250
-Sence söyleyecek bir şeyin yok mu?
-Hayır.
439
00:38:55,500 --> 00:38:56,333
Var.
440
00:38:57,791 --> 00:38:58,916
Olduğunu biliyorum.
441
00:39:00,833 --> 00:39:02,375
O zaman ona göstermelisin.
442
00:39:15,583 --> 00:39:16,625
Düşünüyordum da…
443
00:39:19,416 --> 00:39:20,416
Bence kalmalısın.
444
00:39:22,625 --> 00:39:24,291
Evet, geceyi burada geçireceğim.
445
00:39:28,916 --> 00:39:29,916
Demek istediğim
446
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
kalıcı olarak kal.
447
00:39:50,375 --> 00:39:52,083
Buna hazır mıyız sence?
448
00:39:58,083 --> 00:40:02,166
Neredeyse her geceyi birlikte geçiriyoruz.
449
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
Stüdyoda çalışabilirsin.
450
00:40:29,083 --> 00:40:30,666
O kişisel sergiye ihtiyacım var.
451
00:40:33,625 --> 00:40:34,541
Vay be.
452
00:40:36,416 --> 00:40:41,458
Tahmin edeyim, okulundaki beyazlar
şimdiden ikinci, üçüncü sergilerini açmış.
453
00:40:42,458 --> 00:40:44,541
-Sayılır.
-Boktan bir durum.
454
00:40:46,291 --> 00:40:48,083
Onlardan ne kadar iyisin?
455
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Yeterince.
456
00:40:56,208 --> 00:40:57,083
Yeterince.
457
00:40:59,000 --> 00:41:00,625
Yetkililer bunu biliyor mu?
458
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
Bilmeliler.
459
00:41:03,625 --> 00:41:04,541
Bilmeliler.
460
00:41:06,625 --> 00:41:09,791
Onlara anlatana kadar bunu bilmeyecekler.
461
00:41:10,708 --> 00:41:13,041
Bunu yaptığında da
bir şey yaratmaya hazır ol.
462
00:41:13,125 --> 00:41:15,875
İyi değil, epik bir şeyden bahsediyorum.
463
00:41:17,583 --> 00:41:20,416
Sınıf arkadaşlarından iyi olmanın
önemi yok.
464
00:41:20,916 --> 00:41:25,083
Sadece iyi olman yetmez.
Tek boynuzlu at olmalısın be adam!
465
00:41:26,958 --> 00:41:27,875
Senin gibi.
466
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Tek boynuzlu at olarak doğmadım.
467
00:41:33,875 --> 00:41:36,041
Sadece şekil değiştirmeyi öğrendim.
468
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
Şah mat.
469
00:41:47,750 --> 00:41:52,916
Bazen hukuk diploması almanın
gerekli olup olmadığını merak ediyorum.
470
00:41:54,291 --> 00:41:55,333
Belki değildir.
471
00:41:58,416 --> 00:42:02,333
Yaptığın işte 10 kat daha inanılmaz
olmanı sağlıyor.
472
00:42:04,333 --> 00:42:06,708
Bazen daha çok senin gibi olmak istiyorum.
473
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
Nasıl?
474
00:42:10,333 --> 00:42:12,000
Cesurca karar alan biri.
475
00:42:13,333 --> 00:42:14,166
İşin.
476
00:42:18,375 --> 00:42:21,541
Bazen işim
yeterli değilmiş gibi hissediyorum.
477
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
Ne olsa yeterli olurdu?
478
00:42:35,875 --> 00:42:39,041
Onlara açıklamadan
fikirlerimi ifade etmek.
479
00:42:40,000 --> 00:42:42,333
Hiçbir beyanda bulunmadan,
480
00:42:42,875 --> 00:42:44,375
sadece siyahilerin
481
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
normal ve güzel
482
00:42:49,166 --> 00:42:50,500
olduklarını göstermek.
483
00:42:55,166 --> 00:42:58,000
-Bunu yapabilecek misin sence?
-Bilmiyorum.
484
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
Hemen bir şey diyeyim.
485
00:43:05,041 --> 00:43:08,291
Aileme birlikte yaşadığımızı söylemedim.
486
00:43:10,708 --> 00:43:12,625
Tamam…
487
00:43:12,708 --> 00:43:14,875
Annem de biraz…
488
00:43:15,625 --> 00:43:17,916
-Bebeğim, ben iyiyim.
-Değilsin, bekle.
489
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
Merhaba!
490
00:43:26,541 --> 00:43:30,458
-Anne, bu Isaiah.
-Memnun oldum Richmond Hanım.
491
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
Aynen.
492
00:43:41,208 --> 00:43:43,333
Babanı nerede bulacağını biliyorsun.
493
00:43:45,541 --> 00:43:48,500
-İşte geldi! Stevie!
-Baba!
494
00:43:48,583 --> 00:43:49,541
Gel buraya kız!
495
00:43:50,833 --> 00:43:52,291
-Nasılsın?
-İyiyim. Sen?
496
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
-İyiyim.
-Güzel.
497
00:43:56,333 --> 00:43:57,166
Baba,
498
00:43:57,875 --> 00:43:58,833
bu Isaiah.
499
00:44:00,541 --> 00:44:02,166
Çok memnun oldum efendim.
500
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Peki.
501
00:44:08,541 --> 00:44:09,375
Sıkı tutuyorsun.
502
00:44:10,916 --> 00:44:13,583
-Nerelisin evlat?
-Güneybatı.
503
00:44:13,666 --> 00:44:16,250
Sen ciddisin. Tutuşunun nedeni belli oldu.
504
00:44:18,291 --> 00:44:21,458
Eviniz çok güzelmiş.
505
00:44:23,625 --> 00:44:26,291
Ne demezsin. İşler yolundayken taşındık.
506
00:44:26,375 --> 00:44:28,541
Beyazların kafaları çok karıştı.
507
00:44:28,666 --> 00:44:30,541
Umarım Güneybatı'da malın vardır.
508
00:44:31,250 --> 00:44:32,750
Geldiklerini biliyorsun.
509
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
Otur hadi.
510
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
Yemek için teşekkürler Richmond Hanım.
511
00:44:46,041 --> 00:44:47,250
Harikaydı.
512
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
Rica ederim.
513
00:44:49,666 --> 00:44:51,291
İkiniz nasıl tanışmıştınız?
514
00:44:55,041 --> 00:44:56,541
-Sanat sergisinde.
-Evet.
515
00:44:57,250 --> 00:45:00,125
-Sana bahsetmiştim hani.
-Evet.
516
00:45:00,791 --> 00:45:02,875
Stevie ressam olduğunu söylüyor.
517
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
-Evet efendim.
-Okulda eğitimini mi aldın?
518
00:45:06,625 --> 00:45:09,583
-Anne.
-Evet, MICA'da okudum.
519
00:45:09,666 --> 00:45:12,875
Howard'ı düşünmedin mi?
Sanat Tarihi bölümü çok iyi.
520
00:45:12,958 --> 00:45:13,958
HU!
521
00:45:14,041 --> 00:45:15,166
Bilirsin.
522
00:45:15,250 --> 00:45:18,708
Sanatla geçinmeye çalışanlar için
en iyisini diliyorum.
523
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Her şey para değil anne.
524
00:45:20,833 --> 00:45:23,041
Elbette değil
525
00:45:23,125 --> 00:45:26,083
ama tecrübelerime göre,
özellikle de konsoloslukta
526
00:45:26,166 --> 00:45:29,333
işleri çok kolaylaştırıyor.
527
00:45:29,416 --> 00:45:32,208
İnsanlara yardım etmek istemeni
çok seviyorum
528
00:45:33,000 --> 00:45:35,333
ama bunu yapmanın daha ucuz yolları var
529
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
ve buna gönüllülük deniyor.
530
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Siyahsan ve Georgetown Hukuk'a gidiyorsan
531
00:45:40,916 --> 00:45:45,041
kâr amacı gütmeyen, finans gücü olmayan
ikinci sınıf bir büroda çalışamazsın.
532
00:45:45,125 --> 00:45:47,250
Stevie'nin insanlara yardım etmesi harika.
533
00:45:49,000 --> 00:45:51,541
Onun gibi bizi kollayan
daha çok avukat lazım.
534
00:45:51,625 --> 00:45:52,458
Buna içilir.
535
00:45:57,041 --> 00:45:59,875
Peki ne zamandır birliktesiniz?
536
00:45:59,958 --> 00:46:03,125
Fakülteyi ve ilişkiyi
bir arada götürmek zor olmalı.
537
00:46:03,208 --> 00:46:04,500
-Canım.
-Baba.
538
00:46:05,166 --> 00:46:06,041
Sorun yok.
539
00:46:09,375 --> 00:46:10,541
Zaman yaratıyorum.
540
00:46:10,625 --> 00:46:14,458
Tatlım, kimse zaman yaratamaz.
Bu yüzden boşa harcamak istemeyiz.
541
00:46:16,541 --> 00:46:19,666
Aslında ben ve Isaiah birlikte yaşıyoruz.
542
00:46:21,291 --> 00:46:22,416
Nerede? Ne zamandır?
543
00:46:22,500 --> 00:46:24,458
-Şey…
-Senin evinde mi?
544
00:46:28,083 --> 00:46:29,208
Şey,
545
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
devir gerçekten değişmiş.
546
00:47:12,791 --> 00:47:16,083
DUKEM
HAKİKİ ETİYOPYALI
547
00:47:16,166 --> 00:47:17,708
Doğruyu söylüyorum.
548
00:47:17,791 --> 00:47:20,416
-Hayır bebeğim, gurur duymalısın.
-Nasıl?
549
00:47:20,500 --> 00:47:23,541
-Neden bahsediyorsun?
-Gurur duyuyorum.
550
00:47:26,166 --> 00:47:29,166
Ama bu injera tacolar çok iyi, değil mi?
551
00:47:29,250 --> 00:47:30,750
-Ateş ediyor.
-Aynen.
552
00:47:32,458 --> 00:47:34,625
Hafta sonu ne yapıyorsunuz?
553
00:47:34,708 --> 00:47:36,000
Evet.
554
00:47:36,083 --> 00:47:40,791
Size uygunsa iskeleye gidip balık tutacak
ve doğaçlama balık ızgara yapacağız.
555
00:47:40,875 --> 00:47:42,583
-Çok uygunuz.
-Ben
556
00:47:42,666 --> 00:47:43,583
gelemem.
557
00:47:45,458 --> 00:47:46,958
İşimi bitirmem gerek.
558
00:47:47,666 --> 00:47:49,125
-Sergi için.
-Siktir.
559
00:47:49,208 --> 00:47:52,291
Bebeğim, tüm hafta stüdyodaydın.
560
00:47:52,375 --> 00:47:54,875
Biliyorum çünkü çok işim var.
561
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
-Bir gün izin yap.
-Anlıyorum.
562
00:48:04,416 --> 00:48:06,750
-Yuva yıkmaya mı çalışıyorsun?
-Bana ne.
563
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
-Daha önce de kız arkadaş çaldım.
-İğrençsin!
564
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
-Dayanılmazsın!
-Bende utanma yok.
565
00:48:11,833 --> 00:48:13,125
Orası belli.
566
00:48:19,666 --> 00:48:21,125
Merhaba Stevie?
567
00:48:21,208 --> 00:48:22,625
-Hey!
-Ne oldu kızım?
568
00:48:25,791 --> 00:48:26,625
Üzgünüm.
569
00:48:29,375 --> 00:48:31,000
-İyi misin?
-Ne oldu?
570
00:48:33,500 --> 00:48:35,583
Isaiah kişisel sergisi yüzünden
571
00:48:36,916 --> 00:48:38,708
çok stresli.
572
00:48:40,583 --> 00:48:41,625
Yani
573
00:48:42,541 --> 00:48:43,875
onu zar zor görüyorum.
574
00:48:46,458 --> 00:48:47,291
Yani…
575
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
Bak kızım,
576
00:48:50,250 --> 00:48:53,583
erkekler aynı anda
tek bir şeye odaklanabilir.
577
00:48:56,166 --> 00:48:59,125
Keşke ona
nasıl yardım edeceğimi bilseydim.
578
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
Yapma Stevie.
579
00:49:01,833 --> 00:49:06,500
Ailenle tanıştırmak için evine götürdün
ve çulsuz olduğunu biliyordun.
580
00:49:07,583 --> 00:49:09,875
Bak, o bir insan, tamam mı?
581
00:49:09,958 --> 00:49:12,583
Tek yapmak istediği sana bakabilmek.
582
00:49:12,666 --> 00:49:15,500
-Evet.
-Ona yardım etmeni istemiyor.
583
00:49:16,541 --> 00:49:19,750
-Söyleyeyim dedim.
-Hayır, haklısın. Doğru.
584
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
Benzerliği mümkün olduğunca
sağlamak istiyorum.
585
00:50:55,750 --> 00:50:59,125
Ama kalın boya şahısın yüzünü
bir nevi çarpıtıyor.
586
00:50:59,625 --> 00:51:03,125
Nihai hedefim dramatik durması. Sanırım.
587
00:51:06,791 --> 00:51:07,875
Çarpık yüz…
588
00:51:10,875 --> 00:51:13,833
…o şahsa bakış açımı yansıtıyor.
589
00:51:30,000 --> 00:51:30,833
Hadi.
590
00:51:32,166 --> 00:51:34,166
Tanrı lütufkardır. Tanrı iyidir.
591
00:51:34,250 --> 00:51:37,625
Bu yemek için sana teşekkür ediyoruz.
Âmin. Teşekkürler İsa.
592
00:51:37,708 --> 00:51:38,541
Âmin.
593
00:51:39,416 --> 00:51:41,541
-Teşekkürler İsa.
-Teşekkürler İsa.
594
00:51:49,916 --> 00:51:51,000
Okul nasıl geçti?
595
00:51:51,750 --> 00:51:53,000
Güzel.
596
00:51:53,541 --> 00:51:55,416
Her zamanki gibi yoğun.
597
00:51:55,916 --> 00:51:56,791
Sadece…
598
00:51:57,458 --> 00:51:59,083
-Her zamanki gibi.
-Evet.
599
00:52:02,083 --> 00:52:02,916
Ne?
600
00:52:04,875 --> 00:52:06,458
Chenai bana kişisel sergi açıyor.
601
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
Ne?
602
00:52:09,583 --> 00:52:11,166
Az önce söyledi. Evet.
603
00:52:11,250 --> 00:52:14,750
Aman tanrım, bu inanılmaz!
Tebrik ederim! Nasıl ya!
604
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
-Teşekkürler.
-Gel buraya.
605
00:52:17,000 --> 00:52:19,125
Seninle gurur duyuyorum. Seninle…
606
00:52:22,458 --> 00:52:23,291
Teşekkürler.
607
00:52:24,208 --> 00:52:25,791
Bu…
608
00:52:26,458 --> 00:52:28,833
Hâlâ yapacak çok işim var, biliyorum.
609
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
Halledeceksin.
610
00:52:33,458 --> 00:52:34,791
Halledeceksin bebeğim.
611
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
AVUKATLIK HUKUKU VE ETİĞİ
612
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
-Richmond Hanım.
-Dr. Clark.
613
00:53:28,583 --> 00:53:32,916
Bitirme savunmanın çok iyi geçtiğini
duydum genç hanım. Tebrikler.
614
00:53:33,416 --> 00:53:34,250
Teşekkürler.
615
00:53:34,333 --> 00:53:37,375
Senin için bir sürü mülakat daveti aldık.
616
00:53:37,458 --> 00:53:40,708
DC'den Schmidt-Morgan var. New York var.
617
00:53:40,791 --> 00:53:45,291
Pride-Randall, Jacobs, Thompson & Lee ve…
618
00:53:46,625 --> 00:53:48,000
Buna hazır mısın?
619
00:53:48,666 --> 00:53:50,041
Buna hazır mısın?
620
00:53:50,833 --> 00:53:55,833
Şikago'daki Watkins, Skinner & Robertson
ülkedeki en büyük üçüncü büro.
621
00:53:55,916 --> 00:53:57,291
Buna inanamıyorum.
622
00:53:58,916 --> 00:53:59,833
Başardın!
623
00:54:00,875 --> 00:54:03,625
-Darlene Robertson'ın bürosu mu?
-Evet!
624
00:54:03,708 --> 00:54:04,583
Şikago.
625
00:54:05,708 --> 00:54:08,583
Başvurumdan beri birçok şey değişti.
626
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
Stevie, bekle biraz. Tamam.
627
00:54:11,541 --> 00:54:15,125
Karar sana ait
ama bir gün ortak olmak istiyorsan
628
00:54:15,208 --> 00:54:17,708
böyle bir fırsatı geri çevirmezsin.
629
00:54:18,208 --> 00:54:19,500
Anlıyorum.
630
00:54:19,583 --> 00:54:21,666
-Tamamen sana kalmış.
-Teşekkürler.
631
00:54:31,416 --> 00:54:33,458
ALVIN AILEY
AMERİKAN DANS TİYATROSU
632
00:54:33,541 --> 00:54:37,333
Lütfen oturunuz.
Alvin Ailey Amerikan Dans Tiyatrosu
633
00:54:37,416 --> 00:54:40,875
performansı için perde kaldırmak üzere.
634
00:54:53,791 --> 00:54:54,625
O
635
00:54:54,708 --> 00:54:55,541
O
ARAMA SONLANDI
636
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
O
SELAM. BENİ ARA. ISAIAH? SORUN MU VAR?
637
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
Hey, benim hatam.
638
00:55:47,625 --> 00:55:48,500
Sorun değil.
639
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
İşe dalmışım ve…
640
00:55:54,500 --> 00:55:56,291
Zaman mevhumumu kaybetmişim.
641
00:56:00,916 --> 00:56:02,083
Sorun yok dedim ya.
642
00:57:40,625 --> 00:57:42,041
Şikago'ya gideceğim.
643
00:57:46,333 --> 00:57:49,416
Darlene Robertson'ın bürosunda
mülakata gireceğim.
644
00:57:51,750 --> 00:57:52,625
Vay be.
645
00:57:53,166 --> 00:57:54,000
Evet.
646
00:57:56,416 --> 00:57:57,250
Bu harika.
647
00:57:58,833 --> 00:58:02,083
Yazın çalıştığın büroda
devam edeceğini sanıyordum.
648
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
Evet ama gitmekten zarar gelmez dedim.
649
00:58:10,166 --> 00:58:11,041
Peki.
650
00:58:13,458 --> 00:58:14,541
Peki nasıl olacak?
651
00:58:16,125 --> 00:58:18,041
-Halledeceğiz.
-Pekâlâ.
652
00:58:32,875 --> 00:58:34,375
ÇİKOLATA ŞEHİR
653
00:58:43,666 --> 00:58:46,333
Isaiah, seni biriyle tanıştıracağım.
654
00:58:47,375 --> 00:58:48,375
Teşekkürler.
655
00:58:50,041 --> 00:58:51,208
O bir dâhi.
656
00:58:51,291 --> 00:58:52,125
Bir dâhi.
657
00:58:53,916 --> 00:58:55,125
Isaiah Maxwell.
658
00:58:55,208 --> 00:58:57,791
Memnun oldum. Geldiğiniz için teşekkürler.
659
00:58:58,583 --> 00:59:00,000
Seninle gurur duyuyorum.
660
00:59:01,791 --> 00:59:02,708
Başardın.
661
00:59:04,750 --> 00:59:07,708
Bu işte iyisin evlat.
Hakkını vermek lazım.
662
00:59:07,791 --> 00:59:11,208
Hanımlar ve beyler, ben Chenai Hungwe.
663
00:59:11,291 --> 00:59:16,791
Bu açılış resepsiyonuna geldiğiniz için
teşekkür etmek istiyorum.
664
00:59:16,875 --> 00:59:20,916
Başlamadan önce Bay Yusef Davis'e
665
00:59:21,000 --> 00:59:24,541
teşekkür etmek istiyorum.
666
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
Evet.
667
00:59:26,916 --> 00:59:30,375
Bu genç yeteneği
benimle tanıştırdığı için.
668
00:59:31,791 --> 00:59:37,625
İlk kişisel sergisini
sunma şerefine nailim.
669
00:59:38,708 --> 00:59:40,041
Bu sanatçının evi
670
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
burası.
671
00:59:42,458 --> 00:59:45,000
Birçoğunuzun tanıştırılmaya ihtiyacı yok.
672
00:59:45,666 --> 00:59:48,208
Ama lütfen tanıştırmama izin verin:
673
00:59:49,500 --> 00:59:51,583
Isaiah Maxwell.
674
00:59:59,000 --> 00:59:59,875
Ben…
675
01:00:02,166 --> 01:00:04,583
Bu geceni ne kadar özel olduğunu
size tarif edemem.
676
01:00:05,458 --> 01:00:07,375
Acele etme Moe. Halledersin.
677
01:00:10,875 --> 01:00:12,625
İşin aslı Chenai
678
01:00:14,708 --> 01:00:15,916
bana şans vermeseydi
679
01:00:17,333 --> 01:00:18,666
burada olamazdım.
680
01:00:20,041 --> 01:00:20,916
Teşekkürler.
681
01:00:22,458 --> 01:00:24,125
Geldiğiniz için teşekkürler.
682
01:00:24,875 --> 01:00:27,291
-DC'ye kadeh kaldıralım.
-DC'ye.
683
01:00:30,958 --> 01:00:32,791
İçin. Keyfinize bakın.
684
01:00:56,416 --> 01:00:58,375
Eserinin gücü
685
01:00:59,166 --> 01:01:00,708
senin açlığından geliyor.
686
01:01:01,208 --> 01:01:05,416
O yüzden bunun kafana girmesine
ve sana bunu kaybettirmesine izin verme.
687
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
Çok iyi bir koleksiyoncu oldun.
688
01:01:38,083 --> 01:01:39,000
Evet.
689
01:01:40,125 --> 01:01:42,625
Bunu tanıştıktan hemen sonra bitirdi.
690
01:01:46,458 --> 01:01:49,333
Stevie, umarım "bir düşün" dememi
beklemiyorsundur.
691
01:01:49,416 --> 01:01:53,666
Düşünecek bir şey yok.
Teklif geldiyse kabul et. Nokta.
692
01:01:53,750 --> 01:01:54,875
Anne.
693
01:01:54,958 --> 01:01:59,166
Annene güven, senin için
aynısını yapmayacak birini
694
01:01:59,250 --> 01:02:01,375
hayatında birinci sıraya koyma.
695
01:02:29,208 --> 01:02:31,625
Şikago'daki mülakatını anlatmadın.
696
01:02:34,083 --> 01:02:35,416
Güzel geçti sanırım.
697
01:02:37,750 --> 01:02:41,666
Ama bana uygun mu emin değilim.
698
01:02:43,333 --> 01:02:44,250
Şu an.
699
01:02:54,500 --> 01:02:55,583
Ne düşünüyorsun?
700
01:02:59,541 --> 01:03:00,625
Ne mi düşünüyorum?
701
01:03:09,166 --> 01:03:10,791
Hayalindeki büro, değil mi?
702
01:03:12,750 --> 01:03:14,583
Oldukça iyi bir yer, evet.
703
01:03:21,916 --> 01:03:22,875
Kabul ederdim.
704
01:03:31,833 --> 01:03:32,916
Kabul mu ederdin?
705
01:03:35,791 --> 01:03:36,708
Evet.
706
01:03:40,750 --> 01:03:42,750
Bu fırsat bir kere gelir.
707
01:03:46,458 --> 01:03:48,416
Bunu bekliyordun, değil mi?
708
01:04:20,250 --> 01:04:21,583
Uzun kollu mu bebeğim?
709
01:04:42,000 --> 01:04:42,833
Dur.
710
01:04:46,125 --> 01:04:47,125
Peki.
711
01:04:58,166 --> 01:05:02,708
Öylece ortaya çıkıp
her şeyin düzelmesini bekleyemezsin.
712
01:05:04,458 --> 01:05:06,083
"Öylece ortaya çıkıp" mı?
713
01:05:14,583 --> 01:05:16,250
Isaiah, hiç burada değilsin.
714
01:05:17,500 --> 01:05:20,333
Buradayken de burada değilsin.
715
01:05:20,416 --> 01:05:22,791
Sonunda parlama fırsatı buldum.
716
01:05:23,875 --> 01:05:27,333
Hayatım boyunca bunu bekledim. Yıllarca!
717
01:05:28,750 --> 01:05:31,958
Cidden bunun beni ne kadar tükettiğinin
farkında mısın?
718
01:05:34,000 --> 01:05:36,416
Bu kadar derin önemsediğin
bir şey oldu mu?
719
01:05:39,000 --> 01:05:40,583
Önemsediğim mi?
720
01:05:41,750 --> 01:05:45,416
-Bunu bana nasıl sorarsın?
-Bak, bu işi batıramam.
721
01:05:47,041 --> 01:05:49,541
Parasına güvenebileceğim insanlar yok.
722
01:05:52,333 --> 01:05:53,333
Siktir git.
723
01:05:54,583 --> 01:05:55,416
Vay be.
724
01:05:57,083 --> 01:05:58,416
Bunu istiyor musun ki?
725
01:05:58,500 --> 01:06:01,750
Ne demek istiyor muyum? Buradayım işte!
726
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
Siktir!
727
01:06:04,375 --> 01:06:08,750
Hadi ama Stevie. Hayat planı olan sensin.
728
01:06:08,833 --> 01:06:12,875
-Peki ben neresindeyim?
-Hayalleri olan tek kişi değilsin!
729
01:06:12,958 --> 01:06:14,666
Bu da ne demek?
730
01:06:15,875 --> 01:06:19,208
Artık hayallerini desteklemiyor muyum?
Bunu mu diyorsun?
731
01:06:21,875 --> 01:06:23,666
Şikago'daki işi kabul ediyorum.
732
01:06:28,750 --> 01:06:30,583
Ne zaman söyleyecektin?
733
01:06:30,666 --> 01:06:33,166
Kararını verdiysen neden fikrimi sordun?
734
01:06:33,250 --> 01:06:34,833
-Şimdi söyledim işte.
-Şimdi mi?
735
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Tanrım.
736
01:06:41,083 --> 01:06:43,083
Muhtemelen en son ben duymuşumdur.
737
01:06:46,500 --> 01:06:49,458
-Annen havalara uçmuştur.
-Defol.
738
01:06:50,333 --> 01:06:51,166
Ne?
739
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Git işte.
740
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
Evet, doğru.
741
01:07:03,916 --> 01:07:05,041
Evet, doğru.
742
01:07:06,458 --> 01:07:07,708
Burası senin evin.
743
01:08:14,166 --> 01:08:16,416
Hiçbir şeyi abartmıyorum.
744
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
O kadar güzel gerçekten.
745
01:08:20,250 --> 01:08:22,666
Şahsen görmen için sabırsızlanıyorum.
746
01:08:23,916 --> 01:08:24,875
Pekâlâ.
747
01:08:24,958 --> 01:08:26,000
Evet.
748
01:08:26,083 --> 01:08:26,916
Görüşürüz.
749
01:08:29,833 --> 01:08:32,208
Evet. Pekâlâ.
750
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
Pekâlâ.
751
01:08:35,916 --> 01:08:37,666
Verimini artırmamız lazım.
752
01:08:37,750 --> 01:08:41,833
Yılda 20 ya da 30 resim çıkarabilirsen
753
01:08:41,916 --> 01:08:45,416
dünyadaki tüm sergilerde
bir yer garantileriz.
754
01:08:45,500 --> 01:08:49,416
Uluslararası düşünmeliyiz Isaiah,
dinliyor musun?
755
01:10:03,083 --> 01:10:06,458
BİR YIL SONRA
756
01:10:19,958 --> 01:10:24,875
Mahalleye geldim, kamyonetini gördüm
ve bir uğrayayım dedim.
757
01:10:27,583 --> 01:10:28,541
Yok artık.
758
01:10:29,333 --> 01:10:30,458
Uzun zaman oldu.
759
01:10:31,083 --> 01:10:33,083
İyiyim kanka. N'aber?
760
01:10:33,625 --> 01:10:36,666
Evet, seni gazetede gördüm. Büyük olay.
761
01:10:37,166 --> 01:10:38,500
Büyük olay, değil mi?
762
01:10:39,958 --> 01:10:44,750
Hey, senin adına çok sevindim dostum.
Sonunda sanatının meyvesini yiyorsun.
763
01:10:44,833 --> 01:10:46,166
Böyle olacağını biliyordum.
764
01:10:47,208 --> 01:10:48,083
Sağ ol dostum.
765
01:10:49,541 --> 01:10:51,666
Neden buradan gitmiyoruz dostum?
766
01:10:51,750 --> 01:10:55,083
U Street'e gidip bira içelim.
Arayı kapatmamız lazım.
767
01:10:58,750 --> 01:11:01,833
Hata bende dostum. Nasıldır bilirsin.
768
01:11:02,750 --> 01:11:03,833
Kendimi kaptırdım.
769
01:11:04,416 --> 01:11:05,250
Evet.
770
01:11:06,958 --> 01:11:10,333
Gelecek hafta
Şikago'dan döndüğümde yapalım mı?
771
01:11:10,833 --> 01:11:12,666
-Şikago mu?
-Evet.
772
01:11:12,750 --> 01:11:14,166
Hemen gidip geleceğim.
773
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
-Nasıldır bilirsin.
-Evet.
774
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
Onunla hâlâ konuşmadın mı?
775
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
Hayır.
776
01:11:51,875 --> 01:11:52,708
Hayır.
777
01:12:10,083 --> 01:12:14,875
Meşgulsün, sen işinle baş başa bırakayım.
778
01:12:16,375 --> 01:12:17,583
Bak dostum.
779
01:12:18,416 --> 01:12:20,041
Gelmene sevindim.
780
01:12:21,458 --> 01:12:22,416
Ne demek dostum.
781
01:12:25,083 --> 01:12:26,000
Gel buraya.
782
01:12:33,750 --> 01:12:35,708
-Seni seviyorum kardeşim.
-Daima.
783
01:12:37,625 --> 01:12:38,541
Seni ararım.
784
01:12:43,750 --> 01:12:46,583
{\an8}ŞİKAGO
785
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
HASSASİYET
ŞİKAGO SANAT MÜZESİ
786
01:12:48,958 --> 01:12:52,875
New York'ta Çikolata Şehir'i gördüm
ve aklımı başımdan aldı.
787
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
-Çok güzel eser.
-Çok teşekkürler.
788
01:12:56,208 --> 01:12:58,791
Geldiğiniz için teşekkürler.
Tadını çıkarın.
789
01:12:58,875 --> 01:13:02,125
Memnun oldum. Isaiah. Teşekkürler.
790
01:13:06,083 --> 01:13:08,166
Güzel. Çok güzel.
791
01:13:09,541 --> 01:13:10,708
Ne düşünüyorsun?
792
01:13:12,875 --> 01:13:15,083
-Çok güzel.
-Çok teşekkürler.
793
01:13:15,958 --> 01:13:16,791
Teşekkürler.
794
01:13:17,666 --> 01:13:19,083
Geldiğiniz için teşekkürler.
795
01:13:22,541 --> 01:13:23,750
Her şey yolunda mı?
796
01:13:23,833 --> 01:13:26,583
-Memnun oldum.
-Evet, iyiyim. Sadece…
797
01:13:30,250 --> 01:13:31,166
Stevie.
798
01:13:33,208 --> 01:13:34,333
Isaiah.
799
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
Nasılsın?
800
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
İyiyim.
801
01:13:40,125 --> 01:13:40,958
Evet.
802
01:13:42,333 --> 01:13:44,541
-Sen?
-Ben de iyiyim.
803
01:13:45,541 --> 01:13:46,458
Şikâyetim yok.
804
01:13:48,208 --> 01:13:49,041
Şey…
805
01:13:50,541 --> 01:13:52,916
Merhaba. Ben Ahmad.
806
01:13:53,000 --> 01:13:55,291
Ahmad, bu Isaiah Maxwell.
807
01:13:56,458 --> 01:13:57,833
Sanatçılardan biri.
808
01:13:57,916 --> 01:14:00,041
-Muhteşem.
-Memnun oldum.
809
01:14:00,125 --> 01:14:01,791
Tebrik ederim.
810
01:14:01,875 --> 01:14:02,708
Teşekkürler.
811
01:14:05,625 --> 01:14:07,458
Nereden tanışıyorsunuz?
812
01:14:10,291 --> 01:14:11,833
-Biz…
-Eski arkadaşız.
813
01:14:13,208 --> 01:14:15,041
-Evet, eski arkadaşız.
-Güzel.
814
01:14:15,958 --> 01:14:17,500
Geldiğiniz için teşekkürler.
815
01:14:18,625 --> 01:14:20,208
Serginin kalanının tadını çıkarın.
816
01:14:21,458 --> 01:14:22,333
Stevie.
817
01:14:23,958 --> 01:14:27,416
Seni görmek çok güzel.
818
01:14:29,166 --> 01:14:30,208
Ahmad.
819
01:15:02,083 --> 01:15:06,833
MARTIN LUTHER KING JR. GÜNEYBATI CADDESİ
820
01:15:06,916 --> 01:15:11,666
BENİ GO-GO'YA GÖTÜR
821
01:15:28,125 --> 01:15:31,250
Selam Stevie, benim.
822
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
Seni görmek çok güzeldi.
823
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
İkinci kişisel sergim
birkaç hafta sonra DC'de.
824
01:15:39,458 --> 01:15:43,666
Gelmeni çok isterim.
825
01:15:45,000 --> 01:15:46,708
Bir şey görmeni istiyorum.
826
01:15:47,625 --> 01:15:51,625
Ama arayı kapatıp konuşuruz
827
01:15:52,250 --> 01:15:53,166
diye umuyordum.
828
01:15:54,125 --> 01:15:56,166
Neyse, bana haber ver.
829
01:15:56,916 --> 01:15:57,833
Ara beni.
830
01:16:39,583 --> 01:16:40,458
Selam.
831
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
Nasılsın?
832
01:16:53,125 --> 01:16:54,875
İyiyim.
833
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Geleceğini düşünmemiştim.
834
01:17:01,458 --> 01:17:04,666
-Gelmemi istemiyor muydun yani?
-Gelmene sevindim işte.
835
01:17:06,833 --> 01:17:09,666
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
836
01:17:13,041 --> 01:17:16,250
New York Times'taki röportajını okudum.
837
01:17:17,791 --> 01:17:19,291
O kadar da iyi değilim.
838
01:17:21,583 --> 01:17:22,791
Biraz garip.
839
01:17:22,875 --> 01:17:26,916
Siyahi bir sanatçının rolü
siyahi bir öğretmenle aynıdır.
840
01:17:28,000 --> 01:17:29,541
Ya da siyahi bir avukatla.
841
01:17:31,000 --> 01:17:32,166
Meydan okumak.
842
01:17:33,666 --> 01:17:34,625
Dalga mı geçiyorsun?
843
01:17:36,083 --> 01:17:39,291
-Komik değil.
-Hayır, röportaj harikaydı.
844
01:17:39,375 --> 01:17:40,208
Harikaydı.
845
01:17:46,708 --> 01:17:48,125
Bir şey sorabilir miyim?
846
01:17:49,375 --> 01:17:50,208
Evet.
847
01:17:51,541 --> 01:17:52,500
Mutlu musun?
848
01:17:55,166 --> 01:17:56,250
Bana bunu sorma.
849
01:18:08,375 --> 01:18:09,750
Başka bir şey sorabilir miyim?
850
01:18:12,375 --> 01:18:13,458
Yükseliştesin.
851
01:18:20,416 --> 01:18:21,916
Akşam için planın var mı?
852
01:18:23,750 --> 01:18:24,583
Hayır.
853
01:18:27,291 --> 01:18:28,125
Hiç yok.
854
01:20:11,875 --> 01:20:12,833
Seni özledim.
855
01:20:14,833 --> 01:20:15,791
Seni seviyorum.
856
01:20:29,708 --> 01:20:30,916
Bunu özlemişim.
857
01:20:44,041 --> 01:20:45,125
Nereye gidiyorsun?
858
01:20:46,500 --> 01:20:47,375
Benimle yat.
859
01:20:47,458 --> 01:20:48,791
Yapabilsem yapardım.
860
01:20:48,875 --> 01:20:49,750
Yapabilirsin.
861
01:20:53,708 --> 01:20:54,750
Isaiah.
862
01:20:56,666 --> 01:20:57,625
Ben…
863
01:20:58,833 --> 01:21:02,416
Aslında o tablonun
duvarda olmasını isterim.
864
01:21:02,500 --> 01:21:05,250
Evet, belki karşı duvara asabiliriz.
865
01:21:12,791 --> 01:21:13,666
N'aber?
866
01:21:15,375 --> 01:21:16,208
N'aber?
867
01:21:17,166 --> 01:21:20,958
Nereye gidiyorsun?
Bugünü birlikte geçiririz demiştim.
868
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
Ben de.
869
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
Peki.
870
01:21:25,541 --> 01:21:28,166
Neredeyse bitti, bana biraz müsaade et.
871
01:21:29,916 --> 01:21:30,791
Ben…
872
01:21:36,541 --> 01:21:39,333
-Gitmeliyim.
-Yapma Stevie. Bir dakika beklesene.
873
01:21:44,458 --> 01:21:47,500
Harika bir gece geçirdik.
Öylece gidecek misin?
874
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
Hâlâ bir şey hissetmediğini söyle.
875
01:21:54,375 --> 01:21:56,750
-Elbette hissediyorum.
-Peki.
876
01:21:57,333 --> 01:22:00,291
-Bu his kaybolmayacak.
-Sorun ne o zaman?
877
01:22:00,375 --> 01:22:03,958
Kalmamı isteseydin asla gitmezdim!
878
01:22:05,375 --> 01:22:06,208
Kal.
879
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
Kalmanı istiyorum.
880
01:22:11,166 --> 01:22:12,250
Sana
881
01:22:13,250 --> 01:22:14,291
çok âşığım.
882
01:22:17,208 --> 01:22:18,208
Tamam mı?
883
01:22:18,291 --> 01:22:21,250
Sana çok âşığım. Oldu mu?
884
01:22:22,208 --> 01:22:23,500
Gel buraya.
885
01:22:36,291 --> 01:22:37,125
Ne?
886
01:22:40,083 --> 01:22:40,958
Stevie?
887
01:22:42,375 --> 01:22:43,541
Stevie.
888
01:23:00,375 --> 01:23:02,666
Neler olduğunu anlatacak mısın?
889
01:23:07,083 --> 01:23:09,541
-Ne demek bu?
-Bir bakalım.
890
01:23:10,041 --> 01:23:11,958
Durduk yere buraya geldin.
891
01:23:12,041 --> 01:23:14,041
Ne bayram ne de doğum günüm.
892
01:23:14,125 --> 01:23:18,250
Asla öylesine gelmezsin. Tarzın değil.
893
01:23:20,000 --> 01:23:21,291
Evimi özledim.
894
01:23:22,833 --> 01:23:23,708
Hepsi bu.
895
01:23:30,500 --> 01:23:33,583
Bazen insanlar hayatımıza dönemsel girer.
896
01:23:35,916 --> 01:23:37,166
Geçirdiğimiz vaktin
897
01:23:38,291 --> 01:23:42,916
ve bize öğrettiklerinin
kıymetini bilmeyi öğrenmeliyiz.
898
01:23:47,250 --> 01:23:49,708
Bir zamanlar, babandan önce
899
01:23:51,708 --> 01:23:53,416
genç bir adamla görüşüyordum.
900
01:23:54,208 --> 01:23:56,166
-Âşıktık.
-Anne.
901
01:23:58,083 --> 01:24:02,083
Ama bana hazır olmadığı anlaşıldı.
902
01:24:04,458 --> 01:24:05,750
Ben de
903
01:24:07,041 --> 01:24:10,291
onu bekleyip beklemeyeceğime
karar vermeliydim.
904
01:24:12,333 --> 01:24:16,208
GÜZEL
AYDINLIK & SİYAH - HAYALLERİMİZ
905
01:24:16,291 --> 01:24:19,875
O aşkı unutacağımı hiç sanmıyorum.
906
01:24:22,708 --> 01:24:26,833
Tekrar yapabilseydim yine âşık olurdum.
907
01:24:29,875 --> 01:24:31,833
Kimse senden bunu alamaz.
908
01:24:35,041 --> 01:24:35,875
Selam.
909
01:24:40,916 --> 01:24:42,250
Selam, nasılsın?
910
01:24:46,541 --> 01:24:49,083
Bilirsin işte ben…
911
01:24:49,166 --> 01:24:50,208
Şuna bak.
912
01:24:51,958 --> 01:24:53,666
Senin adına çok mutluyum.
913
01:24:53,750 --> 01:24:55,375
-Teşekkürler.
-Evet.
914
01:24:57,416 --> 01:24:58,875
Ona sahip çıkıyorum.
915
01:24:58,958 --> 01:25:00,833
Gelebilmene çok sevindim.
916
01:25:00,916 --> 01:25:01,833
İyi misin?
917
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
İyiyim. Evet.
918
01:25:03,166 --> 01:25:06,125
-Harika görünüyorsun.
-Sen hep harikasın.
919
01:25:24,416 --> 01:25:25,250
Selam.
920
01:25:27,708 --> 01:25:28,541
Selam.
921
01:25:35,708 --> 01:25:37,500
Isaiah. Müsaadenle.
922
01:25:37,583 --> 01:25:40,708
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. Gel.
923
01:25:40,791 --> 01:25:42,416
-Birazdan görüşürüz.
-Tamam.
924
01:25:45,541 --> 01:25:46,375
Teşekkürler.
925
01:27:02,291 --> 01:27:04,833
O, 2018
SANATÇININ ÖZEL KOLEKSİYONU
926
01:34:30,500 --> 01:34:35,500
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun