1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,208 --> 00:00:56,625 ‫- רחוב צ'אק בראון -‬ 4 00:01:09,958 --> 00:01:13,541 {\an8}‫- בתים ודירות -‬ 5 00:01:34,791 --> 00:01:38,708 ‫- שדרת ג'ורג'יה‬ ‫שדרת פלורידה -‬ 6 00:01:43,333 --> 00:01:47,083 ‫- כנסיית אחדות האהבה -‬ 7 00:02:45,708 --> 00:02:48,666 ‫- יוסף דיוויס -‬ 8 00:02:54,125 --> 00:02:58,875 ‫לדעתי דיוקן יכול להיות חזק מאוד,‬ ‫בייחוד אם חושבים על האנשים המוצגים בציור.‬ 9 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 ‫יוסף!‬ ‫-הינה הוא.‬ 10 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 ‫מה קורה, מלך שחור?‬ ‫-סליחה.‬ 11 00:03:02,041 --> 00:03:03,416 ‫טוב לראות אותך, גבר.‬ 12 00:03:03,500 --> 00:03:06,208 ‫אז תחשבי על החוויות שלהם, בסדר?‬ 13 00:03:21,833 --> 00:03:26,250 ‫אנשים שחורים‬ ‫הם יוצאי דופן ורגילים בו זמנית.‬ 14 00:03:28,916 --> 00:03:30,541 ‫מהדברים שלא נותנים לי מנוח בלילה.‬ 15 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 ‫זה חזק.‬ 16 00:03:37,208 --> 00:03:38,416 ‫מאוד אינטרוספקטיבי.‬ 17 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 ‫אפשר?‬ 18 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 ‫זה יפהפה.‬ 19 00:04:00,916 --> 00:04:01,750 ‫תודה.‬ 20 00:04:02,916 --> 00:04:04,208 ‫מערב אפריקני, נכון?‬ 21 00:04:04,875 --> 00:04:05,833 ‫כן.‬ 22 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 ‫קניתי את זה בחוף השנהב.‬ 23 00:04:12,666 --> 00:04:13,500 ‫לעזאזל!‬ 24 00:04:14,333 --> 00:04:15,208 ‫שלום.‬ 25 00:04:15,291 --> 00:04:17,875 ‫זו בת הדודה שלי, סיסילי.‬ 26 00:04:17,958 --> 00:04:20,416 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים מאוד להכיר.‬ 27 00:04:20,500 --> 00:04:21,583 ‫היי, אייזאה.‬ 28 00:04:24,625 --> 00:04:27,583 ‫תסלחו לי לרגע?‬ 29 00:04:32,791 --> 00:04:34,791 ‫נדבר על זה?‬ 30 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 ‫על מה?‬ 31 00:04:39,541 --> 00:04:40,375 ‫תפסיקי.‬ 32 00:04:40,458 --> 00:04:43,958 ‫אתה מסתכל עליה כאילו אתה רוצה לצייר אותה.‬ ‫-יוסף!‬ 33 00:04:44,625 --> 00:04:48,375 ‫הגיעו המון אנשים. זה נפלא.‬ 34 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 ‫צ'נאי, אייזאה מקסוול.‬ 35 00:04:51,666 --> 00:04:53,791 ‫נעים להכיר.‬ ‫-יוסף, מחפשים אותך.‬ 36 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 ‫נתראה.‬ ‫-כן.‬ 37 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 ‫בוא איתי.‬ 38 00:04:58,583 --> 00:04:59,500 ‫תודה, אדוני.‬ 39 00:05:05,375 --> 00:05:06,708 ‫הוא רצה למחוק את זה.‬ 40 00:05:08,333 --> 00:05:09,583 ‫יש לך עין נהדרת.‬ 41 00:05:11,666 --> 00:05:13,208 ‫ראיתי את היצירות שלך.‬ 42 00:05:14,166 --> 00:05:15,833 ‫באמת?‬ ‫-כמובן.‬ 43 00:05:16,833 --> 00:05:17,833 ‫זו העבודה שלי.‬ 44 00:05:18,500 --> 00:05:19,375 ‫כן.‬ 45 00:05:20,208 --> 00:05:23,333 ‫יש עונג צרוף בצפייה בהתפתחות של אומן‬ 46 00:05:23,416 --> 00:05:26,500 ‫כפי שהיא משתקפת בעבודה וביצירות שלו.‬ 47 00:05:28,875 --> 00:05:29,833 ‫הינה.‬ 48 00:05:30,416 --> 00:05:31,291 ‫התנסות.‬ 49 00:05:34,250 --> 00:05:36,666 ‫הצלחה.‬ 50 00:05:39,166 --> 00:05:40,208 ‫אכזבה.‬ 51 00:05:42,750 --> 00:05:46,208 ‫יוסף אומר שאתה די מיוחד.‬ 52 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 ‫אם אתה רוצה שאייצג אותך‬ ‫ואסדר לך תערוכת יחיד,‬ 53 00:05:51,166 --> 00:05:54,541 ‫תצטרך להתחייב לעבודה ב-100 אחוזים.‬ 54 00:05:55,125 --> 00:05:56,000 ‫תערוכת יחיד?‬ 55 00:05:56,083 --> 00:05:58,625 ‫יש לי כאן תערוכה קבוצתית בעוד כמה חודשים.‬ 56 00:05:58,708 --> 00:06:01,833 ‫אם יהיה לך ציור בשבילי,‬ ‫אולי אכלול אותו בתערוכה.‬ 57 00:06:01,916 --> 00:06:03,708 ‫זה יהיה מדהים.‬ ‫-יופי.‬ 58 00:06:05,541 --> 00:06:07,625 ‫תסלח לי.‬ ‫-כמובן.‬ 59 00:07:35,916 --> 00:07:37,125 ‫מה קורה, מותק?‬ ‫-היי.‬ 60 00:07:37,208 --> 00:07:39,875 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 61 00:07:39,958 --> 00:07:40,916 ‫הכול אחלה.‬ ‫-כן?‬ 62 00:07:41,000 --> 00:07:42,791 ‫כן.‬ ‫-כן, אני רואה שהכול אחלה.‬ 63 00:07:42,875 --> 00:07:44,583 ‫כן, אני בסבבה.‬ ‫-קלטתי אותך.‬ 64 00:07:44,666 --> 00:07:46,458 ‫אני מחפש משהו. אני צוחק.‬ 65 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 ‫קלטתי אותך. כבר ראית את החבר שלך?‬ 66 00:07:50,208 --> 00:07:54,166 ‫לא, לא ראיתי אותו. איפה הוא?‬ ‫-אין לי מושג. הוא בטח מאחר.‬ 67 00:07:54,250 --> 00:07:57,083 ‫מאחר? הוא מטפל בעניינים, מבינה אותי?‬ 68 00:08:03,791 --> 00:08:04,833 ‫מה קורה, אחי?‬ 69 00:08:06,500 --> 00:08:08,291 ‫מה המצב, גבר?‬ ‫-הרמת אחלה מסיבה.‬ 70 00:08:08,375 --> 00:08:10,125 ‫אני יודע. תודה.‬ ‫-פצצה.‬ 71 00:08:10,208 --> 00:08:11,541 ‫היי, ממי.‬ ‫-היי.‬ 72 00:08:12,291 --> 00:08:13,291 ‫שיט.‬ 73 00:08:13,375 --> 00:08:17,041 ‫התחלנו. תפסיקו כבר.‬ ‫-אל תכעס. אל תקנא.‬ 74 00:08:17,125 --> 00:08:19,333 ‫העיקר שתיהנה הערב, טוב?‬ 75 00:08:19,416 --> 00:08:20,250 ‫בטח.‬ 76 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 ‫איך זה נראה?‬ ‫-ממש טוב.‬ 77 00:08:29,750 --> 00:08:31,166 ‫מה המצב, אחי?‬ ‫-הכול טוב.‬ 78 00:08:31,250 --> 00:08:34,166 ‫אחלה. זאת החברה שלי, מקה.‬ 79 00:08:34,916 --> 00:08:36,541 ‫נעים להכיר.‬ ‫-חבר שלי אייזאה.‬ 80 00:08:36,625 --> 00:08:38,333 ‫מה נשמע? טוב לראות אותך.‬ 81 00:08:38,416 --> 00:08:40,625 ‫אני שולח בקבוקים לשולחן שלך.‬ ‫-סבבה.‬ 82 00:08:41,833 --> 00:08:44,000 ‫אוי, שיט. רק רגע.‬ 83 00:08:53,000 --> 00:08:54,916 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך!‬ 84 00:08:55,000 --> 00:08:57,083 ‫אני כל כך שמחה שבאת!‬ 85 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 ‫את נראית מעולה.‬ ‫-תפסיקי.‬ 86 00:08:58,916 --> 00:09:01,416 ‫את נראית מדהים, כמו תמיד.‬ ‫-תודה, אני מנסה.‬ 87 00:09:02,041 --> 00:09:04,041 ‫תעשו כבוד לגולד לייק.‬ ‫-שיט. רק רגע.‬ 88 00:09:04,125 --> 00:09:07,250 ‫אין בעיה.‬ ‫-גולד לייק איתנו, הכוכב של וושינגטון.‬ 89 00:09:07,333 --> 00:09:09,833 ‫אני רוצה את זה.‬ ‫-אני רוצה את הארנק, הנעליים, הכול.‬ 90 00:09:09,916 --> 00:09:12,708 ‫אנחנו יכולות להתחלף.‬ ‫-אחותי!‬ 91 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 ‫מה המצב, יפה שלי?‬ 92 00:09:16,833 --> 00:09:18,291 ‫מה שלומך?‬ ‫-הכול טוב.‬ 93 00:09:18,375 --> 00:09:19,791 ‫טוב לראות אותך!‬ ‫-גם אותך.‬ 94 00:09:19,875 --> 00:09:21,708 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-מוכנה לחגוג הערב?‬ 95 00:09:22,333 --> 00:09:26,333 ‫טוב, אני אנסה.‬ ‫לא יצאתי כבר תקופה, אז אני קצת חלודה.‬ 96 00:09:26,416 --> 00:09:27,791 ‫נעבוד על זה.‬ ‫-כן.‬ 97 00:09:27,875 --> 00:09:28,791 ‫נעזור לך.‬ 98 00:09:45,208 --> 00:09:46,250 ‫כן.‬ 99 00:09:46,333 --> 00:09:47,375 ‫סטיבי, בואי.‬ 100 00:09:47,458 --> 00:09:48,916 ‫נראה לי.‬ 101 00:09:49,416 --> 00:09:54,083 ‫אייזאה, זאת סטיבי. למדנו יחד בהווארד.‬ 102 00:09:54,166 --> 00:09:57,458 ‫וזה חבר שלי אייזאה. אנחנו מכירים מ…‬ 103 00:09:57,541 --> 00:09:59,458 ‫מחנה הקיץ של מריון ברי.‬ 104 00:09:59,541 --> 00:10:00,666 ‫כן, היה מטורף.‬ 105 00:10:01,791 --> 00:10:02,833 ‫בסדר.‬ 106 00:10:04,041 --> 00:10:05,375 ‫נעים להכיר.‬ 107 00:10:05,458 --> 00:10:06,791 ‫שוב.‬ ‫-שוב.‬ 108 00:10:06,875 --> 00:10:09,250 ‫רגע. אתם מכירים?‬ 109 00:10:10,083 --> 00:10:13,708 ‫זו הפגישה השנייה שלנו,‬ ‫אבל אפשר לומר שאנחנו מכירים.‬ 110 00:10:14,875 --> 00:10:16,166 ‫בסדר.‬ 111 00:10:19,166 --> 00:10:22,916 ‫אולי כדאי שנביא לנו משקאות.‬ ‫-כן. נלך לעשות את זה.‬ 112 00:10:23,000 --> 00:10:24,916 ‫אני כבר יודע.‬ ‫-אתה מביא לי? אחלה.‬ 113 00:10:25,416 --> 00:10:26,666 ‫בואי.‬ ‫-כן.‬ 114 00:10:26,750 --> 00:10:27,583 ‫בסדר.‬ 115 00:10:28,291 --> 00:10:30,208 ‫עולם קטן.‬ ‫-עולם קטן.‬ 116 00:10:30,708 --> 00:10:32,125 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 117 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 ‫אני אוהב את זה.‬ 118 00:10:33,791 --> 00:10:34,791 ‫ואני אוהבת את זה.‬ 119 00:10:35,458 --> 00:10:36,666 ‫אספת את השיער.‬ 120 00:10:45,125 --> 00:10:48,208 ‫באו הרבה אנשים.‬ ‫-כן, די מלא פה, לא?‬ 121 00:10:50,875 --> 00:10:52,666 ‫ניק הוא בחור טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 122 00:10:52,750 --> 00:10:53,583 ‫כן.‬ ‫-מוכנים?‬ 123 00:10:53,666 --> 00:10:56,291 ‫בשבילך.‬ ‫-תודה!‬ 124 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 ‫בסדר, אז…‬ 125 00:10:59,083 --> 00:11:00,541 ‫לחיי הרגע הזה.‬ ‫-הרגע הזה.‬ 126 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 ‫לחיים.‬ 127 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 ‫לחיים.‬ 128 00:11:03,833 --> 00:11:04,708 ‫קשר עין.‬ 129 00:11:04,791 --> 00:11:06,083 ‫קשר עין.‬ 130 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 ‫זה מעולה. מוכנים?‬ 131 00:11:14,291 --> 00:11:16,958 ‫בדיקה, אחת, שתיים. מה שלומכם הערב?‬ 132 00:11:18,791 --> 00:11:22,333 ‫בחייכם, אתם מסוגלים ליותר. מה שלומכם הערב?‬ 133 00:11:25,916 --> 00:11:30,291 ‫אם אתם לא יודעים, שמי ניק,‬ ‫ואני הבעלים של המועדון הזה,‬ 134 00:11:30,375 --> 00:11:32,125 ‫"גט דאון".‬ ‫-אני הולכת לעזור.‬ 135 00:11:32,208 --> 00:11:33,125 ‫בסדר. נתראה.‬ 136 00:11:33,208 --> 00:11:37,750 ‫אני רוצה לתת לכם טעימה קטנה‬ ‫מהסאונד של וושינגטון, אז…‬ 137 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 ‫מה אתה יודע על גו-גו?‬ 138 00:11:40,125 --> 00:11:41,291 ‫תכף נגלה.‬ 139 00:11:42,750 --> 00:11:43,916 ‫אתה רוקד?‬ 140 00:11:44,000 --> 00:11:45,875 ‫טי-או-בי, תן בראש, אחי!‬ 141 00:11:54,166 --> 00:11:55,125 ‫תעשו רעש!‬ 142 00:11:57,125 --> 00:11:58,375 ‫היי, תותח!‬ 143 00:11:59,791 --> 00:12:01,041 ‫מה קורה, מותק?‬ 144 00:12:16,208 --> 00:12:17,416 ‫אז אתה אומן.‬ 145 00:12:19,791 --> 00:12:20,666 ‫הגיוני.‬ 146 00:12:21,291 --> 00:12:22,541 ‫זה דבר רע?‬ 147 00:12:22,625 --> 00:12:23,458 ‫לא.‬ 148 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 ‫ממש לא.‬ 149 00:12:25,750 --> 00:12:28,250 ‫כולנו אומנים מבחינתי.‬ 150 00:12:29,208 --> 00:12:30,583 ‫אני במקרה מצייר.‬ 151 00:12:31,625 --> 00:12:34,125 ‫אין לי טיפת כישרון אומנותי.‬ 152 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 ‫קשה לי להאמין.‬ 153 00:12:42,083 --> 00:12:45,458 ‫אנשים חושבים‬ ‫שאומנות אמורה להיות משהו נשגב, אבל…‬ 154 00:12:45,958 --> 00:12:48,541 ‫שחורים יוצרים דברים מכלום כל יום.‬ 155 00:12:49,250 --> 00:12:52,333 ‫אם זאת לא אומנות, אני לא יודע מה כן.‬ 156 00:12:56,916 --> 00:12:58,416 ‫אז מה איתך?‬ 157 00:13:00,375 --> 00:13:01,625 ‫מה איתי?‬ 158 00:13:01,708 --> 00:13:05,083 ‫בחייך, את יודעת. מה את עושה בחיים?‬ 159 00:13:05,166 --> 00:13:09,541 ‫טוב, בדיוק עברתי‬ ‫ללימודי משפטים בג'ורג'טאון.‬ 160 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 ‫ג'ורג'טאון?‬ 161 00:13:12,291 --> 00:13:14,375 ‫בסדר, קלטתי אותך.‬ 162 00:13:20,041 --> 00:13:22,000 ‫אז איך קיבלת את השם סטיבי?‬ 163 00:13:23,041 --> 00:13:23,875 ‫מאימא שלי.‬ 164 00:13:24,625 --> 00:13:26,583 ‫היא קראה לי על שם סטיבי וונדר.‬ 165 00:13:27,458 --> 00:13:28,291 ‫וואלה?‬ 166 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 ‫זה מגניב.‬ 167 00:13:31,500 --> 00:13:36,000 ‫כן. אימא שלי ראתה אותו בהופעה ברוטרדם‬ ‫כשהיא הייתה בחודש שמיני.‬ 168 00:13:36,500 --> 00:13:40,500 ‫היא אמרה שמרוב התלהבות רקדתי כל ההופעה.‬ 169 00:13:40,583 --> 00:13:42,458 ‫אז… זה הסיפור.‬ ‫-לעזאזל.‬ 170 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 ‫לעזאזל, זה מגניב.‬ 171 00:13:44,875 --> 00:13:48,541 ‫ההורים שלי פשוט בחרו שם מהתנ"ך‬ ‫שהם אהבו ו… את יודעת.‬ 172 00:13:50,208 --> 00:13:51,958 ‫רגע, אז רוטרדם, מה?‬ 173 00:13:52,041 --> 00:13:55,375 ‫כן, גרתי שם עד גיל 16.‬ 174 00:13:55,458 --> 00:13:56,333 ‫בסדר.‬ 175 00:13:56,416 --> 00:14:00,666 ‫אבל ההורים שלי, הסבים שלי,‬ ‫כל המשפחה שלי, כולם מוושינגטון.‬ 176 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 ‫וושינגטון או מרילנד?‬ 177 00:14:02,916 --> 00:14:05,125 ‫וושינגטון.‬ ‫-רק שאלתי.‬ 178 00:14:05,208 --> 00:14:09,583 ‫את יודעת, אנשים מנסים לומר שאין הבדל‬ ‫בין וושינגטון, מרילנד ווירג'יניה,‬ 179 00:14:09,666 --> 00:14:10,833 ‫אבל, את יודעת…‬ 180 00:14:19,166 --> 00:14:20,083 ‫הגענו.‬ 181 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 ‫זה הבית שלך?‬ ‫-כן.‬ 182 00:14:24,208 --> 00:14:25,291 ‫תודה שליווית אותי.‬ 183 00:14:27,291 --> 00:14:28,541 ‫העונג כולו שלי.‬ 184 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 ‫היי, סטיבי.‬ 185 00:14:43,916 --> 00:14:46,958 ‫אני יודע שאת עסוקה‬ ‫בלימודי המשפטים והכול, אבל…‬ 186 00:14:47,541 --> 00:14:50,333 ‫אם תרצי הפסקה קטנה, את יודעת,‬ 187 00:14:51,458 --> 00:14:52,458 ‫אולי נעשה את זה שוב?‬ 188 00:15:16,333 --> 00:15:17,541 ‫בוקר טוב, סטיבי ריצ'מונד.‬ 189 00:15:18,708 --> 00:15:20,291 ‫בוקר טוב, אייזאה…‬ 190 00:15:20,375 --> 00:15:21,333 ‫מקסוול.‬ 191 00:15:22,166 --> 00:15:23,166 ‫מקסוול.‬ 192 00:15:33,583 --> 00:15:34,500 ‫אני אתקשר.‬ 193 00:15:36,791 --> 00:15:38,000 ‫אבל אהבתי את העיצוב.‬ 194 00:15:38,083 --> 00:15:40,541 ‫העיצוב היה ממש יפה.‬ ‫-זה היה ממש מקדימה.‬ 195 00:15:40,625 --> 00:15:42,666 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ ‫-זה הסתיר הכול.‬ 196 00:15:42,750 --> 00:15:45,416 ‫הכומר ריילי נשא דרשה מצוינת הבוקר, נכון?‬ 197 00:15:45,500 --> 00:15:49,000 ‫הייתי נהנית יותר‬ ‫אם הכובע של הלן לא היה מסתיר לי.‬ 198 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 ‫את לא יכולה להפסיק לרכל ליום אחד?‬ 199 00:15:51,833 --> 00:15:55,541 ‫שקט. לא דיברתי עליה, דיברתי על הכובע שלה.‬ 200 00:15:56,500 --> 00:15:57,666 ‫ג'וניור.‬ 201 00:15:57,750 --> 00:15:59,791 ‫כבר הגשת מועמדות לעבודה, בן?‬ 202 00:16:01,291 --> 00:16:03,958 ‫איזו עבודה?‬ ‫-העבודה שהכומר ג'ונסון המליץ עליה.‬ 203 00:16:05,875 --> 00:16:07,708 ‫אמרתי שאני לא מגיש מועמדות.‬ 204 00:16:10,500 --> 00:16:12,916 ‫ג'וניור, אתה עדיין מוכר זרע?‬ 205 00:16:13,000 --> 00:16:14,958 ‫עשיתי את זה פעם אחת, קלודט.‬ 206 00:16:15,541 --> 00:16:18,250 ‫הכומר אומר שזו עבודה בשכר טוב, אייזאה.‬ 207 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 ‫תוכל לתת תרומות לכנסייה ולשכור דירה יפה.‬ 208 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 ‫אני עדיין מנסה להבין‬ ‫איך תפרנס משפחה עם הציורים שלך.‬ 209 00:16:26,291 --> 00:16:28,833 ‫זו לא עבודה אמיתית.‬ ‫-איזו משפחה, אבא?‬ 210 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 ‫אבא, קודם שימצא אישה.‬ ‫-אני…‬ 211 00:16:31,958 --> 00:16:33,666 ‫אתה אוהב להיות מרושש?‬ 212 00:16:37,875 --> 00:16:39,166 ‫אני נכנס פנימה.‬ 213 00:16:43,958 --> 00:16:46,750 ‫- קפה ברקה -‬ 214 00:16:52,625 --> 00:16:55,875 ‫היי!‬ ‫-אני ממש שמחה שאת כאן.‬ 215 00:16:55,958 --> 00:16:58,041 ‫כלומר, את נותנת לי קפה בחינם.‬ 216 00:16:58,125 --> 00:17:00,750 ‫תקשיבי, אני מקבלת תרומות. את מוזמנת…‬ 217 00:17:00,833 --> 00:17:01,916 ‫לא היום, מותק.‬ ‫-לא?‬ 218 00:17:02,000 --> 00:17:04,208 ‫שמלה יפה.‬ ‫-וואו, קשוח. בסדר.‬ 219 00:17:10,791 --> 00:17:13,000 ‫זה מאותה חווה או מחווה אחרת?‬ 220 00:17:13,083 --> 00:17:16,041 ‫האמת שזה מחווה אחרת.‬ 221 00:17:16,125 --> 00:17:20,833 ‫זה אחד מזני הקפה העתיקים ביותר‬ ‫שעדיין מיוצרים באתיופיה.‬ 222 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 ‫אין פלא שזה טעים כל כך.‬ 223 00:17:23,500 --> 00:17:24,750 ‫תודה, אחותי.‬ 224 00:17:26,875 --> 00:17:29,291 ‫אז תגידי, מה קורה? על מה את עובדת?‬ 225 00:17:29,916 --> 00:17:31,625 ‫אני לא יכולה לתאר את זה.‬ 226 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 ‫כלומר, אני נהנית מהעבודה שלי.‬ 227 00:17:35,833 --> 00:17:40,250 ‫אבל אני פשוט לא יודעת אם אני רוצה‬ ‫להיות עורכת דין במשרד גדול, יודעת?‬ 228 00:17:40,333 --> 00:17:44,666 ‫ואבא שלי חושב שהמשרדים הגדולים האלה‬ ‫ייתנו לי את היתרון שאצטרך אחר כך.‬ 229 00:17:44,750 --> 00:17:46,083 ‫טוב, את יודעת,‬ 230 00:17:46,708 --> 00:17:50,125 ‫אני התגשמות הסיוטים של ההורים שלי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 231 00:17:50,208 --> 00:17:54,041 ‫תקשיבי, אחותי, יש לי תארים מתקדמים,‬ ‫ואני מוזגת קפה לאנשים.‬ 232 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 ‫תפסיקי! את מצליחה מאוד.‬ 233 00:17:55,750 --> 00:17:58,291 ‫כן, את צודקת. נכון, אני מצליחה.‬ 234 00:18:02,541 --> 00:18:05,791 ‫את יודעת, ראיתי איך אייזאה הסתכל עלייך.‬ 235 00:18:05,875 --> 00:18:08,750 ‫תפסיקי. אין לי זמן לדברים האלה כרגע.‬ 236 00:18:08,833 --> 00:18:10,958 ‫בסדר.‬ ‫-תראי מה אני עושה בסופ"ש.‬ 237 00:18:11,041 --> 00:18:12,958 ‫כן, זה לא מגניב.‬ ‫-לא.‬ 238 00:18:15,666 --> 00:18:16,666 ‫הוא הציע לי לצאת.‬ 239 00:18:19,583 --> 00:18:20,458 ‫בסדר.‬ 240 00:18:22,250 --> 00:18:24,041 ‫כלומר…‬ ‫-זה נהדר. זה…‬ 241 00:18:24,125 --> 00:18:25,416 ‫זה רק דייט.‬ 242 00:18:25,500 --> 00:18:26,333 ‫נכון.‬ 243 00:18:27,291 --> 00:18:28,791 ‫נראה.‬ ‫-נראה.‬ 244 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 ‫נראה מה…‬ ‫-תפסיקי.‬ 245 00:18:29,958 --> 00:18:32,625 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-לא עשיתי כלום. זה…‬ 246 00:18:40,375 --> 00:18:44,000 ‫תיזהר. זאת המשכנתה שלי לשנה הבאה.‬ 247 00:18:45,208 --> 00:18:46,166 ‫אני מחזיק.‬ 248 00:18:49,958 --> 00:18:51,625 ‫זה נראה רציני.‬ 249 00:18:52,791 --> 00:18:54,625 ‫כבר סיימת את הציור לתערוכה?‬ 250 00:18:56,458 --> 00:18:57,666 ‫אני עדיין תקוע.‬ 251 00:18:58,375 --> 00:18:59,333 ‫אתה…‬ 252 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 ‫אתה צריך השראה.‬ 253 00:19:07,750 --> 00:19:09,583 ‫תגיד לי מה נותן לך השראה.‬ 254 00:19:12,000 --> 00:19:13,250 ‫זה תלוי ביצירה.‬ 255 00:19:14,916 --> 00:19:17,416 ‫אני שואב השראה מכל דבר, אתה יודע,‬ 256 00:19:17,500 --> 00:19:22,125 ‫מנשים, מסוחרי סמים בפינות הרחוב,‬ ‫מאדריכלות קובנית,‬ 257 00:19:22,208 --> 00:19:24,750 ‫מברווזים בפארק.‬ 258 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 ‫צריך לחיות כדי ליצור.‬ 259 00:19:26,416 --> 00:19:28,583 ‫אתה לא יכול לשבת כל היום בחדר חשוך‬ 260 00:19:28,666 --> 00:19:30,500 ‫ולצפות שהמוזה תופיע בחינם.‬ 261 00:19:30,583 --> 00:19:34,041 ‫לא, היא כלבה רעבה,‬ ‫ואתה צריך להאכיל אותה בחומר טוב.‬ 262 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 ‫תקשיב, מה שאתה צריך לעשות‬ 263 00:19:36,958 --> 00:19:39,666 ‫זה להפריד בין הסטודיו שלך‬ ‫לבין חלל המגורים שלך.‬ 264 00:19:41,708 --> 00:19:44,208 ‫ככה תהיה האומן שאתה רוצה להיות.‬ 265 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 ‫אתה מטיף עכשיו?‬ ‫-היי, תקרא לזה מה שאתה רוצה.‬ 266 00:19:49,625 --> 00:19:52,208 ‫והדבר הכי חשוב שיש לי ללמד אותך:‬ 267 00:19:52,291 --> 00:19:55,916 ‫תמיד תזכור לשמור לעצמך‬ ‫לפחות יצירה אחת מכל תערוכה.‬ 268 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 ‫למה?‬ 269 00:19:57,583 --> 00:19:59,791 ‫כי אתה חייב להיות הבעלים‬ ‫של היצירות שלך, אחי.‬ 270 00:20:00,791 --> 00:20:01,750 ‫וואלה.‬ 271 00:20:02,583 --> 00:20:04,583 ‫לא חשבתי על זה ככה.‬ 272 00:20:05,375 --> 00:20:06,208 ‫אני יודע.‬ 273 00:20:09,250 --> 00:20:10,583 ‫רובנו לא חושבים על זה.‬ 274 00:20:13,500 --> 00:20:16,666 ‫דוח שפורסם לאחרונה‬ ‫על ידי המכון לדיור הוגן בוושינגטון‬ 275 00:20:16,750 --> 00:20:22,333 ‫חושף שההוצאות על הדיור מהוות לעיתים קרובות‬ ‫בין 50 ל-80 אחוזים מההכנסה‬ 276 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 ‫של המשפחות העניות ביותר במחוז:‬ 277 00:20:24,833 --> 00:20:27,416 ‫אוכלוסייה שחורה ולטינית ברובה המוחלט.‬ 278 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 ‫החוקים הנוכחיים להגנת הדייר פגומים‬ 279 00:20:31,208 --> 00:20:34,750 ‫וכבר אינם משרתים‬ ‫את האנשים שהם נועדו להגן עליהם.‬ 280 00:20:34,833 --> 00:20:37,583 ‫אני לא בטוח שזה עניין של זכויות אזרח.‬ 281 00:20:38,500 --> 00:20:41,958 ‫האם את יכולה להוכיח שקיים דפוס של אפליה?‬ 282 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 ‫ברשותו של בית המשפט…‬ 283 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 ‫מה שקורה בוושינגטון כרגע‬ 284 00:20:46,833 --> 00:20:50,666 ‫הוא תוצאה‬ ‫של מורשת של אפליית דיור במדינה הזאת.‬ 285 00:20:50,750 --> 00:20:56,041 ‫זו בדיוק אחת הסיבות‬ ‫לכך שחוק הדיור ההוגן מ-1968‬ 286 00:20:56,125 --> 00:20:57,666 ‫נחקק מלכתחילה.‬ 287 00:20:57,750 --> 00:21:02,666 ‫אומנם האפליה לא מבוססת באופן גלוי על גזע,‬ 288 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 ‫אך היא הפכה לאפליה על רקע כלכלי,‬ 289 00:21:06,083 --> 00:21:09,250 ‫ומצב כלכלי, במדינה הזאת, קשור לגזע.‬ 290 00:21:24,166 --> 00:21:25,291 ‫את צוחקת עליי?‬ 291 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 ‫פתחת לנו שולחן.‬ 292 00:21:30,458 --> 00:21:33,208 ‫את יודעת, אני אוהב לפנק את הנשים.‬ 293 00:21:36,125 --> 00:21:38,041 ‫באמת?‬ ‫-רגע. עוד יין?‬ 294 00:21:38,583 --> 00:21:40,916 ‫אין בעיה.‬ ‫-כן, בבקשה. רגע, חכה.‬ 295 00:21:47,791 --> 00:21:49,125 ‫את חייבת לסיים את זה.‬ 296 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 ‫שיט.‬ 297 00:21:58,458 --> 00:21:59,416 ‫לא, זה בסדר.‬ 298 00:21:59,500 --> 00:22:01,000 ‫הכול טוב?‬ ‫-הכול טוב.‬ 299 00:22:02,416 --> 00:22:04,125 ‫אני מת על המקום הזה.‬ 300 00:22:05,375 --> 00:22:08,250 ‫זה הזמן המושלם.‬ ‫-יפהפה פה.‬ 301 00:22:10,125 --> 00:22:11,625 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,875 {\an8}‫- מימי משקאות חריפים -‬ 303 00:22:21,625 --> 00:22:24,250 {\an8}‫אז כאן קורה כל הקסם.‬ 304 00:22:26,500 --> 00:22:28,416 ‫אפשר לומר.‬ 305 00:22:36,291 --> 00:22:37,333 ‫אני ממש אוהבת את זה.‬ 306 00:22:39,666 --> 00:22:42,125 ‫כן, זה לבית של אימא שלי.‬ 307 00:22:43,083 --> 00:22:44,208 ‫עוד לא סיימתי.‬ 308 00:22:44,291 --> 00:22:46,083 ‫- מספרה -‬ 309 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 ‫זה לא גמור?‬ 310 00:22:49,125 --> 00:22:52,666 ‫לא. אני צריך להוסיף כמה פרטים לחולצה שלו.‬ 311 00:22:53,625 --> 00:22:54,541 ‫רקע.‬ 312 00:22:56,375 --> 00:22:57,583 ‫אני אסיים בסוף.‬ 313 00:23:11,583 --> 00:23:12,666 ‫מה יש כאן?‬ 314 00:23:15,291 --> 00:23:17,375 ‫עוד לא הראיתי את זה לאף אחד.‬ 315 00:23:23,708 --> 00:23:24,625 ‫קדימה.‬ 316 00:23:26,291 --> 00:23:27,291 ‫תורידי את הכיסוי.‬ 317 00:23:29,416 --> 00:23:32,416 ‫תהיי עדינה.‬ 318 00:23:36,166 --> 00:23:37,041 ‫סליחה.‬ 319 00:23:49,500 --> 00:23:50,375 ‫תודה.‬ 320 00:23:53,000 --> 00:23:55,208 ‫קצת מזכיר לי את נואה דיוויס.‬ 321 00:23:58,958 --> 00:24:00,958 ‫הוא אחד האומנים האהובים עליי.‬ 322 00:24:01,458 --> 00:24:02,583 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 323 00:24:06,708 --> 00:24:12,000 ‫הוא תמיד אומר‬ ‫שרוחניות היא ההשראה לציורים שלו,‬ 324 00:24:13,000 --> 00:24:16,625 ‫ושזה מעורר באנשים אי-נוחות.‬ 325 00:24:17,916 --> 00:24:23,500 ‫אם היצירות שלי יצליחו אפילו במעט‬ ‫לעורר שיח כזה…‬ 326 00:24:25,625 --> 00:24:27,083 ‫זה יהיה הישג, מה?‬ 327 00:24:45,916 --> 00:24:48,625 ‫אז איך אתה יודע שציור גמור?‬ 328 00:24:56,083 --> 00:24:58,416 ‫איך אתה יודע שאתה עושה אהבה עם מישהי?‬ 329 00:26:16,958 --> 00:26:20,458 ‫- פארק לדרויט, 1873 -‬ 330 00:26:24,208 --> 00:26:25,041 {\an8}‫- סטיבי -‬ 331 00:26:35,416 --> 00:26:39,458 ‫היי. בדיוק קיבלתי ציור בדואר.‬ 332 00:26:40,250 --> 00:26:41,916 ‫אתה יודע על זה משהו?‬ 333 00:26:42,416 --> 00:26:43,958 ‫לא כתוב מי השולח.‬ 334 00:26:44,041 --> 00:26:44,875 ‫וואלה.‬ 335 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 ‫מעריץ שולח לך אומנות, מה?‬ 336 00:26:50,166 --> 00:26:51,083 ‫טוב.‬ 337 00:26:51,625 --> 00:26:55,708 ‫אולי אצטרך להתחיל להשקיע יותר.‬ ‫-נראה לי שאתה משקיע מספיק.‬ 338 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 ‫טוב, אני משקיע רק בך עכשיו.‬ 339 00:27:01,166 --> 00:27:02,375 ‫תבוא…‬ 340 00:27:03,750 --> 00:27:04,958 ‫לתלות לי אותו?‬ 341 00:27:12,625 --> 00:27:13,541 ‫טוב.‬ 342 00:27:16,791 --> 00:27:17,708 ‫לעזאזל!‬ 343 00:27:21,375 --> 00:27:22,208 ‫זו הדירה שלך?‬ 344 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 ‫כן.‬ 345 00:27:33,458 --> 00:27:35,291 ‫אז… הינה הוא.‬ 346 00:27:38,166 --> 00:27:39,500 ‫איפה לתלות אותו?‬ 347 00:27:40,875 --> 00:27:42,458 ‫חשבתי…‬ 348 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 ‫כאן.‬ 349 00:27:44,625 --> 00:27:45,708 ‫מה דעתך?‬ 350 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 ‫את יודעת…‬ 351 00:27:54,083 --> 00:27:56,291 ‫השאלה היא מה את רוצה לקבל ממנו.‬ 352 00:28:00,583 --> 00:28:04,208 ‫את רוצה שהוא יגרום לך לחייך‬ ‫כשאת נכנסת הביתה?‬ 353 00:28:09,041 --> 00:28:11,541 ‫שהוא יזכיר לך משהו, את יודעת…‬ 354 00:28:13,458 --> 00:28:14,416 ‫או מישהו?‬ 355 00:28:31,875 --> 00:28:33,708 ‫אולי כאן?‬ 356 00:28:41,333 --> 00:28:42,333 ‫אין בעיה.‬ 357 00:29:04,833 --> 00:29:05,875 ‫זה מושלם.‬ 358 00:30:44,541 --> 00:30:47,375 ‫- הצ'ילי של בן‬ ‫נוסד בוושינגטון ב-1958 -‬ 359 00:31:14,666 --> 00:31:17,166 ‫אני אתן לך, בואי.‬ 360 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 ‫כזה חמוד.‬ 361 00:31:24,208 --> 00:31:27,458 ‫רק רגע. לא.‬ ‫-כן.‬ 362 00:31:27,541 --> 00:31:31,541 ‫אני מכיר את יאנג כבר שנים, בסדר?‬ 363 00:31:32,375 --> 00:31:35,083 ‫הוא לא מנקה סרטנים בשביל אף אחד,‬ ‫אפילו לא אימא שלו.‬ 364 00:31:35,166 --> 00:31:37,708 ‫היא רגילה לאכול קציצות סרטן,‬ ‫אז אני חייב לעזור.‬ 365 00:31:37,791 --> 00:31:41,041 ‫זה לא נכון.‬ ‫-נקבות הסרטן מתוקות יותר.‬ 366 00:31:41,125 --> 00:31:42,500 ‫זאת עובדה.‬ ‫-עובדה.‬ 367 00:31:42,583 --> 00:31:44,125 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 368 00:31:44,208 --> 00:31:47,625 ‫כן, בטח. זה הגיוני, כי נשים הן טובות יותר.‬ 369 00:31:47,708 --> 00:31:48,958 ‫באופן כללי.‬ ‫-התחלנו.‬ 370 00:31:49,041 --> 00:31:50,041 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 371 00:31:50,125 --> 00:31:50,958 ‫זה נכון.‬ 372 00:31:51,041 --> 00:31:53,291 ‫במלוא הכנות, אם אנחנו מדברים בכנות…‬ 373 00:31:53,375 --> 00:31:55,833 ‫כן, ברור.‬ ‫-נשים הן באמת טובות יותר.‬ 374 00:31:58,208 --> 00:32:01,583 ‫בחייך, אחי, אל תוציא אותי רע.‬ ‫-זה קל. אני מחבבת אותו.‬ 375 00:32:03,958 --> 00:32:05,375 ‫אבל אותך אני מחבבת יותר.‬ 376 00:32:07,708 --> 00:32:10,250 ‫בסדר. כן.‬ ‫-בסדר. כן, הבנתי.‬ 377 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 ‫אבא.‬ ‫-כן?‬ 378 00:32:21,166 --> 00:32:22,916 ‫למה אנחנו צובעים את הסלון?‬ 379 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 ‫כי אימא שלך צופה‬ ‫ביותר מדי תוכניות שיפוצים.‬ 380 00:32:29,958 --> 00:32:31,583 ‫חשבתי שאתה אוהב לצבוע.‬ 381 00:32:36,166 --> 00:32:37,166 ‫זה לא מצחיק.‬ 382 00:32:38,791 --> 00:32:41,166 ‫היי, איך הולך לך בחיפוש העבודה?‬ 383 00:32:45,333 --> 00:32:47,416 ‫האמת שתהיה לי סוכנת בקרוב.‬ 384 00:32:50,666 --> 00:32:52,583 ‫מישהי שתמכור את הציורים שלי.‬ 385 00:32:56,708 --> 00:32:59,583 ‫כנראה תהיה לי גם תערוכת יחיד, אז…‬ 386 00:33:21,875 --> 00:33:23,750 ‫- כישרונות צעירים -‬ 387 00:33:23,833 --> 00:33:25,500 ‫- אייזאה מקסוול -‬ 388 00:33:36,333 --> 00:33:37,625 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 389 00:33:47,250 --> 00:33:48,291 ‫באמת, אחי?‬ 390 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 ‫היי.‬ 391 00:33:50,750 --> 00:33:52,083 ‫מה קורה, מותק?‬ 392 00:33:52,166 --> 00:33:53,541 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-ברור.‬ 393 00:33:53,625 --> 00:33:56,000 ‫כיף לראות אותך.‬ ‫-את נראית נהדר. אני מתה על זה.‬ 394 00:33:56,083 --> 00:33:57,833 ‫היי. תודה שבאת.‬ 395 00:33:57,916 --> 00:34:00,125 ‫ברור.‬ ‫-הוא כל כך יצירתי.‬ 396 00:34:00,833 --> 00:34:01,875 ‫זה הציור.‬ 397 00:34:07,833 --> 00:34:09,583 ‫יאנג, זו יצירת מופת.‬ 398 00:34:09,666 --> 00:34:10,583 ‫כן.‬ ‫-די.‬ 399 00:34:10,666 --> 00:34:13,166 ‫יו, אתה הולך להצליח בענק.‬ 400 00:34:13,250 --> 00:34:15,166 ‫באמת.‬ ‫-אני גאה בך, אחי.‬ 401 00:34:17,708 --> 00:34:18,541 ‫אחי.‬ 402 00:34:18,625 --> 00:34:21,833 ‫בסדר, אייזאה, סטיבי, תחייכו.‬ ‫-טוב.‬ 403 00:34:22,708 --> 00:34:24,916 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 404 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 ‫לא, אופקית. זה יותר טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:34:30,083 --> 00:34:31,791 ‫היי, בואו נצטלם ליד השלט.‬ 406 00:34:31,875 --> 00:34:34,708 ‫בסדר, אהבתי.‬ ‫-טוב.‬ 407 00:34:38,333 --> 00:34:39,833 ‫הינה הוא!‬ 408 00:34:41,583 --> 00:34:42,625 ‫הינה זה.‬ 409 00:34:46,041 --> 00:34:47,666 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 410 00:34:47,750 --> 00:34:49,916 ‫את נהנית?‬ ‫-אני נהנית מאוד.‬ 411 00:34:50,000 --> 00:34:51,666 ‫ואתה?‬ ‫-היי, אייזאה.‬ 412 00:34:52,916 --> 00:34:55,625 ‫אדם. מה קורה?‬ ‫-מה העניינים?‬ 413 00:34:55,708 --> 00:34:58,333 ‫העניינים טובים. אני לא מתלונן.‬ ‫-כן.‬ 414 00:34:58,875 --> 00:35:01,541 ‫זו סטיבי, החברה שלי,‬ 415 00:35:01,625 --> 00:35:03,916 ‫וזה אדם.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 416 00:35:04,000 --> 00:35:06,416 ‫נעים להכיר.‬ ‫-למדנו יחד במכללה לאומנות.‬ 417 00:35:06,500 --> 00:35:09,833 ‫אז מה אתה עושה? אתה חתום בגלריה?‬ 418 00:35:11,958 --> 00:35:15,666 ‫גם אתה צייר?‬ ‫-כן, אבל לא מוצלח כמוהו.‬ 419 00:35:15,750 --> 00:35:17,666 ‫הוא היה כוכב בבית הספר.‬ 420 00:35:18,250 --> 00:35:19,791 ‫בעיניי הוא די מגניב.‬ 421 00:35:19,875 --> 00:35:23,750 ‫אם אתה בניו יורק בחודש הבא,‬ ‫יש לי תערוכת יחיד ב"סנה".‬ 422 00:35:23,833 --> 00:35:26,416 ‫הייתי ברומא חצי שנה כדי להתכונן אליה.‬ 423 00:35:26,500 --> 00:35:28,125 ‫אשמח לארח אותך בערב הפתיחה.‬ 424 00:35:28,666 --> 00:35:31,416 ‫זה נהדר, אחי. באמת. מזל טוב.‬ 425 00:35:31,500 --> 00:35:32,958 ‫תודה, אחי.‬ ‫-כן.‬ 426 00:35:33,041 --> 00:35:35,166 ‫אבל הייתי מת להציג בתערוכה של צ'נאי.‬ 427 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 ‫אהבתי את הציור שלך.‬ 428 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 ‫שוב, שמחתי מאוד להכיר.‬ 429 00:35:40,333 --> 00:35:41,375 ‫גם אני.‬ ‫-נתראה.‬ 430 00:35:47,958 --> 00:35:48,875 ‫אני…‬ 431 00:35:51,708 --> 00:35:53,291 ‫הולך לדבר רגע עם צ'נאי.‬ 432 00:35:53,375 --> 00:35:54,958 ‫בסדר.‬ ‫-אני כבר חוזר.‬ 433 00:35:57,541 --> 00:36:00,583 ‫תודה שבאת.‬ ‫-אין בעיה. תפסיק.‬ 434 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 ‫זה נראה טוב.‬ 435 00:36:12,375 --> 00:36:13,500 ‫אבל…‬ 436 00:36:14,916 --> 00:36:16,958 ‫אני חושבת שאתה יכול להשתפר.‬ 437 00:36:42,291 --> 00:36:44,166 ‫קראת לי החברה שלך קודם.‬ 438 00:38:32,416 --> 00:38:35,208 ‫צ'נאי חושבת שאני עוד לא מוכן לתערוכת יחיד.‬ 439 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 ‫מה?‬ 440 00:38:39,333 --> 00:38:40,166 ‫למה?‬ 441 00:38:41,375 --> 00:38:45,291 ‫היא חושבת שעוד לא הבנתי‬ ‫מה בדיוק אני רוצה לומר.‬ 442 00:38:50,291 --> 00:38:52,250 ‫אתה לא חושב שיש לך משהו לומר?‬ 443 00:38:52,333 --> 00:38:53,250 ‫לא.‬ 444 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 ‫יש לי.‬ 445 00:38:57,791 --> 00:38:58,750 ‫אני יודע שיש לי.‬ 446 00:39:00,916 --> 00:39:02,291 ‫אז אתה צריך להראות לה.‬ 447 00:39:15,625 --> 00:39:16,625 ‫חשבתי ש…‬ 448 00:39:19,416 --> 00:39:20,375 ‫כדאי שתישאר.‬ 449 00:39:22,625 --> 00:39:24,291 ‫כן, אני אישן פה הלילה.‬ 450 00:39:28,916 --> 00:39:29,916 ‫כלומר…‬ 451 00:39:32,458 --> 00:39:33,875 ‫תישאר ותגור פה.‬ 452 00:39:50,458 --> 00:39:52,083 ‫את חושבת שאנחנו מוכנים לזה?‬ 453 00:39:58,083 --> 00:40:02,166 ‫כלומר, אנחנו מבלים כמעט כל לילה יחד.‬ 454 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 ‫תוכל לעבוד בסטודיו.‬ 455 00:40:29,083 --> 00:40:30,750 ‫אני צריך את תערוכת היחיד.‬ 456 00:40:33,625 --> 00:40:34,541 ‫וואלה.‬ 457 00:40:36,416 --> 00:40:38,625 ‫תן לי לנחש, הבחורים הלבנים שלמדת איתם‬ 458 00:40:39,125 --> 00:40:41,458 ‫כבר קיבלו שתיים-שלוש תערוכות יחיד.‬ 459 00:40:42,458 --> 00:40:44,541 ‫פחות או יותר.‬ ‫-זה מצב מחורבן.‬ 460 00:40:46,291 --> 00:40:48,083 ‫כמה אתה טוב יותר מהם?‬ 461 00:40:49,958 --> 00:40:50,791 ‫מספיק.‬ 462 00:40:56,208 --> 00:40:57,083 ‫מספיק.‬ 463 00:40:59,083 --> 00:41:00,625 ‫ומקבלי ההחלטות יודעים את זה?‬ 464 00:41:01,833 --> 00:41:03,041 ‫הם אמורים לדעת.‬ 465 00:41:03,625 --> 00:41:04,541 ‫הם אמורים.‬ 466 00:41:06,625 --> 00:41:09,791 ‫אחי, הם לא ידעו אם לא תראה להם.‬ 467 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 ‫וכשתעשה את זה, כדאי שתהיה מוכן ליצור.‬ 468 00:41:13,125 --> 00:41:15,875 ‫ולא סתם ציורים טובים, אלא ציורים מדהימים.‬ 469 00:41:17,583 --> 00:41:19,833 ‫זה לא משנה שאתה טוב יותר‬ ‫מהחברים שלך בלימודים.‬ 470 00:41:20,916 --> 00:41:25,083 ‫אתה לא יכול להיות רק טוב יותר, הבנת?‬ ‫אתה חייב להיות חד קרן מזדיין.‬ 471 00:41:26,958 --> 00:41:27,875 ‫כמוך.‬ 472 00:41:29,958 --> 00:41:31,791 ‫לא נולדתי חד קרן.‬ 473 00:41:33,875 --> 00:41:35,625 ‫פשוט למדתי לשנות צורה.‬ 474 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 ‫מט.‬ 475 00:41:47,750 --> 00:41:52,916 ‫לפעמים אני תוהה‬ ‫אם אני באמת צריכה להוציא תואר במשפטים.‬ 476 00:41:54,291 --> 00:41:55,333 ‫אולי לא.‬ 477 00:41:58,416 --> 00:42:02,333 ‫זה רק יהפוך אותך למדהימה פי עשרה‬ ‫במה שאת כבר עושה.‬ 478 00:42:04,333 --> 00:42:06,708 ‫לפעמים אני רוצה להיות יותר כמוך.‬ 479 00:42:08,375 --> 00:42:09,250 ‫באיזה מובן?‬ 480 00:42:10,333 --> 00:42:12,000 ‫אתה נועז בדעות שלך.‬ 481 00:42:13,333 --> 00:42:14,166 ‫ביצירה שלך.‬ 482 00:42:18,375 --> 00:42:21,541 ‫לפעמים אני מרגיש שהיצירה שלי לא מספיקה.‬ 483 00:42:29,375 --> 00:42:30,875 ‫ומה יספיק לך?‬ 484 00:42:35,875 --> 00:42:38,958 ‫להביע את הרעיונות שלי‬ ‫בלי שאצטרך להסביר אותם לאף אחד.‬ 485 00:42:40,000 --> 00:42:42,333 ‫לא להצהיר הצהרות, רק…‬ 486 00:42:42,875 --> 00:42:44,375 ‫להראות שאנשים שחורים‬ 487 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 ‫הם רגילים ויפים‬ 488 00:42:49,166 --> 00:42:50,375 ‫וכל השאר.‬ 489 00:42:55,166 --> 00:42:57,958 ‫ואתה מרגיש שאתה מסוגל לעשות את זה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 490 00:43:02,958 --> 00:43:04,958 ‫אז… ממש זריז,‬ 491 00:43:05,041 --> 00:43:08,291 ‫לא אמרתי להורים שלי שאנחנו גרים יחד.‬ 492 00:43:10,708 --> 00:43:12,625 ‫בסדר. כלומר…‬ 493 00:43:12,708 --> 00:43:14,875 ‫ואימא שלי יכולה להיות קצת…‬ 494 00:43:15,625 --> 00:43:17,791 ‫מותק, אני מוכן.‬ ‫-לא. רק רגע.‬ 495 00:43:22,875 --> 00:43:24,250 ‫שלום!‬ 496 00:43:26,541 --> 00:43:30,458 ‫אימא, זה אייזאה.‬ ‫-נעים להכיר אותך, גברת ריצ'מונד.‬ 497 00:43:30,541 --> 00:43:31,750 ‫נכון מאוד.‬ 498 00:43:41,250 --> 00:43:43,083 ‫את יודעת איפה למצוא את אבא שלך.‬ 499 00:43:45,541 --> 00:43:48,500 ‫היי, הינה היא! סטיבי!‬ ‫-אבא!‬ 500 00:43:48,583 --> 00:43:49,541 ‫בואי הנה, מתוקה!‬ 501 00:43:50,833 --> 00:43:52,291 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. ואת?‬ 502 00:43:52,375 --> 00:43:53,416 ‫אני בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 503 00:43:56,333 --> 00:43:57,166 ‫אבא,‬ 504 00:43:57,875 --> 00:43:58,833 ‫זה אייזאה.‬ 505 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 ‫נעים מאוד להכיר, אדוני.‬ 506 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 ‫בסדר.‬ 507 00:44:08,541 --> 00:44:09,375 ‫אחיזה חזקה.‬ 508 00:44:10,916 --> 00:44:13,583 ‫מאיפה אתה, בן?‬ ‫-מדרום-מזרח העיר.‬ 509 00:44:13,666 --> 00:44:16,250 ‫ברצינות? טוב, זה מסביר את האחיזה.‬ 510 00:44:18,291 --> 00:44:21,625 ‫יש לכם בית יפה מאוד.‬ 511 00:44:23,625 --> 00:44:27,958 ‫אני יודע. קניתי אותו בעיתוי המושלם.‬ ‫הלבנים לא ידעו מה נפל עליהם.‬ 512 00:44:28,666 --> 00:44:30,541 ‫אני מקווה שקנית בית בשכונה שלך.‬ 513 00:44:31,250 --> 00:44:32,666 ‫אתה יודע שהם באים.‬ 514 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 ‫שב.‬ 515 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 ‫תודה על ארוחת הערב, גברת ריצ'מונד. האוכל…‬ 516 00:44:46,041 --> 00:44:47,250 ‫היה מדהים.‬ 517 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 ‫על לא דבר.‬ 518 00:44:49,791 --> 00:44:51,291 ‫תזכירו לי, איך נפגשתם?‬ 519 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 ‫בתערוכת אומנות.‬ ‫-כן.‬ 520 00:44:57,250 --> 00:45:00,125 ‫זוכרת? סיפרתי לך עליה.‬ ‫-אה, כן.‬ 521 00:45:00,791 --> 00:45:02,875 ‫סטיבי אומרת שאתה צייר?‬ 522 00:45:04,083 --> 00:45:06,541 ‫כן, גברתי.‬ ‫-זה מה שלמדת בבית הספר?‬ 523 00:45:06,625 --> 00:45:09,583 ‫אימא.‬ ‫-כן, למדתי במכללה לאומנות.‬ 524 00:45:09,666 --> 00:45:12,875 ‫חשבת על הווארד?‬ ‫יש להם חוג נהדר לתולדות האומנות.‬ 525 00:45:12,958 --> 00:45:13,958 ‫הווארד!‬ 526 00:45:14,041 --> 00:45:15,166 ‫אתה יודע.‬ 527 00:45:15,250 --> 00:45:18,708 ‫אני מאחלת רק טוב לכל מי‬ ‫שמנסה להתפרנס מקריירה באומנות.‬ 528 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 ‫כסף זה לא הכול בחיים, אימא.‬ 529 00:45:20,833 --> 00:45:23,041 ‫מובן שכסף זה לא הכול בחיים,‬ 530 00:45:23,125 --> 00:45:26,083 ‫אבל מניסיוני, בייחוד בשגרירות,‬ 531 00:45:26,166 --> 00:45:29,333 ‫הוא הופך דברים לקלים הרבה יותר.‬ 532 00:45:29,416 --> 00:45:32,208 ‫אני אוהבת את העובדה שאת רוצה לעזור לאנשים,‬ 533 00:45:33,000 --> 00:45:35,333 ‫אבל יש דרכים זולות יותר לעשות את זה.‬ 534 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 ‫קוראים לזה התנדבות.‬ 535 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 ‫אם את שחורה, את לא לומדת בג'ורג'טאון‬ 536 00:45:40,916 --> 00:45:45,000 ‫כדי לעבוד במלכ"ר בלי תקציב‬ ‫או במשרד עורכי דין מהדרגה השנייה.‬ 537 00:45:45,083 --> 00:45:47,250 ‫בעיניי זה נהדר שסטיבי רוצה לעזור לאנשים.‬ 538 00:45:49,000 --> 00:45:52,250 ‫צריך עוד עורכי דין כמוה שידאגו לנו.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 539 00:45:57,041 --> 00:45:59,875 ‫אז כמה זמן אתם כבר יוצאים?‬ 540 00:45:59,958 --> 00:46:03,125 ‫בטח קשה לשלב בין זוגיות ולימודי משפטים.‬ 541 00:46:03,208 --> 00:46:04,500 ‫יקירתי…‬ ‫-אבא.‬ 542 00:46:05,166 --> 00:46:06,041 ‫זה בסדר.‬ 543 00:46:09,375 --> 00:46:10,541 ‫אני מוצאת זמן.‬ 544 00:46:10,625 --> 00:46:14,458 ‫מתוקה שלי, אי אפשר למצוא זמן,‬ ‫לכן אסור לבזבז אותו.‬ 545 00:46:16,541 --> 00:46:19,666 ‫למעשה, אני ואייזאה גרים יחד.‬ 546 00:46:21,291 --> 00:46:22,416 ‫איפה? ממתי?‬ 547 00:46:22,500 --> 00:46:24,458 ‫מאז…‬ ‫-בבית שלך?‬ 548 00:46:28,083 --> 00:46:29,208 ‫טוב…‬ 549 00:46:30,416 --> 00:46:33,291 ‫הזמנים בהחלט השתנו.‬ 550 00:47:12,791 --> 00:47:16,083 ‫- דוקם‬ ‫אוכל אתיופי אותנטי -‬ 551 00:47:16,166 --> 00:47:17,708 ‫אני אומרת לך את האמת, לא.‬ 552 00:47:17,791 --> 00:47:20,416 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-מותק, אתה צריך להתגאות בזה.‬ 553 00:47:20,500 --> 00:47:23,541 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אני גאה בזה. בסדר, אני לא אציק.‬ 554 00:47:26,166 --> 00:47:29,166 ‫אבל הטאקוס אנג'רה האלה מעולים, נכון?‬ 555 00:47:29,250 --> 00:47:30,750 ‫פצצה.‬ ‫-בדיוק.‬ 556 00:47:32,458 --> 00:47:34,625 ‫אז מה אתם עושים בסוף השבוע?‬ 557 00:47:34,708 --> 00:47:36,000 ‫אה, נכון.‬ 558 00:47:36,083 --> 00:47:40,791 ‫חשבנו ללכת למזח, לקנות דגים‬ ‫ולעשות על האש, אם אתם בקטע.‬ 559 00:47:40,875 --> 00:47:42,583 ‫אנחנו ממש בקטע.‬ ‫-אני…‬ 560 00:47:42,666 --> 00:47:43,583 ‫לא יכול.‬ 561 00:47:45,458 --> 00:47:46,958 ‫אני צריך לסיים ציור.‬ 562 00:47:47,666 --> 00:47:49,125 ‫לתערוכה.‬ ‫-שיט.‬ 563 00:47:49,208 --> 00:47:52,291 ‫מותק, היית בסטודיו כל השבוע.‬ 564 00:47:52,375 --> 00:47:54,791 ‫כן, אני יודע, כי יש לי הרבה עבודה.‬ 565 00:47:55,541 --> 00:47:56,916 ‫זה יום אחד.‬ ‫-אני מבין.‬ 566 00:48:04,416 --> 00:48:06,750 ‫את מנסה לפרק זוגיות?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 567 00:48:06,833 --> 00:48:09,583 ‫גנבתי חברות רבות בעבר.‬ ‫-את מופרעת!‬ 568 00:48:09,666 --> 00:48:10,583 ‫אי אפשר איתך!‬ 569 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 ‫אני שווה, ואני לא מתביישת בזה.‬ ‫-אני רואה את זה.‬ 570 00:48:19,666 --> 00:48:21,125 ‫הלו? סטיבי?‬ 571 00:48:21,208 --> 00:48:22,625 ‫היי!‬ ‫-מה קורה, אחותי?‬ 572 00:48:25,791 --> 00:48:26,625 ‫סליחה.‬ 573 00:48:29,375 --> 00:48:30,583 ‫את בסדר?‬ ‫-מה?‬ 574 00:48:33,500 --> 00:48:35,708 ‫אייזאה לחוץ כל כך‬ 575 00:48:36,916 --> 00:48:38,708 ‫מהניסיון לקבל תערוכת יחיד.‬ 576 00:48:40,625 --> 00:48:41,708 ‫כלומר…‬ 577 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 ‫אני בקושי רואה אותו.‬ 578 00:48:46,458 --> 00:48:47,291 ‫כלומר…‬ 579 00:48:48,166 --> 00:48:49,625 ‫אחותי, את יודעת,‬ 580 00:48:50,250 --> 00:48:53,583 ‫גברים יכולים להתמקד‬ ‫רק בדבר אחד בכל פעם, נכון?‬ 581 00:48:56,166 --> 00:48:59,125 ‫את יודעת, הלוואי שידעתי איך לעזור לו.‬ 582 00:48:59,708 --> 00:49:01,208 ‫בחייך, סטיבי.‬ 583 00:49:01,833 --> 00:49:05,083 ‫לקחת אותו לבית שלך, לפגוש את ההורים שלך,‬ 584 00:49:05,166 --> 00:49:06,500 ‫ואת יודעת שהוא מרושש.‬ 585 00:49:07,583 --> 00:49:09,875 ‫תראי, הוא גבר, בסדר?‬ 586 00:49:09,958 --> 00:49:12,583 ‫הוא רק רוצה להיות מסוגל לטפל בך.‬ 587 00:49:12,666 --> 00:49:15,500 ‫כן.‬ ‫-הוא לא רוצה שתעזרי לו.‬ 588 00:49:16,541 --> 00:49:19,750 ‫כאילו, רק אומרת.‬ ‫-לא, את צודקת. זה נכון.‬ 589 00:50:51,125 --> 00:50:55,000 ‫אני רוצה שזה יהיה‬ ‫הכי קרוב למציאות שאפשר, אבל…‬ 590 00:50:55,750 --> 00:50:59,041 ‫הצבע העבה מעוות את הפנים של האנשים.‬ 591 00:50:59,625 --> 00:51:03,125 ‫המטרה הסופית היא שזה ייראה דרמטי,‬ ‫אני מניח.‬ 592 00:51:04,416 --> 00:51:05,250 ‫אבל…‬ 593 00:51:06,791 --> 00:51:07,875 ‫העיוות…‬ 594 00:51:10,875 --> 00:51:13,833 ‫הוא האופן שבו אני רואה את האדם.‬ 595 00:51:30,000 --> 00:51:30,833 ‫קדימה.‬ 596 00:51:32,666 --> 00:51:34,166 ‫אלוהים נדיב. אלוהים טוב.‬ 597 00:51:34,250 --> 00:51:37,625 ‫אנו מודים לך על האוכל הזה. אמן. תודה, ישו.‬ 598 00:51:37,708 --> 00:51:38,541 ‫אמן.‬ 599 00:51:39,416 --> 00:51:41,541 ‫תודה, ישו.‬ ‫-תודה, ישו.‬ 600 00:51:49,916 --> 00:51:51,000 ‫איך בלימודים?‬ 601 00:51:51,750 --> 00:51:53,000 ‫טוב.‬ 602 00:51:53,541 --> 00:51:55,416 ‫יש עומס כמו תמיד, אתה יודע.‬ 603 00:51:55,916 --> 00:51:56,791 ‫פשוט…‬ 604 00:51:57,458 --> 00:51:59,083 ‫כרגיל.‬ ‫-כן.‬ 605 00:52:02,083 --> 00:52:02,916 ‫מה?‬ 606 00:52:04,833 --> 00:52:06,458 ‫צ'נאי נותנת לי תערוכת יחיד.‬ 607 00:52:08,666 --> 00:52:09,500 ‫מה?‬ 608 00:52:09,583 --> 00:52:11,166 ‫היא בדיוק אמרה לי. כן.‬ 609 00:52:11,250 --> 00:52:14,750 ‫אלוהים, זה מדהים! מזל טוב! מה?‬ 610 00:52:14,833 --> 00:52:16,458 ‫תודה.‬ ‫-בוא הנה.‬ 611 00:52:17,000 --> 00:52:19,416 ‫אני כל כך גאה בך. אני כל כך…‬ 612 00:52:22,458 --> 00:52:23,291 ‫תודה.‬ 613 00:52:24,208 --> 00:52:25,791 ‫זה פשוט… אתה…‬ 614 00:52:26,458 --> 00:52:28,708 ‫אני יודע. יש לי עוד הרבה עבודה, אז…‬ 615 00:52:29,333 --> 00:52:30,250 ‫אתה תצליח.‬ 616 00:52:33,458 --> 00:52:34,583 ‫אתה תצליח, מותק.‬ 617 00:53:13,625 --> 00:53:16,000 ‫- החוק וכללי האתיקה לעורכי דין -‬ 618 00:53:26,291 --> 00:53:28,500 ‫גברת ריצ'מונד.‬ ‫-ד"ר קלארק.‬ 619 00:53:28,583 --> 00:53:32,916 ‫שמעתי שהגנת על התזה שלך בהצלחה רבה,‬ ‫גברתי הצעירה. ברכותיי.‬ 620 00:53:33,416 --> 00:53:34,250 ‫תודה.‬ 621 00:53:34,333 --> 00:53:37,375 ‫קיבלת המון הזמנות לריאיונות עבודה.‬ 622 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 ‫בואי נראה, שמידט-מורגן כאן בוושינגטון,‬ 623 00:53:40,041 --> 00:53:45,291 ‫בניו יורק, פרייד-רנדל,‬ ‫ג'ייקובס, תומפסון ולי, וגם…‬ 624 00:53:46,625 --> 00:53:47,708 ‫את מוכנה לזה?‬ 625 00:53:48,666 --> 00:53:50,041 ‫את מוכנה לזה?‬ 626 00:53:50,833 --> 00:53:55,833 ‫ווטקינס, סקינר ורוברטסון בשיקגו,‬ ‫המשרד השלישי בגודלו במדינה!‬ 627 00:53:55,916 --> 00:53:57,291 ‫אני לא מאמין.‬ 628 00:53:58,916 --> 00:53:59,833 ‫הצלחת!‬ 629 00:54:00,958 --> 00:54:03,625 ‫המשרד של דרלין רוברטסון?‬ ‫-כן!‬ 630 00:54:03,708 --> 00:54:04,583 ‫שיקגו.‬ 631 00:54:05,708 --> 00:54:08,583 ‫הרבה השתנה מאז שהגשתי מועמדות למשרה.‬ 632 00:54:08,666 --> 00:54:11,458 ‫סטיבי, חכי רגע. בסדר.‬ 633 00:54:11,541 --> 00:54:15,125 ‫זו ההחלטה שלך,‬ ‫אבל אם את רוצה להיות שותפה בבוא היום,‬ 634 00:54:15,208 --> 00:54:17,708 ‫אסור לך לסרב להזדמנות כזאת.‬ 635 00:54:18,208 --> 00:54:19,500 ‫אני מבינה.‬ 636 00:54:19,583 --> 00:54:21,666 ‫זה לגמרי תלוי בך.‬ ‫-תודה.‬ 637 00:54:31,416 --> 00:54:33,625 ‫- תיאטרון המחול האמריקאי של אלווין איילי -‬ 638 00:54:33,708 --> 00:54:34,708 ‫אנא שבו.‬ 639 00:54:35,250 --> 00:54:40,875 ‫ההופעה של תיאטרון המחול האמריקאי‬ ‫של אלווין איילי תתחיל מייד.‬ 640 00:54:53,791 --> 00:54:55,541 ‫- היא‬ ‫שיחה שלא נענתה -‬ 641 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 ‫- הלו? תתקשר אליי. אייזאה? הכול בסדר? -‬ 642 00:55:42,125 --> 00:55:43,333 ‫היי, אני מצטער.‬ 643 00:55:47,625 --> 00:55:48,500 ‫זה בסדר.‬ 644 00:55:50,791 --> 00:55:52,416 ‫הייתי שקוע בעבודה ופשוט…‬ 645 00:55:54,500 --> 00:55:56,291 ‫איבדתי את תחושת הזמן.‬ 646 00:56:00,916 --> 00:56:02,333 ‫אמרתי שזה בסדר.‬ 647 00:57:40,625 --> 00:57:42,041 ‫אני נוסעת לשיקגו.‬ 648 00:57:46,583 --> 00:57:49,416 ‫להתראיין לעבודה במשרד של דרלין רוברטסון.‬ 649 00:57:51,750 --> 00:57:52,625 ‫וואלה.‬ 650 00:57:53,166 --> 00:57:54,000 ‫כן.‬ 651 00:57:56,416 --> 00:57:57,250 ‫זה מעולה.‬ 652 00:57:58,833 --> 00:58:01,500 ‫חשבתי שתלכי על המשרד שעבדת בו בקיץ.‬ 653 00:58:03,083 --> 00:58:06,333 ‫כן, חשבתי שלא יזיק לנסוע.‬ 654 00:58:10,166 --> 00:58:11,041 ‫טוב.‬ 655 00:58:12,958 --> 00:58:14,458 ‫איך זה יעבוד?‬ 656 00:58:16,125 --> 00:58:18,041 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫-טוב.‬ 657 00:58:29,708 --> 00:58:31,250 ‫- אייזאה מקסוול -‬ 658 00:58:32,875 --> 00:58:34,375 ‫- עיר השוקולד -‬ 659 00:58:43,666 --> 00:58:46,333 ‫אייזאה, אני רוצה להכיר לך מישהי.‬ 660 00:58:46,958 --> 00:58:47,791 ‫תודה.‬ 661 00:58:50,041 --> 00:58:51,208 ‫הוא גאון.‬ 662 00:58:51,291 --> 00:58:52,125 ‫גאון.‬ 663 00:58:53,916 --> 00:58:55,125 ‫אייזאה מקסוול.‬ 664 00:58:55,208 --> 00:58:57,208 ‫נעים להכיר. תודה שבאת.‬ 665 00:58:58,583 --> 00:58:59,791 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 666 00:59:01,791 --> 00:59:02,833 ‫כל הכבוד.‬ 667 00:59:04,750 --> 00:59:07,708 ‫אתה עושה את זה, בן. אין מה לומר.‬ 668 00:59:07,791 --> 00:59:11,208 ‫גבירותיי ורבותיי, שמי צ'נאי הונגווה,‬ 669 00:59:11,291 --> 00:59:16,791 ‫ואני רוצה להודות לכם‬ ‫שבאתם לערב הפתיחה של התערוכה.‬ 670 00:59:16,875 --> 00:59:20,916 ‫ולפני שנתחיל, אני רוצה להודות במיוחד‬ 671 00:59:21,000 --> 00:59:24,541 ‫למר יוסף דיוויס על…‬ 672 00:59:25,500 --> 00:59:26,333 ‫כן.‬ 673 00:59:26,916 --> 00:59:30,375 ‫על שהסב את תשומת ליבי לכישרון הצעיר הזה.‬ 674 00:59:31,791 --> 00:59:37,625 ‫יש לי העונג להציג‬ ‫את תערוכת היחיד הראשונה שלו.‬ 675 00:59:38,791 --> 00:59:40,041 ‫עבור האומן הזה,‬ 676 00:59:40,958 --> 00:59:41,791 ‫זה הבית.‬ 677 00:59:42,458 --> 00:59:45,000 ‫רבים מכם כבר מכירים אותו היטב,‬ 678 00:59:45,666 --> 00:59:48,208 ‫אבל אנא הרשו לי להציג את…‬ 679 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 ‫אייזאה מקסוול!‬ 680 00:59:59,000 --> 00:59:59,916 ‫אני…‬ 681 01:00:02,166 --> 01:00:04,375 ‫לא יכול לומר לכם כמה הלילה הזה מיוחד.‬ 682 01:00:05,458 --> 01:00:07,208 ‫קח את הזמן, בנאדם. הכול טוב.‬ 683 01:00:10,875 --> 01:00:12,625 ‫האמת היא שלא הייתי כאן…‬ 684 01:00:14,750 --> 01:00:16,125 ‫אילולא צ'נאי‬ 685 01:00:17,333 --> 01:00:18,666 ‫האמינה בי.‬ 686 01:00:20,041 --> 01:00:20,916 ‫תודה על זה.‬ 687 01:00:22,583 --> 01:00:24,000 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 688 01:00:24,875 --> 01:00:26,166 ‫זה בשביל וושינגטון.‬ 689 01:00:26,250 --> 01:00:27,291 ‫וושינגטון!‬ 690 01:00:30,958 --> 01:00:33,000 ‫תשתו. תיהנו.‬ 691 01:00:56,416 --> 01:00:58,375 ‫הכוח של היצירה שלך‬ 692 01:00:59,166 --> 01:01:00,708 ‫מגיע מהרעב שלך.‬ 693 01:01:01,208 --> 01:01:05,291 ‫אז אל תיתן לזה לעלות לך לראש,‬ ‫ואל תאבד את הרעב.‬ 694 01:01:33,458 --> 01:01:35,000 ‫הפכת לאספנית של ממש.‬ 695 01:01:38,083 --> 01:01:39,000 ‫כן.‬ 696 01:01:40,125 --> 01:01:42,625 ‫הוא סיים את הציור הזה קצת אחרי שנפגשנו.‬ 697 01:01:46,458 --> 01:01:49,375 ‫סטיבי, אני מקווה שאת לא מצפה שאגיד,‬ ‫"תחשבי על זה".‬ 698 01:01:49,458 --> 01:01:53,666 ‫אין על מה לחשוב.‬ ‫אם יציעו לך את העבודה, תיקחי אותה. נקודה.‬ 699 01:01:53,750 --> 01:01:54,875 ‫אימא.‬ 700 01:01:54,958 --> 01:01:59,166 ‫תסמכי על אימא שלך,‬ ‫את לא רוצה לוותר על השאיפות שלך‬ 701 01:01:59,250 --> 01:02:01,375 ‫למען מישהו שלא יעשה את זה בשבילך.‬ 702 01:02:29,208 --> 01:02:31,625 ‫לא סיפרת לי איך היה הריאיון בשיקגו.‬ 703 01:02:34,083 --> 01:02:35,416 ‫היה טוב, נראה לי.‬ 704 01:02:37,750 --> 01:02:41,666 ‫אני פשוט לא בטוחה שזה מתאים לי, אתה יודע.‬ 705 01:02:43,333 --> 01:02:44,250 ‫כרגע.‬ 706 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 ‫מה דעתך?‬ 707 01:02:59,666 --> 01:03:00,625 ‫מה דעתי?‬ 708 01:03:09,208 --> 01:03:10,833 ‫זו משרת החלומות שלך, נכון?‬ 709 01:03:12,791 --> 01:03:14,583 ‫זה עניין די גדול. כן.‬ 710 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 ‫הייתי הולך על זה.‬ 711 01:03:31,833 --> 01:03:32,916 ‫היית הולך על זה?‬ 712 01:03:35,791 --> 01:03:36,708 ‫כאילו, כן.‬ 713 01:03:40,750 --> 01:03:42,750 ‫זאת הזדמנות של פעם בחיים.‬ 714 01:03:46,583 --> 01:03:48,208 ‫זה מה שחיכית לו, נכון?‬ 715 01:04:20,291 --> 01:04:21,458 ‫טרנינג, מותק?‬ 716 01:04:42,000 --> 01:04:42,833 ‫תפסיק.‬ 717 01:04:46,125 --> 01:04:47,125 ‫טוב.‬ 718 01:04:58,166 --> 01:05:02,708 ‫אתה לא יכול פשוט להופיע‬ ‫ולצפות שהכול יהיה סבבה.‬ 719 01:05:04,416 --> 01:05:06,083 ‫מה זאת אומרת, "פשוט להופיע"?‬ 720 01:05:14,583 --> 01:05:16,125 ‫אייזאה, אתה אף פעם לא כאן.‬ 721 01:05:17,500 --> 01:05:20,333 ‫וכשאתה כאן, אתה לא כאן.‬ 722 01:05:20,416 --> 01:05:22,791 ‫סוף סוף יש לי הזדמנות לפרוץ.‬ 723 01:05:23,875 --> 01:05:27,333 ‫זה מה שעבדתי לקראתו כל חיי. שנים!‬ 724 01:05:28,750 --> 01:05:31,958 ‫את יודעת כמה צריך להשקיע בחרא הזה? בכנות?‬ 725 01:05:34,000 --> 01:05:36,416 ‫מה היה חשוב לך עד כדי כך, סטיבי?‬ 726 01:05:39,000 --> 01:05:40,583 ‫מה היה חשוב לי?‬ 727 01:05:41,750 --> 01:05:45,375 ‫איך אתה יכול לשאול אותי את זה?‬ ‫-תראי, אני לא יכול לדפוק את זה.‬ 728 01:05:47,041 --> 01:05:49,541 ‫לי אין הורים עשירים שיתמכו בי.‬ 729 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 ‫לך תזדיין.‬ 730 01:05:54,583 --> 01:05:55,416 ‫וואלה?‬ 731 01:05:57,083 --> 01:05:58,416 ‫אתה בכלל רוצה את זה?‬ 732 01:05:58,500 --> 01:06:01,750 ‫למה את מתכוונת, לעזאזל? אני כאן, נכון?‬ 733 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 ‫שיט!‬ 734 01:06:04,375 --> 01:06:05,791 ‫בחייך, סטיבי.‬ 735 01:06:06,833 --> 01:06:09,916 ‫לך כבר יש תוכנית לחיים, זוכרת?‬ ‫איך אני משתלב בה?‬ 736 01:06:10,000 --> 01:06:12,875 ‫אתה לא היחיד שיש לו חלומות!‬ 737 01:06:12,958 --> 01:06:14,583 ‫מה זאת אומרת?‬ 738 01:06:15,875 --> 01:06:18,833 ‫אני לא תומך בחלומות שלך, סטיבי?‬ ‫זה מה שאת אומרת?‬ 739 01:06:21,958 --> 01:06:23,666 ‫אני לוקחת את המשרה בשיקגו.‬ 740 01:06:28,750 --> 01:06:30,041 ‫מתי התכוונת לומר לי?‬ 741 01:06:30,666 --> 01:06:33,125 ‫ולמה לעזאזל שאלת לדעתי אם כבר החלטת?‬ 742 01:06:33,208 --> 01:06:34,833 ‫אני אומרת לך עכשיו.‬ ‫-אומרת לי עכשיו?‬ 743 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 ‫בחיי.‬ 744 01:06:41,083 --> 01:06:43,375 ‫אני בטח האחרון שיודע, נכון?‬ 745 01:06:46,500 --> 01:06:49,458 ‫אני בטוח שאימא שלך ממש מתלהבת.‬ ‫-צא.‬ 746 01:06:50,333 --> 01:06:51,166 ‫מה?‬ 747 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 ‫פשוט לך.‬ 748 01:07:01,541 --> 01:07:05,041 ‫כן, זה נכון.‬ 749 01:07:06,458 --> 01:07:07,791 ‫זה הבית שלך.‬ 750 01:08:14,166 --> 01:08:16,416 ‫טוב, אני ממש לא מגזימה.‬ 751 01:08:16,500 --> 01:08:19,000 ‫זה באמת יפה עד כדי כך.‬ 752 01:08:20,250 --> 01:08:22,666 ‫אני מתה שתראה את זה במו עיניך.‬ 753 01:08:23,916 --> 01:08:24,875 ‫בסדר גמור.‬ 754 01:08:24,958 --> 01:08:26,916 ‫כן. נדבר בקרוב.‬ 755 01:08:29,833 --> 01:08:32,208 ‫כן. בסדר.‬ 756 01:08:33,166 --> 01:08:34,041 ‫בסדר.‬ 757 01:08:35,916 --> 01:08:37,666 ‫צריך להגדיל את התפוקה שלך.‬ 758 01:08:37,750 --> 01:08:41,833 ‫אם תוכל להפיק 30-20 ציורים בשנה,‬ 759 01:08:41,916 --> 01:08:45,416 ‫נוכל להבטיח את מקומך‬ ‫בתערוכות בכל רחבי העולם.‬ 760 01:08:45,500 --> 01:08:49,416 ‫אנחנו צריכים לכוון לשוק הבין-לאומי.‬ ‫אייזאה, אתה מקשיב?‬ 761 01:10:03,166 --> 01:10:06,458 ‫- כעבור שנה -‬ 762 01:10:17,666 --> 01:10:19,875 {\an8}‫- מימי משקאות חריפים -‬ 763 01:10:19,958 --> 01:10:21,333 {\an8}‫הייתי בשכונה,‬ 764 01:10:21,416 --> 01:10:24,875 ‫ראיתי את האוטו שלך,‬ ‫אז חשבתי, "יאללה, נקפוץ לבקר את יאנג".‬ 765 01:10:27,583 --> 01:10:28,541 ‫לעזאזל!‬ 766 01:10:29,333 --> 01:10:30,458 ‫עבר הרבה זמן.‬ 767 01:10:31,083 --> 01:10:33,083 ‫כיף לראות אותך, אחי. מה קורה?‬ 768 01:10:33,625 --> 01:10:36,666 ‫ראיתי אותך בעיתון העירוני. זה קטע רציני.‬ 769 01:10:37,166 --> 01:10:38,500 ‫קטע מטורף, נכון?‬ 770 01:10:39,958 --> 01:10:44,750 ‫יו, אני ממש שמח בשבילך.‬ ‫אני שמח שהאומנות שלך משתלמת.‬ 771 01:10:44,833 --> 01:10:46,166 ‫תמיד ידעתי שזה יקרה.‬ 772 01:10:47,208 --> 01:10:48,083 ‫תודה, אחי.‬ 773 01:10:49,541 --> 01:10:51,750 ‫היי, אולי נצא מפה?‬ 774 01:10:51,833 --> 01:10:54,625 ‫נלך לבר, נשתה כמה בירות, נתעדכן.‬ 775 01:10:58,750 --> 01:11:01,833 ‫מצטער, אחי. אתה יודע איך זה, פשוט…‬ 776 01:11:02,833 --> 01:11:03,833 ‫שקעתי בעבודה.‬ 777 01:11:04,416 --> 01:11:05,250 ‫כן.‬ 778 01:11:06,958 --> 01:11:10,333 ‫אולי ניפגש בסוף השבוע הבא, כשאחזור משיקגו?‬ 779 01:11:10,833 --> 01:11:12,666 ‫שיקגו?‬ ‫-כן.‬ 780 01:11:12,750 --> 01:11:14,250 ‫יש לי נסיעה קצרה.‬ 781 01:11:17,208 --> 01:11:18,875 ‫אתה יודע איך זה.‬ ‫-כן.‬ 782 01:11:38,083 --> 01:11:39,500 ‫עדיין לא דיברת איתה, מה?‬ 783 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 ‫לא.‬ 784 01:11:51,875 --> 01:11:52,708 ‫לא.‬ 785 01:12:10,083 --> 01:12:14,958 ‫היי, אני רואה שאתה עסוק בעבודה,‬ ‫אז לא אפריע לך.‬ 786 01:12:16,375 --> 01:12:17,583 ‫סבבה. תראה, אחי…‬ 787 01:12:18,416 --> 01:12:20,041 ‫אני מעריך את זה שבאת.‬ 788 01:12:21,458 --> 01:12:22,416 ‫ברור, אחי.‬ 789 01:12:25,083 --> 01:12:26,000 ‫בוא הנה, אחי.‬ 790 01:12:33,750 --> 01:12:35,708 ‫אוהב אותך, אחי.‬ ‫-תמיד.‬ 791 01:12:37,625 --> 01:12:38,541 ‫אני אתקשר אליך.‬ 792 01:12:43,916 --> 01:12:46,583 {\an8}‫- שיקגו -‬ 793 01:12:46,666 --> 01:12:48,875 ‫- "פגיעות"‬ ‫מוזאון האומנות של שיקגו -‬ 794 01:12:48,958 --> 01:12:52,875 ‫ראיתי את "עיר השוקולד" בניו יורק,‬ ‫וזה היה מדהים בעיניי.‬ 795 01:12:53,375 --> 01:12:56,125 ‫יצירות יפהפיות.‬ ‫-תודה. תודה רבה.‬ 796 01:12:56,208 --> 01:12:58,791 ‫תודה שבאתן. תיהנו.‬ 797 01:12:58,875 --> 01:13:02,125 ‫נעים להכיר. אייזאה. תודה.‬ 798 01:13:06,083 --> 01:13:08,291 ‫נחמד. יפה מאוד.‬ 799 01:13:09,541 --> 01:13:10,708 ‫אז מה דעתך?‬ 800 01:13:12,875 --> 01:13:15,083 ‫זה יפהפה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 801 01:13:15,958 --> 01:13:16,791 ‫תודה.‬ 802 01:13:17,666 --> 01:13:18,916 ‫תודה שבאת.‬ 803 01:13:22,541 --> 01:13:23,750 ‫הכול בסדר?‬ 804 01:13:23,833 --> 01:13:26,583 ‫נעים להכיר.‬ ‫-כן. הכול בסדר. פשוט…‬ 805 01:13:30,250 --> 01:13:31,166 ‫סטיבי.‬ 806 01:13:33,208 --> 01:13:34,333 ‫אייזאה.‬ 807 01:13:35,833 --> 01:13:36,791 ‫מה נשמע?‬ 808 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 ‫אני בסדר.‬ 809 01:13:40,125 --> 01:13:40,958 ‫כן.‬ 810 01:13:42,333 --> 01:13:44,541 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. שלומי טוב.‬ 811 01:13:45,541 --> 01:13:46,458 ‫אין תלונות.‬ 812 01:13:48,208 --> 01:13:49,041 ‫טוב…‬ 813 01:13:50,541 --> 01:13:52,916 ‫היי, אני אחמד.‬ 814 01:13:53,000 --> 01:13:55,291 ‫אחמד, זה אייזאה מקסוול.‬ 815 01:13:56,458 --> 01:13:57,833 ‫אחד האומנים.‬ 816 01:13:58,791 --> 01:14:00,041 ‫מצוין.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 817 01:14:00,125 --> 01:14:01,791 ‫היי, מזל טוב.‬ 818 01:14:01,875 --> 01:14:02,708 ‫תודה.‬ 819 01:14:05,625 --> 01:14:07,458 ‫איך אתם מכירים?‬ 820 01:14:10,291 --> 01:14:11,958 ‫אנחנו…‬ ‫-ידידים ותיקים.‬ 821 01:14:13,208 --> 01:14:15,041 ‫כן, ידידים ותיקים.‬ ‫-מגניב.‬ 822 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 ‫תודה שבאת.‬ 823 01:14:18,625 --> 01:14:20,291 ‫תיהני משאר התערוכה…‬ 824 01:14:21,458 --> 01:14:22,333 ‫סטיבי.‬ 825 01:14:23,958 --> 01:14:27,416 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 826 01:14:28,791 --> 01:14:29,625 ‫אחמד.‬ 827 01:15:02,083 --> 01:15:06,833 ‫- שדרות מרטין לותר קינג ג'וניור 2900‬ ‫דרום-מזרח -‬ 828 01:15:06,916 --> 01:15:11,666 ‫- קחו אותי לגו-גו -‬ 829 01:15:28,125 --> 01:15:31,375 ‫היי, סטיבי, זה אני.‬ 830 01:15:32,250 --> 01:15:34,041 ‫היה ממש טוב לראות אותך.‬ 831 01:15:35,833 --> 01:15:39,375 ‫תקשיבי, יש לי עוד תערוכת יחיד‬ ‫בוושינגטון בעוד כמה שבועות,‬ 832 01:15:39,458 --> 01:15:43,833 ‫ואשמח מאוד אם תבואי.‬ 833 01:15:45,000 --> 01:15:46,458 ‫יש משהו שאני רוצה שתראי.‬ 834 01:15:48,125 --> 01:15:51,625 ‫את יודעת,‬ ‫קיוויתי שאולי נוכל להתעדכן, לדבר,‬ 835 01:15:52,250 --> 01:15:53,083 ‫משהו כזה.‬ 836 01:15:54,125 --> 01:15:56,166 ‫כן, רק תודיעי לי.‬ 837 01:15:56,916 --> 01:15:57,833 ‫תתקשרי אליי.‬ 838 01:16:11,541 --> 01:16:17,125 ‫- מרווין -‬ 839 01:16:39,583 --> 01:16:40,458 ‫היי.‬ 840 01:16:50,625 --> 01:16:51,541 ‫מה שלומך?‬ 841 01:16:53,125 --> 01:16:54,875 ‫בסדר.‬ 842 01:16:56,208 --> 01:16:57,666 ‫לא חשבתי שתבואי.‬ 843 01:17:01,458 --> 01:17:04,958 ‫אתה אומר שאתה מצטער שבאתי?‬ ‫-אני אומר שאני שמח שבאת.‬ 844 01:17:06,833 --> 01:17:09,666 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות גם אותך.‬ 845 01:17:13,041 --> 01:17:16,458 ‫קראתי את הריאיון שלך ב"ניו יורק טיימס".‬ 846 01:17:17,791 --> 01:17:19,291 ‫אני לא טוב בזה.‬ 847 01:17:21,583 --> 01:17:22,791 ‫זה קצת מוזר.‬ 848 01:17:22,875 --> 01:17:26,916 ‫"תפקידו של אומן שחור‬ ‫זהה לתפקידו של מורה שחור,‬ 849 01:17:28,125 --> 01:17:29,250 ‫או עורך דין שחור.‬ 850 01:17:31,000 --> 01:17:32,166 ‫לאתגר."‬ 851 01:17:33,666 --> 01:17:34,625 ‫את צוחקת עליי?‬ 852 01:17:36,083 --> 01:17:39,291 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-לא, זה היה ריאיון נהדר.‬ 853 01:17:39,375 --> 01:17:40,208 ‫נהדר.‬ 854 01:17:46,666 --> 01:17:47,541 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 855 01:17:49,375 --> 01:17:50,208 ‫כן.‬ 856 01:17:51,541 --> 01:17:52,500 ‫את מאושרת?‬ 857 01:17:55,166 --> 01:17:56,291 ‫אל תשאל אותי את זה.‬ 858 01:18:08,500 --> 01:18:09,958 ‫אפשר לשאול משהו אחר?‬ 859 01:18:12,375 --> 01:18:13,625 ‫אתה בשוונג.‬ 860 01:18:20,583 --> 01:18:21,958 ‫יש לך תוכניות הערב?‬ 861 01:18:23,750 --> 01:18:24,583 ‫לא.‬ 862 01:18:27,291 --> 01:18:28,125 ‫בכלל לא.‬ 863 01:20:11,875 --> 01:20:12,833 ‫התגעגעתי אליך.‬ 864 01:20:14,833 --> 01:20:15,791 ‫אני אוהב אותך.‬ 865 01:20:29,708 --> 01:20:30,916 ‫התגעגעתי לזה.‬ 866 01:20:44,041 --> 01:20:45,041 ‫לאן אתה הולך?‬ 867 01:20:46,500 --> 01:20:47,375 ‫תישאר איתי.‬ 868 01:20:47,458 --> 01:20:49,750 ‫הייתי נשאר אילו יכולתי.‬ ‫-אתה יכול.‬ 869 01:20:53,708 --> 01:20:54,750 ‫אייזאה מדבר.‬ 870 01:20:58,833 --> 01:21:01,958 ‫למעשה, הייתי רוצה שהציור הזה‬ ‫יקבל קיר שלם לעצמו.‬ 871 01:21:02,541 --> 01:21:05,250 ‫כן. אולי נוכל לתלות אותו‬ ‫על הקיר הנגדי. זה…‬ 872 01:21:12,791 --> 01:21:13,666 ‫מה קורה?‬ 873 01:21:15,375 --> 01:21:16,208 ‫מה קורה?‬ 874 01:21:17,166 --> 01:21:20,958 ‫לאן את הולכת? חשבתי שנבלה את היום יחד.‬ 875 01:21:22,250 --> 01:21:23,250 ‫גם אני חשבתי ככה.‬ 876 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 ‫טוב.‬ 877 01:21:25,541 --> 01:21:28,166 ‫כמעט סיימתי, תני לי שנייה.‬ 878 01:21:29,916 --> 01:21:30,791 ‫אני…‬ 879 01:21:36,625 --> 01:21:39,333 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-בחייך, סטיבי. אולי תחכי רגע?‬ 880 01:21:44,458 --> 01:21:47,500 ‫היה לנו לילה מדהים יחד,‬ ‫ועכשיו את פשוט הולכת?‬ 881 01:21:50,958 --> 01:21:52,666 ‫תגידי לי שאין לך רגשות אליי.‬ 882 01:21:54,375 --> 01:21:56,583 ‫ברור שעדיין יש לי רגשות אליך.‬ ‫-בסדר.‬ 883 01:21:57,333 --> 01:22:00,291 ‫הם לא ייעלמו.‬ ‫-בסדר. אז מה הבעיה?‬ 884 01:22:00,375 --> 01:22:03,958 ‫אילו ביקשת ממני להישאר, לא הייתי עוזבת!‬ 885 01:22:05,375 --> 01:22:06,208 ‫תישארי.‬ 886 01:22:07,000 --> 01:22:08,250 ‫אני רוצה שתישארי.‬ 887 01:22:11,166 --> 01:22:12,250 ‫אני כל כך…‬ 888 01:22:13,250 --> 01:22:14,291 ‫מאוהב בך.‬ 889 01:22:17,208 --> 01:22:18,208 ‫בסדר?‬ 890 01:22:18,291 --> 01:22:21,250 ‫אני כל כך מאוהב בך. בסדר?‬ 891 01:22:22,208 --> 01:22:23,500 ‫בואי הנה.‬ 892 01:22:36,291 --> 01:22:37,125 ‫מה?‬ 893 01:22:40,083 --> 01:22:40,958 ‫סטיבי?‬ 894 01:22:42,375 --> 01:22:43,541 ‫סטיבי.‬ 895 01:23:00,375 --> 01:23:02,541 ‫את מתכוונת לספר לי מה קורה?‬ 896 01:23:07,083 --> 01:23:09,541 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-טוב, בואי נראה,‬ 897 01:23:10,083 --> 01:23:11,958 ‫הופעת פה בלי התראה,‬ 898 01:23:12,041 --> 01:23:14,041 ‫זה לא חג או יום ההולדת שלי.‬ 899 01:23:14,125 --> 01:23:18,250 ‫את אף פעם לא קופצת לביקור בהפתעה.‬ ‫זה לא הסגנון שלך.‬ 900 01:23:20,000 --> 01:23:21,291 ‫פשוט התגעגעתי הביתה.‬ 901 01:23:22,833 --> 01:23:23,708 ‫זה הכול.‬ 902 01:23:30,500 --> 01:23:33,583 ‫לפעמים אנשים נמצאים בחיים שלנו‬ ‫רק לעונה אחת.‬ 903 01:23:35,916 --> 01:23:37,166 ‫עלינו ללמוד‬ 904 01:23:38,291 --> 01:23:43,083 ‫להעריך את הזמן שלנו יחד‬ ‫ואת מה שלמדנו ממנו.‬ 905 01:23:47,250 --> 01:23:49,708 ‫לפני הרבה שנים, לפני שהכרתי את אביך,‬ 906 01:23:51,791 --> 01:23:53,291 ‫יצאתי עם בחור צעיר.‬ 907 01:23:54,208 --> 01:23:56,166 ‫היינו מאוהבים.‬ ‫-אימא…‬ 908 01:23:58,083 --> 01:24:02,083 ‫אבל היה ברור מאוד שהוא לא בשל להיות איתי.‬ 909 01:24:04,458 --> 01:24:05,750 ‫ואני…‬ 910 01:24:07,041 --> 01:24:10,291 ‫הייתי צריכה להחליט‬ ‫אם לחכות לו או לעבור הלאה.‬ 911 01:24:12,333 --> 01:24:16,208 ‫- יופי בהיר ושחור‬ ‫החלומות שלנו -‬ 912 01:24:16,291 --> 01:24:19,875 ‫אני חושבת שלעולם לא אשכח את האהבה שהרגשתי.‬ 913 01:24:22,708 --> 01:24:26,833 ‫ואילו יכולתי לעשות את הכול מההתחלה,‬ ‫עדיין הייתי בוחרת להתאהב.‬ 914 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 ‫אף אחד לא יכול לקחת את זה ממך.‬ 915 01:24:35,041 --> 01:24:35,875 ‫היי.‬ 916 01:24:40,916 --> 01:24:42,250 ‫היי. מה נשמע?‬ 917 01:24:46,541 --> 01:24:49,083 ‫אתה יודע, אני פשוט…‬ 918 01:24:49,166 --> 01:24:50,208 ‫תראו את זה!‬ 919 01:24:51,958 --> 01:24:53,666 ‫אני כל כך שמחה בשמחתך.‬ 920 01:24:53,750 --> 01:24:55,375 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 921 01:24:57,416 --> 01:24:58,291 ‫החלטתי להשאיר אותו.‬ 922 01:24:59,000 --> 01:25:00,833 ‫נהדר שבאת.‬ 923 01:25:00,916 --> 01:25:01,833 ‫את בסדר?‬ 924 01:25:01,916 --> 01:25:03,083 ‫אני בסדר. כן.‬ 925 01:25:03,166 --> 01:25:06,125 ‫את נראית נפלא.‬ ‫-את נראית נפלא, כמו תמיד.‬ 926 01:25:24,416 --> 01:25:25,250 ‫היי.‬ 927 01:25:27,708 --> 01:25:28,541 ‫היי.‬ 928 01:25:35,708 --> 01:25:36,541 ‫אייזאה.‬ 929 01:25:36,625 --> 01:25:37,500 ‫סליחה.‬ 930 01:25:37,583 --> 01:25:40,708 ‫אני רוצה להכיר לך מישהו, בבקשה. בוא.‬ 931 01:25:40,791 --> 01:25:42,416 ‫נתראה בעוד רגע.‬ ‫-כן.‬ 932 01:25:45,541 --> 01:25:46,375 ‫תודה.‬ 933 01:27:02,291 --> 01:27:04,833 ‫- היא, 2018‬ ‫אוסף פרטי של האומן -‬