1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,208 --> 00:00:56,625 CHUCK BROWN YOLU 4 00:01:09,958 --> 00:01:13,541 {\an8}MÜSTAKİL EVLER & DAİRELER 5 00:01:34,791 --> 00:01:38,708 {\an8}GEORGIA CADDESİ FLORIDA CADDESİ 6 00:01:43,333 --> 00:01:47,083 SEVGİ BİRLİĞİ ŞÜKÜR TAPINAĞI 7 00:02:54,125 --> 00:02:56,291 Bence bir portre çok güçlü olabilir. 8 00:02:56,375 --> 00:02:58,875 Özellikle de baktığınız kişiyi düşünürsek. 9 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 -Yusef! -İşte geldi. 10 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 -N'aber Siyah Kral? -Pardon. 11 00:03:02,041 --> 00:03:03,416 Seni görmek güzel. 12 00:03:03,500 --> 00:03:06,208 Deneyimlerini ele alalım. 13 00:03:21,833 --> 00:03:26,125 Siyahiler hem sıra dışı hem de normal. 14 00:03:28,875 --> 00:03:31,125 Geceleri beni uyutmayan şeye benziyor. 15 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 Çok yoğun. 16 00:03:37,208 --> 00:03:38,416 Çok iç gözlemsel. 17 00:03:54,291 --> 00:03:55,291 Sakıncası var mı? 18 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 Çok güzel. 19 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 Teşekkürler. 20 00:04:02,916 --> 00:04:04,250 Batı Afrika yapımı mı? 21 00:04:04,875 --> 00:04:05,833 Evet. 22 00:04:07,916 --> 00:04:09,458 Fildişi Sahili'nden aldım. 23 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 Yok artık! 24 00:04:14,333 --> 00:04:15,208 Merhaba. 25 00:04:15,291 --> 00:04:17,875 Bu kuzenim Sicily. 26 00:04:17,958 --> 00:04:20,416 -Memnun oldum. -Çok memnun oldum. 27 00:04:20,500 --> 00:04:21,583 Hey Isaiah. 28 00:04:24,625 --> 00:04:27,458 Biraz izin verir misiniz? 29 00:04:32,791 --> 00:04:34,666 Bunu konuşmayacak mıyız? 30 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 Neyi? 31 00:04:39,541 --> 00:04:40,375 Sus lütfen. 32 00:04:40,458 --> 00:04:42,583 Onu boyamak ister gibi bakıyorsun. 33 00:04:43,083 --> 00:04:43,958 Yusef! 34 00:04:44,625 --> 00:04:48,375 Harika bir sergi. İnanılmazdı. 35 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 Chenai, bu Isaiah Maxwell. 36 00:04:51,666 --> 00:04:53,791 -Memnun oldum. -Seni çağırıyorlar. 37 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 -Görüşürüz. -Tamam. 38 00:04:56,666 --> 00:04:57,583 Benimle yürü. 39 00:04:58,583 --> 00:04:59,666 Teşekkürler bayım. 40 00:05:05,375 --> 00:05:06,708 Bunu boyamak istedi. 41 00:05:08,333 --> 00:05:09,583 Harika gözleriniz var. 42 00:05:11,666 --> 00:05:13,166 Çalışmalarını gördüm. 43 00:05:14,166 --> 00:05:15,833 -Öyle mi? -Elbette. 44 00:05:16,833 --> 00:05:17,833 Benim işim bu. 45 00:05:18,500 --> 00:05:19,375 Doğru. 46 00:05:20,208 --> 00:05:23,333 Bir sanatçının birçok eserle uğraşarak 47 00:05:23,416 --> 00:05:26,500 gelişmesini izlemek safi neşe veriyor. 48 00:05:28,875 --> 00:05:29,833 Bak. 49 00:05:30,416 --> 00:05:31,291 Deney. 50 00:05:34,250 --> 00:05:36,666 Başarı. 51 00:05:39,166 --> 00:05:40,208 Hayal kırıklığı. 52 00:05:42,750 --> 00:05:46,041 Yusef çok özel olduğunu söylüyor. 53 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Bir sunum ve kişisel bir sergi istiyorsan 54 00:05:51,166 --> 00:05:54,541 kendini işine yüzde 100 adaman gerekecek. 55 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 -Kişisel sergi mi? -Birkaç aya burada grup sergisi açacağım. 56 00:05:58,708 --> 00:06:01,833 O zamana bir şey çıkarırsan seni dâhil edebilirim. 57 00:06:01,916 --> 00:06:03,708 -Harika olur. -Güzel. 58 00:06:05,541 --> 00:06:07,541 -Müsaadenle. -Tabii. 59 00:07:35,916 --> 00:07:37,125 -N'aber kız? -Selam. 60 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 -Nasılsın? -İyidir. Sen? 61 00:07:39,958 --> 00:07:40,958 -İyiyim. -Öyle mi? 62 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 -Evet. -İyi gibi duruyorsun. 63 00:07:42,875 --> 00:07:44,583 -Evet, takılıyorum. -Belli. 64 00:07:44,666 --> 00:07:46,583 Bir şey arıyorum. Şaka yaptım. 65 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 Belli. Senin oğlanı gördün mü? 66 00:07:50,208 --> 00:07:54,166 -Yok, görmedim. Nerede? -Bilmem. Gecikmiştir. 67 00:07:54,250 --> 00:07:57,083 Gecikmek mi? İş görüyordur, çaktın mı? 68 00:08:03,791 --> 00:08:04,833 N'aber dostum? 69 00:08:06,500 --> 00:08:08,166 -N'aber kanka? -Parti efsane. 70 00:08:08,250 --> 00:08:10,125 -Biliyorum. Sağ ol. -Harika. 71 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 -Selam anne. -Selam. 72 00:08:12,291 --> 00:08:13,291 Siktir. 73 00:08:13,375 --> 00:08:17,041 -Yine başladılar. Kesin şunu. -Kızma. Kıskanma. 74 00:08:17,125 --> 00:08:19,333 Bu gece güzel vakit geçir, yeter. 75 00:08:19,416 --> 00:08:20,250 Tabii. 76 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 -Nasılız? -Çok iyi görünüyor. 77 00:08:29,750 --> 00:08:31,166 -N'aber oğlum? -İyidir. 78 00:08:31,250 --> 00:08:34,166 Ne güzel dostum. Sevgilim Mecca'yla tanış. 79 00:08:34,916 --> 00:08:36,541 -Memnun oldum. -Adamım Isaiah. 80 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 N'aber? Seni görmek güzel. 81 00:08:38,416 --> 00:08:40,875 -Senin oraya içki gönderiyorum. -Olur. 82 00:08:41,833 --> 00:08:44,000 Ha siktir. Bekle. 83 00:08:53,000 --> 00:08:54,916 Seni gördüğüme çok sevindim. 84 00:08:55,000 --> 00:08:57,083 Gelebildiğine çok sevindim! 85 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 -Harika görünüyorsun. -Yapma. 86 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 -Her zamanki gibi harikasın. -Yapıyoruz bir şeyler. 87 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 -Gold Lake'e alkış. -Siktir. Bekle. 88 00:09:04,166 --> 00:09:07,250 -Git hadi. -Gold Lake aramızda. Hakiki bir DC'li. 89 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 -Bunu istiyorum. -Ben de çantanı, ayakkabını, hepsini. 90 00:09:09,916 --> 00:09:12,708 -Değiş tokuş yaparız! -Kızım be! 91 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 N'aber güzellik? 92 00:09:16,833 --> 00:09:18,250 -Nasılsın? -İyiyim. 93 00:09:18,333 --> 00:09:19,833 -Seni gördüğüme sevindim! -Ben de! 94 00:09:19,916 --> 00:09:22,250 -İyi görünüyorsun. -Partilemeye hazır mısın? 95 00:09:22,333 --> 00:09:26,333 Deneyeceğim. Uzun süredir çıkmıyorum, biraz hamlamışım. 96 00:09:26,416 --> 00:09:27,791 -Hallederiz. -Evet. 97 00:09:27,875 --> 00:09:28,791 Yardım ederiz. 98 00:09:45,208 --> 00:09:46,250 Evet. 99 00:09:46,333 --> 00:09:47,375 Stevie, hadi. 100 00:09:47,458 --> 00:09:48,916 Sanırım. 101 00:09:49,416 --> 00:09:54,083 Isaiah, bu Stevie. Howard'da birlikte okuduk. 102 00:09:54,166 --> 00:09:57,458 Bu da adamım Isaiah. Birbirimizi şeyden beri tanıyoruz… 103 00:09:57,541 --> 00:09:59,458 Marion Barry yaz gençlik kampından. 104 00:09:59,541 --> 00:10:00,666 Evet, çok fenaydı. 105 00:10:01,791 --> 00:10:02,833 Pekâlâ. 106 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 Memnun oldum. 107 00:10:05,458 --> 00:10:06,791 -Yine. -Yine. 108 00:10:06,875 --> 00:10:09,250 Bekleyin, tanışıyor muydunuz? 109 00:10:10,083 --> 00:10:13,708 İkinci kez karşılaşıyoruz ama öyle de denebilir. 110 00:10:14,875 --> 00:10:16,166 Peki o zaman. 111 00:10:19,166 --> 00:10:22,916 -Biz içki getirelim bari. -Evet, öyle yapalım. 112 00:10:23,000 --> 00:10:25,250 -Ne içtiğini biliyorum. -Tamamdır. 113 00:10:25,333 --> 00:10:26,666 -Hadi. -Evet. 114 00:10:26,750 --> 00:10:27,583 Pekâlâ. 115 00:10:28,291 --> 00:10:30,208 -Dünya küçük. -Dünya küçük. 116 00:10:30,708 --> 00:10:32,125 -Güzel olmuşsun. -Sağ ol. 117 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 Bunu beğendim. 118 00:10:33,791 --> 00:10:34,708 Ben de bunu. 119 00:10:35,458 --> 00:10:36,666 Saçını bağlamanı. 120 00:10:45,125 --> 00:10:48,208 -Katılım iyi. -Evet, oldukça kalabalık. 121 00:10:50,875 --> 00:10:52,625 -Nick iyidir. -Peki. 122 00:10:52,708 --> 00:10:53,583 -Evet. -Hazır mıyız? 123 00:10:53,666 --> 00:10:56,291 -Bu sana. -Çok sağ ol! 124 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 Pekâlâ. 125 00:10:59,083 --> 00:11:00,541 -Şu ana içelim. -Şu ana. 126 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Şerefe. 127 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Şerefe. 128 00:11:03,833 --> 00:11:04,708 Göz teması. 129 00:11:04,791 --> 00:11:05,958 Göz teması. 130 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 Çok iyiymiş. Hazır mıyız? 131 00:11:14,291 --> 00:11:16,958 Deneme bir, iki. Selam millet, nasılsınız? 132 00:11:18,791 --> 00:11:22,458 Hadi ama! Sesiniz daha yüksek çıkabilir! Bu akşam nasılsınız? 133 00:11:25,916 --> 00:11:30,291 Beni tanımıyorsanız adım Nick. Bu mekânın sahibiyim. 134 00:11:30,375 --> 00:11:32,125 -Burası Get Down. -Yardım edeyim. 135 00:11:32,208 --> 00:11:33,125 Tamam, görüşürüz. 136 00:11:33,208 --> 00:11:37,750 Hepinize klasik bir DC gecesi yaşatmak istiyorum. 137 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 Go-Go hakkında ne biliyorsun? 138 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Öğrenmek üzereyim. 139 00:11:42,750 --> 00:11:43,916 Dans eder misin? 140 00:11:44,000 --> 00:11:45,875 Hey, TOB, başlat şu müziği! 141 00:11:54,166 --> 00:11:55,125 Bağırın! 142 00:11:57,125 --> 00:11:58,375 Hadi şampiyon! 143 00:11:59,791 --> 00:12:01,041 N'aber güzelim? 144 00:12:16,208 --> 00:12:17,416 Yani sanatçısın. 145 00:12:19,791 --> 00:12:20,666 Mantıklı. 146 00:12:21,291 --> 00:12:22,541 Kötü bir şey mi? 147 00:12:22,625 --> 00:12:23,458 Hayır. 148 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Hiç değil. 149 00:12:25,750 --> 00:12:28,541 Siktir. Bana göre hepimiz sanatçıyız. 150 00:12:29,125 --> 00:12:30,750 Ben sadece resim yapıyorum. 151 00:12:31,625 --> 00:12:34,125 Bende sanatçı kumaşı hiç yok. 152 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Buna inanmakta zorlanıyorum. 153 00:12:42,000 --> 00:12:45,458 İnsanlar sanatın entel bir saçmalık olduğunu düşündürüyor ama… 154 00:12:45,958 --> 00:12:48,750 Siyahiler her gün bir şeyleri yoktan var ediyor. 155 00:12:49,250 --> 00:12:52,333 Bu da sanat değilse ne olduğunu bilmiyorum. 156 00:12:56,916 --> 00:12:58,416 Peki ya sen? 157 00:13:00,375 --> 00:13:01,625 Ne olmuş bana? 158 00:13:01,708 --> 00:13:05,083 Hadi ama. Anladın sen. Ne yaparsın? 159 00:13:05,166 --> 00:13:09,541 Pekâlâ. Georgetown Hukuk Fakültesi'ne yeni nakil oldum. 160 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Georgetown mu? 161 00:13:12,291 --> 00:13:14,375 Pekâlâ. Demek işin bu. 162 00:13:20,041 --> 00:13:22,166 Sana kim Stevie gibi bir ad takmış? 163 00:13:23,041 --> 00:13:23,875 Annem. 164 00:13:24,625 --> 00:13:26,583 Stevie Wonder'dan esinlenmiş. 165 00:13:27,458 --> 00:13:28,291 Ya. 166 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 Vay be. 167 00:13:31,500 --> 00:13:33,833 Evet, annem bana sekiz aylık hamileyken 168 00:13:33,916 --> 00:13:36,416 Rotterdam'daki konserine gitmiş. 169 00:13:36,500 --> 00:13:40,500 O kadar heyecanlanmışım ki karnında dans edip durmuşum. 170 00:13:40,583 --> 00:13:42,458 -Böyle işte. -Yok artık. 171 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 Demek böyle oldu. 172 00:13:44,875 --> 00:13:48,541 Bizimkiler İncil'de en sevdikleri isimleri koymuş. 173 00:13:50,166 --> 00:13:51,958 Dur biraz, Rotterdam mı dedin? 174 00:13:52,041 --> 00:13:55,375 Evet, 16 yaşına kadar orada yaşadım. 175 00:13:55,458 --> 00:13:56,333 Tamam. 176 00:13:56,416 --> 00:14:00,583 Ama tüm ailem DC'lidir. 177 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 DC mi yoksa PG County mi? 178 00:14:02,916 --> 00:14:05,125 -DC. -Sordum sadece. 179 00:14:05,208 --> 00:14:09,583 İnsanlar DC, Maryland ve Virginia'yı birleştirmeye çalışıyor. 180 00:14:09,666 --> 00:14:10,833 Bilirsin işte. 181 00:14:19,166 --> 00:14:20,083 Buradayım işte. 182 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 -Bu hâlinle mi? -Evet. 183 00:14:24,291 --> 00:14:25,916 Eşlik ettiğin için sağ ol. 184 00:14:27,291 --> 00:14:28,541 Benim için zevkti. 185 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Hey Stevie. 186 00:14:43,916 --> 00:14:46,583 Fakültede yoğunsun, biliyorum. 187 00:14:46,666 --> 00:14:50,333 Ama biraz ara vermek istersen 188 00:14:51,458 --> 00:14:53,041 belki bunu tekrar yapabiliriz. 189 00:15:16,333 --> 00:15:18,125 Günaydın Stevie Richmond. 190 00:15:18,708 --> 00:15:20,291 Günaydın Isaiah… 191 00:15:20,375 --> 00:15:21,333 Maxwell. 192 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 Maxwell. 193 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Numaran bende. 194 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 Tasarımı beğendim. 195 00:15:38,083 --> 00:15:40,541 -Tasarım çok güzeldi. -Tam önümdeydi. 196 00:15:40,625 --> 00:15:42,666 -Tanrı aşkına. -Arkasını göremedim. 197 00:15:42,750 --> 00:15:45,416 Papaz Riley sabahki vaazda çok çaba sarf etti. 198 00:15:45,500 --> 00:15:49,000 Helen'ın şapkası olmasa daha çok keyif alırdım. 199 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 Bir gün olsun insanlar hakkında konuşma. 200 00:15:51,833 --> 00:15:55,666 Sus lütfen. Ondan değil, şapkasından bahsediyordum. 201 00:15:56,500 --> 00:15:59,791 Junior, o işe başvurdun mu evlat? 202 00:16:01,291 --> 00:16:03,958 -Ne işi? -Deacon Johnson'ın önerdiği. 203 00:16:05,875 --> 00:16:07,833 Başvurmayacağımı söylemiştim. 204 00:16:10,500 --> 00:16:12,916 Junior, hâlâ sperm mi satıyorsun? 205 00:16:13,000 --> 00:16:14,958 Bir kez yaptım Claudette. 206 00:16:15,541 --> 00:16:18,250 Deacon parasının çok iyi olduğunu söyledi. 207 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 Sonunda kiliseye bağış yapabilir, güzel bir daire bulabilirsin. 208 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 Aileni resimlerle nasıl geçindireceğini hâlâ anlamıyorum. 209 00:16:26,291 --> 00:16:28,833 -O gerçek bir iş değil. -Hangi aile baba? 210 00:16:28,916 --> 00:16:31,416 -Bırak da önce bir kadın bulsun baba. -Ben… 211 00:16:31,958 --> 00:16:33,666 Seni fakirken sevecek birini bulayım. 212 00:16:37,875 --> 00:16:39,166 İçeri giriyorum. 213 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 -Selam! -Gelmene çok sevindim. 214 00:16:55,916 --> 00:16:58,041 Bedava kahve veriyorsun sonuçta. 215 00:16:58,125 --> 00:17:00,750 Dinle, bağış topluyorum. İstersen… 216 00:17:00,833 --> 00:17:01,916 -Bugün olmaz. -Olmaz mı? 217 00:17:02,000 --> 00:17:04,208 -Güzel elbise. -Sert oldu. Peki. 218 00:17:10,791 --> 00:17:13,000 Aynı çiftlikten mi yoksa başka mı? 219 00:17:13,083 --> 00:17:16,041 Başka bir çiftlikten. 220 00:17:16,125 --> 00:17:20,833 Etiyopya'da hâlâ üretilen en eski kahve çekirdeklerinden. 221 00:17:20,916 --> 00:17:22,916 Bu kadar iyi olmasına şaşmamalı. 222 00:17:23,500 --> 00:17:24,750 Sağ ol kızım. 223 00:17:26,875 --> 00:17:29,291 Anlat hadi. Ne yapıyorsun? Ne üstünde çalışıyorsun? 224 00:17:29,916 --> 00:17:31,625 Tam ifade edemem. 225 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 Bürodaki işimden keyif alıyorum. 226 00:17:35,833 --> 00:17:40,250 Ama büyük bir büroda büyük bir avukat olur muyum, bilmiyorum. 227 00:17:40,333 --> 00:17:44,625 Babam o büyük büroların bana lazım olacak avantajı vereceğini düşünüyor. 228 00:17:44,708 --> 00:17:46,083 Yani şey, 229 00:17:46,708 --> 00:17:49,208 ben ailemin en kötü kâbusuyum. 230 00:17:49,291 --> 00:17:50,125 Saçmalama. 231 00:17:50,208 --> 00:17:54,041 Bak kızım. Kahve koymanın birçok diplomasını aldım. 232 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 Kes şunu! Çok başarılısın. 233 00:17:55,750 --> 00:17:58,291 Evet, öyleyim. Haklısın. Başarılıyım. 234 00:18:02,541 --> 00:18:05,791 Isaiah'ın sana nasıl baktığını gördüm. 235 00:18:05,875 --> 00:18:08,750 Yapma ama kızım. Öyle bir şeye vaktim yok. 236 00:18:08,833 --> 00:18:10,916 -Peki. -Hafta sonlarımı nasıl geçirdiğime bak. 237 00:18:11,000 --> 00:18:12,958 -Evet, hoş değil. -Değil. 238 00:18:15,583 --> 00:18:16,666 Çıkma teklif etti. 239 00:18:19,583 --> 00:18:20,458 Peki. 240 00:18:22,250 --> 00:18:24,041 -Yani… -Harika. Bu… 241 00:18:24,125 --> 00:18:25,416 Sadece bir randevu. 242 00:18:25,500 --> 00:18:26,333 Doğru. 243 00:18:27,291 --> 00:18:28,750 -Göreceğiz. -Göreceğiz. 244 00:18:28,833 --> 00:18:29,875 -Göreceğiz… -Dur. 245 00:18:29,958 --> 00:18:32,625 -Yapma bunu. -Bir şey yapmadım. Sadece… 246 00:18:40,375 --> 00:18:44,000 Dikkat et. Gelecek yılki ev kredim bu. 247 00:18:45,208 --> 00:18:46,166 Tamamdır. 248 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 Bu şey önemli gibi duruyor. 249 00:18:52,791 --> 00:18:54,625 Sergi resmini bitirmedin mi? 250 00:18:56,458 --> 00:18:57,666 Takıldım kaldım. 251 00:18:58,375 --> 00:18:59,333 Kıçının… 252 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 …ilhama ihtiyacı var. 253 00:19:07,750 --> 00:19:09,583 İlham nereden bulunur? 254 00:19:12,000 --> 00:19:13,250 Türüne göre değişir. 255 00:19:14,916 --> 00:19:17,416 Her şeyden biraz biraz. 256 00:19:17,500 --> 00:19:22,125 Kadınlardan köşedeki şerefsizlere, Kübalı mimara, 257 00:19:22,208 --> 00:19:24,750 parkta ördekleri izlemeye kadar. 258 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 En iyi ilham hayattan gelir. 259 00:19:26,416 --> 00:19:30,500 Tüm gün karanlık bir odaya tıkılınca bir anda ilham perisi gelmiyor. 260 00:19:30,583 --> 00:19:34,500 Hayır, ilham aç bir sürtüktür ve iyi beslenmesi gerekir. 261 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Şimdi yapman gereken şey 262 00:19:36,958 --> 00:19:39,666 stüdyonu yaşam alanından ayırmak. 263 00:19:41,583 --> 00:19:44,375 İşte o zaman istediğin gibi bir sanatçı olursun. 264 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 -Şimdi de vaiz mi oldun? -Ne dersen de. 265 00:19:49,625 --> 00:19:52,208 Benden bir şey öğrenmesen bile 266 00:19:52,291 --> 00:19:56,000 her sergiden kendine en az bir parça sakla. 267 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 Neden? 268 00:19:57,583 --> 00:19:59,708 Çünkü kendi malına sahip olmalısın. 269 00:20:00,791 --> 00:20:01,750 Vay be. 270 00:20:02,583 --> 00:20:04,583 Hiç böyle düşünmemiştim. 271 00:20:05,375 --> 00:20:06,208 Biliyorum. 272 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 Çoğumuz düşünmez. 273 00:20:13,500 --> 00:20:16,666 DC Adil Konut Enstitüsü'nün raporuna göre 274 00:20:16,750 --> 00:20:22,333 konut fiyatları o bölgede yaşayan en fakir ailelerin gelirinin 275 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 yüzde 50 ila yüzde 80'ine denk. 276 00:20:24,833 --> 00:20:27,416 Çoğunu da Siyahiler ve Latinler oluşturuyor. 277 00:20:28,000 --> 00:20:31,125 Mevcut konut koruma yasaları kusurlu 278 00:20:31,208 --> 00:20:34,750 ve artık koruması gereken insanlara hizmet etmiyor. 279 00:20:34,833 --> 00:20:37,583 Bunun bir insan hakları sorunu olduğunu düşünmüyorum. 280 00:20:38,500 --> 00:20:41,958 Ayrımcılık örneklerini gerçekten kanıtlayabilir misiniz? 281 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 Mahkemenin hoşuna gider mi? 282 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 Şu an DC'de yaşananlar 283 00:20:46,833 --> 00:20:50,666 bu ülkedeki konut miras ayrımcılığının sonucudur. 284 00:20:50,750 --> 00:20:56,041 1968 Adil Konut Yasası tam da bu yüzden 285 00:20:56,125 --> 00:20:57,666 çıkarıldı zaten. 286 00:20:57,750 --> 00:21:02,666 Ayrımcılık açıkça ırklar üzerinden yapılmıyor olsa da 287 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 ekonomi üzerinden yapılmaya başlandı 288 00:21:06,083 --> 00:21:09,250 ve bu da bu ülkede ırklarla ilişkilendirildi. 289 00:21:24,166 --> 00:21:25,291 Bana mı gülüyorsun? 290 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 Güzel ortam hazırlamışsın. 291 00:21:30,458 --> 00:21:33,125 Hanımları şımartmayı severim. 292 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 -Öyle mi? -Bekle. Biraz daha şarap? 293 00:21:38,583 --> 00:21:40,916 -İşte burada. -Evet lütfen. Dur. 294 00:21:47,791 --> 00:21:49,125 Önce onu bitir. 295 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 Siktir. 296 00:21:58,458 --> 00:21:59,416 Sorun değil. 297 00:21:59,500 --> 00:22:01,000 -Oldu mu? -Evet. 298 00:22:02,416 --> 00:22:04,125 Şu anı çok seviyorum. 299 00:22:05,375 --> 00:22:08,250 -Mükemmel bir an. -Çok güzel. 300 00:22:10,125 --> 00:22:11,625 Bir şey göstermek istiyorum. 301 00:22:17,333 --> 00:22:20,875 {\an8}MIMI'NİN LİKÖRLERİ BİRA - ŞARAP - LİKÖR 302 00:22:21,625 --> 00:22:24,250 {\an8}Demek tüm sihir burada gerçekleşiyor. 303 00:22:26,500 --> 00:22:28,583 Öyle de denebilir. 304 00:22:36,291 --> 00:22:37,333 Buna bayıldım. 305 00:22:39,166 --> 00:22:44,208 Aslında onu daha yeni annemden aldım. Daha bitirmedim. 306 00:22:44,291 --> 00:22:46,083 DÜKKÂN 307 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 Daha bitmedi mi? 308 00:22:49,125 --> 00:22:52,666 Hayır, tişörtündeki bazı detayları bitirmem gerekiyor. 309 00:22:53,625 --> 00:22:54,541 Arka planda da. 310 00:22:56,375 --> 00:22:57,583 Bir şekilde bitecek. 311 00:23:11,583 --> 00:23:12,666 Altında ne var? 312 00:23:15,291 --> 00:23:17,500 Henüz kimseye göstermedim. 313 00:23:23,708 --> 00:23:24,625 Bak hadi. 314 00:23:26,291 --> 00:23:27,208 Kaldır. 315 00:23:29,416 --> 00:23:30,333 Nazik ol. 316 00:23:31,125 --> 00:23:32,416 Nazik ol. 317 00:23:36,166 --> 00:23:37,041 Affedersin. 318 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Vay canına. 319 00:23:49,500 --> 00:23:50,375 Sağ ol. 320 00:23:53,000 --> 00:23:55,208 Noah Davis'in tarzını hatırlattı. 321 00:23:58,958 --> 00:24:00,958 En sevdiğim sanatçılardan biridir. 322 00:24:01,458 --> 00:24:02,583 -Sahi mi? -Evet. 323 00:24:05,750 --> 00:24:06,625 Vay canına. 324 00:24:06,708 --> 00:24:12,000 Eserlerinin arkasındaki itici gücün ruhanilik olduğunu 325 00:24:13,000 --> 00:24:16,625 ve bunun insanları rahatsız ettiğini söyler. 326 00:24:17,916 --> 00:24:23,500 Benim eserim bu tarz bir konuyu açmaya azıcık bile yaklaşırsa 327 00:24:25,625 --> 00:24:27,000 dişimi kıracağım. 328 00:24:45,916 --> 00:24:48,625 Bir eserin tamamlandığını nasıl anlıyorsun? 329 00:24:56,083 --> 00:24:58,458 Sen biriyle sevişirken nasıl anlıyorsun? 330 00:26:35,416 --> 00:26:39,458 Selam. Az önce kuryeyle bir resim geldi. 331 00:26:40,250 --> 00:26:43,958 Bu konuda bir bilgin var mı? Gönderen adresi yok. 332 00:26:44,041 --> 00:26:44,875 Vay be. 333 00:26:45,791 --> 00:26:48,166 Sana sanat eseri yollayan bir hayranın mı var? 334 00:26:50,166 --> 00:26:51,083 Pekâlâ. 335 00:26:51,625 --> 00:26:55,708 -Hızlı hareket etsem iyi olacak. -Bence gayet hızlısın. 336 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Artık senin. 337 00:27:01,166 --> 00:27:02,375 Gelip 338 00:27:03,750 --> 00:27:04,958 asar mısın? 339 00:27:12,625 --> 00:27:13,541 Pekâlâ. 340 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 Vay be. 341 00:27:21,375 --> 00:27:22,208 Bu senin mi? 342 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Evet. 343 00:27:33,458 --> 00:27:35,291 İşte burada. 344 00:27:38,166 --> 00:27:39,708 Nereye asayım? 345 00:27:40,875 --> 00:27:42,458 Tam burayı 346 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 düşünüyordum. 347 00:27:44,625 --> 00:27:45,708 Ne dersin? 348 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 Aslında… 349 00:27:54,041 --> 00:27:56,458 Nasıl etkileşime geçmek istediğine bağlı. 350 00:28:00,583 --> 00:28:04,208 Kapıdan girdiğinde seni gülümsetmesini mi istiyorsun? 351 00:28:09,041 --> 00:28:11,541 Bir şeyi ya da birini hatırlatmasını mı 352 00:28:13,458 --> 00:28:14,416 istersin? 353 00:28:31,875 --> 00:28:33,708 Tam buraya ne dersin? 354 00:28:41,333 --> 00:28:42,208 Tamamdır. 355 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Mükemmel oldu. 356 00:30:44,541 --> 00:30:47,458 BEN'İN CHILI KÂSESİ 1958'DEN BERİ WASHINGTON'IN BİR SİMGESİ 357 00:31:14,666 --> 00:31:17,166 Al bakalım. 358 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 Çok tatlı. 359 00:31:24,208 --> 00:31:27,458 -Dur biraz. Olmaz. -Olur. 360 00:31:27,541 --> 00:31:31,291 Hey, Genç'i çok uzun zamandır tanıyorum. 361 00:31:32,291 --> 00:31:35,083 Hiç kimsenin ağzını silmemiştir, annesinin bile. 362 00:31:35,166 --> 00:31:37,708 Yengeç yemeye alışkın o yüzden yardım etmem gerekiyor. 363 00:31:37,791 --> 00:31:41,041 -Bu doğru değil. -Dişi yengeçler daha tatlıdır. 364 00:31:41,125 --> 00:31:42,500 -Gerçek bu. -Gerçek. 365 00:31:42,583 --> 00:31:44,125 -Evet. -Peki. 366 00:31:44,208 --> 00:31:47,625 Evet, elbette. Mantıklı. Çünkü kadınlar daha iyidir. 367 00:31:47,708 --> 00:31:48,958 -Genel olarak. -Başladık. 368 00:31:49,041 --> 00:31:50,041 -Sağ ol. -Sen sağ ol. 369 00:31:50,125 --> 00:31:50,958 Bu doğru. 370 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 Dürüst olmak gerekirse… 371 00:31:53,375 --> 00:31:56,000 -Tabii, buyur. -Kadınlar daha iyi. 372 00:31:58,208 --> 00:32:01,583 -Hadi ama. Neden beni gölgede bıraktın? -Çok kolay. Onu sevdim. 373 00:32:03,958 --> 00:32:05,291 Ama seni daha çok. 374 00:32:07,708 --> 00:32:10,250 -Peki. Evet. -Evet, anladım. 375 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 -Baba. -Evet? 376 00:32:21,166 --> 00:32:23,125 Neden salonu tekrar boyuyoruz? 377 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 Çünkü annen çok fazla emlak programı izliyor. 378 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Resim yapmayı seviyordun hani? 379 00:32:36,166 --> 00:32:37,166 Hiç komik değil. 380 00:32:38,791 --> 00:32:41,166 İş araman nasıl gidiyor? 381 00:32:45,333 --> 00:32:47,416 Yakında bir sunumum olacak. 382 00:32:50,166 --> 00:32:52,708 Yani birinden eserlerimi satmasını isteyeceğim. 383 00:32:56,708 --> 00:32:59,583 Muhtemelen kişisel sergim de olacak. 384 00:33:21,875 --> 00:33:23,750 GENÇLER 385 00:33:36,333 --> 00:33:37,750 Seninle gurur duyuyorum. 386 00:33:47,250 --> 00:33:48,291 Sahi mi Moe? 387 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 Selam. 388 00:33:50,750 --> 00:33:52,083 N'aber bebeğim? 389 00:33:52,166 --> 00:33:53,541 -Teşekkürler. -Ne demek. 390 00:33:53,625 --> 00:33:56,000 -Seni tekrar görmek güzel. -Harika görünüyorsun. 391 00:33:56,083 --> 00:33:57,833 Selam. İyi ki geldiniz. 392 00:33:57,916 --> 00:34:00,125 -Ne demek. -Çok yaratıcı biri. 393 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 İşte bu. 394 00:34:07,833 --> 00:34:09,583 Genç, bu tam bir şaheser. 395 00:34:09,666 --> 00:34:10,583 -Evet. -Dostum. 396 00:34:10,666 --> 00:34:13,166 Patlama yapmak üzeresin. 397 00:34:13,250 --> 00:34:15,166 -Gerçekten. -Seninle gurur duyuyorum kuzen. 398 00:34:17,708 --> 00:34:18,541 Dostum. 399 00:34:18,625 --> 00:34:21,833 -Pekâlâ Isaiah, Stevie. Gülümseyin. -Peki. 400 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 -Peki. Hadi. -Tamam. 401 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 -Dik çekme. Bu daha iyi. -Peki. 402 00:34:30,083 --> 00:34:31,791 Tabelanın orada çekinelim. 403 00:34:31,875 --> 00:34:34,708 -Çok hoş olur. -Peki. 404 00:34:38,333 --> 00:34:39,833 İşte orada! 405 00:34:41,583 --> 00:34:42,625 İşte burada. 406 00:34:46,041 --> 00:34:47,666 -Teşekkürler. -Çok sağ olun. 407 00:34:47,750 --> 00:34:49,916 -Eğleniyor musun? -Hem de çok. 408 00:34:50,000 --> 00:34:51,666 -Ya sen? -Hey, Isaiah. 409 00:34:52,916 --> 00:34:55,625 -Adam. N'aber? -Nasıl gidiyor? 410 00:34:55,708 --> 00:34:58,791 -Hayat işte. Şikâyetim yok. -Evet! 411 00:34:58,875 --> 00:35:01,541 Bu kız arkadaşım Stevie. 412 00:35:01,625 --> 00:35:03,916 -Bu da Adam. -Memnun oldum. 413 00:35:04,000 --> 00:35:06,416 -Ben de memnun oldum. -MICA'ya beraber gittik. 414 00:35:06,500 --> 00:35:09,833 Neler yapıyorsun dostum? Sergi mi? 415 00:35:11,958 --> 00:35:15,666 -Sen de mi ressamsın? -Evet ama bu adam kadar iyi değilim. 416 00:35:15,750 --> 00:35:17,666 Okulda rock yıldızı gibiydi. 417 00:35:18,250 --> 00:35:19,791 Bence harika biri. 418 00:35:19,875 --> 00:35:23,750 Gelecek ay New York'taysan Sena'da sıradaki kişisel sergim olacak. 419 00:35:23,833 --> 00:35:26,416 Bunun için Roma'da altı ay hazırlandım. 420 00:35:26,500 --> 00:35:28,583 Açılışta olmanı çok isterim. 421 00:35:28,666 --> 00:35:31,416 Bu harika dostum. Tebrik ederim. 422 00:35:31,500 --> 00:35:32,958 -Sağ ol dostum. -Evet. 423 00:35:33,041 --> 00:35:35,166 Chenai'nin sergisinde olmayı çok isterdim. 424 00:35:36,833 --> 00:35:40,250 Eserine bayıldım. Tekrar tanıştığımıza memnun oldum. 425 00:35:40,333 --> 00:35:41,958 -Ben de. -Kendine dikkat et. 426 00:35:47,958 --> 00:35:48,875 Ben… 427 00:35:51,625 --> 00:35:53,291 …hemen Chenai'yle konuşacağım. 428 00:35:53,375 --> 00:35:54,958 -Peki. -Hemen dönerim. 429 00:35:57,541 --> 00:36:00,583 -Geldiğin için teşekkürler. -Ne demek. Yapma. 430 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 İyi görünüyor. 431 00:36:12,375 --> 00:36:13,500 Ama 432 00:36:14,916 --> 00:36:16,875 bence daha iyisini yapabilirsin. 433 00:36:42,250 --> 00:36:44,333 Beni kız arkadaşın olarak tanıttın. 434 00:38:32,416 --> 00:38:35,250 Chenai kişisel sergime hazır olduğumu düşünmüyor. 435 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 Ne? 436 00:38:39,333 --> 00:38:40,166 Neden? 437 00:38:41,375 --> 00:38:45,291 Ne anlatmak istediğimi tam olarak bilmediğimi düşünüyor. 438 00:38:50,291 --> 00:38:53,250 -Sence söyleyecek bir şeyin yok mu? -Hayır. 439 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 Var. 440 00:38:57,791 --> 00:38:58,916 Olduğunu biliyorum. 441 00:39:00,833 --> 00:39:02,375 O zaman ona göstermelisin. 442 00:39:15,583 --> 00:39:16,625 Düşünüyordum da… 443 00:39:19,416 --> 00:39:20,416 Bence kalmalısın. 444 00:39:22,625 --> 00:39:24,291 Evet, geceyi burada geçireceğim. 445 00:39:28,916 --> 00:39:29,916 Demek istediğim 446 00:39:32,458 --> 00:39:33,875 kalıcı olarak kal. 447 00:39:50,375 --> 00:39:52,083 Buna hazır mıyız sence? 448 00:39:58,083 --> 00:40:02,166 Neredeyse her geceyi birlikte geçiriyoruz. 449 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 Stüdyoda çalışabilirsin. 450 00:40:29,083 --> 00:40:30,666 O kişisel sergiye ihtiyacım var. 451 00:40:33,625 --> 00:40:34,541 Vay be. 452 00:40:36,416 --> 00:40:41,458 Tahmin edeyim, okulundaki beyazlar şimdiden ikinci, üçüncü sergilerini açmış. 453 00:40:42,458 --> 00:40:44,541 -Sayılır. -Boktan bir durum. 454 00:40:46,291 --> 00:40:48,083 Onlardan ne kadar iyisin? 455 00:40:49,958 --> 00:40:50,791 Yeterince. 456 00:40:56,208 --> 00:40:57,083 Yeterince. 457 00:40:59,000 --> 00:41:00,625 Yetkililer bunu biliyor mu? 458 00:41:01,833 --> 00:41:03,041 Bilmeliler. 459 00:41:03,625 --> 00:41:04,541 Bilmeliler. 460 00:41:06,625 --> 00:41:09,791 Onlara anlatana kadar bunu bilmeyecekler. 461 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 Bunu yaptığında da bir şey yaratmaya hazır ol. 462 00:41:13,125 --> 00:41:15,875 İyi değil, epik bir şeyden bahsediyorum. 463 00:41:17,583 --> 00:41:20,416 Sınıf arkadaşlarından iyi olmanın önemi yok. 464 00:41:20,916 --> 00:41:25,083 Sadece iyi olman yetmez. Tek boynuzlu at olmalısın be adam! 465 00:41:26,958 --> 00:41:27,875 Senin gibi. 466 00:41:29,875 --> 00:41:31,791 Tek boynuzlu at olarak doğmadım. 467 00:41:33,875 --> 00:41:36,041 Sadece şekil değiştirmeyi öğrendim. 468 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Şah mat. 469 00:41:47,750 --> 00:41:52,916 Bazen hukuk diploması almanın gerekli olup olmadığını merak ediyorum. 470 00:41:54,291 --> 00:41:55,333 Belki değildir. 471 00:41:58,416 --> 00:42:02,333 Yaptığın işte 10 kat daha inanılmaz olmanı sağlıyor. 472 00:42:04,333 --> 00:42:06,708 Bazen daha çok senin gibi olmak istiyorum. 473 00:42:08,375 --> 00:42:09,250 Nasıl? 474 00:42:10,333 --> 00:42:12,000 Cesurca karar alan biri. 475 00:42:13,333 --> 00:42:14,166 İşin. 476 00:42:18,375 --> 00:42:21,541 Bazen işim yeterli değilmiş gibi hissediyorum. 477 00:42:29,375 --> 00:42:30,875 Ne olsa yeterli olurdu? 478 00:42:35,875 --> 00:42:39,041 Onlara açıklamadan fikirlerimi ifade etmek. 479 00:42:40,000 --> 00:42:42,333 Hiçbir beyanda bulunmadan, 480 00:42:42,875 --> 00:42:44,375 sadece siyahilerin 481 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 normal ve güzel 482 00:42:49,166 --> 00:42:50,500 olduklarını göstermek. 483 00:42:55,166 --> 00:42:58,000 -Bunu yapabilecek misin sence? -Bilmiyorum. 484 00:43:02,958 --> 00:43:04,958 Hemen bir şey diyeyim. 485 00:43:05,041 --> 00:43:08,291 Aileme birlikte yaşadığımızı söylemedim. 486 00:43:10,708 --> 00:43:12,625 Tamam… 487 00:43:12,708 --> 00:43:14,875 Annem de biraz… 488 00:43:15,625 --> 00:43:17,916 -Bebeğim, ben iyiyim. -Değilsin, bekle. 489 00:43:22,875 --> 00:43:24,250 Merhaba! 490 00:43:26,541 --> 00:43:30,458 -Anne, bu Isaiah. -Memnun oldum Richmond Hanım. 491 00:43:30,541 --> 00:43:31,750 Aynen. 492 00:43:41,208 --> 00:43:43,333 Babanı nerede bulacağını biliyorsun. 493 00:43:45,541 --> 00:43:48,500 -İşte geldi! Stevie! -Baba! 494 00:43:48,583 --> 00:43:49,541 Gel buraya kız! 495 00:43:50,833 --> 00:43:52,291 -Nasılsın? -İyiyim. Sen? 496 00:43:52,375 --> 00:43:53,416 -İyiyim. -Güzel. 497 00:43:56,333 --> 00:43:57,166 Baba, 498 00:43:57,875 --> 00:43:58,833 bu Isaiah. 499 00:44:00,541 --> 00:44:02,166 Çok memnun oldum efendim. 500 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Peki. 501 00:44:08,541 --> 00:44:09,375 Sıkı tutuyorsun. 502 00:44:10,916 --> 00:44:13,583 -Nerelisin evlat? -Güneybatı. 503 00:44:13,666 --> 00:44:16,250 Sen ciddisin. Tutuşunun nedeni belli oldu. 504 00:44:18,291 --> 00:44:21,458 Eviniz çok güzelmiş. 505 00:44:23,625 --> 00:44:26,291 Ne demezsin. İşler yolundayken taşındık. 506 00:44:26,375 --> 00:44:28,541 Beyazların kafaları çok karıştı. 507 00:44:28,666 --> 00:44:30,541 Umarım Güneybatı'da malın vardır. 508 00:44:31,250 --> 00:44:32,750 Geldiklerini biliyorsun. 509 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 Otur hadi. 510 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 Yemek için teşekkürler Richmond Hanım. 511 00:44:46,041 --> 00:44:47,250 Harikaydı. 512 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Rica ederim. 513 00:44:49,666 --> 00:44:51,291 İkiniz nasıl tanışmıştınız? 514 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 -Sanat sergisinde. -Evet. 515 00:44:57,250 --> 00:45:00,125 -Sana bahsetmiştim hani. -Evet. 516 00:45:00,791 --> 00:45:02,875 Stevie ressam olduğunu söylüyor. 517 00:45:04,083 --> 00:45:06,541 -Evet efendim. -Okulda eğitimini mi aldın? 518 00:45:06,625 --> 00:45:09,583 -Anne. -Evet, MICA'da okudum. 519 00:45:09,666 --> 00:45:12,875 Howard'ı düşünmedin mi? Sanat Tarihi bölümü çok iyi. 520 00:45:12,958 --> 00:45:13,958 HU! 521 00:45:14,041 --> 00:45:15,166 Bilirsin. 522 00:45:15,250 --> 00:45:18,708 Sanatla geçinmeye çalışanlar için en iyisini diliyorum. 523 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Her şey para değil anne. 524 00:45:20,833 --> 00:45:23,041 Elbette değil 525 00:45:23,125 --> 00:45:26,083 ama tecrübelerime göre, özellikle de konsoloslukta 526 00:45:26,166 --> 00:45:29,333 işleri çok kolaylaştırıyor. 527 00:45:29,416 --> 00:45:32,208 İnsanlara yardım etmek istemeni çok seviyorum 528 00:45:33,000 --> 00:45:35,333 ama bunu yapmanın daha ucuz yolları var 529 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 ve buna gönüllülük deniyor. 530 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 Siyahsan ve Georgetown Hukuk'a gidiyorsan 531 00:45:40,916 --> 00:45:45,041 kâr amacı gütmeyen, finans gücü olmayan ikinci sınıf bir büroda çalışamazsın. 532 00:45:45,125 --> 00:45:47,250 Stevie'nin insanlara yardım etmesi harika. 533 00:45:49,000 --> 00:45:51,541 Onun gibi bizi kollayan daha çok avukat lazım. 534 00:45:51,625 --> 00:45:52,458 Buna içilir. 535 00:45:57,041 --> 00:45:59,875 Peki ne zamandır birliktesiniz? 536 00:45:59,958 --> 00:46:03,125 Fakülteyi ve ilişkiyi bir arada götürmek zor olmalı. 537 00:46:03,208 --> 00:46:04,500 -Canım. -Baba. 538 00:46:05,166 --> 00:46:06,041 Sorun yok. 539 00:46:09,375 --> 00:46:10,541 Zaman yaratıyorum. 540 00:46:10,625 --> 00:46:14,458 Tatlım, kimse zaman yaratamaz. Bu yüzden boşa harcamak istemeyiz. 541 00:46:16,541 --> 00:46:19,666 Aslında ben ve Isaiah birlikte yaşıyoruz. 542 00:46:21,291 --> 00:46:22,416 Nerede? Ne zamandır? 543 00:46:22,500 --> 00:46:24,458 -Şey… -Senin evinde mi? 544 00:46:28,083 --> 00:46:29,208 Şey, 545 00:46:30,416 --> 00:46:33,125 devir gerçekten değişmiş. 546 00:47:12,791 --> 00:47:16,083 DUKEM HAKİKİ ETİYOPYALI 547 00:47:16,166 --> 00:47:17,708 Doğruyu söylüyorum. 548 00:47:17,791 --> 00:47:20,416 -Hayır bebeğim, gurur duymalısın. -Nasıl? 549 00:47:20,500 --> 00:47:23,541 -Neden bahsediyorsun? -Gurur duyuyorum. 550 00:47:26,166 --> 00:47:29,166 Ama bu injera tacolar çok iyi, değil mi? 551 00:47:29,250 --> 00:47:30,750 -Ateş ediyor. -Aynen. 552 00:47:32,458 --> 00:47:34,625 Hafta sonu ne yapıyorsunuz? 553 00:47:34,708 --> 00:47:36,000 Evet. 554 00:47:36,083 --> 00:47:40,791 Size uygunsa iskeleye gidip balık tutacak ve doğaçlama balık ızgara yapacağız. 555 00:47:40,875 --> 00:47:42,583 -Çok uygunuz. -Ben 556 00:47:42,666 --> 00:47:43,583 gelemem. 557 00:47:45,458 --> 00:47:46,958 İşimi bitirmem gerek. 558 00:47:47,666 --> 00:47:49,125 -Sergi için. -Siktir. 559 00:47:49,208 --> 00:47:52,291 Bebeğim, tüm hafta stüdyodaydın. 560 00:47:52,375 --> 00:47:54,875 Biliyorum çünkü çok işim var. 561 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 -Bir gün izin yap. -Anlıyorum. 562 00:48:04,416 --> 00:48:06,750 -Yuva yıkmaya mı çalışıyorsun? -Bana ne. 563 00:48:06,833 --> 00:48:09,583 -Daha önce de kız arkadaş çaldım. -İğrençsin! 564 00:48:09,666 --> 00:48:11,750 -Dayanılmazsın! -Bende utanma yok. 565 00:48:11,833 --> 00:48:13,125 Orası belli. 566 00:48:19,666 --> 00:48:21,125 Merhaba Stevie? 567 00:48:21,208 --> 00:48:22,625 -Hey! -Ne oldu kızım? 568 00:48:25,791 --> 00:48:26,625 Üzgünüm. 569 00:48:29,375 --> 00:48:31,000 -İyi misin? -Ne oldu? 570 00:48:33,500 --> 00:48:35,583 Isaiah kişisel sergisi yüzünden 571 00:48:36,916 --> 00:48:38,708 çok stresli. 572 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 Yani 573 00:48:42,541 --> 00:48:43,875 onu zar zor görüyorum. 574 00:48:46,458 --> 00:48:47,291 Yani… 575 00:48:48,166 --> 00:48:49,625 Bak kızım, 576 00:48:50,250 --> 00:48:53,583 erkekler aynı anda tek bir şeye odaklanabilir. 577 00:48:56,166 --> 00:48:59,125 Keşke ona nasıl yardım edeceğimi bilseydim. 578 00:48:59,708 --> 00:49:01,208 Yapma Stevie. 579 00:49:01,833 --> 00:49:06,500 Ailenle tanıştırmak için evine götürdün ve çulsuz olduğunu biliyordun. 580 00:49:07,583 --> 00:49:09,875 Bak, o bir insan, tamam mı? 581 00:49:09,958 --> 00:49:12,583 Tek yapmak istediği sana bakabilmek. 582 00:49:12,666 --> 00:49:15,500 -Evet. -Ona yardım etmeni istemiyor. 583 00:49:16,541 --> 00:49:19,750 -Söyleyeyim dedim. -Hayır, haklısın. Doğru. 584 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 Benzerliği mümkün olduğunca sağlamak istiyorum. 585 00:50:55,750 --> 00:50:59,125 Ama kalın boya şahısın yüzünü bir nevi çarpıtıyor. 586 00:50:59,625 --> 00:51:03,125 Nihai hedefim dramatik durması. Sanırım. 587 00:51:06,791 --> 00:51:07,875 Çarpık yüz… 588 00:51:10,875 --> 00:51:13,833 …o şahsa bakış açımı yansıtıyor. 589 00:51:30,000 --> 00:51:30,833 Hadi. 590 00:51:32,166 --> 00:51:34,166 Tanrı lütufkardır. Tanrı iyidir. 591 00:51:34,250 --> 00:51:37,625 Bu yemek için sana teşekkür ediyoruz. Âmin. Teşekkürler İsa. 592 00:51:37,708 --> 00:51:38,541 Âmin. 593 00:51:39,416 --> 00:51:41,541 -Teşekkürler İsa. -Teşekkürler İsa. 594 00:51:49,916 --> 00:51:51,000 Okul nasıl geçti? 595 00:51:51,750 --> 00:51:53,000 Güzel. 596 00:51:53,541 --> 00:51:55,416 Her zamanki gibi yoğun. 597 00:51:55,916 --> 00:51:56,791 Sadece… 598 00:51:57,458 --> 00:51:59,083 -Her zamanki gibi. -Evet. 599 00:52:02,083 --> 00:52:02,916 Ne? 600 00:52:04,875 --> 00:52:06,458 Chenai bana kişisel sergi açıyor. 601 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 Ne? 602 00:52:09,583 --> 00:52:11,166 Az önce söyledi. Evet. 603 00:52:11,250 --> 00:52:14,750 Aman tanrım, bu inanılmaz! Tebrik ederim! Nasıl ya! 604 00:52:14,833 --> 00:52:16,458 -Teşekkürler. -Gel buraya. 605 00:52:17,000 --> 00:52:19,125 Seninle gurur duyuyorum. Seninle… 606 00:52:22,458 --> 00:52:23,291 Teşekkürler. 607 00:52:24,208 --> 00:52:25,791 Bu… 608 00:52:26,458 --> 00:52:28,833 Hâlâ yapacak çok işim var, biliyorum. 609 00:52:29,333 --> 00:52:30,250 Halledeceksin. 610 00:52:33,458 --> 00:52:34,791 Halledeceksin bebeğim. 611 00:53:13,625 --> 00:53:16,000 AVUKATLIK HUKUKU VE ETİĞİ 612 00:53:26,291 --> 00:53:28,500 -Richmond Hanım. -Dr. Clark. 613 00:53:28,583 --> 00:53:32,916 Bitirme savunmanın çok iyi geçtiğini duydum genç hanım. Tebrikler. 614 00:53:33,416 --> 00:53:34,250 Teşekkürler. 615 00:53:34,333 --> 00:53:37,375 Senin için bir sürü mülakat daveti aldık. 616 00:53:37,458 --> 00:53:40,708 DC'den Schmidt-Morgan var. New York var. 617 00:53:40,791 --> 00:53:45,291 Pride-Randall, Jacobs, Thompson & Lee ve… 618 00:53:46,625 --> 00:53:48,000 Buna hazır mısın? 619 00:53:48,666 --> 00:53:50,041 Buna hazır mısın? 620 00:53:50,833 --> 00:53:55,833 Şikago'daki Watkins, Skinner & Robertson ülkedeki en büyük üçüncü büro. 621 00:53:55,916 --> 00:53:57,291 Buna inanamıyorum. 622 00:53:58,916 --> 00:53:59,833 Başardın! 623 00:54:00,875 --> 00:54:03,625 -Darlene Robertson'ın bürosu mu? -Evet! 624 00:54:03,708 --> 00:54:04,583 Şikago. 625 00:54:05,708 --> 00:54:08,583 Başvurumdan beri birçok şey değişti. 626 00:54:08,666 --> 00:54:11,458 Stevie, bekle biraz. Tamam. 627 00:54:11,541 --> 00:54:15,125 Karar sana ait ama bir gün ortak olmak istiyorsan 628 00:54:15,208 --> 00:54:17,708 böyle bir fırsatı geri çevirmezsin. 629 00:54:18,208 --> 00:54:19,500 Anlıyorum. 630 00:54:19,583 --> 00:54:21,666 -Tamamen sana kalmış. -Teşekkürler. 631 00:54:31,416 --> 00:54:33,458 ALVIN AILEY AMERİKAN DANS TİYATROSU 632 00:54:33,541 --> 00:54:37,333 Lütfen oturunuz. Alvin Ailey Amerikan Dans Tiyatrosu 633 00:54:37,416 --> 00:54:40,875 performansı için perde kaldırmak üzere. 634 00:54:53,791 --> 00:54:54,625 O 635 00:54:54,708 --> 00:54:55,541 O ARAMA SONLANDI 636 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 O SELAM. BENİ ARA. ISAIAH? SORUN MU VAR? 637 00:55:42,125 --> 00:55:43,333 Hey, benim hatam. 638 00:55:47,625 --> 00:55:48,500 Sorun değil. 639 00:55:50,791 --> 00:55:52,416 İşe dalmışım ve… 640 00:55:54,500 --> 00:55:56,291 Zaman mevhumumu kaybetmişim. 641 00:56:00,916 --> 00:56:02,083 Sorun yok dedim ya. 642 00:57:40,625 --> 00:57:42,041 Şikago'ya gideceğim. 643 00:57:46,333 --> 00:57:49,416 Darlene Robertson'ın bürosunda mülakata gireceğim. 644 00:57:51,750 --> 00:57:52,625 Vay be. 645 00:57:53,166 --> 00:57:54,000 Evet. 646 00:57:56,416 --> 00:57:57,250 Bu harika. 647 00:57:58,833 --> 00:58:02,083 Yazın çalıştığın büroda devam edeceğini sanıyordum. 648 00:58:03,083 --> 00:58:06,333 Evet ama gitmekten zarar gelmez dedim. 649 00:58:10,166 --> 00:58:11,041 Peki. 650 00:58:13,458 --> 00:58:14,541 Peki nasıl olacak? 651 00:58:16,125 --> 00:58:18,041 -Halledeceğiz. -Pekâlâ. 652 00:58:32,875 --> 00:58:34,375 ÇİKOLATA ŞEHİR 653 00:58:43,666 --> 00:58:46,333 Isaiah, seni biriyle tanıştıracağım. 654 00:58:47,375 --> 00:58:48,375 Teşekkürler. 655 00:58:50,041 --> 00:58:51,208 O bir dâhi. 656 00:58:51,291 --> 00:58:52,125 Bir dâhi. 657 00:58:53,916 --> 00:58:55,125 Isaiah Maxwell. 658 00:58:55,208 --> 00:58:57,791 Memnun oldum. Geldiğiniz için teşekkürler. 659 00:58:58,583 --> 00:59:00,000 Seninle gurur duyuyorum. 660 00:59:01,791 --> 00:59:02,708 Başardın. 661 00:59:04,750 --> 00:59:07,708 Bu işte iyisin evlat. Hakkını vermek lazım. 662 00:59:07,791 --> 00:59:11,208 Hanımlar ve beyler, ben Chenai Hungwe. 663 00:59:11,291 --> 00:59:16,791 Bu açılış resepsiyonuna geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 664 00:59:16,875 --> 00:59:20,916 Başlamadan önce Bay Yusef Davis'e 665 00:59:21,000 --> 00:59:24,541 teşekkür etmek istiyorum. 666 00:59:25,500 --> 00:59:26,333 Evet. 667 00:59:26,916 --> 00:59:30,375 Bu genç yeteneği benimle tanıştırdığı için. 668 00:59:31,791 --> 00:59:37,625 İlk kişisel sergisini sunma şerefine nailim. 669 00:59:38,708 --> 00:59:40,041 Bu sanatçının evi 670 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 burası. 671 00:59:42,458 --> 00:59:45,000 Birçoğunuzun tanıştırılmaya ihtiyacı yok. 672 00:59:45,666 --> 00:59:48,208 Ama lütfen tanıştırmama izin verin: 673 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Isaiah Maxwell. 674 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 Ben… 675 01:00:02,166 --> 01:00:04,583 Bu geceni ne kadar özel olduğunu size tarif edemem. 676 01:00:05,458 --> 01:00:07,375 Acele etme Moe. Halledersin. 677 01:00:10,875 --> 01:00:12,625 İşin aslı Chenai 678 01:00:14,708 --> 01:00:15,916 bana şans vermeseydi 679 01:00:17,333 --> 01:00:18,666 burada olamazdım. 680 01:00:20,041 --> 01:00:20,916 Teşekkürler. 681 01:00:22,458 --> 01:00:24,125 Geldiğiniz için teşekkürler. 682 01:00:24,875 --> 01:00:27,291 -DC'ye kadeh kaldıralım. -DC'ye. 683 01:00:30,958 --> 01:00:32,791 İçin. Keyfinize bakın. 684 01:00:56,416 --> 01:00:58,375 Eserinin gücü 685 01:00:59,166 --> 01:01:00,708 senin açlığından geliyor. 686 01:01:01,208 --> 01:01:05,416 O yüzden bunun kafana girmesine ve sana bunu kaybettirmesine izin verme. 687 01:01:33,458 --> 01:01:35,583 Çok iyi bir koleksiyoncu oldun. 688 01:01:38,083 --> 01:01:39,000 Evet. 689 01:01:40,125 --> 01:01:42,625 Bunu tanıştıktan hemen sonra bitirdi. 690 01:01:46,458 --> 01:01:49,333 Stevie, umarım "bir düşün" dememi beklemiyorsundur. 691 01:01:49,416 --> 01:01:53,666 Düşünecek bir şey yok. Teklif geldiyse kabul et. Nokta. 692 01:01:53,750 --> 01:01:54,875 Anne. 693 01:01:54,958 --> 01:01:59,166 Annene güven, senin için aynısını yapmayacak birini 694 01:01:59,250 --> 01:02:01,375 hayatında birinci sıraya koyma. 695 01:02:29,208 --> 01:02:31,625 Şikago'daki mülakatını anlatmadın. 696 01:02:34,083 --> 01:02:35,416 Güzel geçti sanırım. 697 01:02:37,750 --> 01:02:41,666 Ama bana uygun mu emin değilim. 698 01:02:43,333 --> 01:02:44,250 Şu an. 699 01:02:54,500 --> 01:02:55,583 Ne düşünüyorsun? 700 01:02:59,541 --> 01:03:00,625 Ne mi düşünüyorum? 701 01:03:09,166 --> 01:03:10,791 Hayalindeki büro, değil mi? 702 01:03:12,750 --> 01:03:14,583 Oldukça iyi bir yer, evet. 703 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 Kabul ederdim. 704 01:03:31,833 --> 01:03:32,916 Kabul mu ederdin? 705 01:03:35,791 --> 01:03:36,708 Evet. 706 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 Bu fırsat bir kere gelir. 707 01:03:46,458 --> 01:03:48,416 Bunu bekliyordun, değil mi? 708 01:04:20,250 --> 01:04:21,583 Uzun kollu mu bebeğim? 709 01:04:42,000 --> 01:04:42,833 Dur. 710 01:04:46,125 --> 01:04:47,125 Peki. 711 01:04:58,166 --> 01:05:02,708 Öylece ortaya çıkıp her şeyin düzelmesini bekleyemezsin. 712 01:05:04,458 --> 01:05:06,083 "Öylece ortaya çıkıp" mı? 713 01:05:14,583 --> 01:05:16,250 Isaiah, hiç burada değilsin. 714 01:05:17,500 --> 01:05:20,333 Buradayken de burada değilsin. 715 01:05:20,416 --> 01:05:22,791 Sonunda parlama fırsatı buldum. 716 01:05:23,875 --> 01:05:27,333 Hayatım boyunca bunu bekledim. Yıllarca! 717 01:05:28,750 --> 01:05:31,958 Cidden bunun beni ne kadar tükettiğinin farkında mısın? 718 01:05:34,000 --> 01:05:36,416 Bu kadar derin önemsediğin bir şey oldu mu? 719 01:05:39,000 --> 01:05:40,583 Önemsediğim mi? 720 01:05:41,750 --> 01:05:45,416 -Bunu bana nasıl sorarsın? -Bak, bu işi batıramam. 721 01:05:47,041 --> 01:05:49,541 Parasına güvenebileceğim insanlar yok. 722 01:05:52,333 --> 01:05:53,333 Siktir git. 723 01:05:54,583 --> 01:05:55,416 Vay be. 724 01:05:57,083 --> 01:05:58,416 Bunu istiyor musun ki? 725 01:05:58,500 --> 01:06:01,750 Ne demek istiyor muyum? Buradayım işte! 726 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 Siktir! 727 01:06:04,375 --> 01:06:08,750 Hadi ama Stevie. Hayat planı olan sensin. 728 01:06:08,833 --> 01:06:12,875 -Peki ben neresindeyim? -Hayalleri olan tek kişi değilsin! 729 01:06:12,958 --> 01:06:14,666 Bu da ne demek? 730 01:06:15,875 --> 01:06:19,208 Artık hayallerini desteklemiyor muyum? Bunu mu diyorsun? 731 01:06:21,875 --> 01:06:23,666 Şikago'daki işi kabul ediyorum. 732 01:06:28,750 --> 01:06:30,583 Ne zaman söyleyecektin? 733 01:06:30,666 --> 01:06:33,166 Kararını verdiysen neden fikrimi sordun? 734 01:06:33,250 --> 01:06:34,833 -Şimdi söyledim işte. -Şimdi mi? 735 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Tanrım. 736 01:06:41,083 --> 01:06:43,083 Muhtemelen en son ben duymuşumdur. 737 01:06:46,500 --> 01:06:49,458 -Annen havalara uçmuştur. -Defol. 738 01:06:50,333 --> 01:06:51,166 Ne? 739 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Git işte. 740 01:07:01,541 --> 01:07:02,791 Evet, doğru. 741 01:07:03,916 --> 01:07:05,041 Evet, doğru. 742 01:07:06,458 --> 01:07:07,708 Burası senin evin. 743 01:08:14,166 --> 01:08:16,416 Hiçbir şeyi abartmıyorum. 744 01:08:16,500 --> 01:08:19,000 O kadar güzel gerçekten. 745 01:08:20,250 --> 01:08:22,666 Şahsen görmen için sabırsızlanıyorum. 746 01:08:23,916 --> 01:08:24,875 Pekâlâ. 747 01:08:24,958 --> 01:08:26,000 Evet. 748 01:08:26,083 --> 01:08:26,916 Görüşürüz. 749 01:08:29,833 --> 01:08:32,208 Evet. Pekâlâ. 750 01:08:33,166 --> 01:08:34,041 Pekâlâ. 751 01:08:35,916 --> 01:08:37,666 Verimini artırmamız lazım. 752 01:08:37,750 --> 01:08:41,833 Yılda 20 ya da 30 resim çıkarabilirsen 753 01:08:41,916 --> 01:08:45,416 dünyadaki tüm sergilerde bir yer garantileriz. 754 01:08:45,500 --> 01:08:49,416 Uluslararası düşünmeliyiz Isaiah, dinliyor musun? 755 01:10:03,083 --> 01:10:06,458 BİR YIL SONRA 756 01:10:19,958 --> 01:10:24,875 Mahalleye geldim, kamyonetini gördüm ve bir uğrayayım dedim. 757 01:10:27,583 --> 01:10:28,541 Yok artık. 758 01:10:29,333 --> 01:10:30,458 Uzun zaman oldu. 759 01:10:31,083 --> 01:10:33,083 İyiyim kanka. N'aber? 760 01:10:33,625 --> 01:10:36,666 Evet, seni gazetede gördüm. Büyük olay. 761 01:10:37,166 --> 01:10:38,500 Büyük olay, değil mi? 762 01:10:39,958 --> 01:10:44,750 Hey, senin adına çok sevindim dostum. Sonunda sanatının meyvesini yiyorsun. 763 01:10:44,833 --> 01:10:46,166 Böyle olacağını biliyordum. 764 01:10:47,208 --> 01:10:48,083 Sağ ol dostum. 765 01:10:49,541 --> 01:10:51,666 Neden buradan gitmiyoruz dostum? 766 01:10:51,750 --> 01:10:55,083 U Street'e gidip bira içelim. Arayı kapatmamız lazım. 767 01:10:58,750 --> 01:11:01,833 Hata bende dostum. Nasıldır bilirsin. 768 01:11:02,750 --> 01:11:03,833 Kendimi kaptırdım. 769 01:11:04,416 --> 01:11:05,250 Evet. 770 01:11:06,958 --> 01:11:10,333 Gelecek hafta Şikago'dan döndüğümde yapalım mı? 771 01:11:10,833 --> 01:11:12,666 -Şikago mu? -Evet. 772 01:11:12,750 --> 01:11:14,166 Hemen gidip geleceğim. 773 01:11:17,208 --> 01:11:18,875 -Nasıldır bilirsin. -Evet. 774 01:11:38,125 --> 01:11:40,083 Onunla hâlâ konuşmadın mı? 775 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 Hayır. 776 01:11:51,875 --> 01:11:52,708 Hayır. 777 01:12:10,083 --> 01:12:14,875 Meşgulsün, sen işinle baş başa bırakayım. 778 01:12:16,375 --> 01:12:17,583 Bak dostum. 779 01:12:18,416 --> 01:12:20,041 Gelmene sevindim. 780 01:12:21,458 --> 01:12:22,416 Ne demek dostum. 781 01:12:25,083 --> 01:12:26,000 Gel buraya. 782 01:12:33,750 --> 01:12:35,708 -Seni seviyorum kardeşim. -Daima. 783 01:12:37,625 --> 01:12:38,541 Seni ararım. 784 01:12:43,750 --> 01:12:46,583 {\an8}ŞİKAGO 785 01:12:46,666 --> 01:12:48,875 HASSASİYET ŞİKAGO SANAT MÜZESİ 786 01:12:48,958 --> 01:12:52,875 New York'ta Çikolata Şehir'i gördüm ve aklımı başımdan aldı. 787 01:12:53,375 --> 01:12:56,125 -Çok güzel eser. -Çok teşekkürler. 788 01:12:56,208 --> 01:12:58,791 Geldiğiniz için teşekkürler. Tadını çıkarın. 789 01:12:58,875 --> 01:13:02,125 Memnun oldum. Isaiah. Teşekkürler. 790 01:13:06,083 --> 01:13:08,166 Güzel. Çok güzel. 791 01:13:09,541 --> 01:13:10,708 Ne düşünüyorsun? 792 01:13:12,875 --> 01:13:15,083 -Çok güzel. -Çok teşekkürler. 793 01:13:15,958 --> 01:13:16,791 Teşekkürler. 794 01:13:17,666 --> 01:13:19,083 Geldiğiniz için teşekkürler. 795 01:13:22,541 --> 01:13:23,750 Her şey yolunda mı? 796 01:13:23,833 --> 01:13:26,583 -Memnun oldum. -Evet, iyiyim. Sadece… 797 01:13:30,250 --> 01:13:31,166 Stevie. 798 01:13:33,208 --> 01:13:34,333 Isaiah. 799 01:13:35,833 --> 01:13:36,791 Nasılsın? 800 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 İyiyim. 801 01:13:40,125 --> 01:13:40,958 Evet. 802 01:13:42,333 --> 01:13:44,541 -Sen? -Ben de iyiyim. 803 01:13:45,541 --> 01:13:46,458 Şikâyetim yok. 804 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 Şey… 805 01:13:50,541 --> 01:13:52,916 Merhaba. Ben Ahmad. 806 01:13:53,000 --> 01:13:55,291 Ahmad, bu Isaiah Maxwell. 807 01:13:56,458 --> 01:13:57,833 Sanatçılardan biri. 808 01:13:57,916 --> 01:14:00,041 -Muhteşem. -Memnun oldum. 809 01:14:00,125 --> 01:14:01,791 Tebrik ederim. 810 01:14:01,875 --> 01:14:02,708 Teşekkürler. 811 01:14:05,625 --> 01:14:07,458 Nereden tanışıyorsunuz? 812 01:14:10,291 --> 01:14:11,833 -Biz… -Eski arkadaşız. 813 01:14:13,208 --> 01:14:15,041 -Evet, eski arkadaşız. -Güzel. 814 01:14:15,958 --> 01:14:17,500 Geldiğiniz için teşekkürler. 815 01:14:18,625 --> 01:14:20,208 Serginin kalanının tadını çıkarın. 816 01:14:21,458 --> 01:14:22,333 Stevie. 817 01:14:23,958 --> 01:14:27,416 Seni görmek çok güzel. 818 01:14:29,166 --> 01:14:30,208 Ahmad. 819 01:15:02,083 --> 01:15:06,833 MARTIN LUTHER KING JR. GÜNEYBATI CADDESİ 820 01:15:06,916 --> 01:15:11,666 BENİ GO-GO'YA GÖTÜR 821 01:15:28,125 --> 01:15:31,250 Selam Stevie, benim. 822 01:15:32,250 --> 01:15:34,041 Seni görmek çok güzeldi. 823 01:15:35,833 --> 01:15:39,375 İkinci kişisel sergim birkaç hafta sonra DC'de. 824 01:15:39,458 --> 01:15:43,666 Gelmeni çok isterim. 825 01:15:45,000 --> 01:15:46,708 Bir şey görmeni istiyorum. 826 01:15:47,625 --> 01:15:51,625 Ama arayı kapatıp konuşuruz 827 01:15:52,250 --> 01:15:53,166 diye umuyordum. 828 01:15:54,125 --> 01:15:56,166 Neyse, bana haber ver. 829 01:15:56,916 --> 01:15:57,833 Ara beni. 830 01:16:39,583 --> 01:16:40,458 Selam. 831 01:16:50,625 --> 01:16:51,541 Nasılsın? 832 01:16:53,125 --> 01:16:54,875 İyiyim. 833 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Geleceğini düşünmemiştim. 834 01:17:01,458 --> 01:17:04,666 -Gelmemi istemiyor muydun yani? -Gelmene sevindim işte. 835 01:17:06,833 --> 01:17:09,666 -Seni görmek güzel. -Seni de. 836 01:17:13,041 --> 01:17:16,250 New York Times'taki röportajını okudum. 837 01:17:17,791 --> 01:17:19,291 O kadar da iyi değilim. 838 01:17:21,583 --> 01:17:22,791 Biraz garip. 839 01:17:22,875 --> 01:17:26,916 Siyahi bir sanatçının rolü siyahi bir öğretmenle aynıdır. 840 01:17:28,000 --> 01:17:29,541 Ya da siyahi bir avukatla. 841 01:17:31,000 --> 01:17:32,166 Meydan okumak. 842 01:17:33,666 --> 01:17:34,625 Dalga mı geçiyorsun? 843 01:17:36,083 --> 01:17:39,291 -Komik değil. -Hayır, röportaj harikaydı. 844 01:17:39,375 --> 01:17:40,208 Harikaydı. 845 01:17:46,708 --> 01:17:48,125 Bir şey sorabilir miyim? 846 01:17:49,375 --> 01:17:50,208 Evet. 847 01:17:51,541 --> 01:17:52,500 Mutlu musun? 848 01:17:55,166 --> 01:17:56,250 Bana bunu sorma. 849 01:18:08,375 --> 01:18:09,750 Başka bir şey sorabilir miyim? 850 01:18:12,375 --> 01:18:13,458 Yükseliştesin. 851 01:18:20,416 --> 01:18:21,916 Akşam için planın var mı? 852 01:18:23,750 --> 01:18:24,583 Hayır. 853 01:18:27,291 --> 01:18:28,125 Hiç yok. 854 01:20:11,875 --> 01:20:12,833 Seni özledim. 855 01:20:14,833 --> 01:20:15,791 Seni seviyorum. 856 01:20:29,708 --> 01:20:30,916 Bunu özlemişim. 857 01:20:44,041 --> 01:20:45,125 Nereye gidiyorsun? 858 01:20:46,500 --> 01:20:47,375 Benimle yat. 859 01:20:47,458 --> 01:20:48,791 Yapabilsem yapardım. 860 01:20:48,875 --> 01:20:49,750 Yapabilirsin. 861 01:20:53,708 --> 01:20:54,750 Isaiah. 862 01:20:56,666 --> 01:20:57,625 Ben… 863 01:20:58,833 --> 01:21:02,416 Aslında o tablonun duvarda olmasını isterim. 864 01:21:02,500 --> 01:21:05,250 Evet, belki karşı duvara asabiliriz. 865 01:21:12,791 --> 01:21:13,666 N'aber? 866 01:21:15,375 --> 01:21:16,208 N'aber? 867 01:21:17,166 --> 01:21:20,958 Nereye gidiyorsun? Bugünü birlikte geçiririz demiştim. 868 01:21:22,250 --> 01:21:23,250 Ben de. 869 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 Peki. 870 01:21:25,541 --> 01:21:28,166 Neredeyse bitti, bana biraz müsaade et. 871 01:21:29,916 --> 01:21:30,791 Ben… 872 01:21:36,541 --> 01:21:39,333 -Gitmeliyim. -Yapma Stevie. Bir dakika beklesene. 873 01:21:44,458 --> 01:21:47,500 Harika bir gece geçirdik. Öylece gidecek misin? 874 01:21:50,875 --> 01:21:52,666 Hâlâ bir şey hissetmediğini söyle. 875 01:21:54,375 --> 01:21:56,750 -Elbette hissediyorum. -Peki. 876 01:21:57,333 --> 01:22:00,291 -Bu his kaybolmayacak. -Sorun ne o zaman? 877 01:22:00,375 --> 01:22:03,958 Kalmamı isteseydin asla gitmezdim! 878 01:22:05,375 --> 01:22:06,208 Kal. 879 01:22:07,000 --> 01:22:08,250 Kalmanı istiyorum. 880 01:22:11,166 --> 01:22:12,250 Sana 881 01:22:13,250 --> 01:22:14,291 çok âşığım. 882 01:22:17,208 --> 01:22:18,208 Tamam mı? 883 01:22:18,291 --> 01:22:21,250 Sana çok âşığım. Oldu mu? 884 01:22:22,208 --> 01:22:23,500 Gel buraya. 885 01:22:36,291 --> 01:22:37,125 Ne? 886 01:22:40,083 --> 01:22:40,958 Stevie? 887 01:22:42,375 --> 01:22:43,541 Stevie. 888 01:23:00,375 --> 01:23:02,666 Neler olduğunu anlatacak mısın? 889 01:23:07,083 --> 01:23:09,541 -Ne demek bu? -Bir bakalım. 890 01:23:10,041 --> 01:23:11,958 Durduk yere buraya geldin. 891 01:23:12,041 --> 01:23:14,041 Ne bayram ne de doğum günüm. 892 01:23:14,125 --> 01:23:18,250 Asla öylesine gelmezsin. Tarzın değil. 893 01:23:20,000 --> 01:23:21,291 Evimi özledim. 894 01:23:22,833 --> 01:23:23,708 Hepsi bu. 895 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 Bazen insanlar hayatımıza dönemsel girer. 896 01:23:35,916 --> 01:23:37,166 Geçirdiğimiz vaktin 897 01:23:38,291 --> 01:23:42,916 ve bize öğrettiklerinin kıymetini bilmeyi öğrenmeliyiz. 898 01:23:47,250 --> 01:23:49,708 Bir zamanlar, babandan önce 899 01:23:51,708 --> 01:23:53,416 genç bir adamla görüşüyordum. 900 01:23:54,208 --> 01:23:56,166 -Âşıktık. -Anne. 901 01:23:58,083 --> 01:24:02,083 Ama bana hazır olmadığı anlaşıldı. 902 01:24:04,458 --> 01:24:05,750 Ben de 903 01:24:07,041 --> 01:24:10,291 onu bekleyip beklemeyeceğime karar vermeliydim. 904 01:24:12,333 --> 01:24:16,208 GÜZEL AYDINLIK & SİYAH - HAYALLERİMİZ 905 01:24:16,291 --> 01:24:19,875 O aşkı unutacağımı hiç sanmıyorum. 906 01:24:22,708 --> 01:24:26,833 Tekrar yapabilseydim yine âşık olurdum. 907 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 Kimse senden bunu alamaz. 908 01:24:35,041 --> 01:24:35,875 Selam. 909 01:24:40,916 --> 01:24:42,250 Selam, nasılsın? 910 01:24:46,541 --> 01:24:49,083 Bilirsin işte ben… 911 01:24:49,166 --> 01:24:50,208 Şuna bak. 912 01:24:51,958 --> 01:24:53,666 Senin adına çok mutluyum. 913 01:24:53,750 --> 01:24:55,375 -Teşekkürler. -Evet. 914 01:24:57,416 --> 01:24:58,875 Ona sahip çıkıyorum. 915 01:24:58,958 --> 01:25:00,833 Gelebilmene çok sevindim. 916 01:25:00,916 --> 01:25:01,833 İyi misin? 917 01:25:01,916 --> 01:25:03,083 İyiyim. Evet. 918 01:25:03,166 --> 01:25:06,125 -Harika görünüyorsun. -Sen hep harikasın. 919 01:25:24,416 --> 01:25:25,250 Selam. 920 01:25:27,708 --> 01:25:28,541 Selam. 921 01:25:35,708 --> 01:25:37,500 Isaiah. Müsaadenle. 922 01:25:37,583 --> 01:25:40,708 Seni biriyle tanıştırmak istiyorum. Gel. 923 01:25:40,791 --> 01:25:42,416 -Birazdan görüşürüz. -Tamam. 924 01:25:45,541 --> 01:25:46,375 Teşekkürler. 925 01:27:02,291 --> 01:27:04,833 O, 2018 SANATÇININ ÖZEL KOLEKSİYONU 926 01:34:30,500 --> 01:34:35,500 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun