1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,208 --> 00:00:56,625 "척 브라운 웨이" 4 00:01:09,958 --> 00:01:13,541 {\an8}"타운하우스 & 아파트" 5 00:01:34,791 --> 00:01:38,708 {\an8}"조지아 애비뉴 플로리다 애비뉴" 6 00:01:43,333 --> 00:01:47,083 "사랑과 찬양으로 화합하는 교회" 7 00:02:45,708 --> 00:02:48,666 "유세프 데이비스" 8 00:02:54,125 --> 00:02:56,291 초상화는 강렬하죠 9 00:02:56,375 --> 00:02:58,875 특히나 관람객이 그림 속 인물을 음미할 때요 10 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 - 유세프 - 왔군 11 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 - 잘 지내지, 블랙 킹? - 죄송해요 12 00:03:02,041 --> 00:03:03,416 잘 왔어, 친구 13 00:03:03,500 --> 00:03:06,208 그러니까 그림 속 인물의 경험에 관해 생각해 보세요 14 00:03:21,833 --> 00:03:26,125 흑인은 비범함과 평범함을 동시에 가진 것 같아요 15 00:03:29,000 --> 00:03:31,125 그런 생각 하느라 내가 밤에 잠을 못 이루죠 16 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 강렬하네요 17 00:03:37,208 --> 00:03:38,416 자아 성찰이 참 대단하죠 18 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 좀 봐도 되죠? 19 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 아름답군요 20 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 고마워요 21 00:04:02,916 --> 00:04:04,208 서아프리카에서 온 거죠? 22 00:04:04,875 --> 00:04:05,833 맞아요 23 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 코트디부아르에서 샀어요 24 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 이런, 이런 25 00:04:14,333 --> 00:04:15,208 안녕하세요? 26 00:04:15,291 --> 00:04:17,875 내 사촌 시실리예요 27 00:04:17,958 --> 00:04:20,416 - 반갑습니다 - 나도 반가워요 28 00:04:20,500 --> 00:04:21,583 어이, 아이제이아 29 00:04:24,625 --> 00:04:27,458 잠시 실례할게요 30 00:04:32,791 --> 00:04:34,666 나중에 얘기해 줄 거야? 31 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 무슨 얘기? 32 00:04:39,541 --> 00:04:40,375 하지 마 33 00:04:40,458 --> 00:04:42,583 저 아가씨 한번 그려 보고 싶은 거지? 34 00:04:43,083 --> 00:04:43,958 유세프 35 00:04:44,625 --> 00:04:48,375 전시작이 아주 굉장해요 대단하네요 36 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 체나이, 아이제이아 맥스웰이에요 37 00:04:51,666 --> 00:04:53,791 - 반갑습니다 - 유세프, 찾는 분이 계세요 38 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 - 나중에 또 봬요 - 그래요 39 00:04:56,666 --> 00:04:57,583 같이 좀 걷죠 40 00:04:58,583 --> 00:04:59,500 고마워요 41 00:05:05,375 --> 00:05:06,708 위에 덧칠하고 싶었나 봐요 42 00:05:08,333 --> 00:05:09,583 예리하시군요 43 00:05:11,666 --> 00:05:13,166 아이제이아의 작품도 봤어요 44 00:05:14,166 --> 00:05:15,833 - 정말요? - 당연하죠 45 00:05:16,833 --> 00:05:17,833 그게 내 직업이잖아요 46 00:05:18,500 --> 00:05:19,375 네 47 00:05:20,208 --> 00:05:23,333 여러 작품을 통해 화가의 발전을 지켜보는 일은 48 00:05:23,416 --> 00:05:26,500 엄청난 즐거움이죠 49 00:05:28,875 --> 00:05:29,833 여기 봐요 50 00:05:30,416 --> 00:05:31,291 실험적이죠 51 00:05:34,250 --> 00:05:36,666 성공도 담겼고… 52 00:05:39,166 --> 00:05:40,208 실망도 담겼어요 53 00:05:42,750 --> 00:05:46,041 유세프 말로는 아이제이아가 아주 대단한 재능을 가졌다더군요 54 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 단독 전시회를 열고 싶으면 55 00:05:51,166 --> 00:05:54,541 오직 자기 작품에만 전념해야 해요 56 00:05:55,125 --> 00:05:56,000 단독 전시회요? 57 00:05:56,083 --> 00:05:58,625 내가 몇 달 후에 여기서 그룹 전시회를 열어요 58 00:05:58,708 --> 00:06:01,833 그 전에 좋은 작품을 가져오면 전시작에 포함하도록 하죠 59 00:06:01,916 --> 00:06:03,708 - 꼭 참가하고 싶습니다 - 좋아요 60 00:06:05,541 --> 00:06:07,541 - 그럼 이만 실례하죠 - 네 61 00:07:35,916 --> 00:07:37,125 - 왔어? - 응 62 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 - 잘 지내지? - 그럼, 너도 잘 지내? 63 00:07:39,958 --> 00:07:40,916 - 응 - 그래? 64 00:07:41,000 --> 00:07:42,791 - 그래 - 그래, 잘 지내는 것 같네 65 00:07:42,875 --> 00:07:44,583 - 응, 느긋하지 - 그래, 그래 보여 66 00:07:44,666 --> 00:07:46,583 뭐 좀 찾는 게 있긴 하지만… 농담이야 67 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 그래, 네 친구는 아직 안 왔어? 68 00:07:50,208 --> 00:07:54,166 - 응, 안 보이는데 어디 있을까? - 모르지, 늦어지나 보네 69 00:07:54,250 --> 00:07:57,083 늦어져? 무슨 대단한 일이라도 하나? 70 00:08:03,791 --> 00:08:04,833 왔냐? 71 00:08:06,500 --> 00:08:08,166 - 어이, 친구 - 파티 분위기 좋다 72 00:08:08,250 --> 00:08:10,125 - 그래, 고맙다 - 좋아 73 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 - 안녕, 우리 자기? - 응 74 00:08:12,291 --> 00:08:13,291 아, 젠장 75 00:08:13,375 --> 00:08:17,041 - 또 시작이네, 그만 좀 떨어져 - 질투하면 지는 거다 76 00:08:17,125 --> 00:08:19,333 오늘 밤에는 눈 씻고 네 짝 좀 찾아봐 77 00:08:19,416 --> 00:08:20,250 그래야지 78 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 - 분위기 어때? - 아주 좋아 79 00:08:29,750 --> 00:08:31,166 - 잘 지내? - 응 80 00:08:31,250 --> 00:08:34,166 좋아, 여긴 내 여자 친구 메카야 81 00:08:34,916 --> 00:08:36,541 - 반가워요 - 저 녀석은 아이제이아 82 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 어이, 반가워요 83 00:08:38,416 --> 00:08:40,875 - 네 자리로 술 보낼게 - 그래 84 00:08:41,833 --> 00:08:44,000 별일이네, 잠깐만 85 00:08:53,000 --> 00:08:54,916 너무 반갑다! 86 00:08:55,000 --> 00:08:57,083 와줘서 고마워 87 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 - 너 왜 이렇게 예뻐? - 그만해 88 00:08:58,916 --> 00:09:01,416 - 언제 봐도 늘 예쁘네 - 고마워, 노력 중이야 89 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 - '골드 레이크'를 외쳐 주세요 - 아, 잠깐만 90 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 - 가 봐 - 골드 레이크가 와 있습니다 91 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 워싱턴 DC 출신이죠 92 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 - 그거 탐난다 - 난 네 가방이랑 구두, 다 탐나 93 00:09:09,916 --> 00:09:12,708 - 서로 바꾸자, 우리 - 좋지 94 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 안녕, 아가씨? 95 00:09:16,833 --> 00:09:18,291 - 잘 지냈어? - 그럼 96 00:09:18,375 --> 00:09:19,791 - 얼굴 보니 좋네 - 나도 그래 97 00:09:19,875 --> 00:09:21,708 - 오늘 멋진데? - 신나게 놀 준비 됐어? 98 00:09:22,333 --> 00:09:23,958 응, 노력해볼게 99 00:09:24,041 --> 00:09:26,333 파티가 하도 오랜만이라 몸이 좀 굳었어 100 00:09:26,416 --> 00:09:27,791 - 우리만 믿어 - 그래 101 00:09:27,875 --> 00:09:28,791 넌 우리만 믿으면 돼 102 00:09:45,208 --> 00:09:46,250 그래 103 00:09:46,333 --> 00:09:47,375 스티비, 이쪽이야 104 00:09:47,458 --> 00:09:48,916 그런 거 같아 105 00:09:49,416 --> 00:09:54,083 아이제이아, 이쪽은 스티비야 나랑 하워드 대학교 동창이지 106 00:09:54,166 --> 00:09:57,458 이 녀석은 내 친구 아이제이아야 알고 지낸 지 엄청 오래됐지 107 00:09:57,541 --> 00:09:59,458 매리언 배리 청소년 여름 캠프 때부터 108 00:09:59,541 --> 00:10:00,666 그때 참 좋았지 109 00:10:01,791 --> 00:10:02,833 그렇구나 110 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 반가워요 111 00:10:05,458 --> 00:10:06,791 - 또 보네요 - 또 보네요 112 00:10:06,875 --> 00:10:09,250 잠깐, 서로 아는 사이야? 113 00:10:10,083 --> 00:10:13,708 이번이 두 번째 보는 건데 뭐, 그렇게 됐네 114 00:10:14,875 --> 00:10:16,166 그래, 잘됐다 115 00:10:19,166 --> 00:10:22,916 - 다들 한잔해야지 - 그래, 가서 술 가져올게 116 00:10:23,000 --> 00:10:25,250 - 뭐 마시는지 알아 - 그래? 그럼 부탁해 117 00:10:25,333 --> 00:10:26,666 - 가자 - 그래요 118 00:10:26,750 --> 00:10:27,583 신기하죠 119 00:10:28,291 --> 00:10:30,208 - 세상 참 좁아요 - 세상 참 좁죠 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,125 - 예쁘네요 - 고마워요 121 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 그거, 마음에 들어요 122 00:10:33,791 --> 00:10:34,708 나도 마음에 들어요 123 00:10:35,458 --> 00:10:36,666 헤어스타일 말한 거예요 124 00:10:45,125 --> 00:10:48,208 - 많이들 왔네요 - 네, 꽤 북적거리네요 125 00:10:50,875 --> 00:10:52,666 - 닉은 참 착한 남자죠 - 그렇지 126 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 - 그래요 - 됐어? 127 00:10:53,666 --> 00:10:56,291 - 받아 - 고마워 128 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 자, 그럼… 129 00:10:59,083 --> 00:11:00,541 - 이 순간을 위하여 - 위하여 130 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 다들 건배 131 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 건배 132 00:11:03,833 --> 00:11:04,708 눈으로 짠! 133 00:11:04,791 --> 00:11:05,958 눈으로 짠! 134 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 어휴, 독하다, 됐어? 135 00:11:14,291 --> 00:11:16,958 마이크 테스트, 하나, 둘 여러분, 안녕하세요? 136 00:11:18,791 --> 00:11:22,458 자, '겟 다운'에 오신 분들 모두 더 크게 소리 질러! 137 00:11:25,916 --> 00:11:30,291 저는 닉이라고 합니다 이곳 주인이에요 138 00:11:30,375 --> 00:11:32,125 - 여기는 '겟 다운'이죠 - 가서 좀 도와야겠어 139 00:11:32,208 --> 00:11:33,125 응, 이따 봐 140 00:11:33,208 --> 00:11:37,750 워싱턴 DC 예전 느낌을 되살리고 싶어서 이렇게… 141 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 고고 잘 춰요? 142 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 곧 알게 되겠죠 143 00:11:42,750 --> 00:11:43,916 춤춰요? 144 00:11:44,000 --> 00:11:45,875 티오비, 무대 찢어 버려! 145 00:11:54,166 --> 00:11:55,125 소리 질러 146 00:11:57,125 --> 00:11:58,375 요, 챔피언 147 00:11:59,791 --> 00:12:01,041 어이, 괜찮아? 148 00:12:16,208 --> 00:12:17,416 화가였군요 149 00:12:19,791 --> 00:12:20,666 이제야 이해가 되네요 150 00:12:21,291 --> 00:12:22,541 나쁘다는 뜻인가요? 151 00:12:22,625 --> 00:12:23,458 아뇨 152 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 전혀 아니에요 153 00:12:25,750 --> 00:12:28,541 우리는 누구나 다 예술가나 마찬가지예요 154 00:12:29,208 --> 00:12:30,583 하필 난 그림을 그리게 된 것뿐이죠 155 00:12:31,625 --> 00:12:34,125 난 예술적 재능은 하나도 없는걸요 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 못 믿겠어요 157 00:12:42,041 --> 00:12:45,458 예술이 고상한 거라고들 하지만… 158 00:12:45,958 --> 00:12:48,750 흑인은 매일 무에서 유를 창조하잖아요 159 00:12:49,250 --> 00:12:52,333 그게 예술이 아니라면 대체 뭐가 예술이겠어요? 160 00:12:56,916 --> 00:12:58,416 스티비는요? 161 00:13:00,375 --> 00:13:01,625 내가 뭐요? 162 00:13:01,708 --> 00:13:05,083 아, 그러지 말고… 스티비는 하는 일이 뭐예요? 163 00:13:05,166 --> 00:13:09,541 이제 막 조지타운 대학교 로스쿨에 진학했어요 164 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 조지타운요? 165 00:13:12,291 --> 00:13:14,375 그래요, 그랬군요 166 00:13:20,041 --> 00:13:22,166 스티비라는 이름은 누가 지은 거죠? 167 00:13:23,041 --> 00:13:23,875 엄마가요 168 00:13:24,625 --> 00:13:26,583 가수 '스티비 원더'에서 따온 거래요 169 00:13:27,458 --> 00:13:28,291 멋지네요 170 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 진짜 끝내주네 171 00:13:31,500 --> 00:13:33,833 맞아요, 엄마가 로테르담에서 스티비 원더 콘서트를 봤는데 172 00:13:33,916 --> 00:13:36,416 그때가 임신 8개월째였대요 173 00:13:36,500 --> 00:13:40,500 엄마 얘기로는 뱃속에서 내가 계속 신나게 춤을 췄다네요 174 00:13:40,583 --> 00:13:42,458 - 그래서 그렇게 된 거죠 - 와… 175 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 진짜 멋지네요 176 00:13:44,875 --> 00:13:48,541 우리 부모님은 내 이름 그냥 성서에서 따온 건데 177 00:13:50,208 --> 00:13:51,958 그런데 로테르담이라고요? 178 00:13:52,041 --> 00:13:55,375 네, 열여섯 살 때까지 거기 살았어요 179 00:13:55,458 --> 00:13:56,333 그랬군요 180 00:13:56,416 --> 00:14:00,583 하지만 우리 부모님, 조부모님 일가친척 모두 DC 출신이거든요 181 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 워싱턴 DC, 아니면 PG 카운티요? 182 00:14:02,916 --> 00:14:05,125 - 워싱턴 DC요 - 장난친 거예요 183 00:14:05,208 --> 00:14:09,583 DC랑 메릴랜드랑 버지니아를 한데 묶으려는 사람들이 많잖아요 184 00:14:09,666 --> 00:14:10,833 알죠? 185 00:14:19,166 --> 00:14:20,083 난 다 왔어요 186 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 - 여기인가요? - 네 187 00:14:24,291 --> 00:14:25,916 데려다줘서 고마워요 188 00:14:27,291 --> 00:14:28,541 즐거웠어요 189 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 스티비, 잠깐만요 190 00:14:43,916 --> 00:14:46,583 로스쿨 다니느라 바쁘겠지만 191 00:14:46,666 --> 00:14:50,333 잠깐 쉬고 싶거나 뭐, 그럴 때가 생기면 192 00:14:51,458 --> 00:14:53,166 우리 또 만나요 193 00:15:16,333 --> 00:15:18,125 좋은 아침이에요, 스티비 리치먼드 194 00:15:18,708 --> 00:15:20,291 좋은 아침이에요, 아이제이아… 195 00:15:20,375 --> 00:15:21,333 맥스웰 196 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 맥스웰 197 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 연락할게요 198 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 하지만 디자인은 멋졌어요 199 00:15:38,083 --> 00:15:40,541 - 디자인은 정말 좋았죠 - 바로 코앞이었잖아 200 00:15:40,625 --> 00:15:42,666 - 주님, 자비를 베푸소서 - 주변이 하나도 안 보였어 201 00:15:42,750 --> 00:15:45,416 오늘 아침 라일리 목사님 설교는 아주 좋았어 202 00:15:45,500 --> 00:15:49,000 헬렌이 쓴 모자가 시야를 가리지 않았으면 더 좋았겠죠 203 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 거, 하루라도 남 얘기 좀 안 할 수 없나? 204 00:15:51,833 --> 00:15:55,666 남 얘기가 아니라 모자 얘기죠 헬렌이 쓴 모자 말이에요 205 00:15:56,500 --> 00:15:59,791 어이, 아들 거기에 취업 원서는 냈냐? 206 00:16:01,291 --> 00:16:03,958 - 어디요? - 거기, 존슨 집사님이 추천한 데 207 00:16:05,875 --> 00:16:07,833 그거 지원 안 할 거라고 말씀드린 것 같은데요 208 00:16:10,500 --> 00:16:12,916 우리 형제님 혹시 아직도 정자 팔아? 209 00:16:13,000 --> 00:16:14,958 그때 딱 한 번 그런 거야, 클로뎃 210 00:16:15,541 --> 00:16:18,250 집사님 얘기로는 그 자리 보수가 좋다더라, 아이제이아 211 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 너도 이제 십일조 내고 좋은 아파트도 구해야지 212 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 난 여전히 의문이다, 그림을 그려서 가족을 부양하겠다니 213 00:16:26,291 --> 00:16:28,833 - 그런 건 직업이 아니야 - 무슨 가족요? 214 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 - 아빠, 쟤는 여자부터 구해야죠 - 저는… 215 00:16:31,958 --> 00:16:33,666 무일푼 생활이 재미있기라도 한 거냐? 216 00:16:37,875 --> 00:16:39,166 먼저 들어갈게요 217 00:16:43,958 --> 00:16:46,750 "베레카 카페" 218 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 - 안녕? - 와줘서 고마워 219 00:16:55,916 --> 00:16:58,041 네 덕분에 공짜 커피 얻어 마시는 건 나잖아 220 00:16:58,125 --> 00:17:00,750 나 기부금 받아, 그러니까 언제든… 221 00:17:00,833 --> 00:17:01,916 - 오늘은 안 돼 - 안 돼? 222 00:17:02,000 --> 00:17:04,208 - 옷 예쁘네 - 와, 단호하구나, 알았어 223 00:17:10,791 --> 00:17:13,000 이거, 같은 농장 제품이야? 아니면 다른 데 거야? 224 00:17:13,083 --> 00:17:16,041 실은 다른 농장 거야 225 00:17:16,125 --> 00:17:20,833 에티오피아에서 가장 오래된 커피 농장에서 생산된 거지 226 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 진짜 너무 맛있다 227 00:17:23,500 --> 00:17:24,750 고마워, 자매님 228 00:17:26,875 --> 00:17:29,291 그나저나 얘기 좀 해 봐 지금 하는 일은 어떤 거야? 229 00:17:29,916 --> 00:17:31,625 딱히 뭐라고 설명을 못 하겠네 230 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 그러니까 그게 로펌 일이 즐겁긴 하지만 231 00:17:35,833 --> 00:17:36,708 잘 모르겠어 232 00:17:36,791 --> 00:17:40,250 대형 로펌에서 잘나가는 변호사가 되는 게 정말 내가 원하는 일일까? 233 00:17:40,333 --> 00:17:44,625 아빠는 대형 로펌에서 일한 경력이 나중에 나한테 큰 도움이 될 거래 234 00:17:44,708 --> 00:17:46,083 글쎄, 너도 알다시피 235 00:17:46,708 --> 00:17:49,208 우리 부모님이야말로 진짜 최악이잖아 236 00:17:49,291 --> 00:17:50,125 그러지 마 237 00:17:50,208 --> 00:17:54,041 날 봐, 내가 학위가 몇 갠데 여기서 커피나 서빙하고 있잖아 238 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 그만해 네가 좋아서 하는 일이잖아 239 00:17:55,750 --> 00:17:58,291 그래, 맞아 내가 좋아서 하는 게 맞지 240 00:18:02,541 --> 00:18:05,791 있잖아, 아이제이아가 너를 보는 눈길이 아주… 241 00:18:05,875 --> 00:18:08,750 그만해, 나 요즘 시간 없어서 아무것도 못 하는 거 알잖아 242 00:18:08,833 --> 00:18:10,916 - 그래 - 내가 주말에 뭐 하는지 좀 봐 243 00:18:11,000 --> 00:18:12,958 - 응, 귀여운 짓은 아니지 - 맞아 244 00:18:15,666 --> 00:18:16,666 데이트하자고 하더라 245 00:18:19,583 --> 00:18:20,458 그래 246 00:18:22,250 --> 00:18:24,041 - 그냥… - 잘됐네 247 00:18:24,125 --> 00:18:25,416 그냥 데이트 한번 하는 거지, 뭐 248 00:18:25,500 --> 00:18:26,333 그래 249 00:18:27,291 --> 00:18:28,750 - 어떻게 될지는 두고 봐야지 - 맞아 250 00:18:28,833 --> 00:18:29,875 - 두고 봐야… - 그만해 251 00:18:29,958 --> 00:18:32,625 - 그러지 마 - 나 아무것도 안 했는데? 252 00:18:40,375 --> 00:18:44,000 조심해, 나중에 이걸로 주택 융자금 갚을 거니까 253 00:18:45,208 --> 00:18:46,166 알았어 254 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 아주 본격적이네 255 00:18:52,791 --> 00:18:54,625 그 전시회에 낼 거라던 그림은 다 완성했어? 256 00:18:56,458 --> 00:18:57,666 아니, 아직 막혀 있어 257 00:18:58,375 --> 00:18:59,333 너 인마… 258 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 넌 영감을 좀 받아야 해 259 00:19:07,750 --> 00:19:09,583 너는 어디서 영감을 받냐? 260 00:19:12,000 --> 00:19:13,250 작품마다 다르지 261 00:19:14,916 --> 00:19:17,416 뭐랄까, 주변 모든 것들로부터 조금씩은 다 영감을 받아 262 00:19:17,500 --> 00:19:22,125 가령 여자라든가 뒷골목 깡패, 쿠바 건축물 263 00:19:22,208 --> 00:19:24,750 공원에 보이는 오리한테서도 264 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 영감은 삶에서 얻는 게 최고야 265 00:19:26,416 --> 00:19:28,583 온종일 어두운 방 안에 있으면서 영감을 주는 뮤즈가 266 00:19:28,666 --> 00:19:30,500 뜬금없이 찾아오길 바라면 안 돼 267 00:19:30,583 --> 00:19:34,500 뮤즈는 굶주린 계집애야 잘 먹이면서 길러야 해 268 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 어이, 친구 너한테 필요한 건 말이지 269 00:19:36,958 --> 00:19:39,666 작업 스튜디오와 생활 공간을 분리하는 거야 270 00:19:41,708 --> 00:19:44,375 그래야 네가 진정 바라는 화가가 될 수 있어 271 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 - 지금 나한테 설교하는 거냐? - 설교든 뭐든 상관없어 272 00:19:49,625 --> 00:19:52,208 네가 나한테서 배운 게 하나도 없다고 해도 273 00:19:52,291 --> 00:19:56,000 이건 명심해, 전시회 열 때마다 적어도 한 작품은 꼭 네가 소장해 274 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 왜 그런 말을 해? 275 00:19:57,583 --> 00:19:59,958 네 녀석 그림이니까 너도 가지고 있어야지 276 00:20:00,791 --> 00:20:01,750 맞는 말이야 277 00:20:02,583 --> 00:20:04,583 그런 생각은 미처 못 했는데 278 00:20:05,375 --> 00:20:06,208 그래 279 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 대부분 다 그렇지 280 00:20:13,500 --> 00:20:16,666 DC 주택 공사의 최근 보고서에 따르면 281 00:20:16,750 --> 00:20:22,333 저소득 가정은 소득의 50-80%가량을 282 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 집세로 지출하고 있는데 이들 대부분은 283 00:20:24,833 --> 00:20:27,416 흑인이거나 라틴 아메리카 출신의 이민자입니다 284 00:20:28,000 --> 00:20:31,125 현재 주택 보호법에는 결함이 있으며 285 00:20:31,208 --> 00:20:34,750 원래 보호하고자 했던 이들을 더는 보호하지 못하는 실정입니다 286 00:20:34,833 --> 00:20:37,583 그게 왜 인권 문제인지 명확하지 않습니다 287 00:20:38,500 --> 00:20:41,958 차별로 인해 발생한 문제라는 걸 증명할 수 있습니까? 288 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 외람된 말씀을 드려도 되겠습니까? 289 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 현재 DC의 문제는 이 나라에서 대대로 이어져 온 290 00:20:46,833 --> 00:20:50,666 주택 상속의 차별로 인해 야기된 것입니다 291 00:20:50,750 --> 00:20:56,041 이 문제를 해결하고자 1968년에 공평 주거 권리 법이 292 00:20:56,125 --> 00:20:57,666 제정되었으나 293 00:20:57,750 --> 00:21:02,666 그 덕분에 노골적인 인종 차별이 수면 위로 드러나지 않았을 뿐 294 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 이러한 차별은 결국 295 00:21:06,083 --> 00:21:09,250 이 나라의 경제 체제 안으로 이동, 흡수됐습니다 296 00:21:24,166 --> 00:21:25,291 나 놀리는 거지? 297 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 너무 잘 차려 놔서 그래 298 00:21:30,458 --> 00:21:33,125 난 여자한테 잘하거든 299 00:21:36,125 --> 00:21:38,041 - 지금도? - 잠깐만, 와인 더 마실래? 300 00:21:38,583 --> 00:21:40,916 - 여기 있어 - 응, 더 줘, 잠깐만 301 00:21:47,791 --> 00:21:49,125 그거 먼저 다 마셔 302 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 이런… 303 00:21:58,458 --> 00:21:59,416 아니, 괜찮아 304 00:21:59,500 --> 00:22:01,000 - 괜찮겠어? - 딱 좋아 305 00:22:02,416 --> 00:22:04,125 이렇게 여기 나와 있는 거 정말 좋다 306 00:22:05,375 --> 00:22:08,250 - 완벽한 순간 같아 - 아름다워 307 00:22:10,125 --> 00:22:11,625 보여줄 게 있어 308 00:22:17,333 --> 00:22:20,875 {\an8}"미미 주류 판매점 맥주, 와인, 리큐어" 309 00:22:21,625 --> 00:22:24,250 {\an8}여기가 바로 그 마법의 장소구나 310 00:22:26,500 --> 00:22:28,583 뭐, 대충 그런 셈이지 311 00:22:36,291 --> 00:22:37,333 이 그림 참 좋다 312 00:22:39,166 --> 00:22:44,208 그건 엄마 집에서 가져온 건데 아직 마무리를 못 했어 313 00:22:44,291 --> 00:22:46,083 "이발소" 314 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 아직 미완성인 거야? 315 00:22:49,125 --> 00:22:52,666 응, 셔츠 디테일도 살려야 하고 316 00:22:53,625 --> 00:22:54,541 배경도 채워 넣어야지 317 00:22:56,375 --> 00:22:57,416 곧 끝날 거야 318 00:23:11,583 --> 00:23:12,666 이건 무슨 그림이야? 319 00:23:15,291 --> 00:23:17,500 아직 아무에게도 안 보여 준 건데 320 00:23:23,708 --> 00:23:24,625 한번 봐 321 00:23:26,291 --> 00:23:27,208 덮개 걷어내면 돼 322 00:23:29,416 --> 00:23:30,333 살살 해 323 00:23:31,125 --> 00:23:32,416 살살 해, 살살 324 00:23:36,166 --> 00:23:37,041 미안 325 00:23:49,500 --> 00:23:50,375 고마워 326 00:23:53,000 --> 00:23:55,208 노아 데이비스 작품이랑 비슷한 느낌이야 327 00:23:58,958 --> 00:24:00,958 내가 가장 좋아하는 화가지 328 00:24:01,458 --> 00:24:02,583 - 정말? - 그래 329 00:24:06,708 --> 00:24:12,000 노아는 언제나 그림의 원동력이 영성이라고 했지 330 00:24:13,000 --> 00:24:16,625 그게 사람들 기분을 불편하게 만든다고 말이야 331 00:24:17,916 --> 00:24:23,500 만약 내 그림이 아주 조금이라도 그런 대화를 자아낼 수 있다면 332 00:24:25,625 --> 00:24:27,000 그때 비로소 내가 성공한 거겠지 333 00:24:45,916 --> 00:24:48,625 그림이 완성됐단 걸 어떻게 알아? 334 00:24:56,083 --> 00:24:58,416 누구를 사랑한다는 건 어떻게 아는데? 335 00:26:16,958 --> 00:26:20,458 "르드로이트 공원 1873" 336 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 "스티비" 337 00:26:35,416 --> 00:26:39,458 있지, 내가 조금 전에 그림을 하나 선물 받았는데 338 00:26:40,250 --> 00:26:43,958 혹시 뭐 아는 거 있어? 보내는 사람 주소가 없더라 339 00:26:44,041 --> 00:26:44,875 멋지네 340 00:26:45,791 --> 00:26:48,166 너 따라다니는 남자가 예술품도 선물해주고 말이야 341 00:26:50,166 --> 00:26:51,083 좋아 342 00:26:51,625 --> 00:26:55,708 - 나도 더 적극적으로 임해야겠어 - 충분히 잘하고 있어 343 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 그 그림은 이제 네 거야 344 00:27:01,166 --> 00:27:02,375 와서… 345 00:27:03,750 --> 00:27:04,958 좀 걸어 줄래? 346 00:27:12,625 --> 00:27:13,541 좋다 347 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 멋지네 348 00:27:21,375 --> 00:27:22,208 여기 사는 거야? 349 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 맞아 350 00:27:33,458 --> 00:27:35,291 자, 그림은 여기 있어 351 00:27:38,166 --> 00:27:39,708 어디에 걸어 줄까? 352 00:27:40,875 --> 00:27:42,458 내가 생각한 건 353 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 여기쯤인데 354 00:27:44,625 --> 00:27:45,708 어때? 355 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 그건 말이지 356 00:27:54,083 --> 00:27:56,458 네가 어떤 방식으로 이 그림과 소통하고 싶은지에 따라 달라 357 00:28:00,583 --> 00:28:04,208 문 열고 들어오면서 미소 짓고 싶어? 358 00:28:09,041 --> 00:28:11,541 아니면 뭔가 떠올리고 싶은데 그게 바로… 359 00:28:13,458 --> 00:28:14,416 어떤 사람이라든가… 360 00:28:31,875 --> 00:28:33,708 여기는 어때? 361 00:28:41,333 --> 00:28:42,208 이제 됐어 362 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 완벽해 363 00:30:44,541 --> 00:30:47,375 "벤 칠리 식당 1958년 이래 워싱턴 명물" 364 00:31:14,666 --> 00:31:17,166 내가 해 주겠다고 했잖아 365 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 너무 귀여워 366 00:31:24,208 --> 00:31:27,458 - 잠깐, 하지 마, 그만해 - 괜찮아 367 00:31:27,541 --> 00:31:31,291 아니, 내가 저 녀석을 알고 지낸 세월이 얼만데 368 00:31:32,375 --> 00:31:35,083 절대 자기 엄마한테도 게살을 발라 주는 놈이 아냐 369 00:31:35,166 --> 00:31:37,708 스티비는 게살 케이크에 더 익숙하니까 내가 도와야지 370 00:31:37,791 --> 00:31:41,041 - 아니, 그런 건 아니야 - 게는 암컷이 더 달아 371 00:31:41,125 --> 00:31:42,500 - 사실이잖아 - 사실이지 372 00:31:42,583 --> 00:31:44,125 - 맞아 - 그래 373 00:31:44,208 --> 00:31:47,625 당연해, 여자가 더 우월하니까 그게 말이 되지 374 00:31:47,708 --> 00:31:48,958 - 대개 다 그렇잖아 - 이렇다니까 375 00:31:49,041 --> 00:31:50,041 - 고마워 - 나도 고마워 376 00:31:50,125 --> 00:31:50,958 사실이잖아 377 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 솔직히 우리가 솔직하게 말해도 그렇긴 해 378 00:31:53,375 --> 00:31:56,000 - 그래, 당연하지 - 맞아, 여자가 더 나아 379 00:31:58,208 --> 00:32:01,583 - 사랑 좀 받자는데 네가 왜 나서? - 이래서 닉이 좋다니까 380 00:32:03,958 --> 00:32:05,291 하지만 자기가 더 좋아 381 00:32:07,708 --> 00:32:10,250 - 그래, 됐어 - 그래, 알았다고 382 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 - 아빠 - 왜? 383 00:32:21,166 --> 00:32:23,125 거실 벽을 왜 새로 칠한다고요? 384 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 너희 엄마가 텔레비전을 너무 많이 보거든 385 00:32:29,958 --> 00:32:31,583 더구나 넌 색칠하는 거 좋아하잖냐 386 00:32:36,166 --> 00:32:37,166 안 웃겨요 387 00:32:38,791 --> 00:32:41,166 그나저나 구직은 잘돼 가냐? 388 00:32:45,333 --> 00:32:47,416 실은 곧 전시에 출품할 거예요 389 00:32:50,666 --> 00:32:52,708 다른 사람에게 내 작품을 팔겠단 얘기죠 390 00:32:56,708 --> 00:32:59,583 단독 전시회도 열릴 거 같고 그러니까… 391 00:33:21,875 --> 00:33:23,750 "신인 작가전" 392 00:33:23,833 --> 00:33:25,500 "아이제이아 맥스웰" 393 00:33:36,333 --> 00:33:37,541 자기 정말 자랑스러워 394 00:33:47,250 --> 00:33:48,291 이거 실화냐? 395 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 안녕? 396 00:33:50,750 --> 00:33:52,083 잘 있었냐? 397 00:33:52,166 --> 00:33:53,541 - 고맙다 - 당연히 와야지 398 00:33:53,625 --> 00:33:56,000 - 또 보니까 좋다 - 오늘도 예쁘네, 맘에 들어 399 00:33:56,083 --> 00:33:57,833 와줘서 고마워 400 00:33:57,916 --> 00:34:00,125 - 당연히 와야지 - 진짜 창의적이네 401 00:34:00,833 --> 00:34:01,833 바로 이거야 402 00:34:07,833 --> 00:34:09,583 야, 이건 완전히 걸작이잖아 403 00:34:09,666 --> 00:34:10,583 - 그래 - 그러지 마 404 00:34:10,666 --> 00:34:13,166 너 인마, 금방 성공하겠다 405 00:34:13,250 --> 00:34:15,166 - 맞아 - 자랑스럽다, 인마 406 00:34:17,708 --> 00:34:18,541 고맙다 407 00:34:18,625 --> 00:34:21,833 - 아이제이아, 스티비, 둘 다 웃어 - 그래 408 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 - 좋아, 이리 와 - 응 409 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 - 아니, 가로가 더 나아 - 그래 410 00:34:30,083 --> 00:34:31,791 야, 이름 박힌 것도 하나 찍어야지 411 00:34:31,875 --> 00:34:34,708 - 맞아, 배너 좋더라 - 그래 412 00:34:38,333 --> 00:34:39,833 여기 있네 413 00:34:41,583 --> 00:34:42,625 여깄다 414 00:34:46,041 --> 00:34:47,666 - 고마워요 - 고맙습니다 415 00:34:47,750 --> 00:34:49,916 - 재밌어? - 난 정말 재밌어 416 00:34:50,000 --> 00:34:51,666 - 자기도? - 어이, 아이제이아 417 00:34:52,916 --> 00:34:55,625 - 애덤, 여긴 웬일이야? - 잘 지내지? 418 00:34:55,708 --> 00:34:58,791 - 나야 보다시피 잘 지내 - 그래 419 00:34:58,875 --> 00:35:01,541 이쪽은 스티비, 내 여자 친구야 420 00:35:01,625 --> 00:35:03,916 - 이 친구는 애덤이야 - 반가워요 421 00:35:04,000 --> 00:35:06,416 - 나도 반가워요 - 나랑 메릴랜드 예술대 동창이야 422 00:35:06,500 --> 00:35:09,833 그간 어떻게 지냈어? 갤러리 소속이야? 423 00:35:11,958 --> 00:35:15,666 - 애덤도 화가예요? - 네, 하지만 이 녀석만 못하죠 424 00:35:15,750 --> 00:35:17,666 이 녀석 학창 시절에 인기 스타였거든요 425 00:35:18,250 --> 00:35:19,791 이 사람이 멋지긴 하죠 426 00:35:19,875 --> 00:35:23,750 다음 달에 뉴욕 올 일 생기면 내 단독 전시회 보러 와 427 00:35:23,833 --> 00:35:26,416 그거 준비하느라 6개월이나 로마에 있었어 428 00:35:26,500 --> 00:35:28,583 첫날에 너도 오면 좋겠다 429 00:35:28,666 --> 00:35:31,416 잘됐다, 정말 축하해 430 00:35:31,500 --> 00:35:32,958 - 고마워, 친구 - 그래 431 00:35:33,041 --> 00:35:35,166 그나저나 나도 체나이 전시에 출품하고 싶어서 죽겠다 432 00:35:36,833 --> 00:35:40,250 네 작품 정말 좋더라 모처럼 만나게 돼 반가웠어 433 00:35:40,333 --> 00:35:41,958 - 나도 반가웠어요 - 잘 지내 434 00:35:47,958 --> 00:35:48,875 난… 435 00:35:51,625 --> 00:35:53,291 체나이랑 얘기 좀 해야겠어 436 00:35:53,375 --> 00:35:54,958 - 그래 - 금방 돌아올게 437 00:35:57,541 --> 00:36:00,583 - 와줘서 고마워 - 아니야, 그런 소리 하지 마 438 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 좋네요 439 00:36:12,375 --> 00:36:13,500 하지만… 440 00:36:14,916 --> 00:36:16,666 더 잘할 수도 있을 것 같은데요 441 00:36:42,291 --> 00:36:44,333 아까 거기서 나를 여자 친구로 소개하더라? 442 00:38:32,416 --> 00:38:35,208 체나이는 내가 아직 단독 전시를 열기에 부족하대 443 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 뭐? 444 00:38:39,333 --> 00:38:40,166 왜? 445 00:38:41,375 --> 00:38:45,291 내가 뭘 표현하고 싶은 건지 정확히 모르는 거 같대 446 00:38:50,291 --> 00:38:52,250 자기가 표현하고 싶은 게 뭔지 모르겠어? 447 00:38:52,333 --> 00:38:53,250 아니 448 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 알지 449 00:38:57,791 --> 00:38:58,708 잘 알아 450 00:39:00,833 --> 00:39:02,375 그러면 체나이한테도 보여 줘 451 00:39:15,583 --> 00:39:16,625 이건 내 생각인데 452 00:39:19,416 --> 00:39:20,375 자기가 안 가면 좋겠어 453 00:39:22,625 --> 00:39:24,291 그래, 오늘 밤엔 여기 있을게 454 00:39:28,916 --> 00:39:29,916 앞으로 계속 455 00:39:32,458 --> 00:39:33,875 가지 말라는 뜻이었어 456 00:39:50,375 --> 00:39:52,083 이제 그런 사이가 된 건가? 457 00:39:58,083 --> 00:40:02,166 이미 거의 매일 밤 함께 보내고 있잖아 458 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 작업은 스튜디오에서 계속해 459 00:40:29,083 --> 00:40:30,666 나한테는 단독 전시가 절실해 460 00:40:33,625 --> 00:40:34,541 꼭 해야지 461 00:40:36,416 --> 00:40:39,041 너희 동창 중에 백인들은 이미 대다수가 462 00:40:39,125 --> 00:40:41,458 두 번째, 세 번째 단독 전시회도 열었겠지 463 00:40:42,458 --> 00:40:44,541 - 맞아 - 어이없는 일이야 464 00:40:46,291 --> 00:40:48,083 넌 걔들보다 얼마나 더 뛰어나? 465 00:40:49,958 --> 00:40:50,791 충분하지 466 00:40:56,208 --> 00:40:57,083 충분하다… 467 00:40:59,083 --> 00:41:00,625 높으신 분들도 그걸 아나? 468 00:41:01,833 --> 00:41:03,041 아는 게 정상이지 469 00:41:03,625 --> 00:41:04,541 아는 게 정상이라… 470 00:41:06,625 --> 00:41:09,791 그놈들은 네가 정상에 오르기 전까진 인정 안 해 471 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 그러니까 단단히 각오하고 작품을 만들어 내 472 00:41:13,125 --> 00:41:15,875 좋은 작품 정도로는 안 돼 어마어마한 걸작이어야만 해 473 00:41:17,583 --> 00:41:20,416 너희 동창들보다 잘한다는 건 아무 의미 없어 474 00:41:20,916 --> 00:41:25,083 그냥 더 잘하는 정도로는 안 돼 유니콘처럼 월등한 존재가 돼야지 475 00:41:26,958 --> 00:41:27,875 너처럼 476 00:41:29,958 --> 00:41:31,791 난 타고난 유니콘은 아니야 477 00:41:33,875 --> 00:41:36,041 변신하는 재주를 익힌 것뿐이지 478 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 체크메이트 479 00:41:47,750 --> 00:41:52,916 가끔은 나한테 정말 법학 학위가 필요한 건가 싶어 480 00:41:54,291 --> 00:41:55,333 필요 없을 수도 있지 481 00:41:58,416 --> 00:42:02,333 하지만 그 학위를 취득하면 자기 신뢰도가 10배는 높아지잖아 482 00:42:04,333 --> 00:42:06,708 나는 가끔 자기처럼 되고 싶어 483 00:42:08,375 --> 00:42:09,250 어떤 점에서? 484 00:42:10,333 --> 00:42:12,000 주관도 뚜렷하고 485 00:42:13,333 --> 00:42:14,166 작품도 멋지고 486 00:42:18,375 --> 00:42:21,541 난 가끔 내 작품이 부족하게 느껴져 487 00:42:29,375 --> 00:42:30,875 뭐가 부족한데? 488 00:42:35,875 --> 00:42:39,041 아무런 설명을 덧붙이지 않아도 내 생각이 잘 드러나면 좋겠어 489 00:42:40,000 --> 00:42:42,333 굳이 말로 표현하지 않아도 490 00:42:42,875 --> 00:42:44,375 그냥 명료하게 보여주고 싶은데 491 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 평범한 흑인의 아름다움과 492 00:42:49,166 --> 00:42:50,375 뭐, 그런 것들 말이야 493 00:42:55,166 --> 00:42:58,000 - 해낼 수 있겠어? - 모르겠어 494 00:43:02,958 --> 00:43:04,958 자, 얼른 설명할게 495 00:43:05,041 --> 00:43:08,291 우리가 같이 사는 거 아직 부모님께는 말씀 안 드렸어 496 00:43:10,708 --> 00:43:12,625 그래, 알겠어 497 00:43:12,708 --> 00:43:14,875 우리 엄마는 성격이 조금… 498 00:43:15,625 --> 00:43:17,791 - 난 괜찮아 - 아니야, 잠깐만 499 00:43:22,875 --> 00:43:24,250 안녕? 500 00:43:26,541 --> 00:43:30,458 - 엄마, 아이제이아예요 - 처음 뵙겠습니다, 리치먼드 부인 501 00:43:30,541 --> 00:43:31,750 그래요 502 00:43:41,250 --> 00:43:43,333 아빠 어디 계실지 잘 알지? 503 00:43:45,541 --> 00:43:48,500 - 우리 딸, 스티비! - 아빠! 504 00:43:48,583 --> 00:43:49,541 이리 와, 우리 딸 505 00:43:50,833 --> 00:43:52,291 - 잘 지내셨죠? - 그래, 너는? 506 00:43:52,375 --> 00:43:53,416 - 잘 지내요 - 그래 507 00:43:56,333 --> 00:43:57,166 아빠 508 00:43:57,875 --> 00:43:58,833 이쪽은 아이제이아예요 509 00:44:00,541 --> 00:44:02,166 뵙게 돼서 영광입니다 510 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 그래 511 00:44:08,541 --> 00:44:09,375 악력이 좋군 512 00:44:10,916 --> 00:44:13,583 - 어디 출신인가? - 남동부 출신입니다 513 00:44:13,666 --> 00:44:16,250 역시, 그래서 악력이 좋구먼 514 00:44:18,291 --> 00:44:21,458 집이 참 멋집니다 515 00:44:23,625 --> 00:44:26,291 그렇지, 시세가 좋을 때 샀어 516 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 백인들이 어리둥절해하더군 517 00:44:28,666 --> 00:44:30,541 자네도 남동부에 사둔 게 있나? 518 00:44:31,250 --> 00:44:32,750 뭐, 그쪽도 곧 들이닥칠 테니까 519 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 앉지 520 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 저녁 잘 먹었습니다 리치먼드 부인, 아주… 521 00:44:46,041 --> 00:44:47,250 맛있었어요 522 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 다행이네 523 00:44:49,791 --> 00:44:51,291 둘이 어떻게 만났다고 했더라? 524 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 - 미술 전시회에서요 - 네 525 00:44:57,250 --> 00:45:00,125 - 제 얘기 기억 안 나세요? - 아, 맞다 526 00:45:00,791 --> 00:45:02,875 스티비 말로는 화가라고 하던데? 527 00:45:04,083 --> 00:45:06,541 - 네 - 그게 대학 때 전공인가? 528 00:45:06,625 --> 00:45:09,583 - 엄마 - 네, 메릴랜드 예술대 다녔습니다 529 00:45:09,666 --> 00:45:12,875 하워드 대학교도 좋은데, 거기 미술사 프로그램도 훌륭하거든 530 00:45:12,958 --> 00:45:13,958 하워드 좋지 531 00:45:14,041 --> 00:45:15,166 그럼요 532 00:45:15,250 --> 00:45:16,416 난 응원하는 편이야 533 00:45:16,500 --> 00:45:18,708 예술로 생계를 꾸려야 하는 사람들 보면 말이지 534 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 돈이 최고가 아니에요, 엄마 535 00:45:20,833 --> 00:45:23,041 물론 돈이 최고는 아니지 536 00:45:23,125 --> 00:45:26,083 하지만 내 경험상 특히 대사관에서는 말이다 537 00:45:26,166 --> 00:45:29,333 돈이 있으면 일이 수월해져 538 00:45:29,416 --> 00:45:32,208 남을 돕고 싶단 네 마음은 참 예뻐 539 00:45:33,000 --> 00:45:35,333 하지만 그게 싸구려 방식이 되면 540 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 자원봉사나 마찬가지지 541 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 조지타운 로스쿨을 나온 흑인이 542 00:45:40,916 --> 00:45:45,041 자금난에 시달리는 비영리 단체나 이류 로펌에 들어갈 이유는 없잖아 543 00:45:45,125 --> 00:45:47,250 저는 남을 돕고 싶다는 스티비 생각에 찬성합니다 544 00:45:49,000 --> 00:45:51,541 우리에게는 스티비 같은 변호사가 더 많이 필요하니까요 545 00:45:51,625 --> 00:45:52,458 맞는 말이야 546 00:45:57,041 --> 00:45:59,875 둘이 만난 지는 얼마나 됐나? 547 00:45:59,958 --> 00:46:03,125 로스쿨 다니면서 데이트하기 쉽지 않았을 텐데 548 00:46:03,208 --> 00:46:04,500 - 여보… - 아빠 549 00:46:05,166 --> 00:46:06,041 괜찮아요 550 00:46:09,375 --> 00:46:10,541 바빠도 시간을 따로 내죠 551 00:46:10,625 --> 00:46:14,458 바쁜데 따로 낼 시간이 어딨니? 그게 결국 다 시간 낭비야 552 00:46:16,541 --> 00:46:19,666 실은 저랑 아이제이아 둘이 같이 살고 있어요 553 00:46:21,291 --> 00:46:22,416 어디서? 언제부터? 554 00:46:22,500 --> 00:46:24,458 - 그때… - 네 집에서 말이냐? 555 00:46:28,083 --> 00:46:29,208 저런… 556 00:46:30,416 --> 00:46:33,125 세상 참 많이 변했네 557 00:47:12,791 --> 00:47:16,083 "두켐 에티오피아 식당" 558 00:47:16,166 --> 00:47:17,708 사실 그렇잖아 559 00:47:17,791 --> 00:47:20,416 - 아니, 자랑스러워해야지 - 뭐? 560 00:47:20,500 --> 00:47:23,541 - 무슨 소리야? - 난 자랑스럽단 말이야 561 00:47:26,166 --> 00:47:29,166 그나저나 이 타코는 아주 별세상 맛이네, 안 그래? 562 00:47:29,250 --> 00:47:30,750 - 끝내준다 - 맞아 563 00:47:32,458 --> 00:47:34,625 너희 이번 주말에 계획 있어? 564 00:47:34,708 --> 00:47:36,000 아, 맞다 565 00:47:36,083 --> 00:47:38,750 부둣가 나가서 낚시도 하고 566 00:47:38,833 --> 00:47:40,791 즉석 생선튀김도 해 먹을 건데 같이 가자 567 00:47:40,875 --> 00:47:42,583 - 좋아 - 난… 568 00:47:42,666 --> 00:47:43,583 못 가 569 00:47:45,458 --> 00:47:46,958 작품 마무리해야 하거든 570 00:47:47,666 --> 00:47:49,125 - 전시회 때문에 - 젠장 571 00:47:49,208 --> 00:47:52,291 자기 일주일 내내 스튜디오에만 있었어 572 00:47:52,375 --> 00:47:54,875 그래, 맞아, 할 일이 너무 많아서 573 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 - 하루쯤 쉬자 - 난 안 돼 574 00:48:04,416 --> 00:48:06,750 - 설마 가정을 깨려는 거야? - 상관없어 575 00:48:06,833 --> 00:48:09,583 - 나 여자 친구 빼돌리는 거 잘해 - 못 살아 576 00:48:09,666 --> 00:48:11,750 - 너랑은 안 돼 - 난 전혀 부끄럽지 않아 577 00:48:11,833 --> 00:48:13,125 그런 거 같네 578 00:48:19,666 --> 00:48:21,125 있잖아, 스티비? 579 00:48:21,208 --> 00:48:22,625 - 야! - 무슨 일 있어? 580 00:48:25,791 --> 00:48:26,625 미안해 581 00:48:29,375 --> 00:48:31,000 - 괜찮아? - 왜 그래? 582 00:48:33,500 --> 00:48:35,583 아이제이아가 단독 전시 때문에 583 00:48:36,916 --> 00:48:38,708 스트레스를 너무 많이 받아서 584 00:48:40,583 --> 00:48:41,625 내가 거의… 585 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 얼굴도 못 봐 586 00:48:46,458 --> 00:48:47,291 알잖아 587 00:48:48,166 --> 00:48:49,625 남자들은 588 00:48:50,250 --> 00:48:53,583 한 번에 하나밖에 못 하잖아 안 그래? 589 00:48:56,166 --> 00:48:59,125 돕고 싶은데 내가 뭘 어떡해야 할지 모르겠어 590 00:48:59,708 --> 00:49:01,208 야, 스티비 591 00:49:01,833 --> 00:49:05,083 이미 너희 집에 살게 해줬고 너희 부모님께 인사도 드렸고 592 00:49:05,166 --> 00:49:06,500 그 사람 무일푼인 것도 다 알잖아 593 00:49:07,583 --> 00:49:09,875 아무리 그래도 그 사람 남자야 594 00:49:09,958 --> 00:49:12,583 그 남자가 원하는 건 널 책임질 능력이겠지 595 00:49:12,666 --> 00:49:15,500 - 맞아 - 네 도움을 원하는 게 아니야 596 00:49:16,541 --> 00:49:19,750 - 그냥 그렇다는 말이야 - 아니, 맞는 소리야 597 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 최대한 비슷하게 그리고 싶었지만 598 00:50:55,750 --> 00:50:59,125 두꺼운 물감 탓에 인물의 표정이 왜곡됐어요 599 00:50:59,625 --> 00:51:03,125 결국 인상적인 느낌으로 표현했죠 600 00:51:04,416 --> 00:51:05,250 하지만 601 00:51:06,791 --> 00:51:07,875 이러한 왜곡이 602 00:51:10,875 --> 00:51:13,833 그 인물에 대한 내 인식인 것 같아요 603 00:51:30,000 --> 00:51:30,833 자… 604 00:51:32,166 --> 00:51:34,166 선하고 자비로우신 주님 605 00:51:34,250 --> 00:51:37,625 일용할 양식을 주셔서 감사합니다 아멘, 주님, 감사합니다 606 00:51:37,708 --> 00:51:38,541 아멘 607 00:51:39,416 --> 00:51:41,541 - 감사합니다, 주님 - 감사합니다, 주님 608 00:51:49,916 --> 00:51:51,000 학교는 어때? 609 00:51:51,750 --> 00:51:53,000 좋아 610 00:51:53,541 --> 00:51:55,416 늘 그렇듯이 바쁘지, 뭐 611 00:51:55,916 --> 00:51:56,791 그냥… 612 00:51:57,458 --> 00:51:59,083 - 평소랑 똑같구나 - 맞아 613 00:52:02,083 --> 00:52:02,916 왜? 614 00:52:04,875 --> 00:52:06,458 체나이가 내 단독 전시회를 열어 주겠대 615 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 뭐? 616 00:52:09,583 --> 00:52:11,166 방금 연락받았거든 617 00:52:11,250 --> 00:52:14,750 세상에, 대단하다! 축하해! 이게 웬일이야? 618 00:52:14,833 --> 00:52:16,458 - 고마워 - 이리 와 619 00:52:17,000 --> 00:52:19,291 자기 정말 자랑스럽다, 정말… 620 00:52:22,458 --> 00:52:23,291 고마워 621 00:52:24,208 --> 00:52:25,791 이건 정말… 자기 참… 622 00:52:26,458 --> 00:52:28,833 아직 해야 할 일이 많지만 어쨌든… 623 00:52:29,333 --> 00:52:30,250 해냈구나 624 00:52:33,458 --> 00:52:34,583 해냈어, 우리 자기 625 00:53:13,625 --> 00:53:16,000 "법과 변호사 윤리" 626 00:53:26,291 --> 00:53:28,500 - 리치먼드 양 - 클라크 박사님 627 00:53:28,583 --> 00:53:32,916 자네가 졸업반 모의 법정 때 아주 잘했단 얘기 들었네, 축하해 628 00:53:33,416 --> 00:53:34,250 감사합니다 629 00:53:34,333 --> 00:53:37,375 자네에게 들어온 면접 요청이 여러 건이야 630 00:53:37,458 --> 00:53:40,708 자, 이곳 DC의 '슈미트-모건' 그리고 뉴욕의 631 00:53:40,791 --> 00:53:45,291 '프라이드-랜들' '제이컵스, 톰슨 & 리', 그리고… 632 00:53:46,625 --> 00:53:48,000 기쁜 소식 들을 준비됐나? 633 00:53:48,666 --> 00:53:50,041 기쁜 소식 들을 준비됐어? 634 00:53:50,833 --> 00:53:55,833 국내 최고의 로펌, 시카고의 '왓킨스, 스키너 & 로버트슨'이네 635 00:53:55,916 --> 00:53:57,291 정말이지 굉장해 636 00:53:58,916 --> 00:53:59,833 아주 잘해냈어 637 00:54:00,958 --> 00:54:02,333 달린 로버트슨 로펌요? 638 00:54:02,416 --> 00:54:03,625 그래 639 00:54:03,708 --> 00:54:04,583 시카고요 640 00:54:05,708 --> 00:54:08,583 그런데 지금 제 상황이 지원했을 때랑 좀 달라져서요 641 00:54:08,666 --> 00:54:11,458 스티비, 잠깐, 그래, 알겠네 642 00:54:11,541 --> 00:54:15,125 최종 결정은 자네의 몫이지만 향후 파트너 변호사가 되고 싶다면 643 00:54:15,208 --> 00:54:17,708 이렇게 좋은 기회는 놓치면 안 돼 644 00:54:18,208 --> 00:54:19,500 알겠습니다 645 00:54:19,583 --> 00:54:21,666 - 물론 결정은 자네가 내려야지 - 고맙습니다 646 00:54:31,416 --> 00:54:33,458 "앨빈 에일리 아메리칸 댄스 시어터" 647 00:54:33,541 --> 00:54:37,333 곧 막이 오를 예정이오니 착석해 주십시오 648 00:54:37,416 --> 00:54:40,875 '앨빈 에일리 아메리칸 댄스 시어터'를 찾아주신 여러분께… 649 00:54:53,791 --> 00:54:54,625 "그녀의 휴대폰" 650 00:54:54,708 --> 00:54:55,541 "부재중 전화" 651 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 "아이제이아, 전화해 줘 무슨 일 있는 거 아니지?" 652 00:55:42,125 --> 00:55:43,333 미안해, 내 잘못이야 653 00:55:47,625 --> 00:55:48,500 괜찮아 654 00:55:50,791 --> 00:55:52,416 그림 세계에 푹 빠져 버려서… 655 00:55:54,500 --> 00:55:56,291 시간 가는 줄 몰랐어 656 00:56:00,916 --> 00:56:02,083 괜찮다니까 657 00:57:40,625 --> 00:57:42,041 나 시카고에 좀 가봐야 해 658 00:57:46,333 --> 00:57:49,416 달린 로버트슨 로펌에서 면접 볼 거야 659 00:57:51,750 --> 00:57:52,625 잘됐다 660 00:57:53,166 --> 00:57:54,000 그래 661 00:57:56,416 --> 00:57:57,250 정말 잘됐어 662 00:57:58,833 --> 00:58:01,500 난 자기가 이번 여름에 일했던 로펌으로 갈 줄 알았는데 663 00:58:03,083 --> 00:58:06,333 그래, 하지만 다른 데로 가도 나쁘지 않겠더라 664 00:58:10,166 --> 00:58:11,041 그래 665 00:58:12,958 --> 00:58:14,458 그래서 어떡할 생각이야? 666 00:58:16,125 --> 00:58:18,041 - 차차 두고 봐야지 - 그래 667 00:58:29,708 --> 00:58:31,250 "아이제이아 맥스웰" 668 00:58:32,875 --> 00:58:34,375 "초콜릿 시티" 669 00:58:43,666 --> 00:58:46,333 아이제이아, 소개할 사람이 있어요 670 00:58:47,375 --> 00:58:48,375 감사합니다 671 00:58:50,041 --> 00:58:51,208 천재가 따로 없죠 672 00:58:51,291 --> 00:58:52,125 정말 천재예요 673 00:58:53,916 --> 00:58:55,125 아이제이아 맥스웰이에요 674 00:58:55,208 --> 00:58:57,791 반갑습니다, 와주셔서 감사합니다 675 00:58:58,583 --> 00:58:59,791 네가 정말 자랑스럽다 676 00:59:01,791 --> 00:59:02,708 잘했어 677 00:59:04,750 --> 00:59:07,708 해냈구나, 아들, 해냈어 수고 많았다 678 00:59:07,791 --> 00:59:11,208 신사 숙녀 여러분 저는 체나이 헝궤입니다 679 00:59:11,291 --> 00:59:16,791 이번 전시회를 축하하는 기념행사에 와주셔서 감사합니다 680 00:59:16,875 --> 00:59:20,916 시작에 앞서, 특별히 감사를 전하고 싶은 분이 계십니다 681 00:59:21,000 --> 00:59:24,541 유세프 데이비스 씨입니다 682 00:59:25,500 --> 00:59:26,333 네 683 00:59:26,916 --> 00:59:30,375 덕분에 제가 이 젊은 화가를 주목하게 됐습니다 684 00:59:31,791 --> 00:59:37,625 저는 이번 단독 전시를 선보이게 돼 진심으로 기쁩니다 685 00:59:38,708 --> 00:59:40,041 오늘의 화가는 686 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 이곳이 고향입니다 687 00:59:42,458 --> 00:59:45,000 딱히 소개가 필요 없는 분이지만 688 00:59:45,666 --> 00:59:48,208 그래도 제가 호명하도록 하겠습니다 689 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 아이제이아 맥스웰! 690 00:59:59,000 --> 00:59:59,875 저는… 691 01:00:02,166 --> 01:00:04,583 오늘은 제게 정말 특별한 밤입니다 692 01:00:05,458 --> 01:00:07,375 천천히 해도 돼 네가 주인공이니까 693 01:00:10,875 --> 01:00:12,625 지금 제가 이 자리에 있을 수 있는 건 694 01:00:14,750 --> 01:00:16,125 체나이 씨가 695 01:00:17,333 --> 01:00:18,666 제게 기회를 주신 덕분입니다 696 01:00:20,041 --> 01:00:20,916 감사합니다 697 01:00:22,583 --> 01:00:24,125 다들 와주셔서 감사합니다 698 01:00:24,875 --> 01:00:26,166 DC를 위해 건배합시다 699 01:00:26,250 --> 01:00:27,291 DC를 위하여! 700 01:00:30,958 --> 01:00:32,791 즐거운 시간 되세요 701 01:00:56,416 --> 01:00:58,375 아이제이아 그림의 위력은 702 01:00:59,166 --> 01:01:00,708 성공에 대한 굶주림에서 비롯된 거예요 703 01:01:01,208 --> 01:01:05,291 그러니까 이걸 받은 후에도 꾸준히 정진하도록 해요 704 01:01:33,458 --> 01:01:35,583 너 수집가 다 됐구나 705 01:01:38,083 --> 01:01:39,000 네 706 01:01:40,125 --> 01:01:42,625 만난 지 얼마 되지 않았을 때 완성한 거예요 707 01:01:46,458 --> 01:01:49,333 스티비, 난 너한테 잘 생각해 보라는 말 따위 안 해 708 01:01:49,416 --> 01:01:53,666 생각해야 하는 게 하나도 없으니까 거기 합격했으면 무조건 가는 거야 709 01:01:53,750 --> 01:01:54,875 엄마 710 01:01:54,958 --> 01:01:59,166 제발 엄마 말 좀 들어 절대 너를 우선하지 않을 사람을 711 01:01:59,250 --> 01:02:01,375 우선하는 헛된 짓 하지 말라는 얘기야 712 01:02:29,208 --> 01:02:31,625 시카고에서 면접 본 건 어땠어? 713 01:02:34,083 --> 01:02:35,416 잘한 거 같아 714 01:02:37,750 --> 01:02:41,666 다만 내가 거길 가는 게 맞는지에 대한 확신이 안 서 715 01:02:43,333 --> 01:02:44,250 바로 지금 말이야 716 01:02:54,500 --> 01:02:55,583 어떻게 생각해? 717 01:02:59,666 --> 01:03:00,625 내 생각을 묻는 거야? 718 01:03:09,208 --> 01:03:10,875 자기가 꿈꾸던 로펌 맞지? 719 01:03:12,750 --> 01:03:14,583 맞아, 대단한 곳이지 720 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 나 같으면 가겠어 721 01:03:31,833 --> 01:03:32,916 자기라면 가겠다고? 722 01:03:35,791 --> 01:03:36,708 그래 723 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 일생일대의 기회잖아 724 01:03:46,458 --> 01:03:48,416 자기가 진심으로 바라던 일 아냐? 725 01:04:20,291 --> 01:04:21,291 자기 운동할 거야? 726 01:04:42,000 --> 01:04:42,833 하지 마 727 01:04:46,125 --> 01:04:47,125 알았어 728 01:04:58,166 --> 01:05:02,708 불쑥 나타나서 아무 일도 없었단 듯 굴지 마 729 01:05:04,458 --> 01:05:06,083 불쑥 나타나다니 그게 무슨 말이야? 730 01:05:14,583 --> 01:05:16,125 자기가 언제 집에 있던 사람이야? 731 01:05:17,500 --> 01:05:20,333 어쩌다 몸은 여기 있어도 마음은 딴 데 가 있잖아 732 01:05:20,416 --> 01:05:22,791 난 이제야 겨우 돌파구를 찾았어 733 01:05:23,875 --> 01:05:27,333 내가 평생 노력해 온 일이 드디어 결실을 보려는 참인데 734 01:05:28,750 --> 01:05:31,958 그림 그리는 게 얼마나 힘든지 알아? 735 01:05:34,000 --> 01:05:36,416 자기가 뭐 도와준 거라도 있어? 736 01:05:39,000 --> 01:05:40,583 내가 도와준 게 있냐고? 737 01:05:41,750 --> 01:05:45,416 - 그걸 지금 말이라고 해? - 난 이번엔 진짜 제대로 할 거야 738 01:05:47,041 --> 01:05:49,541 나도 먹고살 돈 좀 벌어야지 739 01:05:52,333 --> 01:05:53,333 빌어먹을… 740 01:05:54,583 --> 01:05:55,416 뭐? 741 01:05:57,083 --> 01:05:58,416 나랑 이러고 싶긴 해? 742 01:05:58,500 --> 01:06:01,750 너랑 이러고 싶긴 하냐니? 그럼 내가 왜 여기 있겠냐? 743 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 제기랄! 744 01:06:04,375 --> 01:06:08,750 이러지 마, 스티비, 너야말로 네 계획대로 살고 싶은 거잖아 745 01:06:08,833 --> 01:06:12,875 - 날 끼워줄 생각이 있긴 하냐? - 나한테는 꿈도 없는 거 같아? 746 01:06:12,958 --> 01:06:14,666 무슨 뜻이야? 747 01:06:15,875 --> 01:06:19,208 내가 네 꿈을 무시한다는 거야? 748 01:06:21,958 --> 01:06:23,666 난 그 시카고 자리로 갈래 749 01:06:28,750 --> 01:06:30,583 언제 말할 생각이었냐? 750 01:06:30,666 --> 01:06:33,166 이미 다 결정해 놓고 내 생각은 왜 물어본 거야? 751 01:06:33,250 --> 01:06:34,833 - 지금 얘기하잖아 - 이게 얘기냐? 752 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 젠장 753 01:06:41,083 --> 01:06:43,625 나만 빼고 이미 다들 아는 얘기겠네 754 01:06:46,500 --> 01:06:49,458 - 너희 엄마 신나서 난리 나겠다 - 나가 755 01:06:50,333 --> 01:06:51,166 뭐? 756 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 그냥 가 757 01:07:01,541 --> 01:07:02,791 아, 그래 758 01:07:03,916 --> 01:07:05,041 그래, 그렇지 759 01:07:06,458 --> 01:07:07,708 여기는 네 집이라 이거지 760 01:08:14,166 --> 01:08:16,416 아뇨, 제가 과장하는 게 아니에요 761 01:08:16,500 --> 01:08:19,000 정말 그 정도로 아름다워요 762 01:08:20,250 --> 01:08:22,666 어서 직접 보여드리고 싶네요 763 01:08:23,916 --> 01:08:24,875 좋습니다 764 01:08:24,958 --> 01:08:26,000 네 765 01:08:26,083 --> 01:08:26,916 또 전화 주세요 766 01:08:29,833 --> 01:08:32,208 좋아, 됐어 767 01:08:33,166 --> 01:08:34,041 자… 768 01:08:35,916 --> 01:08:37,666 작업량을 늘려야겠어요 769 01:08:37,750 --> 01:08:41,833 그러니까 매년 20, 30점 정도가 나와야 770 01:08:41,916 --> 01:08:45,416 전 세계에서 컬렉션 전시를 진행할 수 있거든요 771 01:08:45,500 --> 01:08:49,416 해외 시장도 염두에 둬야죠 아이제이아, 내 말 듣고 있어요? 772 01:10:03,083 --> 01:10:06,458 "1년 후" 773 01:10:19,958 --> 01:10:24,875 이 동네 왔다가 마침 네 트럭이 보이길래 얼굴 보러 들렀어 774 01:10:27,583 --> 01:10:28,541 젠장 775 01:10:29,333 --> 01:10:30,458 진짜 오랜만이다 776 01:10:31,083 --> 01:10:33,083 잘 왔어, 친구 바깥세상은 여전한가? 777 01:10:33,625 --> 01:10:36,666 그렇지, 신문에서 네 기사 봤어 장난 아니더라 778 01:10:37,166 --> 01:10:38,500 끝내주지? 779 01:10:39,958 --> 01:10:44,750 네가 성공해서 내가 다 기쁘다 그림으로 돈을 다 벌고 말이야 780 01:10:44,833 --> 01:10:46,166 넌 꼭 잘될 줄 알았어 781 01:10:47,208 --> 01:10:48,083 고맙다 782 01:10:49,541 --> 01:10:51,666 나랑 같이 나가자 783 01:10:51,750 --> 01:10:55,083 U 스트리트에 가서 맥주도 마시고 그간 이야기도 좀 하고 784 01:10:58,750 --> 01:11:01,833 안 돼, 내 상황 어떤지 잘 알잖아 785 01:11:02,833 --> 01:11:03,833 그림에 열중하느라… 786 01:11:04,416 --> 01:11:05,250 그래 787 01:11:06,958 --> 01:11:10,333 다음 주말은 어때? 내가 시카고에 갔다가 돌아오면 788 01:11:10,833 --> 01:11:12,666 - 시카고? - 그래 789 01:11:12,750 --> 01:11:14,166 잠깐 다녀올 일이 생겼거든 790 01:11:17,208 --> 01:11:18,875 - 일 때문이지, 뭐 - 그래 791 01:11:38,125 --> 01:11:39,500 둘이 아직도 얘기 안 하지? 792 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 안 해 793 01:11:51,875 --> 01:11:52,708 안 하지 794 01:12:10,083 --> 01:12:14,875 작업하느라 바쁜 거 같은데 나는 이만 가볼게 795 01:12:16,375 --> 01:12:17,583 어, 그래 796 01:12:18,416 --> 01:12:20,041 들러줘서 고마워 797 01:12:21,458 --> 01:12:22,416 당연히 와야지 798 01:12:25,083 --> 01:12:26,000 이리 와 봐, 인마 799 01:12:33,750 --> 01:12:35,708 - 사랑한다, 친구야 - 그거야 변함없지 800 01:12:37,625 --> 01:12:38,541 내가 연락할게 801 01:12:43,750 --> 01:12:46,583 {\an8}"시카고" 802 01:12:46,666 --> 01:12:48,875 "취약성 시카고 미술관" 803 01:12:48,958 --> 01:12:52,875 뉴욕에서 '초콜릿 시티'를 보고 엄청 감동했어요 804 01:12:53,375 --> 01:12:56,125 - 정말 아름답더군요 - 고맙습니다 805 01:12:56,208 --> 01:12:58,791 와주셔서 감사합니다 천천히 즐기세요 806 01:12:58,875 --> 01:13:02,125 반갑습니다 아이제이아예요, 고맙습니다 807 01:13:06,083 --> 01:13:08,208 작품 좋다, 아주 아름다워 808 01:13:09,541 --> 01:13:10,708 자기 생각은 어때? 809 01:13:12,875 --> 01:13:15,083 - 아름답네 - 감사합니다 810 01:13:15,958 --> 01:13:16,791 고마워요 811 01:13:17,666 --> 01:13:18,916 와주셔서 감사합니다 812 01:13:22,541 --> 01:13:23,750 괜찮아? 813 01:13:23,833 --> 01:13:26,583 - 반가웠어요 - 응, 괜찮아, 그냥… 814 01:13:30,250 --> 01:13:31,166 스티비 815 01:13:33,208 --> 01:13:34,333 아이제이아 816 01:13:35,833 --> 01:13:36,791 잘 지내지? 817 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 그럼, 잘 지내 818 01:13:40,125 --> 01:13:40,958 그렇지 819 01:13:42,333 --> 01:13:44,541 - 잘 있었어? - 그럼, 나도 잘 지내지 820 01:13:45,541 --> 01:13:46,458 최고야 821 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 그래 822 01:13:50,541 --> 01:13:52,916 안녕하세요? 아마드라고 합니다 823 01:13:53,000 --> 01:13:55,291 아마드, 이쪽은 아이제이아 맥스웰이야 824 01:13:56,458 --> 01:13:57,833 여기 화가 중 한 명이야 825 01:13:57,916 --> 01:14:00,041 - 대단하시군요 - 반갑습니다 826 01:14:00,125 --> 01:14:01,791 축하합니다 827 01:14:01,875 --> 01:14:02,708 고맙습니다 828 01:14:05,625 --> 01:14:07,458 둘이 어떻게 아는 사이야? 829 01:14:10,291 --> 01:14:11,833 - 우리는… - 옛 친구예요 830 01:14:13,208 --> 01:14:15,041 - 응, 옛 친구 사이야 - 그렇군 831 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 와줘서 고마워 832 01:14:18,625 --> 01:14:20,250 남은 작품도 천천히 돌아봐 833 01:14:21,458 --> 01:14:22,333 스티비 834 01:14:23,958 --> 01:14:27,416 얼굴 보니 정말 좋다 835 01:14:29,166 --> 01:14:30,208 아마드도 반가웠어요 836 01:15:02,083 --> 01:15:06,833 "마틴 루서 킹 주니어 애비뉴" 837 01:15:06,916 --> 01:15:11,666 "고고 춤 추러 고고" 838 01:15:28,125 --> 01:15:31,250 스티비, 나야 839 01:15:32,250 --> 01:15:34,041 얼굴 보니 정말 좋더라 840 01:15:35,833 --> 01:15:39,375 몇 주 후에 DC에서 내 두 번째 단독 전시회가 열려 841 01:15:39,458 --> 01:15:43,666 네가 와주면 정말 기쁠 것 같아 842 01:15:45,000 --> 01:15:46,708 너한테 보여 주고 싶은 게 있거든 843 01:15:47,625 --> 01:15:51,625 혹시 시간 되면 같이 얘기도 좀 하고 844 01:15:52,250 --> 01:15:53,083 그러면 좋겠어 845 01:15:54,125 --> 01:15:56,166 그래, 올 수 있는지 없는지 알려줘 846 01:15:56,916 --> 01:15:57,833 전화 기다릴게 847 01:16:11,541 --> 01:16:17,125 "마빈" 848 01:16:39,583 --> 01:16:40,458 안녕하세요? 849 01:16:50,625 --> 01:16:51,541 잘 지내? 850 01:16:53,125 --> 01:16:54,875 그럼, 잘 지내지 851 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 네가 올 줄 몰랐어 852 01:17:01,458 --> 01:17:05,250 - 오지 말지 그랬냐는 거야? - 와줘서 기쁘다는 말이야 853 01:17:06,833 --> 01:17:09,666 - 얼굴 보니 좋다 - 나도 그래 854 01:17:13,041 --> 01:17:16,250 '뉴욕 타임스'에 실린 인터뷰 기사 봤어 855 01:17:17,791 --> 01:17:19,291 나 그런 거 잘 못 하잖아 856 01:17:21,583 --> 01:17:22,791 어색하더라 857 01:17:22,875 --> 01:17:26,916 '흑인 화가의 역할은 흑인 교사의 역할과 비슷하다' 858 01:17:28,125 --> 01:17:29,250 '흑인 변호사의 역할과도' 859 01:17:31,000 --> 01:17:32,166 '도전 의식을 북돋우는 것' 860 01:17:33,666 --> 01:17:34,625 지금 나 놀리는 거지? 861 01:17:36,083 --> 01:17:39,291 - 하나도 안 웃겨 - 아니야, 멋진 인터뷰였어 862 01:17:39,375 --> 01:17:40,208 멋지더라 863 01:17:46,750 --> 01:17:48,125 뭐 하나 물어봐도 돼? 864 01:17:49,375 --> 01:17:50,208 그래 865 01:17:51,541 --> 01:17:52,500 행복해? 866 01:17:55,166 --> 01:17:56,250 그건 묻지 마 867 01:18:08,500 --> 01:18:10,083 그럼 다른 거 하나 물어봐도 돼? 868 01:18:12,375 --> 01:18:13,458 계속 몰아치네 869 01:18:20,500 --> 01:18:22,125 오늘 밤에 다른 약속 있어? 870 01:18:23,750 --> 01:18:24,583 아니 871 01:18:27,291 --> 01:18:28,125 전혀 없어 872 01:20:11,875 --> 01:20:12,833 보고 싶었어 873 01:20:14,833 --> 01:20:15,791 사랑해 874 01:20:29,708 --> 01:20:30,916 이거 그립더라 875 01:20:44,041 --> 01:20:45,041 어디 가? 876 01:20:46,500 --> 01:20:47,375 같이 누워 있자 877 01:20:47,458 --> 01:20:48,791 나도 그러면 좋겠지만… 878 01:20:48,875 --> 01:20:49,750 그러면 되잖아 879 01:20:53,708 --> 01:20:54,750 아이제이아입니다 880 01:20:56,666 --> 01:20:57,625 저는… 881 01:20:58,833 --> 01:21:02,416 그 그림은 벽면 전체에 그것만 따로 걸었으면 해요 882 01:21:02,500 --> 01:21:05,250 네, 반대쪽 벽으로 옮겨 걸어도 되죠, 그건… 883 01:21:12,791 --> 01:21:13,666 잘 잤어? 884 01:21:15,375 --> 01:21:16,208 잘 잤어? 885 01:21:17,166 --> 01:21:20,958 어디 가려고? 오늘은 나랑 같이 있을 줄 알았는데 886 01:21:22,250 --> 01:21:23,250 나도 그런 줄 알았어 887 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 그래 888 01:21:25,541 --> 01:21:28,166 거의 다 됐어, 잠깐만 기다려 줘 889 01:21:29,916 --> 01:21:30,791 난… 890 01:21:36,625 --> 01:21:39,333 - 이만 가볼게 - 왜 그래, 스티비? 잠깐이면 돼 891 01:21:44,458 --> 01:21:47,500 어젯밤에 우리 둘이 정말 좋았잖아 그런데 이렇게 가 버리겠다고? 892 01:21:50,875 --> 01:21:52,666 이제 나한테서 마음 떠난 거야? 893 01:21:54,375 --> 01:21:56,750 - 마음이야 당연히 아직도 있지 - 그래 894 01:21:57,333 --> 01:22:00,291 - 쉽게 사라질 마음이 아니잖아 - 그러면 대체 뭐가 문제야? 895 01:22:00,375 --> 01:22:03,958 나한테 가지 말라고 했으면 난 아무 데도 안 갔을 거야! 896 01:22:05,375 --> 01:22:06,208 가지 마 897 01:22:07,000 --> 01:22:08,250 아무 데도 가지 마 898 01:22:11,166 --> 01:22:12,250 난 진심으로 899 01:22:13,250 --> 01:22:14,291 널 사랑해 900 01:22:17,208 --> 01:22:18,208 알았지? 901 01:22:18,291 --> 01:22:21,250 진심으로 사랑해, 응? 902 01:22:22,208 --> 01:22:23,500 이리 와 903 01:22:36,291 --> 01:22:37,125 왜? 904 01:22:40,083 --> 01:22:40,958 스티비? 905 01:22:42,375 --> 01:22:43,541 스티비 906 01:23:00,375 --> 01:23:02,666 무슨 일인지 얘기 안 할 거니? 907 01:23:07,083 --> 01:23:09,541 - 뭐가요? - 그래? 어디 보자 908 01:23:10,041 --> 01:23:11,958 온다는 말도 없이 불쑥 찾아왔잖아 909 01:23:12,041 --> 01:23:14,041 명절도 아니고 내 생일도 아닌데 910 01:23:14,125 --> 01:23:18,250 넌 절대 갑자기 들이닥치지 않아 전혀 그런 성격이 아니잖니 911 01:23:20,000 --> 01:23:21,291 그냥 집이 좀 그리웠어요 912 01:23:22,833 --> 01:23:23,708 그게 다예요 913 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 인생에는 가끔 한 철만 머물다 가는 사람들이 있어 914 01:23:35,916 --> 01:23:37,166 그렇게 함께한 시간과 915 01:23:38,291 --> 01:23:42,916 그때 얻은 교훈을 소중히 여기는 법을 배워야지 916 01:23:47,250 --> 01:23:49,708 오래전 네 아빠를 만나기 전에 917 01:23:51,791 --> 01:23:53,291 나도 사귀던 남자가 있었어 918 01:23:54,208 --> 01:23:56,166 - 서로 사랑했지 - 엄마… 919 01:23:58,083 --> 01:24:02,083 하지만 그 사람은 전혀 나와 함께할 준비가 돼 있지 않았어 920 01:24:04,458 --> 01:24:05,750 그래서 나는… 921 01:24:07,041 --> 01:24:10,291 그를 기다릴지 떠나갈지 결정해야 했단다 922 01:24:12,333 --> 01:24:16,208 "아름다운 빛과 어둠 우리의 꿈" 923 01:24:16,291 --> 01:24:19,875 그때 함께 나눈 사랑은 아마 영원히 잊지 못할 거야 924 01:24:22,708 --> 01:24:26,833 그 시간으로 되돌아간다 해도 난 여전히 그 사람을 사랑할 거야 925 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 그 마음은 아무도 빼앗을 수 없지 926 01:24:35,041 --> 01:24:35,875 안녕? 927 01:24:40,916 --> 01:24:42,250 안녕하세요? 928 01:24:46,541 --> 01:24:49,083 나는 그냥… 929 01:24:49,166 --> 01:24:50,208 저것 좀 봐 930 01:24:51,958 --> 01:24:53,666 정말 잘됐다 931 01:24:53,750 --> 01:24:55,375 - 고마워 - 그래 932 01:24:57,416 --> 01:24:58,291 여긴 내가 책임질게 933 01:24:59,000 --> 01:25:00,833 얼굴 보니 반갑구나 934 01:25:00,916 --> 01:25:01,833 잘 지내지? 935 01:25:01,916 --> 01:25:03,083 네, 잘 지내요 936 01:25:03,166 --> 01:25:06,125 - 참 예쁘구나 - 어머님도 아름다우세요 937 01:25:24,416 --> 01:25:25,250 나 왔어 938 01:25:27,708 --> 01:25:28,541 왔어? 939 01:25:35,708 --> 01:25:37,500 아이제이아, 잠깐 실례할게요 940 01:25:37,583 --> 01:25:40,708 소개할 사람이 있어요 나랑 같이 가요 941 01:25:40,791 --> 01:25:42,416 - 금방 올게 - 그래 942 01:25:45,541 --> 01:25:46,375 고마워요 943 01:27:02,291 --> 01:27:04,833 "그녀, 2018 화가 개인 소장품" 944 01:34:30,500 --> 01:34:35,500 자막: Angie Kim