1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 UN FILM ORIGINALE NETFLIX 4 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Posso aiutarti? 5 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 C'è un tizio che va dal dottore per un controllo. 6 00:04:28,476 --> 00:04:31,271 Dopo un po', il dottore dice: 7 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 "Signore, deve smetterla di masturbarsi". 8 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 "Perché mai?" 9 00:04:37,485 --> 00:04:39,153 "La sto visitando." 10 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 Un altro tizio va dal medico. 11 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 "Ha detto che era urgente, dottore." 12 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 "Sì, ho una notizia buona e una cattiva." 13 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 "Inizi da quella cattiva." 14 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 "Le resta una settimana di vita." 15 00:05:00,133 --> 00:05:01,968 "Cazzo! E quella buona?" 16 00:05:02,677 --> 00:05:07,098 "La mia segretaria ha accettato di uscire con me questo weekend." 17 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 Fermo! 18 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 Torna indietro. Ancora un po'. 19 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Fermo. 20 00:09:10,758 --> 00:09:12,593 Sono Janie e sua figlia. 21 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 La bambina andava a scuola con la mia. 22 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 Dai, lo facciamo la prossima volta. 23 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Andiamo! 24 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 Ma che fai? 25 00:11:47,706 --> 00:11:49,166 Vézina! 26 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 Cristo santo... 27 00:13:43,197 --> 00:13:44,990 Non avrei dovuto esitare. 28 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 Ma, quando si tratta di tua moglie, ci pensi due volte. 29 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 Uno si era appena diplomato da geometra. 30 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 L'altro adorava bighellonare. 31 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 Due bravi ragazzi. 32 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 Se l'avessi saputo... 33 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 Ti avevo detto di non farlo. 34 00:14:31,287 --> 00:14:34,039 No, se l'avessi saputo... 35 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 Saputo cosa? 36 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 Avrei svuotato il conto 37 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 e portato mia figlia a vedere Topolino come le avevo promesso. 38 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 E tu? 39 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 - Conosci la ragazza di Turgeon? - Katy? 40 00:14:51,140 --> 00:14:52,057 Sì. 41 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Mi sarei presentato alla sua porta 42 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 con un enorme bouquet. 43 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 E le avrei detto: 44 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 "Ehi, Katy, sai una cosa? 45 00:15:06,572 --> 00:15:08,532 Ho sempre avuto una cotta per te. 46 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Che ci fai con quel fallito di Turgeon?" 47 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 Lei mi avrebbe preso a schiaffi. Mi detestava. 48 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 A scuola, la prendevi in giro per l'apparecchio. 49 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 Era il mio modo di dirle che mi piaceva. 50 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 Idiota. 51 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 - Lo so. - No. 52 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 L'idea di presentarti a casa sua. 53 00:15:31,430 --> 00:15:34,308 Di tutte le cose possibili, sceglieresti quella? 54 00:15:37,519 --> 00:15:40,981 Non c'è da stupirsi se preferisci Roger Moore a Sean Connery. 55 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 Non che Walt Disney sia originale. 56 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Puoi scegliere qualunque cosa 57 00:15:45,945 --> 00:15:49,782 e scegli di andare a vedere un enorme topo con un sorriso idiota. 58 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 E io di prendermi uno schiaffo da Katy Valère... 59 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 Già, le nostre vite non sono un granché. 60 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 Ti serve qualcosa? 61 00:17:12,614 --> 00:17:14,408 Dovrai spogliarti. 62 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 Come, prego? 63 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Per vedere se ti hanno morso, tesoro. 64 00:17:41,727 --> 00:17:43,270 Posso offrirti una birra? 65 00:17:49,610 --> 00:17:51,403 Che c'è rimasto là fuori? 66 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 Siete i primi sopravvissuti che incontro da giorni. 67 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 Resta quanto vuoi. 68 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 Che vuoi? 69 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 È anche il mio accampamento. 70 00:18:52,840 --> 00:18:54,174 Vézina non c'è? 71 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 Cazzo, quel Vézina. 72 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 Aveva fatto fuori la sua famiglia, ma non aveva perso il sorriso. 73 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 Era così Vézina. 74 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 E Steevy? 75 00:19:50,397 --> 00:19:54,109 Due giorni fa, abbiamo visto del fumo da Darveau, così è andato a controllare. 76 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Non è più tornato? 77 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 Forse è stato morso. 78 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 Mi sorprenderebbe. 79 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 Dove vai? 80 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 Thérèse sa di suo figlio? 81 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Farai meglio a informarla. 82 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 Faceva dei muffin da leccarsi i baffi. 83 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 C'è una ragazza legata alla mia branda. 84 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 Perché è lì? 85 00:20:34,233 --> 00:20:36,109 Dice che l'ha morsa un cane. 86 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 Cerca di non fare troppo rumore con quel pickup. 87 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 Vuoi sapere cosa succederà? 88 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 All'inizio, ti sentirai strana. 89 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 Viene dall'acqua, dall'aria, dai nostri geni? 90 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 Chi lo sa? 91 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Penserai a un mal di testa. 92 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 Ti verrà la nausea. 93 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Il giorno dopo, 94 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 ti verranno delle chiazze sulla pelle. 95 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 Vorrai andare dal dottore. 96 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 Ma, come tutti gli altri, è svanito nel nulla. 97 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 Passerà un altro giorno. 98 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 Comincerai a sentirti più forte. 99 00:21:43,051 --> 00:21:46,346 Poi le dita ti diventeranno nere ed espellerai una specie di melassa. 100 00:21:48,765 --> 00:21:51,268 Poi ti accorgerai di essere... 101 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 ...inginocchiata sul pavimento della cucina 102 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 a divorare le budella di tuo figlio. 103 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 Non sento niente. Mi ha tappato le orecchie. 104 00:22:13,832 --> 00:22:15,375 Aspetta! 105 00:22:15,917 --> 00:22:17,961 Non andare! 106 00:22:18,045 --> 00:22:19,379 Ti prego! 107 00:22:19,463 --> 00:22:20,630 Torna qui! 108 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 - Ti ha davvero morso un cane? - Sì. 109 00:22:29,347 --> 00:22:31,266 - Dimmi la verità. - Te lo giuro. 110 00:22:31,349 --> 00:22:33,310 Se fossero stati loro, me lo diresti? 111 00:22:33,393 --> 00:22:35,812 No. Voglio dire, sì! 112 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 Aspetta! 113 00:22:40,067 --> 00:22:45,072 Porca puttana! 114 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Il fucile! 115 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 Spara! 116 00:25:38,245 --> 00:25:39,204 Spara! Cazzo! 117 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 Non volevi un fucile? 118 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 Quella è la mia mappa. 119 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 Non ti ho mai vista prima. 120 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Mio padre ha una capanna sul lago. 121 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 Fregati! 122 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 Cazzo, Bonin, tutte le volte. 123 00:28:14,317 --> 00:28:17,570 Bonin... non cambi mai. 124 00:28:17,654 --> 00:28:18,696 Direi di no. 125 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Allora, Bonin... 126 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 ...ti sei dato da fare mentre ero via. 127 00:28:26,329 --> 00:28:29,707 Quindi il secchione non legge solo roba di scienza. 128 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Fantascienza, Demers. 129 00:28:32,961 --> 00:28:35,004 - Che succede? - Niente di che. 130 00:28:36,256 --> 00:28:38,174 A proposito, 131 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 ho incontrato la mamma di Gingras. 132 00:28:41,970 --> 00:28:43,722 - Che cos'ha? - Che vuoi dire? 133 00:28:43,805 --> 00:28:45,014 Ha cercato di mordermi. 134 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 Ti ha preso? 135 00:28:49,310 --> 00:28:50,562 No. 136 00:28:52,230 --> 00:28:57,068 Vado. Faccio una sorpresa alla famiglia. Il figliol prodigio è tornato! 137 00:28:57,152 --> 00:28:58,486 Il figliol prodigo. 138 00:28:58,570 --> 00:28:59,529 Prodigio. 139 00:28:59,612 --> 00:29:01,322 - No, prodigo. - Prodigio. 140 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 D'accordo. 141 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 Ciao per ora! 142 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 Ciao, Demers. 143 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 Quel tizio è un imbecille. 144 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 Crede di essere tornato da una missione a cui non ha mai partecipato. 145 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 Alla radio hanno detto di aspettare i soccorsi, ma non sono arrivati. 146 00:29:38,234 --> 00:29:40,320 Le emozioni mi hanno sopraffatto. 147 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 Grosso errore. 148 00:29:48,369 --> 00:29:51,039 Mentre scappavo da mia moglie e dai miei figli, 149 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 volevo soltanto voltarmi e gridare: "Vi voglio bene". 150 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Stupido, eh? 151 00:30:07,555 --> 00:30:08,681 Direi di no. 152 00:31:17,667 --> 00:31:20,211 FATTORIA GINGRAS 153 00:36:50,291 --> 00:36:52,376 Un tizio va al lavoro con aria triste. 154 00:36:53,586 --> 00:36:55,129 "Perché quel muso lungo?" 155 00:36:55,213 --> 00:36:57,673 "Mia moglie mi ha lasciato stamattina." 156 00:36:58,549 --> 00:37:01,302 "Sembravate così felici. Cos'è successo?" 157 00:37:02,762 --> 00:37:05,806 "Ho avuto un lapsus e se n'è andata." 158 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 "Cos'hai detto?" 159 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 "Invece di dire: 'Passami il sale, amore', 160 00:37:11,771 --> 00:37:14,315 ho detto: 'Mi hai rovinato la vita, vacca'." 161 00:37:23,950 --> 00:37:25,576 Volevo farla ridere. 162 00:37:35,127 --> 00:37:36,379 Ci sei, cucciolo? 163 00:37:38,297 --> 00:37:39,298 Chi è? 164 00:37:39,382 --> 00:37:41,092 Cucciolo, ci sei? 165 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 Cucciolo? Passo. 166 00:38:04,740 --> 00:38:08,369 Non mi sembra una che abbia mai cucinato col Crisco. 167 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 Può farsi un bagno profumato all'arancia se vuole. 168 00:38:14,208 --> 00:38:17,420 Visto il modo in cui tiene quel fucile, mi sento al sicuro. 169 00:41:30,863 --> 00:41:34,450 Voglio andare al lavoro! Perché mi viene in mente questo? 170 00:41:34,533 --> 00:41:36,827 Ho un'amica di nome Katy. Ha un sexy shop. 171 00:41:36,911 --> 00:41:40,998 In giornate calde come questa, ce ne stiamo al sole in bikini. 172 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 I camionisti comprano qualcosa per le mogli. 173 00:41:43,125 --> 00:41:46,837 Ci squadrano bene, ovviamente. Katy è un genio degli affari. 174 00:41:46,921 --> 00:41:48,297 E non la rivedrò mai più. 175 00:41:48,380 --> 00:41:52,259 Sono bloccata nella giungla con un buffone bifolco. 176 00:41:52,343 --> 00:41:55,387 E la piccola Zoé. Almeno ci sei tu qui... 177 00:41:55,471 --> 00:41:57,306 La bella Zoé, così misteriosa. 178 00:42:04,104 --> 00:42:06,649 Ti è andata bene, sei misteriosa. 179 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Io sono il buffone bifolco. 180 00:42:15,366 --> 00:42:17,868 A me manca il mio amico Ti-Guy. 181 00:42:18,869 --> 00:42:20,746 È il mio cugino preferito. 182 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Andiamo in bicicletta 183 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 e giochiamo a hockey. 184 00:42:24,917 --> 00:42:27,086 Passa sempre a me, così posso segnare. 185 00:42:27,670 --> 00:42:28,879 Sono brava. 186 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Vedrai ancora Ti-Guy. 187 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 Sì, quando sarò morta. 188 00:42:44,103 --> 00:42:45,187 Buona questa! 189 00:42:45,271 --> 00:42:46,647 Fregati di nuovo. 190 00:42:46,730 --> 00:42:49,525 Dovreste vedere le vostre facce! Vorrei avere una foto. 191 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 Demers, hai finito, cazzo? 192 00:42:57,241 --> 00:42:59,285 Ehi, Bonin... 193 00:42:59,868 --> 00:43:03,205 ...sembra che la famiglia si stia allargando. 194 00:43:06,292 --> 00:43:09,086 Non vorrei spaventarvi, ma, se lo chiedete a me, 195 00:43:10,212 --> 00:43:12,298 sta succedendo qualcosa sulla Route 8. 196 00:44:48,394 --> 00:44:49,520 Non andare. 197 00:44:50,312 --> 00:44:51,480 Tornerò, va bene? 198 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 Possiamo uscire? 199 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Aspettiamo un po', ok? 200 00:47:58,375 --> 00:48:01,169 Sei ancora in lutto e perdi qualcun altro. 201 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 Il mio cucciolo. 202 00:48:14,641 --> 00:48:15,559 Thérèse... 203 00:48:22,608 --> 00:48:23,984 Quello che ho visto là fuori... 204 00:48:26,903 --> 00:48:28,322 ...non l'avevo mai visto prima. 205 00:48:39,708 --> 00:48:42,169 Per settimane siamo riusciti a sopravvivere. 206 00:48:42,252 --> 00:48:43,545 Ci sentivamo quasi a nostro agio. 207 00:48:43,629 --> 00:48:45,714 Ne vedevamo sempre meno, di quelli. 208 00:48:49,134 --> 00:48:51,053 Perché sono tornati? Che è successo? 209 00:48:51,136 --> 00:48:52,721 Non avevano scelta. 210 00:48:52,804 --> 00:48:53,847 Che vuoi dire? 211 00:48:54,931 --> 00:48:56,475 Non avevano niente da mangiare. 212 00:48:57,225 --> 00:48:58,977 Così sono tornati a casa. 213 00:48:59,061 --> 00:49:01,855 Qualcuno deve averli bloccati. 214 00:49:01,938 --> 00:49:03,315 Che ne dite della città? 215 00:49:03,398 --> 00:49:05,859 Avremmo più possibilità di sopravvivere lì. 216 00:49:08,779 --> 00:49:10,197 Siete stati bravi qui. 217 00:49:10,280 --> 00:49:13,909 Ma il governo proteggerà prima le città e poi i paesi. 218 00:49:13,992 --> 00:49:16,119 Stai dicendo che non valiamo un cazzo? 219 00:49:16,787 --> 00:49:18,747 Se fossi il primo ministro, farei così. 220 00:49:18,830 --> 00:49:20,332 Buono a sapersi. 221 00:49:20,415 --> 00:49:23,418 Ricordami di non votare per te se mai ti candidassi. 222 00:49:26,088 --> 00:49:28,465 Barricheremo meglio le finestre. 223 00:49:29,925 --> 00:49:32,219 Risparmieremo le munizioni. Non faremo rumore. 224 00:49:33,178 --> 00:49:35,222 Abbiamo poco cibo. 225 00:49:35,806 --> 00:49:38,350 Se stringiamo la cinghia, ce la facciamo. 226 00:49:40,352 --> 00:49:41,895 Non tu, piccola. 227 00:49:43,522 --> 00:49:47,901 Tu puoi mangiare quanto vuoi. Devi ancora crescere. 228 00:49:47,984 --> 00:49:49,569 Non potete restare qui. 229 00:49:53,907 --> 00:49:56,660 O usare la strada che l'esercito non ha sbarrato. 230 00:49:59,287 --> 00:50:02,624 Quelle creature si stanno radunando. Non c'è altra via. 231 00:50:04,418 --> 00:50:06,920 La casa è proprio sul loro cammino. 232 00:50:08,672 --> 00:50:10,257 Sanno che siamo qui. Conosco un bunker. 233 00:50:25,188 --> 00:50:28,734 Dobbiamo girare intorno alle fattorie sulla Route 8, 234 00:50:29,317 --> 00:50:30,986 raggiungere il fiume Demers, 235 00:50:31,069 --> 00:50:33,238 seguire il Muddy Creek, 236 00:50:33,864 --> 00:50:36,116 prendere il bivio verso la diga 237 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 e poi attraversare la foresta a piedi. 238 00:50:38,910 --> 00:50:40,162 E se non ci fosse niente? 239 00:50:40,245 --> 00:50:42,748 Se fosse troppo tardi? Se qualcuno lo stesse già usando? 240 00:50:55,635 --> 00:50:56,887 Mi ha morso un cane. 241 00:51:14,529 --> 00:51:16,156 Un barattolo di cetrioli, almeno. 242 00:51:17,282 --> 00:51:18,283 Cetrioli all'aneto? 243 00:51:18,366 --> 00:51:20,327 Sì, sono buonissimi. 244 00:51:22,537 --> 00:51:24,289 Non ce ne sono abbastanza per tutti. 245 00:51:24,915 --> 00:51:26,708 Questi barattoli sono capienti. 246 00:51:26,792 --> 00:51:27,918 Prendine due. 247 00:51:28,001 --> 00:51:29,669 Non abbiamo spazio. 248 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 Io prenderei un po' di questi. 249 00:51:33,507 --> 00:51:34,716 Sì, la tua confettura... 250 00:51:34,800 --> 00:51:36,301 Di mele selvatiche. 251 00:51:36,384 --> 00:51:38,345 - Sono quasi dolci. - Bene. 252 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 Niente di meglio. Tieni, nascondilo. 253 00:52:28,395 --> 00:52:29,813 Chissà dov'è. 254 00:52:32,065 --> 00:52:33,066 Chi? La mia famiglia. 255 00:52:37,487 --> 00:52:39,281 Dove credi che sia? 256 00:52:42,200 --> 00:52:44,828 Non a fare festa su una spiaggia cubana, spero. 257 00:52:44,911 --> 00:52:46,037 Sarebbe terribile. 258 00:52:48,957 --> 00:52:53,253 Ogni volta che parliamo di un argomento serio, cambi discorso. 259 00:52:56,923 --> 00:52:59,134 La smetterò solo quando smetterò di credere. 260 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 Non c'è più niente in cui credere, in ogni caso. 261 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 Perché fai finta di niente? 262 00:53:05,807 --> 00:53:08,184 Quando inizio a pensare, li vedo. 263 00:53:08,810 --> 00:53:10,312 Non voglio vederli. 264 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 Chi? 265 00:53:15,483 --> 00:53:17,402 Mi ricorda come mi consideravano. 266 00:53:19,362 --> 00:53:21,197 La pecora nera della famiglia. 267 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 E sono l'ultimo sopravvissuto. Cosa significa questo? 268 00:53:35,921 --> 00:53:38,757 Dico solo che puoi essere amato per quello che sei. 269 00:53:42,385 --> 00:53:43,470 Bene, bene. 270 00:54:00,987 --> 00:54:02,364 Perché bisbigliate? 271 00:54:05,492 --> 00:54:07,619 Parliamo della tua mano, tesoro. 272 00:54:08,495 --> 00:54:10,121 Cosa state dicendo? 273 00:54:10,705 --> 00:54:11,998 Che ci preoccupa. 274 00:54:13,708 --> 00:54:15,418 Gli hai detto che mi ha morso un cane? Stavo cercando di spiegarglielo. 275 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 Ma tu non c'eri. 276 00:54:22,926 --> 00:54:24,094 No, non c'ero. 277 00:54:27,514 --> 00:54:29,557 La prossima volta che decidete il mio destino, 278 00:54:29,641 --> 00:54:32,811 vorrei essere coinvolta, se non vi dispiace. 279 00:54:32,894 --> 00:54:34,104 Senti, tesoro... 280 00:54:34,187 --> 00:54:36,773 Siamo preoccupati. Tutto qua. 281 00:54:36,856 --> 00:54:39,567 Non sono il tuo tesoro, Pauline. Non lo sono di nessuno. 282 00:54:55,083 --> 00:54:56,292 Ho sentito qualcosa. 283 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 Dove? 284 00:55:16,104 --> 00:55:17,230 Che fai? 285 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 Andiamo! Presto! 286 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Zoé, andiamo! 287 01:03:37,522 --> 01:03:41,901 Se senti ringhiare, girati verso il rumore, carica e spara. 288 01:03:42,443 --> 01:03:45,571 - Non pensarci due volte, chiaro? - Mi giro e sparo. 289 01:03:46,405 --> 01:03:47,490 Prima carichi. 290 01:03:48,032 --> 01:03:49,242 Giusto, prima carico. 291 01:03:52,411 --> 01:03:54,372 Non dimenticare la sicura 292 01:03:55,373 --> 01:03:58,251 - o non sparerà. - Va bene, la sicura. 293 01:03:58,334 --> 01:04:01,963 Guarda, è rosso, quindi puoi sparare. 294 01:04:02,672 --> 01:04:05,591 Il contrario dei semafori. 295 01:04:06,634 --> 01:04:07,635 Se vuoi. 296 01:04:08,553 --> 01:04:09,971 Quindi ora posso sparare? 297 01:04:10,721 --> 01:04:12,515 Con le munizioni è meglio. 298 01:04:14,058 --> 01:04:15,142 Credo sia sicuro. 299 01:04:17,562 --> 01:04:19,146 Non c'è un'altra strada? 300 01:04:20,064 --> 01:04:23,067 Il fiume, ma dovremmo aggiungere un giorno in più. 301 01:04:25,111 --> 01:04:27,989 E se ci sorprendono nei campi? 302 01:04:28,698 --> 01:04:31,117 Corriamo verso la foresta oltre la strada. 303 01:04:33,536 --> 01:04:37,290 Non ce la farò mai. Non avrò più fiato. 304 01:04:37,373 --> 01:04:39,625 Posso portarti in spalla, se necessario. 305 01:04:40,960 --> 01:04:44,630 Tesoro, sono 45 anni che qualcuno non mi porta in spalla. 306 01:04:44,714 --> 01:04:47,300 Credo di poter sopravvivere un altro giorno. 307 01:05:44,523 --> 01:05:46,817 Cercavo solo di... 308 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 Credevo fosse... 309 01:06:04,543 --> 01:06:05,920 Hai fatto bene. 310 01:06:07,004 --> 01:06:08,089 L'avevano morso. 311 01:06:10,549 --> 01:06:12,635 Sì, l'avevano morso. In ogni caso, era infetto. 312 01:06:21,310 --> 01:06:22,436 Forza, piccola. 313 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 Io mi chiamo Réal. 314 01:08:26,519 --> 01:08:28,437 Forse mi avete visto sul giornale. 315 01:08:29,897 --> 01:08:31,398 Vendo assicurazioni. 316 01:08:33,400 --> 01:08:35,069 Per quanto ne so, lui è... 317 01:08:35,611 --> 01:08:36,654 ...Ti-Cul. 318 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 Hai mai ucciso qualcuno? 319 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Sì. 320 01:09:56,442 --> 01:09:57,651 Non sarà facile. 321 01:09:57,735 --> 01:09:58,736 No. 322 01:10:00,362 --> 01:10:01,864 Ma è meglio di niente. 323 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 Forse. 324 01:10:04,033 --> 01:10:05,242 Io dico di sì. 325 01:13:33,784 --> 01:13:37,079 "A tutte le persone che passano di qui: 326 01:13:38,330 --> 01:13:42,376 se, per qualche motivo, avete intenzione di andare in città, 327 01:13:43,001 --> 01:13:44,086 non fatelo. 328 01:13:45,671 --> 01:13:48,674 Brulica di quelle creature infernali. 329 01:13:49,508 --> 01:13:52,678 Tutti quelli con cui ero scappato sono stati presi. 330 01:13:54,012 --> 01:13:55,347 Sono l'ultimo rimasto. 331 01:13:57,599 --> 01:13:59,518 Non vedo nessuno da settimane. 332 01:14:00,227 --> 01:14:04,148 Tutti i giorni, vado sulla Route 113 alla ricerca di sopravvissuti. 333 01:14:04,773 --> 01:14:06,108 Non ho perso la speranza. 334 01:14:08,527 --> 01:14:10,320 Firmato: Numero 79." 335 01:16:44,099 --> 01:16:47,185 Avevo dovuto lasciarli a casa col padre quel giorno. 336 01:16:48,854 --> 01:16:49,938 Perché? 337 01:16:52,524 --> 01:16:54,985 Per farmi una manicure. 338 01:17:07,873 --> 01:17:11,460 Quando facevo l'amore, pensavo solo a fare la brava moglie. 339 01:17:13,712 --> 01:17:15,881 Ero la donna che mi avevano insegnato a essere. 340 01:17:17,132 --> 01:17:18,508 La donna perfetta. 341 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 La donna forte. 342 01:17:34,399 --> 01:17:35,776 Ma, ultimamente, 343 01:17:37,569 --> 01:17:39,196 non m'importa più di niente. 344 01:17:49,831 --> 01:17:50,832 Rémi. 345 01:17:52,668 --> 01:17:54,544 Mi chiamo Rémi Latraverse. 346 01:18:48,181 --> 01:18:49,516 I miei cetrioli... 347 01:18:52,185 --> 01:18:54,229 Ci ho messo troppo aneto? 348 01:18:59,860 --> 01:19:01,236 Non credo. 349 01:21:14,202 --> 01:21:15,287 Quando ti svegli 350 01:21:15,370 --> 01:21:17,747 e la prima cosa che fai è uccidere qualcuno... 351 01:21:21,668 --> 01:21:23,211 ...sai che il mondo è cambiato. 352 01:27:25,573 --> 01:27:28,451 Non dirlo agli altri, ma tu sei la più forte. 353 01:30:45,064 --> 01:30:46,232 Dov'è Tania? 354 01:30:54,365 --> 01:30:56,033 Trova Tania, va bene? 355 01:30:57,160 --> 01:30:58,161 Ok. 356 01:30:59,912 --> 01:31:01,414 Così non sarai sola. 357 01:31:01,497 --> 01:31:02,540 No. 358 01:31:06,586 --> 01:31:08,296 Sai che devi andare. 359 01:31:16,387 --> 01:31:18,347 C'è un tizio che va dal dottore. 360 01:31:20,600 --> 01:31:22,643 Dice: "Dottore, qualcosa non va. 361 01:31:26,439 --> 01:31:28,733 Se premo un dito sul cuore, mi fa male. 362 01:31:31,861 --> 01:31:33,654 Se mi tocco lo stomaco, 363 01:31:34,238 --> 01:31:35,907 provo un dolore intenso. 364 01:31:38,451 --> 01:31:40,453 Se mi tocco la gola, è anche peggio. 365 01:31:44,290 --> 01:31:46,167 Dottore, sa che cos'ho?" 366 01:31:50,379 --> 01:31:51,672 "Sì, signore. 367 01:31:53,299 --> 01:31:54,967 Si è rotto il dito." 368 01:36:18,647 --> 01:36:19,815 Non andare da quella parte. 369 01:36:27,990 --> 01:36:28,991 Grazie. 370 01:36:31,243 --> 01:36:32,578 Sei un astronauta? 371 01:36:34,997 --> 01:36:36,040 Il fucile... 372 01:36:36,582 --> 01:36:37,833 ...non fa per te?