1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,708 ‪(ผลงานภาพยนตร์จาก NETFLIX) 4 00:05:59,541 --> 00:06:01,833 ‪(ห้าปีต่อมา) 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 ‪เขาชื่อเต็มๆ ว่าชฏิล ยาดาฟ 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 ‪เป็นสารวัตรเชียวนะ 7 00:06:05,583 --> 00:06:06,625 ‪(เบลาฆัต กานปุระ) 8 00:06:06,708 --> 00:06:07,833 ‪ดูสิว่าหล่อแค่ไหน 9 00:06:07,916 --> 00:06:09,791 ‪แต่ดู... ผิวคล้ำนะคะ 10 00:06:10,833 --> 00:06:13,250 ‪- ว่าไงนะ ‪- เขาออกจะผิวคล้ำนะคะ 11 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 ‪แต่จิตใจดีนะ 12 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 ‪เดี๋ยวมานะ 13 00:06:16,375 --> 00:06:17,208 ‪แม่! 14 00:06:18,041 --> 00:06:19,125 ‪อะไรล่ะ ถอยไปสิ 15 00:06:19,375 --> 00:06:20,708 ‪เอารูปผมให้คนนั้นดูทำไม 16 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 ‪แม่บอกให้แกยิ้ม ‪แต่แกดันทำหน้าบึ้งซะปานนั้น 17 00:06:23,791 --> 00:06:25,500 ‪ดูรูปเข้าสิเนี่ย 18 00:06:25,708 --> 00:06:26,750 ‪บอกแล้วว่าอย่าทำแบบนี้ 19 00:06:27,250 --> 00:06:29,708 ‪นี่มันงานแต่งเพื่อนร่วมงานผม ‪พวกที่ทำงานมากันเยอะแยะ 20 00:06:30,250 --> 00:06:32,916 ‪แม่ก็อยากเห็นแกนั่ง ‪เป็นเจ้าบ่าวอยู่บนเวทีกับเขาบ้าง 21 00:06:33,625 --> 00:06:34,958 ‪คุณยาดาฟ อินเดียจงเจริญ! 22 00:06:35,750 --> 00:06:37,375 ‪อินเดียจงเจริญ ‪สบายดีไหม คุณมิศรา 23 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 ‪- ดีอยู่แล้ว ‪- นี่แม่ผม 24 00:06:39,958 --> 00:06:41,583 ‪- สวัสดีครับ คุณแม่ ‪- สวัสดีค่ะ 25 00:06:41,708 --> 00:06:45,458 ‪ผมชื่อมาโนช กุมาร มิศรา ‪เมื่อไหร่จะแต่งลูกชายซะทีล่ะครับ 26 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 ‪ทั้งสถานีมีเขาคนเดียวที่ยังโสด 27 00:06:48,625 --> 00:06:50,541 ‪- นี่ภรรยาผมครับ ทักทายซะสิ ‪- สวัสดีค่ะ 28 00:06:51,791 --> 00:06:53,583 ‪เดี๋ยวเขาก็ต้องมีครอบครัวเข้าสักวัน 29 00:06:55,083 --> 00:06:57,958 ‪ไว้ถ้าเขาได้เจอผู้หญิงดีๆ ‪แล้วยอมตกลงปลงใจ 30 00:06:58,041 --> 00:06:59,458 ‪จะส่งบัตรเชิญให้นะคะ 31 00:07:00,000 --> 00:07:01,166 ‪มาเถอะแม่ เดี๋ยวผมไปส่ง 32 00:07:01,291 --> 00:07:04,208 ‪ทำไมรีบกลับนักล่ะ ‪อาหารเย็นยังไม่ทันเสิร์ฟเลย 33 00:07:04,791 --> 00:07:06,333 ‪เอาน่า ไปกินจาฏกันก่อนเถอะ 34 00:07:06,625 --> 00:07:07,583 ‪- ตื่นลูก โศณุ ‪- ไปกัน 35 00:07:08,041 --> 00:07:10,083 ‪- โศณุ อยากกินจาฏไม่ใช่เหรอลูก ‪- มาเร็ว 36 00:07:11,250 --> 00:07:12,583 ‪- เร็วเข้า โศณุ ‪- ไปกัน 37 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 ‪มานั่นแล้ว ในที่สุดก็มา ‪พ่อยอดรักของข้า 38 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 ‪มานั่นแล้ว ในที่สุดก็มา ‪พ่อยอดรักของข้า 39 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 ‪โอ้ยอดรักของข้า ‪นำเกี้ยวมาถึงหน้าประตู 40 00:07:32,916 --> 00:07:39,041 ‪มานั่นแล้ว ในที่สุดก็มา ‪พ่อยอดรักของข้า 41 00:07:39,250 --> 00:07:45,291 ‪กำไลข้อเท้าข้ากระทบกัน ‪ราวกับเพรียกหายอดดวงกมล 42 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 ‪จิตใจข้าว้าวุ่นหมองหม่น ‪บ้านพักใจแต่ใยข้าจึงถูกจองจำ 43 00:07:55,500 --> 00:07:56,875 ‪แค่อุ่นกับข้าวให้ผม แม่กลับไม่ทำ 44 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 ‪แต่ดันไปวิ่งวุ่นทำเรื่องไร้สาระ ‪หรือไม่ก็ทำให้ผมขายขี้หน้า 45 00:08:01,291 --> 00:08:03,041 ‪ก็แกอยากไม่กิน ‪อาหารที่เขาเลี้ยงในงาน 46 00:08:04,666 --> 00:08:06,416 ‪แกก็ต้องกลับมากิน ‪ข้าวเย็นชืดแบบนี้แหละ 47 00:08:07,666 --> 00:08:09,541 ‪แม่เอารูปผมให้ผู้หญิงคนนั้นดูทำไม 48 00:08:10,166 --> 00:08:11,750 ‪ไม่เห็นชุดที่เธอใส่เหรอ 49 00:08:13,625 --> 00:08:14,916 ‪คิดว่าผมจะชอบแบบนั้นหรือไง 50 00:08:15,791 --> 00:08:17,208 ‪แกนี่มันงี่เง่าชะมัด 51 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 ‪ผมอยากได้ผู้หญิงดีๆ 52 00:08:19,166 --> 00:08:20,041 ‪นิสัยดี 53 00:08:20,666 --> 00:08:23,125 ‪รู้จักวางตัวทั้งในบ้านนอกบ้าน 54 00:08:24,041 --> 00:08:26,041 ‪แกเอาแต่ขี้หงุดหงิดอยู่แบบนี้ 55 00:08:27,708 --> 00:08:29,291 ‪ผู้หญิงหน้าไหนก็ไม่เอาหรอก 56 00:08:30,000 --> 00:08:31,458 ‪แกถึงได้เอาแต่ด่าผู้หญิง 57 00:08:32,750 --> 00:08:38,125 ‪แล้วที่แกเอาแต่เปิดอินเทอร์เน็ต ‪เข้าไปแอบส่องผู้หญิงเป็นชั่วโมงล่ะ 58 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 ‪แล้วจะให้ผมทำอะไรล่ะ ‪ในเมื่อครอบครัวแท้ๆ ยังไม่สนใจ 59 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 ‪แล้วที่ผมดูผู้หญิงในอินเทอร์เน็ต ‪ก็เพื่อจะหาเมีย ไม่เชื่อก็เช็กดูสิ 60 00:08:46,208 --> 00:08:48,291 ‪- แม่จะไปรู้อะไร... ‪- เอารหัสไหม เช็กดูเลย 61 00:08:48,375 --> 00:08:49,833 ‪จะให้แม่ดูไปทำไม 62 00:08:50,458 --> 00:08:51,708 ‪แกอยากได้นางฟ้านางสวรรค์ 63 00:08:52,208 --> 00:08:55,875 ‪อยากได้สาวสวยหยาดเยิ้ม ‪เรียบร้อย เคร่งศาสนา 64 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ‪แล้วแม่จะไปหาให้แกที่ไหน 65 00:08:58,125 --> 00:08:59,458 ‪ขอแค่มีมารยาท 66 00:08:59,916 --> 00:09:01,291 ‪หน้าตาพอไปวัดไปวาได้ 67 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 ‪นี่ไม่ได้ขอมากเลยนะ 68 00:09:05,625 --> 00:09:08,625 ‪ความรักมันเป็นเรื่องของพรหมลิขิต 69 00:09:08,833 --> 00:09:10,750 ‪เหลวไหลน่าแม่ 70 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 ‪ชีวิตผม ผมก็ต้องลิขิตเองสิ 71 00:09:15,916 --> 00:09:20,250 ‪แม่เชื่อว่าคู่ชีวิตคือคนที่ ‪เราอยู่ด้วยแล้วมีความสุข 72 00:09:20,833 --> 00:09:24,000 ‪นิสัยเข้ากันได้ ‪ไม่ใช่คนที่ทั้งโลกต้องเห็นชอบด้วย 73 00:09:24,500 --> 00:09:28,291 ‪รูปลักษณ์ภายนอกอาจจะลวงตาก็ได้ ‪แม่จะบอกให้ 74 00:09:35,458 --> 00:09:36,291 ‪ครับท่าน 75 00:09:38,750 --> 00:09:39,708 ‪เดี๋ยวรีบไปเลยครับ 76 00:09:40,291 --> 00:09:41,125 ‪กินข้าวก่อนสิ 77 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 ‪- อินเดียจงเจริญครับ ‪- กินข้าวซะก่อนนะ 78 00:09:44,958 --> 00:09:47,166 ‪เมื่อกี้ผู้กำกับนะแม่ ‪เขาได้ยินที่แม่กระซิบหมดเลย 79 00:09:47,583 --> 00:09:49,708 ‪บอกให้กินข้าวอยู่นั่นแหละ ‪ก็กินอยู่นี่ไง 80 00:10:04,666 --> 00:10:05,833 ‪สารวัตรชฏิล ยาดาฟ 81 00:10:07,583 --> 00:10:09,541 ‪ครับ สวัสดีครับ เข้ามาก่อน 82 00:10:11,125 --> 00:10:11,958 ‪มีเรื่องอะไร 83 00:10:12,750 --> 00:10:15,791 ‪พบศพเจ้าของบ้าน ‪ชื่อฐากูร ราฆุภีระ สิงห์ครับ 84 00:10:16,250 --> 00:10:18,500 ‪ผมเป็นน้องภรรยาเขา ‪ชื่อราเมศ เจาฮานครับ 85 00:10:23,291 --> 00:10:24,875 ‪- เพิ่งจัดงานเหรอ ‪- อ๋อ ครับ 86 00:10:25,875 --> 00:10:27,875 ‪วันนี้มีงานแต่งราฆุภีระ สิงห์ 87 00:10:29,208 --> 00:10:30,166 ‪งานแต่งราฆุภีระ สิงห์ 88 00:10:30,666 --> 00:10:32,208 ‪ครับ แต่งครั้งที่สอง 89 00:10:33,208 --> 00:10:35,208 ‪พี่สาวผมเสียไปหลายปีแล้ว 90 00:10:36,916 --> 00:10:38,708 ‪มาเร็วครับ ศพเขาอยู่ข้างบน 91 00:10:40,833 --> 00:10:42,750 ‪จะไปไหนน่ะ การัน นี่! 92 00:10:44,375 --> 00:10:46,416 ‪นี่การัน ลูกชายราฆุภีระ สิงห์ 93 00:10:46,625 --> 00:10:47,541 ‪กรุณา! 94 00:10:48,291 --> 00:10:49,833 ‪- กรุณา! ‪- ค่ะน้า 95 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 ‪มาพาน้องเข้าบ้านหน่อย สารวัตรมาแล้ว 96 00:10:54,083 --> 00:10:55,375 ‪การัน เข้าบ้านไป 97 00:10:57,958 --> 00:10:59,208 ‪เป็นอะไรของนายเนี่ย 98 00:11:00,375 --> 00:11:01,625 ‪พี่บอกให้ไปกินข้าวไง 99 00:11:01,791 --> 00:11:04,583 ‪พิธีเสร็จตอนสามทุ่ม ‪แล้วก็ร่วมรับประทานอาหารกัน 100 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 ‪หลังจากนั้นเราถึงรู้ว่าเขาตาย ‪เมื่อกี้เป็นลูกๆ ของเขาครับ 101 00:11:12,458 --> 00:11:14,166 ‪ระวังเหยียบเศษแก้วนะครับ 102 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 ‪จุณณี! 103 00:11:20,291 --> 00:11:22,208 ‪เศษแก้วพวกนี้มันอะไรกัน 104 00:11:23,250 --> 00:11:24,666 ‪หนูเผลอทำตะเกียงตกแตกน่ะค่ะ 105 00:11:25,541 --> 00:11:27,625 ‪แล้วทำไมยังไม่รีบเก็บกวาด 106 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 ‪ถ้าเกิดมีใครมาเหยียบเข้าล่ะ 107 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 ‪แต่หนูเก็บเศษแก้วไปหมดแล้วนะคะ 108 00:11:34,208 --> 00:11:36,916 ‪ทำตามที่คุณแม่สั่งสิ ‪อย่ามัวต่อปากต่อคำ 109 00:11:39,083 --> 00:11:41,250 ‪ทุกคนกำลังสะเทือนใจน่ะครับ 110 00:11:41,916 --> 00:11:43,291 ‪ครับ ผมพอจะเห็นอยู่ 111 00:11:55,208 --> 00:11:57,333 ‪เขาคนนี้เป็นตำรวจน่ะ 112 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 ‪สารวัตรชฏิล ยาดาฟ 113 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 ‪พ่อหนุ่มนี่ชื่อวิคราม สิงห์ ‪เป็นหลานของราฆุภีระ สิงห์ 114 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ‪เขาเป็นคนพบศพครับ 115 00:12:11,375 --> 00:12:14,000 ‪- คุณมิศรา พาเขาขึ้นมาด้วย ‪- เชิญขึ้นไปข้างบนด้วยครับ 116 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 ‪คุณบอกว่าไม่มีอะไรถูกขโมย ‪หรือหายไปใช่ไหมครับ 117 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 ‪ครับ เท่าที่เห็นก็อยู่ครบ 118 00:12:46,750 --> 00:12:47,833 ‪ยกเว้นแต่เขานี่แหละครับ 119 00:12:49,541 --> 00:12:51,083 ‪คุณเข้ามาในห้องนี้ตอนกี่โมง 120 00:12:54,833 --> 00:12:57,291 ‪เที่ยงคืน... ‪ไม่สิ เที่ยงคืนครึ่งครับ 121 00:12:58,166 --> 00:13:00,250 ‪มีบางคนอยากไปวัดก็เลยโทรเรียกผม 122 00:13:01,291 --> 00:13:05,041 ‪- แล้วพอกลับมาก็เห็น... ‪- แปลว่าคุณไม่ได้อยู่นี่ก่อนแล้วเหรอ 123 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 ‪ผมไปส่งคู่หมั้นที่ถนนเอ็มจีครับ 124 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ‪คุณไปกี่โมง 125 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 ‪สามทุ่มครึ่ง 126 00:13:13,791 --> 00:13:17,291 ‪- แล้วกลับมาถึงนี่กี่โมง ‪- ประมาณห้าทุ่ม ไม่ก็ห้าทุ่มสิบห้า 127 00:13:18,333 --> 00:13:20,958 ‪จากถนนเอ็มจีมานี่ ‪มันแค่ 15 หรือ 20 นาทีเองนะ 128 00:13:23,958 --> 00:13:25,458 ‪ทำไมถึงไปนานนักล่ะ 129 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 ‪ช่วงนี้คนแต่งงานเยอะน่ะครับ 130 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 ‪รถก็เลยติดเพราะขบวนแห่ 131 00:13:36,291 --> 00:13:37,750 ‪เพิ่งมีขบวนหนึ่งลงไปแห่นี่เอง 132 00:13:42,750 --> 00:13:43,625 ‪กี่โมง 133 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 ‪ประมาณสี่ทุ่มหรือสี่ทุ่มครึ่ง 134 00:13:46,666 --> 00:13:50,875 ‪ผมว่า... กว่าจะเงียบกันหมด ‪ก็ตอนประมาณห้าทุ่ม 135 00:13:51,875 --> 00:13:54,458 ‪ใครเป็นคนสุดท้ายที่เห็นเขาก่อนตาย 136 00:13:56,875 --> 00:13:58,958 ‪ผมคุยกับเขาทางโทรศัพท์ครับ 137 00:13:59,916 --> 00:14:01,083 ‪ประมาณห้าทุ่มครึ่ง 138 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 ‪นี่โทรศัพท์เขาใช่ไหม 139 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 ‪- คุณมิศรา ‪- ครับ 140 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 ‪โทรไปที่สถานี 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 ‪แล้วขอเครื่องมือทางนิติเวช ‪ที่ส่งมาจากเดลีด้วย 142 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 ‪เอามาก็ได้ ‪แต่เรายังไม่รู้วิธีใช้เลยนะครับ 143 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 ‪- โทรเรียกรถพยาบาล ‪- ครับ 144 00:14:56,416 --> 00:14:58,125 ‪- แล้วก็ปิดห้องซะ ‪- ครับ 145 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 ‪ปืนนี่เก็บไว้ที่ไหน 146 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 ‪ปืนของเขาครับ 147 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 ‪ตามมาสิ เดี๋ยวผมพาไปดู 148 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 ‪พอเห็นปุ๊บ ผมก็รู้ทันที ‪ว่าเป็นปืนของราฆุภีระ 149 00:15:16,166 --> 00:15:17,708 ‪เขาเก็บไว้ในตู้ 150 00:15:18,708 --> 00:15:20,416 ‪มีคนทุบกระจกแล้วเอามันออกมา 151 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 ‪สงสัยจะใช้ไอ้นี่ทุบ 152 00:15:24,041 --> 00:15:26,750 ‪จะหยิบขึ้นมาทำไมล่ะ ‪เอาวางไว้ที่เดิมเดี๋ยวนี้เลย 153 00:15:32,541 --> 00:15:33,916 ‪เศษแก้วแตกเต็มไปหมด 154 00:15:36,916 --> 00:15:38,041 ‪มีคนยิงปืนหนึ่งนัด 155 00:15:41,708 --> 00:15:42,666 ‪แต่กลับ... 156 00:15:44,375 --> 00:15:45,416 ‪ไม่มีใครได้ยินเลยเหรอ 157 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 ‪ก็ดูละแวกนี้ก่อนสิครับ 158 00:15:48,125 --> 00:15:50,291 ‪พวกแขกขบวนแห่ยิงปืนตั้งหลายนัด 159 00:15:50,791 --> 00:15:52,125 ‪ใครๆ ก็พกปืนกันทั้งนั้น 160 00:15:52,791 --> 00:15:55,750 ‪แล้วจะรู้ได้ไงว่า ‪เสียงปืนดังมาจากไหน 161 00:15:57,916 --> 00:15:59,750 ‪- คุณเป็นน้องภรรยาเขาใช่ไหม ‪- ใช่ครับ 162 00:16:05,333 --> 00:16:06,333 ‪น้องภรรยาคนแรกเหรอ 163 00:16:07,583 --> 00:16:11,500 ‪ใช่ครับ ผมเป็นผู้ปกครองในพื้นที่ ‪ของลูกชายเขาด้วย 164 00:16:12,333 --> 00:16:14,166 ‪ลูกเขาเรียนที่ ‪โรงเรียนประจำในควาลิยัร 165 00:16:15,500 --> 00:16:18,041 ‪ราฆุภีระขอให้ผมพาการันมา ‪ผมก็เลยมา 166 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 ‪ทางนี้ครับ 167 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 ‪มาเร็ว 168 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 ‪เออใช่ ไปทางนี้ได้อีกทางครับ 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,791 ‪- บันไดขึ้นไปดาดฟ้าเหรอ ‪- ไปถึงแท็งก์น้ำข้างบน 170 00:16:43,916 --> 00:16:45,916 ‪ทำไว้สำหรับเวลาคนมาส่งน้ำ 171 00:16:52,083 --> 00:16:53,083 ‪รออยู่นี่แหละ 172 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 ‪สารวัตรครับ 173 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 ‪ลูกเขยของผู้ตาย คุณศิโศดิยา ‪มาโวยวายใหญ่เลยครับ 174 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 ‪- คิดว่านี่เป็นเกมหรือไง ‪- ฟังก่อนสิ 175 00:19:18,750 --> 00:19:20,208 ‪คิดว่าตลกนักหรือไง 176 00:19:22,333 --> 00:19:26,916 ‪ไม่มีใครคิดจะทำอะไรกันเลย ‪เดี๋ยวได้กินแกลบกันหมดแน่ 177 00:19:27,375 --> 00:19:29,000 ‪- อีนั่นให้ไปขอทานกันหมดแน่ ‪- พี่เขย 178 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 ‪- อยากให้มันตายๆ ไป ‪- พี่เขย ฟังก่อนสิ 179 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 ‪ไม่มีใครกล้าไล่มันออกไปเลย! 180 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 ‪- ไอ้หนุ่มเอ๊ย ‪- มัวแต่ยืนดูอยู่เฉยๆ 181 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 ‪- พี่เขย ‪- ไปให้พ้น! ปล่อยฉัน! 182 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 ‪คอยดูเถอะ ฉันจะไปจัดการมัน 183 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ‪เฮ้ย ถอยไป ใครวะเนี่ย ถอย! 184 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ‪ถอยไปสิ เฮ้ย! 185 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 ‪- เลิกโวยวายซะทีได้ไหม ‪- ยิงมันเลย! 186 00:19:50,708 --> 00:19:52,791 ‪เดี๋ยวพ่อยิงไส้แตกเลย ‪กล้าดียังไงมาผลักวะ! 187 00:19:52,958 --> 00:19:54,291 ‪ไปทำให้เขาสงบหน่อยสิ 188 00:19:54,500 --> 00:19:56,250 ‪- พี่เขย ‪- ปล่อยฉัน 189 00:19:56,541 --> 00:19:59,583 ‪- นี่ เข้าบ้านไปก่อนเถอะ ‪- อย่ามาแตะต้องฉันนะ ไปให้พ้น! 190 00:20:00,000 --> 00:20:01,625 ‪อยากจับนักใช่ไหม 191 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 ‪จับสิ! 192 00:20:03,625 --> 00:20:04,958 ‪ระวังตัวไว้เถอะ 193 00:20:05,458 --> 00:20:07,916 ‪เหลือฉันคนเดียวแล้ว ‪ที่จะรับช่วงต่อจากพ่อเธอ 194 00:20:08,416 --> 00:20:09,250 ‪ฉันนี่แหละ! 195 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 ‪พี่เขย! 196 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 ‪คุณแม่คะ 197 00:20:30,375 --> 00:20:31,958 ‪ผมขอบอกให้ชัดเจนไว้ตรงนี้เลยนะ 198 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 ‪ผมจะสืบสวนเรื่อง ‪คดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้นที่นี่ 199 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 ‪ผมจะเป็นคนตัดสินใจเองว่า ‪จะจับใครหรือจะให้ใครออกไป 200 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 ‪เพราะฉะนั้นห้ามใครออกจากบ้าน ‪โดยไม่ได้รับอนุญาต เข้าใจไหม 201 00:20:43,750 --> 00:20:44,625 ‪ไม่ว่าใครก็ตาม 202 00:20:49,041 --> 00:20:51,791 ‪- คุณมิศรา รวบรวมข้อมูลของทุกคน ‪- ครับ 203 00:20:57,458 --> 00:20:58,416 ‪ขอเข้าไปได้ไหมครับ 204 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 ‪จุณณี ตอนนี้ฉันไม่อยากพบใคร 205 00:21:08,083 --> 00:21:09,291 ‪แต่คุณต้องคุยกับผม 206 00:21:10,833 --> 00:21:12,041 ‪ถ้าไม่คุยที่นี่ก็ไปคุยที่โรงพัก 207 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 ‪ก็ได้ ให้ตำรวจหญิงมาสิ แล้วฉันจะไป 208 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 ‪เจ้าหน้าที่กมลา กุมารี ‪ยิ่งดุกว่าผมอีกนะ 209 00:21:19,875 --> 00:21:21,208 ‪ถ้าผมเป็นคุณ คงเลือกคุยกับผม 210 00:21:23,291 --> 00:21:24,250 ‪คุณมาจากไหนครับ 211 00:21:29,791 --> 00:21:32,333 ‪ผมไม่เห็นครอบครัวคุณ ‪มาร่วมงานมงคลนี่เลย 212 00:21:33,791 --> 00:21:34,791 ‪เธอไม่มีครอบครัวค่ะ 213 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 ‪เธออยู่ตัวคนเดียว 214 00:21:38,416 --> 00:21:40,541 ‪เป็นเด็กกำพร้า ไม่มีพ่อไม่มีแม่ 215 00:21:41,083 --> 00:21:43,208 ‪เหลือแค่ "เจอในกองขยะ" ‪ก็เป็นละครน้ำเน่าแล้ว 216 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 ‪เธอต้องเคยอยู่ที่ไหนมาก่อนสิ ‪ไม่เคยมีตัวตนมาก่อนหน้านี้หรือไง 217 00:21:52,041 --> 00:21:53,500 ‪คุณอยู่ที่ไหนก่อนแต่งงาน 218 00:21:55,666 --> 00:21:56,500 ‪ที่นี่แหละ 219 00:21:58,125 --> 00:21:59,041 ‪กับราฆุภีระ สิงห์ 220 00:22:01,041 --> 00:22:02,625 ‪จุณณี ขอน้ำสักแก้วสิ 221 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 ‪- อยู่นี่แหละ จุณณี ‪- ไปสิ 222 00:22:15,833 --> 00:22:16,958 ‪เชิญถามมาเลย 223 00:22:19,041 --> 00:22:20,250 ‪เมื่อก่อนคุณเป็นเมียน้อยสินะ 224 00:22:22,500 --> 00:22:23,916 ‪แล้วก็ขึ้นมาเป็นนายหญิงของบ้าน 225 00:22:24,833 --> 00:22:27,000 ‪คนในบ้านถึงได้โวยวายขนาดนั้น 226 00:22:29,166 --> 00:22:30,791 ‪ฉันคงช่วยคุณไม่ได้หรอกค่ะ 227 00:22:32,541 --> 00:22:34,041 ‪ฉันอยู่ข้างล่างตลอดเลย 228 00:22:34,916 --> 00:22:37,125 ‪คนร้ายทุบหน้าเขาจนเละ 229 00:22:38,541 --> 00:22:39,666 ‪จนคุณคงจำไม่ได้ 230 00:22:42,125 --> 00:22:44,625 ‪- ก็ฉันอยู่ข้างล่าง ไม่เห็นอะไรเลย ‪- พูดจาดีๆ หน่อย 231 00:22:46,416 --> 00:22:48,541 ‪ไม่งั้นผมจะลากคุณไปสถานี ‪เดี๋ยวนี้เลย เข้าใจไหม 232 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 ‪มีธุระอะไร 233 00:22:59,833 --> 00:23:01,833 ‪ฉันก็แค่อยากมาดูว่า ‪คุณแม่ใหญ่เป็นยังไงบ้าง 234 00:23:02,625 --> 00:23:03,458 ‪โอเคไหมคะ 235 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 ‪ถ้าเรียกฉันว่าแม่อีกคำ ‪แม่จะตบให้หน้าหันเลย เข้าใจไหม 236 00:23:08,500 --> 00:23:09,333 ‪ค่ะ 237 00:23:16,000 --> 00:23:16,916 ‪งั้นผมกลับด้วยละกัน 238 00:23:17,625 --> 00:23:19,500 ‪จำชื่อผมไว้ สารวัตรชฏิล ยาดาฟ 239 00:23:19,583 --> 00:23:20,416 ‪แล้วเจอกันใหม่ 240 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 ‪เซ็นชื่อตรงนี้ครับ 241 00:23:36,375 --> 00:23:37,250 ‪เขียนชื่อที่อยู่ตรงนี้ 242 00:23:37,375 --> 00:23:38,375 ‪(รถพยาบาล) 243 00:23:40,791 --> 00:23:42,375 ‪- อยู่ควาลิยัรเหรอ ‪- ค่ะ 244 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 ‪เร็วเข้า คุณมิศรา 245 00:24:20,333 --> 00:24:23,041 ‪(2/5 จัตุรัสลักษมี บันมอร์ ‪เขตโมเรนา กบฏจัมพัล) 246 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 ‪กบฏจัมพัล 247 00:24:28,250 --> 00:24:33,625 ‪(ห้าปีก่อนหน้า) 248 00:24:57,416 --> 00:24:58,375 ‪ลูกสาวผม... 249 00:24:59,791 --> 00:25:00,750 ‪กระโดดลงไปเหรอ 250 00:25:01,791 --> 00:25:03,250 ‪นี่ผ้าคลุมของลูกผม 251 00:25:04,458 --> 00:25:05,750 ‪ลูกผมหนีไปงั้นเหรอ 252 00:25:06,500 --> 00:25:08,208 ‪แล้วรอดตายไหม หรือว่ายังไง 253 00:25:23,125 --> 00:25:24,416 ‪ปล่อยนะ! ปล่อยฉัน! 254 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 ‪แกเป็นใครน่ะ ปล่อยฉันนะ! 255 00:25:33,125 --> 00:25:34,750 ‪ยัยเด็กนี่ทำให้เรื่องยุ่งไปหมด 256 00:25:36,041 --> 00:25:38,875 ‪พอผมเผลอหลับปุ๊บ ‪มันคงจะหนีลงสถานีหน้า 257 00:25:44,541 --> 00:25:45,666 ‪ไปนอนเถอะครับ 258 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 ‪มีผมอยู่ทั้งคน 259 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 ‪เดี๋ยวผมคอยเฝ้าเธอให้ 260 00:25:51,125 --> 00:25:52,250 ‪ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 261 00:25:52,708 --> 00:25:53,916 ‪รองสารวัตรชฏิล ยาดาฟ 262 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 ‪มาจากไหนเหรอ 263 00:26:25,750 --> 00:26:26,791 ‪ชื่ออะไร 264 00:26:30,083 --> 00:26:31,833 ‪รธา มาจากบันมอร์ เขตโมเรนา 265 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 ‪มาจากจัมพัลงั้นสิ 266 00:26:37,541 --> 00:26:38,375 ‪พวกกบฏ 267 00:26:43,666 --> 00:26:45,416 ‪ในฐานะตำรวจ ‪ฉันจะบอกอะไรให้ฟังนะ 268 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 ‪โลกภายนอกนี้มันโหดร้าย 269 00:27:01,458 --> 00:27:02,291 ‪(ชฏิล ยาดาฟ) 270 00:27:02,333 --> 00:27:03,333 ‪จะว่ายังไงดีล่ะพี่ 271 00:27:04,375 --> 00:27:06,166 ‪เขาเลยวัยที่เหมาะจะออกเรือนแล้ว 272 00:27:06,458 --> 00:27:08,333 ‪ไม่มีผู้หญิงที่ไหนยอมแต่งด้วยเลย 273 00:27:08,791 --> 00:27:11,458 ‪ขนาดนี้แล้ว ถึงจะเป็นผู้หญิงกาลกิณี ‪ฉันก็ไม่ว่าอะไรหรอก 274 00:27:15,041 --> 00:27:17,666 ‪วันนี้ฉันเอารูปเขา ‪ให้ผู้หญิงคนหนึ่งดู 275 00:27:18,375 --> 00:27:20,625 ‪แม่สาวนั่นบอกว่าเขาผิวคล้ำไป 276 00:27:21,625 --> 00:27:23,875 ‪ขนาดอชัย เทวคันยังผิวคล้ำเลย 277 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 ‪ผิวคล้ำแล้วมันบดบัง ‪รัศมีพระเอกตรงไหน 278 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 ‪พอชฏิลถอดเครื่องแบบ ‪แล้วสวมแว่นกันแดดนะ 279 00:27:33,041 --> 00:27:35,041 ‪เขาหน้าเหมือนอชัย เทวคัน ‪อย่างกับฝาแฝดแน่ะ 280 00:27:37,083 --> 00:27:40,250 ‪เหลือแต่หาเมีย ‪ให้พระเอกคนนี้เท่านั้นแหละ 281 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 ‪นี่ 282 00:28:06,041 --> 00:28:08,250 ‪เมียคนก่อนของราฆุภีระ สิงห์ ‪ตายไปเมื่อไหร่นะ 283 00:28:09,125 --> 00:28:10,208 ‪ห้าปีก่อนครับ 284 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 ‪ขณะนั่งรถกลับมาจากควาลิยัร 285 00:28:15,583 --> 00:28:17,416 ‪โดนฆ่าชิงทรัพย์พร้อมคนขับ 286 00:28:18,791 --> 00:28:22,083 ‪หลังจากนั้น ราฆุภีระ สิงห์ ‪ก็พาผู้หญิงไม่รู้หัวนอนปลายเท้ามา 287 00:28:24,625 --> 00:28:26,625 ‪เธอบอกข้อมูล ‪เกี่ยวกับตัวเองบ้างไหมครับ 288 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 ‪นั่นสมาชิกสภาเหรอ 289 00:28:32,375 --> 00:28:33,208 ‪มุณณา ราชา 290 00:28:34,500 --> 00:28:36,708 ‪ลงสมัครรับเลือกตั้งหลายสมัย ‪โดยมีราฆุภีระสนับสนุน 291 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 ‪แต่ครั้งนี้ราฆุภีระ สิงห์ ‪วางแผนจะลงสมัครซะเอง 292 00:28:41,458 --> 00:28:42,291 ‪รู้แล้ว 293 00:28:44,166 --> 00:28:45,541 ‪เขาถึงแต่งงานกับผู้หญิงคนนั้น 294 00:28:46,000 --> 00:28:47,875 ‪สารวัตรเจอคุณมุณณาแล้วเหรอครับ 295 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 ‪ได้ยินว่านั่งรถไฟด่วน ‪ไปเดลีตั้งแต่คืนนั้น 296 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 ‪กลับวันนี้ 297 00:28:56,375 --> 00:28:59,416 ‪วิคราม สิงห์ ‪หลานของราฆุภีระ สิงห์ 298 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 ‪นั่นคงจะเป็นคู่หมั้นเขา 299 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 ‪- คนนี้เหรอครับ ‪- ใช่ 300 00:29:06,541 --> 00:29:07,375 ‪สวยแฮะ 301 00:29:10,000 --> 00:29:12,291 ‪วสุธา สิงห์ น้องสาววิคราม สิงห์ 302 00:29:13,125 --> 00:29:14,625 ‪นี่ปรามิลา สิงห์ แม่ของสองคนนั่น 303 00:29:15,625 --> 00:29:17,083 ‪ได้ยินว่าย้ายออกจากบ้านไปแล้ว 304 00:29:18,083 --> 00:29:20,041 ‪เดี๋ยวนะ ‪คนนี้ลูกชายราฆุภีระ สิงห์ใช่ไหม 305 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 ‪ใช่ๆ คนนี้แหละ ‪เคยโดนจับข้อหายาเสพติด 306 00:29:25,083 --> 00:29:27,625 ‪ราฆุภีระ สิงห์มาประกันตัวให้ ‪ถึงที่สถานีตำรวจ 307 00:29:28,375 --> 00:29:29,208 ‪ผมจำหน้าได้ 308 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 ‪รวี ศิโศทิยา 309 00:29:32,916 --> 00:29:33,875 ‪ลูกเขย 310 00:29:35,500 --> 00:29:38,333 ‪ฐากูรไม่ได้ทำพินัยกรรม ‪มรดกจึงตกกับเมียใหม่ทั้งหมด 311 00:29:39,791 --> 00:29:41,000 ‪พ่อลูกเขยนี่เลยชวดไป 312 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 ‪- เขาเลยอยากทำให้เธอติดคุกซะ ‪- เธอไหน 313 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 ‪เมียน้อยราฆุภีระ สิงห์เนี่ยเหรอ 314 00:29:47,958 --> 00:29:50,333 ‪งั้นก็โป๊ะเชะ แม่นี่แหละฆาตกร 315 00:29:51,500 --> 00:29:55,125 ‪นี่ เป็นอะไรถึงได้ตื่นเต้นขนาดนี้ 316 00:29:57,083 --> 00:29:58,416 ‪หงุดหงิดทำไมล่ะครับ สารวัตร 317 00:29:59,500 --> 00:30:01,000 ‪สืบสวนให้เสร็จก่อนสิ 318 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 ‪- ก็ทำอยู่นี่ไงครับ ‪- งั้นก็ไปได้แล้ว 319 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 ‪เร็วเข้า 320 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 ‪ไปก็ได้ครับ 321 00:32:18,666 --> 00:32:20,041 ‪กูจะฆ่ามึง! สาบานเลย! 322 00:32:20,333 --> 00:32:23,750 ‪- ยิงเลยสิ ไอ้หน้าตัวเมีย! ‪- นันทุ ไปหยิบปืนมา! 323 00:32:24,291 --> 00:32:27,125 ‪ขึ้นไกสิวะ มัวรออะไร ไอ้สัตว์นี่! 324 00:32:27,333 --> 00:32:30,125 ‪- เล็งปืนมาเลย เอาสิวะ! ‪- ไปจับเขาไว้ ใจเย็นๆ คุณ 325 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 ‪ยิงสิวะ! ยิงเลย! 326 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 ‪กูจะฆ่าให้หมดเลย! ‪อย่ามองหน้ากูแบบนั้นนะ! 327 00:32:39,208 --> 00:32:40,916 ‪ขอให้นรกกินกบาลพวกแก! 328 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 ‪- ไอ้ชั่ว! จัญไร! ‪- อีบ้า! อีผี! 329 00:32:43,833 --> 00:32:46,541 ‪หุบปากซะ ‪ไม่งั้นฉันจะยิงให้รู้สำนึก 330 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 ‪เฮ้ย! 331 00:32:50,416 --> 00:32:51,500 ‪กล้าดียังไงมาตบเขา 332 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 ‪แล้วจะให้ยืนเฉยๆ ‪ดูเขายิงผู้บริสุทธิ์หรือไง 333 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 ‪เดี๋ยวจับเข้าคุกให้หมดซะเลย 334 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 ‪อยู่ตรงนั้นอย่าไปไหนนะ 335 00:32:59,333 --> 00:33:01,166 ‪ฉันจะโทรหาคุณมุณณา ‪ชักหมดความอดทนแล้ว 336 00:33:01,625 --> 00:33:03,541 ‪- ใจเย็นๆ น่า ‪- มันกล้าดียังไงมาตบเขา 337 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 ‪อยากโทรรายงานใครก็เชิญ 338 00:33:06,500 --> 00:33:07,708 ‪- คอยดูเถอะ ‪- โทรเลย 339 00:33:08,625 --> 00:33:12,166 ‪พอวิครามลูกฉันไม่อยู่ ‪บ้านนี้ก็เหมือนไม่มีผู้ชาย 340 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 ‪ฮัลโหล ผมรวี ศิโศทิยานะครับ 341 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 ‪มีตำรวจมารังแกพวกผมที่บ้าน ‪ตั้งแต่เช้าเลยครับ 342 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 ‪ครับคุณอา ตบการันด้วยครับ 343 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 ‪- ครับ... ‪- อยู่ในนั้นไม่อึดอัดหรือไงน่ะ 344 00:33:29,458 --> 00:33:31,291 ‪เงียบน่า เข้าบ้านไป 345 00:33:42,750 --> 00:33:44,666 ‪ขอเข้าไปได้ไหม ถ้าเธอไม่ว่าอะไร 346 00:33:56,208 --> 00:33:58,291 ‪เธอ... จำฉันได้สินะ 347 00:34:00,250 --> 00:34:01,333 ‪ผ่านมานานแค่ไหนแล้วนะ 348 00:34:04,375 --> 00:34:05,916 ‪แล้วมันจะสำคัญยังไง 349 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 ‪เธอมาที่นี่ได้ยังไง 350 00:34:13,416 --> 00:34:15,083 ‪แม่ฉันตาย พ่อเลยเอาฉันมาขาย 351 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 ‪เคยไปสถานีตำรวจไหม 352 00:34:21,458 --> 00:34:24,208 ‪จะไปทำไมล่ะ ‪ในเมื่อมีตำรวจมาหาถึงบ้าน 353 00:34:24,958 --> 00:34:26,708 ‪แต่เธอหนีไปได้นี่ 354 00:34:28,916 --> 00:34:30,166 ‪ฉันเคยหนีแล้ว 355 00:34:31,583 --> 00:34:32,916 ‪แต่หนีไปได้ไม่ไกล 356 00:34:35,250 --> 00:34:36,375 ‪ฉันจะไปไหนได้ล่ะ 357 00:34:38,291 --> 00:34:39,583 ‪โลกภายนอกมันโหดร้ายนัก 358 00:34:40,541 --> 00:34:42,333 ‪คุณเป็นตำรวจ คุณคงรู้ดีอยู่แล้ว 359 00:34:54,541 --> 00:34:56,208 ‪ในฐานะตำรวจ ‪ฉันจะบอกอะไรให้นะ 360 00:34:58,500 --> 00:35:01,041 ‪ถ้าเธอทำผิด ‪เธอต้องสารภาพออกมาได้แล้ว 361 00:35:03,791 --> 00:35:05,500 ‪ถ้าเธอฆ่าเขา หรือจ้างใครมาฆ่าเขา 362 00:35:06,833 --> 00:35:07,958 ‪เธอหนีไม่รอดหรอก 363 00:35:09,458 --> 00:35:13,166 ‪ฉันไม่ได้บ้าพอที่จะฆ่าเขา ‪แล้วทำให้ชีวิตตัวเองแย่ลงหรอก 364 00:35:16,333 --> 00:35:18,916 ‪ฉันถึงได้บอกเธอไงว่า ‪ให้พูดความจริงมาและเชื่อใจฉัน 365 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 ‪ฉันไม่เคยเชื่อใจพ่อตัวเองด้วยซ้ำ 366 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 ‪จะอยู่ที่นี่ต้องรู้ฐานะตัวเอง 367 00:35:26,375 --> 00:35:29,625 ‪คุณช่วยฉันไม่ได้หรอก ‪ฉันไม่ได้หวังจะให้คุณช่วยฉันด้วย 368 00:35:30,666 --> 00:35:31,666 ‪เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว 369 00:35:32,458 --> 00:35:33,791 ‪บอกมาว่าเธอสงสัยใคร 370 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 ‪ทุกคนนั่นแหละ 371 00:35:37,333 --> 00:35:41,458 ‪เขาไม่เคยรักใครเลยสักคน ‪พวกนั้นก็เหมือนกัน 372 00:35:45,583 --> 00:35:46,875 ‪เขายกมรดกให้เธอคนเดียว 373 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 ‪ก็ต้องรักเธออยู่บ้างแหละ 374 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 ‪เธออยู่กับเขา 375 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 ‪ทั้งวัน ทั้งคืน 376 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 ‪เขาชอบสิ่งที่ไม่มีชีวิต 377 00:36:04,708 --> 00:36:06,291 ‪แต่ฉันมีชีวิต 378 00:36:32,291 --> 00:36:34,250 ‪ฉันนึกว่าคืนนั้นฉันช่วยเธอไว้ซะอีก 379 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 ‪แต่ดูเหมือนฉันจะคิดผิด 380 00:36:43,333 --> 00:36:45,250 ‪ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอ ‪เผชิญชะตากรรมเดิมอีก 381 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 ‪แต่จำไว้นะว่าฉันจะไม่ทน ‪กับเล่ห์กลอะไรทั้งนั้น 382 00:37:41,000 --> 00:37:42,833 ‪อยู่คฤหาสน์มีความสุขดีไหมล่ะ 383 00:37:47,125 --> 00:37:49,416 ‪คุณอาครับ ติดต่อตำรวจชั้นผู้ใหญ่ ‪ให้ผมหน่อยเถอะครับ 384 00:37:50,291 --> 00:37:52,416 ‪ไอ้สถานีที่ทำคดีอยู่ ‪มันห่วยแตกสิ้นดี 385 00:37:56,125 --> 00:37:57,250 ‪ฟังฉันนะ 386 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 ‪ฐากูรก็ตายไปแล้ว 387 00:38:04,541 --> 00:38:06,208 ‪ทิ้งมรดกทุกอย่างไว้ให้เมียน้อย 388 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 ‪ชื่อเสียงของตระกูลเรา ‪กำลังเสื่อมเสีย 389 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 ‪เข้าใจใช่ไหม 390 00:38:15,291 --> 00:38:17,000 ‪สำหรับพวกที่ชอบซื้อเด็กสาวๆ 391 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ‪พูดเรื่องเสียชื่อเสียงไป ‪ก็ไม่มีประโยชน์หรอก 392 00:38:22,583 --> 00:38:25,750 ‪ส่วนเรื่องที่จะฟ้องผู้บังคับบัญชา ‪ผมจะบอกให้ฟังนะ คุณศิโศทิยา 393 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 ‪ผมไม่กลัวใครหน้าไหนทั้งนั้น 394 00:38:29,041 --> 00:38:31,958 ‪ลองถ้าผมโมโหละก็ ‪ผมไม่สนตำแหน่งหน้าที่อะไรทั้งนั้น 395 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 ‪เพราะงั้นขอให้วางใจได้ว่า ‪ผมจะต้องรู้ความจริงให้ได้ 396 00:38:36,375 --> 00:38:38,541 ‪งั้นผมลาละครับ ‪นันทุ จดคำให้การของเขามาด้วย 397 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 ‪เห็นไหมครับ มันโอหังแบบนี้ไง 398 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 ‪สวัสดีครับ 399 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 ‪ผมขอสอบปากคำหน่อยนะครับ 400 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 ‪คุณอยู่ไหนเมื่อคืนนี้ ‪เอ๊ย คืนวันแต่งงานครับ 401 00:39:11,291 --> 00:39:13,083 ‪คุณมิศรา ไปสอบปากคำ ‪คุณป้าคนนั้นหรือยัง 402 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 ‪แกเป็นบ้าน่ะครับ 403 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 ‪ไม่อยากทำงานใช่ไหม ‪บอกให้ไปสอบปากคำป้าคนนั้นไง 404 00:39:20,166 --> 00:39:21,458 ‪แกเป็นใบ้ครับ 405 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 ‪- ตกลงเป็นบ้าหรือเป็นใบ้ ‪- ทั้งบ้าทั้งใบ้แหละครับ 406 00:39:24,166 --> 00:39:28,375 ‪แกเป็นสาวใช้คนก่อนของบ้าน ‪ตอนนี้หลานสาวทำงานอยู่ที่นี่ 407 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 ‪ผมพยายามสอบปากคำแล้ว ‪แต่โดนแกเอาเคียวไล่ฟัน 408 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 ‪ลูกชายของแกคือคนที่ขับรถ ‪พาเมียเก่าราฆุภีระกลับมาจากควาลิยัร 409 00:39:48,250 --> 00:39:49,708 ‪เวลาเสียชีวิตโดยประมาณ 410 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 ‪น่าจะช่วงสี่ทุ่มถึงเที่ยงคืน 411 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 ‪ศพถูกพบเมื่อเวลาเที่ยงคืนครึ่ง 412 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 ‪- ถูกไหม ‪- ครับ 413 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 ‪ก่อนหน้านั้นหนึ่งชั่วโมง... 414 00:40:01,291 --> 00:40:02,666 ‪วิครามคุยกับเขา 415 00:40:04,375 --> 00:40:05,208 ‪ทางโทรศัพท์ 416 00:40:07,000 --> 00:40:08,708 ‪แปลว่าต้องถูกฆ่าหลังจากนั้น 417 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 ‪เขาโดนยิงก่อน 418 00:40:12,625 --> 00:40:17,375 ‪แล้วก็โดนปืนเล่มเดียวกัน ‪ตีหัวหลายครั้ง 419 00:40:19,875 --> 00:40:21,250 ‪ในบ้านเงียบมาก 420 00:40:22,333 --> 00:40:23,666 ‪มีแต่ครอบครัวเขาอยู่ 421 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 ‪แต่ไม่มีใครได้ยินอะไรเลย 422 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 ‪ดูเหมือนคนร้ายจะโกรธแค้นเขามาก 423 00:40:44,166 --> 00:40:45,083 ‪สารวัตรคิดว่าไงครับ 424 00:40:45,500 --> 00:40:46,750 ‪คิดว่ามันชัดเจนมาก 425 00:40:47,583 --> 00:40:49,000 ‪คนในครอบครัวเกี่ยวด้วยแน่ๆ 426 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 ‪รับไก่ย่าง ไก่ผัดซอส ‪หรือไก่ทอดดีครับ 427 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 ‪เอาบะหมี่ผัดมาสองที่ 428 00:40:53,541 --> 00:40:55,458 ‪ไม่เอาบะหมี่ ของผมเอาข้าวผัด 429 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 ‪- ลองอะไรใหม่ๆ บ้างสิครับ ‪- ข้าวผัด 430 00:40:59,291 --> 00:41:00,583 ‪บะหมี่ผัดมันไม่ดียังไง 431 00:41:01,916 --> 00:41:04,750 ‪การโซ้ยบะหมี่ทำให้เรา ‪ดูเหมือนสัตว์ ไม่เชื่อดูสิ 432 00:41:10,625 --> 00:41:12,333 ‪คนเราต้องเสี่ยงทำอะไรใหม่ๆ ดูบ้าง 433 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 ‪ดูอย่างผมสิครับ 434 00:41:14,750 --> 00:41:17,416 ‪รู้ไหมครับ ‪ผมเคยเจอพิงกี้แค่ครั้งเดียว 435 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 ‪เธอเป็นคนง่ายๆ ขี้อาย ‪แทบไม่ยอมให้ผมแตะปลายเล็บเลย 436 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 ‪นันทุ ที่ฉันจะบอกนายก็คือ... 437 00:41:23,875 --> 00:41:25,083 ‪คดีนี้ค่อนข้างซับซ้อน 438 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 ‪นายต้องตั้งใจให้ดีๆ 439 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 ‪พองานเลิก ไม่ถึงห้าทุ่ม ‪ทั้งบ้านก็เงียบสงบ 440 00:41:33,750 --> 00:41:36,541 ‪แขกเหรื่อกลับกันหมดแล้ว ‪ไม่ได้ฉลองข้ามวันข้ามคืน 441 00:41:37,291 --> 00:41:39,791 ‪ดนตรีก็เลิกเล่น เหลืออยู่ไม่กี่คน ‪ไม่มีแขกคนไหนส่งเสียงดัง 442 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 ‪ตอนที่ตู้กระจกโดนทุบ 443 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 ‪และเสียงปืนดัง ‪แต่กลับไม่มีใครได้ยินเลย 444 00:41:49,083 --> 00:41:50,791 ‪งั้นเขาก็ต้องถูกฆ่าก่อนหน้านั้น 445 00:41:51,041 --> 00:41:53,583 ‪ตอนที่มีพิธีแห่อึกทึกอยู่ข้างล่าง ‪ช่วงประมาณสี่ทุ่มถึงห้าทุ่ม 446 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 ‪ใช่ 447 00:41:55,625 --> 00:41:57,791 ‪ถ้าจะลงมือก่อเหตุ ‪ก็ต้องเป็นช่วงนั้นแหละ 448 00:41:59,166 --> 00:42:01,666 ‪แล้วที่หมอนั่น... ชื่ออะไรนะ 449 00:42:01,750 --> 00:42:03,166 ‪- วิคราม ‪- เออ วิคราม สิงห์ 450 00:42:04,291 --> 00:42:06,958 ‪เขาบอกว่าคุยโทรศัพท์ ‪กับราฆุภีระ สิงห์ตอนห้าทุ่มครึ่ง 451 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 ‪มันไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย 452 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 ‪วิคราม สิงห์ เป็นหลานของราฆุภีระ ‪เขาอาจจะหลอกเราก็ได้ 453 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 ‪ไปหาข้อมูลการโทรมา 454 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 ‪แล้วก็สืบว่า... 455 00:42:24,833 --> 00:42:25,666 ‪นายกินไปเลย 456 00:42:44,166 --> 00:42:46,291 ‪เอ้า ชฏิล ยาดาฟ ‪เชิญรับพรจากองค์ศิวะ 457 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 ‪ว่าแต่ 458 00:42:49,291 --> 00:42:51,333 ‪การสืบสวนไปถึงไหนแล้วล่ะ ‪จะเอายังไงต่อ 459 00:42:52,041 --> 00:42:53,000 ‪ท่านจะว่ายังไงล่ะครับ 460 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 ‪ท่านสมาชิกสภามุณณา ราชา ‪โทรมาหาฉันเมื่อเช้า 461 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 ‪บอกว่านายพูดไม่ดีกับเขา 462 00:43:00,583 --> 00:43:01,541 ‪เขาโมโหมากเลยนะ 463 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 ‪ฟังนะ 464 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 ‪มุณณา ราชาไม่สังกัดพรรคไหนก็จริง 465 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 ‪แต่ทุกพรรคอยู่ข้างเขาหมด 466 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 ‪เข้าใจไหม 467 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 ‪เพราะงั้นครั้งหน้า ‪สงบสติอารมณ์หน่อย 468 00:43:14,041 --> 00:43:15,500 ‪ครั้งนี้ฉันพูดกับเขาได้ 469 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 ‪บอกว่าชฏิล ยาดาฟเป็นตำรวจน้ำดี 470 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 ‪จริงใจ ขยันขันแข็ง 471 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 ‪- ขอบคุณครับท่าน ‪- เออ 472 00:43:24,416 --> 00:43:26,333 ‪เขาอยากให้หาตัวคนร้ายให้ได้ 473 00:43:27,416 --> 00:43:28,541 ‪ครั้งนี้เลยจะปล่อยผ่านไป 474 00:43:29,500 --> 00:43:32,166 ‪แต่ครั้งหน้า ชฏิล ‪นายต้องระวังไว้บ้างนะ 475 00:43:43,083 --> 00:43:44,000 ‪แม่! 476 00:43:46,125 --> 00:43:47,000 ‪แม่! 477 00:43:58,041 --> 00:43:58,916 ‪แม่! 478 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 ‪- แม่! ‪- มาแล้วๆ มีอะไร 479 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 ‪นี่อะไร 480 00:44:20,041 --> 00:44:21,041 ‪ดูไม่รู้เหรอว่าอะไร 481 00:44:23,458 --> 00:44:26,250 ‪ขอบอกเลยนะว่า ‪ห้ามยุ่งกับของของผมเด็ดขาด 482 00:44:26,375 --> 00:44:27,333 ‪เข้าใจไหม 483 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 ‪นั่งดูละครไปเลย 484 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 ‪การสืบสวนไปถึงไหนแล้วล่ะ ‪จับผู้ร้ายได้หรือยัง 485 00:44:33,000 --> 00:44:34,541 ‪ได้ก็แย่แล้ว เพิ่งเริ่มวันนี้เอง 486 00:44:35,666 --> 00:44:38,000 ‪ที่แม่ถามดูก็เพราะเผื่อว่าแกว่าง 487 00:44:38,333 --> 00:44:40,833 ‪แม่จะพาไปดูตัววันอาทิตย์นี้ 488 00:44:41,041 --> 00:44:42,000 ‪ไม่ไปหรอก 489 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 ‪ทำไมล่ะ หรือไปเจอใครเข้าแล้ว 490 00:44:45,916 --> 00:44:48,500 ‪ไม่อยากไปเพราะแม่นั่นแหละ ‪เดี๋ยวก็เรียกสินสอดแพงๆ อีก 491 00:44:49,041 --> 00:44:51,583 ‪ที่โดนปฏิเสธมาหลายรอบ ‪ก็เพราะแม่ไม่เรียกสินสอดนี่แหละ 492 00:44:52,083 --> 00:44:55,458 ‪"ลูกคุณมีตำหนิเหรอ คุณสริตา ‪คุณถึงไม่เรียกสินสอดสักแดง" 493 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 ‪ตำหนิก็คือชื่อผมนี่แหละ ‪ที่แม่เปลี่ยนจากชฏิณเป็นชฏิล 494 00:44:58,791 --> 00:45:00,041 ‪ในใบจบมัธยมของผมน่ะ 495 00:45:00,541 --> 00:45:02,333 ‪แม่ให้แกไปบอกให้เขาแก้แล้วไง 496 00:45:02,875 --> 00:45:04,708 ‪เอาแต่พูดเรื่องเดิม ‪เหมือนแผ่นเสียงตกร่อง 497 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 ‪เดี๋ยวเถอะ 498 00:45:07,250 --> 00:45:08,875 ‪ดูละครไปเลยไป 499 00:45:10,083 --> 00:45:12,750 ‪ท่อน้ำแตกจนจะท่วมบ้าน ‪ไม่มีใครสนใจจะซ่อมเลย 500 00:45:13,041 --> 00:45:15,916 ‪แต่ถ้าทีวีดูไม่ได้ขึ้นมา ‪คงจะโวยวายไปสามบ้านแปดบ้าน 501 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 ‪ทำไมแกต้องขี้หงุดหงิด ‪ตลอดเวลาแบบนี้ด้วย ลูกเอ๊ย 502 00:45:19,208 --> 00:45:21,000 ‪พอกลับมาก็ทำให้บ้านร้อนเป็นไฟ 503 00:45:21,541 --> 00:45:23,750 ‪แล้วจะให้ทำยังไง ‪ให้ไปไกลๆ เลยไหมล่ะ 504 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 ‪แม่พูดแบบนั้นเมื่อไหร่ 505 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 ‪นี่แกจะพูดดีๆ กับแม่ ‪ไม่ได้เลยใช่ไหม 506 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 ‪ไม่เห็นเหมือนพ่อแก 507 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 ‪พูดกับแม่แต่ละคำนี่หวานหยดย้อย 508 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 ‪ก็พ่อเป็นพ่อครัว 509 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 ‪ต้องพูดหวานกับลูกค้าอยู่แล้ว 510 00:45:40,375 --> 00:45:43,166 ‪เขาเป็นพ่อครัวโรงอาหารกองทัพ ‪ไม่ใช่โรงเจไก่กาที่ไหน 511 00:45:43,958 --> 00:45:47,833 ‪แถมยังทำฮัลวาได้อร่อยที่สุดในปฐพี 512 00:45:48,416 --> 00:45:51,250 ‪- จนพวกทหารเรียกเขาว่า... ‪- "ผู้กองยาดาฟ 513 00:45:51,333 --> 00:45:54,500 ‪ถ้าส่งฮัลวาไปให้ศัตรู ‪รับรองทิ้งอาวุธกันเป็นแถว" 514 00:45:55,500 --> 00:45:58,375 ‪นั่นแหละ ‪พ่อพูดยอตัวเองแบบนี้ตลอด 515 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 ‪แต่อย่างน้อยพ่อก็พูดดีกับแม่ ‪ไม่ใช่เอะอะก็มาหงุดหงิดใส่ 516 00:46:05,916 --> 00:46:07,458 ‪แม่คิดถึงพ่อแกจริงๆ 517 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 ‪จะให้แม่คุยกับใครล่ะทีนี้ 518 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 ‪แม่คิดถึงพ่อเหลือเกิน 519 00:46:17,333 --> 00:46:19,291 ‪- แม่จ๋า ‪- ไม่ต้องมาเรียกแม่จ๋าเลย 520 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 ‪ว่าไง นันทุ 521 00:46:28,875 --> 00:46:32,375 ‪เราตรวจสอบดูแล้วครับ ‪ราฆุภีระ สิงห์โทรออกจริงๆ 522 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‪ตอนห้าทุ่มครึ่งเหรอ 523 00:46:35,166 --> 00:46:37,500 ‪- ครับ แต่มีอีกเรื่อง ‪- อะไร 524 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 ‪ก่อนที่เบอร์ราฆุภีระโทรไป 525 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 ‪มีอีกเบอร์โทรไปหาวิคราม สิงห์ ‪หลายครั้งเลยครับ 526 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 ‪ตอนกลางวัน 10 ครั้ง ‪กลางคืน 12 ครั้ง 527 00:46:45,708 --> 00:46:46,541 ‪เบอร์ของใคร 528 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 ‪ของราฆุภีระ สิงห์ครับ 529 00:46:49,625 --> 00:46:50,458 ‪แต่เป็นอีกเบอร์หนึ่ง 530 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 ‪ส่งเบอร์มาให้ฉัน 531 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 ‪พาไปสถานีตำรวจที 532 00:47:16,416 --> 00:47:17,250 ‪ฮัลโหล 533 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ‪ใครคะ 534 00:47:41,208 --> 00:47:43,416 ‪เมื่อวันก่อนพูดซะน่าสงสาร 535 00:47:45,166 --> 00:47:47,666 ‪เธอแอบมีอะไรกับวิคราม สิงห์ ‪มานานแค่ไหนแล้ว 536 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 ‪หรือว่าเขาข่มขืนเธอ 537 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 ‪เปล่าหรอก 538 00:47:57,333 --> 00:47:59,083 ‪ฉันเต็มใจคบกับเขาเอง 539 00:48:00,250 --> 00:48:01,375 ‪ฉันเคยรักเขา 540 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 ‪แต่... ความรักชั่วนิรันดร์ ‪กำลังจะสิ้นสุดลงสินะ 541 00:48:09,166 --> 00:48:12,250 ‪เขากำลังจะแต่งงาน ‪กับผู้หญิงที่สถานะเสมอกัน 542 00:48:17,625 --> 00:48:20,000 ‪การจะรักฉันได้ต้องใจถึง ‪ไม่ได้เกี่ยวกับสถานะ 543 00:48:21,416 --> 00:48:22,708 ‪แต่เขาใจไม่ถึงพอ 544 00:48:26,208 --> 00:48:28,541 ‪ฉันเช็กประวัติการโทร ‪ของเธอกับวิคราม สิงห์แล้ว 545 00:48:30,750 --> 00:48:32,958 ‪พวกเธออาจจะสมคบคิดกัน ‪ฆ่าฐากูรก็ได้ 546 00:48:34,208 --> 00:48:35,958 ‪แต่เธอคนเดียวที่จะติดคุก 547 00:48:36,375 --> 00:48:38,666 ‪ฉันถึงต้องสืบสวนให้ละเอียดไง 548 00:48:39,416 --> 00:48:41,166 ‪- เพื่อให้ยุติธรรม ‪- ฟังนะคะ 549 00:48:41,458 --> 00:48:43,416 ‪ฉันไม่ได้อยากขอความยุติธรรมจากคุณ 550 00:48:44,875 --> 00:48:47,166 ‪มันเป็นหน้าที่คุณอยู่แล้ว ‪ที่ต้องสืบสวนอย่างยุติธรรม 551 00:48:47,958 --> 00:48:49,291 ‪คุณไม่ได้ทำเพื่อฉันซะหน่อย 552 00:48:50,375 --> 00:48:54,166 ‪เพราะฉะนั้นเลิกตามฉัน ‪แล้วบอกว่าสงสารฉันเถอะ 553 00:48:59,250 --> 00:49:01,833 ‪ปกติฉันไม่ให้คนอย่างเธอ ‪มาเข้าใกล้รัศมีฉันหรอก 554 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 ‪ฉันแค่สงสารเธอก็เลยอยากช่วย ‪เข้าใจไหม 555 00:49:08,500 --> 00:49:12,916 ‪คนที่จงเกลียดจงชัง ไม่เชื่อใจคน ‪อย่างคุณเนี่ยนะจะมาช่วยฉัน 556 00:49:13,541 --> 00:49:14,416 ‪เกลียดงั้นเหรอ 557 00:49:15,500 --> 00:49:16,708 ‪จะไม่ให้เกลียดได้ยังไง 558 00:49:19,708 --> 00:49:22,041 ‪เธอมีอะไรกับผู้ชายสองคน ‪ในตระกูลเดียวกันนะ 559 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 ‪งั้นให้ฉันโดนหลอกซะ ‪ยังดีกว่าให้คุณมาช่วยแบบนี้ 560 00:49:38,708 --> 00:49:41,666 ‪เธอเผยให้เห็นบาดแผลบนตัวเธอ ‪แถมยังพูดจาอย่างชาญฉลาด 561 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 ‪ฉันไม่เข้าใจเธอเลยจริงๆ 562 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 ‪เข้าไปข้างใน 563 00:49:57,125 --> 00:49:58,000 ‪ทำไม 564 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 ‪ฉันเล่าทุกอย่างให้เขาฟังแล้ว 565 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 ‪เอาเลยสิ 566 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 ‪ฉันบอกคุณทุกอย่างแล้ว 567 00:50:06,666 --> 00:50:08,750 ‪ทีนี้ก็สืบสวนอย่างยุติธรรมได้แล้ว 568 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 ‪มาเร็ว 569 00:50:30,250 --> 00:50:31,083 ‪เร็วเข้า 570 00:50:31,625 --> 00:50:32,458 ‪แม่คะ 571 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 ‪- พาตัวเขาไป ‪- จะพาพี่ฉันไปไหนน่ะ 572 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 ‪จะพาพี่ชายฉันไปไหน 573 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 ‪- จะพาลูกฉันไปไหนน่ะ ‪- หยุดนะ เนี่ยเหรอเรียกว่าสืบสวน 574 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 ‪วิคราม หยุดเดิน ‪พวกนี้พาลูกไปแบบนี้ไม่ได้ 575 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 ‪- จะพาเขาไปไหนน่ะ ‪- ไปไหน 576 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 ‪- เงียบซะแล้วกลับเข้าบ้านไป ‪- เข้าบ้านไปเลย! 577 00:50:50,500 --> 00:50:52,875 ‪- เอ้า ขึ้นรถเร็วๆ ‪- อย่าไปนะ วิคราม 578 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 ‪เดี๋ยวผมมา 579 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 ‪วิคราม ลงมาจากรถสิ วิคราม! 580 00:51:11,166 --> 00:51:13,166 ‪เจ้าสาวของลุงแท้ๆ ‪ที่เป็นเหมือนพ่อของนาย 581 00:51:13,916 --> 00:51:16,291 ‪โทรหานายทั้งวันไม่หยุด 582 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 ‪ช่วงที่นายกับเธออยู่บ้านเดียวกัน 583 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 ‪ยัยนั่นมันบ้า 584 00:51:21,500 --> 00:51:24,000 ‪เธอเคยคิดว่าผมจะหนีไปกับเธอ 585 00:51:24,625 --> 00:51:26,166 ‪แต่นายก็มีอะไรกับเธอ 586 00:51:27,041 --> 00:51:28,166 ‪เธอมาหาผมเอง 587 00:51:29,625 --> 00:51:30,583 ‪ทำเอาผมแทบจะบ้า 588 00:51:31,625 --> 00:51:32,458 ‪ผมอึดอัดมาก 589 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 ‪ทั้งๆ ที่นายก็อยู่ในบ้านหลังนั้น 590 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 ‪เธอถูกกระทำชำเราทางเพศ 591 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 ‪เธอร้องไห้และถูกทุบตี 592 00:51:47,250 --> 00:51:48,750 ‪แต่แทนที่จะช่วยเธอ 593 00:51:49,750 --> 00:51:51,250 ‪นายกลับโยนให้เธอเป็นแพะรับบาป 594 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 ‪- ผมไม่เคยบอกว่ารธาเกี่ยวด้วย ‪- แต่นายเกี่ยวด้วย 595 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 ‪เธอคงเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 596 00:52:00,791 --> 00:52:01,791 ‪ถ้าผมอยากฆ่าเขาจริง 597 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 ‪ทำไมผมถึงฆ่าเขาหลังงานแต่ง ‪ไม่ฆ่าก่อนแต่งล่ะ 598 00:52:07,208 --> 00:52:12,166 ‪เพราะผู้ตายอาจจะรู้เรื่อง ‪ของนายกับรธาเข้า 599 00:52:15,208 --> 00:52:16,875 ‪ทั้งสมบัติ ที่ดิน ที่จะตกเป็นของนาย 600 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 ‪- อาจจะชวดหมด ‪- เหลวไหล 601 00:52:22,291 --> 00:52:24,666 ‪ลุงทิ้งสมบัติไว้ให้ผม ‪มากกว่าลูกชายแท้ๆ อีก 602 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 ‪- ขนาดเป็นลูกชายแท้ๆ นะ ‪- ใครๆ ก็ทำผิดพลาดกันได้ 603 00:52:30,833 --> 00:52:31,750 ‪เรื่องนั้นเอาไว้ก่อน 604 00:52:35,708 --> 00:52:37,708 ‪ฉันรู้ว่านายอยู่ที่ไหน ‪ช่วงห้าทุ่มถึงเที่ยงคืน 605 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 ‪แต่ว่าก่อนหน้านั้นล่ะ 606 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 ‪ถนนเอ็มจี 607 00:52:43,416 --> 00:52:45,083 ‪แต่โลเคชันในมือถือ ‪ไม่ได้บอกแบบนั้นนะ 608 00:52:46,041 --> 00:52:48,041 ‪นายอยู่ที่เบลาฆัต ‪อยู่ที่สถานที่เกิดเหตุ 609 00:52:48,666 --> 00:52:50,708 ‪โลเคชันในมือถือ ‪บอกตำแหน่งได้คร่าวๆ เท่านั้น 610 00:52:52,083 --> 00:52:52,916 ‪ไม่ใช่ตำแหน่งจริงๆ 611 00:52:53,375 --> 00:52:55,208 ‪รถไฟวิ่งผ่านทางรถไฟ ‪ขบวนแล้วขบวนเล่า 612 00:52:56,250 --> 00:52:57,166 ‪ผมติดอยู่ที่แยกนั้น 613 00:53:03,375 --> 00:53:04,875 ‪นายมีคำตอบหมดเลยสินะ 614 00:53:07,541 --> 00:53:09,583 ‪บอกหน่อยสิว่าเคยนัดเจอกับรธายังไง 615 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 ‪ทุกวัน ทั้งๆ ที่อยู่บ้านเดียวกันน่ะ 616 00:53:16,583 --> 00:53:17,500 ‪ให้ฉันบอกให้ฟังไหม 617 00:53:19,958 --> 00:53:22,041 ‪นายใช้บันไดหลังบ้าน 618 00:53:26,875 --> 00:53:28,208 ‪วันนั้นนายก็ทำแบบนี้ 619 00:53:28,916 --> 00:53:30,041 ‪นายอาจจะถูกจับได้ก็ได้ 620 00:53:32,333 --> 00:53:34,416 ‪หลังจากที่ฆ่าเขาเสร็จไม่นาน... 621 00:53:37,625 --> 00:53:41,250 ‪นายก็เข้าบ้านทางประตูหน้า ‪แล้วพาทุกคนไปที่วัด 622 00:53:44,458 --> 00:53:45,291 ‪ครับ 623 00:53:47,625 --> 00:53:50,125 ‪แล้วหลังจากนั้น ‪ผีลุงผมก็โทรมาหาผม 624 00:53:55,375 --> 00:53:56,541 ‪ไปหาหลักฐานมาเถอะครับ 625 00:54:00,625 --> 00:54:02,125 ‪ถ้าสองคนนั่นเป็นชู้กันจริงๆ 626 00:54:03,208 --> 00:54:04,666 ‪ทำไมไม่เอาผู้หญิงมาสอบปากคำ 627 00:54:05,375 --> 00:54:07,458 ‪เพราะวิครามยังไงก็รอดคุก เหมือนวันนี้ 628 00:54:08,083 --> 00:54:09,125 ‪แต่สำหรับเธอคงไม่ใช่ 629 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 ‪น่าสงสารจริงๆ 630 00:54:14,625 --> 00:54:15,875 ‪ไม่ได้ทำอะไรผิดแท้ๆ 631 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 ‪แค่มีอะไรกับลุงและหลาน ‪ในบ้านเดียวกันเท่านั้นเอง 632 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 ‪ฉันรู้ดีว่าผู้หญิงคนนั้นเจ้าเล่ห์ 633 00:54:23,750 --> 00:54:26,125 ‪แต่เรากำลังสืบสวนคดีฆาตกรรม ‪ไม่ใช่นิสัยใจคอของเธอ 634 00:54:26,583 --> 00:54:27,583 ‪เธอกำลังชี้นำคุณอยู่ 635 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 ‪เปล่าซะหน่อย 636 00:54:31,583 --> 00:54:33,833 ‪แค่มองหน้าฉันเธอยังไม่มอง ‪นับประสาอะไรจะมาชี้นำ 637 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 ‪นั่นแหละครับ มารยาหญิง 638 00:54:36,875 --> 00:54:39,250 ‪ทำเป็นไม่สนใจเข้าไว้ เดี๋ยวก็มาเอง 639 00:54:40,250 --> 00:54:42,041 ‪รู้ตัวอีกที ‪คุณก็ตกหลุมรักเธอเข้าแล้ว 640 00:54:42,791 --> 00:54:46,416 ‪จะว่าไป ผู้หญิงคนนั้น ‪ก็ทำทีท่าไม่สนใจสารวัตรเลยนี่ครับ 641 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 ‪แล้วเป็นยังไงครับ 642 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 ‪คุณโมโหเธอใช่ไหมล่ะ 643 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 ‪นี่แหละครับ คือการชี้นำ 644 00:54:55,208 --> 00:54:56,541 ‪ยกตัวอย่างเช่น เมียผมเนี่ย 645 00:54:57,208 --> 00:54:59,333 ‪ตั้งสามวันเลยนะ ‪ที่เธอเอาแต่บอกว่าไม่เอา... 646 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 ‪ดูแฟ้มรอยนิ้วมือหรือยัง 647 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 ‪บอกแล้วไงครับว่า ‪ไม่พบรอยนิ้วมือบนกระบอกปืน 648 00:55:05,750 --> 00:55:06,750 ‪ไม่ใช่ปืน 649 00:55:07,791 --> 00:55:09,250 ‪ฉันหมายถึงโทรศัพท์ของราฆุภีระ 650 00:55:10,333 --> 00:55:12,291 ‪- พบรอยนิ้วมือใครล่ะครับ ‪- ไม่มีเลย 651 00:55:13,958 --> 00:55:18,250 ‪ถ้าราฆุภีระโทรหาวิครามจริง ‪แล้วไหนล่ะรอยนิ้วมือ 652 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 ‪- อยู่ไหนนะ ‪- นายว่าอยู่ไหนล่ะ 653 00:56:10,416 --> 00:56:13,291 ‪ฉันผ่านมาแถวนี้ ‪ก็เลยแวะมาถามอะไรเธอหน่อย 654 00:56:14,333 --> 00:56:16,583 ‪- ถามเรื่องอะไรคะ ‪- ขอน้ำสักแก้วก่อนได้ไหม 655 00:56:20,083 --> 00:56:21,208 ‪เธอเป็นสายให้ฉันนะ 656 00:56:21,958 --> 00:56:23,916 ‪เธอเป็นคนเดียว ‪ที่คอยสืบเรื่องในบ้านนั้นได้ 657 00:56:24,541 --> 00:56:26,583 ‪พวกคนรวยไม่อยากเสวนา ‪กับคนอย่างเราๆ 658 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 ‪ฉันไม่รู้อะไรเลยค่ะ 659 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 ‪อย่างน้อยก็บอกฉันมาหน่อยว่า ‪นายหญิงคนใหม่สุขสบายดีไหม 660 00:56:48,833 --> 00:56:50,416 ‪เธอรับใช้เขาดีมากนะ 661 00:56:51,416 --> 00:56:53,708 ‪เธออายุแก่กว่าฉันนิดเดียว ‪ตอนที่ถูกพามาที่นี่ 662 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 ‪เธอร้องไห้ทุกวัน 663 00:56:57,291 --> 00:56:59,125 ‪ตอนนี้ก็ขังตัวเองอยู่ในห้อง 664 00:57:00,625 --> 00:57:01,666 ‪นายหญิงบ้าบออะไร 665 00:57:06,208 --> 00:57:08,083 ‪ผัวก็ตายไปแล้วแท้ๆ 666 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 ‪จะทนอยู่ได้นานอีกแค่ไหนกันเชียว 667 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 ‪แล้วเธอล่ะ ทนอยู่ได้ยังไง 668 00:57:16,916 --> 00:57:17,916 ‪เธอเองก็ตัวคนเดียว 669 00:57:18,833 --> 00:57:21,000 ‪ทำงานหามรุ่งหามค่ำ ‪เพื่อหาเงินเลี้ยงตัวเอง 670 00:57:22,541 --> 00:57:25,833 ‪ฉันมีย่าคอยถือเคียวปกป้องฉันอยู่แล้ว 671 00:57:37,500 --> 00:57:38,750 ‪จุณณี ใครเป็นคนฆ่าฐากูร 672 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 ‪คุณสารวัตร... 673 00:57:45,125 --> 00:57:48,125 ‪คืนนั้นเธอใช้มือถือราฆุภีระ ‪โทรหาวิคราม 674 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 ‪เปล่านะคะ 675 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 ‪แต่ฉันเห็นเธอ 676 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 ‪ในคลิปวิดีโอ 677 00:57:58,625 --> 00:58:00,833 ‪ตอนที่ไฟดับ ‪เธอถือตะเกียงเดินขึ้นข้างบน 678 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 ‪ถ้าเรื่องนั้นก็ใช่ค่ะ 679 00:58:06,208 --> 00:58:07,166 ‪แล้วทำไมไม่บอกฉัน 680 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 ‪ฉันลืมไปน่ะค่ะ 681 00:58:16,000 --> 00:58:17,333 ‪เธอเห็นอะไรข้างบน 682 00:58:20,791 --> 00:58:21,750 ‪หรือจะให้ฉันบอกอีก 683 00:58:26,291 --> 00:58:27,750 ‪คุณฐากูรคุยโทรศัพท์อยู่ 684 00:58:28,750 --> 00:58:31,208 ‪ฉันเลยวางตะเกียงไว้ในห้อง ‪แล้วก็ลงไปข้างล่าง 685 00:58:32,541 --> 00:58:34,458 ‪ศพของเขาถูกพบ ‪ตอนที่คุณวิครามมาถึง 686 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 ‪โกหกอีกแล้ว 687 00:58:38,000 --> 00:58:42,041 ‪ตะเกียงไม่ได้อยู่ในห้องฐากูร ‪แต่มันแตกอยู่ตรงบันได 688 00:58:43,791 --> 00:58:44,750 ‪แตกได้ยังไงน่ะเหรอ 689 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 ‪เธอถือตะเกียงขึ้นไปข้างบน 690 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 ‪และเห็นฐากูรนอนตายอยู่ 691 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 ‪ก็เลยรีบวิ่งลงมาข้างล่าง 692 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 ‪ตะเกียงเลยหลุดจากมือ 693 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 ‪ใครอยู่บนนั้น 694 00:59:00,500 --> 00:59:01,416 ‪วิคราม สิงห์เหรอ 695 00:59:05,041 --> 00:59:06,833 ‪ก็ได้ ถ้าอยากช่วยวิครามก็เชิญเลย 696 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 ‪เธอกับนายหญิงงี่เง่า ‪จะได้ซวยหนักแน่ 697 00:59:16,833 --> 00:59:18,000 ‪ฉันต้องตายแน่ๆ 698 00:59:19,041 --> 00:59:20,666 ‪ถ้าฉันบอกคุณ ‪พวกนั้นต้องฆ่าฉันแน่ๆ 699 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 ‪ไม่มีใครทำอะไรเธอได้หรอก 700 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 ‪แต่ฉันจะช่วยเธอได้ ‪ก็ต่อเมื่อเธอบอกความจริงมา 701 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 ‪ฉันบอกไม่ได้หรอกค่ะ 702 00:59:31,083 --> 00:59:32,458 ‪คนพวกนั้นเอาตัวพ่อฉันไป 703 00:59:34,125 --> 00:59:35,791 ‪พ่อเธอถูกปล้นฆ่าไม่ใช่เหรอ 704 00:59:37,875 --> 00:59:39,750 ‪ตายไปพร้อมเมียคนก่อนของฐากูร 705 00:59:40,291 --> 00:59:41,583 ‪พ่อฉันโทรมา 706 00:59:42,958 --> 00:59:44,666 ‪บอกว่าอีกสองชั่วโมงจะถึงบ้าน 707 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 ‪คืนนั้นเขาออกจากควาลิยัร 708 00:59:51,750 --> 00:59:53,166 ‪ทำไมถึงมีคนอยากฆ่าพ่อเธอ 709 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 ‪ฉันจะรู้ได้ยังไงล่ะคะ 710 00:59:57,500 --> 00:59:59,958 ‪ฉันอาจจะบอกได้ถ้ามีคนช่วยทำคดี ‪ตอนที่ฉันไปแจ้งความ 711 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 ‪แต่ตำรวจชั้นผู้ใหญ่ ‪กลับเข้าข้างพวกเขาและปิดคดี 712 01:00:08,833 --> 01:00:10,125 ‪เธอรู้ตัวไหมว่าพูดอะไรอยู่ 713 01:00:10,875 --> 01:00:11,916 ‪ดูย่าฉันสิคะ 714 01:00:13,208 --> 01:00:15,500 ‪ย่าฉันพยายามเรียกร้อง ‪ให้ตำรวจทำคดีจนเป็นบ้า 715 01:00:17,750 --> 01:00:21,166 ‪ย่ายังไม่เห็นศพพ่อด้วยซ้ำ ‪ก็เลยไม่เชื่อว่าเขาตายจริงๆ 716 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 ‪(ความจริงชนะทุกสิ่ง) 717 01:01:39,333 --> 01:01:41,250 ‪ส่งมาเดี๋ยวนี้เลยนะ ‪เดี๋ยวฉันจะดูอีกรอบ 718 01:01:43,041 --> 01:01:45,125 ‪รายงานการหายตัวไปของรามดีน ‪บันทึกแจ้งความ 719 01:01:45,416 --> 01:01:47,791 ‪- ใครหรือครับ ‪- พ่อของจุณณีที่เป็นคนขับรถ 720 01:01:48,541 --> 01:01:52,041 ‪เขาโทรกลับไปบ้านตอนขับรถอยู่ ‪บอกว่าอีกสองชั่วโมงจะถึง ดูสิ 721 01:01:54,291 --> 01:01:55,708 ‪เขาอยู่แถวกานปุระสินะครับ 722 01:01:55,958 --> 01:01:58,583 ‪ฉันโทรเช็กกับทุกสถานีตำรวจ ‪ในรัศมีสองชั่วโมงจากที่นี่ 723 01:02:00,250 --> 01:02:02,916 ‪รถที่ตรงกับคำบรรยายในบันทึก ‪ถูกแจ้งหายที่สถานีอักพารปุระ 724 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 ‪ในวันรุ่งขึ้น 725 01:02:07,041 --> 01:02:09,333 ‪อักพารปุระอยู่ระหว่าง ‪ควาลิยัรกับกานปุระ 726 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 ‪(ผู้กำกับลัล) 727 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 ‪ครับผม 728 01:02:23,000 --> 01:02:25,250 ‪พรุ่งนี้นายต้องไปบ้านมุณณา ราชา 729 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 ‪แล้วขอโทษเขา ‪เรื่องที่นายทำกับวิคราม สิงห์ 730 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 ‪พูดแบบนี้นะ "ท่านครับ... 731 01:02:33,166 --> 01:02:34,666 ‪ผมทำผิดไปแล้ว ผมขอโทษครับ" 732 01:02:36,083 --> 01:02:36,916 ‪พูดแบบจริงใจ 733 01:02:38,416 --> 01:02:41,333 ‪ท่านครับ ผมถามท่านว่าให้ทำยังไง ‪ท่านบอกว่าให้ทำงานอย่างอิสระ 734 01:02:41,416 --> 01:02:42,291 ‪ผมก็ทำอยู่ไงครับ 735 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 ‪แต่ที่นายทำมันบุ่มบ่ามมาก 736 01:02:47,458 --> 01:02:50,125 ‪นายเป็นข้าราชการของรัฐนะ 737 01:02:51,750 --> 01:02:52,583 ‪เขาเป็นพวกรัฐบาล 738 01:02:53,666 --> 01:02:55,875 ‪นายหุนหันพลันแล่นไป ‪ทั้งๆ ที่ไม่สืบให้แน่ชัด 739 01:02:56,208 --> 01:02:57,583 ‪แถมหลักฐานก็ไม่มี 740 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 ‪ท่านครับ โทรศัพท์ของวิคราม สิงห์ ‪อยู่ในเบลาฆัต 741 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 ‪ทั้งๆ ที่เขาบอกว่าเขาอยู่ถนนเอ็มจี 742 01:03:03,750 --> 01:03:06,416 ‪แถมยังมีเรื่องมรดกเข้ามาเกี่ยวข้อง 743 01:03:08,250 --> 01:03:11,083 ‪- แค่นี้ไม่พอหรอก ไปหามาอีก ‪- ท่านครับ เด็กผู้หญิงคนนั้น จุณณีน่ะ 744 01:03:12,833 --> 01:03:13,791 ‪เธอรู้อะไรบางอย่าง 745 01:03:15,000 --> 01:03:16,916 ‪พวกคนใช้รู้เห็นทุกอย่างแหละครับ 746 01:03:17,958 --> 01:03:19,041 ‪เธอต้องบอกอะไรเราได้ 747 01:03:23,041 --> 01:03:23,916 ‪งั้นก็เอาเลย 748 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 ‪ท่านครับ 749 01:03:29,125 --> 01:03:29,958 ‪ว่าไง 750 01:03:32,000 --> 01:03:35,666 ‪คดีของภรรยาราฆุภีระ สิงห์กับคนขับรถ 751 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 ‪เป็นการฆ่าชิงทรัพย์หรือว่าอะไรครับ 752 01:03:42,375 --> 01:03:43,208 ‪หมายความว่าไง 753 01:03:43,708 --> 01:03:46,708 ‪ถ้าฆ่าชิงทรัพย์ปกติ ‪ก็ต้องเจอศพหรือไม่ก็เจอรถ 754 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 ‪แต่ในกรณีนี้กลับไม่พบอะไรเลย ‪แถมไม่มีรายงานอีกต่างหาก 755 01:03:52,750 --> 01:03:54,708 ‪เราอาจจะพลาด ‪อะไรบางอย่างไปก็ได้นะครับ 756 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 ‪(สถานีตำรวจอักพารปุระ) 757 01:04:53,041 --> 01:04:55,666 ‪นี่คือของทั้งหมดที่พบในที่เกิดเหตุ 758 01:04:58,666 --> 01:05:00,333 ‪ดูไม่เหมือนชิ้นส่วนรถยนต์เลยนะ 759 01:05:02,708 --> 01:05:03,708 ‪เหมือนของรถบรรทุก 760 01:05:04,250 --> 01:05:09,458 ‪ครับ เป็นคดีชนแล้วหนี ‪ก็เลยมีชิ้นส่วนรถคู่กรณีติดมา 761 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 ‪(ชัชเมา กานปุระ) 762 01:06:00,541 --> 01:06:05,291 ‪(โรงฟอกหนังชหังอีร์ ‪ชัชเมา กานปุระ อุตตรประเทศ) 763 01:06:26,500 --> 01:06:27,583 ‪มาหาใครครับ 764 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 ‪เจ้าของโรงงาน ที่ดูแลที่นี่น่ะ 765 01:06:31,916 --> 01:06:34,041 ‪เจ้าของเหรอครับ เขาอยู่แถวนี้แหละ 766 01:06:34,375 --> 01:06:37,958 ‪เขาอยู่ที่ร้านแล่เนื้อ ‪ที่อยู่หลังมัสยิดชิณณาโฏ 767 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 ‪ผมถามว่าเจ้าของโรงงานอยู่ที่ไหน ‪ไม่ใช่ร้านแล่เนื้ออยู่ไหน 768 01:06:42,750 --> 01:06:44,500 ‪เจ้าของที่นี่เป็นสมาชิกสภานิติบัญญัติ 769 01:06:44,791 --> 01:06:47,166 ‪ใครจะอยากมีชื่อว่า ‪เป็นเจ้าของโรงฟอกหนังล่ะ 770 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 ‪มีเรื่องอะไรเหรอครับ 771 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 ‪(มิสยิดชิณณาโฏ) 772 01:07:12,500 --> 01:07:15,166 ‪- บ้านเจ้าของโรงฟอกหนังอยู่ไหนครับ ‪- ตรงหัวมุมโน่น 773 01:07:45,625 --> 01:07:47,583 ‪คุณเป็นเจ้าของโรงฟอกหนังในนามใช่ไหม 774 01:07:50,583 --> 01:07:52,291 ‪ได้ยินว่าคุณดูแลโรงงาน ‪ให้สมาชิกสภาฯ 775 01:07:55,125 --> 01:07:56,041 ‪ชื่ออะไรเหรอ 776 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 ‪ฝากบอกเจ้าของด้วยนะว่า ‪พรุ่งนี้ให้ไปสถานีตำรวจเบลาฆัต 777 01:08:37,416 --> 01:08:39,916 ‪(มุณณา ราชา) 778 01:08:40,000 --> 01:08:43,750 ‪(ผู้สมัครอิสระ ‪ซื่อสัตย์ ขยันขันแข็ง) 779 01:09:03,708 --> 01:09:06,125 ‪เหมือนที่ในนมมีน้ำ ในน้ำมีแบคทีเรีย 780 01:09:06,208 --> 01:09:08,250 ‪และในร่างกายคนเรา ‪ก็มีแบคทีเรียแฝงอยู่ 781 01:09:09,041 --> 01:09:12,958 ‪ผู้ก่อการร้ายกับพวกพ้อง ‪ก็แฝงตัวอยู่ในสังคมของเรา 782 01:09:13,666 --> 01:09:17,666 ‪จากสังคม ก็มาถึงตรอกซอกซอย ‪และมาถึงบ้านเราในที่สุด 783 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 ‪ความสัมพันธ์ระหว่างเพศเดียวกัน ‪เป็นการฝืนกฎแห่งธรรมชาติ 784 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 ‪ในอีก 20 ปีต่อจากนี้ ‪จะมีผู้คนเป็นโรคนี้มากมาย 785 01:09:33,875 --> 01:09:36,791 ‪ท่านครับ ‪นายผมสั่งให้ผมมาพบท่านครับ 786 01:09:39,833 --> 01:09:42,791 ‪ไหนๆ วิคราม สิงห์ ‪ก็จะมาเป็นลูกเขยคุณแล้วนะ 787 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 ‪ยกโทษให้เขาเถอะ 788 01:09:47,791 --> 01:09:49,458 ‪แล้วคุณจะจับผู้หญิงคนนั้นเมื่อไหร่ 789 01:09:51,958 --> 01:09:53,666 ‪แค่สอบสวนให้หนักๆ เดี๋ยวก็สารภาพ 790 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 ‪ครับ จริงอย่างท่านว่า 791 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 ‪แต่เกรงว่าสิ่งที่เธอสารภาพ 792 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 ‪มันอาจจะทำให้ชื่อเสียง ‪วงศ์ตระกูลท่านเสื่อมเสีย 793 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 ‪กลับไปซ้อมมาอีกหน่อยนะ 794 01:10:09,250 --> 01:10:10,166 ‪ไว้ฉันจะโทรหาทีหลัง 795 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 ‪ครับ 796 01:10:13,458 --> 01:10:14,333 ‪เมื่อกี้ใช้ได้แล้ว 797 01:10:19,708 --> 01:10:22,083 ‪ท่านรู้อยู่แล้วหรือเปล่าครับ ‪เรื่องของวิคราม สิงห์กับ... 798 01:10:22,166 --> 01:10:23,083 ‪รู้ไหมว่า 799 01:10:25,541 --> 01:10:27,791 ‪การที่เมียน้อย ‪จะได้ขึ้นเป็นนายหญิงของบ้าน 800 01:10:27,916 --> 01:10:28,958 ‪มันยากแค่ไหน 801 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 ‪เธอรู้ใจผู้ชายทะลุปรุโปร่ง 802 01:10:35,625 --> 01:10:38,833 ‪ไม่ว่าจะวิคราม สิงห์หรือใครก็ตาม 803 01:10:41,500 --> 01:10:43,541 ‪ได้ข่าวว่าเมื่อวานคุณไปชัชเมามาเหรอ 804 01:10:43,958 --> 01:10:44,791 ‪ใช่ครับ 805 01:10:51,250 --> 01:10:53,833 ‪คุณไปถามหาความเรื่องอะไร ‪ที่โรงฟอกหนังชหังอีร์ 806 01:10:54,375 --> 01:10:56,791 ‪ผมแค่ไปถามเรื่องราฆุภีระ สิงห์ 807 01:10:57,916 --> 01:11:01,541 ‪ผมอาจจะ... ได้รับข้อมูลผิดๆ มา 808 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 ‪ได้ยินมาว่าคุณมีสาย ‪อยู่ที่คฤหาสน์ด้วยนี่ 809 01:11:06,541 --> 01:11:08,625 ‪ผู้กำกับคาดหวังกับคุณไว้มากนะ 810 01:11:10,250 --> 01:11:11,375 ‪พยายามให้มากกว่านี้หน่อย 811 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 ‪- เข้าใจไหม ‪- ครับ 812 01:11:18,833 --> 01:11:23,375 ‪เคสนี้ง่ายจะตาย ก็แค่ผู้ชาย ‪โดนเมียกับชู้ฆ่าตายเท่านั้นเอง 813 01:11:23,791 --> 01:11:26,583 ‪แต่เรากลับไล่ล่าตามหา ‪หลักฐานลมๆ แล้งๆ กันเนี่ยนะครับ 814 01:11:27,541 --> 01:11:29,416 ‪นายว่าผู้ต้องสงสัยมีแค่สองคนใช่ไหม 815 01:11:30,375 --> 01:11:32,666 ‪นายรู้ไหมว่า ‪มุณณา ราชามีส่วนเกี่ยวข้อง 816 01:11:32,750 --> 01:11:34,916 ‪กับคดีฆาตกรรมเมียคนก่อน ‪ของราฆุภีระ สิงห์ 817 01:11:35,791 --> 01:11:37,000 ‪- มุณณา ราชาเนี่ยนะ ‪- ใช่ 818 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 ‪มันเป็นคดีชนแล้วหนี ‪ไม่ใช่ฆ่าชิงทรัพย์บนทางหลวง 819 01:11:43,166 --> 01:11:45,458 ‪แล้วนายอยากให้ฉันเลิกสืบหาความจริง 820 01:11:45,666 --> 01:11:47,708 ‪จับผู้หญิงเข้าคุก ‪เพื่อให้เรื่องมันจบๆ ไปงั้นเหรอ 821 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 ‪ฉันไม่รู้อะไร ‪เกี่ยวกับเหยื่อเลยสักนิดเดียว 822 01:11:52,583 --> 01:11:54,875 ‪ไม่รู้ว่าเขาเป็นคนยังไง ‪หรือทำไมถึงโดนฆ่าตาย 823 01:12:09,083 --> 01:12:12,333 ‪พ่อคุณเป็นคนแบบไหน ‪ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม 824 01:12:13,583 --> 01:12:15,458 ‪เขาเคยซื้อตัวเด็กสาวๆ ‪เข้ามาอยู่ในบ้าน 825 01:12:16,625 --> 01:12:18,500 ‪คิดว่าเป็นคนยังไงล่ะ 826 01:12:20,166 --> 01:12:21,208 ‪คุณไม่ชอบใจสินะ 827 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 ‪เขาไม่เคยสนใจความรู้สึกของคนอื่นเลย 828 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 ‪เอาแต่คิดว่าตัวเองวิเศษวิโส ‪คิดว่าไม่มีใครกล้าว่าเขา 829 01:12:32,625 --> 01:12:33,458 ‪แล้วแม่คุณล่ะ 830 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 ‪แม่ฉันกลัว 831 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 ‪แม่กลัวพ่อมาก 832 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 ‪แต่การอยู่โดยที่ ‪มีผู้หญิงแบบนั้นอยู่ในครอบครัว... 833 01:12:42,625 --> 01:12:43,750 ‪ไม่มีหรอกคำว่าครอบครัว 834 01:12:44,250 --> 01:12:45,958 ‪การันไปอยู่โรงเรียนประจำ ‪ตั้งแต่ยังเล็ก 835 01:12:46,750 --> 01:12:48,166 ‪แล้วพอฉันแต่งงาน 836 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 ‪ก็เหลือแต่... 837 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 ‪พ่อกับย่านี่แหละ 838 01:13:01,833 --> 01:13:05,041 ‪แล้วครอบครัวของอาคุณล่ะ ‪พวกลูกพี่ลูกน้องคุณน่ะ 839 01:13:06,500 --> 01:13:08,125 ‪วสุธากับอีกคนชื่ออะไรนะ 840 01:13:08,208 --> 01:13:09,375 ‪- วิคราม ‪- ใช่ๆ วิคราม 841 01:13:10,458 --> 01:13:12,625 ‪สองคนนั่นย้ายออกไป ‪เมื่อไม่กี่ปีก่อน 842 01:13:13,791 --> 01:13:15,750 ‪การันกับวสุธาไปเรียนโรงเรียนประจำ 843 01:13:16,291 --> 01:13:19,708 ‪กลับมาเยี่ยมบ้านบ้างตอนปิดเทอม ‪แต่ก็ไม่ได้มาทุกปี 844 01:13:20,708 --> 01:13:21,541 ‪งั้นก็แปลว่า... 845 01:13:22,291 --> 01:13:27,083 ‪พวกคุณเพิ่งมาเจอกันตอนงานแต่ง ‪หลังจากไม่ได้เจอกันนานใช่ไหม 846 01:13:43,375 --> 01:13:44,208 ‪คุณคิดว่าไง 847 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 ‪ใครเป็นคนฆ่าเขา 848 01:14:00,125 --> 01:14:03,041 ‪วิครามมีเรื่องพัวพัน ‪กับพ่อฉันมากที่สุด 849 01:14:04,458 --> 01:14:06,000 ‪ทั้งเรื่องธุรกิจ มรดก... 850 01:14:08,333 --> 01:14:10,791 ‪แล้วก็เรื่องอื่นๆ ที่คุณคงจะรู้แล้ว 851 01:14:17,666 --> 01:14:18,833 ‪ขอน้ำสักแก้วได้ไหมคะ 852 01:14:19,458 --> 01:14:21,000 ‪ได้สิครับ ไปเอาน้ำมา 853 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 ‪อาปรามิลาจับตาดูฉันตลอดเวลา 854 01:14:33,375 --> 01:14:35,791 ‪เธอทำเพื่อลูกได้ทุกอย่าง ‪ฉันเลยสงสัยจริงๆ ว่า... 855 01:14:45,166 --> 01:14:47,958 ‪อาบอกแล้วไงว่าเธอต้องดูแลตัวเอง 856 01:14:49,000 --> 01:14:51,666 ‪- นั่งลงก่อน ‪- หนูกำลังจะไปเอาอยู่แล้วค่ะ 857 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 ‪แต่เธอก็ไม่ได้มาเอา 858 01:14:53,541 --> 01:14:55,541 ‪เห็นคุยกับเขาอยู่ตั้งนานสองนาน 859 01:14:56,125 --> 01:14:58,875 ‪ทำไมทำแบบนี้ล่ะ ‪ในบ้านไม่มีผู้ชายอยู่แท้ๆ 860 01:14:59,750 --> 01:15:02,208 ‪แต่กลับให้เขาเข้ามา ‪โดยที่ไม่ถามอาก่อนเนี่ยนะ 861 01:15:05,250 --> 01:15:07,833 ‪พอพวกนั้นกลับมาจาก ‪พิธีลอยอังคารแล้วละก็ 862 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 ‪อาคงต้องบอกรวี 863 01:15:11,500 --> 01:15:12,583 ‪ว่าเธอทำอะไรลงไป 864 01:15:18,041 --> 01:15:18,875 ‪รอก่อนค่ะ คุณอา 865 01:15:21,833 --> 01:15:23,291 ‪คุณอาก็ต้องคุยกับเขาด้วย 866 01:15:27,333 --> 01:15:29,625 ‪ไม่งั้นหนูจะรู้สึกว่า ‪คุณอากำลังปิดบังอะไรบางอย่าง 867 01:15:30,375 --> 01:15:32,083 ‪ที่แม่ฉันยังอยู่บ้านนี้ก็เพื่อพวกเธอ 868 01:15:32,250 --> 01:15:34,875 ‪- ทั้งๆ ที่ทำเพื่อเธอมามากขนาดนี้... ‪- เราไม่ได้ขอให้มา 869 01:15:35,708 --> 01:15:37,541 ‪ฉันเบื่อเธอกับแม่เธอเต็มทนแล้ว 870 01:15:38,333 --> 01:15:40,000 ‪- อิจฉาละไม่ว่า ‪- วสุธา! 871 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 ‪เอาละ ช่วยบอกผมหน่อยนะครับ 872 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 ‪คุณกับครอบครัวย้ายออกไปเมื่อไหร่ ‪พวกคุณเคยอยู่ที่นี่กันใช่ไหม 873 01:16:04,375 --> 01:16:06,041 ‪คุณทำแบบนี้ไปได้อีกไม่นานหรอก 874 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 ‪มุณณากำลังเล่นเกมกับคุณอยู่ ‪เข้าใจใช่ไหม 875 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 ‪ครับ 876 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 ‪หรือไม่ เขาก็อาจจะอยากรู้ว่า ‪ใครเป็นคนฆ่าเพื่อนเขา 877 01:16:20,458 --> 01:16:21,291 ‪หรือ... 878 01:16:22,375 --> 01:16:26,333 ‪ใครที่จงเกลียดจงชังเขามาก ‪ถึงขนาดลงมือในคืนวันแต่งงาน 879 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 ‪คนที่มีบ้านหลังใหญ่ๆ ‪มียศศักดิ์ มีฐานะ มีเงินทอง 880 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 ‪ไม่มีใครเกลียดหรอก 881 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 ‪มีแต่จะอิจฉา คุณคงไม่เข้าใจหรอก 882 01:16:49,791 --> 01:16:52,458 ‪- คุณเคยอยู่บ้านนี้ใช่ไหม ‪- ค่ะ 883 01:16:53,750 --> 01:16:55,250 ‪คุณไม่เสียใจเหรอ ที่ลุงคุณตาย 884 01:16:56,000 --> 01:16:58,458 ‪คือฉันเป็นพวกไม่ชอบดราม่าน่ะค่ะ 885 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 ‪ส่วนมากฉันจะอยู่หอหรือไม่ก็อยู่บ้าน 886 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 ‪ฉันไม่ได้เจอหน้าลุง ‪บ่อยพอที่จะเศร้าโศกขนาดนั้น 887 01:17:11,333 --> 01:17:13,875 ‪ฉันได้ดูบันทึกแจ้งความของเธอ ‪และเริ่มทำการสืบสวนแล้ว 888 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 ‪อีกไม่นานคงจะได้ข้อสรุป 889 01:17:26,875 --> 01:17:27,916 ‪แต่การที่จะทำได้แบบนั้น 890 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 ‪เธอก็ต้องช่วยฉันด้วย 891 01:17:52,166 --> 01:17:53,541 ‪นี่เหรอ เจ้าหน้าที่กมลา กุมารี 892 01:17:55,583 --> 01:17:56,500 ‪ดูน่าเกรงขามไม่เบา 893 01:17:58,625 --> 01:18:00,375 ‪แต่ฉันเป็นคนไม่กลัวใครซะด้วยสิ 894 01:18:01,875 --> 01:18:04,708 ‪- ทำไมไม่จับฉันไปเลยล่ะ ‪- ถ้าคดีลากยาวไปกว่านี้ 895 01:18:06,958 --> 01:18:08,583 ‪ฉันก็ต้องจับเธออยู่แล้ว ใจเย็นน่า 896 01:18:12,625 --> 01:18:14,875 ‪ฉันบอกคุณไปหมดแล้ว ‪ว่าคืนนั้นมันเกิดอะไรขึ้น 897 01:18:16,916 --> 01:18:19,041 ‪ที่เหลือคุณก็รู้ดีอยู่แล้ว 898 01:18:26,750 --> 01:18:28,791 ‪แล้วราฆุภีระ สิงห์ ‪ไม่เคยสงสัยถึงความสัมพันธ์ 899 01:18:28,875 --> 01:18:30,958 ‪ระหว่างเธอกับวิคราม สิงห์เลยเหรอ 900 01:18:35,125 --> 01:18:37,125 ‪เธอค่อนข้างมั่นใจสินะ ‪ว่าหลอกเขาได้เนียน 901 01:18:39,041 --> 01:18:43,625 ‪ถ้าเขาสงสัยฉัน ศพในห้องนั้น ‪คงเป็นศพฉัน ไม่ใช่ศพเขา 902 01:18:49,958 --> 01:18:53,500 ‪แล้วจะมีใครฆ่าเขาได้ ‪นอกจากพวกเธอสองคน 903 01:18:58,750 --> 01:18:59,791 ‪อาจจะเป็นใครก็ได้ 904 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 ‪คนที่กล้ามากกว่าฉัน 905 01:19:03,958 --> 01:19:05,333 ‪ทรมานมากกว่าฉัน 906 01:19:08,291 --> 01:19:10,041 ‪แต่ฉันไม่รู้นะว่าจะมีหรือเปล่า 907 01:19:14,500 --> 01:19:15,333 ‪ไปเอารถมา 908 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 ‪เชิญกลับไปได้ 909 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 ‪(สถานพักฟื้นชาร์มา) 910 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 ‪เมื่อวันก่อน 911 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 ‪ทำไมคุณถึงไม่จับฉันไปล่ะ 912 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 ‪ฉันจับตัวผู้สมรู้ร่วมคิดของเธอไป ‪แต่มุณณา ราชามาช่วยไว้ 913 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 ‪ถ้าจะโยนความผิดให้เธอคนเดียว 914 01:21:11,000 --> 01:21:12,625 ‪มันเสียศักดิ์ศรีความเป็นตำรวจ 915 01:22:27,875 --> 01:22:28,708 ‪ฮัลโหล 916 01:22:33,625 --> 01:22:34,458 ‪ว่าไงนะ 917 01:23:09,666 --> 01:23:12,041 ‪สองนิ้วนี้หัก 918 01:23:13,125 --> 01:23:14,875 ‪แล้วถ้าดูตรงคอนี่ 919 01:23:15,333 --> 01:23:16,916 ‪จะเห็นร่องรอยของการบีบคอ 920 01:23:17,958 --> 01:23:21,416 ‪เธอถูกบีบคอตาย นี่คือการฆาตกรรม 921 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 ‪จุณณี! 922 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 ‪จุณณี! หลานย่า! 923 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 ‪จุณณี! 924 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 ‪จุณณี! จะพาหลานฉันไปไหน 925 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 ‪หลานย่า! 926 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 ‪จุณณี! ปล่อยฉันนะ! 927 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 ‪จุณณี! 928 01:23:53,791 --> 01:23:55,541 ‪(รถพยาบาล) 929 01:23:55,875 --> 01:23:58,250 ‪จุณณี! 930 01:23:58,750 --> 01:24:01,916 ‪จุณณี! 931 01:24:02,666 --> 01:24:04,208 ‪โธ่ จุณณี! 932 01:24:09,500 --> 01:24:14,000 ‪จุณณีหลานฉัน จุณณีตายแล้ว! 933 01:24:14,375 --> 01:24:18,833 ‪- ป้า ปล่อยเขาน่า ‪- ไม่มีจุณณีอีกแล้ว! 934 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 ‪ไม่มีจุณณีอีกต่อไปแล้ว! 935 01:24:23,875 --> 01:24:27,375 ‪นันทุ ไอ้ลูกน้องคนนั้น ‪ของมุณณา ราชา ที่ชัชเมาน่ะ 936 01:24:29,333 --> 01:24:32,125 ‪ไปจับตัวมันมา ‪ทำให้มันสารภาพให้หมดเปลือก 937 01:24:45,583 --> 01:24:49,625 ‪- เป็นอะไรไปล่ะ รถเสียเหรอ ‪- สารวัตรเป็นบ้าไปแล้วแน่ๆ 938 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 ‪ทั้งๆ ที่เห็นอยู่ทนโท่ ‪แต่สารวัตรกลับมองไม่ออก 939 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 ‪อย่ามาพูดบ้าๆ นะ 940 01:24:56,458 --> 01:24:58,916 ‪เห็นชัดๆ ว่าเมียน้อย ‪ให้ชู้มาฆ่าผัวตัวเอง 941 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 ‪แต่แทนที่จะจับนาง ‪กลับให้ผมไปวิ่งวุ่นทำเรื่องไร้สาระ 942 01:25:03,708 --> 01:25:05,375 ‪คุณใช้อารมณ์ ไม่ได้ใช้เหตุผล 943 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 ‪โดนยัยนั่นยัดเรื่องบ้าๆ ใส่หัว 944 01:25:08,583 --> 01:25:10,958 ‪ปากบอกว่าตัวเองเป็นตำรวจ 945 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 ‪แต่สืบสวนอะไรไม่ได้เลย ‪อย่างนี้เรียกไอ้โง่โว้ย ไอ้โง่! 946 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 ‪ก็ได้ ถึงผมจะเป็นไอ้โง่ ‪แต่ผมก็เก่งกว่าสารวัตรละกัน 947 01:25:18,583 --> 01:25:22,208 ‪ผมได้แต่งงานกับผู้หญิงดีๆ ‪ไม่เหมือนสารวัตรที่ชอบกินกะหรี่! 948 01:25:24,875 --> 01:25:25,791 ‪ไสหัวไป! 949 01:25:41,458 --> 01:25:42,458 ‪พวกนายสองคน 950 01:25:43,958 --> 01:25:45,666 ‪ทะเลาะตบตีกันกลางถนนงั้นเหรอ 951 01:25:46,375 --> 01:25:50,583 ‪แปลว่าเมืองนี้ไม่มีผู้ร้าย ‪ให้ตำรวจไปจัดการแล้วใช่ไหม 952 01:25:50,750 --> 01:25:52,583 ‪ผู้กำกับครับ ผมไม่ผิดนะครับ ‪เขายั่วผมก่อน 953 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 ‪- ฟังนะ... ‪- เขาเรียกผมว่าไอ้โง่ ไม่เชื่อถามดู 954 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 ‪- เขาด่าผมนะครับ ‪- นเรนทรา สิงห์ 955 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 ‪- ฉันบอกให้คุมสติหน่อย ‪- ผู้กำกับครับ 956 01:25:59,958 --> 01:26:01,541 ‪ผมไม่อยากทำงานกับเขาแล้วครับ 957 01:26:02,375 --> 01:26:03,541 ‪นเรนทรา สิงห์ ออกไปซะ 958 01:26:12,875 --> 01:26:13,875 ‪ชฏิล ยาดาฟ 959 01:26:16,125 --> 01:26:20,333 ‪นายต้องเขียนรายงานความประพฤติ ‪และอธิบายเรื่องนี้อย่างละเอียด 960 01:26:20,958 --> 01:26:24,666 ‪แล้วก็ลาหยุดซะ ‪ไม่งั้นฉันจะสั่งพักงานนาย 961 01:26:24,791 --> 01:26:25,625 ‪จะเอายังไง 962 01:26:26,125 --> 01:26:27,666 ‪ผมรู้ว่ายังไงวันนี้ก็ต้องมาถึง 963 01:26:30,041 --> 01:26:31,291 ‪ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 964 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 ‪มีเด็กผู้หญิงโดนฆ่า ‪ผมจะไม่ปล่อยให้เธอตายฟรี 965 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 ‪ต่อไปนี้ ผมจะขุดคุ้ยทุกเรื่อง 966 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 ‪อินเดียจงเจริญครับ 967 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 ‪บอกแล้วไงครับว่า ‪อย่าโทรมากวนใจผม 968 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 ‪นันทุ ฉันถูกโจมตี 969 01:27:58,666 --> 01:28:00,958 ‪พวกนั้นตามฉันมาตั้งแต่ออกจากสถานี 970 01:28:01,208 --> 01:28:02,208 ‪แล้วก็ยิงฉัน 971 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 ‪งั้นคงมีแผล เลือดไหลโชกเลยสิ 972 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 ‪- ให้เรียกรถพยาบาลไหมล่ะ ‪- นันทุ 973 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 ‪ผมคงเป็นไอ้โง่ถ้าเชื่อสารวัตร 974 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 ‪คิดว่าโทรมาบอกว่าโดนยิง ‪แล้วผมจะเชื่อละสิ ใช่ไหม 975 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 ‪- ฟังฉันนะ ‪- นี่ พรุ่งนี้ผมจะไปจับยัยเมียน้อย 976 01:28:16,166 --> 01:28:18,666 ‪- นางต้องสารภาพหมดเปลือกแน่ ‪- ทำแบบนั้นมันผิดนะ 977 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 ‪ตอนนี้รวี ศิโศทิยา ‪กำลังคุยเรื่องนี้อยู่กับผู้กำกับ 978 01:28:23,500 --> 01:28:25,083 ‪นางเหลือเวลาอีกไม่มากแล้วละ 979 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 ‪ฮัลโหล 980 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 ‪หยุดเดี๋ยวนี้นะอีเวร! หยุด! 981 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 ‪อยากได้มรดกนักหรือไงวะ หา! 982 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 ‪- หยุดนะ เปิดประตู! ‪- มีเรื่องอะไรกันน่ะ 983 01:29:32,291 --> 01:29:34,291 ‪อีบ้านั่น กูจะฆ่ามันวันนี้แหละ! 984 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 ‪นี่ มีเรื่องอะไรกันน่ะ 985 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 ‪- ถอยไป! ‪- จะบ้าไปแล้วเหรอ มีอะไรกัน 986 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 ‪- เปิดประตูสิวะ! ‪- ถึงกับจะฆ่าแกงกันเชียวเหรอ 987 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 ‪ถอยไปสิโว้ย! อีจัญไร! ‪กูจะฆ่ามันวันนี้แหละ! 988 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 ‪อยากตามหาพวกมันนักใช่ไหม 989 01:32:56,916 --> 01:33:01,166 ‪เดี๋ยวพ่อจับถลกหนัง ‪แล้วฝังในหลุมเดียวกับพวกมันซะเลย 990 01:33:01,250 --> 01:33:02,125 ‪ได้ยินไหมวะ 991 01:33:38,750 --> 01:33:41,458 ‪ตื่นเถิด 992 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 ‪ตื่นเถิด 993 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 ‪ตื่นเถิด 994 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 ‪ตื่นเถิด 995 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 ‪ตื่นเถิด 996 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 ‪มีผู้บุกรุก ในเมืองแห่งรัตติกาล 997 01:34:18,500 --> 01:34:20,083 ‪ฉันเอง 998 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 ‪ตื่นเถิด มีผู้บุกรุก 999 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 ‪เข้ามา 1000 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 ‪ในเมืองแห่งรัตติกาล 1001 01:34:36,166 --> 01:34:39,208 ‪ตื่นเถิด 1002 01:34:39,291 --> 01:34:46,291 ‪รุ่งอรุณที่แสนวิเศษทอแสงรำไร 1003 01:34:58,333 --> 01:34:59,458 ‪เขาเคยพาฉันมาขังไว้ที่นี่ 1004 01:35:00,875 --> 01:35:02,166 ‪ทุกครั้งที่เขาไปควาลิยัร 1005 01:35:05,583 --> 01:35:08,500 ‪- งั้นครอบครัวราฆุภีระคงรู้จักที่นี่ ‪- ไม่ 1006 01:35:09,916 --> 01:35:11,250 ‪คนในครอบครัวเขาไม่เคยมา 1007 01:35:13,500 --> 01:35:15,041 ‪การันเคยมาหนหนึ่ง 1008 01:35:20,041 --> 01:35:21,041 ‪แล้ว... 1009 01:35:22,708 --> 01:35:24,000 ‪คนพวกนั้นล่ะ 1010 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 ‪พวกนั้น... เขาจ้างให้เฝ้าบ้าน ‪แล้วก็คอยดูฉันน่ะ 1011 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 ‪ความเป็นมาก็คล้ายๆ ฉันนี่แหละ 1012 01:35:34,458 --> 01:35:35,666 ‪พวกเขาไม่บอกใครหรอก 1013 01:35:39,666 --> 01:35:40,666 ‪ไปพักผ่อนเถอะ 1014 01:35:45,208 --> 01:35:46,791 ‪เธอจะหนีไปซะก็ยังได้ 1015 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 ‪ชั่วขณะหนึ่ง ฉันนึกว่า... 1016 01:35:55,083 --> 01:35:56,375 ‪เธอทิ้งฉันไปแล้วซะอีก 1017 01:35:56,916 --> 01:35:58,041 ‪ฉันก็น่าจะทิ้งอยู่หรอก 1018 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 ‪- ถึงยังไงคุณก็ดูถูกฉันอยู่แล้ว ‪- ฉันนับถือเธอ 1019 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 ‪ฉันนับถือในความกล้าหาญ ‪และความจริงใจของเธอ 1020 01:36:09,833 --> 01:36:10,875 ‪ความจริงใจอะไรกัน 1021 01:36:12,500 --> 01:36:13,541 ‪ฉันเป็นผู้หญิงแพศยา 1022 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 ‪เป็นฆาตกร 1023 01:36:32,750 --> 01:36:33,583 ‪ทำไมล่ะ 1024 01:36:44,208 --> 01:36:45,041 ‪อ๋อ 1025 01:36:47,708 --> 01:36:49,750 ‪เพราะฉันไม่คู่ควรกับเธองั้นสินะ 1026 01:36:57,375 --> 01:36:58,791 ‪ใจฉันมันแข็งกระด้างไปหมดแล้ว 1027 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 ‪(โรงพยาบาลลาลาลัชปัต ไร ‪สวนกานปุระ) 1028 01:37:11,041 --> 01:37:12,375 ‪- หมอโจชิครับ ‪- หืม 1029 01:37:13,250 --> 01:37:16,625 ‪หมอเขียนไว้ว่าพบเศษผิวหนัง ‪ในเล็บของจุณณี 1030 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 ‪ใช่ เศษผิวหนัง 1031 01:37:19,291 --> 01:37:20,583 ‪ในเล็บ 1032 01:37:21,833 --> 01:37:22,750 ‪หมายความว่าไงครับ 1033 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 ‪ก็หมายความว่าผิวหนังของฆาตกร ‪มีแผลน่ะสิ นเรนทรา สิงห์ 1034 01:37:27,666 --> 01:37:31,750 ‪ผมเศษผิวหนังชั้นเอพิเดอร์มิส ‪ของฆาตกรอยู่ในเล็บของเหยื่อ 1035 01:37:32,625 --> 01:37:33,500 ‪แปลว่า 1036 01:37:33,625 --> 01:37:38,291 ‪เหยื่ออาจจะข่วนฆาตกรขณะที่พยายามสู้ 1037 01:37:53,000 --> 01:37:55,291 ‪อินเดียจงเจริญ ‪อชัย ผู้กำกับอยู่ไหม 1038 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 ‪ประชุมอยู่ครับ กรุณารอสักครู่ 1039 01:39:22,833 --> 01:39:26,666 ‪ผมมาเพื่อสืบสวนว่า ‪เกิดอะไรขึ้นกับจุณณี หลานสาวคุณ 1040 01:39:34,250 --> 01:39:35,083 ‪ดูสิครับ 1041 01:39:36,166 --> 01:39:37,791 ‪นี่คือมุณณา ราชา 1042 01:39:39,625 --> 01:39:41,333 ‪ส่วนคนข้างหลังคือลูกสมุนเขา 1043 01:39:43,166 --> 01:39:44,041 ‪คุณรู้จักเขาไหมครับ 1044 01:39:46,416 --> 01:39:47,500 ‪เคยเห็นหน้าเขาไหมครับ 1045 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 ‪เขาเคยมีเรื่องกับคุณ ‪หรือหลานสาวคุณหรือเปล่า 1046 01:39:56,250 --> 01:39:57,083 ‪คุณป้าครับ 1047 01:40:50,375 --> 01:40:51,416 ‪คืนนั้นเธออยู่ในห้องด้วย 1048 01:41:02,041 --> 01:41:04,416 ‪ทำอะไรน่ะ ปล่อยฉันนะ! 1049 01:41:08,541 --> 01:41:10,541 ‪เธอกับวิครามเป็นคนทำจริงๆ ใช่ไหม 1050 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 ‪เธอดึงให้จุณณีเข้ามาพัวพันด้วย ‪เด็กนั่นถึงได้โดนฆ่าตาย 1051 01:41:14,375 --> 01:41:15,375 ‪ใช่ไหม 1052 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ‪ที่ผ่านมา ฉันเอาแต่ปกป้องเธอ 1053 01:41:21,583 --> 01:41:23,333 ‪เชื่อใจเธอ แต่เธอกลับ... 1054 01:41:24,583 --> 01:41:27,166 ‪เธอกลับโกหกฉันมาตลอด! 1055 01:41:32,958 --> 01:41:33,958 ‪ใช่ ฉันโกหก 1056 01:41:38,166 --> 01:41:39,166 ‪แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ 1057 01:41:41,875 --> 01:41:42,916 ‪ฉันเคยคิดว่า... 1058 01:41:44,083 --> 01:41:45,666 ‪วิครามแค่ไม่กล้าที่จะทำอะไร 1059 01:41:47,458 --> 01:41:48,458 ‪แต่กลับกลายเป็นว่า... 1060 01:41:50,458 --> 01:41:51,708 ‪เขาแค่ไม่เคยคิดที่จะทำ 1061 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 ‪เดี๋ยวโทรกลับนะ 1062 01:42:34,125 --> 01:42:35,333 ‪บอกแล้วไงว่าเดี๋ยวโทรกลับ 1063 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 ‪วันนี้เหมาะที่สุดแล้ว ‪ทำไมต้องรอถึงพรุ่งนี้ด้วย 1064 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 ‪- ไม่งั้นฉันจะบอกเขาให้หมด ‪- รธา ฟังฉันก่อนสิ 1065 01:42:44,875 --> 01:42:45,708 ‪รธา! 1066 01:43:29,500 --> 01:43:32,458 ‪- รธา เดี๋ยวสิ ฟังฉันก่อน ‪- ฟังนายเหรอ 1067 01:43:33,583 --> 01:43:35,291 ‪นายบอกว่า ‪จะหนีไปกับฉันวันนี้ไม่ใช่เหรอ 1068 01:43:35,416 --> 01:43:37,041 ‪บอกให้ฉันเตรียมพร้อมไม่ใช่เหรอ 1069 01:43:38,041 --> 01:43:40,625 ‪ทำไม่ได้หรอก ‪จะให้ฉันจะพาเธอไปอยู่ที่ไหนล่ะ 1070 01:43:42,083 --> 01:43:45,083 ‪งั้นที่ผ่านมานายโกหกฉันเหรอ ‪นายหลอกใช้ฉัน 1071 01:43:45,750 --> 01:43:47,375 ‪เรื่องที่แล้วก็ให้มันแล้วไปเถอะ 1072 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 ‪อยู่ที่นี่แหละ 1073 01:43:49,875 --> 01:43:51,333 ‪เดี๋ยวฉันจะดูแลเธอเอง 1074 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 ‪ใจดีจังเลยนะ ‪แต่ฉันไม่ได้ใจกว้างเหมือนนาย 1075 01:43:54,500 --> 01:43:57,250 ‪ถึงยังไงนายก็ไม่น่า ‪พาคู่หมั้นมาเหยียบที่นี่ 1076 01:44:02,708 --> 01:44:05,500 ‪ครับ พี่เขย ผมกำลังไปแล้วครับ 1077 01:44:06,083 --> 01:44:08,166 ‪ครับ จัดการได้เลยครับ ‪อีกเดี๋ยวผมก็ไปถึงแล้ว 1078 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 ‪น่าจะอีกสักพัก 1079 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 ‪รธา! 1080 01:44:13,166 --> 01:44:16,291 ‪- ยกโทษให้ฉันเถอะค่ะ ฉันทำผิดไปแล้ว ‪- ลุงครับ ขอผมอธิบายก่อน 1081 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 ‪ไปเร็ว 1082 01:44:45,250 --> 01:44:46,083 ‪ไปสิ 1083 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 ‪วิครามบอกให้ฉันลงไปข้างล่าง 1084 01:44:53,375 --> 01:44:54,666 ‪หลังจากที่ฉันลงไป 1085 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 ‪ฉันก็ไม่รู้ว่า... 1086 01:44:58,291 --> 01:44:59,291 ‪เขาพูดอะไรกับจุณณี 1087 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 ‪แต่เธอไม่ได้ปริปากบอกใครเลย 1088 01:45:04,458 --> 01:45:06,208 ‪เจ้าวิครามมันอยู่ไหนของมันนะ 1089 01:45:09,500 --> 01:45:10,500 ‪ระวังหน่อยสิ 1090 01:45:12,916 --> 01:45:15,333 ‪มัวยืนบื้ออะไรอยู่ล่ะ ‪รีบๆ เก็บกวาดเข้าสิ 1091 01:45:16,791 --> 01:45:22,416 ‪พ่อยอดรักมาหยอกเย้าข้า ‪จะทำอย่างไรดีหนา 1092 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 ‪พออายุได้ 12 ปี ก็ออกเรือน 1093 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 ‪พออายุได้ 12 ปี ก็ออกเรือน 1094 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 ‪พ่อยอดรักมาหยอกเย้าข้า ‪จะทำอย่างไรดีหนา 1095 01:45:41,000 --> 01:45:44,416 ‪หลังจากนั้นไม่นาน ‪วิครามก็เข้ามาทางประตูหน้าบ้าน 1096 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 ‪แล้วก็พาทุกคนไปวัด 1097 01:45:48,750 --> 01:45:49,583 ‪ไปกันเลยไหมครับ 1098 01:45:54,750 --> 01:45:56,333 ‪จะให้ฉันพูดอะไรได้ล่ะ 1099 01:45:59,500 --> 01:46:00,500 ‪แล้วจะให้พูดกับใคร 1100 01:46:08,791 --> 01:46:10,041 ‪ใครจะเชื่อที่ฉันพูด 1101 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 ‪- นันทุเหรอ ‪- สารวัตรคิดถูกแล้ว 1102 01:46:22,416 --> 01:46:24,916 ‪ลูกน้องของมุณณา ราชา ‪เป็นคนฆ่าจุณณีจริงๆ 1103 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 ‪ผลชันสูตรพบเศษขี้ไคลในเล็บของเธอ 1104 01:46:28,041 --> 01:46:29,958 ‪บนมือเขามีร่องรอยถูกข่วน 1105 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 ‪ผมเห็นกับตาเลย 1106 01:46:35,750 --> 01:46:38,500 ‪- เขาฆ่าจุณณีเพื่อช่วยวิคราม สิงห์ ‪- ใช่ 1107 01:46:41,250 --> 01:46:42,250 ‪ยังเด็กอยู่แท้ๆ 1108 01:46:56,625 --> 01:46:57,458 ‪ฮัลโหล 1109 01:46:58,333 --> 01:47:00,416 ‪ผมโทรจากสถานีมุราร์ ‪ในควาลิยัรนะครับ 1110 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 ‪ผมขึ้นทะเบียนผู้ต้องสงสัยแล้ว ‪ท่านจัดการที่เหลือได้เลยครับ 1111 01:47:08,208 --> 01:47:09,083 ‪เมื่อกี้... 1112 01:47:10,916 --> 01:47:12,791 ‪ชฏิล ยาดาฟให้เรารับช่วง ‪เรื่องผู้หญิงคนนั้น 1113 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 ‪นังนั่นหมดประโยชน์แล้ว 1114 01:47:28,083 --> 01:47:32,708 ‪เหน็ดเหนื่อยก็จริง แต่ยังเฝ้าคอยหา 1115 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 ‪เหน็ดเหนื่อยก็จริง แต่ยังเฝ้าคอยหา 1116 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 ‪สานสัมพันธ์และตัดเยื่อใย ‪ท่ามกลางหมอกครึ้มมัว 1117 01:47:47,125 --> 01:47:51,333 ‪ตัดแล้วซึ่งสายใยแห่งความร้าวราน 1118 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 ‪ฮัลโหล 1119 01:47:55,625 --> 01:47:56,500 ‪ฮัลโหล 1120 01:47:57,666 --> 01:47:59,125 ‪ฮัลโหล นั่นใครพูด 1121 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 ‪ชฏิลเหรอ 1122 01:48:03,208 --> 01:48:05,833 ‪หมุนเคว้างคว้างไป ‪พร้อมกับเสกมนต์บันดาล 1123 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 ‪หมุนเคว้างคว้างไป ‪ภายใต้นภาอันตื้นเขิน 1124 01:48:10,625 --> 01:48:15,541 ‪หมุนเคว้งคว้างไป ‪ตามหัวใจที่ไหวหวั่น 1125 01:48:20,708 --> 01:48:23,500 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1126 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1127 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 ‪(สถานพักฟื้นชาร์มา) 1128 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1129 01:48:45,750 --> 01:48:50,833 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1130 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 ‪สารวัตรเองเหรอ 1131 01:49:02,083 --> 01:49:04,166 ‪(สถานพักฟื้นชาร์มา ‪ใบเสร็จการยุติการตั้งครรภ์) 1132 01:49:04,791 --> 01:49:06,791 ‪(คนไข้ กวิตา สิงห์ ‪ราคา 9,000 รูปีถ้วน) 1133 01:49:12,458 --> 01:49:13,541 ‪นี่เป็นใบเสร็จคลินิก 1134 01:49:14,583 --> 01:49:17,958 ‪คลินิกที่พี่สาวคุณไปพักฟื้น ‪ก่อนเธอตายหนึ่งวัน 1135 01:49:20,375 --> 01:49:21,208 ‪คลินิกทำแท้ง 1136 01:49:22,166 --> 01:49:23,000 ‪ไม่ 1137 01:49:23,250 --> 01:49:24,291 ‪เหลวไหลน่า 1138 01:49:26,958 --> 01:49:28,708 ‪พี่สาวผมมาหาการันต่างหาก 1139 01:49:30,000 --> 01:49:32,125 ‪งั้นรายงานการรักษานี่ล่ะ ‪แล้วยังใบเสร็จนี่อีก 1140 01:49:34,916 --> 01:49:35,750 ‪ฟังนะครับ 1141 01:49:37,208 --> 01:49:39,250 ‪ปีนั้นการันป่วยเป็นโรคมาลาเรีย 1142 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 ‪เขาต้องหยุดพักจากการเรียน ‪พี่สาวผมก็มาอยู่ที่นี่ด้วย 1143 01:49:45,375 --> 01:49:46,958 ‪ไม่เชื่อคุณไปถามโรงเรียนดูก็ได้ 1144 01:49:48,000 --> 01:49:48,833 ‪ผมไม่ได้โกหก 1145 01:50:03,500 --> 01:50:04,666 ‪ไม่เคยดื่มเหล้าหรือครับ 1146 01:50:08,583 --> 01:50:09,708 ‪พี่สาวคุณ... 1147 01:50:11,416 --> 01:50:13,458 ‪ทำไมถึงกลับไปกานปุระตอนดึก 1148 01:50:16,333 --> 01:50:19,208 ‪คืนนั้น... มีคนโทรมาหาเธอ 1149 01:50:20,791 --> 01:50:24,791 ‪แล้วเธอก็รีบไป ผ่านไปหลายชั่วโมง ‪เธอยังไม่กลับมา ผมเลยโทรไปหา 1150 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 ‪น้ำเสียงเธอฟังดูเครียดมาก 1151 01:50:29,125 --> 01:50:32,000 ‪บอกว่า "ฉันจะไปกานปุระ ‪พอถึงแล้วเดี๋ยวโทรหา" 1152 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 ‪หลังจากนั้นก็... 1153 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 ‪คุณไม่ได้ถามเธอหรือ 1154 01:50:46,000 --> 01:50:49,333 ‪ว่าทำไมถึงรีบร้อนออกไป 1155 01:50:50,250 --> 01:50:51,083 ‪ถามแล้วครับ 1156 01:50:52,083 --> 01:50:55,208 ‪เธอไม่ตอบ ‪ตอนนั้นเธออยู่ที่สถานีรถไฟ 1157 01:50:55,875 --> 01:50:58,541 ‪มีเสียงรถไฟ ‪กับเสียงอะไรไม่รู้ดังมาก 1158 01:50:59,041 --> 01:51:00,541 ‪ผมเลยไม่ได้ยินอะไรเลย 1159 01:51:08,291 --> 01:51:09,625 ‪ทำไมเธอถึงไปอยู่ที่สถานีรถไฟ 1160 01:51:12,416 --> 01:51:13,750 ‪เธอเดินทางโดยรถยนต์นี่ 1161 01:51:17,125 --> 01:51:19,125 ‪ทีแรกผมนึกว่าเธออยู่ที่สถานีรถไฟ 1162 01:51:20,166 --> 01:51:21,916 ‪เพราะผมได้ยินเสียงรถไฟ 1163 01:51:22,875 --> 01:51:24,916 ‪แต่พอผมถามว่าเธออยู่ไหน ‪เธอก็ดันวางสาย 1164 01:51:49,375 --> 01:51:50,500 ‪นายหญิงสั่งไว้ว่า 1165 01:51:52,291 --> 01:51:53,750 ‪ถ้าคุณฐากูรพาผู้หญิงมาที่นี่ 1166 01:51:55,041 --> 01:51:56,250 ‪ให้โทรบอกด้วย 1167 01:52:03,375 --> 01:52:04,625 ‪แล้วฐากูรพาใครมา 1168 01:52:05,958 --> 01:52:07,416 ‪ผมไม่รู้ชื่อหรอกครับ 1169 01:52:09,416 --> 01:52:12,666 ‪แต่ก็นั่นแหละ ‪เขามานอนค้างที่นี่บ่อย 1170 01:52:14,666 --> 01:52:15,500 ‪เปิดบ้านซิ 1171 01:52:16,541 --> 01:52:20,750 ‪จากสายใยแห่งความหลงผิด ‪บวกกับสายใยแห่งภาพลวงตา 1172 01:52:21,416 --> 01:52:27,291 ‪เธอถักทอร้อยออกมา ‪เป็นความลับอันดำมืด 1173 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 ‪จากสายใยแห่งความหลงผิด ‪บวกกับสายใยแห่งภาพลวงตา 1174 01:52:37,666 --> 01:52:42,125 ‪เธอถักทอร้อยออกมา ‪เป็นความลับอันดำมืด 1175 01:52:42,291 --> 01:52:47,458 ‪ผ้าคลุมแห่งโชคชะตา ‪ร้อยตะเข็บด้วยเล่ห์กล 1176 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 ‪ตะเข็บที่ชุ่มโชกไปด้วยคราบน้ำตา 1177 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 ‪คืบคลาน 1178 01:52:56,958 --> 01:53:00,500 ‪เหน็ดเหนื่อยก็จริง แต่ยังเฝ้าคอยหา 1179 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 ‪คืบคลาน เดือดพล่าน 1180 01:53:07,875 --> 01:53:12,875 ‪คืบคลาน สู่นิทรา ตื่นจากฝัน 1181 01:53:12,958 --> 01:53:17,500 ‪คืบคลาน สู่นิทรา ตื่นจากฝัน 1182 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 ‪เฝ้าแต่ใคร่ครวญหาคำตอบ 1183 01:53:22,250 --> 01:53:26,541 ‪ก้าวข้ามผ่านขีดจำกัด ‪อุปสรรคนานับประการ 1184 01:53:27,083 --> 01:53:33,041 ‪หมุนเคว้งคว้าง ‪ดั่งเช่นสันดานแต่เก่าก่อน 1185 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1186 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1187 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1188 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1189 01:53:54,541 --> 01:53:57,250 ‪หมุนไป ดังเช่นกงล้อ 1190 01:54:09,083 --> 01:54:13,791 ‪ความรู้สึกท่วมท้นภายในใจ 1191 01:54:13,916 --> 01:54:15,208 ‪(สถานพักฟื้นชาร์มา) 1192 01:54:15,333 --> 01:54:18,875 ‪นันทุ ไม่ใช่อันนี้ ‪เอาบันทึกแจ้งความของจุณณีออกมา 1193 01:54:19,625 --> 01:54:21,083 ‪บอกฉันว่าวันที่เท่าไร 1194 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 ‪ความรู้สึกท่วมท้นภายในใจ 1195 01:54:25,875 --> 01:54:30,291 ‪ดั่งอาภรณ์ที่ห่อหุ้มร่างกาย 1196 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 ‪คอยหลอกหลอนราวกับเงาตามตัว ‪ความเจ็บปวดรวดร้าว 1197 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 ‪เสียงร้องไห้ เสียงสะอื้น ‪ความโกรธ ความหลงใหลที่ครอบงำ 1198 01:54:39,833 --> 01:54:44,708 ‪ก้าวข้ามผ่านอุปสรรค ‪ด้วยใจที่คุกรุ่นดังไฟสุม 1199 01:54:44,791 --> 01:54:49,083 ‪สะท้อนเรื่องราวในชีวิต 1200 01:54:49,541 --> 01:54:54,166 ‪ถูกพันธนาการไว้ในกายสังขาร 1201 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 ‪หมุนเคว้งคว้าง ‪ดั่งเช่นสันดานแต่เก่าก่อน 1202 01:55:03,208 --> 01:55:04,583 ‪ผู้กำกับโทรหาผม 1203 01:55:05,416 --> 01:55:08,291 ‪บอกให้พาผู้ต้องสงสัย ‪ไปที่ใต้สะพานชัชเมาครับ 1204 01:55:08,708 --> 01:55:11,541 ‪หมุนไป ดั่งเช่นกงล้อ 1205 01:55:12,041 --> 01:55:13,333 ‪งั้นก็ทำตามที่เขาสั่ง 1206 01:55:13,458 --> 01:55:16,666 ‪หมุนไป ดั่งเช่นกงล้อ 1207 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 ‪หมุนไป ดั่งเช่นกงล้อ 1208 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 ‪ค่อยๆ นะ 1209 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 ‪ไม่เป็นไรหรอก 1210 01:59:02,750 --> 01:59:03,708 ‪กระสุนไม่เข้า 1211 01:59:04,875 --> 01:59:06,041 ‪แค่ถากไปเท่านั้นเอง 1212 02:00:08,083 --> 02:00:12,416 ‪ไม่! อย่านะ! อย่า! 1213 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 ‪พรุ่งนี้มางานเทศกาลโฮลีสิ 1214 02:00:47,083 --> 02:00:49,250 ‪งานเฉลิมฉลอง ‪ทำให้มิตรภาพยิ่งแน่นแฟ้น 1215 02:00:49,791 --> 02:00:52,833 ‪อย่าเพิ่งดีกว่า ‪ตอนนี้ผมอยู่กับครอบครัว 1216 02:00:53,250 --> 02:00:54,625 ‪ไว้มาเจอกันพรุ่งนี้แล้วค่อยคุยกัน 1217 02:00:55,291 --> 02:00:56,458 ‪อืม แค่นี้นะ 1218 02:00:57,916 --> 02:01:01,291 ‪ยินดีกับคุณด้วยเช่นกัน ‪เอาละ แค่นี้นะ 1219 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 ‪- คุณอาครับ ‪- หืม 1220 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 ‪เตาเผาของคุณอาที่เบลาฆัตน่ะครับ... 1221 02:01:11,500 --> 02:01:12,541 ‪ไปเปิดประตูทีซิ 1222 02:01:13,541 --> 02:01:14,375 ‪ทำไมเหรอ 1223 02:01:14,958 --> 02:01:16,583 ‪คือ... ผมจะบอกว่า 1224 02:01:17,666 --> 02:01:18,625 ‪ขอผมบ้างสิครับ 1225 02:01:20,125 --> 02:01:22,333 ‪- ขออะไร ‪- ส่วนแบ่งสิครับ จะอะไรซะอีก 1226 02:01:22,875 --> 02:01:24,208 ‪ผมรับใช้คุณอาเป็นอย่างดี 1227 02:01:26,875 --> 02:01:29,458 ‪โตเป็นผู้ใหญ่ซะก่อนเหอะ ไอ้หนู ‪มันอยากได้ส่วนแบ่งว่ะ 1228 02:01:32,875 --> 02:01:33,750 ‪ใครมาน่ะ 1229 02:01:38,333 --> 02:01:39,250 ‪ให้มันเข้ามาทำไม 1230 02:01:42,541 --> 02:01:43,666 ‪ฉันจะมาอยู่ที่นี่ 1231 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 ‪- เพราะงั้นอยากทำอะไรก็เชิญ ‪- อย่างนี้นี่เอง 1232 02:01:51,916 --> 02:01:54,125 ‪มันทิ้งเธอไปแล้วสินะ ‪ไอ้คนที่เธอหนีตามไปน่ะ 1233 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 ‪- พากันหนีไปไหนล่ะ ‪- ควาลิยัร 1234 02:01:59,000 --> 02:02:01,625 ‪ที่ที่นายไปทุกเดือน ‪เพื่อเอายาไปให้น้องเมียไง 1235 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 ‪เฮ้ย 1236 02:02:04,625 --> 02:02:07,291 ‪รวี ศิโศทิยาถูกจับได้ว่า ‪เป็นคนเอายาเสพติดให้น้องคุณ 1237 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 ‪ทางโรงเรียนได้แจ้งให้พ่อคุณทราบ 1238 02:02:15,416 --> 02:02:16,583 ‪ออกไปเลย ไป! 1239 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 ‪แกทำอะไรลงไปน่ะ รวี 1240 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 ‪อยากได้สมบัติจนหน้ามืดไปแล้วเหรอ 1241 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 ‪- แกฆ่าราฆุภีระ สิงห์ใช่ไหม ‪- เปล่าหรอก 1242 02:02:40,958 --> 02:02:42,041 ‪เขาไม่ได้ฆ่า 1243 02:02:44,083 --> 02:02:45,375 ‪แต่เขาทำเพื่อเหตุผลอื่น 1244 02:02:48,666 --> 02:02:50,625 ‪ซึ่งท่านก็คงรู้ดีอยู่แล้วนะครับ 1245 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 ‪ลูกน้องของท่านอาจจะถูกจับแล้วก็ได้ 1246 02:02:54,583 --> 02:02:56,750 ‪พรุ่งนี้จะมีการขุดหาศพ ‪ที่โรงฟอกหนังของท่าน 1247 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 ‪ที่นั่นคือที่ที่ท่าน 1248 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 ‪ทิ้งศพของภรรยาราฆุภีระ สิงห์ ‪กับคนขับรถ ใช่ไหมล่ะ 1249 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 ‪อย่ามาพูดบ้าๆ นะ 1250 02:03:05,250 --> 02:03:07,833 ‪แม่ของคุณกับคนขับรถ 1251 02:03:09,125 --> 02:03:10,958 ‪ถูกฝังไว้ที่โรงฟอกหนังของเขา 1252 02:03:11,583 --> 02:03:12,750 ‪เหลวไหลกันไปใหญ่แล้ว 1253 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 ‪วิคราม ไปเอารถมา 1254 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 ‪ฉันจะจัดการหมอนี่เอง 1255 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 ‪วิคราม ไม่ได้ยินที่คุณอาสั่งเหรอ 1256 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 ‪ผมอยากฟังเรื่องราวทั้งหมด 1257 02:03:26,583 --> 02:03:28,916 ‪มุณณา ราชาอยู่เบื้องหลัง ‪การฆาตกรรมภรรยาราฆุภีระ 1258 02:03:29,000 --> 02:03:30,000 ‪ลูกน้องเขาสารภาพแล้ว 1259 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ‪โกหก! 1260 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 ‪แรงจูงใจล่ะ 1261 02:03:35,333 --> 02:03:38,666 ‪ภรรยาราฆุภีระ สิงห์ ‪ไปที่บ้านไร่ของเขาในคืนนั้น 1262 02:03:41,416 --> 02:03:44,583 ‪เธอสงสัยอะไรบางอย่าง ‪ซึ่งกลายเป็นเรื่องจริง 1263 02:03:51,333 --> 02:03:53,458 ‪คนดูแลบ้านโทรบอกเธอ 1264 02:04:37,791 --> 02:04:40,500 ‪เธอเห็นราฆุภีระ สิงห์ ‪อยู่กับน้องสาวของคุณ 1265 02:04:41,625 --> 02:04:43,750 ‪วสุธา สิงห์เป็นคนฆ่าลุงของคุณ 1266 02:04:50,875 --> 02:04:52,208 ‪ตอนนั้นเธอยังเป็นผู้เยาว์ 1267 02:04:54,583 --> 02:04:56,000 ‪เธอถูกล่วงละเมิดหลายครั้ง 1268 02:04:56,583 --> 02:04:59,583 ‪นี่อาจเป็น... การก่อเหตุ ‪ที่เป็นการป้องกันตัว 1269 02:04:59,666 --> 02:05:01,791 ‪แต่คุณต้องไปให้การที่โรงพัก 1270 02:05:03,083 --> 02:05:04,500 ‪เธอเคยทำแท้งด้วย 1271 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 ‪ครูใหญ่สั่งพักการเรียนเธอ ‪และแจ้งผู้ปกครองในพื้นที่ 1272 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 ‪ซึ่งผู้ปกครองในพื้นที่ที่ว่า ‪ก็คือราฆุภีระ สิงห์นั่นเอง 1273 02:05:17,416 --> 02:05:18,791 ‪เนี่ยเหรอเรื่องที่คุณแต่ง 1274 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 ‪การทำแท้งถูกทำในชื่อภรรยา ‪ราฆุภีระ สิงห์ ในวันที่ 14 มี.ค. 1275 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 ‪ที่สถานพักฟื้นชาร์มา ในควาลิยัร 1276 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 ‪วันที่ 15 มี.ค. ‪วสุธา สิงห์ น้องสาวคุณ 1277 02:05:28,083 --> 02:05:29,875 ‪ก็ถูกพักการเรียน ‪และในคืนเดียวกันนั้นเอง 1278 02:05:31,083 --> 02:05:33,583 ‪ภรรยาราฆุภีระ สิงห์กับคนขับ ‪ก็หายไปอย่างไร้ร่องรอย 1279 02:05:35,791 --> 02:05:37,958 ‪จุณณีลงบันทึกแจ้งความในวันรุ่งขึ้น 1280 02:05:39,083 --> 02:05:42,375 ‪ในวันที่ 16 มี.ค. ‪ซึ่งไม่เคยมีใครสืบสวนคดีให้เลย 1281 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 ‪แล้วยังไง 1282 02:05:46,666 --> 02:05:47,541 ‪สรุปว่ายังไงล่ะ 1283 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 ‪วสุธา สิงห์ ถูกพักการเรียน ‪เนื่องจากทำแท้ง 1284 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 ‪เรามีคำให้การของครูใหญ่ 1285 02:05:55,041 --> 02:05:58,083 ‪ใบแจ้งหนี้ของคลินิก ‪และคนเฝ้าบ้านก็ชี้ตัวเธอแล้ว 1286 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 ‪และที่สำคัญที่สุด 1287 02:06:01,458 --> 02:06:03,833 ‪ผ้าคลุมไหล่ของเธอ ‪ชุ่มไปด้วยเลือดของราฆุภีระ สิงห์ 1288 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 ‪เธอซ่อนมันไว้ในกระเป๋าของรธา 1289 02:06:08,833 --> 02:06:11,333 ‪เธอสวมผ้าคลุมไหล่ผืนนั้น 1290 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 ‪จนถึงเวลาสี่ทุ่ม 1291 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 ‪และในช่วงที่เขาเสียชีวิต 1292 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 ‪คุณเป็นคนเดียวที่ไม่อยู่ใน ‪คลิปวิดีโอพิธีแต่งงาน 1293 02:06:21,000 --> 02:06:22,250 ‪แล้วพอคุณกลับมา 1294 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 ‪คุณก็สวมผ้าคลุมไหล่ผืนใหม่ 1295 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 ‪วสุธา 1296 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 ‪วสุธา 1297 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 ‪ผมไปคุยกับผู้พิพากษาศาลแขวงมาแล้ว 1298 02:06:44,666 --> 02:06:46,833 ‪ถ้าคุณไปกับผมในตอนเช้า... 1299 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 ‪ห้ามไปไหนทั้งนั้น ‪ลูกฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 1300 02:06:54,500 --> 02:06:57,708 ‪ไม่ต้องกลัวเขาหรอก ‪เพราะคุณจะได้เป็นคนส่งเขาเข้าคุก 1301 02:06:59,083 --> 02:07:01,458 ‪เขาก็มีส่วนผิดพอๆ กัน ‪ในเรื่องที่ลูกคุณถูกข่มขืน 1302 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 ‪เขาเป็นคนช่วยปกปิดความผิด 1303 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 ‪และคอยทำให้ไม่มีใครช่วยเหยื่อได้ 1304 02:07:18,541 --> 02:07:21,291 ‪คอยดูเถอะ ‪ฉันจะทำให้แกถูกไล่ออกตั้งแต่เช้า 1305 02:07:22,583 --> 02:07:24,416 ‪- ไปกันเถอะลูก ‪- จะไปไหนครับ 1306 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 ‪- ปล่อยเขาไป ‪- เราขอตัดสัมพันธ์กับตระกูลคุณลุง 1307 02:07:28,458 --> 02:07:29,416 ‪วิคราม! 1308 02:07:32,625 --> 02:07:34,500 ‪เดี๋ยวฉันคุยกับลูกเองค่ะ 1309 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 ‪เดี๋ยวฉันคุยให้ 1310 02:07:44,041 --> 02:07:45,250 ‪แล้วแกคิดว่า 1311 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 ‪คืนนั้นเมียราฆุภีระ สิงห์ ‪โทรหาใครล่ะ 1312 02:07:57,208 --> 02:07:59,041 ‪ฮัลโหล พี่สะใภ้เหรอคะ 1313 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 ‪เธออยากกลับไปบ้านน้องชาย 1314 02:08:30,166 --> 02:08:32,125 ‪- แต่แม่ของแก... ‪- คุณพี่คะ 1315 02:08:33,750 --> 02:08:37,291 ‪- ขอร้องให้เธอกลับมากานปุระ ‪- คุณพี่! 1316 02:08:38,125 --> 02:08:39,875 ‪แล้วพอเธอออกจากควาลิยัร 1317 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 ‪นั่นคือตอนที่ครอบครัวสูงส่งของแก ‪ต้องมีอันแปดเปื้อน 1318 02:08:54,916 --> 02:08:55,875 ‪แล้ว... 1319 02:08:59,041 --> 02:09:00,458 ‪จะให้ฉันบอกราฆุภีระว่ายังไง 1320 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 ‪บอกว่าพี่สะใภ้... 1321 02:09:07,333 --> 02:09:09,291 ‪พี่สะใภ้ออกจากควาลิยัรมาแล้ว 1322 02:09:14,125 --> 02:09:15,041 ‪แล้วคุณพี่ก็... 1323 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 ‪เกลี้ยกล่อมฉันได้แล้ว 1324 02:09:21,208 --> 02:09:22,041 ‪เพราะงั้น... 1325 02:09:24,083 --> 02:09:25,500 ‪อยากทำอะไรกับพี่สะใภ้ก็เชิญเลย 1326 02:09:44,166 --> 02:09:45,416 ‪ยังคิดว่าตัวเองคู่ควรกับ 1327 02:09:46,708 --> 02:09:48,500 ‪ตำแหน่งทายาทราฆุภีระ สิงห์ ‪อยู่หรือเปล่า 1328 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 ‪แม่แกไม่เอาผิดคนที่ข่มขืนน้องแก 1329 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 ‪และยังขอให้ฉัน 1330 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 ‪ช่วยจัดหานังเด็กคนนี้มา ‪เพื่อช่วยลูกสาวตัวเอง 1331 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 ‪พอใจหรือยังล่ะ 1332 02:10:08,583 --> 02:10:09,541 ‪ไม่จริง 1333 02:10:10,666 --> 02:10:13,291 ‪เขาโกหก... ไม่จริงนะ วิคราม 1334 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 ‪วสุธา 1335 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 ‪หนูจ๋า 1336 02:10:24,083 --> 02:10:25,041 ‪ไม่ต้องห่วงนะจ๊ะ 1337 02:10:26,125 --> 02:10:28,625 ‪- เดี๋ยวอาจะอธิบายทุกอย่างเอง ‪- ไปกันเถอะลูก 1338 02:10:29,625 --> 02:10:30,708 ‪ฟังอาอยู่หรือเปล่า 1339 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 ‪บอกแล้วไงครับ 1340 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 ‪ว่าผมต้องรู้ความจริงให้ได้วันยังค่ำ 1341 02:10:51,000 --> 02:10:51,875 ‪แล้วก็ ฟังนะครับ 1342 02:10:53,291 --> 02:10:55,458 ‪ท่านมีเวลาไม่มากแล้ว 1343 02:11:19,291 --> 02:11:21,458 ‪นี่ เป็นบ้าไปแล้วเหรอ 1344 02:11:38,833 --> 02:11:39,750 ‪กรุณา 1345 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 ‪หลานรัก 1346 02:11:47,583 --> 02:11:48,958 ‪หลานก็เห็นว่าอา... 1347 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 ‪ดูแลพวกเธอมาตลอด 1348 02:11:57,625 --> 02:11:58,500 ‪ทั้งชีวิตของอา 1349 02:11:59,458 --> 02:12:00,625 ‪ในบ้านหลังนี้ 1350 02:12:02,666 --> 02:12:06,125 ‪แต่อากลับไม่มีสิทธิ์ได้อะไรเลย 1351 02:12:09,250 --> 02:12:10,208 ‪แล้ว... 1352 02:12:15,458 --> 02:12:16,875 ‪อาก็กลัว 1353 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 ‪อากลัว 1354 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 ‪อาอยากให้วิครามมีอนาคตที่มั่นคง 1355 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 ‪อาถึงทำแบบนั้น 1356 02:12:30,458 --> 02:12:31,666 ‪อาจะทำอะไรได้ล่ะ 1357 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 ‪บอกมาสิว่าอาจะทำอะไรได้ 1358 02:12:41,750 --> 02:12:43,041 ‪อนาคตลูกชายงั้นเหรอ 1359 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 ‪แล้วอนาคตฉันล่ะ ‪อนาคตลูกสาวตัวเองล่ะ 1360 02:12:54,708 --> 02:12:56,041 ‪อย่ายกโทษให้แม่เธอนะ วสุธา 1361 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 ‪วิคราม 1362 02:13:03,041 --> 02:13:04,166 ‪พาแม่กลับบ้าน 1363 02:13:04,250 --> 02:13:05,083 ‪ไป! 1364 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 ‪อยากไปไหนก็ไป 1365 02:13:11,166 --> 02:13:12,083 ‪ไปให้พ้นๆ หน้าผม 1366 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 ‪วิคราม! 1367 02:13:16,833 --> 02:13:17,666 ‪วิคราม! 1368 02:14:15,666 --> 02:14:16,500 ‪วิครามเหรอ 1369 02:14:17,208 --> 02:14:18,083 ‪หนูเองค่ะแม่ 1370 02:15:15,541 --> 02:15:16,958 ‪ยินดีกับงานแต่งงานด้วยนะคะลุง 1371 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 ‪ที่ลุงฝันว่าจะได้อยู่กัน ‪เป็นครอบครัวใหญ่อย่างมีความสุข 1372 02:15:28,083 --> 02:15:29,083 ‪มันไม่มีวันเป็นจริงหรอก 1373 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 ‪ถ้าแกยังมียางอายอยู่ละก็ 1374 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 ‪น่าจะฆ่าตัวตายไปซะตั้งนานแล้ว 1375 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 ‪คงไม่มายืนจ้องหน้าฉัน 1376 02:15:54,750 --> 02:15:57,958 ‪อย่างไม่ละอายใจแบบนี้หรอก 1377 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 ‪วสุธา! 1378 02:16:53,708 --> 02:16:54,541 ‪วสุธา 1379 02:19:22,541 --> 02:19:24,791 ‪คดีฆาตกรรมราฆุภีระ สิงห์ปิดได้แล้ว 1380 02:19:26,916 --> 02:19:30,583 ‪ข่าวลงว่าปรามิลา สิงห์เป็นคนวางแผน 1381 02:19:31,000 --> 02:19:33,125 ‪ฆ่าฐากูร ราฆุภีระ สิงห์ 1382 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 ‪อ่านให้จบสิ 1383 02:19:36,333 --> 02:19:38,500 ‪สมรู้ร่วมคิดกับมุณณา ราชา 1384 02:19:38,916 --> 02:19:41,041 ‪และฆ่าตัวตายเนื่องจากกลัวความผิด 1385 02:19:41,916 --> 02:19:45,500 ‪บอกว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง ‪กับการตายของคนใช้ด้วย 1386 02:19:46,625 --> 02:19:48,833 ‪ในส่วนของกระบวนการข้างต้น 1387 02:19:51,333 --> 02:19:53,500 ‪ผู้กำกับลัล ศุกลา 1388 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 ‪ผู้กำกับลัล ศุกลา ‪จะต้องโดนสอบวินัยเป็นกรณีพิเศษ 1389 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 ‪งั้นเหรอ 1390 02:20:07,625 --> 02:20:09,666 ‪- แม่คิดอะไรอยู่ล่ะ ‪- เปล่า 1391 02:20:10,833 --> 02:20:13,416 ‪ไม่ได้คิดอะไรหรอก แค่สงสัย... 1392 02:20:14,541 --> 02:20:15,791 ‪ว่าเด็กคนนั้นเป็นยังไงต่อไป 1393 02:20:17,166 --> 02:20:19,875 ‪ปรามิลา สิงห์ฆ่าตัวตาย ‪หลังจากรับสารภาพ 1394 02:20:20,916 --> 02:20:22,583 ‪วสุธา สิงห์ก็เลย ‪รอดพ้นจากข้อกล่าวหา 1395 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 ‪ไม่ใช่คนนี้ หมายถึงอีกคน 1396 02:20:28,375 --> 02:20:29,916 ‪คนที่แกเคยไปหาทุกวันน่ะ 1397 02:20:36,750 --> 02:20:38,166 ‪เธอได้ส่วนแบ่งมรดกไปแล้ว 1398 02:20:38,708 --> 02:20:40,333 ‪ก็คงจะไปลงหลักปักฐาน ‪ที่ไหนสักแห่ง 1399 02:20:40,833 --> 02:20:41,666 ‪เหรอ 1400 02:20:42,875 --> 02:20:44,000 ‪งั้นก็ดีแล้วละ 1401 02:20:45,500 --> 02:20:47,708 ‪อยู่นี่ไปก็ไม่มีอะไร 1402 02:20:49,791 --> 02:20:50,708 ‪แล้วเขาไปหรือยังล่ะ 1403 02:20:51,541 --> 02:20:52,500 ‪จะเดินทางวันนี้แหละ 1404 02:20:53,541 --> 02:20:54,416 ‪แล้วจะไปยังไง 1405 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 ‪- รถไฟด่วน ‪- แกจะไปที่นั่นเหรอ 1406 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 ‪ใช่ 1407 02:22:39,916 --> 02:22:41,500 ‪ฉันไปซื้อน้ำมา 1408 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 ‪โลกข้างนอกมันโหดร้าย 1409 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 ‪ฉันเผชิญโลกคนเดียวไม่ไหวหรอก 1410 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 ‪คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์