1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 {\an8}BEŞ YIL SONRA 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,416 {\an8}Adı soyadı, Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,750 {\an8}Komiser. 7 00:06:06,625 --> 00:06:07,791 {\an8}Bak ne yakışıklı. 8 00:06:07,875 --> 00:06:09,791 {\an8}Çok esmermiş ama. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,333 -Ne? -Çok esmermiş. 10 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 Ama iyi yürekli. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Hemen dönerim. 12 00:06:16,333 --> 00:06:17,333 Anne. 13 00:06:18,041 --> 00:06:19,208 Ne oldu? Çekil. 14 00:06:19,291 --> 00:06:23,750 -Kıza niye fotoğrafımı gösterdin? -Gülümse demiştim, çok suratsız çıkmışsın. 15 00:06:23,833 --> 00:06:25,625 Şu fotoğrafa bir baksana. 16 00:06:25,708 --> 00:06:26,750 Yapma demiştim. 17 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Ekip arkadaşımın düğünündeyiz, teşkilat burada. 18 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Seni şu masada damat olarak görmek istiyorum. 19 00:06:33,541 --> 00:06:35,125 Bay Yadav, yaşa Hindistan! 20 00:06:35,791 --> 00:06:38,333 -Sağ ol Bay Mishra, nasılsın? -İyiyim. 21 00:06:38,416 --> 00:06:39,750 Annemle tanıştırayım. 22 00:06:39,833 --> 00:06:41,500 -Merhabalar. -Merhaba. 23 00:06:41,583 --> 00:06:42,875 Manoj Kumar Mishra. 24 00:06:43,875 --> 00:06:45,666 Oğlunuz ne zaman evlenecek? 25 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Merkezde başka bekâr kalmadı. 26 00:06:48,583 --> 00:06:50,500 -Eşimle tanışın. -Merhaba. 27 00:06:51,625 --> 00:06:53,750 Günün birinde o da bir aile kurmalı. 28 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 İyi bir kız bulup da Jatil kabul edince davetiyeyi göndeririz. 29 00:06:59,916 --> 00:07:01,083 Seni eve bırakayım. 30 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Hemen gidiyor musun? Daha yemek servisi başlamadı. 31 00:07:04,708 --> 00:07:06,416 Hadi biraz chaat yiyelim. 32 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 -Uyan Sonu. -Hadi. 33 00:07:07,916 --> 00:07:10,208 -Gel Sonu. Chaat istersin sen. -Hadi. 34 00:07:10,291 --> 00:07:11,750 -Hadi Sonu. -Gel. 35 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 İşte geliyor sevdiceğim nihayet 36 00:07:20,041 --> 00:07:25,916 İşte geliyor sevdiceğim nihayet 37 00:07:26,000 --> 00:07:32,833 Tahtırevanınla gel kapıma aşkım 38 00:07:32,916 --> 00:07:39,166 İşte geliyor sevdiceğim nihayet 39 00:07:39,250 --> 00:07:45,750 Halhallarım soruyor Zalim sevdiceğim ne zaman gelecek diye 40 00:07:45,833 --> 00:07:51,791 Hiçbir şeye odaklanamıyorum Evim oldu hapishane 41 00:07:55,375 --> 00:07:57,166 Bana yemek ısıtmaya eriniyorsun 42 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 ama boş işler yapmaya, beni rezil etmeye hep hazırsın. 43 00:08:01,166 --> 00:08:02,916 Düğünde yemek yemeyen sendin. 44 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Öyle yaparsan tabii ısıtmam. 45 00:08:07,541 --> 00:08:10,000 O kıza niye fotoğrafımı gösterdin? 46 00:08:10,083 --> 00:08:11,958 Elbisesini görmedin mi? 47 00:08:13,541 --> 00:08:15,500 Sence benim tipim miydi? 48 00:08:15,791 --> 00:08:17,208 Serserinin tekisin. 49 00:08:17,291 --> 00:08:19,000 Düzgün bir kız istiyorum. 50 00:08:19,083 --> 00:08:20,541 Kişiliği iyi, 51 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 sınırlarını bilen. 52 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Sürekli gerginsin. 53 00:08:27,500 --> 00:08:31,416 Hiç kız bulamadın, o yüzden tüm kızları kötülüyorsun. 54 00:08:32,666 --> 00:08:38,125 İnternette ağzın açık kızlara baktığın saatler nedir peki? 55 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Aileleri kızlarını düşünmüyorsa ben ne yapayım? 56 00:08:42,916 --> 00:08:46,083 Hem evlenmek isteyenleri de var, istersen bak. 57 00:08:46,166 --> 00:08:48,208 -Ben ne anlarım? -Şifresini vereyim, bak! 58 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 Niye bakayım ki? 59 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 İmkânsızı istiyorsun. 60 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Güzeller güzeli, mütevazı, Tanrı'nın yolundan ayrılmayan bir kız. 61 00:08:55,958 --> 00:08:58,041 Öyle kızı nereden bulacağım? 62 00:08:58,125 --> 00:09:01,208 Sadece nazik ve makul düzeyde güzel olacak. 63 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 Çok bir şey istemiyorum. 64 00:09:05,583 --> 00:09:08,541 "Aşk tesadüftür." demişler oğlum. 65 00:09:08,958 --> 00:09:10,541 Saçmalığın daniskası. 66 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Hayat benim hayatım sonuçta. 67 00:09:15,875 --> 00:09:18,500 Bence insanın hayat ortağı 68 00:09:18,583 --> 00:09:22,333 birlikte yaşamaktan zevk aldığı ve geçinebildiği biri olmalı, 69 00:09:22,416 --> 00:09:24,291 diğerlerinin tasvip ettiği biri değil. 70 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Dış görünüş aldatıcı olabilir, demedi deme. 71 00:09:35,416 --> 00:09:36,375 Efendim amirim? 72 00:09:38,750 --> 00:09:39,958 Geliyorum amirim. 73 00:09:40,041 --> 00:09:41,333 Önce karnını doyur. 74 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 -Yaşa Hindistan, amirim. -Önce karnını doyur. 75 00:09:44,916 --> 00:09:47,375 Arayan, Emniyet Müdürü'ydü. Hepsini duydu. 76 00:09:47,458 --> 00:09:50,083 "Karnını doyur." deyip durdun. Yiyorum işte. 77 00:10:04,708 --> 00:10:05,833 Komiser Jatil Yadav. 78 00:10:07,625 --> 00:10:09,541 Evet, merhaba. Buyurun. 79 00:10:11,083 --> 00:10:11,916 Olay nedir? 80 00:10:12,666 --> 00:10:16,083 Ev sahibi Thakur Raghubeer Singh öldü. 81 00:10:16,166 --> 00:10:18,750 Amirim, ben kayınbiraderi Ramesh Chauhan. 82 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 -Bir etkinlik mi vardı? -Evet. 83 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Bugün Raghubeer Singh'in düğünü vardı. 84 00:10:29,166 --> 00:10:32,333 -Raghubeer Singh'in mi? -Evet, ikinci evliliği. 85 00:10:33,166 --> 00:10:35,166 Ablam yıllar önce vefat etti. 86 00:10:36,833 --> 00:10:38,708 Benimle gelin, naaşı üst katta. 87 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 Nereye Karan? Dur bakalım. 88 00:10:44,333 --> 00:10:46,500 Bu, Karan. Raghubeer Singh'in oğlu. 89 00:10:46,583 --> 00:10:47,583 Karuna! 90 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 -Karuna! -Efendim? 91 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Gel de oğlanı içeri götür. Komiser geldi. 92 00:10:54,041 --> 00:10:55,333 Karan, içeri gel. 93 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Derdin ne senin? 94 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 Bir şeyler ye demiştim. 95 00:11:01,291 --> 00:11:03,333 Töre saat 21,00'de bitti. 96 00:11:03,416 --> 00:11:05,833 Sonra yemek servisi yapıldı, o bitince gördük. 97 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 Az önce gördükleriniz, çocuklarıydı. 98 00:11:12,375 --> 00:11:14,083 Cam kırığı var, dikkat edin. 99 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Chunni! 100 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 Ne bu kırıklar? 101 00:11:23,208 --> 00:11:24,666 Gaz lambası düşürdüm. 102 00:11:25,500 --> 00:11:27,708 Temizlemek için neyi bekliyorsun? 103 00:11:28,708 --> 00:11:30,333 Ya birinin ayağına batarsa? 104 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Kırıkları toplamıştım. 105 00:11:34,125 --> 00:11:36,958 Annemin dediğini yap, karşılık verme. 106 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Herkes biraz diken üstünde. 107 00:11:41,958 --> 00:11:43,166 Evet, fark ettim. 108 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Beyefendi emniyetten. 109 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Komiser Jatil Yadav. 110 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Bu, Vikram Singh. Raghubeer Singh'in yeğeni. 111 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Ölüsünü o buldu. 112 00:12:11,291 --> 00:12:13,916 -Bay Mishra, yukarı gelsin. -Bizimle gelin. 113 00:12:39,916 --> 00:12:41,958 Çalınan, kayıp bir şey yok demiştiniz. 114 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Görebildiğim kadarıyla her şey sorunsuz. 115 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Eniştem hariç. 116 00:12:49,458 --> 00:12:51,083 Buraya saat kaçta geldiniz? 117 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 00,00 civarı... Yok, 00,30'da. 118 00:12:58,041 --> 00:13:00,541 Tapınağa gidecekler vardı, beni çağırdılar. 119 00:13:01,208 --> 00:13:02,458 Döndüğümüzde böyle... 120 00:13:02,541 --> 00:13:05,041 Çağırdılar mı? Burada değil miydiniz? 121 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 Nişanlımı bırakmak için MG Caddesi tarafına gitmiştim. 122 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Saat kaçta? 123 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Saat 21,30'da. 124 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 -Kaçta döndünüz? -23,00 ya da 23,15 gibi. 125 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 MG Caddesi buraya 15-20 dakikalık mesafede. 126 00:13:23,833 --> 00:13:25,458 Niye bu kadar geç döndünüz? 127 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Düğün sezonundayız sonuçta. 128 00:13:32,583 --> 00:13:35,416 Bir sürü kutlama oluyor, trafik sıkışık. 129 00:13:36,166 --> 00:13:38,125 O akşam yolda bir konvoy vardı. 130 00:13:42,708 --> 00:13:43,541 Saat kaçta? 131 00:13:44,041 --> 00:13:46,541 Saat 22,00, 22,30 civarı. 132 00:13:46,625 --> 00:13:50,875 Saat 23,00 civarı artık etraf sakinleşiyor. 133 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Kendisini son canlı gören kim? 134 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Ben telefonda konuşmuştum. 135 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 Saat 23,30 civarı. 136 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Bu onun telefonu mu? 137 00:14:42,708 --> 00:14:44,458 -Bay Mishra. -Evet amirim? 138 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Merkezi ara, 139 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 Delhi'den gelen adli inceleme kitlerinden ayarlasınlar. 140 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Amirim, kitleri aldık ama daha kullanmasını bilmiyoruz. 141 00:14:53,666 --> 00:14:56,250 -Ambulans çağır madem. -Tamam amirim. 142 00:14:56,333 --> 00:14:58,500 -Odayı da kordonla. -Tamam amirim. 143 00:15:00,916 --> 00:15:03,625 Bu silah nerede duruyordu? 144 00:15:03,708 --> 00:15:05,041 Rahmetlinin silahıydı. 145 00:15:05,916 --> 00:15:07,041 Gelin, göstereyim. 146 00:15:12,625 --> 00:15:15,375 Gördüğüm anda tanıdım, Raghubeer'in silahı. 147 00:15:16,166 --> 00:15:17,708 Bu dolapta saklardı. 148 00:15:18,666 --> 00:15:20,375 Biri camı kırıp almış. 149 00:15:22,416 --> 00:15:23,958 Bununla kırmış olmalı. 150 00:15:24,041 --> 00:15:26,583 Niye elliyorsunuz? Bırakın onu. Hemen! 151 00:15:32,500 --> 00:15:33,875 Bir sürü cam kırılmış. 152 00:15:36,916 --> 00:15:38,125 Ateş edilmiş. 153 00:15:41,666 --> 00:15:42,625 Ama... 154 00:15:44,291 --> 00:15:46,916 -Kimse duymamış mı? -Buranın âdetlerini biliyorsunuz. 155 00:15:47,958 --> 00:15:52,125 Davetliler çok silah sıkıyor. Herkesin belinde tabancası var. 156 00:15:52,750 --> 00:15:55,958 Silah seslerinin kaynağını nasıl anlayabilirdik ki? 157 00:15:57,750 --> 00:15:59,958 -Kayınbiraderiydiniz, değil mi? -Evet. 158 00:16:04,958 --> 00:16:06,375 İlk eşinin kardeşi yani. 159 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 Evet, oğlunun da velayeti bende. 160 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Gwalior'da yatılı okulda okuyor. 161 00:16:15,375 --> 00:16:18,583 Rahubeer, Karan'ı getirmemi istemişti, ben de getirdim. 162 00:16:25,333 --> 00:16:26,250 Şurada. 163 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Gelin. 164 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 Amirim, oraya buradan da geçiliyor. 165 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 -Bu merdiven çatıya mı çıkıyor? -Üstteki su deposuna çıkıyor. 166 00:16:43,791 --> 00:16:46,500 Eskiden kullandığımız depolar için yapmışlardı. 167 00:16:52,000 --> 00:16:53,083 Siz bekleyin. 168 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 Amirim. 169 00:19:11,083 --> 00:19:14,916 Maktulün damadı Bay Sisodiya geldi, ortalığı karıştırıyor. 170 00:19:15,750 --> 00:19:18,666 -Siz bunu oyun mu sanıyorsunuz? -Dinleyin. 171 00:19:18,750 --> 00:19:20,000 Komik mi sizce? 172 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Bekleyin siz. Hepiniz yalvaracaksınız, tamam mı? 173 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 -Hepinizi yalvartacak! -Enişte... 174 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 -Başlarım o kadına! -Enişte, dinle. 175 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Bunu sokağa atmayacak kadar da yüzsüzsünüz hepiniz! 176 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 -Evladım... -Hepiniz oturup izlediniz! 177 00:19:38,791 --> 00:19:41,375 -Enişte... -Bırak beni, çekil! 178 00:19:41,458 --> 00:19:43,916 Bekleyin de görün. O kadını mahvedeceğim! 179 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Çekil. Bu kim be? Çekilsene! 180 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Çekil! Lan... 181 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 -Keser misin artık? -Vururum ben bunu! 182 00:19:50,666 --> 00:19:52,875 Vururum bak! Bana nasıl dokunur? 183 00:19:52,958 --> 00:19:54,375 Sakinleştirin. 184 00:19:54,458 --> 00:19:57,000 -Enişte... -Bırak beni. 185 00:19:57,083 --> 00:19:59,583 -Gel içeri girelim. -Bana dokunamazsın! Bas git! 186 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Bana dokunacak mısın? 187 00:20:02,041 --> 00:20:03,083 Hadi! 188 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Ayağını denk alacaksın. 189 00:20:05,375 --> 00:20:07,916 Babandan sonra ben varım, başka kimse yok. 190 00:20:08,333 --> 00:20:09,291 Sadece ben! 191 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Enişte... 192 00:20:19,708 --> 00:20:20,541 Anne. 193 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Sizinle açık konuşacağım. 194 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Burada işlenen suçu soruşturacağım. 195 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 Kimin tutuklanacağını, kimin gideceğini ben söyleyeceğim. 196 00:20:39,458 --> 00:20:42,708 Kimse benden izinsiz çıkmayacak, anlaşıldı mı? 197 00:20:43,666 --> 00:20:44,625 Hiç kimse! 198 00:20:48,958 --> 00:20:51,791 -Bay Mishra, herkesin bilgilerini al. -Tamamdır. 199 00:20:57,375 --> 00:20:58,333 Girebilir miyim? 200 00:21:00,500 --> 00:21:03,375 Chunni, şu anda kimseyle görüşmek istemiyorum. 201 00:21:08,041 --> 00:21:09,416 Benimle görüşeceksiniz. 202 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Ya burada ya merkezde. 203 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Tamam. Kadın memur getirin, gelirim. 204 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 Memure Kamla Kumari benden beterdir yalnız. 205 00:21:19,750 --> 00:21:21,416 Ben olsam bana razı olurdum. 206 00:21:23,250 --> 00:21:24,208 Nerelisiniz? 207 00:21:29,666 --> 00:21:32,333 Bu hayırlı olayda sizin taraftan kimseyi göremedim. 208 00:21:33,708 --> 00:21:34,791 Kimsesi yok. 209 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Yalnız yaşıyor. 210 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Yetim. Akrabası yok. 211 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Bir "Çöpte bulduk." demediğin kaldı. 212 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 İlla bir yerde yaşıyormuştur, gökten düşmedi ya. 213 00:21:52,000 --> 00:21:53,500 Düğünden önce neredeydiniz? 214 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Burada. 215 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Rahubeer Singh'le. 216 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Chunni, bir bardak su getir. 217 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 -Chunni, gitme. -Çık. 218 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Dinliyorum. 219 00:22:19,000 --> 00:22:20,583 Yani onun metresiydiniz. 220 00:22:22,416 --> 00:22:24,125 Şimdi evin hanımı oldunuz. 221 00:22:24,833 --> 00:22:27,166 Evdeki kargaşa bundan demek ki. 222 00:22:29,166 --> 00:22:30,791 Size yardım edemeyeceğim. 223 00:22:32,666 --> 00:22:34,041 Hiç üst kata çıkmadım. 224 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Biri maktulün suratını dağıtmış. 225 00:22:38,458 --> 00:22:39,791 Görseniz tanımazsınız. 226 00:22:42,041 --> 00:22:44,833 -Aşağıdaydim dedim. Görmedim! -Düzgün konuşun. 227 00:22:46,416 --> 00:22:48,791 Yoksa hemen merkeze götürürüm, tamam mı? 228 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Ne istiyorsun? 229 00:22:59,458 --> 00:23:01,958 Nasılsın diye bakmaya geldim cicianne. 230 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 İyi misin? 231 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Bana bir daha "anne" dersen tokadı yersin, anladın mı? 232 00:23:08,458 --> 00:23:09,291 Anladım. 233 00:23:15,958 --> 00:23:17,083 Ben de çıkayım. 234 00:23:17,500 --> 00:23:20,750 Adımı unutmayın. Komiser Jatil Yadav. Yakında görüşürüz. 235 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Şurayı imzalayın. 236 00:23:36,375 --> 00:23:37,916 Buraya da isim ve adres. 237 00:23:40,791 --> 00:23:42,625 -Gwalior'da mı yaşıyorsunuz? -Evet. 238 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Hadi Bay Mishra. 239 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 Chambal asisi. 240 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 {\an8}BEŞ YIL ÖNCE 241 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Kızım... 242 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 Kızım atladı. 243 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Bu onun şalı. 244 00:25:04,416 --> 00:25:05,750 Kaçtı mı acaba? 245 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 Sağ mıdır? 246 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Bırak! 247 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Sen kimsin? Bırak beni! 248 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Hayatımı mahvetti. 249 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Belli ki ben uyur uyumaz sonraki istasyonda inecekmiş. 250 00:25:44,541 --> 00:25:46,833 Siz yatın, ben buradayım. 251 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Ona göz kulak olurum. 252 00:25:51,125 --> 00:25:53,916 Polisim. Komiser Yardımcısı Jatil Yadav. 253 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 Nerelisin? 254 00:26:25,666 --> 00:26:26,791 Adın ne? 255 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 Bambore, Morena'dan Radha. 256 00:26:34,416 --> 00:26:35,625 Chambal'lısın yani. 257 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Asilerdensin. 258 00:26:43,666 --> 00:26:45,375 Ben polisim, seni uyarıyorum. 259 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Dünya çok acımasız. 260 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Ne diyeyim abla? 261 00:27:04,291 --> 00:27:08,333 Evlilik yaşını geçiyor, hiçbir kız bunu istemiyor. 262 00:27:08,833 --> 00:27:11,500 Artık bir Manglik'e bile razıyım. 263 00:27:15,166 --> 00:27:17,833 Bir kıza fotoğrafını gösterdim, 264 00:27:18,333 --> 00:27:20,708 çok esmer dedi. 265 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Ajay Devgn de çok esmer. 266 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Ama adam jön, haksız mıyım? 267 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Jatil, güneş gözlüğünü takıp üniformasını giydi mi 268 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 o da Ajay Devgn'e benziyor. 269 00:27:36,875 --> 00:27:40,625 Bize onun karısı Kajol gibi biri lazım işte. 270 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 Şey... 271 00:28:05,958 --> 00:28:08,666 Raghubeer Singh'in ilk karısı ne zaman ölmüş? 272 00:28:09,083 --> 00:28:10,875 Beş yıl önce. 273 00:28:12,041 --> 00:28:17,416 Gwalior'dan arabayla dönerken şoförünü ve kadını gasbedip öldürmüşler. 274 00:28:18,708 --> 00:28:22,666 Raghubeer Singh sonrasında bu kızı artık nereden bulduysa bulmuş. 275 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 Sana kendisinden bahsetti mi? 276 00:28:30,666 --> 00:28:33,083 -Eyalet vekili mi şu? -Munna Raja. 277 00:28:34,333 --> 00:28:37,291 Raghubeer'in yardımıyla birçok seçimde aday oldu 278 00:28:37,375 --> 00:28:40,583 ama bu kez Raghubeer Singh bizzat adaylığını koyacaktı. 279 00:28:41,500 --> 00:28:42,333 Duymuştum. 280 00:28:44,083 --> 00:28:45,541 Ondan bu kızla evlendi. 281 00:28:45,958 --> 00:28:47,875 Munna Bey'le görüştün mü? 282 00:28:48,291 --> 00:28:51,583 Aynı gece Prayagraj Ekspresi ile Delhi'ye gitmiş. 283 00:28:52,916 --> 00:28:53,916 Bugün dönecekmiş. 284 00:28:56,250 --> 00:28:57,166 Vikram Singh, 285 00:28:58,250 --> 00:28:59,833 Raghubeer Singh'in yeğeni. 286 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 Bu da nişanlısı olabilir. 287 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 -Şu kız, değil mi? -Evet. 288 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Hoş kızmış. 289 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, Vikram Singh'in kardeşi. 290 00:29:13,000 --> 00:29:17,083 Şu da anneleri, Pramila Singh. Evi terk etmiş diye duydum. 291 00:29:17,625 --> 00:29:20,041 Dur. Raghubeer Singh'in oğlu değil mi bu? 292 00:29:21,250 --> 00:29:24,916 Evet, o. Uyuşturucudan gözaltına alınmıştı. 293 00:29:25,000 --> 00:29:27,916 Raghubeer Singh merkeze gelip kefaletini vermişti. 294 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Tanıdım. 295 00:29:30,583 --> 00:29:31,750 Ravi Sisodiya. 296 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 Evin damadı. 297 00:29:35,416 --> 00:29:38,750 Thakur'un vasiyeti olmadığı için her şeyi karısına kaldı. 298 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Tek kuruş alamayacak yani. 299 00:29:41,583 --> 00:29:44,500 -O yüzden kızı hapse attırmak istiyor. -Hangisini? 300 00:29:45,125 --> 00:29:47,041 Raghubeer Singh'in metresini mi? 301 00:29:47,875 --> 00:29:50,583 O zaman mesele çözüldü. Katil, damadı olmalı. 302 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Sen neden bu kadar gaza geldin ki? Acelen mi var? 303 00:29:57,208 --> 00:29:58,791 Niye kızdın şimdi? 304 00:29:59,458 --> 00:30:01,041 Önce bir soruştur. 305 00:30:01,958 --> 00:30:04,083 -Soruşturuyorum zaten. -Yap madem. 306 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Git yap. 307 00:30:08,958 --> 00:30:10,000 Gideyim, tamam. 308 00:32:18,583 --> 00:32:20,291 Yemin ederim gebertirim seni! 309 00:32:20,375 --> 00:32:23,750 -Vursana korkak! Vur hadi! -Nandu, silahımı getir. 310 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Hadi nişan al, vur! Hadisene kahrolası! 311 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 -Çek silahını, hadi! -Tut adamı. Sen de sakin ol! 312 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Vur! Vur beni! 313 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Hepinizi gebertirim! Bakma bana öyle! 314 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Cehennemin dibine kadar yolun var! 315 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 -Şerefsiz! Adi herif! -Siktir git kaltak! 316 00:32:43,375 --> 00:32:46,875 Kapa çeneni yoksa seni şuracıkta vurur, aklını başına getiririm. 317 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Hey! 318 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Ona nasıl dokunursun? 319 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Masum birini vurmasını mı seyredecektim? 320 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 Hepiniz hapsi boylarsınız. 321 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Sen kovulmazsan tabii. 322 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Munna Bey'i arıyorum. Yettin artık. 323 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 -Sakin ol. -Ona nasıl el kaldırır? 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Kimi istersen ara, buyur. 325 00:33:06,416 --> 00:33:08,000 -Dur sen. -Ara hadi! 326 00:33:08,666 --> 00:33:12,708 Oğlum olmayınca ev erkeksiz kaldı. 327 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Alo? Ben, Ravi Sisodiya. 328 00:33:18,708 --> 00:33:21,833 Buradaki polisler sabahtan beri bize zorbalık yapıyor. 329 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Evet, Karan'a da tokat attılar. 330 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 -Evet. -Orada boğulmuyor mu? 331 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Sus bakayım. Hadi içeri. 332 00:33:42,875 --> 00:33:45,166 Sakıncası yoksa girebilir miyim? 333 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Beni hatırladın mı? 334 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Kaç yıl oldu? 335 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Ne fark eder? 336 00:34:10,666 --> 00:34:11,958 Buraya nasıl geldin? 337 00:34:13,375 --> 00:34:15,333 Annem öldü, babam da beni sattı. 338 00:34:17,000 --> 00:34:18,666 Hiç karakola gittin mi? 339 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Polis evime geliyor zaten, niye karakola gideyim? 340 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Kaçabilirdin. 341 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Bir defasında kaçtım. 342 00:34:31,541 --> 00:34:32,916 Fazla uzaklaşamadım. 343 00:34:35,166 --> 00:34:36,500 Nereye gidebilirim ki? 344 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Dünya acımasız. 345 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Polissin, biliyorsundur zaten. 346 00:34:54,500 --> 00:34:56,458 Bir polis olarak seni uyarıyorum. 347 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Bir şey yaptıysan itiraf etmenin tam sırası. 348 00:35:03,583 --> 00:35:05,750 Onu sen öldürdüysen ya da öldürttüysen 349 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 kurtuluşun yok. 350 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Onu öldürüp hayatımı daha da berbat edecek kadar delirmedim. 351 00:35:16,250 --> 00:35:19,000 O yüzden bana gerçeği söyleyip güvenmeni istiyorum. 352 00:35:19,083 --> 00:35:20,958 Babama bile güvenmedim ben. 353 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Burada herkes yerini bilmek zorunda. 354 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Bana yardım edemezsin, etmeni de beklemiyorum zaten. 355 00:35:30,625 --> 00:35:33,791 Bu saçmalıklara karnım tok. Şüphelendiğin biri varsa söyle. 356 00:35:34,375 --> 00:35:35,875 Herkesten şüpheleniyorum. 357 00:35:37,291 --> 00:35:41,458 Kimseyi sevmezdi, kimse de onu. 358 00:35:45,500 --> 00:35:47,291 Seni tek vârisi yaptığına göre... 359 00:35:49,916 --> 00:35:52,125 ...az da olsa seni seviyor olmalı. 360 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Onunla yaşıyordun. 361 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 Her gün. 362 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Cansız şeyleri daha çok severdi. 363 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Bense çok canlıydım. 364 00:36:32,250 --> 00:36:34,625 O gece sana yardım ettiğimi sanmıştım... 365 00:36:36,375 --> 00:36:38,416 ...ama anlıyorum ki yanılmışım. 366 00:36:43,250 --> 00:36:45,375 Seni tekrar aynı kadere mahkûm etmeyeceğim. 367 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Ama unutma, bir dolap çevirirsen affetmem. 368 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Malikânede keyfin yerinde mi? 369 00:37:46,958 --> 00:37:49,416 Amca, beni daha yetkili biriyle görüştür. 370 00:37:50,166 --> 00:37:52,750 Bu karakolun polisleri beş para etmez. 371 00:37:56,083 --> 00:37:57,208 Bakın. 372 00:38:01,083 --> 00:38:02,250 Thakur artık yok. 373 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Mirasını da metresine bıraktı. 374 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Ailemiz itibar kaybediyor. 375 00:38:12,666 --> 00:38:13,791 Anlıyor musunuz? 376 00:38:15,208 --> 00:38:17,166 Parayla kız alıp kaçıranlar... 377 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ...itibardan bahsetmemeli bence. 378 00:38:22,583 --> 00:38:25,958 Amirime şikâyet etme konusunda... İyi dinleyin Bay Sisodiya. 379 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Ben kimseden korkmuyorum. 380 00:38:28,875 --> 00:38:31,958 Sinirimi zorlarsanız işim de karakol da umurumda olmaz. 381 00:38:32,041 --> 00:38:35,458 Hiç merak etmeyin, her hâlükârda gerçekleri öğreneceğim. 382 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 Ben çıkıyorum. Nandu, ifadesini al. 383 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Gördün mü? İşte bu adam böyle. Aşırı küstah. 384 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Merhaba. 385 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Sadece ifadenizi alacağım. 386 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Dün gece neredeydiniz? Yani düğün gecesi beyefendi. 387 00:39:11,208 --> 00:39:15,041 -Bay Mishra, şu kadınla görüştün mü? -Amirim, delirmiş o. 388 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Çalışasın yok herhâlde, değil mi? Görüşmeni söylemiştim. 389 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 Dilsiz amirim. 390 00:39:21,583 --> 00:39:24,000 -Dilsiz mi, deli mi? -İkisi de amirim. 391 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Amirim, evin eski hizmetçisi. Artık evde torunu çalışıyor. 392 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Konuşmaya çalıştığımda beni elinde orakla kovaladı. 393 00:39:33,125 --> 00:39:37,416 Gwalior'dan Raghuuber'in eski karısıyla dönen şoför, o kadının oğluymuş. 394 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Yaklaşık ölüm saati, 395 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 22,00 ile 00,00 arası. 396 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Cesedi 00,30'da bulunmuştu. 397 00:39:55,666 --> 00:39:57,333 -Değil mi? -Evet. 398 00:39:57,416 --> 00:40:00,000 Bir saat öncesinde de 399 00:40:01,208 --> 00:40:02,791 Vikram onunla konuşmuş. 400 00:40:04,375 --> 00:40:05,208 Telefonda. 401 00:40:06,958 --> 00:40:08,958 Yani o saat aralığında öldürülmüş. 402 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Önce vurulmuş. 403 00:40:12,583 --> 00:40:17,375 Sonra vurulduğu silahla kafasına defalarca vurulmuş. 404 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Ev sakinmiş. 405 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 Sadece ailesi evdeymiş. 406 00:40:25,583 --> 00:40:27,083 Ama bir şey duyan yok. 407 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Görünüşe göre birileri bu adama çok öfkeliymiş. 408 00:40:44,041 --> 00:40:45,166 Ne düşünüyorsun? 409 00:40:45,500 --> 00:40:48,875 Düşünmeme gerek yok, çok belli. Bir akrabasının işi. 410 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 Gobi manchurian, acılı tavuk, tavuk lolipop? 411 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Chow mein alalım. 412 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 Erişte istemiyorum. Pilav alayım. 413 00:40:56,041 --> 00:40:58,666 -Yapma böyle, yeni bir şey dene. -Pilav ver. 414 00:40:59,166 --> 00:41:00,583 Chow mein'in nesi var? 415 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Chow mein yerken insan, hayvana benziyor. Baksana. 416 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Bir kez olsun risk al. 417 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 Bana bir bak. 418 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Pinki ile sadece bir kez görüşmüştük. 419 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Öyle saf, çekingendi ki parmağına dokundurtmamıştı. 420 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, diyordum ki... 421 00:41:23,833 --> 00:41:25,208 ...bu vaka epey karışık. 422 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Dikkatini ver. 423 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Saat 23,00 civarı ev sakinmiş. 424 00:41:33,750 --> 00:41:36,708 Evde artık davetli yokmuş. Büyük bir düğün de değilmiş. 425 00:41:37,208 --> 00:41:40,458 Müzik kapalıymış. Üç beş insan sessizce oturuyormuş. 426 00:41:40,791 --> 00:41:43,166 Bu süre zarfında dolabın camı kırılıp... 427 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 ...bir el ateş edilmiş ama duyan yok. 428 00:41:48,958 --> 00:41:50,875 Belki daha önce öldürülmüştür. 429 00:41:50,958 --> 00:41:53,583 22,00 ile 23,00 arası büyük eğlence varmış. 430 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Aynen öyle. 431 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 Cinayet başka zaman işlenmiş olamaz. 432 00:41:59,166 --> 00:42:01,666 Ama şu aktör tipli diyor ki... Adı neydi? 433 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 -Vikram. -Evet, Vikram Singh. 434 00:42:04,208 --> 00:42:06,958 Diyor ki saat 23,30 civarı maktulle telefonda görüşmüş. 435 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Hiç örtüşmüyor. 436 00:42:12,333 --> 00:42:15,666 Vikram Singh, Raghubeer'in yeğeni. Bizi kandırıyor olabilir. 437 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 Görüşme kayıtlarını bul... 438 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 ...ve öğren. 439 00:42:24,791 --> 00:42:25,625 Sen ye. 440 00:42:44,166 --> 00:42:46,416 Buyur Jatil Yadav, Tanrı Şiva onuruna. 441 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Şimdi... 442 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 Soruşturmadan ne çıktı? Durum ne? 443 00:42:51,958 --> 00:42:53,583 Siz söyleyin amirim. 444 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 Sabah, Eyalet Vekili Munna Raja aradı. 445 00:42:57,833 --> 00:42:59,541 Ona çok kabalık etmişsin. 446 00:43:00,541 --> 00:43:01,583 Çok öfkeliydi. 447 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Bak şimdi. 448 00:43:03,875 --> 00:43:08,666 Munna Raja bağımsız vekil olabilir ama her parti onu destekliyor. 449 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Anladın mı? 450 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Bir dahakine sakin kal. 451 00:43:13,916 --> 00:43:15,583 Şimdilik onu ikna ettim. 452 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Jatil Yadav'ın çok iyi bir polis olduğunu söyledim. 453 00:43:18,750 --> 00:43:20,958 Dürüst, çalışkan biri olduğunu. 454 00:43:22,708 --> 00:43:23,916 -Sağ olun. -Ne demek. 455 00:43:24,333 --> 00:43:28,458 O da vakanın çözülmesini istediği için bir şey yapmayacak. 456 00:43:29,416 --> 00:43:32,291 Ama Jatil, bir dahakine dikkatli ol. 457 00:43:43,083 --> 00:43:44,000 Anne! 458 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Anne! 459 00:43:58,083 --> 00:43:59,125 Anne! 460 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 -Anne! -Geliyorum. Ne oldu? 461 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Bu ne? 462 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Bilmiyor musun? 463 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Bak, eşyalarımı kurcalama, tamam mı? 464 00:44:27,833 --> 00:44:29,041 Dizilerini izle sen. 465 00:44:30,000 --> 00:44:32,916 Soruşturma nasıl gidiyor? Suçluyu yakaladın mı? 466 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Nasıl yakalayayım? Daha ilk gün. 467 00:44:35,541 --> 00:44:36,791 Şey için soruyorum... 468 00:44:36,875 --> 00:44:40,916 Eğer boşsan pazar günü bir kız görmeye gidebiliriz. 469 00:44:41,000 --> 00:44:41,958 İstemiyorum. 470 00:44:42,500 --> 00:44:44,791 Niye? Birini mi buldun? 471 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Senin yüzünden. Milletten çeyiz istiyorsun. 472 00:44:48,916 --> 00:44:51,875 Bir şey istemediğim için bir sürü teklif suya düştü. 473 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Oğlunuzda bir kusur var ki bir talebiniz yok." diyorlar. 474 00:44:55,541 --> 00:45:00,041 Bendeki kusur, ortaokul diplomamda adımı Jatin'den Jatil'e değiştirmiş olman. 475 00:45:00,458 --> 00:45:02,333 Düzelttirmeni söylemiştim ama. 476 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Bozuk plak gibisin. 477 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Bana bak... 478 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Sen dizini izle. 479 00:45:10,083 --> 00:45:12,916 Su borusu patlak ama kimsenin umurunda değil. 480 00:45:13,000 --> 00:45:15,916 Televizyonunuz kesilse bütün mahalle kudurur ama. 481 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 Niye sürekli huysuzsun oğlum? İşinin kargaşasını eve getiriyorsun. 482 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Ne yapayım? Uzaklara mı gideyim? 483 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Öyle demedim. 484 00:45:25,083 --> 00:45:28,125 Benimle düzgün konuşmayı beceremiyorsun, değil mi? 485 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Baban hiç öyle miydi? 486 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Tatlı tatlı sözleriyle gönlümü hep hoş tutardı. 487 00:45:36,666 --> 00:45:37,875 Adam aşçıydı. 488 00:45:39,041 --> 00:45:40,291 Tatlı adamın işiydi. 489 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Polis yemekhanesinde aşçıydı, aşevinde değil! 490 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Öyle bir helva yapardı ki parmaklarını yerdin. 491 00:45:48,416 --> 00:45:50,250 Memurlar derdi ki "Yadav..." 492 00:45:50,333 --> 00:45:54,416 "Yadav, düşmana helvandan versen silah bırakır." 493 00:45:55,458 --> 00:45:56,458 Aynen öyle. 494 00:45:56,541 --> 00:45:58,375 Hep aynı şeyi söylerdi 495 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 ama en azından benimle konuşurdu, sürekli huysuzluk etmezdi. 496 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Onu özlüyorum. 497 00:46:11,125 --> 00:46:12,750 Artık kiminle konuşacağım? 498 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Onu çok özlüyorum. 499 00:46:17,333 --> 00:46:20,333 -Anne... -Başlatma annene! 500 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Efendim Nandu? 501 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Evet, doğruladık. Raghubeer Singh bir görüşme yapmış. 502 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 23,30'da mı? 503 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 -Evet, ama bir şey daha var. -Nedir? 504 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Telefon görüşmesinden önce 505 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh, başka bir numaradan birçok kez aranmış. 506 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Gündüz on, akşam 12 kez. 507 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 Numara kime ait? 508 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 Raghubeer Singh'e. 509 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 İkinci hattıymış. 510 00:46:51,291 --> 00:46:52,416 Numarayı mesaj at. 511 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Doğrudan karakola gidelim. 512 00:47:16,375 --> 00:47:17,208 Alo? 513 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 Efendim? 514 00:47:41,208 --> 00:47:43,708 Bana geçen gün trajik bir hikâye anlattın. 515 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Ne zamandır Vikram Singh'le birliktesin? 516 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Yoksa o da mı seni zorladı? 517 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Zorlamadı. 518 00:47:57,333 --> 00:47:59,166 Ona kendi isteğimle gittim. 519 00:48:00,208 --> 00:48:01,458 Ona âşıktım. 520 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Ama ebedî aşkınız son bulmak üzere. 521 00:48:09,166 --> 00:48:12,250 Kendi statüsünde bir kızla evleniyor. 522 00:48:17,625 --> 00:48:20,083 Beni sevmek cesaret ister, statü değil. 523 00:48:21,375 --> 00:48:22,875 Onda da o cesaret yok. 524 00:48:26,125 --> 00:48:28,833 Vikram Singh'le görüşme kayıtlarınıza baktım. 525 00:48:30,708 --> 00:48:33,041 Belki bir olup Thakur'u siz öldürdünüz. 526 00:48:34,166 --> 00:48:36,291 Ama hapse giren sen olursun. 527 00:48:36,375 --> 00:48:39,041 Onun için adil bir soruşturma yapmak istiyorum. 528 00:48:39,333 --> 00:48:43,416 -Adalet yerini bulsun istiyorum. -Bak, ben senden adalet istemedim. 529 00:48:44,875 --> 00:48:47,791 Adil soruşturma yapmak da senin vazifen zaten. 530 00:48:47,875 --> 00:48:49,458 Bana iyilik yaptığından değil. 531 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 O yüzden artık peşimi bırak. Yanıma gelip bana acımayı da kes. 532 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Normalde seni yanıma yaklaştırmazdım. 533 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Sana acıdığımdan yardım etmek istedim, anladın mı? 534 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Bu nefretle, bu güvensizlikle mi yardım edeceksin bana? 535 00:49:13,458 --> 00:49:16,625 Nefret, öyle mi? Senden nasıl nefret etmeyeyim? 536 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 Aynı aileden iki adamla yatıyordun. 537 00:49:28,625 --> 00:49:31,791 Böyle yardım alacağıma kendimi ateşe atarım daha iyi. 538 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 Yaralarını gösteriyorsun, ağzın da iyi laf yapıyor. 539 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Seni çözemiyorum. 540 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Gir içeri. 541 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Niyeymiş? 542 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Ona her şeyi anlattım bile. 543 00:50:03,000 --> 00:50:04,125 Hadi harekete geç. 544 00:50:04,625 --> 00:50:06,083 Sana her şeyi anlattım. 545 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 Hadi yap adil soruşturmanı. 546 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Çabuk. 547 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Gel. 548 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Anne? 549 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 -Alın bunu. -Abimi nereye götürüyorsunuz? 550 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Abimi nereye götürüyorsunuz? 551 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 -Oğlumu nereye götürüyorsunuz? -Durun. Sizin soruşturmanız bu mu? 552 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, dur. Seni böyle alıp götüremezler. 553 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 -Nereye götürüyorsunuz onu? -Nereye? 554 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 -Susun ve içeri dönün. -İkiniz, içeri girin! 555 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 -Hadi bin. -Dur Vikram. 556 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Hemen dönerim. 557 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, in şu cipten. Vikram! 558 00:51:11,083 --> 00:51:13,208 Sana babalık eden amcanın karısı, 559 00:51:13,875 --> 00:51:16,375 gün boyu defalarca seni arıyor, 560 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 hem de ikiniz aynı evdeyken. 561 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Delinin teki. 562 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Onunla kaçacağımı falan sanıyordu. 563 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Ama yatağa atmışsın. 564 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 Kendisi geldi. 565 00:51:29,541 --> 00:51:32,333 "Ölüyorum. Dayanamıyorum." dedi. 566 00:51:40,000 --> 00:51:44,416 O evde, senin de şahitliğinde cinsel saldırıya uğramış. 567 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Ağlamış, dayak yemiş. 568 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 Ona yardım edeceğine? 569 00:51:49,583 --> 00:51:51,416 onu günah keçisi mi yapıyorsun? 570 00:51:51,708 --> 00:51:54,916 -Radha'nın parmağı var demedim. -Demiş kadar oldun. 571 00:51:57,250 --> 00:51:58,750 İş birlikçin olmalı. 572 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 Onu öldürmek istesem 573 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 niye nikâhlarından önce değil de sonra yapayım? 574 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Belki de maktul, Radha ile olan ilişkini öğrendi. 575 00:52:15,166 --> 00:52:17,000 Mülkler, araziler, mirastaki payın... 576 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 -Her şeyi kaybedeceğini fark ettin. -Saçmalık. 577 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Amcam bana, oğluna bıraktığından daha çok şey bıraktı. 578 00:52:25,083 --> 00:52:28,125 -Öz oğluna bıraktığından. -Herkes hata yapabilir. 579 00:52:30,791 --> 00:52:31,791 Neyse. 580 00:52:35,500 --> 00:52:37,958 23,00 ile 00,00 arası nerede olduğunu biliyorum. 581 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Peki öncesi? 582 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 MG Caddesi. 583 00:52:43,291 --> 00:52:45,208 Telefon verilerin öyle demiyor. 584 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat'ta, cinayet mahallindeymişsin. 585 00:52:48,541 --> 00:52:50,916 Telefonlar yaklaşık konum verir amirim. 586 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 Kesin konum değil. 587 00:52:53,250 --> 00:52:55,250 Tren yolu geçidinde trenler vardı. 588 00:52:56,208 --> 00:52:57,208 Orada kalmıştım. 589 00:53:03,375 --> 00:53:04,875 Her şeye bir cevabın var. 590 00:53:07,541 --> 00:53:09,750 Peki Radha ile nasıl görüşüyordunuz? 591 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Her gün, aynı evde? 592 00:53:16,500 --> 00:53:17,583 Ben söyleyeyim mi? 593 00:53:19,916 --> 00:53:22,000 Arkadaki merdiveni kullanarak. 594 00:53:26,708 --> 00:53:30,041 O gün de öyle yaptınız, belki de yakalandınız. 595 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Onu öldürdükten bir süre sonra... 596 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 ...ön kapıdan eve girdin, herkesi tapınağa götürdün. 597 00:53:44,541 --> 00:53:45,375 Evet. 598 00:53:47,625 --> 00:53:50,125 Sonra da hayaleti beni aradı. 599 00:53:55,250 --> 00:53:56,416 Önce bir kanıt bul. 600 00:54:00,541 --> 00:54:04,666 Gizli bir ilişkileri varsa kızı niye merkeze getirmedin? 601 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 Vikram zaten çıkardı, çıktı da. 602 00:54:08,083 --> 00:54:09,333 Kızı alsam çıkamazdı. 603 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Zavallı kız. 604 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Hiçbir kusuru yok. 605 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Sadece aynı çatı altında amcayla da, yeğenle de yatmış. 606 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 Şeytan olduğunun farkındayım 607 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 ama cinayeti soruşturuyoruz, kişiliğini değil. 608 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Aklına girmiş. 609 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Hiç de bile. 610 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Aklıma girmeyi bırak, yüzüme bile bakmıyor. 611 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Öyle yaparlar zaten. 612 00:54:36,708 --> 00:54:39,708 Görmezden gelir ki yine yanına gelesin, 613 00:54:40,208 --> 00:54:42,291 sonunda da ondan hoşlanasın. 614 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Bak şimdi, kadınlar seni hiç umursamayınca 615 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 ne hissedersin? 616 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Öfkelenirsin, değil mi? 617 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 İşte aklına girmek budur. 618 00:54:55,166 --> 00:54:56,541 Mesela karım. 619 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 Üç gün boyunca hayır deyip... 620 00:54:59,416 --> 00:55:01,500 Parmak izi dosyasını okudun mu? 621 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Demiştim ya, silahta parmak izi yok. 622 00:55:05,583 --> 00:55:09,250 Silahı demiyorum, Raghubeer'in telefonunu diyorum. 623 00:55:10,333 --> 00:55:12,458 -Kimin parmak izi varmış? -Kimsenin. 624 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Raghubeer, Vikram'ı aradıysa parmak izleri nerede? 625 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 -Nerede? -Sen söyle. 626 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Geçiyordum da, sana birkaç soru sorayım dedim. 627 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 -Ne konuda? -Bir su alabilir miyim? 628 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Sen benim muhbirimsin. 629 00:56:21,833 --> 00:56:24,500 İçeride dönenleri bana bir sen anlatabilirsin. 630 00:56:24,583 --> 00:56:26,583 Zenginler bizlerle pek konuşmuyor. 631 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Bir şey bilmiyorum amirim. 632 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 En azından yeni hanımın nasıl, onu anlat. 633 00:56:48,916 --> 00:56:50,416 Ona iyi hizmet ediyorsun. 634 00:56:51,375 --> 00:56:53,666 Buraya getirdiler, yakın yaşlardaydık. 635 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 Her gün ağlardı. 636 00:56:57,291 --> 00:56:59,208 Şimdi de o odadan çıkmıyor. 637 00:57:00,541 --> 00:57:01,583 Pabucumun hanımı. 638 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 Artık başında bir adam da yok. 639 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 Kim bilir nasıl dayanacak? 640 00:57:12,833 --> 00:57:14,208 Sen nasıl dayanıyorsun? 641 00:57:16,833 --> 00:57:17,916 Sen de yalnızsın. 642 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Bütün gün ekmeğinin peşindesin. 643 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Oraklı babaannem var, o beni koruyor. 644 00:57:37,416 --> 00:57:39,125 Chunni, Thakur'u kim öldürdü? 645 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Amirim... 646 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 O gece Raghubeer'in telefonundan Vikram'ı aradın. 647 00:57:52,416 --> 00:57:54,916 -Hayır amirim. -Seni gördüm. 648 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Kameradan. 649 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Karanlıkta gaz lambasıyla yukarı çıkmışsın. 650 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Evet, çıktım. 651 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Niye bana söylemedin? 652 00:58:09,791 --> 00:58:10,625 Unutmuşum. 653 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 Üst katta ne gördün? 654 00:58:20,750 --> 00:58:22,333 Onu da hatırlatayım mı? 655 00:58:26,291 --> 00:58:31,208 Thakur Bey telefonda konuşuyordu. Lambayı odasına bırakıp aşağı indim. 656 00:58:32,416 --> 00:58:34,458 Vikram Bey geldiğinde ölü bulmuş. 657 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Yine yalan. 658 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Lamba, Thakur'un odasında değildi. Merdivende kırılmıştı. 659 00:58:43,791 --> 00:58:44,625 Nasıl oldu? 660 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 Lambayla yukarı çıktın. 661 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Thakur'un ölüsünü gördün. 662 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 Aşağıya koştun, 663 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 lamba elinden düştü. 664 00:58:57,166 --> 00:58:58,166 Yukarıda kim vardı? 665 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh mi? 666 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Tamam, sen Vikram'ı kolla. 667 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Senin de, şu aptal kızın da başı büyük belaya girecek. 668 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Beni yaşatmazlar. 669 00:59:19,041 --> 00:59:20,666 Anlatırsam beni öldürürler. 670 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 Zarar görmeyeceksin. 671 00:59:26,166 --> 00:59:28,666 Ama gerçeği söylemezsen sana yardım edemem. 672 00:59:28,750 --> 00:59:30,250 Zaten edemezsiniz amirim. 673 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Babamı da öldürdüler. 674 00:59:34,041 --> 00:59:36,083 Babanı gaspçılar öldürmemiş miydi? 675 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Thakur'un karısıyla birlikte. 676 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Babam beni aramıştı. 677 00:59:42,958 --> 00:59:45,000 İki saate döneceğini söylemişti. 678 00:59:45,750 --> 00:59:47,416 Gece Gwalior'dan ayrılmıştı. 679 00:59:51,750 --> 00:59:53,750 Kim niye babanı öldürtmek istesin? 680 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Ben nereden bileyim? 681 00:59:57,416 --> 01:00:00,208 İfademi dikkate alsalardı belki öğrenmiş olurdum 682 01:00:01,208 --> 01:00:04,208 ama polis onların yanındaydı, vakayı kapattılar. 683 01:00:08,833 --> 01:00:12,041 -Sen ne dediğinin farkında mısın? -Babaanneme bakın. 684 01:00:13,083 --> 01:00:16,000 Polis bir şey yapsın diye uğraşa uğraşa kafayı yedi. 685 01:00:17,666 --> 01:00:21,166 Oğlunun ölüsünü göremedi, o yüzden öldüğünü kabullenmiyor. 686 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 YALNIZCA GERÇEKLER KAZANIR 687 01:01:39,250 --> 01:01:41,333 Hemen gönderin. Geri getireceğim. 688 01:01:42,916 --> 01:01:45,250 Ramdeen'in kayıp ihbarı ve verilen ifade. 689 01:01:45,333 --> 01:01:47,875 -Kimin? -Chunni'nin babası, şoför Ramdeen. 690 01:01:48,500 --> 01:01:52,000 Yoldan evi arayıp iki saate döneceğini söylemiş, bak. 691 01:01:54,250 --> 01:01:55,875 Kanpur civarındaymış. 692 01:01:55,958 --> 01:01:58,958 Oraya iki saat mesafedeki tüm karakollarla görüştüm. 693 01:02:00,291 --> 01:02:04,208 Tarife uyan bir araba, sonraki gün Akbarpur'da kayıp ihbar edilmiş. 694 01:02:07,041 --> 01:02:09,875 Akbarpur, Gwalior ile Kanpur arasında. 695 01:02:12,000 --> 01:02:12,958 EMNİYET MÜDÜRÜ LALA 696 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Amirim. 697 01:02:23,000 --> 01:02:25,416 Yarın Munna Raja'nın evine gitmen lazım. 698 01:02:26,958 --> 01:02:29,875 Vikram Singh'e yaptıkların için özür dileyeceksin. 699 01:02:30,291 --> 01:02:31,458 Diyeceksin ki 700 01:02:31,541 --> 01:02:34,666 "Efendim, bir hata yaptım. Özür dilerim." 701 01:02:36,041 --> 01:02:37,500 Ciddi olacaksın. 702 01:02:38,291 --> 01:02:40,166 Amirim, istediğinizi yaptım. 703 01:02:40,250 --> 01:02:42,750 Endişe etmememi söylediniz, ben de etmedim. 704 01:02:43,250 --> 01:02:46,041 Özensiz işler yapıyorsun. 705 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Sen bir devlet memurusun. 706 01:02:51,625 --> 01:02:53,166 O da devletin ta kendisi. 707 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Soruşturmadan, kanıt bulmadan fevri hareketlerde bulunuyorsun.. 708 01:02:57,666 --> 01:03:00,916 Amirim, Vikram Singh'in telefonu Belaghat'taymış 709 01:03:01,000 --> 01:03:03,208 ama MG Caddesi'nde olduğunu söylüyor. 710 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 Miras meselesiyle de bağlantılı. 711 01:03:08,208 --> 01:03:11,083 -Yetmez, başka bir şey bul. -Amirim, şu Chunni... 712 01:03:12,708 --> 01:03:14,083 Kız bir şeyler biliyor. 713 01:03:14,958 --> 01:03:16,916 Hizmetçiler her şeyi görür. 714 01:03:17,958 --> 01:03:19,041 Konuşacak. 715 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Konuş bakalım. 716 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Amirim... 717 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Efendim? 718 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Raghubeer Singh'in rahmetli eşiyle şoförünün vakası... 719 01:03:39,333 --> 01:03:41,333 ...cidden bir gasp vakası mıymış? 720 01:03:42,333 --> 01:03:43,166 Nasıl yani? 721 01:03:43,583 --> 01:03:46,833 Amirim, gasp olsaydı cesetleri ya da arabaları bulunurdu 722 01:03:47,416 --> 01:03:50,666 ama bu vakada bir şey bulunmamış, tutanak da tutulmamış. 723 01:03:52,833 --> 01:03:54,708 Belki de bir şeyi atlamışızdır. 724 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 AKBARPUR POLİS KARAKOLU 725 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Hepsi aynı kaza mahallinde bulundu. 726 01:04:58,666 --> 01:05:00,708 O arabanın parçalarına benzemiyor. 727 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Kamyon parçası gibi. 728 01:05:04,166 --> 01:05:06,166 Evet, vurkaç vakasıydı. 729 01:05:07,208 --> 01:05:09,458 Diğer aracın parçaları da burada. 730 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 {\an8}JAJMAU - KANPUR 731 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 JAHANGIR TABAKHANESİ 732 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Buyurun beyefendi. 733 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Mekânın sahibi nerede? 734 01:06:31,833 --> 01:06:34,208 Sahibi mi? Sokağın ilerisinde oturuyor. 735 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Jinnato Camisi'nin arkasında kasap dükkânı var, orada kalıyor. 736 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Sahibinin adresini soruyorum, dükkânının yerini değil. 737 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Asıl sahibi, bir eyalet vekili. 738 01:06:45,041 --> 01:06:47,166 Adı tabakhaneyle anılsın istemez. 739 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 Ne oldu efendim? 740 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 JINNATO CAMİSİ 741 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 -Tabakhanenin sahibi nerede oturuyor? -Köşeyi dönünce. 742 01:07:45,458 --> 01:07:47,541 Jahangir Tabakhanesi senin mi? 743 01:07:50,458 --> 01:07:52,875 Bir eyalet vekili için işletiyormuşsun. 744 01:07:55,083 --> 01:07:55,958 Adın ne? 745 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Sahibine söyle, yarın Belaghat Karakolu'na gelsin. 746 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA 747 01:09:03,666 --> 01:09:08,250 Sütte, suda, vücutlarımızda bulunan bakteriler gibi, 748 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 teröristler ve çevreleri de toplumumuza karışırlar. 749 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 Toplumumuzdan sokaklarımıza taşarlar, sonra evlerimize girerler. 750 01:09:18,250 --> 01:09:22,708 Homoseksüel ilişkiler doğanın kanunlarını çiğner. 751 01:09:22,791 --> 01:09:24,208 Önümüzdeki 20 yıl içinde 752 01:09:24,291 --> 01:09:27,041 bu rahatsızlığa sahip kişi sayısı çok artacak. 753 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Efendim, amirim sizinle görüşmeye gelmemi istedi. 754 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Vikram Singh müstakbel damadın, yani... 755 01:09:45,666 --> 01:09:46,708 Onu affet. 756 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 O kadını ne zaman tutuklayacaksın? 757 01:09:51,958 --> 01:09:55,750 -Üzerine gidersen her şeyi anlatır. -Evet efendim, haklısınız. 758 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Ama anlattığı şeyler... 759 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 ...ailenin itibarını zedeleyebilir. 760 01:10:06,625 --> 01:10:08,416 Biraz daha prova yapmalısın. 761 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Seni sonra ararım. 762 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Tamam. 763 01:10:13,333 --> 01:10:14,333 Güzeldi. 764 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 İlişkiyi biliyor muydunuz? Vikram Singh ile... 765 01:10:22,125 --> 01:10:23,166 Biliyor musun? 766 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 Metresken evin hanımı olmak çok zor bir şeydir. 767 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Erkekleri çok iyi tanıyor. 768 01:10:35,500 --> 01:10:38,833 Vikram Singh'i ve diğer herkesi. 769 01:10:41,416 --> 01:10:44,708 -Duydum ki dün Jajmau'ya gitmişsin. -Evet efendim. 770 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Jahangir Tabakhanesi'ni niye soruşturuyorsun? 771 01:10:54,250 --> 01:10:56,791 Raghubeer Singh'le ilgili gitmiştim. 772 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Belki de... Yanlış bildiğim şeyler vardır. 773 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Evde de muhbirlerin varmış, duydum. 774 01:11:06,500 --> 01:11:08,958 Emniyet Müdürü senden çok şey bekliyor. 775 01:11:10,250 --> 01:11:11,458 Daha sıkı çalış. 776 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 -Anladın mı? -Evet efendim. 777 01:11:18,791 --> 01:11:19,708 Basit bir vaka. 778 01:11:19,791 --> 01:11:23,625 Adamı, karısı ve karısının âşığı öldürmüş 779 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 ama biz boş işler peşindeyiz. 780 01:11:27,541 --> 01:11:29,416 Sadece iki şüpheli görüyorsun. 781 01:11:30,375 --> 01:11:31,583 Munna Raja'nın, 782 01:11:31,666 --> 01:11:35,500 Raghubeer Singh'in eşinin cinayetiyle bağlantısı olduğunu biliyor musun? 783 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 -Munna Raja mı? -Evet. 784 01:11:40,083 --> 01:11:42,666 Bir vurkaç vakasıymış, gasp falan değil. 785 01:11:43,166 --> 01:11:45,541 Sense bütün soruşturmayı bırakıp, 786 01:11:45,625 --> 01:11:48,291 kızı hapse attırıp işi bitirmemi istiyorsun. 787 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Maktul hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 788 01:11:52,583 --> 01:11:54,875 Nasıl biriydi? Neden öldürüldü? 789 01:12:09,041 --> 01:12:12,333 Baban nasıl biriydi? Onu nasıl betimlersin? 790 01:12:13,541 --> 01:12:15,458 Evine parayla kız alırdı. 791 01:12:16,583 --> 01:12:18,500 Sence nasıl biri olabilir? 792 01:12:20,125 --> 01:12:25,000 -Bundan hoşlanmaz mıydın? -Başkalarının hislerini asla umursamazdı. 793 01:12:26,208 --> 01:12:30,208 Kendini dev aynasında görürdü, kimse de haddini bildiremezdi. 794 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Ya annen? 795 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Korkardı. 796 01:12:36,958 --> 01:12:38,166 Ondan çok korkardı. 797 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Yine de ailede böyle bir kadınla yaşamak... 798 01:12:42,500 --> 01:12:43,750 Aile falan yoktu. 799 01:12:44,250 --> 01:12:46,208 Karan genç yaşta yatılı okula gitti. 800 01:12:46,750 --> 01:12:48,166 Ben evlendikten sonra da 801 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 babam ve babaannemden 802 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 başka kimse kalmamıştı. 803 01:13:01,750 --> 01:13:05,041 Peki ya abisinin ailesi? Yani kuzenlerin... 804 01:13:06,375 --> 01:13:08,125 Vasudha ve... Neydi? 805 01:13:08,208 --> 01:13:09,708 -Vikram. -Evet, Vikram. 806 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Birkaç yıl önce buradan taşındılar. 807 01:13:13,750 --> 01:13:15,833 Karan ve Vasudha, yatılı okuldaydı. 808 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Tatillerde gelirlerdi ama her sene değil. 809 01:13:20,625 --> 01:13:23,291 Yani uzun yıllardan sonra 810 01:13:23,375 --> 01:13:27,083 düğünde görüşmüş oldunuz, değil mi? 811 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 Sen ne düşünüyorsun? 812 01:13:48,458 --> 01:13:49,833 Onu kim öldürdü? 813 01:14:00,083 --> 01:14:02,958 Babamla en alakalı olanımız, Vikram'dı. 814 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 İşleriyle, malı mülküyle... 815 01:14:08,208 --> 01:14:11,375 ...ve bildiğiniz gibi başka şeyleriyle alakalıydı. 816 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Su alabilir miyim? 817 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Evet, tabii. Su lütfen. 818 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila hiç başımdan ayrılmıyor. 819 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Oğlu için her şeyi yapar. Ciddi şüphelerim var... 820 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Sana hep söylüyorum, kendine daha iyi bakmalısın. 821 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 -Geç, otur. -Alacaktım zaten. 822 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Ama almadın. 823 01:14:53,458 --> 01:14:55,541 İki saat adamla konuştun. 824 01:14:56,041 --> 01:14:58,916 Niye kızım? Evde şu anda erkek yok. 825 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 Niye bana sormadan onu eve aldın? 826 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Kül dağıtma töreninden döndüklerinde 827 01:15:08,875 --> 01:15:12,541 Ravi'ye yaptıklarını anlatmam gerekecek. 828 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Dur babaanne! 829 01:15:21,791 --> 01:15:23,291 Sen de onunla konuşmalısın. 830 01:15:27,208 --> 01:15:29,875 Yoksa benden bir şey sakladığını düşüneceğim. 831 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Annem sırf sizin için burada kaldı. 832 01:15:32,166 --> 01:15:35,166 -Sizin için çırpınıyor ama sen... -Biz çağırmadık. 833 01:15:35,625 --> 01:15:37,541 Annenden de senden de bıktım. 834 01:15:38,291 --> 01:15:40,291 -Kıskanıyorsun da ondan. -Vasudha! 835 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Merak ettim de... 836 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 Ne zaman, neden taşındınız? Önceden burada yaşıyordunuz, değil mi? 837 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 Buna devam edemeyeceksin. 838 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna seninle oyun oynuyor, anladın mı? 839 01:16:12,250 --> 01:16:13,083 Evet. 840 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Ama belki de arkadaşını kimin öldürdüğünü öğrenmek istiyordur. 841 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Belki de... 842 01:16:22,291 --> 01:16:26,625 ...düğün gecesinde bunu yapacak kadar ondan nefret edenin kim olduğunu. 843 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Büyük evi, statüsü, itibarı, serveti olanlardan 844 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 kimse nefret etmez. 845 01:16:41,166 --> 01:16:42,708 Onları kıskanırlar. 846 01:16:43,291 --> 01:16:44,208 Sen anlamazsın. 847 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 -Burada yaşıyordunuz, değil mi? -Evet. 848 01:16:53,708 --> 01:16:55,250 Vefatına üzülmediniz mi? 849 01:16:55,958 --> 01:16:58,458 Benim dramaya karnım tok. 850 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Hep hostelde veya kendi evimde kalırdım. 851 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 Yasını tutacak kadar görmedim onu. 852 01:17:11,208 --> 01:17:13,875 Verdiğin ifadeye baktım, soruşturma başlattım. 853 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Yakında bir sonuca varırım. 854 01:17:26,791 --> 01:17:28,125 Ama varabilmem için... 855 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 ...senin de yardımın gerek. 856 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 Kamla Kumari bu mu? 857 01:17:55,500 --> 01:17:57,083 Epey sert duruyor. 858 01:17:58,541 --> 01:18:00,666 Ama ben de dayanıklıyımdır. 859 01:18:01,833 --> 01:18:04,708 -Gözaltına almayacak mısınız? -Vaka uzarsa... 860 01:18:06,916 --> 01:18:09,166 ...onu da yaparım, merak etme. 861 01:18:12,583 --> 01:18:15,166 O gece olanları sana zaten anlattım. 862 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Hikâyenin gerisini biliyorsun. 863 01:18:26,625 --> 01:18:29,583 Raghuuber Singh, Vikram Singh'le olan ilişkinden 864 01:18:29,666 --> 01:18:30,958 hiç şüphelenmedi mi? 865 01:18:35,041 --> 01:18:37,125 Dalaverenle gurur duyuyor gibisin. 866 01:18:38,958 --> 01:18:43,625 Şüphelenseydi odasında bulduğunuz ceset onunki değil, benimki olurdu. 867 01:18:49,916 --> 01:18:53,500 İkiniz dışında onu kim öldürmüş olabilir? 868 01:18:58,750 --> 01:18:59,791 Herkes olabilir. 869 01:19:00,958 --> 01:19:02,666 Belki benden daha cesur biri. 870 01:19:03,875 --> 01:19:05,208 Daha dertli biri. 871 01:19:08,208 --> 01:19:09,958 Ama öyle birini tanımıyorum. 872 01:19:14,458 --> 01:19:15,333 Aracı getir. 873 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Gidebilirsin. 874 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 SHARMA ÖZEL KLİNİĞİ 875 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Geçen gün... 876 01:20:56,083 --> 01:20:57,750 ...beni niye gözaltına almadın? 877 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Suç ortağını almıştım, Munna Raja kurtardı. 878 01:21:07,041 --> 01:21:09,125 Sadece seni zan altında bırakmak... 879 01:21:11,083 --> 01:21:12,625 ...bana yakışmaz. 880 01:22:27,875 --> 01:22:28,708 Alo? 881 01:22:33,708 --> 01:22:34,541 Ne? 882 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Şu iki parmakta çatlak var. 883 01:23:13,125 --> 01:23:14,875 Boynuna da bakın. 884 01:23:15,375 --> 01:23:17,041 Boğulma izi. 885 01:23:17,916 --> 01:23:21,416 Biri onu boğarak öldürmüş. Bu bir cinayet vakası. 886 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 887 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni, evladım! 888 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Chunni! 889 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Nereye götürüyorsunuz? 890 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Evladım! 891 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! Bırakın beni! 892 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Chunni! 893 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Chunni! 894 01:24:02,708 --> 01:24:04,250 Tanrım, Chunni! 895 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Chunni'm! Chunni'm gitti! 896 01:24:14,458 --> 01:24:17,583 -Teyzeciğim, bırak. -Chunni'm gitti! 897 01:24:17,666 --> 01:24:18,833 Teyzeciğim, bırak. 898 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Gitti Chunni'm! 899 01:24:23,875 --> 01:24:27,375 Nandu, Munna Raja'nın şu Jajmau'daki adamı var ya? 900 01:24:29,333 --> 01:24:31,958 Gözaltına alalım, öttürelim. 901 01:24:45,500 --> 01:24:48,333 Ne oldu? Bozuldu mu? 902 01:24:48,416 --> 01:24:49,625 Hayır, sen delirdin! 903 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Burnunun dibinde olanı görmüyorsun. 904 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Saçmalama. 905 01:24:56,458 --> 01:24:59,166 Belli ki kız, âşığına cinayeti işletmiş 906 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 ama onu tutuklayacağımıza bana boş işler yaptırıyorsun. 907 01:25:03,583 --> 01:25:08,125 Mantıklı değil, duygusal davranıyorsun. Kaltak, kafanı palavralarla doldurmuş. 908 01:25:08,208 --> 01:25:10,958 Bir de kendine polis diyorsun. 909 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 Hiçbir şeyi soruşturamıyorsun. Aptalsın sen, aptal! 910 01:25:15,166 --> 01:25:18,541 Öyle olsun. Aptal olsam da senden bin kat iyiyim. 911 01:25:18,625 --> 01:25:22,666 Senin gibi fahişelerle takılmak yerine düzgün bir kızla evlendim. 912 01:25:24,833 --> 01:25:25,958 Defol! 913 01:25:41,458 --> 01:25:42,666 İkiniz... 914 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 Yol ortasında kavga etmişsiniz. 915 01:25:46,375 --> 01:25:50,583 Şehirde polisin dövebileceği suçlular tükendi mi, hayırdır? 916 01:25:50,666 --> 01:25:52,583 Amirim, benim suçum yok. Beni kışkırttı. 917 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 -Dinle... -Amirim, bana salak dedi. Sorun. 918 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 -Hakaret etti. -Narendra Singh... 919 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 -Kendine gel. -Amirim... 920 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Onunla çalışmak istemiyorum. 921 01:26:02,250 --> 01:26:03,541 Narendra, çık lütfen. 922 01:26:12,875 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 923 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Bu davranışına ayrıntılı bir açıklama getireceksin. 924 01:26:20,875 --> 01:26:24,708 Sonra istersen sen izin al, istersen ben uzaklaştırayım. 925 01:26:24,791 --> 01:26:25,625 Hangisi? 926 01:26:26,041 --> 01:26:28,208 Bu günün geleceğini biliyordum. 927 01:26:29,833 --> 01:26:31,291 Hiçbir yere gitmiyorum. 928 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Bir çocuk öldürüldü. Bu işin peşini bırakmam. 929 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Artık her şeyi ortaya dökeceğim. 930 01:26:38,750 --> 01:26:39,666 Yaşa Hindistan. 931 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Beni rahatsız etmemeni söylemiştim. 932 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, bana saldırdılar. 933 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Merkezden çıktığımda peşime takılmışlar, ateş açtılar. 934 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Yaralısındır o zaman, kanaman vardır. 935 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 -Ambulans çağırayım mı? -Nandu. 936 01:28:06,875 --> 01:28:12,166 Evet, her dediğine inandığım için salağım. Buna da inanırım, değil mi? 937 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 -Beni dinle. -Bak, kızı yarın gözaltına alacağım. 938 01:28:16,083 --> 01:28:18,666 -Her şeyi itiraf edecek. -Yanlış yapıyorsun. 939 01:28:18,750 --> 01:28:22,541 Ravi Sisodiya şu anda Emniyet Müdürü ile bunu konuşuyor. 940 01:28:23,458 --> 01:28:25,166 Fazla vakti kalmadı. 941 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Alo? 942 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 Dur kaltak, kaçma! 943 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Mirastan pay istiyorsun, öyle mi? Pay istiyorsun, ha? 944 01:29:27,833 --> 01:29:30,958 Dur! Aç kapıyı! Aç şunu! 945 01:29:31,041 --> 01:29:32,041 Ne oluyor? 946 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Başlarım artık, geberteceğim bunu! 947 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Dur, ne oluyor? 948 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 -Çekil şuradan! -Delirdin mi? Ne oluyor? 949 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 -Aç kapıyı! -Ne, öldürecek misin? 950 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 -Çekil lan! Öldüreceğim o karıyı! -Dur, yapma! 951 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Onun peşine düştün, değil mi? 952 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Derini yüzüp onun yanına gömeceğim seni. Duydun mu beni? 953 01:33:38,708 --> 01:33:41,500 Uyan 954 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Uyan 955 01:33:50,916 --> 01:33:54,083 Uyan 956 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Uyan 957 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Uyan 958 01:34:12,041 --> 01:34:18,500 Gecelerin şehrini işgal ediyorlar 959 01:34:18,583 --> 01:34:20,083 Benim. 960 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Uyan, gecelerin şehrini 961 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Gel. 962 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 İşgal ediyorlar 963 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Uyan 964 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Tüm büyüsüyle söküyor şafak 965 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Gwalior'a gittiğinde 966 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 beni buraya bırakırdı. 967 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 -Raghubeer'in ailesi burayı biliyordur. -Hayır. 968 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 Aileden kimse buraya gelmez. 969 01:35:13,416 --> 01:35:15,291 Sadece bir kere Karan gelmişti. 970 01:35:19,916 --> 01:35:20,916 Peki... 971 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Peki ya bu insanlar? 972 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Onları, evi ve beni korumak için tuttu. 973 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Onların hikâyesi de benimki gibi. 974 01:35:34,458 --> 01:35:35,833 Kimseye söylemezler. 975 01:35:39,625 --> 01:35:40,708 Biraz yat. 976 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Kaçabilirdin. 977 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Bir an sandım ki... 978 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 Beni bıraktın sandım. 979 01:35:56,791 --> 01:35:58,166 Bırakmalıydım zaten. 980 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 -Bana saygı duymuyorsun. -Duyuyorum. 981 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 Cesaretine, dürüstlüğüne. 982 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Ne dürüstlüğü? 983 01:36:12,541 --> 01:36:13,625 Ben bir fahişeyim. 984 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Bir katilim. 985 01:36:32,708 --> 01:36:33,541 Neden? 986 01:36:44,166 --> 01:36:45,083 Tabii ya. 987 01:36:47,666 --> 01:36:49,916 Ben senden aşağıyım, sana yakışmam. 988 01:36:57,291 --> 01:36:58,708 Benim kalbim buz tuttu. 989 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 LALA LAJPAT RAI HASTANESİ KANPUR PARKI 990 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 -Joshi Bey. -Efendim? 991 01:37:13,166 --> 01:37:16,833 Chunni'nin tırnaklarında ölü deri bulunduğunu yazmışsınız. 992 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Evet, ölü deri. 993 01:37:19,250 --> 01:37:20,666 Şu tırnaklarında. 994 01:37:21,833 --> 01:37:22,708 Bu ne demek? 995 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Katilin cildinde hasar bırakmış demek Narendra. 996 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Tırnaklarında katilin epidermisinden bir tabaka bulduk. 997 01:37:32,541 --> 01:37:33,541 Yani demek ki 998 01:37:33,625 --> 01:37:38,291 mücadele ederken katilin bir yerlerini çizmiş. 999 01:37:52,958 --> 01:37:55,333 Yaşa Hindistan. Ajay, amir içeride mi? 1000 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Toplantıda amirim, lütfen bekleyin. 1001 01:39:22,708 --> 01:39:26,791 Torunun Chunni'nin başına gelenleri soruşturmak için buradayım. 1002 01:39:34,208 --> 01:39:35,041 Şuna bak. 1003 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Bu, Munna Raja. 1004 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 Arkasındaki de adamı. 1005 01:39:43,125 --> 01:39:44,166 Tanıdın mı? 1006 01:39:46,333 --> 01:39:47,833 Onu hiç gördün mü? 1007 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Seninle ya da torununla bir husumetleri var mıydı? 1008 01:39:56,166 --> 01:39:57,041 Teyze! 1009 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 O gece orada mıydın? 1010 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Ne yapıyorsun? Bıraksana! 1011 01:41:08,500 --> 01:41:10,541 Vikram'la yaptınız, değil mi? 1012 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Chunni'yi de dâhil ettiniz, bu yüzden öldürüldü. 1013 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Değil mi? 1014 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Ben seni korudukça, 1015 01:41:22,416 --> 01:41:23,958 sana güvendikçe 1016 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 sen bana hiç durmadan yalan söyledin! 1017 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Evet, söyledim. 1018 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 Ya ne yapacaktım? 1019 01:41:41,791 --> 01:41:45,916 Vikram'ın, cesaret edemediğinden hiçbir şey yapamadığını düşünüyordum. 1020 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Görünüşe göre... 1021 01:41:50,333 --> 01:41:51,708 ...niyeti de yokmuş. 1022 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 Sonra konuşuruz. 1023 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Sonra konuşuruz, dedim. 1024 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Bugünden iyi gün mü var? Niye yarına bırakalım ki? 1025 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 -Ona her şeyi anlatacağım. -Radha, beni dinle. 1026 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Radha! 1027 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 -Radha, dur. Beni dinle. -Seni mi dinleyeyim? 1028 01:43:33,583 --> 01:43:36,916 Bugün kaçacaktık hani? Bana hazır olmamı söylemedin mi? 1029 01:43:38,041 --> 01:43:40,625 Olmaz öyle iş. Hem seni nereye götüreceğim? 1030 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Bunca zaman bana yalan söyledin yani? Beni kullandın. 1031 01:43:45,750 --> 01:43:47,375 Olan oldu artık, bırak. 1032 01:43:48,250 --> 01:43:49,083 Burada kal! 1033 01:43:49,833 --> 01:43:51,333 Sana bakarım. 1034 01:43:51,416 --> 01:43:54,458 Çok kibarsın. Ben senin kadar yüce gönüllü değilim. 1035 01:43:54,541 --> 01:43:57,458 Ne olursa olsun, nişanlını buraya getirmeyecektin! 1036 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Efendim enişte? Evet, yoldayım. 1037 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Tamam, hallediver. Birazdan gelirim. 1038 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Biraz gecikeceğim. 1039 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 1040 01:44:13,125 --> 01:44:16,541 -Ne olursun affet, bir hata yaptım. -Amca, açıklayabilirim! 1041 01:44:42,041 --> 01:44:42,875 Yürü. 1042 01:44:45,166 --> 01:44:46,000 Git! 1043 01:44:50,000 --> 01:44:51,958 Vikram beni aşağı gönderdi. 1044 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Aşağı indikten sonra 1045 01:44:55,375 --> 01:44:59,291 Chunni'ye artık her ne dediyse 1046 01:45:00,083 --> 01:45:02,166 kız kimseye tek kelime etmedi. 1047 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Kim bilir Vikram nerede? 1048 01:45:09,625 --> 01:45:10,500 Dikkat etsene! 1049 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Ne yapıyorsun? Temizle şunu. 1050 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Sevdiceğim bana cilve yapıyor Ne yapacağım? 1051 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Evlendiğimde 12 yaşındaydım 1052 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Evlendiğimde 12 yaşındaydım 1053 01:45:36,083 --> 01:45:40,916 Sevdiceğim bana cilve yapıyor Ne yapacağım? 1054 01:45:41,000 --> 01:45:44,416 Bir süre sonra Vikram ön kapıdan içeri girdi. 1055 01:45:46,541 --> 01:45:48,625 Herkesi tapınağa götürdü. 1056 01:45:49,000 --> 01:45:50,125 Çıkalım mı? 1057 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Ne diyebilirdim ki? 1058 01:45:59,458 --> 01:46:00,708 Kime söyleyebilirdim? 1059 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 Bana kim inanırdı? 1060 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 -Nandu. -Haklıymışsın. 1061 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Chunni'yi, Munna Raja'nın adamı öldürmüş. 1062 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Raporda çıktı, kızın tırnaklarında ölü deri, 1063 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 adamın da ellerinde çizikler var. 1064 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Gözlerimle gördüm. 1065 01:46:35,583 --> 01:46:37,708 Vikram'ı kurtarmak için kızı öldürdü. 1066 01:46:37,791 --> 01:46:38,708 Aynen öyle. 1067 01:46:41,208 --> 01:46:42,416 Daha çocuk yaştaydı. 1068 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Alo? 1069 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 Gwalior'daki Murar Karakolu'ndan arıyorum. 1070 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 Şüpheliyi getirdim, tutuklamayı yapabilirsiniz. 1071 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Şu... 1072 01:47:10,958 --> 01:47:12,666 Jatil Yadav, kızı getirmiş. 1073 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Artık işe yaramaz. 1074 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Yorgun ama hâlâ arayışta 1075 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Yorgun ama hâlâ arayışta 1076 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Sislerin içinde düğümleri bir bir çözüyor 1077 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Dert iplerini kesiyor 1078 01:47:53,708 --> 01:47:54,541 Alo? 1079 01:47:55,541 --> 01:47:56,416 Alo? 1080 01:47:57,916 --> 01:47:59,041 Alo, kimsiniz? 1081 01:48:01,125 --> 01:48:02,083 Jatil? 1082 01:48:02,166 --> 01:48:05,916 Dönüyor büyüler okuyarak 1083 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Dönüyor alçak bulutların altında 1084 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Dönüyor düzensiz atan kalbinin sesiyle 1085 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Hadi çark et, dön 1086 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Hadi çark et, dön 1087 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 SHARMA ÖZEL KLİNİĞİ 1088 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Hadi çark et, dön 1089 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Hadi çark et, dön 1090 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Sen... 1091 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Klinik faturaları. 1092 01:49:14,541 --> 01:49:18,125 Kardeşinin ölümünden bir gün önce yatırıldığı klinikten. 1093 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 Kürtaj kliniği. 1094 01:49:22,083 --> 01:49:23,083 Hayır. 1095 01:49:23,166 --> 01:49:24,250 Saçmalık bu. 1096 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Kardeşim buraya Karan için geldi. 1097 01:49:29,958 --> 01:49:32,125 Peki ya bu rapor, bu faturalar? 1098 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Bakın. 1099 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan o yıl sıtma oldu. 1100 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Rapor almıştı, evdeydi. Kardeşim de buradaydı. 1101 01:49:45,291 --> 01:49:47,083 Okul da bunu doğrulayacaktır. 1102 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Yalan söylemiyorum. 1103 01:50:03,416 --> 01:50:04,958 Daha önce hiç içmedin mi? 1104 01:50:08,583 --> 01:50:09,708 Kardeşin... 1105 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 ...niye gece yarısı Kanput'a gitti? 1106 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 O gece onu biri aramıştı. 1107 01:50:20,791 --> 01:50:24,791 O da gitti. Birkaç saat dönmeyince telefonla aradım. 1108 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 Gergin gibiydi. 1109 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 "Kanpur'a gidiyorum, varınca ararım." dedi. 1110 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Sonra da... 1111 01:50:40,625 --> 01:50:41,791 Hiç sormadın mı? 1112 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 Niye birdenbire gittiğini? 1113 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Sordum. 1114 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Cevap vermedi. Tren garındaydı. 1115 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Tren seslerinden, etrafın gürültüsünden 1116 01:50:59,125 --> 01:51:00,750 pek bir şey duyamadım. 1117 01:51:08,208 --> 01:51:09,583 Niye tren garındaydı? 1118 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 Arabası vardı. 1119 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Önce gara gitti diye düşündüm. 1120 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Tren sesi duymuştum. 1121 01:51:22,833 --> 01:51:25,166 Yerini sorduğumda telefonu kapattı. 1122 01:51:49,333 --> 01:51:50,750 Yengem... 1123 01:51:52,208 --> 01:51:56,250 ...Thakur kadın getirince kendisine söylememi istemişti. 1124 01:52:03,416 --> 01:52:04,791 Raghubeer kimi getirdi? 1125 01:52:06,000 --> 01:52:07,458 Adını nereden bileyim? 1126 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Ama evet. Sık sık geceyi orada geçirirdi. 1127 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Bungalovu aç. 1128 01:52:16,541 --> 01:52:20,833 Bir yumak kuruntu Bir yumak da hayalden 1129 01:52:20,916 --> 01:52:27,291 Ördün lanet bir ızdırap 1130 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Bir yumak kuruntu Bir yumak da hayalden 1131 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Ördün lanet bir ızdırap 1132 01:52:42,208 --> 01:52:47,500 Kaderin örtüsünün püskülleri Kandırmacalarla dolu 1133 01:52:47,583 --> 01:52:51,583 Gözyaşlarıyla ıslanmış o püsküller 1134 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Sürünüyor 1135 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Yorgun ama hâlâ arayışta 1136 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Sürünüyor, yanıyor 1137 01:53:07,875 --> 01:53:12,458 Sürünüyor, uyuyor, uyanıyor 1138 01:53:12,541 --> 01:53:17,625 Sürünüyor, uyuyor, uyanıyor 1139 01:53:17,708 --> 01:53:22,000 Cevap aramaya devam ediyor 1140 01:53:22,083 --> 01:53:27,041 Sınırlarını aşıyor 1141 01:53:27,125 --> 01:53:32,791 Dön etrafında yine, huyundur senin 1142 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Hadi çark et, dön 1143 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Hadi çark et, dön 1144 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Hadi çark et, dön 1145 01:53:50,375 --> 01:53:54,375 Hadi çark et, dön 1146 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Hadi çark et, dön 1147 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Duygularının altında eziliyor artık 1148 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nandu. Hayır, o değil. Chunni'nin ifadesini çıkart. 1149 01:54:19,625 --> 01:54:21,083 Üzerindeki tarihi söyle. 1150 01:54:21,166 --> 01:54:25,750 Duygularının altında eziliyor artık 1151 01:54:25,833 --> 01:54:30,291 Vücudunu saran kıyafetler gibi 1152 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Olacak yanında hep o ızdırap 1153 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 O çığlıklar, o hıçkırıklar O öfke, o insanı yutan hırs 1154 01:54:39,750 --> 01:54:44,083 Yanıyor, engelleri aşıyor 1155 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Dönüp hayatını düşünüyor 1156 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Hapsolmuş kendi bedenine 1157 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Dön etrafında yine, huyundur senin 1158 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 Emniyet Müdürü aradı. 1159 01:55:05,416 --> 01:55:08,375 Şüpheliyi Jajmau Köprüsü'nün altına götürecekmişim. 1160 01:55:08,458 --> 01:55:11,541 Hadi çark et, dön 1161 01:55:11,958 --> 01:55:13,208 Tamam, öyle yap. 1162 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Hadi çark et, dön 1163 01:55:17,375 --> 01:55:24,208 Hadi çark et, dön 1164 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Sakin ol. 1165 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Bir şeyin yok. 1166 01:59:02,750 --> 01:59:03,708 Saplanmamış. 1167 01:59:04,833 --> 01:59:06,000 Sadece sıyırmış. 1168 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Hayır! 1169 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 Yarın Holi Festivali'ne gel. 1170 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Hem kutlar hem iş konuşuruz. 1171 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Şimdi olmaz, tüm ailem burada. 1172 02:00:53,208 --> 02:00:54,666 Yarın görüşüp konuşalım. 1173 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Tamam, görüşürüz. 1174 02:00:57,875 --> 02:01:00,125 Evet, sana da tebrikler. 1175 02:01:00,541 --> 02:01:01,541 Hadi görüşürüz. 1176 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 -Amca. -Efendim? 1177 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Senin şu Belaghat'taki fırının var ya... 1178 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Kapıya bak. 1179 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Ne olmuş? 1180 02:01:14,916 --> 02:01:16,541 Diyordum ki 1181 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 biraz da bana versen? 1182 02:01:20,083 --> 02:01:22,458 -Ne vereyim? -Pay ver diyorum, ne olacak? 1183 02:01:22,875 --> 02:01:24,500 Sana o kadar hizmet ediyorum. 1184 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Önce bir büyü sen. Pay alacakmış! 1185 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 Kim o? 1186 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Niye içeri aldınız bunu? 1187 02:01:42,458 --> 02:01:43,958 Artık burada yaşayacağım. 1188 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 -Ne isterseniz yapın. -Öyle mi? 1189 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 Seni bıraktı mı? Şu kaçtığın herif? 1190 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 -Nereye kaçtınız? -Gwalior. 1191 02:01:58,958 --> 02:02:01,625 Her ay kayınbiraderinin dozunu vermeye gittiğin yere. 1192 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Ne... 1193 02:02:04,625 --> 02:02:07,583 Ravi Sisodiya, abine uyuşturucu verirken yakalandı. 1194 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 Okul bunu babana da söylemişti. 1195 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Defol buradan! 1196 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Ne yaptın sen Ravi? 1197 02:02:33,833 --> 02:02:35,875 Açgözlülüğün bu kadar mı büyüdü? 1198 02:02:37,125 --> 02:02:40,208 -Raghubeer Singh'i sen mi öldürdün? -Hayır. 1199 02:02:41,041 --> 02:02:42,208 O öldürmedi. 1200 02:02:44,000 --> 02:02:45,625 Onun sebebi bambaşka. 1201 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Siz bunu çok iyi biliyorsunuz. 1202 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 Adamınız çoktan tutuklanmış olabilir. 1203 02:02:54,583 --> 02:02:56,750 Tabakhanede yarın kazı yapılacak. 1204 02:02:56,833 --> 02:02:59,791 Raghubeer Singh'in eşinin ve şoförünün cesetlerini 1205 02:02:59,875 --> 02:03:01,375 oraya gömdünüz, değil mi? 1206 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Bu ne saçmalık böyle? 1207 02:03:05,250 --> 02:03:07,916 Annen ve şoförü... 1208 02:03:09,125 --> 02:03:10,958 ...onun tabakhanesinde gömülü. 1209 02:03:11,583 --> 02:03:12,750 Yalanın daniskası. 1210 02:03:14,416 --> 02:03:16,958 Vikram, arabayı getir. 1211 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 Bunu ben hallederim. 1212 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, amcanı duymadın mı? 1213 02:03:23,541 --> 02:03:25,041 Sonunu duymak istiyorum. 1214 02:03:26,500 --> 02:03:28,833 Raghubeer'in eşinin cinayetinden Munna Raja sorumlu. 1215 02:03:28,916 --> 02:03:31,208 -Adamı itiraf etti. -Yalan söylüyorsun! 1216 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Sebep neymiş? 1217 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Kadın, o gün kocasının çiftlik evine gitmiş. 1218 02:03:41,416 --> 02:03:42,458 Şüpheleri varmış. 1219 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 Haklı çıkmış. 1220 02:03:51,291 --> 02:03:53,458 Hasta bakıcı onu önceden aramış. 1221 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Raghubeer Singh'i kız kardeşinle görmüş. 1222 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh, amcanı öldürdü. 1223 02:04:50,875 --> 02:04:52,500 O zamanlar reşit değildi. 1224 02:04:54,541 --> 02:04:56,000 İstismara uğramıştı. 1225 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Nefsi müdafaa savunması yapabilirsin 1226 02:04:59,666 --> 02:05:01,791 ama merkezde ifade vermen gerekecek. 1227 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Kürtaj da yaptırmıştı. 1228 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Müdür ona uzaklaştırma verip velisini haberdar etmişti. 1229 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Velisi de Raghubeer Singh'di. 1230 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Yazdığın hikâye bu mu? 1231 02:05:19,625 --> 02:05:21,708 Kürtaj, Raghubeer'in eşinin adıyla 1232 02:05:21,791 --> 02:05:25,291 14 Mart'ta, Gwalior'daki Sharma Kliniği'nde yapıldı. 1233 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 15 Mart'ta kardeşin Vasudha Singh, 1234 02:05:27,958 --> 02:05:30,208 okuldan uzaklaştırma aldı ve aynı gece 1235 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 Raghubeer Singh'in eşi ile şoförü kayboldu. 1236 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni o gün ihbarda bulundu. 1237 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 Yani 16 Mart'ta ama hiç soruşturma yapılmadı. 1238 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Yani? 1239 02:05:46,625 --> 02:05:47,541 Ne demek bu? 1240 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh, kürtaj yaptırdığı için uzaklaştırma aldı. 1241 02:05:52,750 --> 02:05:55,958 Müdürün ifadesi ve klinik faturaları elimizde. 1242 02:05:56,041 --> 02:05:58,083 Hasta bakıcı da onu teşhis etti. 1243 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 En önemlisi de... 1244 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 ...şalı Raghubeer Singh'in kanına bulanmıştı. 1245 02:06:04,375 --> 02:06:07,000 Şalı, Radha'nın çantasına sakladı. 1246 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Saat 22,00'ye kadar üzerinde aynı şal var, 1247 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 üzerinde Raghubeer Singh'in kanı olan. 1248 02:06:15,000 --> 02:06:19,916 Ölüm anında düğün videosunda tek eksik sensin. 1249 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Döndüğünde de 1250 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 farklı bir şalın var. 1251 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha? 1252 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha. 1253 02:06:41,625 --> 02:06:43,250 Yargıç ile görüştüm. 1254 02:06:44,625 --> 02:06:46,833 Sabah benimle gelirsen... 1255 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Hiçbir yere gitmeyecek. Bir şey yapmadı. 1256 02:06:54,500 --> 02:06:57,708 Ondan korkmayın. Onu hapse attıran siz olackasınız. 1257 02:06:59,000 --> 02:07:01,458 Kızınızın tecavüzünden o da sorumlu. 1258 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Suçu örtbas etti 1259 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 ve mağdurun yardım alamamasını sağladı. 1260 02:07:18,500 --> 02:07:21,291 Bekle sen. Sabaha açığa alınmış olursun. 1261 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 -Yürü oğlum. -Nereye? 1262 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 -Bırak onu. -Ailenizle tüm bağlarımızı koparıyoruz. 1263 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Vikram! 1264 02:07:32,583 --> 02:07:34,458 Abi, ben onunla konuşurum. 1265 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Ben konuşurum. 1266 02:07:43,916 --> 02:07:45,583 Raghubeer Singh'in karısı... 1267 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 ...sence o gece kimi aradı? 1268 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Alo, yenge? 1269 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Abisine dönmek istedi. 1270 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 -Ama annen... -Abi! 1271 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 -...ona Kanpur'a dönmesi için yalvardı. -Abi! 1272 02:08:38,041 --> 02:08:40,000 Gwalior'dan ayrıldığında da... 1273 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 İşte çok kültürlü aileniz o noktada yozlaştı. 1274 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Şimdi... 1275 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 Raghubeer'e ne diyeceğim? 1276 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Yengemin... 1277 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 Yengemin Gwalior'dan gittiğini. 1278 02:09:14,083 --> 02:09:15,000 Artık... 1279 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 Artık beni ikna ettin. 1280 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Artık... 1281 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 Artık yengemi ne yaparsan yap. 1282 02:09:44,125 --> 02:09:48,500 Raghubeer Singh'in vârisi olmaya layık mısın sence? 1283 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Onun kızını istismar eden adamı affetti bu. 1284 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Benden de... 1285 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 Benden de kendi kızını kurtarmammı istedi. 1286 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Mutlu musun? 1287 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Yalan söylüyor. 1288 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 Yalan bunlar. Doğru değil Vikram. 1289 02:10:14,458 --> 02:10:15,291 Vasudha... 1290 02:10:19,250 --> 02:10:20,083 Canım... 1291 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Korkma. 1292 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 -Her şeyi açıklayacağım. -Gidelim canım. 1293 02:10:29,583 --> 02:10:30,791 Beni dinliyor musun? 1294 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Size söylemiştim. 1295 02:10:47,208 --> 02:10:49,875 Ne olursa olsun gerçekleri açığa çıkaracaktım. 1296 02:10:50,916 --> 02:10:51,791 Şimdi bakın. 1297 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 Fazla vaktiniz yok. 1298 02:11:19,250 --> 02:11:21,541 Bana bak, delirdin mi sen? 1299 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna. 1300 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Canım. 1301 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Hepinize... 1302 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 ...nasıl baktığıma şahit oldun. 1303 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Hayatım boyunca, 1304 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 bu evde. 1305 02:12:02,666 --> 02:12:06,125 Hiçbir şey üzerinde hakkım yoktu. 1306 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Ve... 1307 02:12:15,375 --> 02:12:16,791 Ve korktum canım. 1308 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Korktum. 1309 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Oğlumun geleceğini güvenceye almak istedim. 1310 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 O yüzden yaptım. 1311 02:12:30,458 --> 02:12:31,791 Başka ne yapabilirdim? 1312 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Söyle, ne yapabilirdim? 1313 02:12:41,750 --> 02:12:43,041 Oğlunun geleceği mi? 1314 02:12:44,250 --> 02:12:45,416 Ya benim geleceğim? 1315 02:12:47,000 --> 02:12:48,125 Kızının? 1316 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Onu affetme Vasudha. 1317 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1318 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 -Beni eve götür. -Defol! 1319 02:13:07,666 --> 02:13:08,875 Nereye gidersen git. 1320 02:13:11,125 --> 02:13:12,041 Ama git. 1321 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1322 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikram! 1323 02:14:15,583 --> 02:14:16,541 Vikram? 1324 02:14:17,166 --> 02:14:18,166 Benim anne. 1325 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Düğün için tebrikler! 1326 02:15:21,708 --> 02:15:24,666 Günün birinde büyük, mutlu bir aile olma hayalin... 1327 02:15:28,083 --> 02:15:29,083 ...gerçek olmayacak. 1328 02:15:40,666 --> 02:15:42,666 Biraz utanman arlanman olsaydı 1329 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 yıllar önce kendini öldürürdün. 1330 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Böyle utanmaz utanmaz... 1331 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 ...karşımda durup suratıma bakmazdın. 1332 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1333 02:16:53,625 --> 02:16:54,458 Vasudha! 1334 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 Raghubeer Singh'in cinayeti çözüldü. 1335 02:19:26,833 --> 02:19:29,458 Pramila Singh'in, 1336 02:19:29,541 --> 02:19:33,125 Thakur Raghubeer Singh'e komplo kurduğu yazıyor. 1337 02:19:33,791 --> 02:19:35,083 Tamamını oku. 1338 02:19:36,250 --> 02:19:38,875 "Munna Raja ile planlarını uyguladıktan sonra 1339 02:19:38,958 --> 02:19:41,416 yakalanma korkusuyla intihar etmiş. 1340 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Hizmetçinin ölümünde de parmağı olduğu düşünülüyor. 1341 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 Vaka kapsamında... 1342 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 ...Emniyet Müdürü Lal Shukla... 1343 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 Emniyet Müdürü Lal Shukla da soruşturma geçirecek." 1344 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Pekâlâ. 1345 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 -Ne düşünüyorsun? -Hiç. 1346 02:20:10,750 --> 02:20:12,250 Bir şey düşünmüyorum. 1347 02:20:12,333 --> 02:20:13,666 Merak ettim de, 1348 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 kıza ne oldu? 1349 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Pramila Singh, itirafından sonra intihar etti. 1350 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh aklandı. 1351 02:20:23,125 --> 02:20:25,333 O kızı demiyorum, diğeri. 1352 02:20:28,291 --> 02:20:29,916 Şu her gün görüştüğün. 1353 02:20:36,625 --> 02:20:40,291 Mirastan payını aldı. Bir yere yerleşip sakin sakin yaşayacak. 1354 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Anladım. 1355 02:20:42,875 --> 02:20:44,083 Güzel. 1356 02:20:45,333 --> 02:20:47,875 Burada kalması için bir sebep yok zaten. 1357 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Gitti mi? 1358 02:20:51,541 --> 02:20:52,583 Bugün gidiyor. 1359 02:20:53,500 --> 02:20:54,375 Neyle? 1360 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 -Chapra Ekspresi. -Sen de oraya mı gidiyorsun? 1361 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Evet. 1362 02:22:39,791 --> 02:22:41,375 Su almaya gitmiştim. 1363 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Dünya çok acımasız. 1364 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Tek başıma yapamam. 1365 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu