1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:05:59,625 --> 00:06:01,833 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 Τον λένε Τζατίλ Γιάνταβ. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 Επιθεωρητής είναι. 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 Κοίτα τι όμορφος! 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 Μα... είναι μελαμψός. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 -Τι; -Είναι μελαμψός. 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Αλλά καλόκαρδος. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Επιστρέφω. 12 00:06:16,208 --> 00:06:17,041 Μαμά! 13 00:06:17,916 --> 00:06:20,708 -Τι; Άσε με! -Γιατί της έδειξες φωτογραφία μου; 14 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Σου είπα να χαμογελάς, αλλά ήσουν σκυθρωπός. 15 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 -Κοίτα τη φωτογραφία σου. -Σου είπα να μην το κάνεις. 16 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Είναι γάμος συναδέλφου. Ήρθαν όλοι οι συνάδελφοι. 17 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Εγώ επιθυμώ να δω εσένα γαμπρό. 18 00:06:33,416 --> 00:06:37,250 -Κύριε Γιάνταβ, ζήτω η Ινδία! -Ζήτω η Ινδία, κε Μισρά. Πώς είστε; 19 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 -Καλά είμαι. -Από δω η μητέρα μου. 20 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 -Χαίρετε, κυρία. -Χαίρετε. 21 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 Είμαι ο Μανότζ Κουμάρ Μισρά. Πότε θα παντρέψετε τον γιο σας; 22 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Είναι ο μόνος εργένης στο τμήμα. 23 00:06:48,500 --> 00:06:50,458 -Η γυναίκα μου. Χαιρέτα. -Χαίρετε. 24 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Πρέπει κάποτε να κάνει οικογένεια. 25 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 Μόλις βρούμε ένα καλό κορίτσι και πει το ναι, 26 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 θα λάβετε το προσκλητήριο. 27 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 Έλα, θα σε πάω σπίτι. 28 00:07:01,208 --> 00:07:04,208 Φεύγετε κιόλας; Δεν σέρβιραν καν το δείπνο ακόμα! 29 00:07:04,708 --> 00:07:06,416 Πάμε να φάμε λίγο τσαάτ. 30 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 -Ξύπνα. -Πάμε. 31 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 -Έλα, Σονού. Δεν θέλεις τσαάτ; -Έλα, πάμε. 32 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 -Έλα, Σονού. -Έλα. 33 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Να τος, έρχεται Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους 34 00:07:20,041 --> 00:07:25,958 Να τος, έρχεται Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους 35 00:07:26,041 --> 00:07:32,708 Αγάπη μου, έλα ως το κατώφλι μου Με ένα παλανκίνο 36 00:07:32,791 --> 00:07:39,083 Να τος, έρχεται Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους 37 00:07:39,166 --> 00:07:45,291 Τα βραχιόλια μου ρωτάνε Πότε θα έρθει ο ψυχρός αγαπημένος μου 38 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ Το σπίτι μου είναι σαν φυλακή 39 00:07:55,375 --> 00:07:56,916 Δεν μου ζεσταίνεις το φαΐ, 40 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 αλλά δεν χάνεις ευκαιρία να με κάνεις ρεζίλι. 41 00:08:01,166 --> 00:08:02,916 Αφού δεν έφαγες στον γάμο... 42 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 να φας τώρα κρύο φαΐ, γιε μου. 43 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 Γιατί έδειχνες τη φωτογραφία μου; 44 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 Δεν είδες το φόρεμά της; 45 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Τέτοια ψάχνω, λες; 46 00:08:15,708 --> 00:08:18,750 -Τα μυαλά σου και μια λίρα. -Θέλω ένα καλό κορίτσι. 47 00:08:18,958 --> 00:08:20,083 Με καλό χαρακτήρα, 48 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 να ξέρει τα όριά της. 49 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Δεν ικανοποιείσαι με τίποτα. 50 00:08:27,625 --> 00:08:29,166 Δεν είχες ποτέ κορίτσι. 51 00:08:29,958 --> 00:08:31,500 Και τις καταδικάζεις όλες. 52 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Για να μη μιλήσω για το πόσες ώρες χαζεύεις κοπέλες στο ίντερνετ. 53 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Τι να κάνω; Αφού η οικογένειά μου δεν νοιάζεται! 54 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 Ψάχνω κάποια να παντρευτώ. Μπορείς να δεις αν θες. 55 00:08:45,916 --> 00:08:48,208 -Δεν ξέρω εγώ... -Θες τον κωδικό; Δες! 56 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 Τι να δω; 57 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Γυρεύεις έναν άγγελο. 58 00:08:52,125 --> 00:08:55,875 Όμορφη, σεμνή, να μιλάει και ν' ανοίγουν οι ουρανοί. 59 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Πού να βρω τέτοιο κορίτσι; 60 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Να είναι ευγενική 61 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 και να βλέπεται. 62 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 Δεν ζητάω πολλά. 63 00:09:05,500 --> 00:09:10,541 -Τυχερά είναι αυτά, γιε μου. -Αυτά είναι βλακείες. 64 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Δική μου είναι η ζωή, άλλωστε. 65 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Εγώ πιστεύω ότι η κατάλληλη σύντροφος είναι κάποια που θα περνάς καλά, 66 00:09:20,750 --> 00:09:24,250 που θα τα βρίσκετε, όχι κάποια που θα αρέσει στους άλλους. 67 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Μην κρίνεις από την εμφάνιση, άκου με που σου λέω. 68 00:09:35,416 --> 00:09:36,333 Μάλιστα, κύριε; 69 00:09:38,708 --> 00:09:39,625 Έρχομαι, κύριε. 70 00:09:40,250 --> 00:09:41,083 Φάε πρώτα. 71 00:09:42,291 --> 00:09:44,250 -Ζήτω η Ινδία, κύριε. -Φάε πρώτα. 72 00:09:44,833 --> 00:09:47,333 Ήταν ο αστυνομικός διευθυντής. Σε άκουγε! 73 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Φάε πρώτα". Τρώω! 74 00:10:04,708 --> 00:10:05,833 Επιθεωρητής Γιάνταβ. 75 00:10:07,583 --> 00:10:09,541 Ναι, γεια σας. Ελάτε. 76 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 Τι έγινε; 77 00:10:12,541 --> 00:10:16,041 Ο ιδιοκτήτης του σπιτιού, ο Τακούρ Ραγκουμπίρ Σινγκ, πέθανε. 78 00:10:16,166 --> 00:10:18,416 Είμαι ο κουνιάδος του, ο Ραμές Τσοχάν. 79 00:10:23,083 --> 00:10:24,875 -Έγινε κάποια τελετή εδώ; -Ναι. 80 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Παντρευόταν ο Ραγκουμπίρ Σινγκ σήμερα. 81 00:10:29,166 --> 00:10:32,208 -Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ; -Ναι, δεύτερος γάμος. 82 00:10:32,708 --> 00:10:35,208 Η αδερφή μου πέθανε πριν από χρόνια. 83 00:10:36,833 --> 00:10:38,708 Ελάτε, το πτώμα του είναι πάνω. 84 00:10:40,708 --> 00:10:42,750 Πού πας, Καράν; Στάσου! 85 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 Ο Καράν, γιος του Ραγκουμπίρ Σινγκ. Καρουνά! 86 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 -Καρουνά! -Ναι, θείε! 87 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Έλα εδώ. Πάρ' τον μέσα. Ήρθε ο επιθεωρητής. 88 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Καράν, έλα μέσα. 89 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Τι έχεις πάθει; 90 00:10:59,916 --> 00:11:01,166 Σου είπα να φας κάτι. 91 00:11:01,291 --> 00:11:04,625 Η τελετή τελείωσε στις 9:00 το βράδυ. Ακολούθησε τραπέζι, 92 00:11:04,708 --> 00:11:08,041 και μετά τον βρήκαμε. Αυτά ήταν τα παιδιά του. 93 00:11:12,250 --> 00:11:13,958 Προσοχή στα σπασμένα γυαλιά. 94 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Τσουνί! 95 00:11:20,250 --> 00:11:22,208 Τι είναι αυτά τα γυαλιά; 96 00:11:23,166 --> 00:11:24,666 Μου έπεσε ένα φανάρι. 97 00:11:25,416 --> 00:11:27,625 Και πότε περιμένεις να τα καθαρίσεις; 98 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Αν τα πατήσει κάποιος; 99 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Μάζεψα όλα τα γυαλιά. 100 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Κάνε ό,τι λέει η μαμά κι άσε τις κουβέντες. 101 00:11:39,000 --> 00:11:40,916 Όλοι είναι αναστατωμένοι. 102 00:11:41,791 --> 00:11:43,041 Ναι, το βλέπω. 103 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Είναι από την αστυνομία. 104 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Επιθεωρητής Γιάνταβ. 105 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Ο Βικράμ Σινγκ, ανιψιός του Ραγκουμπίρ Σινγκ. 106 00:12:04,750 --> 00:12:06,000 Αυτός βρήκε το πτώμα. 107 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 -Κύριε Μισρά, φέρ' τον πάνω. -Έλα πάνω. 108 00:12:39,875 --> 00:12:41,958 Είπες ότι δεν έκλεψαν τίποτα. 109 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Απ' ό,τι είδα, όλα είναι άθικτα. 110 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Εκτός από αυτόν. 111 00:12:49,458 --> 00:12:50,833 Τι ώρα ήρθες εδώ; 112 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 Στις 12... Όχι, στις 12:30. 113 00:12:58,000 --> 00:13:00,458 Με φώναξαν γιατί ήθελαν να πάνε στον ναό. 114 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 -Όταν επέστρεψα, είδα... -Τι εννοείς; Δεν ήσουν εδώ; 115 00:13:05,708 --> 00:13:09,250 Είχα πάει στην οδό Μαχάτμα Γκάντι να αφήσω τη μνηστή μου. 116 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 Τι ώρα; 117 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Στις 9:30. 118 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 -Και πότε γύρισες; -Γύρω στις 11. Ίσως και 11:15. 119 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Από κει ως εδώ είναι μόλις 15 με 20 λεπτά. 120 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Γιατί έκανες τόση ώρα; 121 00:13:29,958 --> 00:13:32,208 Γίνονται πολλοί γάμοι αυτήν την εποχή. 122 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Είχε πολλή κίνηση λόγω των γαμήλιων πομπών. 123 00:13:36,250 --> 00:13:37,750 Μία είχε μόλις ξεκινήσει. 124 00:13:42,708 --> 00:13:43,541 Τι ώρα ήταν; 125 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Γύρω στις 10 με 10:30. 126 00:13:46,625 --> 00:13:50,875 Θα έλεγα ότι η περιοχή ησυχάζει κατά τις 11 το βράδυ. 127 00:13:51,833 --> 00:13:54,833 Ποιος ήταν ο τελευταίος που τον είδε ζωντανό; 128 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Εγώ του μίλησα. Στο τηλέφωνο. 129 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Γύρω στις 11:30. 130 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Αυτό είναι το κινητό του; 131 00:14:42,708 --> 00:14:44,041 -Κύριε Μισρά. -Μάλιστα. 132 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Πάρε στο τμήμα και ζήτα 133 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 τον εγκληματολογικό εξοπλισμό που ήρθε απ' το Δελχί. 134 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Και να τον πάρουμε, κύριε, δεν ξέρουμε να τον χρησιμοποιούμε. 135 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 -Κάλεσε ασθενοφόρο. -Εντάξει, κύριε. 136 00:14:56,250 --> 00:14:58,250 -Και κλείδωσε το δωμάτιο. -Μάλιστα. 137 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Πού το φυλούσαν αυτό; 138 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Δικό του ήταν. 139 00:15:05,875 --> 00:15:07,083 Ελάτε, θα σας δείξω. 140 00:15:12,625 --> 00:15:15,000 Κατάλαβα αμέσως ότι ήταν του Ραγκουμπίρ. 141 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Το φυλούσε στην προθήκη. 142 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Έσπασαν το τζάμι και το πήραν. 143 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 Μάλλον με αυτό. 144 00:15:24,041 --> 00:15:26,583 Γιατί το αγγίζεις; Βάλ' το πίσω. Άντε! 145 00:15:32,416 --> 00:15:33,958 Κάποιος έσπασε το τζάμι... 146 00:15:36,708 --> 00:15:37,958 έπεσε πυροβολισμός... 147 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 κι όμως... 148 00:15:44,291 --> 00:15:46,833 -δεν άκουσε κανείς τίποτα; -Είναι η περιοχή. 149 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Οι καλεσμένοι ρίχνουν πυροβολισμούς. 150 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Όλοι έχουν όπλο. 151 00:15:52,750 --> 00:15:56,083 Πού να καταλάβει κανείς από πού ακούστηκε ο πυροβολισμός; 152 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 -Είσαι κουνιάδος του, είπες; -Ναι. 153 00:16:05,291 --> 00:16:06,416 Από τον πρώτο γάμο; 154 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 Ναι. Και έχω αναλάβει να προσέχω τον γιο του. 155 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Φοιτά σε οικοτροφείο στο Γκουαλιόρ. 156 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Ο Ραγκουμπίρ ζήτησε να φέρω τον Καράν και το έκανα. 157 00:16:25,291 --> 00:16:26,125 Από δω. 158 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Ελάτε. 159 00:16:30,708 --> 00:16:33,791 Κύριε, υπάρχει κι άλλη είσοδος εδώ. 160 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 -Αυτές οι σκάλες πάνε στην ταράτσα; -Στη δεξαμενή επάνω. 161 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 Για να ανεβάζουμε τα βυτία νερού. 162 00:16:52,000 --> 00:16:53,083 Μείνετε εδώ εσείς. 163 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Κύριε. 164 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Ήρθε ο γαμπρός του νεκρού, ο κος Σισόντια, και κάνει φασαρία. 165 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 -Για παιχνίδι το περάσατε; -Άκουσέ με. 166 00:19:18,666 --> 00:19:19,875 Σας φαίνεται αστείο; 167 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Καθίστε με σταυρωμένα χέρια. Όλοι θα ικετεύετε, εντάξει; 168 00:19:27,000 --> 00:19:29,083 -Θα σας κάνει να ικετεύετε! -Αδερφέ. 169 00:19:29,333 --> 00:19:31,583 -Στον διάολο να πάει! -Αδερφέ, άκου με. 170 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Κανείς δεν έχει λίγη τσίπα! Κανείς δεν την πέταξε έξω! 171 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 -Γιε μου. -Κάθεστε όλοι και κοιτάτε! 172 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 -Αδερφέ. -Άσε με! Παράτα με! 173 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Θα δείτε. Θα την καταστρέψω! 174 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Άκρη! Ποιος είναι αυτός; Κουνήσου! 175 00:19:46,083 --> 00:19:47,708 Φύγε απ' τη μέση! 176 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 -Θα ηρεμήσεις; -Πυροβόλησέ τον! 177 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Θα του ρίξω! Άπλωσε χέρι πάνω μου! 178 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Ηρέμησέ τον. 179 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 -Αδερφέ. -Άσε με. 180 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 -Άκου. Πάμε μέσα. -Τολμάς να μ' αγγίζεις; Χάσου! 181 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Απλώνεις χέρι πάνω μου; Εμρός! 182 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Άντε! 183 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Πρόσεξε καλά, εντάξει; 184 00:20:05,375 --> 00:20:07,916 Μετά τον πατέρα σου, εγώ κάνω κουμάντο εδώ. 185 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Εγώ! 186 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Αδερφέ! 187 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Μαμά. 188 00:20:28,125 --> 00:20:28,958 Ακούστε. 189 00:20:30,291 --> 00:20:34,500 Θα σας ξεκαθαρίσω κάτι. Θα ερευνήσω το έγκλημα που έγινε εδώ. 190 00:20:34,958 --> 00:20:38,041 Εγώ θα αποφασίσω ποιον θα συλλάβω και ποιον θα διώξω. 191 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Κανείς δεν φεύγει χωρίς την άδειά μου, καταλάβατε; 192 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Κανείς! 193 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 -Κύριε Μισρά, πάρε τα στοιχεία τους. -Μάλιστα. 194 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 Μπορώ να περάσω; 195 00:21:00,500 --> 00:21:03,041 Τσουνί, δεν θέλω να δω κανέναν τώρα. 196 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Πρέπει να μιλήσουμε. 197 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Είτε εδώ είτε στο τμήμα. 198 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Καλά. Φέρτε γυναίκα αστυνομικό και θα έρθω. 199 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 Η Καμλά Κουμάρι είναι πιο αυστηρή από μένα. 200 00:21:19,791 --> 00:21:21,166 Μίλα σ' εμένα καλύτερα. 201 00:21:23,208 --> 00:21:24,041 Από πού είσαι; 202 00:21:29,708 --> 00:21:32,333 Δεν είδα κανέναν από την οικογένειά σου εδώ. 203 00:21:33,750 --> 00:21:34,791 Δεν έχει κανέναν. 204 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Είναι ολομόναχη. 205 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Είναι ορφανή, δεν έχει οικογένεια. 206 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Σιγά μην τη βρήκατε και στα σκουπίδια. 207 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Κάπου θα ζούσε πριν. Δεν φύτρωσε ξαφνικά. 208 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 Πού ήσουν πριν από τον γάμο; 209 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Εδώ. 210 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Με τον Ραγκουμπίρ. 211 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Τσουνί, φέρε μου ένα ποτήρι νερό. 212 00:22:03,166 --> 00:22:04,666 -Τσουνί, μείνε εδώ. -Φύγε! 213 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Εμπρός. 214 00:22:19,000 --> 00:22:20,583 Ώστε ήσουν η ερωμένη του. 215 00:22:22,375 --> 00:22:23,791 Πλέον κυρία του σπιτιού. 216 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Έτσι εξηγείται ο χαμός στο σπίτι. 217 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 218 00:22:32,458 --> 00:22:33,666 Ήμουν διαρκώς κάτω. 219 00:22:34,875 --> 00:22:37,166 Κάποιος του έσπασε τα μούτρα. 220 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Δεν θα τον αναγνωρίσεις. 221 00:22:42,041 --> 00:22:44,666 -Ήμουν κάτω. Δεν είδα τίποτα. -Μίλα καλύτερα! 222 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 Αλλιώς, θα σε σύρω στο τμήμα, κατάλαβες; 223 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Τι θέλεις; 224 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Απλώς ήρθα να δω τι κάνεις, θεία. 225 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Είσαι καλά; 226 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Έτσι και με ξαναπείς "θεία", θα σε χαστουκίσω. 227 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Εντάξει. 228 00:23:15,875 --> 00:23:16,833 Να φεύγω κι εγώ. 229 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Να θυμάσαι, επιθεωρητής Τζατίλ Γιάνταβ. Τα λέμε. 230 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Υπογράψτε εδώ. 231 00:23:36,333 --> 00:23:37,541 Όνομα και διεύθυνση. 232 00:23:40,791 --> 00:23:42,416 -Στο Γκουαλιόρ μένετε; -Ναι. 233 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Έλα, κύριε Μισρά! 234 00:24:20,333 --> 00:24:23,041 2/5 ΠΛΑΤΕΙΑ ΛΑΚΣΜΙ, ΜΠΑΝΜΟΡ, ΜΟΡΕΝΑ 235 00:24:23,125 --> 00:24:24,750 "Επαναστάτρια του Τσαμπάλ". 236 00:24:28,000 --> 00:24:33,708 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 237 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Η κόρη μου... 238 00:24:59,666 --> 00:25:00,583 πήδηξε; 239 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Αυτό είναι το σάλι της. 240 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Το έσκασε; 241 00:25:06,416 --> 00:25:08,166 Είναι ζωντανή ή όχι; 242 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Άσε με! 243 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Ποιος είσαι; Άσε με! 244 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Μου έχει καταστρέψει τη ζωή. 245 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Με πήρε ο ύπνος και θα κατέβαινε στον επόμενο σταθμό. 246 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 Πήγαινε κοιμήσου. 247 00:25:45,875 --> 00:25:46,708 Είμαι εγώ εδώ. 248 00:25:47,333 --> 00:25:48,375 Θα την προσέχω. 249 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Είμαι αστυνομικός. 250 00:25:52,583 --> 00:25:54,500 Υποεπιθεωρητής Τζατίλ Γιάνταβ. 251 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 Από πού είσαι; 252 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 Πώς σε λένε; 253 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Ράντα. Από το Μπανμόρ της Μορένα. 254 00:26:34,291 --> 00:26:35,500 Από το Τσαμπάλ, άρα. 255 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Επαναστάτρια. 256 00:26:43,625 --> 00:26:45,250 Είμαι αστυνομικός, άκου με. 257 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Ο κόσμος είναι σκληρός. 258 00:27:02,250 --> 00:27:03,833 Τι να σου πω, αδερφή; 259 00:27:04,291 --> 00:27:06,208 Πέρασε η ιδανική ηλικία γάμου 260 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 και καμία δεν τον παίρνει. 261 00:27:08,708 --> 00:27:11,500 Μέχρι και κάποια με ζώδιο Μάνγκλικ θα δεχόμουν. 262 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 Σήμερα έδειξα τη φωτογραφία του σε μια κοπέλα, 263 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 και είπε ότι είναι μελαμψός. 264 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Κι ο Ατζέι Ντέβγκαν μελαμψός είναι. 265 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Μοιάζει λιγότερο ήρωας γι' αυτό; 266 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Όταν ο Τζατίλ κυκλοφορεί με τη στολή και τα γυαλιά ηλίου, 267 00:27:33,041 --> 00:27:34,750 είναι ίδιος ο Ατζέι Ντέβγκαν. 268 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Πρέπει μόνο να του βρούμε κι αυτού μια Κάζολ. 269 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Να σου πω... 270 00:28:05,916 --> 00:28:08,416 Πότε πέθανε η γυναίκα του Ραγκουμπίρ Σινγκ; 271 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Πριν από πέντε χρόνια. 272 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Επέστρεφε από το Γκουαλιόρ με αυτοκίνητο. 273 00:28:15,458 --> 00:28:17,416 Τη σκότωσαν για να τη ληστέψουν. 274 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Και μετά ο Ραγκουμπίρ Σινγκ εμφάνισε αυτό το κορίτσι. 275 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Σου είπε τίποτα για τον εαυτό της; 276 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 Ο βουλευτής; 277 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Ο Μουνά Ράτζα. 278 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Ο Ραγκουμπίρ τον στήριζε στις εκλογές, 279 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 αλλά αυτήν τη φορά έβαλε ο ίδιος υποψηφιότητα. 280 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Το ξέρω. 281 00:28:44,125 --> 00:28:45,541 Γι' αυτό παντρεύτηκε. 282 00:28:45,958 --> 00:28:47,875 Γνώρισες τον κύριο Μουνά; 283 00:28:48,291 --> 00:28:51,083 Έφυγε για το Δελχί με το τρένο εκείνο το βράδυ. 284 00:28:52,833 --> 00:28:53,750 Γυρίζει σήμερα. 285 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Ο Βικράμ Σινγκ, ανιψιός του Ραγκουμπίρ Σινγκ. 286 00:29:02,250 --> 00:29:04,041 Κι αυτή θα είναι η μνηστή του. 287 00:29:04,541 --> 00:29:05,750 -Αυτή; -Ναι. 288 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Καλή είναι. 289 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Βασούντα Σινγκ, αδερφή του Βικράμ Σινγκ. 290 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 Κι η μητέρα τους, η Πραμίλα Σινγκ. 291 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Λένε ότι μένει αλλού τώρα. 292 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Περίμενε! Ο γιος του Ραγκουμπίρ Σινγκ; 293 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Ναι, αυτός είναι. Είχε συλληφθεί στην υπόθεση ναρκωτικών. 294 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ ήρθε να τον βγάλει. 295 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Τον ξέρω. 296 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ραβί Σισόντια. 297 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 Είναι ο γαμπρός. 298 00:29:35,416 --> 00:29:38,500 Ο Τακούρ δεν άφησε διαθήκη, όλα πάνε στη γυναίκα του. 299 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Άρα, ο Ραβί την πάτησε. 300 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 -Προσπαθεί να βάλει το κορίτσι φυλακή. -Ποιο; 301 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 Την ερωμένη του Ραγκουμπίρ; 302 00:29:47,875 --> 00:29:50,291 Λοιπόν, αυτή πρέπει να είναι η δολοφόνος. 303 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Πώς κάνεις έτσι; Γιατί ενθουσιάστηκες; 304 00:29:57,083 --> 00:29:58,375 Γιατί θυμώνεις; 305 00:29:59,416 --> 00:30:01,166 Πρώτα πρέπει να γίνει έρευνα. 306 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 -Αυτό κάνω. -Συνέχισε, τότε. 307 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Άντε. 308 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ναι, εντάξει. 309 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Θα σε σκοτώσω! Τ' ορκίζομαι! Ρίξε μου! 310 00:32:21,333 --> 00:32:23,750 -Δειλέ! Ρίξε! -Ναντού, πάρε το όπλο μου! 311 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Σημάδεψέ με! Έλα, καθίκι! 312 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 -Σήκωσε το όπλο σου! Έλα! -Κράτα τον. Ηρέμησε! 313 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 -Ήρεμα. -Ρίξε! Άντε, ρίξε μου! 314 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Θα σας σκοτώσω όλους! Μη με κοιτάς εμένα έτσι! 315 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Να σαπίσεις στην κόλαση! 316 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 -Γαμήσου, σκρόφα! -Καθίκι! Κάθαρμα! 317 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Σκάσε, αλλιώς θα σε πυροβολήσω να βάλεις μυαλό! 318 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Τολμάς να σηκώνεις χέρι; 319 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Να κάτσω να βλέπω να σκοτώνει μια αθώα γυναίκα; 320 00:32:55,083 --> 00:32:56,583 Θα σας βάλω όλους φυλακή. 321 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Θα χάσεις τη θέση σου. 322 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Παίρνω τον κο Μουνά. Αρκετά. 323 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 -Ηρέμησε. -Άκου ν' απλώσει χέρι! 324 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Πάρε όποιον θέλεις. Εμπρός. 325 00:33:06,541 --> 00:33:07,666 -Θα δεις. -Πάρ' τον. 326 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Από τότε που έφυγε ο γιος μου, δεν υπάρχουν άντρες σ' αυτό το σπίτι. 327 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Γεια. Εδώ Ραβί Σισόντια. 328 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 Οι αστυνομικοί μάς εκφοβίζουν από το πρωί. 329 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Ναι. Και χαστούκισαν και τον Καράν. 330 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 -Ναι... -Δεν ασφυκτιά εκεί μέσα; 331 00:33:29,416 --> 00:33:31,291 Σιωπή. Πάμε μέσα. 332 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 Μου επιτρέπεις να μπω; 333 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Ώστε με θυμήθηκες; 334 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Πόσος καιρός πάει; 335 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Τι σημασία έχει; 336 00:34:10,666 --> 00:34:11,750 Πώς κατέληξες εδώ; 337 00:34:13,333 --> 00:34:15,333 Η μαμά πέθανε, ο μπαμπάς με πούλησε. 338 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Έχεις πάει ποτέ σε τμήμα; 339 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Γιατί να πάω; Αφού έρχονται οι αστυνομικοί εδώ. 340 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Θα μπορούσες να το σκάσεις. 341 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Το έκανα κάποτε. 342 00:34:31,541 --> 00:34:32,791 Αλλά δεν πήγα μακριά. 343 00:34:35,166 --> 00:34:36,375 Πού να πάω, άλλωστε; 344 00:34:38,208 --> 00:34:39,583 Ο κόσμος είναι σκληρός. 345 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 Ως αστυνομικός, πρέπει να το ξέρεις. 346 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Ως αστυνομικός, σου λέω αυτό. 347 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Αν έχεις κάνει κάτι, να τα ξεράσεις όλα τώρα. 348 00:35:03,583 --> 00:35:05,625 Αν τον σκότωσες ή έβαλες να τον σκοτώσουν, 349 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 δεν θα ξεφύγεις. 350 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Δεν είμαι τρελή να τον σκοτώσω και να κάνω τη ζωή μου χειρότερη. 351 00:35:16,250 --> 00:35:20,750 -Πες μου την αλήθεια, εμπιστεύσου με. -Ούτε τον πατέρα μου δεν εμπιστευόμουν. 352 00:35:23,041 --> 00:35:25,500 Είναι σημαντικό να ξέρεις τη θέση σου εδώ. 353 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Δεν θα μπορέσεις να με βοηθήσεις, ούτε και περιμένω βοήθεια. 354 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 Μη μου λες βλακείες. 355 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Πες μου ποιον υποπτεύεσαι. 356 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Τους πάντες. 357 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Δεν αγαπούσε κανέναν, ούτε κι εκείνοι τον αγαπούσαν. 358 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 Άφησε τα πάντα σ' εσένα. 359 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 Θα πρέπει να σε αγαπούσε. 360 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Ζούσες μαζί του... 361 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 καθημερινά. 362 00:35:59,625 --> 00:36:02,250 Του άρεσαν τα άψυχα πράγματα. 363 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Κι εγώ ήμουν αρκετά ζωντανή. 364 00:36:32,250 --> 00:36:34,375 Νόμιζα ότι βοηθούσα εκείνο το βράδυ. 365 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Αλλά μάλλον έκανα λάθος. 366 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 Δεν θα σ' αφήσω ξανά να υποφέρεις. 367 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Αλλά να θυμάσαι, δεν θα ανεχτώ τίποτα κόλπα. 368 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Περνάς καλά στην έπαυλη; 369 00:37:47,000 --> 00:37:49,416 Κύριε, θέλω να μιλήσω με κάποιον ανώτερο. 370 00:37:50,166 --> 00:37:52,500 Στο υπεύθυνο τμήμα είναι όλοι άχρηστοι. 371 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Κοίτα... 372 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 Πάει ο Τακούρ. 373 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 Τα άφησε όλα στην ερωμένη του. 374 00:38:08,541 --> 00:38:10,666 Η οικογένεια χάνει το κύρος της. 375 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Καταλαβαίνεις; 376 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 Όσοι εμπορεύονται κορίτσια... 377 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 δεν μπορούν να μιλάνε για κύρος. 378 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 Όσο για τα παράπονα στον ανώτερό μου, άκου, κε Σισόντια. 379 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Δεν φοβάμαι κανέναν. 380 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Κι αν τα πάρω, δεν θα σκεφτώ μήπως χάσω τη θέση μου. 381 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Μην ανησυχείς, θα μάθω την αλήθεια όπως και να έχει. 382 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 Φεύγω. Ναντού, πάρ' του κατάθεση. 383 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Βλέπετε; Έτσι φέρεται, με αλαζονεία. 384 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Χαίρετε. 385 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Θέλω μόνο την κατάθεσή σας. 386 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Πού ήσασταν χθες το βράδυ; Τη νύχτα του γάμου, δηλαδή, κύριε. 387 00:39:11,208 --> 00:39:13,166 Κύριε Μισρά, μίλησες στη γυναίκα; 388 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Κύριε, είναι τρελή. 389 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Δεν θες να δουλέψεις, έτσι; Σου είπα να την ανακρίνεις. 390 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 Είναι μουγγή, κύριε. 391 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 -Μουγγή ή τρελή; -Και τα δύο, κύριε. 392 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Κύριε, ήταν υπηρέτρια εδώ. Τώρα δουλεύει εδώ η εγγονή της. 393 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Προσπάθησα να την ανακρίνω, και με κυνήγησε με ένα δρεπάνι. 394 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 Ο γιος της ήταν ο οδηγός όταν σκοτώθηκε η γυναίκα του Ραγκουμπίρ. 395 00:39:48,250 --> 00:39:49,708 Ώρα θανάτου, περίπου... 396 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 ας πούμε 10 με 12. 397 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Και το πτώμα βρέθηκε στις 12:30. 398 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 -Σωστά; -Ναι. 399 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Λίγο νωρίτερα, μία ώρα νωρίτερα... 400 00:40:01,250 --> 00:40:02,750 μίλησε με τον Βικράμ. 401 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Στο τηλέφωνο. 402 00:40:06,875 --> 00:40:08,791 Άρα, δολοφονήθηκε στο ενδιάμεσο. 403 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Αρχικά τον πυροβόλησαν. 404 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Μετά τον χτύπησαν στο κεφάλι με το ίδιο όπλο επανειλημμένα. 405 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Είχε ησυχία στο σπίτι. 406 00:40:22,333 --> 00:40:23,708 Ήταν μόνο η οικογένεια. 407 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 Κανείς δεν άκουσε τίποτα. 408 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Μάλλον κάποιος ήταν πολύ θυμωμένος μαζί του. 409 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 Τι λες; 410 00:40:45,500 --> 00:40:47,000 Τι να πω; Είναι προφανές. 411 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Εμπλέκεται συγγενής. 412 00:40:49,333 --> 00:40:53,041 -Κοτόπουλο ταντούρι, τηγανητό, μπούτια. -Θα πάρουμε τσόου μέιν. 413 00:40:53,458 --> 00:40:55,583 Εγώ δεν τρώω νουντλς. Τηγανητό ρύζι. 414 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 -Δοκίμασε κάτι καινούριο. -Τηγανητό ρύζι. 415 00:40:59,166 --> 00:41:00,500 Τι έχει το τσόου μέιν; 416 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Σε κάνει να μοιάζεις με ζώο. Κοίτα αυτόν εκεί. 417 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Ζήσε και λίγο τη ζωή σου. 418 00:41:12,958 --> 00:41:13,791 Δες εμένα. 419 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Μία φορά μόνο συνάντησα την Πίνκι. 420 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Τόσο απλή και ντροπαλή, ούτε χέρι δεν άγγιξα. 421 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Ναντού, έλεγα ότι... 422 00:41:23,708 --> 00:41:25,125 είναι περίπλοκη υπόθεση. 423 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Δώσε προσοχή. 424 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Είχε ησυχία στο σπίτι κατά τις 11 μ.μ. 425 00:41:33,625 --> 00:41:36,583 Οι καλεσμένοι είχαν φύγει. Δεν έγινε μεγάλο γλέντι. 426 00:41:37,083 --> 00:41:40,416 Η μουσική είχε σταματήσει. Λίγος κόσμος, καθόλου φασαρία. 427 00:41:41,125 --> 00:41:42,833 Κάποιος έσπασε την προθήκη... 428 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 και πυροβόλησε. Κανείς δεν άκουσε τίποτα. 429 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 Άρα, θα τον σκότωσαν νωρίτερα. 430 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 Όταν είχε φασαρία κάτω, μεταξύ 10 και 11. 431 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Ακριβώς. 432 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 Μόνο τότε θα μπορούσε να γίνει ο φόνος. 433 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Κι εκείνος ο τύπος λέει... Πώς τον είπαμε; 434 00:42:01,750 --> 00:42:03,166 -Βικράμ. -Ο Βικράμ Σινγκ. 435 00:42:04,083 --> 00:42:06,958 Λέει ότι μίλησε στον Ραγκουμπίρ Σινγκ στις 11:30. 436 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Δεν βγάζει νόημα. 437 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Ο Βικράμ είναι ανιψιός του Ραγκουμπίρ. Ίσως λέει ψέματα. 438 00:42:16,541 --> 00:42:18,125 Επιβεβαίωσε το τηλεφώνημα. 439 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Και μάθε... 440 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Φάε εσύ. 441 00:42:44,083 --> 00:42:46,500 Ορίστε, Τζατίλ Γιάνταβ. Προσφορά στον Σίβα. 442 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Λοιπόν... 443 00:42:49,166 --> 00:42:51,250 Πώς πάει η έρευνα; Πού βρισκόμαστε; 444 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Εσείς πείτε μου. 445 00:42:54,333 --> 00:42:56,833 Τηλεφώνησε ο βουλευτής Μουνά Ράτζα το πρωί. 446 00:42:57,791 --> 00:42:58,875 Ήσουν πολύ αγενής. 447 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 Ήταν έξαλλος. 448 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Κοίτα... 449 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 Αν και ο Μουνά Ράτζα είναι ανεξάρτητος, 450 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 τον στηρίζει κάθε κόμμα. 451 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Κατάλαβες; 452 00:43:11,208 --> 00:43:13,416 Την επόμενη φορά, να είσαι ψύχραιμος. 453 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 Τον καθησύχασα για τώρα. 454 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Είπα ότι ο Τζατίλ Γιάνταβ είναι καλός αστυνομικός. 455 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Είναι ειλικρινής, εργατικός. 456 00:43:22,708 --> 00:43:23,916 -Σας ευχαριστώ. -Ναι. 457 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 Αφού θέλει να λυθεί η υπόθεση, 458 00:43:27,250 --> 00:43:28,458 δεν θα κάνει κάτι. 459 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Αλλά την επόμενη φορά, Τζατίλ, πρόσεχε. 460 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Μαμά! 461 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Μαμά! 462 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Μαμά! 463 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 -Μαμά! -Έρχομαι. Τι έγινε; 464 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Τι είναι αυτό; 465 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Δεν ξέρεις; 466 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Σου έχω πει να μην πειράζεις τα πράγματά μου. Εντάξει; 467 00:44:27,500 --> 00:44:29,000 Τράβα δες τις σειρές σου. 468 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 Πώς πάει η έρευνα; Έπιασες τον δράστη; 469 00:44:33,000 --> 00:44:34,416 Πώς; Σήμερα ξεκίνησα. 470 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Ρωτάω γιατί, αν είσαι ελεύθερος, 471 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 μπορούμε να δούμε μια κοπέλα την Κυριακή. 472 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 Δεν θέλω. 473 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Γιατί; Βρήκες καμία; 474 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Εξαιτίας σου δεν θέλω. Πάλι θα ζητάς προίκα. 475 00:44:48,916 --> 00:44:51,750 Χάσαμε πολλές προτάσεις γιατί δεν ζήτησα τίποτα. 476 00:44:51,958 --> 00:44:54,125 "Κάποιο κουσούρι θα έχει ο γιος σου, 477 00:44:54,208 --> 00:44:57,166 -για να μην έχεις απαιτήσεις". -Ναι, το όνομά μου, 478 00:44:57,250 --> 00:45:00,041 που το άλλαξες από Τζατίν σε Τζατίλ στο σχολείο. 479 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Σου είπα να ζητήσεις να ξαναλλάξει. 480 00:45:02,875 --> 00:45:04,541 Όλο τα ίδια και τα ίδια λες. 481 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Κοίτα... 482 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Τράβα δες τηλεόραση. 483 00:45:10,083 --> 00:45:12,750 Ο υδραγωγός έσπασε, αλλά κανείς δεν νοιάζεται. 484 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Αν κοβόταν το ρεύμα, θα ξεσηκωνόταν όλη η γειτονιά. 485 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Γιατί είσαι πάντα κακόκεφος, γιε μου; 486 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Κουβαλάς την ένταση στο σπίτι. 487 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Τι να κάνω; Να πάω να μείνω αλλού; 488 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Αυτό είπα εγώ; 489 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Δεν μπορείς να μου μιλάς καλύτερα; 490 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Σαν τον μπαμπά σου... 491 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Πάντα μου μιλούσε γλυκά, μες στα σορόπια ήταν τα λόγια του. 492 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Ήταν μάγειρας. 493 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 Ήξερε από σορόπια. 494 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Δεν ήταν τυχαίος, δούλευε στη Λέσχη Αξιωματικών. 495 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Έφτιαχνε έναν χαλβά, να γλείφεις και τα δάχτυλά σου. 496 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 -Οι αξιωματικοί έλεγαν... -"Καπετάν Γιάνταβ, 497 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 Αν έστελνες χαλβά στους εχθρούς, θα πετούσαν τα όπλα τους". 498 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Ακριβώς. Δεν περνούσε μέρα να μην το πει. 499 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Αλλά τουλάχιστον μου μιλούσε, δεν ήταν συνέχεια σκυθρωπός. 500 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Μου λείπει. 501 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 Ποιον έχω να μιλάω τώρα; 502 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Μου λείπει πάρα πολύ. 503 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 -Μανούλα... -Άσε τα "μανούλα"! 504 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Ναι, Ναντού; 505 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Ναι, το επιβεβαιώσαμε. Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ έκανε ένα τηλεφώνημα. 506 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Στις 11:30; 507 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 -Ναι, αλλά υπάρχει και κάτι άλλο. -Τι; 508 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Πριν από αυτό το τηλεφώνημα, 509 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 ο Βικράμ Σινγκ δέχτηκε πολλές κλήσεις από άλλο τηλέφωνο. 510 00:46:43,583 --> 00:46:46,500 -Δέκα τη μέρα και 12 το βράδυ. -Από ποιο τηλέφωνο; 511 00:46:47,500 --> 00:46:48,750 Του Ραγκουμπίρ Σινγκ. 512 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 Το δεύτερο τηλέφωνο. 513 00:46:51,291 --> 00:46:52,375 Στείλε τον αριθμό. 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Πήγαινέ με κατευθείαν στο τμήμα. 515 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Εμπρός; 516 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ναι; 517 00:47:41,208 --> 00:47:43,416 Μου πούλησες δράμα τις προάλλες. 518 00:47:45,083 --> 00:47:47,500 Πόσο καιρό τραβιέσαι με τον Βικράμ Σινγκ; 519 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Μήπως σου ρίχτηκε με τη βία; 520 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Όχι, δεν ήταν έτσι. 521 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Με τη θέλησή μου το έκανα. 522 00:48:00,125 --> 00:48:01,291 Τον αγαπούσα. 523 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Αλλά... αυτή η μεγάλη αγάπη τελείωσε. 524 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Παντρεύεται μια κοπέλα της κλάσης του. 525 00:48:17,541 --> 00:48:20,250 Θέλει κότσια να με αγαπήσει κάποιος, όχι κλάση. 526 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Και τέτοια δεν έχει. 527 00:48:26,125 --> 00:48:28,625 Έλεγξα το αρχείο κλήσεων του Βικράμ Σινγκ. 528 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Ίσως σκοτώσατε οι δυο σας τον Τακούρ. 529 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 Αλλά μόνο εσύ θα πας φυλακή. 530 00:48:36,375 --> 00:48:38,750 Γι' αυτό θέλω να γίνει μια σωστή έρευνα. 531 00:48:39,333 --> 00:48:41,208 -Να αποδοθεί δικαιοσύνη. -Κοίτα. 532 00:48:41,375 --> 00:48:43,166 Δεν σου ζήτησα εγώ δικαιοσύνη. 533 00:48:44,875 --> 00:48:47,250 Καθήκον σου είναι να γίνει σωστή έρευνα. 534 00:48:47,791 --> 00:48:49,041 Δεν μου κάνεις χάρη. 535 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Οπότε, σταμάτα να με ακολουθείς και να νιώθεις συμπόνοια. 536 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Ούτε που θα πλησίαζα ποτέ κάποια σαν εσένα. 537 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Απλώς σε λυπήθηκα και ήθελα να βοηθήσω. Κατανοητό; 538 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Με τόσο μίσος, με τόση δυσπιστία, λες ότι θα με βοηθήσεις; 539 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Μίσος; 540 00:49:15,333 --> 00:49:16,416 Πώς να μη σε μισώ; 541 00:49:19,625 --> 00:49:21,958 Κοιμόσουν με δύο άντρες στο ίδιο σπίτι. 542 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Αν είναι τέτοια η βοήθειά σου, να μου λείπει. 543 00:49:38,791 --> 00:49:41,583 Δείχνεις τις πληγές σου και ξέρεις από λόγια. 544 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Δεν σε καταλαβαίνω. 545 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Πήγαινε μέσα. 546 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Γιατί; 547 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Του είπα ό,τι είχα να πω. 548 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 Άντε, κάνε κάτι. 549 00:50:04,625 --> 00:50:05,833 Σου τα είπα όλα. 550 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 Τώρα κάνε τη σωστή σου έρευνα. 551 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Γρήγορα. 552 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Έλα. 553 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Μαμά. 554 00:50:33,333 --> 00:50:37,166 -Πάρτε τον μέσα. -Πού πάτε τον αδερφό μου; 555 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 -Πού πάτε τον γιο μου; -Σταματήστε. Έτσι ερευνάτε εσείς; 556 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Βικράμ, στάσου. Δεν μπορούν να σε κλείσουν μέσα έτσι. 557 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 -Πού τον πάτε; -Πού τον πάτε; 558 00:50:47,750 --> 00:50:50,125 -Ησυχία, πηγαίνετε μέσα. -Τραβάτε μέσα! 559 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 -Έλα, μπες μέσα. -Στάσου, Βικράμ. 560 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Θα γυρίσω αμέσως. 561 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Βικράμ, βγες από το τζιπ. Βικράμ! 562 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 Η γυναίκα του αγαπημένου θείου σου 563 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 σου τηλεφωνούσε διαρκώς όλη μέρα 564 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 ενώ ήσασταν στο ίδιο σπίτι. 565 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Είναι παλαβή. 566 00:51:21,458 --> 00:51:24,000 Πίστευε ότι θα κλεβόμασταν. 567 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Αλλά την έριξες στο κρεβάτι. 568 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 Ήρθε από μόνη της. 569 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 "Δεν το αντέχω. 570 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Πνίγομαι". 571 00:51:40,000 --> 00:51:41,916 Σ' εκείνο το σπίτι, μπροστά σου, 572 00:51:43,000 --> 00:51:44,416 κακοποιήθηκε σεξουαλικά. 573 00:51:45,083 --> 00:51:46,583 Έκλαιγε και τη χτυπούσαν. 574 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 Κι αντί να τη βοηθήσεις, 575 00:51:49,583 --> 00:51:51,166 της ρίχνεις τις ευθύνες; 576 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 -Δεν είπα ότι η Ράντα έκανε κάτι. -Εσύ έκανες. 577 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 Πρέπει να ήταν συνεργός. 578 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Αν ήθελα να τον σκοτώσω, θα περίμενα τον γάμο; 579 00:52:05,166 --> 00:52:06,083 Γιατί όχι πριν; 580 00:52:07,166 --> 00:52:08,000 Ίσως... 581 00:52:09,291 --> 00:52:12,791 το θύμα ανακάλυψε ότι τα είχες με τη Ράντα. 582 00:52:15,125 --> 00:52:16,958 Ακίνητα, γη, το μερίδιό σου... 583 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 -Έβλεπες ότι θα έχανες τα πάντα. -Ανοησίες. 584 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Ο θείος μου άφησε πιο πολλά σ' εμένα 585 00:52:25,083 --> 00:52:27,791 -παρά στον ίδιο του τον γιο. -Όλοι κάνουν λάθη. 586 00:52:30,750 --> 00:52:31,583 Τέλος πάντων. 587 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 Ξέρω πού ήσουν απ' τις 11 ως τα μεσάνυχτα. 588 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Πιο πριν; 589 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 Στην οδό ΜΓ. 590 00:52:43,291 --> 00:52:45,041 Από το κινητό σου άλλα βλέπω. 591 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Μπελαγκάτ, ο τόπος του εγκλήματος. 592 00:52:48,541 --> 00:52:50,791 Το κινητό ανιχνεύεται κατά προσέγγιση. 593 00:52:51,958 --> 00:52:55,000 Όχι με ακρίβεια. Τρένα περνούν από τη διάβαση. 594 00:52:56,166 --> 00:52:57,000 Κόλλησα εκεί. 595 00:53:03,375 --> 00:53:04,875 Έχεις απάντηση για όλα. 596 00:53:07,416 --> 00:53:09,541 Πες μου, πώς συναντούσες τη Ράντα; 597 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Κάθε μέρα, μέσα στο ίδιο σπίτι; 598 00:53:16,458 --> 00:53:17,375 Να σου πω εγώ; 599 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Χρησιμοποιούσες την πίσω σκάλα. 600 00:53:26,666 --> 00:53:28,041 Όπως κι εκείνη τη μέρα. 601 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 Ίσως σε τσάκωσαν. 602 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Αφού τον σκότωσες, λίγο αργότερα... 603 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 μπήκες απ' την μπροστινή πόρτα και τους πήγες στον ναό. 604 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Ναι. 605 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Και μετά το φάντασμά του μου τηλεφώνησε. 606 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Βρες αποδείξεις. 607 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Αν είχαν δεσμό, 608 00:54:03,166 --> 00:54:04,666 γιατί δεν τη συνέλαβες; 609 00:54:05,291 --> 00:54:07,375 Ο Βικράμ θα τη σκαπούλαρε και πάλι. 610 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 Εκείνη, όχι. 611 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Την καημένη. 612 00:54:14,541 --> 00:54:15,666 Δεν έκανε τίποτα. 613 00:54:17,166 --> 00:54:20,083 Απλώς πηδιόταν με θείο και ανιψιό στο ίδιο σπίτι. 614 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 Είναι ανήθικη, το ξέρω. 615 00:54:23,708 --> 00:54:26,125 Μα ερευνούμε φόνο, όχι τον χαρακτήρα της. 616 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Σε ξελογιάζει. 617 00:54:29,500 --> 00:54:30,333 Καμία σχέση. 618 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Ούτε βλέφαρο δεν θα μου έριχνε αυτή. 619 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Αυτό κάνουν τα κορίτσια. 620 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Αγνοούν κάποιον, για να κολλήσει. 621 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Θα δεις, θα νιώσεις έλξη για κείνη. 622 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Κοίτα. Αυτή η γυναίκα δεν σου έδωσε καμία σημασία. 623 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 Και τι έγινε; 624 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Αναστατώθηκες, έτσι δεν είναι; 625 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Έτσι λειτουργεί το ξελόγιασμα. 626 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Η γυναίκα μου, ας πούμε. 627 00:54:57,166 --> 00:55:00,916 -Τρεις μέρες λέει όχι... -Είδες την αναφορά για τα αποτυπώματα; 628 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Σου είπα, δεν βρέθηκαν αποτυπώματα στο όπλο. 629 00:55:05,583 --> 00:55:06,416 Όχι στο όπλο. 630 00:55:07,708 --> 00:55:09,250 Στο κινητό του Ραγκουμπίρ. 631 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 -Τίνος αποτυπώματα βρήκαν; -Κανενός. 632 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Αν ο Ραγκουμπίρ πήρε τον Βικράμ, τι έγιναν τα αποτυπώματά του; 633 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 -Τι έγιναν; -Εσύ πες μου. 634 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Περνούσα και σκέφτηκα να σε ρωτήσω κάποια πράγματα. 635 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 -Σχετικά με τι; -Μπορώ να έχω λίγο νερό; 636 00:56:20,000 --> 00:56:23,916 Είσαι η πληροφοριοδότης μου. Μόνο εσύ μπορείς να μου πεις τι τρέχει. 637 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Αυτοί οι πλούσιοι μας σνομπάρουν. 638 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Δεν ξέρω τίποτα, κύριε. 639 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Τουλάχιστον πες μου πώς τα πάει η νέα σου κυρά. 640 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Τη φροντίζεις πολύ καλά. 641 00:56:51,333 --> 00:56:53,666 Δεν ήταν πολύ μεγαλύτερή μου όταν ήρθε. 642 00:56:54,875 --> 00:56:55,958 Έκλαιγε κάθε μέρα. 643 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Τώρα έχει κλειστεί εκεί πάνω. 644 00:57:00,625 --> 00:57:01,541 Ποια "κυρά"; 645 00:57:06,125 --> 00:57:08,000 Ούτε άντρα δεν έχει πλέον. 646 00:57:08,666 --> 00:57:10,625 Ένας Θεός ξέρει πώς θα επιβιώσει. 647 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 Εσύ πώς επιβιώνεις; 648 00:57:16,833 --> 00:57:17,916 Κι εσύ μόνη είσαι. 649 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Δουλεύεις όλη μέρα και βγάζεις λεφτά. 650 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Έχω τη γιαγιά μου με το δρεπάνι εδώ, με προστατεύει. 651 00:57:37,416 --> 00:57:38,916 Ποιος σκότωσε τον Τακούρ; 652 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Κύριε... 653 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Εσύ πήρες τον Βικράμ από το κινητό του Ραγκουμπίρ. 654 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Όχι, κύριε. 655 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Σε είδα. 656 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Στο βίντεο. 657 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Έσβησαν τα φώτα και πήγες πάνω με ένα φανάρι. 658 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Ναι, κύριε. 659 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Γιατί δεν μου το είπες; 660 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 Το ξέχασα. 661 00:58:15,958 --> 00:58:17,041 Τι είδες επάνω; 662 00:58:20,791 --> 00:58:21,750 Να σου θυμίσω; 663 00:58:26,291 --> 00:58:27,958 Ο κος Τακούρ μιλούσε στο κινητό. 664 00:58:28,583 --> 00:58:31,250 Άφησα το φανάρι στο δωμάτιο και κατέβηκα κάτω. 665 00:58:32,333 --> 00:58:35,458 -Το πτώμα του το βρήκε ο κύριος Βικράμ. -Κι άλλο ψέμα. 666 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Το φανάρι δεν ήταν στο δωμάτιο του Τακούρ. Είχε σπάσει στις σκάλες. 667 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Πώς; 668 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 Πήγες πάνω με το φανάρι. 669 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Βρήκες τον Τακούρ νεκρό. 670 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 Έτρεξες κάτω 671 00:58:53,666 --> 00:58:55,250 και το φανάρι σού έπεσε. 672 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 Ποιος ήταν εκεί; 673 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Ο Βικράμ Σινγκ; 674 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Καλά, βοήθησε τον Βικράμ. 675 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Εσύ κι αυτό το χαζό κορίτσι θα μπλέξετε άσχημα. 676 00:59:16,791 --> 00:59:18,000 Δεν θα βγω ζωντανή. 677 00:59:19,000 --> 00:59:20,666 Αν μιλήσω, θα με σκοτώσουν. 678 00:59:23,583 --> 00:59:24,833 Δεν θα πάθεις τίποτα. 679 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 Θα σε βοηθήσω αν μου πεις την αλήθεια. 680 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 Δεν θα μπορέσετε, κύριε. 681 00:59:30,916 --> 00:59:32,458 Εξαφάνισαν τον πατέρα μου. 682 00:59:34,041 --> 00:59:35,791 Σκοτώθηκε σε ληστεία, όχι; 683 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Μαζί με τη γυναίκα του Τακούρ. 684 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Με πήρε τηλέφωνο. 685 00:59:42,958 --> 00:59:44,666 Είπε ότι γυρίζει σε δύο ώρες. 686 00:59:45,708 --> 00:59:47,416 Έφυγε νύχτα από το Γκουαλιόρ. 687 00:59:51,708 --> 00:59:53,166 Γιατί να τον σκοτώσουν; 688 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Πού να ξέρω εγώ; 689 00:59:57,375 --> 01:00:00,000 Δεν έκαναν τίποτα όταν υπέβαλα αναφορά. 690 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Οι ανώτεροι στην αστυνομία το κουκούλωσαν. 691 01:00:08,833 --> 01:00:10,000 Ξέρεις τι λες; 692 01:00:10,833 --> 01:00:12,041 Δείτε τη γιαγιά μου. 693 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 Τρελάθηκε προσπαθώντας να πείσει την αστυνομία. 694 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Ποτέ δεν είδε πτώμα, οπότε αρνείται να το πιστέψει. 695 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 ΜΟΝΟ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙ 696 01:01:39,250 --> 01:01:41,250 Στείλ' το. Ξανανοίγω την υπόθεση. 697 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 Η αναφορά εξαφάνισης του Ραμντίν. 698 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 -Τίνος; -Του πατέρα της Τσουνί, του οδηγού. 699 01:01:48,333 --> 01:01:51,750 Της τηλεφώνησε και είπε ότι θα γύριζε σε δύο ώρες. Κοίτα. 700 01:01:54,166 --> 01:01:55,708 Ήταν κοντά στο Κανπούρ. 701 01:01:55,875 --> 01:01:58,958 Μίλησα με τα αστυνομικά τμήματα σε απόσταση δύο ωρών. 702 01:02:00,250 --> 01:02:04,041 Έγινε αναφορά για το ίδιο αυτοκίνητο στο τμήμα του Ακμπαρπούρ. 703 01:02:07,000 --> 01:02:10,083 Το Ακμπαρπούρ βρίσκεται μεταξύ Γκουαλιόρ και Κανπούρ. 704 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 ΑΡΧΗΓΟΣ ΛΑΛ 705 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Κύριε. 706 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 Να πας στο σπίτι του Μουνά Ράτζα αύριο. 707 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Να ζητήσεις συγγνώμη για τον Βικράμ Σινγκ. 708 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Να πεις "Κύριε... 709 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 έκανα ένα λάθος. Συγγνώμη". 710 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Πειστικά. 711 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Κύριε, ρώτησα τι να κάνω και είπατε "Ό,τι νομίζεις". Αυτό κάνω. 712 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Δουλεύεις πολύ απερίσκεπτα. 713 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Είσαι υπάλληλος της κυβέρνησης. 714 01:02:51,666 --> 01:02:53,166 Κι αυτός, η κυβέρνηση. 715 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Ενεργείς παρορμητικά, χωρίς έρευνα ή αποδείξεις. 716 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 Κύριε, το κινητό του Βικράμ Σινγκ εντοπίστηκε στο Μπελαγκάτ, 717 01:03:01,500 --> 01:03:06,416 κι αυτός λέει ότι ήταν στην οδό ΜΓ. Και εμπλέκονται και περιουσιακά θέματα. 718 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 -Δεν αρκεί. Βρες κάτι άλλο. -Κύριε, αυτή η Τσουνί... 719 01:03:12,791 --> 01:03:13,708 κάτι ξέρει. 720 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Οι υπηρέτες βλέπουν τα πάντα. 721 01:03:17,916 --> 01:03:19,041 Κάτι θα πει. 722 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Προχώρα το. 723 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Κύριε... 724 01:03:29,041 --> 01:03:29,875 Τι; 725 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Η υπόθεση της γυναίκας του Ραγκουμπίρ Σινγκ και του οδηγού... 726 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 ήταν όντως ληστεία; 727 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 Τι εννοείς; 728 01:03:43,583 --> 01:03:47,000 Κύριε, αν ήταν ληστεία, θα είχαμε βρει το πτώμα ή το αμάξι, 729 01:03:47,416 --> 01:03:50,583 αλλά δεν βρέθηκε τίποτα και δεν υπήρξε καν αναφορά. 730 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Ίσως μας ξέφυγε κάτι. 731 01:04:06,875 --> 01:04:11,375 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΑΚΜΠΑΡΠΟΥΡ 732 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Όλα αυτά βρέθηκαν στο σημείο του δυστυχήματος. 733 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 Αυτό δεν μοιάζει με αυτοκινήτου. 734 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Μοιάζει με φορτηγού. 735 01:05:04,166 --> 01:05:06,166 Ναι. Τους τράκαραν και έφυγαν. 736 01:05:07,125 --> 01:05:09,625 Έμειναν και κάποια μέρη του άλλου οχήματος. 737 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 ΤΖΑΤΖΜΑΟΥ - ΚΑΝΠΟΥΡ 738 01:06:01,083 --> 01:06:05,291 ΒΥΡΣΟΔΕΨΕΙΟ ΤΖΑΑΝΓΚΙΡ 739 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Τι θέλετε, κύριε; 740 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Το αφεντικό σου. Τον ιδιοκτήτη. 741 01:06:31,833 --> 01:06:34,041 Το αφεντικό μένει εδώ πιο κάτω. 742 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Πίσω από το τζαμί Τζινάτο υπάρχει ένα χασάπικο. Εκεί είναι. 743 01:06:38,541 --> 01:06:41,875 Τη διεύθυνση του ιδιοκτήτη θέλω, όχι του χασάπικου. 744 01:06:42,583 --> 01:06:47,166 Ο ιδιοκτήτης είναι βουλευτής. Δεν θέλει να έχει βυρσοδεψείο στο όνομά του. 745 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Τι συνέβη, κύριε; 746 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 ΤΖΑΜΙ ΤΖΙΝΑΤΟ 747 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 -Πού μένει ο ιδιοκτήτης του βυρσοδεψείου; -Στη γωνία. 748 01:07:45,416 --> 01:07:46,958 Διευθύνεις το βυρσοδεψείο; 749 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 Άκουσα ότι το έχει βουλευτής. 750 01:07:55,125 --> 01:07:55,958 Πώς σε λένε; 751 01:08:01,125 --> 01:08:05,083 Πες του ιδιοκτήτη να έρθει αύριο στο αστυνομικό τμήμα του Μπελαγκάτ. 752 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 ΜΟΥΝΑ ΡΑΤΖΑ - ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΤΙΜΙΟΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑΤΙΚΟΣ 753 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 Όπως το γάλα έχει νερό και το νερό βακτήρια, 754 01:09:06,208 --> 01:09:08,458 έτσι και στο σώμα μας έχουμε βακτήρια. 755 01:09:08,958 --> 01:09:12,750 Έτσι και η κοινωνία έχει τρομοκράτες και τις οργανώσεις τους, 756 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 κι από κει φτάνουν ως τη γειτονιά μας και μπαίνουν στα σπίτια μας. 757 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Οι ομοφυλοφιλικές σχέσεις παραβιάζουν τους νόμους της φύσης. 758 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 Στα επόμενα 20 χρόνια, ορδές ανθρώπων θα έχουν αυτήν τη διαταραχή. 759 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Κύριε, ο διευθυντής με διέταξε να έρθω να σας δω. 760 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Ο Βικράμ Σινγκ είναι μέλλοντας γαμπρός σας, οπότε... 761 01:09:45,666 --> 01:09:46,708 Συγχωρέστε τον. 762 01:09:47,666 --> 01:09:49,750 Πότε θα συλλάβεις αυτήν τη γυναίκα; 763 01:09:51,958 --> 01:09:53,666 Ζόρισέ τη να τα ξεράσει όλα. 764 01:09:54,166 --> 01:09:55,833 Μάλιστα, κύριε. Έχετε δίκιο. 765 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Αλλά με όσα πει μπορεί... 766 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 να πληγεί το κύρος της οικογένειας. 767 01:10:06,625 --> 01:10:08,291 Να κάνεις κι άλλες πρόβες. 768 01:10:09,166 --> 01:10:10,250 Θα σε φωνάξω μετά. 769 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Εντάξει. 770 01:10:13,333 --> 01:10:14,333 Καλό ήταν. 771 01:10:19,583 --> 01:10:21,208 Κύριε, ξέρατε γι' αυτούς. 772 01:10:21,291 --> 01:10:23,208 -Για τον Βικράμ και... -Ξέρεις... 773 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 πόσο δύσκολο είναι να γίνεις από ερωμένη κυρία; 774 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Παίζει τους άντρες στα δάχτυλα. 775 01:10:35,500 --> 01:10:37,041 Όχι μόνο τον Βικράμ Σινγκ. 776 01:10:38,000 --> 01:10:38,833 Όλους. 777 01:10:41,416 --> 01:10:44,708 -Έμαθα ότι πήγες στο Τζατζμάου χθες. -Μάλιστα, κύριε. 778 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Τι ρωτούσες για το Βυρσοδεψείο Τζαανγκίρ; 779 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Πήγα για την υπόθεση του Ραγκουμπίρ Σινγκ. 780 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Ίσως... να με πληροφόρησαν λάθος. 781 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Έχεις και πληροφοριοδότες στην έπαυλη, έμαθα. 782 01:11:06,583 --> 01:11:08,625 Ο αρχηγός πιστεύει πολύ σ' εσένα. 783 01:11:10,125 --> 01:11:11,500 Προσπάθησε περισσότερο. 784 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 -Κατάλαβες; -Μάλιστα, κύριε. 785 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 Είναι απλή υπόθεση. Ένας άντρας δολοφονήθηκε από τη σύζυγο και τον εραστή. 786 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Κι εμείς κυνηγάμε φαντάσματα. 787 01:11:27,500 --> 01:11:29,583 Για σένα υπάρχουν μόνο δύο ύποπτοι. 788 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 Ο Μουνά Ράτζα εμπλέκεται στον φόνο της πρώτης γυναίκας του Ραγκουμπίρ Σινγκ. 789 01:11:35,708 --> 01:11:36,916 -Ο Μουνά Ράτζα; -Ναι. 790 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Τη χτύπησε αυτοκίνητο, δεν ήταν ληστεία. 791 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 Κι εσύ θες να σταματήσω την έρευνα 792 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 και να κλείσω το κορίτσι στη φυλακή. 793 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Ούτε που ξέρω τίποτα για το θύμα. 794 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Τι άνθρωπος ήταν; Γιατί δολοφονήθηκε; 795 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Τι άνθρωπος ήταν ο πατέρας σου; Πώς θα τον περιέγραφες; 796 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Έφερνε κορίτσια στο σπίτι του. 797 01:12:16,583 --> 01:12:18,500 Τι άνθρωπος λέτε να ήταν; 798 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 Σε ενοχλούσε; 799 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Ποτέ δεν έδινε δεκάρα για τα συναισθήματα των άλλων. 800 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Το έπαιζε σπουδαίος. Κανείς δεν τολμούσε να του πει κάτι. 801 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Κι η μάνα σου; 802 01:12:34,875 --> 01:12:35,708 Φοβόταν. 803 01:12:36,958 --> 01:12:38,166 Τον έτρεμε. 804 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Και πάλι, μια τέτοια γυναίκα στην οικογένεια... 805 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 Δεν υπήρχε οικογένεια. Ο Καράν πήγε από μικρός εσώκλειστος. 806 01:12:46,750 --> 01:12:48,083 Και μετά τον γάμο μου, 807 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 ο πατέρας μου και η γιαγιά μου... 808 01:12:52,041 --> 01:12:53,958 ήταν οι μόνοι που απέμειναν. 809 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 Κι η οικογένεια του αδερφού του; Τα ξαδέρφια σου, εννοώ... 810 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Η Βασούντα και ο άλλος... 811 01:13:08,041 --> 01:13:09,708 -Ο Βικράμ. -Ναι, ο Βικράμ. 812 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Μετακόμισαν πριν από λίγα χρόνια. 813 01:13:13,625 --> 01:13:16,000 Ο Καράν κι η Βασούντα ήταν εσώκλειστοι. 814 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Ερχόντουσαν στις διακοπές, αλλά όχι κάθε χρόνο. 815 01:13:20,625 --> 01:13:21,583 Αυτό σημαίνει... 816 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 ότι στον γάμο βρεθήκατε όλοι μαζί μετά από πολύ καιρό. Σωστά; 817 01:13:43,250 --> 01:13:44,083 Τι πιστεύεις; 818 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 Ποιος τον σκότωσε; 819 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Ο Βικράμ ήταν ο πιο προβληματισμένος με τον πατέρα. 820 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 Η επιχείρηση, η περιουσία... 821 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 και τα άλλα που ξέρετε ήδη. 822 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Θα ήθελα λίγο νερό. 823 01:14:19,375 --> 01:14:21,041 Ναι, φυσικά. Φέρε λίγο νερό. 824 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Η θεία Πραμίλα με παρακολουθεί διαρκώς. 825 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Θα έκανε τα πάντα για τον γιο της. Υποπτεύομαι... 826 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Σου έχω πει να προσέχεις τον εαυτό σου. 827 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 -Έλα, κάθισε. -Τώρα θα το έπαιρνα. 828 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Δεν το πήρες, όμως! 829 01:14:53,500 --> 01:14:55,541 Ποιος ξέρει πόση ώρα του μιλάς. 830 01:14:56,166 --> 01:14:58,916 Γιατί, καλή μου; Δεν υπάρχει άντρας στο σπίτι. 831 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 Τον άφησες να μπει χωρίς να με ρωτήσεις; 832 01:15:05,125 --> 01:15:07,625 Όταν σκορπίσουν τις στάχτες και γυρίσουν, 833 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 θα πρέπει να πω στον Ραβί 834 01:15:11,500 --> 01:15:12,333 τι έκανες. 835 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Στάσου, θεία! 836 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Να του μιλήσεις κι εσύ. 837 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 Αλλιώς, θα πιστέψω ότι κάτι μου κρύβεις. 838 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Η μαμά έμεινε εδώ για εσάς. 839 01:15:32,166 --> 01:15:34,791 -Κάνει τόσα για σας... -Δεν της το ζητήσαμε. 840 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Βαρέθηκα τη μητέρα σου κι εσένα. 841 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 -Απλώς ζηλεύεις! -Βασούντα! 842 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Λοιπόν, πες μου... 843 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 πότε και γιατί μετακόμισες; Έμενες σ' αυτό το σπίτι παλιά, έτσι; 844 01:16:04,291 --> 01:16:05,916 Θα κοπούν αυτά σύντομα. 845 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Ο Μουνά παίζει μαζί σου. Κατάλαβες; 846 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ναι. 847 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Ή ίσως θέλει να μάθει ποιος σκότωσε τον φίλο του. 848 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Ή... 849 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 ποιος τον μισούσε τόσο πολύ, ώστε τη νύχτα του γάμου του... 850 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Όσους έχουν μεγάλο σπίτι, όνομα, κύρος, πλούτη και όλα αυτά... 851 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 δεν τους μισούν. 852 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Τους ζηλεύουν. Αλλά πού να ξέρεις  εσύ; 853 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 -Εδώ έμενες παλιά, έτσι; -Ναι. 854 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Δεν λυπήθηκες που πέθανε; 855 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Κοίτα, δεν μου αρέσει το μελόδραμα. 856 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Πάντα ήμουν στον ξενώνα ή στο σπίτι. 857 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 Δεν τον ήξερα αρκετά για να τον θρηνήσω. 858 01:17:11,125 --> 01:17:13,875 Είδα την αναφορά σου και ξεκίνησα έρευνα. 859 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Σύντομα θα φτάσω σε κάποιο συμπέρασμα. 860 01:17:26,750 --> 01:17:28,125 Μα για να γίνει αυτό... 861 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 θα πρέπει να με βοηθήσεις. 862 01:17:52,083 --> 01:17:53,750 Αυτή είναι η Καμλά Κουμάρι; 863 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 Φαίνεται αυστηρή. 864 01:17:58,500 --> 01:18:00,416 Αλλά κι εγώ είμαι σκληρό καρύδι. 865 01:18:01,708 --> 01:18:04,708 -Δεν θα με συλλάβεις; -Αν η υπόθεση πάρει καιρό... 866 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 θα το κάνω κι αυτό, ηρέμησε. 867 01:18:12,541 --> 01:18:14,916 Σου είπα ήδη ό,τι έγινε εκείνο το βράδυ. 868 01:18:16,791 --> 01:18:18,833 Τα υπόλοιπα τα ξέρεις. 869 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ δεν υποψιάστηκε ποτέ ότι είχες σχέση με τον Βικράμ; 870 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Είσαι σίγουρη ότι τον ξεγέλασες. 871 01:18:39,000 --> 01:18:43,625 Αν το είχε υποψιαστεί, θα βρίσκατε το δικό μου πτώμα, όχι το δικό του. 872 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 Ποιος θα μπορούσε να τον έχει σκοτώσει, εκτός από εσάς τους δύο; 873 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. Κάποιος πιο θαρραλέος από μένα... 874 01:19:03,833 --> 01:19:05,375 πιο βασανισμένος από μένα. 875 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Αλλά δεν ξέρω κανέναν τέτοιο. 876 01:19:14,458 --> 01:19:15,333 Φέρε το αμάξι. 877 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Πήγαινε. 878 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ 879 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Τις προάλλες... 880 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 γιατί δεν με συνέλαβες; 881 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Συνέλαβα τον συνεργό σου. Ο Μουνά Ράτζα τον γλίτωσε. 882 01:21:07,000 --> 01:21:08,750 Εσύ θα έμπλεκες μόνο. 883 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 Δεν με άφηνε η συνείδησή μου. 884 01:22:27,458 --> 01:22:28,291 Εμπρός. 885 01:22:33,625 --> 01:22:34,458 Τι; 886 01:23:09,666 --> 01:23:12,000 Αυτά τα δύο δάχτυλα μοιάζουν σπασμένα. 887 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Και δες εδώ στον λαιμό. 888 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Σημάδια στραγγαλισμού. 889 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 Τη στραγγάλισαν. Πρόκειται για φόνο. 890 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Τσουνί! 891 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Τσουνί! Παιδί μου! 892 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Τσουνί! 893 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Τσουνί! Πού την πάτε; 894 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Το παιδί μου! 895 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Τσουνί! Άσε με! 896 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Τσουνί! 897 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 898 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Τσουνί! 899 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Θεέ μου! Τσουνί! 900 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Η Τσουνί μου! Πάει η Τσουνί μου! 901 01:24:14,333 --> 01:24:18,833 -Κυρία, αφήστε τον. -Πάει η Τσουνί μου! 902 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Πάει η Τσουνί μου! 903 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 Ναντού. Το τσιράκι του Μουνά Ράτζα από το Τζατζμάου... 904 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Να τον συλλάβουμε. Να τον κάνουμε να μιλήσει. 905 01:24:45,500 --> 01:24:46,333 Τι έγινε; 906 01:24:47,416 --> 01:24:49,625 -Χάλασε; -Όχι, έχεις ξεφύγει! 907 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Δεν βλέπεις τι γίνεται μπροστά σου. 908 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Βλακείες λες. 909 01:24:56,416 --> 01:24:59,166 Η κοπέλα έβαλε τον εραστή της να κάνει φόνο. 910 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Αλλά αντί να τη συλλάβεις, ψάχνουμε ψύλλους στ' άχυρα. 911 01:25:03,583 --> 01:25:05,375 Σκέφτεσαι με την καρδιά σου. 912 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Αυτό το γύναιο σού έχει πάρει τα μυαλά. 913 01:25:08,708 --> 01:25:10,958 Ισχυρίζεσαι ότι είσαι αστυνομικός, 914 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 αλλά δεν μπορείς να ερευνήσεις τίποτα. Είσαι βλάκας! 915 01:25:15,166 --> 01:25:18,416 Καλά. Αλλά ακόμα κι ως βλάκας, από σένα είμαι καλύτερος. 916 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 Εγώ πήρα μια αξιοπρεπή κοπέλα, εσύ τραβιέσαι με μια τσούλα! 917 01:25:24,750 --> 01:25:25,750 Άντε χάσου! 918 01:25:41,375 --> 01:25:42,458 Εσείς οι δύο... 919 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 μαλώνατε στη μέση του δρόμου. 920 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 Δεν υπάρχουν άλλοι εγκληματίες στην πόλη να κυνηγήσει η αστυνομία; 921 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 Κύριε, δεν φταίω. Με προκάλεσε. 922 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 -Ακούστε... -Με είπε βλάκα. Ρωτήστε τον. 923 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 -Με πρόσβαλε. -Ναρέντρα Σινγκ... 924 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 -ηρέμησε, λέω. -Κύριε... 925 01:25:59,958 --> 01:26:03,541 -Δεν θέλω να δουλεύω μαζί του. -Ναρέντρα Σινγκ, βγες έξω. 926 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Τζατίλ Γιάνταβ. 927 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Θα δώσεις λεπτομερή εξήγηση για αυτήν τη συμπεριφορά. 928 01:26:20,875 --> 01:26:24,708 Και μετά θα πάρεις άδεια, αλλιώς θα σε βγάλω σε διαθεσιμότητα. 929 01:26:24,791 --> 01:26:25,625 Τι επιλέγεις; 930 01:26:26,041 --> 01:26:28,041 Ήξερα ότι έτσι θα κατέληγε, κύριε. 931 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 Δεν πάω πουθενά. 932 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Δολοφονήθηκε ένα παιδί. Δεν θα το αφήσω έτσι. 933 01:26:34,541 --> 01:26:36,625 Θα ξεδιαλύνω τα πάντα. 934 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 Ζήτω η Ινδία. 935 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Σου είπα να μη με ενοχλήσεις. 936 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Ναντού, μου επιτέθηκαν. 937 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Με ακολουθούσαν απ' τα κεντρικά, με πυροβόλησαν. 938 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Τραυματίστηκες, τότε; Αιμορραγείς; 939 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 -Να φωνάξω ασθενοφόρο; -Ναντού! 940 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Ναι, είμαι βλάκας που σε πιστεύω. 941 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Τώρα περιμένεις να πιστέψω ότι σου επιτέθηκαν, έτσι; 942 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 -Άκουσέ με. -Εσύ άκου. Θα τη συλλάβω αύριο. 943 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 -Θα τα ομολογήσει όλα. -Είναι λάθος αυτό. 944 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ο Ραβί Σισόντια είναι με τον αρχηγό τώρα και το συζητάνε. 945 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Είναι μετρημένα τα ψωμιά της. 946 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Παρακαλώ; 947 01:29:19,750 --> 01:29:22,041 Σταμάτα, σκρόφα! Σταμάτα! 948 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Θέλεις μερίδιο της περιουσίας; Αυτό είναι; 949 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 -Σταμάτα. Άνοιξε την πόρτα! -Τι συμβαίνει; 950 01:29:32,125 --> 01:29:35,833 -Στον διάολο! Θα τη σκοτώσω σήμερα! -Τι συμβαίνει; 951 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 -Άκρη! -Τρελάθηκες; Τι συμβαίνει; 952 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 -Άνοιξε την πόρτα! -Θα τη σκοτώσεις; 953 01:29:41,375 --> 01:29:44,916 Άκρη! Στον διάολο να πάει! Θα τη σκοτώσω σήμερα! 954 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Ήρθες να τους βρεις, έτσι δεν είναι; 955 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Θα σε γδάρω ζωντανό και θα σε θάψω κι εσένα μαζί τους. Ακούς; 956 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Ξύπνα 957 01:33:44,458 --> 01:33:47,583 Ξύπνα 958 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Ξύπνα 959 01:33:57,791 --> 01:34:02,500 Ξύπνα 960 01:34:09,333 --> 01:34:13,833 Ξύπνα, έγινε διάρρηξη 961 01:34:13,916 --> 01:34:18,166 Στην πόλη της νύχτας 962 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 Εγώ είμαι. 963 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Ξύπνα, έγινε διάρρηξη 964 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Ελάτε. 965 01:34:30,458 --> 01:34:35,666 Στην πόλη της νύχτας 966 01:34:36,000 --> 01:34:38,708 Ξύπνα 967 01:34:38,791 --> 01:34:41,458 Μια μαγική αυγή 968 01:34:41,541 --> 01:34:46,750 Έχει ξεπροβάλει 969 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Εδώ με είχε... 970 01:35:00,708 --> 01:35:02,375 όποτε ερχόταν στο Γκουαλιόρ. 971 01:35:05,583 --> 01:35:08,500 -Η οικογένειά του θα ξέρει για το μέρος. -Όχι. 972 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 Κανείς τους δεν έρχεται εδώ. 973 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Μόνο ο Καράν ήρθε μία φορά. 974 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Κι αυτοί... 975 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Τι είναι αυτοί; 976 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Αυτούς τους προσέλαβε για να φυλάνε το σπίτι κι εμένα. 977 01:35:30,666 --> 01:35:32,708 Έχουν περάσει τα ίδια μ' εμένα. 978 01:35:34,416 --> 01:35:35,791 Δεν θα το πουν πουθενά. 979 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Ξεκουράσου λίγο. 980 01:35:45,166 --> 01:35:46,875 Μπορούσες να το είχες σκάσει. 981 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Για μια στιγμή σκέφτηκα... 982 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 ότι με άφησες μόνο. 983 01:35:56,791 --> 01:35:58,208 Έπρεπε να το είχα κάνει. 984 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 -Δεν με σέβεσαι έτσι κι αλλιώς. -Σε σέβομαι. 985 01:36:05,333 --> 01:36:07,583 Για το θάρρος και την ειλικρίνειά σου. 986 01:36:09,750 --> 01:36:10,791 Ποια ειλικρίνεια; 987 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Είμαι μια πόρνη. 988 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Μια δολοφόνος. 989 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Γιατί; 990 01:36:44,125 --> 01:36:44,958 Βέβαια. 991 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Δεν είμαι αρκετά καλός για σένα. 992 01:36:57,250 --> 01:36:58,875 Η καρδιά μου έχει ψυχραθεί. 993 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΑΛΑ ΛΑΤΖΠΑΤ ΡΑΪ ΚΑΝΠΟΥΡ "ΤΟ ΠΑΡΚΟ" 994 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 -Κύριε Τζόσι. -Ναι; 995 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 Γράφεις εδώ ότι νεκρό δέρμα βρέθηκε στα νύχια της Τσουνί. 996 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Ναι, νεκρό δέρμα. 997 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Σε αυτά τα νύχια. 998 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Τι εννοείς; 999 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Είναι το δέρμα του δολοφόνου, Ναρέντρα Σινγκ. 1000 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Βρήκαμε ένα στρώμα από την επιδερμίδα του δολοφόνου στα νύχια της. 1001 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Βλέπεις, 1002 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 πρέπει να γρατζούνισε τον δολοφόνο ενώ πάλευαν. 1003 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Ζήτω η Ινδία. Ο αρχηγός είναι μέσα; 1004 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Είναι σε σύσκεψη. Περιμένετε. 1005 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Ήρθα να ερευνήσω τι συνέβη στην εγγονή σου, την Τσουνί. 1006 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Κοίτα εδώ. 1007 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Αυτός είναι ο Μουνά Ράτζα. 1008 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 Κι αυτός πίσω, το τσιράκι του. 1009 01:39:43,125 --> 01:39:43,958 Τον ξέρεις; 1010 01:39:46,291 --> 01:39:47,541 Τον έχεις ξαναδεί; 1011 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Είχαν προηγούμενα με εσένα ή με την εγγονή σου; 1012 01:39:56,083 --> 01:39:56,916 Κυρία! 1013 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ; 1014 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Τι στο καλό; Άσε με! 1015 01:41:08,416 --> 01:41:12,875 Εσύ κι ο Βικράμ το κάνατε, έτσι; Και μπλέξατε και την Τσουνί. 1016 01:41:12,958 --> 01:41:15,583 Γι' αυτό τη σκότωσαν. Έτσι δεν είναι; 1017 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Εγώ σε προστάτευα, 1018 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 σε εμπιστεύτηκα, κι εσύ... 1019 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 μου έλεγες ψέματα. Ψέματα! 1020 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Ναι, είπα ψέματα. 1021 01:41:38,166 --> 01:41:39,083 Τι να έκανα; 1022 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Πίστευα ότι... 1023 01:41:43,958 --> 01:41:45,625 ο Βικράμ δεν είχε τα κότσια. 1024 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Και τελικά... 1025 01:41:50,333 --> 01:41:51,750 δεν σκόπευε να το κάνει. 1026 01:42:03,166 --> 01:42:04,291 Τα λέμε μετά. 1027 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Τα λέμε μετά, είπα. 1028 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Σήμερα είναι η ιδανική μέρα. Γιατί να το αναβάλουμε; 1029 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 -Θα του τα πω όλα, -Ράντα, άκουσέ με. 1030 01:42:44,833 --> 01:42:45,666 Ράντα! 1031 01:43:29,000 --> 01:43:32,333 -Ράντα, στάσου. Άκουσέ με. -Να σε ακούσω; 1032 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Δεν θα το σκάγαμε μαζί σήμερα; Δεν μου είπες να είμαι έτοιμη; 1033 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Αυτό δεν γίνεται. Πού να σε πάω; 1034 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Ψέματα μου έλεγες τόσον καιρό; Με χρησιμοποίησες. 1035 01:43:45,708 --> 01:43:47,125 Ό,τι έγινε έγινε. 1036 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Μείνε εδώ! 1037 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Θα σε φροντίσω εγώ. 1038 01:43:51,416 --> 01:43:54,416 Καλοσύνη σου. Μα εγώ δεν είμαι μεγαλόψυχη σαν εσένα. 1039 01:43:54,500 --> 01:43:57,333 Δεν έπρεπε να φέρεις την αρραβωνιαστικιά σου εδώ! 1040 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Γαμπρέ. Ναι, έρχομαι τώρα. 1041 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Ναι, κανόνισέ το. Έρχομαι σε λίγο. 1042 01:44:08,708 --> 01:44:09,791 Δεν θ' αργήσω. 1043 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Ράντα! 1044 01:44:13,166 --> 01:44:16,291 -Συγχώρεσέ με. Ήταν λάθος μου. -Θείε! Να σου εξηγήσω. 1045 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Φύγε. 1046 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Φύγε! 1047 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Ο Βικράμ με έστειλε κάτω. 1048 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Αφού κατέβηκα, 1049 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 δεν έχω ιδέα 1050 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 τι είπε στην Τσουνί. 1051 01:45:00,083 --> 01:45:02,000 Αλλά εκείνη δεν είπε κουβέντα. 1052 01:45:04,375 --> 01:45:06,000 Πού να είναι ο Βικράμ; 1053 01:45:09,541 --> 01:45:10,500 Πρόσεχε! 1054 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Τι κάνεις; Μάζεψέ τα. 1055 01:45:16,541 --> 01:45:22,416 Ο αγαπημένος μου άρχισε να με πειράζει Τι να κάνω; 1056 01:45:22,750 --> 01:45:29,666 Παντρεύτηκα στα 12 μου 1057 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Παντρεύτηκα στα 12 μου 1058 01:45:35,833 --> 01:45:40,916 Ο αγαπημένος μου άρχισε να με πειράζει Τι να κάνω; 1059 01:45:41,000 --> 01:45:44,416 Λίγο αργότερα, ο Βικράμ ήρθε από την μπροστινή εισοδο... 1060 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 και τους πήγε όλους στον ναό. 1061 01:45:48,708 --> 01:45:49,541 Πάμε; 1062 01:45:54,666 --> 01:45:56,125 Τι θα μπορούσα να πω; 1063 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 Και σε ποιον; 1064 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 Ποιος θα με πίστευε; 1065 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 -Ναντού. -Είχες δίκιο. 1066 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Το τσιράκι του Ράτζα σκότωσε την Τσουνί. 1067 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Στη νεκροψία βρήκαν δέρμα στα νύχια της. 1068 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 Τα χέρια του έχουν γρατζουνιές. 1069 01:46:31,375 --> 01:46:32,875 Τις είδα με τα μάτια μου. 1070 01:46:35,583 --> 01:46:38,583 -Τη σκότωσε για να σώσει τον Βικράμ Σινγκ. -Ακριβώς. 1071 01:46:41,041 --> 01:46:42,041 Παιδί ήταν. 1072 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Εμπρός; 1073 01:46:58,208 --> 01:47:01,916 Καλώ από το τμήμα Μουράρ στο Γκουαλιόρ. Έχω την ύποπτη. 1074 01:47:02,541 --> 01:47:03,625 Κάντε τη σύλληψη. 1075 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Αυτός ο... 1076 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Τζατίλ Γιάνταβ παραδίδει το κορίτσι. 1077 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Είναι άχρηστη πλέον. 1078 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις 1079 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις 1080 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Λύνεις και δένεις κόμπους στην ομίχλη 1081 01:47:47,125 --> 01:47:53,541 Κόβεις τα νήματα του πόνου... 1082 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Εμπρός; 1083 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Εμπρός; 1084 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Εμπρός, ποιος είναι; 1085 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Τζατίλ; 1086 01:48:02,041 --> 01:48:05,833 Στριφογύρνα κάνοντας μάγια 1087 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Στριφογύρνα κάτω απ' τον ξάστερο ουρανό 1088 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Στριφογύρνα Στον άτονο ρυθμό της καρδιάς 1089 01:48:20,375 --> 01:48:24,083 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1090 01:48:25,291 --> 01:48:30,000 Στριφογύρνα σαν ρόδα... 1091 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ 1092 01:48:34,750 --> 01:48:39,375 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1093 01:48:45,750 --> 01:48:50,833 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1094 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Εσύ; 1095 01:49:02,083 --> 01:49:04,583 ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΥΗΣΗΣ - ΚΑΒΙΤΑ ΣΙΝΓΚ 1096 01:49:04,916 --> 01:49:07,500 ΕΝΝΕΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ 1097 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Είναι ο λογαριασμός. 1098 01:49:14,458 --> 01:49:18,083 Για την κλινική όπου μπήκε η αδερφή σου μία μέρα πριν πεθάνει. 1099 01:49:20,250 --> 01:49:21,791 Μια κλινική εκτρώσεων. 1100 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 Όχι. 1101 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Βλακείες. 1102 01:49:26,791 --> 01:49:28,708 Η αδερφή μου ήρθε για τον Καράν. 1103 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Και η αναφορά; Κι οι λογαριασμοί; 1104 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Άκου... 1105 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Ο Καράν είχε ελονοσία τότε. 1106 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Ήρθε με άδεια από το σχολείο. Ήρθε κι η αδερφή μου. 1107 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Επιβεβαιώστε το με το σχολείο. 1108 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Δεν λέω ψέματα. 1109 01:50:03,416 --> 01:50:04,750 Πρώτη φορά πίνεις; 1110 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Η αδερφή σου... 1111 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 Γιατί έφυγε αργά το βράδυ για το Κανπούρ; 1112 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Κάποιος της τηλεφώνησε εκείνο το βράδυ. 1113 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Και έφυγε. Δεν είχε γυρίσει μετά από μερικές ώρες, και της τηλεφώνησα. 1114 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 Ακουγόταν ταραγμένη. 1115 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 Είπε "Πάω στο Κανπούρ. Θα σε πάρω όταν φτάσω". 1116 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Μετά από αυτό... 1117 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 Δεν τη ρώτησες; 1118 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 Γιατί έφυγε έτσι ξαφνικά; 1119 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Τη ρώτησα. 1120 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Δεν πήρα καμία απάντηση. Ήταν στον σταθμό των τρένων. 1121 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Με τον θόρυβο του τρένου και τη φασαρία, 1122 01:50:59,041 --> 01:51:00,291 δεν άκουγα τίποτα. 1123 01:51:08,250 --> 01:51:09,500 Τι έκανε στον σταθμό; 1124 01:51:12,291 --> 01:51:13,583 Θα γύριζε με αμάξι. 1125 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Σκέφτηκα ότι πήγε στον σταθμό πρώτα. 1126 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Άκουσα τον ήχο του τρένου. 1127 01:51:22,750 --> 01:51:24,958 Όταν ρώτησα πού ήταν, μου το έκλεισε. 1128 01:51:49,333 --> 01:51:50,666 Η κυρά μού είχε πει... 1129 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 να την ειδοποιήσω... 1130 01:51:54,916 --> 01:51:56,250 αν ο Τακούρ έφερνε άλλη. 1131 01:52:03,291 --> 01:52:04,708 Ποια έφερε ο Ραγκουμπίρ; 1132 01:52:05,916 --> 01:52:07,416 Πού να ξέρω το όνομά της; 1133 01:52:09,375 --> 01:52:10,958 Πάντως, ναι... 1134 01:52:11,041 --> 01:52:12,625 πολλά βράδια έμενε εδώ. 1135 01:52:14,666 --> 01:52:16,000 Άνοιξε το μπανγκαλόου. 1136 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Με ένα νήμα αυταπάτης Κι ένα νήμα ψευδαίσθησης 1137 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 Υφαίνεις μια άθλια μιζέρια 1138 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Με ένα νήμα αυταπάτης Κι ένα νήμα ψευδαίσθησης 1139 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Υφαίνεις μια άθλια μιζέρια 1140 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 Η κουβέρτα της μοίρας Έχει κόλπα για κρόσσια 1141 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Κρόσσια μουλιασμένα στα δάκρυα 1142 01:52:51,666 --> 01:52:56,458 Σέρνεσαι 1143 01:52:56,541 --> 01:53:00,500 Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις 1144 01:53:00,583 --> 01:53:06,375 Σέρνεσαι μες στην ανησυχία 1145 01:53:07,875 --> 01:53:12,791 Σέρνεσαι μεταξύ ύπνου και ξύπνιου 1146 01:53:12,875 --> 01:53:17,500 Σέρνεσαι μεταξύ ύπνου και ξύπνιου 1147 01:53:17,708 --> 01:53:22,000 Ψάχνεις να βρεις τις απαντήσεις 1148 01:53:22,083 --> 01:53:27,000 Ξεπερνώντας τα όρια 1149 01:53:27,083 --> 01:53:32,791 Στριφογύρνα Σαν μια παλιά συνήθεια που δεν κόβεται 1150 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1151 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1152 01:53:46,333 --> 01:53:50,291 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1153 01:53:50,375 --> 01:53:52,916 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1154 01:53:53,000 --> 01:53:54,375 ΕΠΙΜΕΛΗΤΕΣ 1155 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1156 01:54:09,125 --> 01:54:13,791 Τα συναισθήματα σε πνίγουν... 1157 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Όχι αυτό, Ναντού. Βρες την αναφορά που κατέθεσε η Τσουνί. 1158 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 Πες μου την ημερομηνία. 1159 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Τα συναισθήματα σε πνίγουν 1160 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Όπως τα ρούχα αγκαλιάζουν το κορμί 1161 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Μαζί σου θα έχεις την οδύνη 1162 01:54:33,416 --> 01:54:39,708 Τις κραυγές, τους λυγμούς Την οργή, το πάθος που παρασύρει 1163 01:54:39,791 --> 01:54:44,666 Μες στην ανησυχία, ξεπερνώντας τα εμπόδια 1164 01:54:44,750 --> 01:54:49,458 Και μετά αναλογίσου τη ζωή σου 1165 01:54:49,541 --> 01:54:54,166 Φυλακισμένος στο ίδιο σου το σώμα 1166 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Στριφογύρνα Σαν μια παλιά συνήθεια που δεν κόβεται... 1167 01:55:03,125 --> 01:55:04,416 Με πήρε ο αρχηγός. 1168 01:55:05,291 --> 01:55:08,291 Είπε να πάω την ύποπτη κάτω από τη γέφυρα Τζατζμάου. 1169 01:55:08,750 --> 01:55:11,541 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1170 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Κάνε αυτό που είπε. 1171 01:55:13,291 --> 01:55:17,166 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1172 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Στριφογύρνα σαν ρόδα 1173 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Ηρέμησε. 1174 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Εντάξει είσαι. 1175 01:59:02,583 --> 01:59:03,541 Δεν σε βρήκε. 1176 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 Πέρασε ξυστά. 1177 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Όχι! 1178 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 Έλα στη γιορτή Χόλι αύριο. 1179 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Θα τα συμφωνήσουμε ενώ γιορτάζουμε. 1180 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Όχι τώρα. Είμαι με την οικογένειά μου τώρα. 1181 02:00:53,125 --> 02:00:54,583 Ας συναντηθούμε αύριο. 1182 02:00:55,250 --> 02:00:56,375 Ναι. Γεια. 1183 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Ναι, συγχαρητήρια και σ' εσένα. Γεια. 1184 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 -Θείε. -Ναι; 1185 02:01:06,166 --> 02:01:10,208 Το εργοστάσιο που έχεις στο Μπελαγκάτ... 1186 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Άνοιξε την πόρτα. 1187 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Τι θες; 1188 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Έλεγα να... 1189 02:01:17,583 --> 02:01:18,625 μου έδινες κάτι. 1190 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 -Τι; -Μερίδιο, τι άλλο; 1191 02:01:22,791 --> 02:01:24,125 Σε υπηρετώ πολύ καλά. 1192 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Μεγάλωσε πρώτα. Άκου θέλει μερίδιο! 1193 02:01:32,833 --> 02:01:33,708 Ποιος είναι; 1194 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Γιατί την άφησες να μπει; 1195 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 Εδώ θα μείνω τώρα. 1196 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 -Κάντε ό,τι θέλετε. -Αλήθεια; 1197 02:01:51,791 --> 02:01:54,125 Σε άφησε αυτός που το έσκασες μαζί του; 1198 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 -Πού πήγατε; -Στο Γκουαλιόρ. 1199 02:01:58,916 --> 02:02:01,625 Πηγαίνεις κάθε μήνα να δώσεις στον κουνιάδο σου τη δόση του. 1200 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Στάσου! 1201 02:02:04,500 --> 02:02:07,750 Έπιασαν τον Ραβί Σισόντια να δίνει ναρκωτικά στον αδερφό σου. 1202 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 Το σχολείο ενημέρωσε και τον πατέρα σου. 1203 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Χάσου από δω! Φύγε! 1204 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Τι έκανες, Ραβί; 1205 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 Η απληστία σε κυρίευσε; 1206 02:02:37,125 --> 02:02:39,958 -Εσύ σκότωσες τον Ραγκουμπίρ Σινγκ; -Όχι. 1207 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 Δεν το έκανε αυτός. 1208 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 Άλλη ήταν η αιτία του φόνου. 1209 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Και το ξέρετε πολύ καλά, κύριε. 1210 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 Το τσιράκι σου ίσως έχει συλληφθεί ήδη. 1211 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Αύριο θα σκάψουν στο βυρσοδεψείο σου. 1212 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 Εκεί ξεφορτωθήκατε 1213 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 το πτώμα της κας Σινγκ και του οδηγού της, σωστά; 1214 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Τι βλακείες είναι αυτές; 1215 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Η μητέρα σου και ο οδηγός της... 1216 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 -είναι θαμμένοι στο βυρσοδεψείο του. -Γελοιότητες. 1217 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Βικράμ. Φέρε το αμάξι. 1218 02:03:17,666 --> 02:03:18,750 Θα τον φτιάξω εγώ. 1219 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Βικράμ, δεν άκουσες τι σου είπε; 1220 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Θέλω να τα ακούσω όλα. 1221 02:03:26,416 --> 02:03:30,000 Ο Μουνά Ράτζα ευθύνεται για τον φόνο της κας Σινγκ. Το τσιράκι του ομολόγησε. 1222 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Λες ψέματα! 1223 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Με κίνητρο; 1224 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Η κα Σινγκ πήγε στην αγροικία του άντρα της εκείνο το βράδυ. 1225 02:03:41,416 --> 02:03:42,333 Είχε υποψίες. 1226 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 Βγήκαν αληθινές. 1227 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 Της τηλεφώνησε ο επιστάτης. 1228 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Είδε τον Ραγκουμπίρ Σινγκ με την αδερφή σου. 1229 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Η Βασούντα σκότωσε τον θείο σου. 1230 02:04:50,875 --> 02:04:52,208 Ήταν ανήλικη τότε. 1231 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 Κακοποιήθηκε πολλές φορές. 1232 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Θα μπορούσε... να θεωρηθεί αυτοάμυνα, 1233 02:04:59,666 --> 02:05:01,791 αλλά πρέπει να καταθέσεις στο τμήμα. 1234 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Έκανε και έκτρωση. 1235 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Η διευθύντρια κάτι υποψιάστηκε και ενημέρωσε τον κηδεμόνα της. 1236 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Και κηδεμόνας της ήταν ο Ραγκουμπίρ Σινγκ. 1237 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Αυτά σκαρφίστηκες; 1238 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Η έκτρωση έγινε στις 14 Μαρτίου, στο όνομα της κας Σινγκ, 1239 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 στην κλινική Σάρμα στο Γκουαλιόρ. 1240 02:05:25,375 --> 02:05:29,083 Στις 15 Μαρτίου η Βασούντα Σινγκ αποβλήθηκε από το σχολείο. 1241 02:05:29,166 --> 02:05:30,125 Το ίδιο βράδυ... 1242 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 η κυρία Σινγκ κι ο οδηγός της εξαφανίστηκαν. 1243 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Η Τσουνί υπέβαλε αναφορά την επομένη, 1244 02:05:39,083 --> 02:05:42,250 στις 16 Μαρτίου, η οποία δεν ερευνήθηκε ποτέ. 1245 02:05:44,166 --> 02:05:45,000 Και λοιπόν; 1246 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 Τι σημαίνει αυτό; 1247 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Η Βασούντα Σινγκ αποβλήθηκε επειδή έκανε έκτρωση. 1248 02:05:52,666 --> 02:05:56,666 Έχουμε την κατάθεση της διευθύντριας, τον λογαριασμό της κλινικής, 1249 02:05:56,750 --> 02:05:59,708 ο επιστάτης την αναγνώρισε. Και το πιο σημαντικό... 1250 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 το σάλι της έχει το αίμα του Ραγκουμπίρ. 1251 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 Το έκρυψε στην τσάντα της Ράντα. 1252 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Ως τις 10:00 μ.μ. φορούσες το σάλι 1253 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 όπου βρέθηκε το αίμα του Ραγκουμπίρ Σινγκ. 1254 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 Και την ώρα του θανάτου 1255 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 μόνο εσύ έλειπες από το βίντεο του γάμου. 1256 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Και όταν επέστρεψες, 1257 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 φορούσες διαφορετικό σάλι. 1258 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Βασούντα; 1259 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Βασούντα, 1260 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 μίλησα στον δικαστή. 1261 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Αν έρθεις μαζί μου το πρωί... 1262 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Δεν θα πάει πουθενά. Δεν έκανε τίποτα. 1263 02:06:54,416 --> 02:06:57,708 Μην τον φοβάσαι αυτόν. Θα μπει στη φυλακή. 1264 02:06:58,958 --> 02:07:00,041 Είναι συνυπεύθυνος 1265 02:07:00,125 --> 02:07:03,208 για τον βιασμό της κόρης σου. Συγκάλυψε το έγκλημα 1266 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 και φρόντισε να μη βοηθήσει κανείς το θύμα. 1267 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Κάτσε και θα δεις. Θα έχεις απολυθεί ως το πρωί. 1268 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 -Πάμε, παιδί μου. -Πού πας; 1269 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 -Άφησέ τον. -Κόβω κάθε δεσμό με την οικογένειά σου. 1270 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Βικράμ! 1271 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Θα του μιλήσω, συμπέθερε. 1272 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Θα του μιλήσω εγώ. 1273 02:07:43,916 --> 02:07:45,166 Ποιος λες... 1274 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 να τηλεφώνησε στην κα Σινγκ εκείνο το βράδυ; 1275 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Παρακαλώ. Κουνιάδα; 1276 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Ήθελε να γυρίσει στον αδερφό της. 1277 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 -Αλλά η μητέρα σου... -Συμπέθερε! 1278 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 -...την ικέτευσε να γυρίσει στο Κανπούρ. -Συμπέθερε! 1279 02:08:38,041 --> 02:08:40,000 Κι όταν έφυγε από το Γκουαλιόρ... 1280 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 η πολιτισμένη σου οικογένεια λέρωσε τα χέρια της. 1281 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Και τώρα... 1282 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 τι θα πω στον Ραγκουμπίρ; 1283 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Η νύφη μου... 1284 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 Η νύφη μου έφυγε από το Γκουαλιόρ. 1285 02:09:14,041 --> 02:09:14,875 Τώρα... 1286 02:09:16,416 --> 02:09:18,041 είμαι τελείως πεισμένη. 1287 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Απλώς... 1288 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 κανόνισε τη νύφη μου όπως θες. 1289 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 Περνιέσαι για άξιος... 1290 02:09:46,583 --> 02:09:48,500 κληρονόμος του Ραγκουμπίρ Σινγκ. 1291 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Συγχώρεσε τον βιαστή της κόρης της. 1292 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Και με έβαλε... 1293 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 να κανονίσω το κορίτσι για να σωθεί η κόρη της. 1294 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Ικανοποιήθηκες τώρα; 1295 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Λέει ψέματα. 1296 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 Είναι όλα ψέματα. Δεν είναι αλήθεια, Βικράμ. 1297 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Βασούντα... 1298 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Καλή μου... 1299 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Μην ανησυχείς. 1300 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 -Θα σου τα εξηγήσω όλα. -Πάμε, καλή μου. 1301 02:10:29,500 --> 02:10:30,500 Μ' ακούς; 1302 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Σου το είπα... 1303 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 ότι θα μάθω την αλήθεια όπως και να 'χει. 1304 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Να ξέρεις... 1305 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 είναι μετρημένα τα ψωμιά σου. 1306 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Τι έγινε, τρελάθηκες; 1307 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Καρούνα... 1308 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Καλή μου... 1309 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Με έχεις δει. 1310 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 Σας φροντίζω όλους. 1311 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Όλη μου τη ζωή, 1312 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 σ' αυτό το σπίτι. 1313 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Κανείς δεν μου έδινε λόγο για τίποτα. 1314 02:12:09,083 --> 02:12:09,916 Και... 1315 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 φοβόμουν, καλή μου. 1316 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Φοβόμουν. 1317 02:12:22,666 --> 02:12:25,625 Ήθελα να εξασφαλίσω το μέλλον του γιου μου. 1318 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 Γι' αυτό το έκανα. 1319 02:12:30,333 --> 02:12:31,666 Τι άλλο να έκανα; 1320 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Πες μου. Τι άλλο να έκανα; 1321 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 Το μέλλον του γιου σου; 1322 02:12:44,250 --> 02:12:45,208 Και το δικό μου; 1323 02:12:46,958 --> 02:12:48,125 Της κόρης σου; 1324 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Μην τη συγχωρήσεις, Βασούντα. 1325 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Βικράμ. 1326 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 -Πήγαινέ με σπίτι. -Φύγε! 1327 02:13:07,666 --> 02:13:08,583 Τράβα όπου θες. 1328 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Αλλά φύγε. 1329 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Βικράμ! 1330 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Βικράμ! 1331 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Βικράμ; 1332 02:14:17,125 --> 02:14:18,083 Εγώ είμαι, μαμά. 1333 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Συγχαρητήρια για τον γάμο σου. 1334 02:15:21,666 --> 02:15:24,625 Το όνειρο μιας μεγάλης, ευτυχισμένης οικογένειας... 1335 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 έχει ναυαγήσει. 1336 02:15:40,625 --> 02:15:42,458 Αν είχες καθόλου τσίπα, 1337 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 θα είχες αυτοκτονήσει χρόνια πριν. 1338 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Δεν θα με κοιτούσες... 1339 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 τόσο ξεδιάντροπα. 1340 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Βασούντα! 1341 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Βασούντα! 1342 02:19:22,458 --> 02:19:25,041 Ο φόνος του Ραγκουμπίρ Σινγκ εξιχνιάστηκε. 1343 02:19:26,833 --> 02:19:33,125 Γράφει εδώ ότι η Πραμίλα Σινγκ σχεδίασε τη δολοφονία του Τακούρ Ραγκουμπίρ Σινγκ. 1344 02:19:33,833 --> 02:19:35,083 Διάβασέ το όλο. 1345 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 "Συνωμότησε με τον Μουνά Ράτζα 1346 02:19:38,833 --> 02:19:41,041 και αυτοκτόνησε για να μη συλληφθεί. 1347 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Πιστεύεται ότι εμπλέκεται και στον φόνο της υπηρέτριας. 1348 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 Σχετικά με την υπόθεση... 1349 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 ο αστυνομικός διευθυντής Λαλ Σουκλά"... 1350 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 "Ο αστυνομικός διευθυντής Λαλ Σουκλά θα περάσει από ειδική επιτροπή". 1351 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Εντάξει. 1352 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 -Τι σκέφτεσαι; -Τίποτα. 1353 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 Δεν σκέφτομαι. Απλώς αναρωτιόμουν... 1354 02:20:14,541 --> 02:20:15,750 τι απέγινε η κοπέλα. 1355 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Η Πραμίλα Σινγκ αυτοκτόνησε αφού ομολόγησε. 1356 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Η Βασούντα Σινγκ απαλλάχτηκε. 1357 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Όχι αυτή, η άλλη. 1358 02:20:28,291 --> 02:20:29,916 Που συναντούσες καθημερινά. 1359 02:20:36,625 --> 02:20:40,041 Πήρε το μερίδιό της. Θα πάει κάπου να κατασταλάξει. 1360 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Εντάξει. 1361 02:20:42,875 --> 02:20:43,916 Ωραία. 1362 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Δεν την κρατάει τίποτα εδώ, άλλωστε. 1363 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Έφυγε; 1364 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Φεύγει σήμερα. 1365 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Πώς; 1366 02:20:55,708 --> 02:20:56,916 Με το Τσαπρά Εξπρές. 1367 02:20:57,625 --> 02:20:58,583 Εκεί πας; 1368 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Ναι. 1369 02:22:39,750 --> 02:22:41,208 Πήγα να πάρω νερό. 1370 02:22:51,833 --> 02:22:53,333 Ο κόσμος είναι σκληρός. 1371 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Δεν τα βγάζω πέρα μόνος. 1372 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα