1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 UN FILM ORIGINALE NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 CINQUE ANNI DOPO 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,416 Il nome completo è Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 È un ispettore. 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 Hai visto quant'è bello? 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 Ha la pelle scura. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 - Cosa? - Ha la pelle scura. 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Ma è di buon cuore. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Torno subito. 12 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 Mamma! 13 00:06:17,916 --> 00:06:20,708 - Che c'è? Spostati! - Perché hai mostrato la foto a quella? 14 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Ti avevo detto di sorridere, ma hai un aspetto scontroso. 15 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 Guarda la foto. 16 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Ti ho detto di no. 17 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 È il matrimonio del mio collega. Sono tutti qui. 18 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Vorrei vederti seduto sul palco come sposo. 19 00:06:33,416 --> 00:06:35,041 Signor Yadav, viva l'India! 20 00:06:35,125 --> 00:06:37,250 Viva l'India, signor Mishra. Come va? 21 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 - Sto bene. - Le presento mia madre. 22 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 - Salve, signora. - Salve. 23 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 Sono Manoj Kumar Mishra. Quando farà sposare suo figlio? 24 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 È l'unico scapolo alla centrale. 25 00:06:48,500 --> 00:06:50,791 - Questa è mia moglie. Saluta. - Salve. 26 00:06:51,291 --> 00:06:53,875 Alla fine, anche lui deve mettere su famiglia. 27 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 Appena troveremo una brava ragazza e lui acconsentirà, 28 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 avrà l'invito. 29 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 Forza, ti porto a casa. 30 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Se ne va così presto? La cena non è ancora iniziata! 31 00:07:04,708 --> 00:07:06,375 Andiamo a prendere un po' di chaat. 32 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 - Sveglia, Sonu. - Su. 33 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 - Vieni, Sonu. Volevi del chaat? - Vieni, andiamo. 34 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 - Andiamo, Sonu. - Vieni. 35 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Eccolo che arriva Il mio amato è finalmente arrivato 36 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Eccolo che arriva Il mio amato è finalmente arrivato 37 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Amore mio, vieni alla mia porta Con una portantina 38 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 Eccolo che arriva Il mio amato è finalmente arrivato 39 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 I miei braccialetti mi chiedono Quando il mio amato sarà qui 40 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Non riesco a pensare a niente La mia casa sembra una prigione 41 00:07:55,375 --> 00:07:57,041 Non vuoi scaldarmi il pasto, 42 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 ma sei sempre pronta a discussioni inutili o a umiliarmi. 43 00:08:01,166 --> 00:08:03,291 Hai rifiutato il cibo al matrimonio… 44 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 meriti solo un pasto freddo. 45 00:08:07,541 --> 00:08:10,000 Perché hai mostrato la mia foto a quella ragazza? 46 00:08:10,083 --> 00:08:11,875 Non hai visto com'era vestita? 47 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 Pensi che sia il mio tipo? 48 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Sei una testa di cazzo. 49 00:08:17,291 --> 00:08:20,416 Voglio una ragazza rispettabile. Con un bel carattere, 50 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 che conosca i suoi limiti, 51 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Sei sempre frustrato. 52 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Non hai mai avuto una ragazza. 53 00:08:29,958 --> 00:08:31,666 Per questo le critichi tutte. 54 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 E il fatto che passi ore online a guardare le ragazze? 55 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Che scelta ho se la mia famiglia non si preoccupa per me? 56 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 E cerco ragazze online per il matrimonio. Puoi controllare. 57 00:08:45,916 --> 00:08:48,208 - Che ne so... - Vuoi la password? Guarda! 58 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 Perché dovrei controllare? 59 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Vuoi una persona divina. 60 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Bella, modesta, che predichi la parola di Dio. 61 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Dove la trovo una così? 62 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Cortese 63 00:08:59,750 --> 00:09:01,291 e non troppo appariscente. 64 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 Non ti chiedo molto. 65 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 "L'amore va a casaccio", figliolo. 66 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Stronzate. 67 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 È la mia vita, dopotutto. 68 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Credo che una compagna di vita sia una persona con cui ti piace vivere, 69 00:09:20,750 --> 00:09:23,916 con cui vai d'accordo, non qualcuno che il mondo approva. 70 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Le apparenze possono essere ingannevoli. 71 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 Sì, signore? 72 00:09:38,541 --> 00:09:39,541 Ci sarò, signore. 73 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 Prima mangia. 74 00:09:42,000 --> 00:09:44,250 - Viva l'India, signore. - Prima mangia. 75 00:09:44,833 --> 00:09:47,208 Era il commissiario capo. Sentiva tutto. 76 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Mangia." Sì! 77 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Ispettore Jatil Yadav. 78 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 Sì, salve. Venga. 79 00:10:10,958 --> 00:10:11,875 Cos'è successo? 80 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 Il proprietario di questa casa, Thakur Raghubeer Singh, è morto. 81 00:10:16,166 --> 00:10:18,666 Signore, sono suo cognato, Ramesh Chauhan. 82 00:10:23,083 --> 00:10:24,833 - C'è stata una cerimonia? - Sì. 83 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Il matrimonio di Raghubeer Singh. 84 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Raghubeer Singh? 85 00:10:30,250 --> 00:10:32,208 Sì, il secondo matrimonio. 86 00:10:33,083 --> 00:10:35,083 Mia sorella è morta anni fa. 87 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 Venga, il suo cadavere è di sopra. 88 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 Dove vai, Karan? Ehi! 89 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 È Karan, il figlio di Raghubeer Singh. Karuna! 90 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 - Karuna! - Sì! 91 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Vieni qui. Portatelo dentro. È arrivato l'ispettore. 92 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Karan, vieni dentro. 93 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Che ti prende? 94 00:10:59,916 --> 00:11:01,333 Ti ho detto di mangiare. 95 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 La cerimonia è finita alle 21:00. Poi c'è stata la cena 96 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 e poi l'abbiamo scoperto. Quelli che ha incontrato sono i figli. 97 00:11:12,250 --> 00:11:13,958 Attento ai vetri rotti. 98 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Chunni! 99 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 Cosa si è rotto? 100 00:11:22,958 --> 00:11:24,666 Mi è caduta una lanterna. 101 00:11:25,416 --> 00:11:27,625 Che aspetti a pulire? 102 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 E se qualcuno lo calpestasse? 103 00:11:31,416 --> 00:11:33,208 Ho ripulito tutti i frammenti. 104 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Fai come dice la mamma. Non discutere. 105 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Sono tutti in ansia. 106 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 Sì, lo vedo. 107 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 È della polizia. 108 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Ispettore Jatil Yadav. 109 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Lui è Vikram Singh, il nipote di Raghubeer Singh. 110 00:12:04,750 --> 00:12:06,375 Ha trovato lui il cadavere. 111 00:12:11,250 --> 00:12:14,083 - Signor Mishra, lo accompagni di sopra. - Venga. 112 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 Ha detto che non è stato rubato niente. 113 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Per quanto ho visto, è tutto intatto. 114 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Tranne lui. 115 00:12:49,458 --> 00:12:50,833 A che ora è arrivato? 116 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 Alle 24:00... no, alle 00:30. 117 00:12:58,000 --> 00:13:00,708 Alcuni dovevano andare al tempio, così mi hanno chiamato. 118 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 - Quando siamo tornati, abbiamo visto... - Chiamato? Quindi non era qui? 119 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 Ero andato in via Mahatma Gandhi ad accompagnare la mia fidanzata. 120 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 A che ora? 121 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Alle 21:30. 122 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 - E quando è tornato? - Verso le 23:00, le 23:15, forse. 123 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Ci vogliono solo 15, 20 minuti per arrivare qui da via Gandhi. 124 00:13:23,791 --> 00:13:25,291 Perché ci ha messo tanto? 125 00:13:30,125 --> 00:13:32,333 In realtà, è la stagione delle nozze. 126 00:13:32,583 --> 00:13:35,416 Quindi il traffico era lento a causa delle processioni. 127 00:13:36,166 --> 00:13:37,708 Ne era appena partita una. 128 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 Che ora era? 129 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Le 22:00, le 22:30, circa. 130 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Credo... dalle 23:00 la zona è tranquilla. 131 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Chi è stato l'ultimo a vederlo vivo? 132 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 L'ho sentito al telefono. 133 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Verso le 23:30. 134 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 È il suo telefono? 135 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 - Signor Mishra. - Sì. 136 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Chiami la centrale e chieda 137 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 i kit della scientifica arrivati da Delhi. 138 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Possiamo farceli mandare, ma non sappiamo ancora usarli. 139 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 - Chiami l'ambulanza. - Sì, signore. 140 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 - E sigilli la stanza. - Sì, signore. 141 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Dov'era? 142 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Era suo. 143 00:15:05,875 --> 00:15:07,000 Le faccio vedere. 144 00:15:12,625 --> 00:15:15,708 Appena l'ho visto, ho capito che apparteneva a Raghubeer. 145 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Era in questo armadietto. 146 00:15:18,583 --> 00:15:20,958 Qualcuno ha rotto il vetro e l'ha preso. 147 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 L'hanno rotto con questo. 148 00:15:23,875 --> 00:15:26,583 Perché lo tocca? Lo rimetta a posto. Forza! 149 00:15:32,416 --> 00:15:33,916 Così tanti vetri rotti... 150 00:15:36,708 --> 00:15:38,125 c'è stato uno sparo... 151 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 Eppure... 152 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 nessuno ha sentito? 153 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 In questa zona 154 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 gli ospiti sparano spesso. 155 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Hanno tutti una pistola. 156 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Come si fa a sapere da dove viene lo sparo? 157 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 - Lei è il cognato, vero? - Sì. 158 00:16:04,958 --> 00:16:06,791 Il fratello della prima moglie? 159 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 Sì. E anche il tutore di suo figlio. 160 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Studia in un collegio a Gwalior. 161 00:16:15,333 --> 00:16:18,708 Raghubeer mi ha chiesto di portare Karan, così l'ho fatto. 162 00:16:25,291 --> 00:16:26,250 Da questa parte. 163 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Venga. 164 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 E, signore, qui c'è un altro passaggio. 165 00:16:39,250 --> 00:16:43,208 - Queste scale portano al tetto? - Al serbatoio dell'acqua, di sopra. 166 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 I serbatoi dell'acqua che compravamo. 167 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Lei resti qui. 168 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Signore. 169 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Il genero del defunto, il signor Sisodiya, sta facendo storie. 170 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - Pensate tutti che sia un gioco? - Ascoltami. 171 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Pensate sia divertente? 172 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Sedetevi sulle mani. Supplicherete tutte, capito? 173 00:19:27,000 --> 00:19:28,916 - Vi farà supplicare! - Cognato. 174 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 - Vada al diavolo! - Cognato, ascoltami. 175 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Sono tutti troppo spudorati per buttarla fuori! 176 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 - Figliolo. - State tutti a guardare! 177 00:19:38,791 --> 00:19:41,125 - Fratello. - Lasciami! Lasciami andare! 178 00:19:41,458 --> 00:19:43,416 Aspetta e vedrai. La distruggerò! 179 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Spostati! Chi è questo? Spostati! 180 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Spostati! Ehi! 181 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - La smette con questo trambusto? - Sparagli! 182 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Gli sparo! Come osa toccarmi? 183 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Fallo calmare. 184 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 - Fratello. - Lasciami. 185 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 - Ascolta. Entriamo. - Come osa toccarmi? Vaffanculo! 186 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Mi vuoi toccare? 187 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Forza! 188 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Ti conviene stare attenta. 189 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Dopo tuo padre ci sono io. 190 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Solo io! 191 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Fratello! 192 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mamma. 193 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Sarò molto chiaro con voi. 194 00:20:32,041 --> 00:20:34,875 Ho intenzione di indagare sul crimine commesso qui. 195 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 Deciderò io chi arrestare e chi buttare fuori. 196 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Quindi nessuno esce senza il mio permesso, capito? 197 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Nessuno! 198 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 - Signor Mishra, prenda i dati di tutti. - Sì, signore. 199 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 Posso entrare? 200 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Chunni, non voglio vedere nessuno. 201 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Dovrà vedermi per forza. 202 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 O qui o alla centrale. 203 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Va bene. Chiami un'agente donna e verrò con lei. 204 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 L'agente Kamla Kumari è ancora più severa di me. 205 00:21:19,708 --> 00:21:21,750 Se fossi in lei, mi accontenterei di me. 206 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 Da dove viene? 207 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 Non ho visto la sua famiglia in questa gioiosa occasione. 208 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 Non ha famiglia. 209 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Vive da sola. 210 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 È orfana, non ha una famiglia. 211 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Manca solo: "L'abbiamo trovata nella spazzatura". 212 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Avrà vissuto da qualche parte. Esisteva anche prima, no? 213 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 Dov'era prima del matrimonio? 214 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Qui. 215 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Con Raghubeer Singh. 216 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Chunni, portami un bicchiere d'acqua. 217 00:22:03,166 --> 00:22:04,958 - Chunni, resta qui. - Vattene! 218 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Prego. 219 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Quindi era la sua amante. 220 00:22:22,291 --> 00:22:23,958 E ora è la padrona di casa. 221 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Questo spiega il trambusto in casa. 222 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 Non posso aiutarla. 223 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Sono sempre stata di sotto. 224 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 L'hanno ridotto proprio male. 225 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Non lo riconoscerà. 226 00:22:42,041 --> 00:22:45,000 - Ero di sotto. Non ho visto niente. - Badi a come parla! 227 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 O la trascino subito in centrale, capito? 228 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Cosa vuoi? 229 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Sono venuta a vedere come sta, madre anziana. 230 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Sta bene? 231 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Chiamami ancora madre, anziana o giovane, e ti schiaffeggio, capito? 232 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Va bene. 233 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Me ne vado anch'io. 234 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Ricordi il mio nome. Ispettore Jatil Yadav. A presto. 235 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Firmi qui. 236 00:23:36,333 --> 00:23:37,833 Scriva qui nome e numero. 237 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 - Vive a Gwalior? - Sì. 238 00:23:59,083 --> 00:24:00,458 Andiamo, signor Mishra. 239 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 Ribelle del Chambal. 240 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 CINQUE ANNI PRIMA 241 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Mia figlia... 242 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 è saltata giù? 243 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Questo è il suo scialle. 244 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 La ragazza è scappata? 245 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 È sopravvissuta? 246 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Lasciami! 247 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Chi sei? Lasciami! 248 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Mi ha rovinato la vita. 249 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Sarebbe scesa alla stazione successiva appena mi sarei addormentato. 250 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Vada a dormire. 251 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Ci sono io. 252 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 La terrò d'occhio. 253 00:25:51,000 --> 00:25:52,500 Sono un agente di polizia. 254 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Vice ispettore Jatil Yadav. 255 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 Da dove vieni? 256 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 Come ti chiami? 257 00:26:30,000 --> 00:26:32,250 Radha di Bambore, distretto di Morena. 258 00:26:34,291 --> 00:26:35,666 Quindi sei del Chambal. 259 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Una ribelle. 260 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 Te lo dico da poliziotto. 261 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Il mondo è spietato. 262 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Cosa posso dirti, sorella? 263 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 Sta superando l'età ideale del matrimonio 264 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 e nessuna ragazza accetta la proposta. 265 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Accetterei perfino una Manglik. 266 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 Oggi ho mostrato la sua foto a una ragazza 267 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 e lei ha detto che ha la pelle scura. 268 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Anche Ajay Devgn ha la pelle scura. 269 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Non per questo è meno eroico. 270 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Quando Jatil esce con l'uniforme e gli occhiali da sole, 271 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 assomiglia ad Ajay Devgn. 272 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Ora ci serve solo una Kajol. 273 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Ehi… 274 00:28:05,958 --> 00:28:08,458 Quando è morta la moglie di Raghubeer Singh? 275 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Cinque anni fa. 276 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Stava tornando da Gwalior 277 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 ed è stata uccisa con l'autista in una rapina. 278 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Dopo, Raghubeer Singh ha portato questa ragazza da Dio sa da dove. 279 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Ti ha detto qualcosa di lei? 280 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 Il delegato? 281 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 282 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 È stato candidato più volte con l'aiuto di Raghubeer, 283 00:28:37,250 --> 00:28:40,375 ma stavolta Raghubeer Singh voleva candidarsi da solo. 284 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Lo so. 285 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 E ha sposato quella ragazza. 286 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Ha incontrato il signor Munna? 287 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 Ho saputo che è partito per Delhi con il Prayagraj Express la notte stessa. 288 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 Tornerà oggi. 289 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, il nipote di Raghubeer Singh. 290 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 E forse quella è la sua fidanzata. 291 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - Questa, vero? - Sì. 292 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Molto carina. 293 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, la sorella di Vikram Singh. 294 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 E quella è la madre, Pramila Singh. 295 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Ho sentito che si è trasferita. 296 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Aspetta! Questo è il figlio di Raghubeer Singh? 297 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Sì, è lui. È stato arrestato per un caso di droga. 298 00:29:25,000 --> 00:29:28,125 Raghubeer Singh è venuto alla centrale per farlo rilasciare. 299 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Lo conosco. 300 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodiya. 301 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 È il genero. 302 00:29:35,416 --> 00:29:38,833 Thakur non aveva fatto testamento, la moglie è ancora in vita. 303 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Quindi è fregato. 304 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 - Ora cerca di far arrestare la ragazza? - Quale? 305 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 L'amante di Raghubeer Singh? 306 00:29:47,875 --> 00:29:50,791 Beh, allora ci siamo. Deve essere lei l'assassina. 307 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Perché sei così entusiasta? 308 00:29:57,208 --> 00:29:58,708 Perché perde la pazienza? 309 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 Prima conduci un'indagine. 310 00:30:01,958 --> 00:30:04,458 - È quello che sto facendo. - Allora continua. 311 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Vai. 312 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Sì. 313 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 Ti ammazzo! Lo giuro! 314 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - Sparami! Femminuccia! Spara! - Nandu, prendi la mia pistola. 315 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Prendi la mira! Forza, stronzo! 316 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - Alza la pistola! Andiamo! - Tienilo. Calmatevi! 317 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Spara! Sparami! 318 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Ucciderò tutti! Non guardarmi così! 319 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Va' all'inferno. 320 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 - Bastardo! Coglione! - Vaffanculo! Stronza! 321 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Zitta, o ti sparo qui e ti faccio ragionare. 322 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Ehi! 323 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Come osi toccarlo? 324 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Devo stare a guardarlo mentre spara a un'innocente? 325 00:32:55,083 --> 00:32:56,458 Vi sbatto tutti dentro. 326 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Solo se non sarà licenziato. 327 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Chiamo il signor Munna. Ne ho abbastanza. 328 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 - Calmati. - Come osa toccarlo? 329 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Chiami chi le pare. Avanti. 330 00:33:06,416 --> 00:33:08,000 - Aspetti e vedrà. - Lo chiami. 331 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Senza mio figlio, non c'è più nessun uomo in questa casa. 332 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Pronto. Parla Ravi Sisodiya. 333 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 I poliziotti ci minacciano da stamattina. 334 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Sì. Hanno anche schiaffeggiato Karan. 335 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 - Sì. - Non si sente soffocare là dentro? 336 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Silenzio. Entriamo. 337 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 Posso entrare? Se non ti dispiace. 338 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Allora, ti ricordi di me? 339 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Quanto tempo è passato? 340 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Che differenza fa? 341 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 Come sei finita qui? 342 00:34:13,416 --> 00:34:15,333 Mamma è morta e papà mi ha venduta. 343 00:34:17,000 --> 00:34:18,916 Mai stata in una centrale di polizia? 344 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Perché dovrei se i poliziotti mi fanno visita a casa? 345 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Potevi scappare. 346 00:34:28,875 --> 00:34:30,208 L'ho fatto, una volta. 347 00:34:31,541 --> 00:34:32,916 Ma non sono andata lontano. 348 00:34:35,166 --> 00:34:36,708 E poi dove vuole che vada? 349 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Il mondo è spietato. 350 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 Da poliziotto, dovrebbe saperlo. 351 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Te lo dico da poliziotto. 352 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Se hai fatto qualcosa, è il momento di confessare. 353 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 Se l'hai ucciso o l'hai fatto uccidere, 354 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 non ci sarà via d'uscita. 355 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Non sono così pazza da ucciderlo peggiorando la mia vita. 356 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 Ecco perché devi dirmi la verità e fidarti di me. 357 00:35:19,083 --> 00:35:21,208 Non mi sono mai fidata di mio padre. 358 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Qui è fondamentale stare al proprio posto. 359 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Non sarà in grado di aiutarmi, e nemmeno me lo aspetto. 360 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 Risparmiami le stronzate. 361 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Dimmi se sospetti di qualcuno. 362 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Sospetto di tutti. 363 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Non voleva bene a nessuno e nemmeno loro. 364 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 Ti ha reso l'unica erede. 365 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 A te doveva voler bene. 366 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Hai vissuto con lui... 367 00:35:56,791 --> 00:35:57,916 giorno dopo giorno. 368 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Gli piacevano di più le cose senza vita. 369 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 E io ero piuttosto viva. 370 00:36:32,250 --> 00:36:34,500 Pensavo di averti aiutato quella sera. 371 00:36:36,375 --> 00:36:38,458 Ma ora sembra che mi sia sbagliato. 372 00:36:43,166 --> 00:36:45,875 Non lascerò che tu patisca di nuovo lo stesso destino. 373 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Ma ricorda, non tollererò nessun trucco. 374 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Si sta divertendo alla villa? 375 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 Signore, mi metta in contatto con un suo superiore. 376 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 La centrale responsabile non serve a niente. 377 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Sentite... 378 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 Thakur non c'è più 379 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 e ha nominato la sua amante come erede. 380 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 La nostra famiglia sta perdendo prestigio. 381 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Capisce? 382 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 Per chi traffica in ragazze... 383 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 è inutile preoccuparsi del prestigio. 384 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 Riguardo alle lamentele al mio superiore, senta, signor Sisodiya… 385 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Non ho paura di nessuno. 386 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 E se vado fuori di testa, non mi frega di perdere il posto o la centrale. 387 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 State tranquilli, scoprirò comunque la verità. 388 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 Me ne vado. Nandu, raccogli la dichiarazione. 389 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Vedi che comnportamento arrogante? 390 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Salve. 391 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Mi serve la sua dichiarazione. 392 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Dov'era ieri sera? Cioè, la sera delle nozze, signore? 393 00:39:11,208 --> 00:39:13,375 Signor Mishra, ha parlato con la donna? 394 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Signore, è una pazza. 395 00:39:15,958 --> 00:39:19,750 Non ha voglia di lavorare, vero? Le avevo detto di interrogarla. 396 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 È muta, signore. 397 00:39:21,625 --> 00:39:24,000 - È muta o pazza? - Entrambe le cose, signore. 398 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Signore, è la ex cameriera della casa. Sua nipote lavora qui. 399 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Ho provato a interrogarla e mi ha cacciato con una falce. 400 00:39:33,125 --> 00:39:37,500 L'autista che è tornato da Gwalior con la moglie di Raghubeer era suo figlio. 401 00:39:48,250 --> 00:39:50,208 L'ora approssimativa del decesso... 402 00:39:50,416 --> 00:39:52,208 è, diciamo, dalle 22:00 alle 24:00. 403 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 E il corpo è stato trovato alle 00:30. 404 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - Giusto? - Sì. 405 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Un'ora prima... 406 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 Vikram gli ha parlato. 407 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Al telefono. 408 00:40:06,875 --> 00:40:09,500 Significa che è stato ucciso i quel lasso di tempo. 409 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Prima gli hanno sparato. 410 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Poi l'hanno colpito più volte alla testa con lo stesso fucile. 411 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 C'era silenzio in casa. 412 00:40:22,333 --> 00:40:23,958 C'era solo la sua famiglia. 413 00:40:25,541 --> 00:40:27,208 E nessuno ha sentito niente. 414 00:40:30,708 --> 00:40:34,208 Sembra che qualcuno fosse davvero arrabbiato con quest'uomo. 415 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 Che ne pensa? 416 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 Che ne penso? È ovvio. 417 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 È coinvolto un familiare. 418 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 Tandoori, alla manciuriana o alette. 419 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Chow mein per noi. 420 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 Non voglio i noodle. Per me riso fritto. 421 00:40:56,083 --> 00:40:58,916 - Che le prende? Provi cose nuove. - Riso fritto. 422 00:40:59,166 --> 00:41:01,000 Cos'ha che non va il chow mein? 423 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Mangiare chow mein ti fa sembrare un animale. Guardalo. 424 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Provi a cambiare, nella vita. 425 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 Guardi me. 426 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Sa, ho incontrato Pinki solo una volta. 427 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Così semplice, così timida che non si è nemmeno fatta sfiorare. 428 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, stavo dicendo che... 429 00:41:23,708 --> 00:41:25,625 questo caso è piuttosto complesso. 430 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Fai attenzione. 431 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Alle 23:00 era tutto tranquillo in casa. 432 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Tutti gli ospiti se n'erano andati. Non è stata una grande cerimionia. 433 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 La musica era finita. C'era poca gente e niente ospiti rumorosi. 434 00:41:40,791 --> 00:41:43,250 In quel lasso di tempo hanno rotto l'armadietto, 435 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 hanno sparato un colpo e nessuno ha sentito. 436 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 Allora deve essere stato ucciso prima. 437 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 C'è stata una processione rumorosa tra le 22:00 e le 23:00. 438 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Esatto. 439 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 È l'unico momento possibile per l'omicidio. 440 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 E quell'eroe dice... Come si chiama? 441 00:42:01,750 --> 00:42:03,166 - Vikram. - Sì, Vikram Singh. 442 00:42:04,083 --> 00:42:06,958 Dice che era al telefono con Raghubeer Singh alle 23:30. 443 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Non ha senso. 444 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram Singh è il nipote di Raghubeer Singh. Forse ci sta fregando. 445 00:42:16,541 --> 00:42:18,833 Voglio i dettagli di quella telefonata. 446 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 E scopri… 447 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Mangialo tu. 448 00:42:44,166 --> 00:42:46,500 Ecco, Jatil Yadav, è l'offerta a Shiva. 449 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Ora… 450 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 Dove ti ha portato l'indagine? Ora che farai? 451 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Me lo dica lei. 452 00:42:54,333 --> 00:42:57,000 Stamattina ha chiamato il delegato Munna Raja. 453 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Sei stato molto scortese con lui. 454 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 Era infuriato. 455 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Senti… 456 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 Munna Raja sarà anche un delegato indipendente, 457 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 ma tutti i partiti lo appoggiano. 458 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Capito? 459 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 La prossima volta, stai calmo. 460 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 L'ho convinto per ora. 461 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Dicendo che Jatil Yadav è un ottimo agente. 462 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 È sincero, lavora sodo. 463 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 - Grazie, signore. - Già. 464 00:43:24,333 --> 00:43:27,125 Visto che anche lui vuole che il caso sia risolto, 465 00:43:27,250 --> 00:43:28,875 non prenderà provvedimenti. 466 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Ma la prossima volta, Jatil, stai attento. 467 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Mamma! 468 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Mamma! 469 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Mamma! 470 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 - Mamma! - Arrivo! Cos'è successo? 471 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Che cos'è? 472 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Non lo sai? 473 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Ho detto di smetterla di ficcare il naso nelle mie cose. Ok? 474 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 Guarda i tuoi programmi. 475 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 Come vanno le indagini? Hai preso il colpevole? 476 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 E come? Oggi è stato il primo giorno. 477 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Te l'ho chiesto perché se sei libero, 478 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 possiamo andare a trovare una ragazza questa domenica. 479 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 Non voglio. 480 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Perché? Hai trovato qualcuno? 481 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Non ci andrò per colpa tua. Chiederai di nuovo la dote. 482 00:44:48,916 --> 00:44:51,875 Abbiamo perso molte proposte perché non ho fatto richieste. 483 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Suo figlio ha un difetto, signora Sarita. Ecco perché non ha richieste." 484 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 Il difetto è che mi hai cambiato il nome da Jatin a Jatil 485 00:44:58,708 --> 00:45:00,041 nel diploma. 486 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Potevi farlo cambiare di nuovo. 487 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Sembri un disco rotto. 488 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Senti… 489 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 guarda il tuo programma preferito. 490 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 E il tubo dell'acqua è rotto, ma a nessuno importa. 491 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Se fosse un collegamento guasto, sarebbero tutti agitati. 492 00:45:16,000 --> 00:45:18,625 Perché sei sempre di cattivo umore, figliolo? 493 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Ti porti a casa tutti i problemi. 494 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Cosa dovrei fare? Andarmene via? 495 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Non l'ho mai detto. 496 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 La delicatezza non è il tuo forte, eh? 497 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 E poi c'era tuo padre. 498 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Usava sempre parole dolci con me. 499 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Faceva il cuoco. 500 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 La dolcezza era il suo lavoro. 501 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Era il cuoco degli ufficiali, non alla mensa dei poveri! 502 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Faceva una halwa da leccarsi i baffi. 503 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 - Gli agenti dicevano: "Subedar Yadav... - "Subedar Yadav. 504 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 Se mandassi queste halwa al nemico, deporrebbe le armi." 505 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Esatto. Ripeteva sempre la stessa cosa. 506 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Ma almeno parlava con me e non era sempre arrabbiato. 507 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Mi manca. 508 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 Con chi parlo adesso? 509 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Mi manca tanto. 510 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Mamma... - Mamma un corno! 511 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Sì, Nandu? 512 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Sì, abbiamo fatto la verifica. Raghubeer Singh ha fatto una telefonata. 513 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Alle 23:30? 514 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 - Sì, ma c'è dell'altro. - Cosa? 515 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Prima di quella telefonata, 516 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh ha ricevuto molte telefonate da un altro numero. 517 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Dieci volte di giorno e 12 di sera. 518 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 Di chi è il numero? 519 00:46:47,500 --> 00:46:48,750 È di Raghubeer Singh. 520 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 L'altro numero. 521 00:46:51,291 --> 00:46:52,375 Mandami il numero. 522 00:46:55,083 --> 00:46:57,791 Mi porti direttamente alla centrale di polizia. 523 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Pronto. 524 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Sì? 525 00:47:41,208 --> 00:47:43,916 Mi hai raccontato una storia tragica l'altro giorno. 526 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Da quanto tempo te la fai con Vikram Singh? 527 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 O ti ha costretto anche lui? 528 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 No. 529 00:47:57,250 --> 00:47:59,291 Sono andata da lui spontaneamente. 530 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 Perché lo amavo. 531 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Ma questo amore eterno sta per finire. 532 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Si sposa con una ragazza del suo ceto. 533 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 Per amare me ci vuole coraggio, non ceto. 534 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 E lui non ce l'ha. 535 00:48:26,125 --> 00:48:29,166 Ho controllato il registro delle chiamate tue e di Vikram Singh. 536 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Forse vi siete coalizzati per uccidere Thakur. 537 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 Ma solo tu andrai in prigione. 538 00:48:36,375 --> 00:48:38,666 Ecco perché voglio un'indagine equa. 539 00:48:39,333 --> 00:48:41,291 - E voglio giustizia. - Senta, signore. 540 00:48:41,375 --> 00:48:43,875 Non sono venuta da lei per avere giustizia. 541 00:48:44,875 --> 00:48:47,666 Per quanto riguarda l'indagine equa, è suo dovere. 542 00:48:47,791 --> 00:48:49,500 Non mi sta facendo un favore. 543 00:48:50,291 --> 00:48:54,291 Quindi la smetta di seguirmi e di dispiacersi per me in privato. 544 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Non mi lascerei mai avvicinare da una come te. 545 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Mi dispiaceva per te e volevo aiutarti. Capito? 546 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Con così tanto odio, così poca fiducia e dice che mi aiuterà? 547 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Odio? 548 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 Come potrei non odiarti? 549 00:49:19,625 --> 00:49:22,625 Andavi a letto con due uomini della stessa famiglia. 550 00:49:28,625 --> 00:49:32,000 Preferirei essere ingannata piuttosto che avere un tale aiuto. 551 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 Mostri le tue ferite e sai anche parlare in modo intelligente. 552 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Sei molto meglio di me. 553 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Vai dentro. 554 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Perché dovrei? 555 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Gli ho già detto tutto. 556 00:50:02,958 --> 00:50:04,083 Forza, faccia pure. 557 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Le ho detto tutto. 558 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 Ora faccia la sua indagine equa. 559 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Presto. 560 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Andiamo. 561 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Mamma. 562 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Portatelo dentro. - Dove lo portate? 563 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Dove porta mio fratello? 564 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 - Dove porta mio figlio? - Fermo. È così che indaga? 565 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, fermati. Non possono arrestarti così. 566 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 - Dove lo portate? - Dove? 567 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 - Zitte e tornate dentro. - Andate dentro, voi due! 568 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 - Forza, salga. - Fermati, Vikram. 569 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Torno subito. 570 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, secndi dalla Jeep. Vikram! 571 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 La sposa di tuo zio o quasi padre 572 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 l'ha chiamata continuamente tutto il giorno 573 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 mentre era nella stessa casa. 574 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 È pazza. 575 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Pensava che sarei fuggito con lei. 576 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Ma l'ha comunque abbindolata. 577 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 È venuta lei da me. 578 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 "Mi sento morire. 579 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Soffoco." 580 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 In quella casa e in sua presenza, 581 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 è stata violentata. 582 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Ha pianto ed è stata picchiata. 583 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 Ma, invece di aiutarla, 584 00:51:49,583 --> 00:51:51,166 l'ha resa un capro espiatorio? 585 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 - Non ho mai detto che Radha c'entri. - Ma l'ha fatto. 586 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 Dev'essere stata una complice. 587 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 Se volevo ucciderlo, 588 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 perché l'avrei fatto dopo il matrimonio e non prima? 589 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Forse la vittima ha scoperto lei e Radha. 590 00:52:15,125 --> 00:52:17,333 La proprietà, la terra, la sua parte. 591 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 - Ha creduto di perdere tutto. - Stronzate. 592 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Lo zio ha lasciato più proprietà a me che a suo figlio. 593 00:52:25,083 --> 00:52:27,916 - Più che a suo figlio. - Chiunque può sbagliare. 594 00:52:30,750 --> 00:52:32,250 Comunque, lasciamo stare. 595 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 So dov'era tra le 23:00 e mezzanotte. 596 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 E prima? 597 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 Via Mahatma Gandhi. 598 00:52:43,291 --> 00:52:45,541 La localizzazione del telefono dice il contrario. 599 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, il luogo dell'omicidio. 600 00:52:48,541 --> 00:52:51,208 La localizzazione è solo indicativa, ispettore. 601 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 Non è esatta. 602 00:52:53,250 --> 00:52:55,791 I treni vanno e vengono al passaggio a livello. 603 00:52:56,166 --> 00:52:57,125 Ero bloccato lì. 604 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 Ha una risposta per tutto, vero? 605 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Mi dica, come incontrava Radha? 606 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Ogni giorno... sotto lo stesso tetto? 607 00:53:16,458 --> 00:53:17,375 Devo dirlo io? 608 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Usava le scale sul retro. 609 00:53:26,583 --> 00:53:27,916 Come quel giorno. 610 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 Forse l'hanno vista. 611 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Dopo averlo ucciso, poco dopo... 612 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 è entrato in casa dall'ingresso principale e ha portato tutti al tempio. 613 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Giusto. 614 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 E poi... il suo fantasma ha chiamato il mio telefono. 615 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Trovi una prova. 616 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Se avevano una relazione, 617 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 perché non ha arrestato la ragazza? 618 00:54:05,291 --> 00:54:07,791 Vikram sarebbe stato libero, com'è successo. 619 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 Lei no. 620 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Povera ragazza. 621 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Non ha fatto niente. 622 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Ha solo scopato lo zio e il nipote sotto lo stesso tetto. 623 00:54:20,833 --> 00:54:23,000 Sono consapevole di quanto sia malvagia. 624 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 Ma indaghiamo su un omicidio, non sul suo carattere. 625 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 La sta seducendo. 626 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Per niente. 627 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Non mi guarda nemmeno, figuriamoci sedurmi. 628 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Le ragazze fanno così. 629 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Ti ignorano, così torni da loro. 630 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Alla fine le piacerà. 631 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Ora... le donne non l'hanno considerata, 632 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 e cos'è successo? 633 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Si è arrabbiato, vero? 634 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 È così che funziona la seduzione. 635 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Per esempio, mia moglie. 636 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 Per tre giorni mi ha detto di no... 637 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 E il dossier sulle impronte? 638 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Gliel'ho già detto, nessuna impronta sul fucile. 639 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Non il fucile. 640 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 Parlo del telefono di Raghubeer. 641 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 - Di chi sono le impronte? - Di nessuno. 642 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Se Raghubeer ha chiamato Vikram, dove sono le sue impronte? 643 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 - Dove? - Dimmelo tu. 644 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Ero di passaggio, ho pensato di farti qualche domanda. 645 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 - Su cosa, signore? - Posso avere dell'acqua, prima? 646 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Sei la mia informatrice. 647 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 L'unica che può darmi notizie in anteprima. 648 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 I ricchi non si mischiano con noi. 649 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Non so niente, signore. 650 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Beh, almeno dimmi come sta la tua nuova signora. 651 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 La servi piuttosto bene. 652 00:56:51,250 --> 00:56:54,208 Non era molto più grande di me quando l'hanno portata qui. 653 00:56:54,875 --> 00:56:56,125 Piangeva ogni giorno. 654 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Ora si è rinchiusa lassù. 655 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Signora un corno! 656 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 Non ha nemmeno un uomo ora. 657 00:57:08,750 --> 00:57:10,541 Dio solo sa come se la caverà. 658 00:57:12,875 --> 00:57:14,125 E tu come te la cavi? 659 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 Anche tu vivi sola. 660 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Lavori tutto il giorno per guadagnarti da vivere. 661 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Mia nonna, con la falce, mi protegge. 662 00:57:37,416 --> 00:57:39,125 Chunni, chi ha ucciso Thakur? 663 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Signore... 664 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Quella sera hai chiamato Vikram dal cellulare di Raghubeer. 665 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 No, signore. 666 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Ti ho visto. 667 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Dalla telecamera. 668 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Le luci si sono spente e sei salita con la lanterna. 669 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Sì, signore. 670 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Perché non me l'hai detto? 671 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 L'ho dimenticato. 672 00:58:15,916 --> 00:58:17,291 Cos'hai visto di sopra? 673 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 Devo ricordartelo? 674 00:58:26,291 --> 00:58:28,250 Il signor Thakur era al telefono. 675 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Ho messo la lanterna in camera e sono scesa. 676 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 Hanno trovato il corpo quando è arrivato Vikram. 677 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Altra bugia. 678 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 La lanterna non era nella stanza di Thakur. Era rotta sulle scale. 679 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Come? 680 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 Sei andata di sopra con la lanterna. 681 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Hai visto Thakur morto. 682 00:58:51,750 --> 00:58:53,541 Ti sei precipitata di sotto... 683 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 e la lanterna ti è caduta. 684 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 Chi c'era lassù? 685 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 686 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Va bene, aiuta pure Vikram. 687 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Tu e quella stupida passerete un sacco di guai. 688 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Non ne uscirei viva. 689 00:59:18,833 --> 00:59:20,666 Se le dico qualcosa, mi uccideranno. 690 00:59:23,666 --> 00:59:25,083 Non ti faranno del male. 691 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 Ma posso aiutarti solo se mi dici la verità. 692 00:59:28,750 --> 00:59:30,250 Non ci riuscirà, signore. 693 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Hanno preso mio padre. 694 00:59:33,916 --> 00:59:36,333 Tuo padre è stato ucciso in una rapina, vero? 695 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Insieme alla moglie di Thakur. 696 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Mio padre mi chiamò. 697 00:59:42,958 --> 00:59:45,208 Disse che sarebbe tornato entro due ore. 698 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 Era partito da Gwalior di notte. 699 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Perché avrebbero ucciso tuo padre? 700 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 E che ne so? 701 00:59:57,375 --> 01:00:00,458 Se avessero portato avanti il rapporto preliminare... 702 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Ma i superiori si schierarono con loro e chiusero il caso. 703 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 Sai cosa stai dicendo? 704 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 Guardi mia nonna. 705 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 È impazzita per far agire la polizia. 706 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Non ha mai visto il corpo, quindi si rifiuta di crederci. 707 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 SOLO LA VERITÀ TRIONFA 708 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 Mandalo subito. Ne riparliamo. 709 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 È il rapporto mancante di Ramdeen. 710 01:01:45,250 --> 01:01:48,250 - Di chi? - Il padre di Chunni, Ramdeen, l'autista. 711 01:01:48,333 --> 01:01:52,583 Ha chiamato per strada dicendo che sarebbe tornato entro due ore. Guarda. 712 01:01:54,166 --> 01:01:55,791 Quindi era vicino a Kanpur. 713 01:01:55,875 --> 01:01:59,500 Ho controllato con tutte le centrali di polizia a due ore da qui. 714 01:02:00,250 --> 01:02:02,916 Un'auto simile è scomparsa alla stazione di Akbarpur. 715 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 il giorno dopo. 716 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur si trova tra Gwalior e Kanpur. 717 01:02:11,958 --> 01:02:12,958 ISPETTORE CAPO LALA 718 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Signore. 719 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 Devi andare a casa di Munna Raja domani. 720 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 E scusarti per quello che hai fatto a Vikram Singh. 721 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Devi dire: "Signore... 722 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 ho sbagliato. Mi dispiace". 723 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 E fai sul serio. 724 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Le ho chiesto cosa fare e mi ha detto di avere la mente libera. Lo sto facendo. 725 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Stai lavorando incautamente. 726 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Sei un servitore del governo. 727 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 Il governo è lui. 728 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Ti comporti in modo impulsivo senza indagini o prove. 729 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 Signore, il telefono di Vikram Singh era a Belaghat 730 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 e lui dice che era in via Gandhi. 731 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 E riguarda anche la proprietà. 732 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 - Non basta. Trova qualcos'altro. - Quella ragazza, Chunni... 733 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Sa qualcosa. 734 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 I servitori vedono tutto. 735 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 Dirà qualcosa. 736 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Procedi. 737 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Signore... 738 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Cosa? 739 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Il caso della moglie di Raghubeer Singh e dell'autista... 740 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 fu una rapina o cosa? 741 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 Che vuoi dire? 742 01:03:43,583 --> 01:03:46,791 Signore, dopo una rapina si trovano il corpo o l'auto, 743 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 ma non è stato trovato nulla e non c'è stato nessun rapporto. 744 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 O forse ci è sfuggito qualcosa. 745 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 CENTRALE DI POLIZIA DI AKBARPUR 746 01:04:52,666 --> 01:04:55,916 È stato trovato tutto sullo stesso luogo dell'incidente. 747 01:04:58,666 --> 01:05:00,875 Non sembrano i rottami di quell'auto. 748 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Sembrano di un camion. 749 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Sì. È stato un pirata della strada. Ci sono i rottami dell'altro veicolo. 750 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 751 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 CONCERIA JAHANGIR 752 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Cosa vuole, signore? 753 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Il proprietario, chi gestisce questo posto. 754 01:06:31,833 --> 01:06:34,208 Il proprietario. Vive in fondo alla strada. 755 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Vive nella macelleria, dietro la moschea di Jinnato. 756 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Ti sto chiedendo l'indirizzo, non dove si trova la sua macelleria. 757 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 È di proprietà di un delegato, signore. 758 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 Chi vorrebbe associare il suo nome a una conceria? 759 01:06:51,166 --> 01:06:52,583 Che è successo, signore? 760 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MOSCHEA DI JINNATO 761 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 - Dov'è il proprietario della conceria? - Dietro l'angolo. 762 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 È sua la conceria Jahangir? 763 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 So che la gestisce per un delegato. 764 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 Come si chiama? 765 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Dica al proprietario di presentarsi alla centrale di polizia di Belaghat. 766 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA 767 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 Il latte contiene acqua, l'acqua contiene batteri 768 01:09:06,208 --> 01:09:08,291 e il nostro corpo contiene batteri. 769 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 I terroristi e la loro comunità si infiltrano nella nostra società, 770 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 dalla società nelle nostre strade e infine nelle nostre case. 771 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Le relazioni omosessuali violano la legge della natura. 772 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 Nei prossimi 20 anni, ci saranno orde di persone con questo disturbo. 773 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Signore, il mio superiore mi ha ordinato di venire qui. 774 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Beh, Vikram Singh è il tuo futuro genero, quindi… 775 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Perdonalo. 776 01:09:47,791 --> 01:09:49,583 Quando arresterà quella donna? 777 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 Se sarà duro con lei, confesserà tutto. 778 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Sì, signore. Ha ragione. 779 01:09:56,916 --> 01:09:58,875 Ma ciò che confesserà potrebbe... 780 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 rovinare il prestigio della famiglia. 781 01:10:06,625 --> 01:10:08,333 Dovete provare un po' di più. 782 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Vi chiamo dopo. 783 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Ok. 784 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 Andava bene. 785 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 Signore, sapeva di loro. Vikram Singh e... 786 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 Sa... 787 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 quanto è difficile passare da amante a signora. 788 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Conosce gli uomini a menadito. 789 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Che sia Vikram Singh o... chiunque altro. 790 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Ho saputo che è andato a Jajmau ieri. 791 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Sì, signore. 792 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Su cosa stava indagando alla conceria Jahangir? 793 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Ero lì solo per chiedere informazioni su Raghubeer Singh. 794 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Forse... le mie informazioni erano sbagliate. 795 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Ho sentito che ha informatori anche alla villa. 796 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 L'ispettore capo ripone grandi speranze in lei. 797 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Si impegni di più. 798 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 - Capito? - Sì, signore. 799 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 È un caso semplice. Un uomo è stato ucciso dalla moglie e dal suo amante. 800 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Ma, invece, stiamo seguendo una pista inutile. 801 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Vedi solo due sospettati, vero? 802 01:11:30,375 --> 01:11:32,666 Sai che Munna Raja era coinvolto 803 01:11:32,750 --> 01:11:34,916 nell'omicidio della prima moglie di Raghubeer? 804 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 - Munna Raja? - Sì. 805 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 È stato un pirata della strada, non una rapina in autostrada. 806 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 E tu vuoi che abbandoni le indagini, 807 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 che arresti quella ragazza, così finirà tutto. 808 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Non sapevo niente della vittima. 809 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Che persona era? Perché l’hanno ucciso? 810 01:12:09,000 --> 01:12:12,375 Che tipo di persona era suo padre? Come lo descriverebbe? 811 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Era solito trafficare in ragazze a casa. 812 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Come pensa che fosse? 813 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 La infastidiva? 814 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Non gliene fregava niente dei sentimenti di nessuno. 815 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Si dava un sacco di arie. Nessuno osava contraddirlo. 816 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 E sua madre? 817 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Aveva paura. 818 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 Era terrorizzata da lui. 819 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Eppure, vivere con una donna così in famiglia… 820 01:12:42,500 --> 01:12:46,333 Non c'era nessuna famiglia. Karan andò in collegio molto giovane. 821 01:12:46,625 --> 01:12:48,416 Poi, dopo il mio matrimonio... 822 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 mio padre e mia nonna... 823 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 erano gli unici rimasti. 824 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 E la famiglia di suo fratello? Cioè, i suoi cugini... 825 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha e l'altro? 826 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 - Vikram. - Sì, Vikram. 827 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Si sono trasferiti qualche anno fa. 828 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 Karan e Vasudha erano in collegio. 829 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Venivano a trovarci per le vacanze, ma non tutti gli anni. 830 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Significa... 831 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 che dopo tanto tempo vi siete incontrati al matrimonio. Giusto? 832 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 Che ne pensa? 833 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 Chi l'ha ucciso? 834 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram era il più preoccupato per papà. 835 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 Gli affari, la proprietà... 836 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 e altre cose che già sa. 837 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Posso avere dell'acqua? 838 01:14:19,375 --> 01:14:21,083 Sì, certo. Prendi dell'acqua. 839 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila mi tiene sempre d'occhio. 840 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Farebbe qualsiasi cosa per suo figlio. Ho dei seri dubbi… 841 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Te l'ho detto, dovresti prenderti cura di te. 842 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 - Forza, siediti. - Stavo per prenderla. 843 01:14:51,750 --> 01:14:53,125 Ma non l'hai fatto, nipote. 844 01:14:53,208 --> 01:14:55,541 Hai parlato con lui per chissà quanto. 845 01:14:56,166 --> 01:14:58,916 Perché, cara? Non c'è nessun uomo a casa. 846 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 E l'hai fatto entrare senza chiedermelo? 847 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Ora, quando torneranno dalla cerimonia delle ceneri, 848 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 dovrò dire a Ravi... 849 01:15:11,500 --> 01:15:12,916 quello che stai facendo. 850 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Aspetta, zia! 851 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Dovrai parlargli anche tu. 852 01:15:27,208 --> 01:15:29,875 O penserei che tu mi stia nascondendo qualcosa. 853 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Mamma è rimasta qui solo per voi. 854 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 - Fa così tanto e voi… - Non le abbiamo chiesto noi di venire. 855 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Sono stufa di tua madre e di te. 856 01:15:38,208 --> 01:15:40,041 - Sei solo invidiosa! - Vasudha! 857 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Allora, mi dica... 858 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 quando e perché si è trasferita? Viveva qui, vero? 859 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 Non andrà avanti per molto. 860 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna sta giocando con lei. Capisce? 861 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Sì. 862 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 O forse vuole scoprire chi ha ucciso il suo amico. 863 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Oppure... 864 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 chi lo odiava così tanto che, proprio la sera del suo matrimonio... 865 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Chi ha una casa grande, una posizione, prestigio, ricchezza e tutto il resto... 866 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 non è odiato. 867 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 È invidiato. Lei non capirebbe. 868 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 - Vivevi qui, vero? - Sì. 869 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Non sei triste per la sua morte? 870 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Il fatto è che non faccio tragedie. 871 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Sono sempre stata all'ostello o a casa mia. 872 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 Non l'ho visto abbastanza per essere in lutto. 873 01:17:11,125 --> 01:17:13,875 Ho dato un'occhiata al rapporto e ho iniziato le indagini. 874 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Presto giungerò a una conclusione. 875 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 Ma per farlo... 876 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 dovrai aiutarmi anche tu. 877 01:17:52,083 --> 01:17:53,625 Quindi lei è Kamla Kumari? 878 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 Sembra severa. 879 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Ma anch'io ho la pelle dura. 880 01:18:01,708 --> 01:18:04,708 - Non mi arresterà? - Se il caso richiederà più tempo... 881 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 dovrò fare anche quello. Rilassati. 882 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Le ho già detto tutto quello che è successo quella notte. 883 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Conosce il resto della storia. 884 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Raghubeer Singh non ha mai sospettato della tua relazione con Vikram Singh? 885 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Sei stata molto brava a nasconderla. 886 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Se avesse sospettato, avrebbe trovato il mio corpo in quella stanza, non il suo. 887 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 Chi può averlo ucciso, a parte voi due? 888 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Potrebbe essere chiunque. Qualcuno più coraggioso di me… 889 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 più tormentato di me. 890 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Ma non conosco nessuno così. 891 01:19:14,250 --> 01:19:15,333 Prendi l'auto. 892 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Puoi andare. 893 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 CASA DI CURA SHARMA 894 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 L'altro giorno… 895 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 perché non mi ha arrestata? 896 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Ho arrestato il tuo complice. Munna Raja l'ha tirato fuori dai guai. 897 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Implicare solo te... 898 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 non è dignitoso. 899 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Pronto. 900 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Cosa? 901 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Queste due dita sembrano fratturate. 902 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 E guardi qui, sul collo. 903 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Segni di strangolamento. 904 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 È stata strangolata a morte. È un omicidio. 905 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 906 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni! Figlia mia! 907 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Chunni! 908 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Dove la portate? 909 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Figlia mia! 910 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! Lasciatemi! 911 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Chunni! 912 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 AMBULANZA 913 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Chunni! 914 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Oh, mio Dio! Chunni! 915 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 La mia Chunni non c'è più! 916 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 - Signora, lo lasci. - La mia Chunni non c'è più! 917 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 La mia Chunni non c'è più! 918 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 Nandu. Lo scagnozzo di Munna Raja di Jajmau. 919 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Arrestiamolo. Facciamogli vuotare il sacco. 920 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 - Cos'è successo? Si è rotta? - No, ha perso la testa. 921 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Non vede nemmeno ciò che ha davanti. 922 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Che schifezza. 923 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 La ragazza ha costretto l'amante a commettere l'omicidio. 924 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Ma invece di arrestarla, mi sta facendo perdere tempo. 925 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 Sta ragionando emotivamente, non logicamente. 926 01:25:05,500 --> 01:25:08,166 Quella stronza le ha riempito la testa di cazzate. 927 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Tu dici di essere un agente di polizia, 928 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 ma non sai indagare. Sei un idiota! Idiota! 929 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Va bene. Ma anche da idiota, sono molto meglio di lei. 930 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 Ho sposato una brava ragazza, a differenza di lei, che frequenta una troia. 931 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 Sparisci! 932 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 Voi due stavate... 933 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 litigando in mezzo alla strada. 934 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 Quindi non ci sono più criminali in città che la polizia possa sconfiggere. 935 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 Non è stata colpa mia. Mi ha provocato lui. 936 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 - Senti... - Mi dato dell'idiota. Glielo chieda. 937 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 - Mi ha insultato. - Narendra Singh... 938 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - Controllati. - Signore... 939 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Signore, non voglio lavorare con lui. 940 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Narendra Singh, ti prego, esci. 941 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 942 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Presenterai una spiegazione dettagliata per la tua condotta. 943 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 E poi puoi prendere un permesso o ti sospenderò. Cosa decidi? 944 01:26:25,708 --> 01:26:28,208 Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 945 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 Non vado da nessuna parte. 946 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Una ragazza è stata uccisa. Devo fare qualcosa. 947 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 E ora scoprirò tutto. 948 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 Viva l'India. 949 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Le ho detto di non disturbarmi. 950 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, sono stato aggredito. 951 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Mi seguivano dal quartier generale, mi hanno sparato addosso. 952 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Deve essere ferito, allora? Deve aver sanguinato molto. 953 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 - Chiamo un'ambulanza? - Nandu. 954 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Sono un idiota a credere a quello che dice. 955 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Crederò che è stato aggredito, vero? 956 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 - Ascoltami. - Senta, la arresto domani. 957 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 - Confesserà tutto. - È sbagliato. 958 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya è con l'ispettore capo, ne stanno parlando. 959 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Non le resta molto tempo. 960 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Pronto. 961 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 Fermati, stronza! Ferma! 962 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Vuoi una parte della proprietà? 963 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - Basta. Apri la porta! - Che succede? 964 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Che si fotta! Oggi la uccido! 965 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Ehi, che succede? 966 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 - Muoviti! - Sei impazzito? Che succede? 967 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 - Apri la porta! - Cosa, la ucciderai? 968 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Muoviti! Vaffanculo! La uccido! 969 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Sei venuto a cercarlo, vero? 970 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Ti scuoio vivo e ti seppellisco con lui. Hai capito? 971 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Svegliati 972 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Svegliati 973 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Svegliati 974 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Svegliati 975 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Svegliati 976 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 C'è stato uno scontro Nella città delle notti 977 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 Sono io. 978 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Svegliati, c'è stata un'irruzione 979 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Vieni. 980 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 Nella città delle notti 981 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Svegliati 982 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 C'è un'alba magica 983 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Mi teneva qui... 984 01:35:00,708 --> 01:35:02,625 ogni volta che andava a Gwalior. 985 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 - La famiglia deve conoscere questo posto. - No. 986 01:35:09,833 --> 01:35:11,791 Nessuno della famiglia viene qui. 987 01:35:13,416 --> 01:35:15,208 Solo Karan è venuto una volta. 988 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Queste... 989 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 E queste persone? 990 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Sono stati assunti per proteggere me e la casa. 991 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 La loro storia è uguale alla mia. 992 01:35:34,416 --> 01:35:35,916 Non lo diranno a nessuno. 993 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Si riposi. 994 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Potevi scappare. 995 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Per un attimo ho pensato... 996 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 che mi avessi lasciato solo. 997 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 Avrei dovuto. 998 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 - Non ha rispetto per me. - Sì, invece. 999 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 Per il tuo coraggio e la tua onestà. 1000 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Quale onestà? 1001 01:36:12,500 --> 01:36:13,500 Sono una puttana. 1002 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Un'assassina. 1003 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Perché? 1004 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Giusto. 1005 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Non sono all'altezza. 1006 01:36:57,250 --> 01:36:59,041 Il mio cuore si è raffreddato. 1007 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 OSPEDALE LALA LAJPAT RAI "PARCO" KANPUR 1008 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - Signor Joshi. - Sì? 1009 01:37:13,083 --> 01:37:16,833 Ha detto che sotto le unghie di Chunni è stata trovata pelle morta. 1010 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Sì, pelle morta. 1011 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Sotto le unghie. 1012 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Che vuol dire? 1013 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 La pelle dell'assassino è ferita, Narendra Singh. 1014 01:37:27,583 --> 01:37:31,916 Abbiamo trovato uno strato dell'epidermide dell'assassino sotto le unghie. 1015 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Vede, 1016 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 deve aver graffiato l'assassino mentre si difendeva. 1017 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Viva l'India. Ajay, c'è il capo? 1018 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 È in riunione. Ti prego, aspetta. 1019 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Sono qui per indagare su cosa è successo a sua nipote, Chunni. 1020 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Guardi questa. 1021 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Lui è Munna Raja. 1022 01:39:39,541 --> 01:39:41,875 E questo è il suo scagnozzo, dietro di lui. 1023 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Lo conosce? 1024 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 L'ha mai visto? 1025 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Avevano problemi con lei o sua nipote? 1026 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Signora! 1027 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Quella notte eri lì? 1028 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Ma che diavolo? Mi lasci! 1029 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Siete stati tu e Vikram, vero? 1030 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Hai coinvolto anche Chunni. Per questo è stata uccisa. 1031 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Non è vero? 1032 01:41:19,291 --> 01:41:21,083 Ho continuato a proteggerti... 1033 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 a fidarmi di te e tu... 1034 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 hai continuato a mentrimi. 1035 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Sì, ho mentito. 1036 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 Cosa dovrei fare? 1037 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Pensavo... 1038 01:41:43,916 --> 01:41:46,541 che Vikram non avesse il coraggio di fare niente. 1039 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Alla fine... 1040 01:41:50,333 --> 01:41:52,166 non ne ha mai avuto intenzione. 1041 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 Ci sentiamo dopo. 1042 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Ci sentiamo dopo, ho detto. 1043 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Non c'è giorno migliore di oggi. Perché aspettare domani? 1044 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 - Gli dirò tutto. - Radha, ascoltami. 1045 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Radha! 1046 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 - Radha, aspetta. Ascoltami. - Ascoltarti? 1047 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Non volevi fuggire con me oggi? Non mi hai detto di stare pronta? 1048 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Non è possibile. Dove ti porto? 1049 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Mi hai mentito per tutto questo tempo? Mi hai usato. 1050 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Il passato è passato. 1051 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Resta qui! 1052 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Mi prenderò cura di te. 1053 01:43:51,416 --> 01:43:54,416 È così gentile da parte tua. Ma non ho un cuore grande come te! 1054 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 In ogni caso, non avresti dovuto portare qui la tua fidanzata. 1055 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Cognato. Sì, sto arrivando. 1056 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Sì, pensaci tu. Arrivo subito. 1057 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Ci vorrà solo un po'. 1058 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha. 1059 01:44:13,166 --> 01:44:16,291 - Ti prego, perdonami. Ho sbagliato. - Zio! Lascia che ti spieghi. 1060 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Vai! 1061 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Vai! 1062 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Vikram mi ha mandato di sotto. 1063 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Dopo essere scesa, 1064 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 non so 1065 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 cos'abbia detto a Chunni, 1066 01:45:00,083 --> 01:45:02,333 ma lei non ha detto niente a nessuno. 1067 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Chissà dov'è Vikram. 1068 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 Attenta! 1069 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Che stai facendo? Pulisci. 1070 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Il mio amato mi prende in giro Che devo fare 1071 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Mi sono sposata a 12 anni 1072 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Mi sono sposata a 12 anni 1073 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Il mio amato mi prende in giro Che devo fare 1074 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 Dopo un po', Vikram è entrato dall'ingresso principale 1075 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 e ha portato tutti al tempio. 1076 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 Andiamo? 1077 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Cosa potevo dire? 1078 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 E a chi? 1079 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 Chi mi crederebbe? 1080 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 - Nandu. - Aveva ragione. 1081 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Lo scagnozzo di Munna Raja ha ucciso Chunni. 1082 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Secondo l'autopsia sotto le unghie c'era pelle morta. 1083 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 E le sue mani sono graffiate. 1084 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 L'ho visto coi miei occhi. 1085 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 - L'ha uccisa per salvare Vikram Singh. - Esatto. 1086 01:46:41,041 --> 01:46:42,291 Era solo una bambina. 1087 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Pronto? 1088 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 Parlo dalla centrale di Murar, Gwalior. 1089 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 Ho registrato la sospettata. Può gestire lei l'arresto. 1090 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Quel... 1091 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Jatil Yadav sta consegnando la ragazza. 1092 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Ora è inutile. 1093 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Sei stanco, ma cerchi 1094 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Sei stanco, ma cerchi 1095 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Sciogliere un nodo nella nebbia 1096 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Tagliare i fili del dolore 1097 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Pronto? 1098 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Pronto? 1099 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Pronto, chi parla? 1100 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Jatil? 1101 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Giri intrno facendo magie 1102 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Giri intorno sotto cieli bassi 1103 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Giri intorno Al ritmo sincopato del cuore 1104 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Giri come una trottola 1105 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Giri come una trottola 1106 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 CASA DI CURA SHARMA 1107 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Giri come una trottola 1108 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Giri come una trottola 1109 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Lei? 1110 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Le fatture della clinica. 1111 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 La clinica dove sua sorella fu ricoverata il giorno prima della sua morte. 1112 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 Ha abortito. 1113 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 No. 1114 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Non è vero. 1115 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Mia sorella è venuta qui per Karan. 1116 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 E il referto? Le fatture? 1117 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Senta... 1118 01:49:37,125 --> 01:49:39,083 Karan ebbe la malaria quell'anno. 1119 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Era a casa da scuola. C'era anche mia sorella. 1120 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 La scuola lo confermerà. 1121 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Non sto mentendo. 1122 01:50:03,416 --> 01:50:04,750 Non ha mai bevuto? 1123 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Sua sorella... 1124 01:50:11,333 --> 01:50:13,541 perché partì per Kanpur così tardi? 1125 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Qualcuno la chiamò quella notte. 1126 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 E se ne andò. Quando non tornò dopo qualche ora, la chiamai. 1127 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 Sembrava molto tesa. 1128 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 Mi disse: "Sto andando a Kanpur. Ti chiamo quando arrivo". 1129 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Dopodiché... 1130 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 Non glielo chiese? 1131 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 Perché se ne andò all'improvviso? 1132 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Sì. 1133 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Non mi rispose. Era alla stazione. 1134 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Con il rumore del treno e altri rumori, 1135 01:50:58,916 --> 01:51:00,625 non riuscii a sentire niente. 1136 01:51:08,125 --> 01:51:09,625 Perché era alla stazione? 1137 01:51:12,291 --> 01:51:13,916 Stava tornando in macchina. 1138 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Pensavo che prima fosse andata alla stazione. 1139 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Sentii il rumore del treno. 1140 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 Quando le chiesi dov'era, riattaccò. 1141 01:51:49,333 --> 01:51:51,250 Mia cognata mi ha ordinato... 1142 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 di informarla... 1143 01:51:54,916 --> 01:51:56,250 se Thakur portava una donna. 1144 01:52:03,291 --> 01:52:04,916 E Raghubeer chi ha portato? 1145 01:52:05,916 --> 01:52:07,833 Come faccio a sapere il suo nome? 1146 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Ma, sì, passava spesso la notte qui. 1147 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Apra il bungalow. 1148 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Con un filo di inganno E un filo di illusione 1149 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 Hai tessuto una miseria infelice 1150 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Con un filo di inganno E un filo di illusione 1151 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Hai tessuto una miseria infelice 1152 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 La coperta del destino Ha una frangia di trucchi 1153 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 La frangia è bagnata di lacrime 1154 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Strisciando 1155 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Sei stanco, ma cerchi 1156 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Strisciando, fremi 1157 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 Strisciando, dormi e ti svegli 1158 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 Strisciando, dormi e ti svegli 1159 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Continui a cercare risposte 1160 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Oltre i limiti 1161 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Giri intorno Come un'abitudine testarda 1162 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Giri come una trottola 1163 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Giri come una trottola 1164 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Giri come una trottola 1165 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Giri come una trottola 1166 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Giri come una trottola 1167 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Le emozioni ti sopraffanno 1168 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nandu, no, non quello. Prendi il rapporto di Chunni. 1169 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 E dimmi la data. 1170 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Le emozioni ti sopraffanno 1171 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Come vestiti che avvolgono il corpo 1172 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Saranno con te, l'agonia 1173 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 Le grida, i singhiozzi, La rabbia, la passione avvincente 1174 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 Fremendo, superi gli ostacoli 1175 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Poi riflettendo sulla sua vita 1176 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Rinchiuso nel suo stesso corpo 1177 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Giri intorno Come un'abitudine testarda 1178 01:55:02,791 --> 01:55:04,708 Mi ha chiamato l'ispettore capo. 1179 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 Mi ha detto di portare la sospettata sotto il ponte di Jajmau. 1180 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Giri come una trottola 1181 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Ok, fai come dice. 1182 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Giri come una trottola 1183 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Giri come una trottola 1184 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Piano. 1185 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Stai bene. 1186 01:59:02,583 --> 01:59:04,375 La pallottola non è penetrata. 1187 01:59:04,750 --> 01:59:06,083 Ti ha appena sfiorata. 1188 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 No! 1189 02:00:44,541 --> 02:00:46,625 Vieni alla festa dei colori domani. 1190 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Formeremo un'alleanza mentre festeggiamo. 1191 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 No, non ora. Sono con tutta la famiglia. 1192 02:00:53,125 --> 02:00:54,916 Vediamoci domani e parliamone. 1193 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Sì. Ciao. 1194 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Sì, congratulazioni anche a te. Ciao. 1195 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 - Zio. - Sì? 1196 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Quella fornace che hai a Belaghat. 1197 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Vai ad aprire la porta. 1198 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 E allora? 1199 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Stavo dicendo... 1200 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 di darmene un po'. 1201 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 - Dare cosa? - Una quota, che altro? 1202 02:01:22,791 --> 02:01:24,125 Ti servo molto bene. 1203 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Cresci prima. Vuole una quota! 1204 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 Chi c'è là fuori? 1205 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Perché l'hai fatta entrare? 1206 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 Ora vivrò qui. 1207 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 - Fai quello che vuoi. - Davvero? 1208 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 Ti ha lasciato? Quello con cui sei scappata? 1209 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 - Dove sei scappata? - A Gwalior. 1210 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 Dove va ogni mese per dare la dose a suo cognato. 1211 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Ehi! 1212 02:02:04,625 --> 02:02:07,791 Ravi Sisodiya è stato beccato mentre dava droga a suo fratello. 1213 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 La scuola l'ha detto anche a suo padre. 1214 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Vattene! 1215 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Cos'hai fatto, Ravi? 1216 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 L'avidità ti ha travolto? 1217 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 - Hai ucciso Raghubeer Singh? - No. 1218 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 Non è stato lui. 1219 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 Il motivo è un altro. 1220 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 E lo sa benissimo, signore. 1221 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 Il suo scagnozzo potrebbe essere già stato arrestato. 1222 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Domani inizieranno a scavare alla sua conceria. 1223 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 È lì che si è sbarazzato 1224 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 del corpo della signora Raghubeer Singh e del suo autista, giusto? 1225 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Che assurdità è questa? 1226 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Sua madre e il suo autista 1227 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 - sono entrambi sepolti alla sua conceria. - Stronzate. 1228 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram. Prendi l'auto. 1229 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 Me ne occuperò io. 1230 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, non hai sentito cos'ha detto tuo zio? 1231 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Voglio sentire tutto. 1232 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 Munna Raja è dietro l'omicidio della sig.ra Singh. 1233 02:03:28,916 --> 02:03:31,208 - Lo scagnozzo ha confessato. - Sta mentendo. 1234 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Il movente? 1235 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 La sig.ra Raghubeer Singh andò alla fattoria del marito quella notte. 1236 02:03:41,416 --> 02:03:42,333 Aveva dei dubbi. 1237 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 Si rivelarono fondati. 1238 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 L'aveva chiamata il custode. 1239 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Aveva visto Raghubeer Singh con sua sorella. 1240 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh ha ucciso suo zio. 1241 02:04:50,875 --> 02:04:52,291 All'epoca era minorenne. 1242 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 È stata violentata molte volte. 1243 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Può essere un caso di legittima difesa, 1244 02:04:59,666 --> 02:05:02,333 ma dovrà rilasciare una dichiarazione alla centrale. 1245 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Ha anche abortito. 1246 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Il preside la sospese e informò il tutore locale. 1247 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 E il suo tutore locale era Raghubeer Singh. 1248 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Questa storia è inventata. 1249 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 L'aborto fu a nome della sig.ra Raghubeer Singh il 14 marzo 1250 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 alla casa di cura Sharma, a Gwalior. 1251 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 Il 15 marzo sua sorella, Vasudha Singh, 1252 02:05:27,958 --> 02:05:29,875 fu sospesa da scuola e, la stessa notte, 1253 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 la signora Raghubeer Singh e il suo autista scomparvero. 1254 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni fece rapporto il giorno dopo, 1255 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 il 16 marzo, ma non ci fu nessuna indagine. 1256 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Allora? 1257 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 Cosa significa? 1258 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh fu sospesa per aver abortito. 1259 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 Abbiamo la dichiarazione del preside, 1260 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 le fatture della clinica e il custode l'ha identificata. 1261 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 E, soprattutto... 1262 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 la dupatta era intrisa del sangue di Raghubeer Singh. 1263 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 e l'ha nascosta nella borsa di Radha. 1264 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Fino alle 23:00, indossava la stessa dupatta 1265 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 con il sangue di Raghubeer Singh. 1266 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 E al momento della morte, 1267 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 era l'unica che mancava nel video del matrimonio. 1268 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 E quando è tornata, 1269 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 indossava un'altra dupatta. 1270 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha? 1271 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha... 1272 02:06:41,583 --> 02:06:43,291 ho parlato con il magistrato. 1273 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Se viene con me domattina... 1274 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Non andrà da nessuna parte. Non ha fatto niente. 1275 02:06:54,416 --> 02:06:57,708 Non abbia paura di lui. Sarà lei a metterlo dietro le sbarre. 1276 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 È ugualmente responsabile dello stupro di sua figlia. 1277 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Ha insabbiato il reato 1278 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 è si è assicurato che la vittima non fosse aiutata. 1279 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Aspetti. La farò licenziare entro domattina. 1280 02:07:22,500 --> 02:07:24,458 - Andiamo, figlia mia. - Dove vai? 1281 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 - Lascialo andare. - Romperemo i legami con la tua famiglia. 1282 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Vikram! 1283 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Gli parlo io. 1284 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Lo farò. 1285 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 Chi credi... 1286 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 che Raghubeer Singh abbia chiamato quella sera? 1287 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Salve. Cognata? 1288 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Voleva tornare da suo fratello. 1289 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 - Ma tua madre... - Ehi! 1290 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 - l'ha implorata di tornare a Kanpur. - Ehi! 1291 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 E quando è partita da Gwalior, 1292 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 la tua colta famiglia è stata corrotta. 1293 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Allora, adesso... 1294 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 cosa devo dire a Raghubeer? 1295 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Che la cognata… 1296 02:09:07,250 --> 02:09:09,375 Che la cognata è partita da Gwalior. 1297 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Ora... 1298 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 mi hai convinto. 1299 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Fai... 1300 02:09:23,875 --> 02:09:25,833 quello che vuoi con mia cognata. 1301 02:09:44,125 --> 02:09:45,541 Pensi di essere degno... 1302 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 di essere l'erede di Raghubeer Singh. 1303 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Ha perdonato chi ha violentato sua figlia. 1304 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 E mi ha fatto... 1305 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 organizzare il salvataggio di sua figlia. 1306 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Contento? 1307 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Sta mentendo. 1308 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 È tutta una bugia. Non è vero, Vikram. 1309 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha… 1310 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Cara… 1311 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Non preoccuparti. 1312 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 - Spiegherò tutto. - Andiamo, cara. 1313 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 Mi stai ascoltando? 1314 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Avevo detto... 1315 02:10:47,208 --> 02:10:49,708 che avrei scoperto la verità a ogni costo. 1316 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 E ascolti... 1317 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 non ha molto tempo. 1318 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Ehi, sei impazzita? 1319 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1320 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Mia cara... 1321 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Hai visto... 1322 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 che mi sono preso cura di tutti voi. 1323 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Per tutta la vita, 1324 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 in questa casa. 1325 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Non avevo diritto a niente. 1326 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 E... 1327 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 avevo paura, mia cara. 1328 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Avevo paura. 1329 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Volevo proteggere il futuro di mio figlio. 1330 02:12:26,000 --> 02:12:27,375 Ecco perché l'ho fatto. 1331 02:12:30,333 --> 02:12:31,666 Che altro potevo fare? 1332 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Dimmelo. Che altro potevo fare? 1333 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 Il futuro di tuo figlio? 1334 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 E io? E il futuro di tua figlia? 1335 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Non perdonarla mai, Vasudha. 1336 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1337 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 - Portami a casa. - Vai! 1338 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 Dove vuoi tu. 1339 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Vai. 1340 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1341 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikram! 1342 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikram? 1343 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Sono io, mamma. 1344 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Auguri per il matrimonio! 1345 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Il sogno di una grande famiglia felice... 1346 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 non si avvererà mai. 1347 02:15:40,541 --> 02:15:42,750 Se ti fossi vergognata almeno un po', 1348 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 ti saresti uccisa anni fa. 1349 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Non mi guarderesti... 1350 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 così spudoratamente. 1351 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1352 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1353 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 Il caso di Raghubeer Singh è risolto. 1354 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 Dice che Pramila Singh 1355 02:19:30,875 --> 02:19:33,583 ha tramato per uccidere Thakur Raghubeer Singh. 1356 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Leggi tutto. 1357 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Ha cospirato con Munna Raja 1358 02:19:38,750 --> 02:19:41,416 e si è suicidata per paura di essere arrestata. 1359 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Si dice che sia coinvolta anche nell'omicidio della cameriera. 1360 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 Nel corso di questo caso... 1361 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 l'ispettore capo Lal Shukla... 1362 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 dovrà affrontare un'indagine speciale. 1363 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Va bene. 1364 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 - A cosa stai pensando? - A niente. 1365 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 Non sto pensando. Mi chiedevo... 1366 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 cos'è successo alla ragazza. 1367 02:20:17,083 --> 02:20:20,000 Pramila Singh si è suicidata dopo aver confessato. 1368 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh è stata scagionata. 1369 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Non lei, l'altra. 1370 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 Quella che vedevi ogni giorno. 1371 02:20:36,625 --> 02:20:40,291 Ha avuto la sua quota. Ora andrà da qualche parte e si sistemerà. 1372 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Va bene. 1373 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Bene. 1374 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Non c'è niente qui per lei, comunque. 1375 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Se n'è andata? 1376 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Parte oggi. 1377 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Come? 1378 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 - Chapra Express. - È lì che vai? 1379 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Sì. 1380 02:22:39,750 --> 02:22:41,750 Sono andato a prendere dell'acqua. 1381 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Il mondo è spietato. 1382 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Non ce la faccio da solo. 1383 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Sottotitoli: Christian Bisi