1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 UN FILM ORIGINAL NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 CINQ ANS PLUS TARD 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 Il s'appelle Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 Il est inspecteur. 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 Il est beau, non ? 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 Il a la peau foncée. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 - Quoi ? - Il a la peau foncée. 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Mais il a bon cœur. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Je reviens. 12 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 Maman ! 13 00:06:17,916 --> 00:06:19,000 Quoi ? Laisse-moi. 14 00:06:19,291 --> 00:06:20,708 Pourquoi lui montrer ma photo ? 15 00:06:20,791 --> 00:06:23,583 Je t'ai dit de sourire, tu as l'air si maussade. 16 00:06:23,666 --> 00:06:25,500 Regarde ta photo. 17 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Ne fais pas ça. 18 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 C'est le mariage de mon collègue. Mes coéquipiers sont là. 19 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 Je veux te voir sur cette estrade en tant que marié. 20 00:06:33,416 --> 00:06:34,875 M. Yadav, vive l'Inde ! 21 00:06:35,125 --> 00:06:37,250 Vive l'Inde, M. Mishra. Ça va ? 22 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 - Je vais bien. - Voici ma mère. 23 00:06:39,833 --> 00:06:41,500 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 24 00:06:41,583 --> 00:06:45,666 Je suis Manoj Kumar Mishra. Quand votre fils se mariera-t-il ? 25 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 C'est le seul célibataire au commissariat. 26 00:06:48,500 --> 00:06:50,416 - Voici ma femme. - Bonsoir. 27 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Il doit fonder une famille. 28 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 Quand on trouvera une fille bien et qu'il dira oui, 29 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 vous aurez l'invitation. 30 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 Viens, je te ramène. 31 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Vous partez déjà ? Le dîner n'a pas encore commencé. 32 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Allons manger un peu. 33 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 - Réveille-toi. - Allez. 34 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 - Tu voulais du chaat, non ? - On y va. 35 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 - Allez, Sonu. - Viens. 36 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Le voilà Mon bien-aimé est enfin là 37 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Le voilà Mon bien-aimé est enfin là 38 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Ô mon amour, viens à ma porte Avec un palanquin 39 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 Le voilà Mon bien-aimé est enfin là 40 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 Mes bracelets me demandent Quand mon bien-aimé sera là 41 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Je ne peux me concentrer Ma maison ressemble à une prison 42 00:07:55,375 --> 00:07:56,750 Tu ne réchauffes pas mon repas 43 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 mais tu es toujours prête à m'humilier. 44 00:08:01,166 --> 00:08:02,916 Tu as refusé le repas de mariage, 45 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 tu ne mérites qu'un repas froid. 46 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 Pourquoi lui montrer ma photo ? 47 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 Tu n'as pas vu sa robe ? 48 00:08:13,416 --> 00:08:14,916 C'est pas mon genre. 49 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Tu es un crétin. 50 00:08:17,291 --> 00:08:20,083 Je veux une fille décente. Avec un bon caractère 51 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 et qui connaît ses limites. 52 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Tu es toujours frustré. 53 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Tu n'as jamais eu de fille. 54 00:08:29,958 --> 00:08:31,416 Donc tu les condamnes toutes. 55 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Et le fait que tu passes des heures à regarder les filles en ligne ? 56 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Quel autre choix j'ai si ma famille ne se soucie pas de moi ? 57 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 Et je vois des filles en ligne pour le mariage. Tu peux vérifier. 58 00:08:45,916 --> 00:08:48,208 - Qu'est-ce que j'en sais ? - Regarde ! 59 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 Quelle idée ! 60 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Tu veux quelqu'un de divin. 61 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Quelqu'un de beau, de modeste, qui prêche la parole de Dieu. 62 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Où trouver une telle fille ? 63 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Courtoise... 64 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 et d'une beauté simple. 65 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 Je ne demande pas grand-chose. 66 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 L'amour est un mystère. 67 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Tu dis n'importe quoi. 68 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 C'est ma vie, après tout. 69 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Une partenaire est quelqu'un avec qui on aime vivre, 70 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 avec qui on s'entend, pas quelqu'un que le monde approuve. 71 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Les apparences peuvent être trompeuses. 72 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Oui, monsieur ? 73 00:09:38,541 --> 00:09:39,500 Je serai là. 74 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 Mange d'abord. 75 00:09:42,000 --> 00:09:44,250 - Vive l'Inde, monsieur. - Mange d'abord. 76 00:09:44,833 --> 00:09:47,041 C'était le commissaire. Il entendait tout. 77 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Mange d'abord." Je mange ! 78 00:10:04,458 --> 00:10:05,833 Inspecteur Jatil Yadav. 79 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 Oui, bonsoir. Venez. 80 00:10:10,958 --> 00:10:11,916 Que s'est-il passé ? 81 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 Le propriétaire, Thakur Raghubeer Singh, est mort. 82 00:10:16,166 --> 00:10:18,416 Je suis son beau-frère Ramesh Chauhan. 83 00:10:23,083 --> 00:10:24,833 - Y avait-il une fête ? - Oui. 84 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 C'était le mariage de Raghubeer Singh. 85 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 De Raghubeer Singh ? 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,208 Son second mariage. 87 00:10:33,083 --> 00:10:35,208 Ma sœur est morte il y a des années. 88 00:10:36,750 --> 00:10:38,708 Venez, son cadavre est à l'étage. 89 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 Où vas-tu, Karan ? Hé ! 90 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 C'est Karan, le fils de Raghubeer Singh. Karuna ! 91 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 - Karuna ! - Oui ! 92 00:10:49,916 --> 00:10:53,166 Viens ici. Emmène-le à l'intérieur. L'inspecteur est là. 93 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Karan, rentre. 94 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Qu'est-ce que tu as ? 95 00:10:59,916 --> 00:11:01,333 Je t'ai dit de manger. 96 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 La cérémonie s'est terminée à 21 h, puis on a dîné, 97 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 et on l'a découvert. Vous venez de voir ses enfants. 98 00:11:12,250 --> 00:11:13,958 Attention au verre brisé. 99 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Chunni ! 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 C'est quoi, tout ça ? 101 00:11:23,166 --> 00:11:24,666 J'ai cassé une lanterne. 102 00:11:25,416 --> 00:11:27,625 Tu comptes nettoyer quand ? 103 00:11:28,708 --> 00:11:30,125 Et si on marche dessus ? 104 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 J'ai nettoyé les éclats. 105 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Fais ce que maman dit. Ne vous disputez pas. 106 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Tout le monde est sous le choc. 107 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 Oui, je vois ça. 108 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Il travaille pour la police. 109 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 Inspecteur Jatil Yadav. 110 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 C'est Vikram Singh, le neveu de Raghubeer Singh. 111 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Il a trouvé le corps. 112 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 - M. Mishra, faites-le monter. - Montez. 113 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 Rien n'a été volé ou n'a disparu ? 114 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Il me semble que tout est intact. 115 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Sauf lui. 116 00:12:49,458 --> 00:12:50,958 À quelle heure êtes-vous arrivé ? 117 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 À minuit... Non, à 00h30. 118 00:12:58,000 --> 00:13:00,708 Certains devaient aller au temple, alors ils m'ont appelé. 119 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 - À notre retour, on a vu... - Vous n'étiez pas là ? 120 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 J'ai pris la MG Road pour déposer ma fiancée. 121 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 À quelle heure ? 122 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 À 21h30. 123 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 - Quand êtes-vous rentré ? - Vers 23 h, 23h15, je crois. 124 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 La MG Road n'est qu'à 15, 20 minutes. 125 00:13:23,750 --> 00:13:25,291 Vous en avez mis du temps. 126 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 C'est la saison des mariages. 127 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Le trafic était lent à cause des défilés. 128 00:13:36,166 --> 00:13:38,000 L'un d'eux venait de commencer. 129 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 À quelle heure ? 130 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Vers 22 h ou 22h30. 131 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Je crois... La zone s'est calmée vers 23 h. 132 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Qui est le dernier à l'avoir vu vivant ? 133 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Je lui ai parlé au téléphone. 134 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Vers 23h30. 135 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 C'est son téléphone ? 136 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 - M. Mishra. - Oui. 137 00:14:44,541 --> 00:14:46,208 Appelez le poste et demandez 138 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 l'équipement médico-légal qu'on a reçu de Delhi. 139 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 On peut l'avoir, mais on ne sait pas encore s'en servir. 140 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 - Appelez l'ambulance. - D'accord. 141 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 - Et scellez la pièce. - Bien. 142 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Où était-il rangé ? 143 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 C'était le sien. 144 00:15:05,875 --> 00:15:07,125 Je vais vous montrer. 145 00:15:12,625 --> 00:15:15,250 Dès que je l'ai vu, j'ai su qu'il était à Raghubeer. 146 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Il était dans ce placard. 147 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Quelqu'un a brisé la vitre et l'a pris. 148 00:15:22,416 --> 00:15:23,833 On a dû se servir de ça. 149 00:15:23,916 --> 00:15:26,583 Pourquoi le touchez-vous ? Reposez ça. Allez ! 150 00:15:32,416 --> 00:15:33,791 Tout ce verre brisé... 151 00:15:36,708 --> 00:15:37,916 un coup de feu... 152 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 et pourtant... 153 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 nul n'a rien entendu. 154 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 Regardez les lieux. 155 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Les invités tirent plein de coups de feu. 156 00:15:50,375 --> 00:15:52,166 Tout le monde a une arme. 157 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Comment peut-on connaître la source du son ? 158 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 - Vous êtes son beau-frère ? - Oui. 159 00:16:04,958 --> 00:16:11,500 - Le frère de sa première femme ? - Oui. Et le tuteur de son fils. 160 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Il est en pensionnat à Gwalior. 161 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer m'a demandé d'amener Karan, je l'ai fait. 162 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Par ici. 163 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Venez. 164 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 Il y a un autre accès par là. 165 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 - Cet escalier mène au toit ? - Au réservoir d'eau en haut. 166 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 C'était pour les citernes d'eau. 167 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Restez ici. 168 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Monsieur. 169 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 Le gendre du défunt, M. Sisodiya, est là et fait des histoires. 170 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - Vous croyez que c'est un jeu ? - Écoutez-moi. 171 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Vous trouvez ça drôle ? 172 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Asseyez-vous sur vos mains. Vous allez mendier, compris ? 173 00:19:27,000 --> 00:19:28,875 - Elle vous fera mendier ! - Beau-frère. 174 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 - On l'emmerde ! - Écoute-moi. 175 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Tout le monde a trop honte pour la jeter dehors ! 176 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 - Mon fils. - Vous restez à regarder ! 177 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 - Mon frère. - Laisse-moi ! Lâche-moi ! 178 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Vous allez voir. Je vais la détruire ! 179 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Dégagez ! Qui est-ce ? Dégagez ! 180 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Dégagez ! Hé ! 181 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - Arrêtez de crier. - Tuez-le ! 182 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Je vais le tuer ! Il ose me toucher ? 183 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Fais-le se calmer. 184 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 - Mon frère. - Laisse-moi. 185 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 - Écoute. Rentrons. - Tu oses me toucher ? Dégage ! 186 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Tu vas me toucher ? 187 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Vas-y ! 188 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Fais gaffe, compris ? 189 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Je suis le seul après ton père. 190 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Il n'y a que moi. 191 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Mon frère ! 192 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Maman. 193 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Que ce soit bien clair. 194 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Je vais enquêter sur le crime commis ici. 195 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 Je déciderai qui arrêter et qui est hors d'affaire. 196 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Donc personne ne sort sans ma permission, compris ? 197 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Personne ! 198 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 - M. Mishra, notez tous les noms. - Oui, monsieur. 199 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 Je peux entrer ? 200 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Chunni, je ne veux voir personne. 201 00:21:08,000 --> 00:21:09,208 Vous devrez me voir. 202 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Ici ou au commissariat. 203 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Amenez une policière et je viendrai. 204 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 L'agent Kamla Kumari est encore plus dure que moi. 205 00:21:19,708 --> 00:21:21,291 Je suis un meilleur choix. 206 00:21:23,125 --> 00:21:24,125 D'où venez-vous ? 207 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 Je n'ai pas vu votre famille en cette joyeuse occasion. 208 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 Elle n'a pas de famille. 209 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Elle vit seule. 210 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Elle est orpheline, elle n'a pas de famille. 211 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Tu as oublié "Elle était dans une poubelle." 212 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Elle vient de quelque part. Elle avait une vie avant. 213 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 Où étiez-vous avant le mariage ? 214 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Ici. 215 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Avec Raghubeer Singh. 216 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Chunni, apporte-moi un verre d'eau. 217 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 - Chunni, reste ici. - Sors ! 218 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Allez-y. 219 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Vous étiez sa maîtresse. 220 00:22:22,291 --> 00:22:24,083 Et maintenant la maîtresse de maison. 221 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Ça explique tout le chahut. 222 00:22:29,041 --> 00:22:30,750 Je ne pourrai pas vous aider. 223 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 J'étais en bas tout le temps. 224 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Quelqu'un l'a frappé au visage. 225 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Il est méconnaissable. 226 00:22:42,041 --> 00:22:44,541 - J'étais en bas. Je n'ai rien vu. - Sur un autre ton ! 227 00:22:46,416 --> 00:22:48,958 Ou je vous traîne au commissariat, compris ? 228 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Que veux-tu ? 229 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Je viens voir comment vous allez, mère. 230 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Ça va ? 231 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Appelle-moi encore comme ça et je te gifle, compris ? 232 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 D'accord. 233 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Je vais y aller. 234 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Souvenez-vous, je suis l'inspecteur Jatil Yadav. À bientôt. 235 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Signez ici. 236 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 Écrivez vos nom et adresse. 237 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 - Vous vivez à Gwalior ? - Oui. 238 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Allez, M. Mishra. 239 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 "L'insurgée de Chambal." 240 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 CINQ ANS PLUS TÔT 241 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Ma fille... 242 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 a sauté ? 243 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 C'est son châle. 244 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Elle s'est enfuie ? 245 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Elle a survécu ou quoi ? 246 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Laissez-moi ! 247 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Qui êtes-vous ? Laissez-moi ! 248 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Elle a gâché ma vie. 249 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Elle descend du train dès que je m'endors. 250 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Allez vous coucher. 251 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Je suis là. 252 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Je vais la surveiller. 253 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Je suis policier. 254 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Sous-inspecteur Jatil Yadav. 255 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 D'où venez-vous ? 256 00:26:25,625 --> 00:26:26,833 Quel est votre nom ? 257 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 Radha de Banmore, district de Morena. 258 00:26:34,291 --> 00:26:35,541 Vous êtes de Chambal. 259 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Une insurgée. 260 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Je suis policier et je vous le dis. 261 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Le monde est cruel. 262 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Que veux-tu que je te dise ? 263 00:27:04,291 --> 00:27:08,333 Il a l'âge de se marier, et aucune fille n'accepte la proposition. 264 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Je suis prête à accepter une Manglik. 265 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 Aujourd'hui, j'ai montré sa photo à une fille 266 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 et elle a dit qu'il avait la peau foncée. 267 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Même Ajay Devgn a la peau sombre. 268 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 A-t-il moins l'air d'un héros ? 269 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Quand Jatil sort en uniforme avec des lunettes de soleil, 270 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 il ressemble aussi à Ajay Devgn. 271 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 On a juste besoin d'une Kajol. 272 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Hé... 273 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 Quand est morte la femme de Raghubeer Singh ? 274 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Il y a cinq ans. 275 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Elle revenait de Gwalior par la route, 276 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 le chauffeur et elle ont été tués lors d'un braquage. 277 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Après ça, Raghubeer Singh a ramené cette fille de Dieu sait où. 278 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Elle t'a parlé d'elle ? 279 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 Le député ? 280 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 281 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Il a participé à beaucoup d'élections grâce à Raghubeer 282 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 mais cette fois, Raghubeer Singh comptait se présenter. 283 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Je sais. 284 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 C'est pour ça qu'il s'est marié. 285 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 As-tu rencontré M. Munna ? 286 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 Il paraît qu'il est rentré à Delhi en train le soir même. 287 00:28:52,666 --> 00:28:53,750 Il revient aujourd'hui. 288 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, le neveu de Raghubeer Singh. 289 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 Et c'est peut-être sa fiancée. 290 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - Celle-là ? - Oui. 291 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Sympathique. 292 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, la sœur de Vikram Singh. 293 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 Et c'est leur mère, Pramila Singh. 294 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Il paraît qu'elle a déménagé. 295 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 C'est le fils de Raghubeer Singh, non ? 296 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Oui, c'est lui. Il a été arrêté pour drogue. 297 00:29:25,000 --> 00:29:27,916 Raghubeer Singh est venu au poste pour le libérer. 298 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Je le connais. 299 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodiya. 300 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 C'est le gendre. 301 00:29:35,416 --> 00:29:38,416 Thakur n'avait pas de testament, sa femme lui a survécu. 302 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Il n'aura rien. 303 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 - Il essaie de mettre la fille en prison. - Laquelle ? 304 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 La maîtresse de Raghubeer Singh ? 305 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Alors, ça doit être la meurtrière. 306 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Pourquoi tu es tout excité ? 307 00:29:57,208 --> 00:29:58,583 Pourquoi tu t'énerves ? 308 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 Mène d'abord une enquête. 309 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 - C'est ce que je fais. - Bien. 310 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Vas-y, alors. 311 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 D'accord. 312 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 Je vais te tuer ! Je le jure ! 313 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - Tire ! Espèce de poule mouillée ! - Nandu, prends mon arme. 314 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Vise-moi ! Allez, connard ! 315 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - Pointe ton arme ! Allez ! - Tiens-le. Calmez-vous ! 316 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Allez ! Tire-moi dessus ! 317 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Je vous tuerai tous ! Ne me regarde pas comme ça ! 318 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Puisses-tu croupir en enfer ! 319 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 - Salaud ! Connard ! - Va te faire voir ! Salope ! 320 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Tais-toi ou je te tire dessus et ça te calmera. 321 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Hé ! 322 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Vous osez le toucher ? 323 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Je devrais le laisser tirer sur une innocente ? 324 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 Je vous arrêterai tous. 325 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Si vous gardez votre poste. 326 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 J'appelle M. Munna. J'en ai assez. 327 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 - Du calme. - Il a osé le toucher ! 328 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Appelez qui vous voulez. 329 00:33:06,416 --> 00:33:07,666 - Vous verrez. - Appelez-le. 330 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Mon fils mort, il n'y a plus d'homme ici. 331 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Bonjour. C'est Ravi Sisodiya. 332 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 Les policiers nous harcèlent depuis ce matin. 333 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Oui. Ils ont aussi giflé Karan. 334 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 - Oui... - Elle ne se sent pas piégée ? 335 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Silence. Entrons. 336 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 Je peux entrer ? 337 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Vous vous souvenez de moi, alors ? 338 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Ça fait un bail. 339 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Qu'est-ce que ça change ? 340 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 Comment êtes-vous arrivée là ? 341 00:34:13,416 --> 00:34:15,083 Maman est morte, papa m'a vendue. 342 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Vous êtes allée au commissariat ? 343 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Pas besoin, les policiers me rendent visite. 344 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Vous auriez pu fuir. 345 00:34:28,875 --> 00:34:30,208 Je l'ai fait une fois. 346 00:34:31,541 --> 00:34:32,958 Mais je ne suis pas allée loin. 347 00:34:35,166 --> 00:34:36,375 J'irai où ? 348 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Le monde est cruel. 349 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 En tant que policier, vous devez le savoir. 350 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 En tant que policier, je vous le dis. 351 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Si vous avez fait quelque chose, c'est le moment de le dire. 352 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 Si vous l'avez tué ou avez payé quelqu'un pour... 353 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 c'est sans espoir. 354 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Le tuer rendrai ma vie encore pire. 355 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 Alors dites-moi la vérité, faites-moi confiance. 356 00:35:19,083 --> 00:35:20,750 Je doutais même de mon père. 357 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Il est crucial de connaître sa place. 358 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Vous ne pourrez pas m'aider, et je ne vous le demande pas. 359 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 Arrêtez vos bêtises. 360 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Vous soupçonnez quelqu'un ? 361 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Tout le monde. 362 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Il n'avait d'affection pour personne, et eux non plus. 363 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 Il a fait de vous son héritière. 364 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 Il devait tenir à vous. 365 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Vous avez vécu avec lui, 366 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 jour après jour. 367 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Il préférait les choses sans vie. 368 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Et j'étais vivante. 369 00:36:32,250 --> 00:36:34,208 Je croyais vous avoir aidée ce soir-là. 370 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Mais j'ai dû me tromper. 371 00:36:43,166 --> 00:36:45,291 Je ne vous laisserai pas subir le même sort. 372 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Mais souvenez-vous, je ne tolérerai pas d'entourloupe. 373 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Vous vous amusez bien au manoir ? 374 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 Mettez-moi en contact avec un officier supérieur. 375 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 Le poste responsable n'est bon à rien. 376 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Écoutez… 377 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 Thakur est mort, 378 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 laissant sa maîtresse comme héritière. 379 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Notre famille perd son prestige. 380 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Vous comprenez ? 381 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 Pour ceux qui achètent des filles... 382 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 parler de prestige est mal venu. 383 00:38:22,583 --> 00:38:26,083 Quant à vous plaindre à mon supérieur, écoutez, M. Sisodiya… 384 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Je n'ai peur de personne. 385 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Et si je m'emporte, je me fiche de perdre mon poste. 386 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Rassurez-vous, je découvrirai la vérité. 387 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 Je vais partir. Nandu, prends sa déposition. 388 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Vous voyez son attitude et son arrogance ? 389 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Salutations. 390 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 J'ai besoin de votre déposition. 391 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Où étiez-vous hier soir ? La nuit des noces, monsieur ? 392 00:39:11,208 --> 00:39:13,166 M. Mishra, avez-vous parlé à cette femme ? 393 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Monsieur, c'est une folle. 394 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Vous ne voulez pas travailler ? Je vous ai dit de l'interroger. 395 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 Elle est muette. 396 00:39:21,625 --> 00:39:23,958 - Elle est muette ou folle ? - Les deux. 397 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 C'est l'ancienne servante de la maison. Sa petite-fille la remplace. 398 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 J'ai essayé de l'interroger et elle m'a chassé avec une faucille. 399 00:39:33,125 --> 00:39:37,750 Le chauffeur qui rentrait de Gwalior avec la femme de Raghubeer était son fils. 400 00:39:48,250 --> 00:39:49,875 Heure estimée de la mort... 401 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 entre 22 h et minuit. 402 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Le corps a été retrouvé à 00h30. 403 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - C'est ça ? - Oui. 404 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Une heure avant ça... 405 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 Vikram lui a parlé. 406 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Au téléphone. 407 00:40:06,875 --> 00:40:08,958 Il a donc été tué durant cet intervalle. 408 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 D'abord, on lui a tiré dessus. 409 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Puis, sa tête a été frappée avec la même arme plusieurs fois. 410 00:40:19,875 --> 00:40:21,583 C'était calme dans la maison. 411 00:40:22,333 --> 00:40:23,875 Seule sa famille était là. 412 00:40:25,541 --> 00:40:27,250 Et personne n'a rien entendu. 413 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Quelqu'un était vraiment en colère contre cet homme. 414 00:40:44,041 --> 00:40:45,208 Qu'en penses-tu ? 415 00:40:45,500 --> 00:40:46,750 C'est évident. 416 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Un des proches est impliqué. 417 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 Poulet tandoori, mandchou ou sucette. 418 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Chow mein pour nous. 419 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 Pas de nouilles. Du riz pour moi. 420 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 - Essaie un truc nouveau. - Du riz frit. 421 00:40:59,166 --> 00:41:00,583 T'aimes pas le chow mein ? 422 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Manger du chow mein te donne l'air d'un animal. Regarde-le. 423 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Tente ta chance dans la vie. 424 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 Regarde-moi. 425 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 J'ai vu Pinki une seule fois. 426 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Simple, timide, elle ne m'a pas laissé lui toucher le doigt. 427 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, je disais que... 428 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 cette affaire est complexe. 429 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Écoute bien. 430 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 La maison était calme à 23 h. 431 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Les invités étaient partis. Ce n'était pas une grande fête. 432 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 Il n'y avait plus de musique. Il restait des gens peu bruyants. 433 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 À ce moment-là, le cabinet a été cassé... 434 00:41:44,750 --> 00:41:47,208 un coup de feu a été tiré et personne n'a rien entendu. 435 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 Alors, il a dû être tué avant. 436 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 Quand il y a eu un défilé bruyant, entre 22 h et 23 h. 437 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Exactement. 438 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 C'est le seul moment possible pour le meurtre. 439 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Et ce héros dit... Quel est son nom ? 440 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 - Vikram. - Oui, Vikram Singh. 441 00:42:04,083 --> 00:42:06,958 Il dit qu'il était au téléphone avec Raghubeer Singh à 23h30. 442 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Ça n'a aucun sens. 443 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram Singh est le neveu de Raghubeer Singh. Il pourrait mentir. 444 00:42:16,541 --> 00:42:18,458 Trouve les détails de cet appel. 445 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Et découvre… 446 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Mange-le. 447 00:42:44,166 --> 00:42:46,416 Tenez, Jatil Yadav, c'est l'offrande de Shiva. 448 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Alors... 449 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 Où vous a mené l'enquête ? Et maintenant ? 450 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Dites-le-moi. 451 00:42:54,333 --> 00:42:56,666 Le député Munna Raja a appelé ce matin. 452 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Vous avez été très impoli. 453 00:43:00,541 --> 00:43:01,583 Il était furieux. 454 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Écoutez... 455 00:43:03,875 --> 00:43:06,625 Munna Raja est peut-être un député indépendant, 456 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 mais tous les partis le suivent. 457 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Compris ? 458 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 La prochaine fois, restez calme. 459 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 Je l'ai convaincu. 460 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 En disant que Jatil Yadav est un très bon officier. 461 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Il est sincère, il travaille dur. 462 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 - Merci, monsieur. - Oui. 463 00:43:24,333 --> 00:43:28,458 Il veut que cette affaire soit résolue, alors il ne porte pas plainte. 464 00:43:29,416 --> 00:43:32,291 Mais la prochaine fois, Jatil, faites attention. 465 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Maman ! 466 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Maman ! 467 00:44:01,250 --> 00:44:02,416 J'arrive ! Qu'y a-t-il ? 468 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 C'est quoi ? 469 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Tu ne le sais pas ? 470 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Arrête de t'occuper de mes affaires. D'accord ? 471 00:44:27,500 --> 00:44:28,833 Regarde tes émissions. 472 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 L'enquête avance ? Tu as trouvé le coupable ? 473 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Comment ? C'était le premier jour. 474 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Je demandais parce que si tu es libre, 475 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 on pourrait aller voir une fille dimanche. 476 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 Je ne veux pas. 477 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Pourquoi ? Tu as trouvé quelqu'un ? 478 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Je n'irai pas à cause de toi. Tu demanderas encore une dot. 479 00:44:48,916 --> 00:44:51,750 On a perdu beaucoup d'offres parce que je n'ai rien demandé. 480 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Votre fils doit avoir un défaut, c'est pour ça que vous ne demandez rien." 481 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 Ce défaut, c'est mon nom que tu as changé de Jatin à Jatil 482 00:44:58,708 --> 00:45:00,041 sur mon certificat d'études. 483 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Je t'ai dit de leur demander de le rechanger. 484 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Tu te rèpètes. 485 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Écoute... 486 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 regarde ton émission préférée. 487 00:45:10,083 --> 00:45:12,833 La conduite d'eau est cassée, mais tout le monde s'en fiche. 488 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Si la connexion par câble était perdue, la zone serait hors d'elle. 489 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Pourquoi tu es toujours de mauvaise humeur ? 490 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Tu apportes le chaos à la maison. 491 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Que dois-je faire ? Partir loin ? 492 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 J'ai dit ça ? 493 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Tu ne peux pas me parler gentiment ? 494 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Et il y avait ton père. 495 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Il me disait toujours des mots doux. 496 00:45:36,541 --> 00:45:37,750 Il était cuisinier. 497 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 Les douceurs, c'était son truc. 498 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Il était cuisinier au mess des officiers, pas au restaurant. 499 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Sa halwa était délicieuse. 500 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 - On disait : "Subedar Yadav..." - "Subedar Yadav. 501 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 Si tu envoyais de l'halwa à l'ennemi, ils lâcheraient leurs armes." 502 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Exactement. Il se répétait aussi. 503 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Mais au moins, il me parlait sans être grincheux. 504 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Il me manque. 505 00:46:11,125 --> 00:46:12,750 À qui je parle maintenant ? 506 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Il me manque tellement. 507 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Maman... - Arrête un peu ! 508 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Oui, Nandu ? 509 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 On a vérifié. Raghubeer Singh a bien passé un coup de fil. 510 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 À 23h30 ? 511 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 - Oui, mais il y a autre chose. - Quoi ? 512 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Avant cet appel, 513 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh a reçu de nombreux appels d'un autre numéro. 514 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Dix de jour et 12 de nuit. 515 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 Venant de qui ? 516 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 Raghubeer Singh. 517 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 Son autre numéro. 518 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 Envoie-moi le numéro. 519 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Déposez-moi au commissariat. 520 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Allô. 521 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Oui ? 522 00:47:41,208 --> 00:47:43,666 Vous m'avez raconté une histoire triste l'autre jour. 523 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Depuis quand fréquentez-vous Vikram Singh ? 524 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Ou il vous a aussi forcée ? 525 00:47:54,416 --> 00:47:55,666 Il ne m'a pas forcée. 526 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Je le voyais de mon plein gré. 527 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 Je l'aimais. 528 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Mais cet amour touche à sa fin. 529 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Il va épouser une fille de son statut. 530 00:48:17,541 --> 00:48:20,250 Il faut du courage pour m'aimer, pas un statut. 531 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Et ça, il n'en a pas. 532 00:48:26,125 --> 00:48:28,750 J'ai vérifié vos relevés d'appels et ceux de Vikram Singh. 533 00:48:30,625 --> 00:48:33,166 Vous pourriez vous être alliés pour tuer Thakur. 534 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 Mais vous seule irez en prison. 535 00:48:36,375 --> 00:48:39,041 C'est pour ça que je veux une enquête honnête. 536 00:48:39,333 --> 00:48:41,208 - Et que justice soit faite. - Écoutez. 537 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 Je ne suis pas venue vous demander justice. 538 00:48:44,875 --> 00:48:47,541 Quant à l'enquête honnête, c'est votre devoir. 539 00:48:47,791 --> 00:48:49,583 Vous ne me rendez pas service. 540 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Alors arrêtez de me suivre et de me plaindre en privé. 541 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Je ne laisserais pas quelqu'un comme vous m'approcher. 542 00:49:03,208 --> 00:49:06,916 Vous m'avez fait de la peine et j'ai voulu vous aider. Compris ? 543 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Avec tant de haine, tant de problèmes de confiance, vous allez m'aider ? 544 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 De haine ? 545 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 Comment ne pas vous haïr ? 546 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 Vous couchiez avec deux hommes de la même famille. 547 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Je préfère être dupée que d'avoir une telle aide. 548 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 Vous montrez vos blessures et vous parlez intelligemment. 549 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Vous me dépassez. 550 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Rentre. 551 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Pourquoi ? 552 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Je lui ai déjà tout dit. 553 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 Allez, agissez. 554 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Je vous ai tout dit. 555 00:50:06,583 --> 00:50:09,000 Maintenant, faites votre enquête honnête. 556 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Vite. 557 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Allez. 558 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Maman. 559 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Emmenez-le. - Où emmenez-vous mon frère ? 560 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Où emmenez-vous mon frère ? 561 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 - Où emmenez-vous mon fils ? - C'est comme ça que vous enquêtez ? 562 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, arrête. Ils ne peuvent pas t'emmener comme ça. 563 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 - Où l'emmenez-vous ? - Où ? 564 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 - Taisez-vous et rentrez. - Rentrez, vous deux ! 565 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 - Allez, montez. - Non, Vikram. 566 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Je reviens. 567 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, sors de la Jeep. Vikram ! 568 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 La mariée de votre oncle paternel 569 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 vous appelait toute la journée 570 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 quand vous étiez dans la même maison. 571 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Elle est folle. 572 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Elle pensait que je m'enfuirais avec elle. 573 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Mais vous avez couché avec elle. 574 00:51:26,875 --> 00:51:28,250 Elle est venue me voir. 575 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 "Ça me tue. 576 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Je suis piégée." 577 00:51:40,000 --> 00:51:44,416 Dans cette maison et en votre présence, elle était agressée sexuellement. 578 00:51:45,083 --> 00:51:46,666 Elle pleurait, on la battait. 579 00:51:47,166 --> 00:51:51,125 Mais plutôt que de l'aider, vous avez fait d'elle un bouc émissaire ? 580 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 - Je n'ai pas dit que Radha y était mêlée. - Mais vous, si. 581 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 Elle devait être complice. 582 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 Si j'avais voulu le tuer, 583 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 pourquoi le faire après le mariage et pas avant ? 584 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Peut-être que la victime a appris pour vous et Radha. 585 00:52:15,125 --> 00:52:16,791 La propriété, la terre, votre part. 586 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 - Vous vous voyiez tout perdre. - Foutaises. 587 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Oncle m'a laissé plus de biens qu'à son fils. 588 00:52:25,083 --> 00:52:27,875 - Plus que son propre fils. - Tout le monde peut se tromper. 589 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Enfin, peu importe. 590 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 Je sais où vous étiez entre 23 h et minuit. 591 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Avant ça ? 592 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 Sur la MG Road. 593 00:52:43,250 --> 00:52:45,166 Votre téléphone dit autre chose. 594 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, le lieu du meurtre. 595 00:52:48,541 --> 00:52:50,833 Le GPS du téléphone est approximatif. 596 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 C'est pas exact. 597 00:52:53,250 --> 00:52:55,416 Les trains vont et viennent au passage à niveau. 598 00:52:56,166 --> 00:52:57,250 J'étais coincé là-bas. 599 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 Vous avez réponse à tout. 600 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Comment voyiez-vous Radha ? 601 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Tous les jours... sous le même toit ? 602 00:53:16,458 --> 00:53:17,416 Je vous le dis ? 603 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Vous utilisiez l'escalier du fond. 604 00:53:26,583 --> 00:53:27,916 Tout comme ce jour-là. 605 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 On vous a peut-être vu. 606 00:53:32,208 --> 00:53:34,541 Après l'avoir tué, un peu plus tard... 607 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 vous êtes passé par la porte d'entrée et avez emmené tout le monde au temple. 608 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Oui. 609 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Et son fantôme a appelé mon téléphone. 610 00:53:55,250 --> 00:53:56,416 Trouvez une preuve. 611 00:54:00,541 --> 00:54:02,125 S'ils avaient une liaison, 612 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 pourquoi ne pas arrêter la fille ? 613 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 Vikram s'en serait sorti comme il l'a fait. 614 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 Pas elle. 615 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 La pauvre. 616 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Elle n'a rien fait. 617 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Elle baisait juste l'oncle et le neveu sous le même toit. 618 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 Je sais qu'elle n'est pas parfaite. 619 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 Mais on enquête sur un meurtre, pas son attitude. 620 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Elle t'a séduit. 621 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Pas du tout. 622 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Elle ne me prête même pas attention. 623 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 C'est comme ça que les filles font. 624 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Elles t'ignorent pour que tu reviennes. 625 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Tu seras attiré par elle. 626 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Quand une femme t'ignorait, 627 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 il se passait quoi ? 628 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Ça t'énervait, non ? 629 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Voilà comment ça marche. 630 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Mon épouse, par exemple. 631 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 Pendant trois jours, elle dit non... 632 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 T'as lu le dossier d'empreintes ? 633 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Je te l'ai dit, aucune empreinte n'a été trouvée sur l'arme. 634 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Pas sur l'arme. 635 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 Je parle du téléphone de Raghubeer. 636 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 - Il y a des empreintes ? - Non. 637 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Si Raghubeer a appelé Vikram, où sont ses empreintes ? 638 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 - Où ? - À toi de me le dire. 639 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Je passais par là, alors j'ai pensé te poser quelques questions. 640 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 - À propos de quoi ? - Je peux avoir de l'eau ? 641 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Tu es mon informatrice. 642 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 La seule qui peut me donner un scoop. 643 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Ces riches ne nous parlent pas. 644 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Je ne sais rien. 645 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Dis-moi comment va ta nouvelle dame. 646 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Tu la sers bien. 647 00:56:51,250 --> 00:56:53,708 Elle était à peine plus âgée que moi à son arrivée. 648 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 Elle pleurait sans cesse. 649 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Maintenant, elle s'est enfermée là-haut. 650 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Tu parles d'une dame ! 651 00:57:06,125 --> 00:57:08,375 Elle n'a même pas d'homme dans sa vie. 652 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 Dieu sait comment elle va tenir. 653 00:57:12,875 --> 00:57:14,208 Comment tu fais, toi ? 654 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 Tu vis seule aussi. 655 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Tu travailles toute la journée. 656 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Ma grand-mère, avec la faucille, me protège. 657 00:57:37,416 --> 00:57:38,958 Chunni, qui a tué Thakur ? 658 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Monsieur... 659 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Ce soir-là, tu as appelé Vikram du téléphone de Raghubeer. 660 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Non, monsieur. 661 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Je t'ai vue. 662 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Sur la caméra. 663 00:57:58,458 --> 00:58:00,833 Une fois tout éteint, tu es montée avec une lanterne. 664 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Oui, monsieur. 665 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 666 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 J'ai oublié. 667 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 Qu'as-tu vu en haut ? 668 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 Je te le rappelle aussi ? 669 00:58:26,291 --> 00:58:27,750 M. Thakur était au téléphone. 670 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 J'ai mis la lanterne dans la chambre et je suis descendue. 671 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 On a trouvé son corps quand M. Vikram est rentré. 672 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Un autre mensonge. 673 00:58:37,875 --> 00:58:42,416 La lanterne n'était pas dans la chambre. Elle a été brisée dans les escaliers. 674 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Comment ? 675 00:58:46,541 --> 00:58:48,333 Tu es montée avec la lanterne. 676 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Tu as vu Thakur mort. 677 00:58:51,750 --> 00:58:53,208 Tu t'es précipitée en bas... 678 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 et la lanterne t'a glissé des mains. 679 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 Qui était là-haut ? 680 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh ? 681 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Bien, vas-y, aide Vikram. 682 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Toi et cette idiote, vous serez dans le pétrin. 683 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Je ne m'en sortirai pas. 684 00:59:18,833 --> 00:59:20,666 Si je parle, ils me tueront. 685 00:59:23,666 --> 00:59:25,000 Il ne t'arrivera rien. 686 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 Mais je ne peux t'aider que si tu me dis la vérité. 687 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 Vous ne pourrez pas. 688 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Ils ont eu mon père. 689 00:59:33,916 --> 00:59:35,791 Ton père a été tué lors d'un braquage. 690 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Avec la femme de Thakur. 691 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Mon père m'a appelée. 692 00:59:42,958 --> 00:59:44,875 Il a dit qu'il arriverait dans deux heures. 693 00:59:45,750 --> 00:59:47,416 Il a quitté Gwalior de nuit. 694 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Pourquoi tuer ton père ? 695 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Comment le saurais-je ? 696 00:59:57,375 --> 00:59:59,958 J'en aurais su plus s'ils avaient lu ma déposition. 697 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Mais les officiers étaient de leur côté et ont fermé l'affaire. 698 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 Tu sais ce que tu dis ? 699 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Regardez ma grand-mère. 700 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 Elle est devenue folle en essayant de faire agir la police. 701 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Elle n'a jamais vu le corps, alors elle refuse de le croire. 702 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 SEULE LA VÉRITÉ TRIOMPHE 703 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 Envoyez-le immédiatement. Je vais le relire. 704 01:01:42,875 --> 01:01:45,083 C'est le rapport manquant de Ramdeen. 705 01:01:45,250 --> 01:01:48,166 - Qui ? - Le père de Chunni, le chauffeur Ramdeen. 706 01:01:48,333 --> 01:01:52,125 Il a appelé de la route et dit qu'il arriverait dans deux heures. 707 01:01:54,166 --> 01:01:55,708 Il était près de Kanpur. 708 01:01:55,875 --> 01:01:58,916 J'ai vérifié avec les postes de police à deux heures d'ici. 709 01:02:00,250 --> 01:02:04,000 Une voiture semblable a été reportée volée à la gare d'Akbarpur le lendemain. 710 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur se trouve entre Gwalior et Kanpur. 711 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 COMMISSAIRE LALJI 712 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Monsieur. 713 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 Vous devez aller voir Munna Raja demain. 714 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Et vous excuser pour ce que vous avez fait à Vikram Singh. 715 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Dites : "Monsieur... 716 01:02:33,041 --> 01:02:34,833 j'ai fait une erreur. Je suis désolé." 717 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Mettez-y du cœur. 718 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Vous m'avez dit de travailler avec un esprit libre. Je le fais. 719 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Vous êtes imprudent. 720 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Vous êtes au service du gouvernement. 721 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 Il est le gouvernement. 722 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Vous agissez sans enquête ni preuve. 723 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 Monsieur, le téléphone de Vikram Singh était à Belaghat 724 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 et il dit qu'il était sur la MG Road. 725 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 Et ça concerne aussi la propriété. 726 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 - Ça ne suffit pas. Trouvez autre chose. - Cette fille, Chunni… 727 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Elle sait quelque chose. 728 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Les serviteurs voient tout. 729 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 Elle parlera. 730 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Allez-y. 731 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Monsieur... 732 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Quoi ? 733 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 L'affaire de la femme de Raghubeer Singh et du chauffeur... 734 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 c'était un braquage ? 735 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 Comment ça ? 736 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 On retrouve le corps ou la voiture après un braquage, 737 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 mais rien n'a été retrouvé et il n'y a pas eu de rapport non plus. 738 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Ou bien on a raté quelque chose. 739 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 POSTE DE POLICE D'AKBARPUR 740 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 On a trouvé tout ça sur les lieux de l'accident. 741 01:04:58,666 --> 01:05:00,666 Ça ne provient pas d'une voiture. 742 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 On dirait un camion. 743 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 C'était un délit de fuite. Il y a aussi des pièces de l'autre véhicule. 744 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 745 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 TANNERIE JAHANGIR 746 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Vous désirez ? 747 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Votre propriétaire, qui dirige cet endroit. 748 01:06:31,833 --> 01:06:34,166 Notre propriétaire. Il vit dans la rue. 749 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Il vit dans sa boucherie, derrière la mosquée Jinnato. 750 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Je veux l'adresse du propriétaire, pas de sa boucherie. 751 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Ça appartient à un député. 752 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 Qui associerait son nom à une tannerie ? 753 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 Un problème ? 754 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MOSQUÉE JINNATO 755 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 - Le propriétaire de la tannerie ? - À l'angle. 756 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 Vous gérez la Tannerie Jahangir ? 757 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 Vous la gérez pour un député ? 758 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 Quel est votre nom ? 759 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Dites à votre propriétaire d'aller au poste de police de Belaghat demain. 760 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA UN CANDIDAT INDÉPENDANT HONNÊTE 761 01:09:03,541 --> 01:09:08,250 Tout comme le lait contient de l'eau, l'eau a des bactéries, notre corps aussi. 762 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Les terroristes et leur communauté se fondent dans notre société, 763 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 puis de la société à nos rues, et ensuite à nos maisons. 764 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Les relations homosexuelles violent la loi de la nature. 765 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 Ces 20 prochaines années, il y aura un tas de gens avec ce trouble. 766 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Monsieur, mon supérieur m'a ordonné de venir vous voir. 767 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Vikram Singh est votre futur gendre, alors… 768 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Pardonnez-lui. 769 01:09:47,791 --> 01:09:49,541 Quand arrêtez-vous cette femme ? 770 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 Soyez dur avec elle, elle parlera. 771 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Oui, monsieur. Vous avez raison. 772 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Mais ce qu'elle dira... 773 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 pourrait nuire au prestige de la famille. 774 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Vous devez répéter un peu plus. 775 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Je vous rappelle. 776 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 D'accord. 777 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 C'était bien. 778 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 Monsieur, vous saviez pour Vikram Singh et... 779 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 Savez-vous... 780 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 comme il est difficile de passer de maîtresse à dame. 781 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Elle connaît bien les hommes. 782 01:10:35,500 --> 01:10:38,833 Que ce soit Vikram Singh ou tout autre. 783 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Il paraît que vous étiez à Jajmau hier. 784 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Oui, monsieur. 785 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Que cherchiez-vous à la tannerie Jahangir ? 786 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Je me renseignais sur Raghubeer Singh. 787 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Peut-être... qu'on m'a mal informé. 788 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Vous avez aussi des informateurs au manoir. 789 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 Le commissaire a de grands espoirs pour vous. 790 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Redoublez d'efforts. 791 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 - Compris ? - Oui, monsieur. 792 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 C'est une affaire simple. Un homme a été assassiné par sa femme et son amant. 793 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Mais on suit une fausse piste. 794 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Tu ne vois que deux suspects ? 795 01:11:30,375 --> 01:11:32,666 Tu savais que Munna Raja était impliqué 796 01:11:32,750 --> 01:11:34,916 dans le meurtre de la 1re femme de Raghubeer Singh ? 797 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 - Munna Raja ? - Oui. 798 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 C'était un délit de fuite, pas un braquage. 799 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 Et tu veux que j'abandonne l'enquête 800 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 et que j'emprisonne cette fille pour en finir ? 801 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Je ne sais rien de la victime. 802 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Il était comment ? Pourquoi a-t-il été assassiné ? 803 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Quel genre de personne était votre père ? Vous le décririez comment ? 804 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Il faisait venir des filles chez lui. 805 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Comment était-il, d'après vous ? 806 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 Ça vous gênait ? 807 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Il se fichait des sentiments des gens. 808 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Il était arrogant. Personne n'osait rien lui dire. 809 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 Et votre mère ? 810 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Elle avait peur. 811 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 Il la terrifiait. 812 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Pourtant, vivre avec une telle femme dans la famille… 813 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 Il n'y avait pas de famille. Karan est allé en pension très jeune. 814 01:12:46,625 --> 01:12:48,166 Puis, après mon mariage... 815 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 ne restait plus que mon père 816 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 et ma grand-mère. 817 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 Et la famille de son frère ? Vos cousins... 818 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha et l'autre ? 819 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 - Vikram. - Oui, Vikram. 820 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Ils sont partis il y a quelques années. 821 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 Karan et Vasudha étaient en pension. 822 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Ils venaient en vacances, mais pas tous les ans. 823 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Ça veut dire... 824 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 que vous ne vous êtes tous retrouvés qu'au mariage. C'est ça ? 825 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 Qu'en pensez-vous ? 826 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 Qui l'a tué ? 827 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram était le plus préoccupé par père. 828 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 Les affaires, la propriété... 829 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 et tout ce que vous savez déjà. 830 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Je peux avoir de l'eau ? 831 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Bien sûr. Va chercher de l'eau. 832 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila me surveille tout le temps. 833 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Elle ferait tout pour son fils. J'ai de sérieux doutes… 834 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Je t'ai dit de prendre soin de toi. 835 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 - Assieds-toi. - J'allais le chercher. 836 01:14:51,750 --> 01:14:55,541 Mais tu ne l'as pas fait. Tu lui parles depuis longtemps. 837 01:14:56,166 --> 01:14:58,916 Pourquoi ? Il n'y a pas d'homme à la maison. 838 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 Et tu l'as laissé entrer sans me demander ? 839 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 À leur retour de la cérémonie de dispersion des cendres, 840 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 je devrai dire à Ravi... 841 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 ce que tu fais. 842 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Attends ! 843 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Tu dois lui parler aussi. 844 01:15:27,208 --> 01:15:29,833 Ou je croirai que tu me caches quelque chose. 845 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Maman est restée ici pour vous. 846 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 - Elle fait tant pour toi et tu… - On ne lui a rien demandé. 847 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 J'en ai marre de ta mère et toi. 848 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 - Tu es jalouse ! - Vasudha ! 849 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Alors, dites-moi... 850 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 quand et pourquoi vous avez déménagé ? Vous viviez ici, non ? 851 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 Vous ne pourrez pas faire ça longtemps. 852 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna se joue de vous. Vous comprenez ? 853 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Oui. 854 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Ou peut-être qu'il veut découvrir qui a tué son ami. 855 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Ou... 856 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 qui le haïssait au point que le soir même de son mariage... 857 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Ceux qui ont une grande maison, un statut, du prestige, une fortune... 858 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 Les gens ne les détestent pas. 859 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Ils les envient. Vous ne comprendrez pas. 860 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 - Vous viviez ici, non ? - Oui. 861 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Sa mort vous attriste ? 862 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Je ne fais pas dans le mélodrame. 863 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 J'ai toujours été à l'auberge ou chez moi. 864 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 Je ne l'ai pas assez vu pour le pleurer. 865 01:17:11,125 --> 01:17:13,958 J'ai lu ta déposition et j'ai commencé l'enquête. 866 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 J'arriverai vite à une conclusion. 867 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 Mais pour que ça arrive... 868 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 tu devras m'aider aussi. 869 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 Alors, c'est Kamla Kumari ? 870 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 Elle a l'air sévère. 871 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Mais j'ai la peau dure. 872 01:18:01,708 --> 01:18:04,833 - Vous ne m'arrêtez pas ? - Si l'affaire s'éternise... 873 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 je le ferai. Détendez-vous. 874 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Je vous ai dit tout ce qui est arrivé cette nuit-là. 875 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Vous connaissez le reste. 876 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Raghubeer Singh n'a jamais soupçonné votre liaison avec Vikram Singh ? 877 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Vous êtes sûre de vous. 878 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 S'il l'avait soupçonnée, vous auriez retrouvé mon corps, pas le sien. 879 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 Qui aurait pu le tuer à part vous deux ? 880 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 N'importe qui. Quelqu'un de plus courageux que moi... 881 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 de plus tourmenté. 882 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Mais je ne connais personne de tel. 883 01:19:14,250 --> 01:19:15,333 Va chercher la voiture. 884 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Allez-y. 885 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 MAISON DE SOINS SHARMA 886 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 L'autre jour... 887 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 pourquoi ne pas m'avoir arrêtée ? 888 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 J'ai arrêté votre complice. Munna Raja l'a tiré d'affaire. 889 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 N'impliquer que vous... 890 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 est indigne de moi. 891 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Allô. 892 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Quoi ? 893 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Ces deux doigts ont l'air fracturés. 894 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Et regardez le cou. 895 01:23:15,250 --> 01:23:16,958 Des marques de strangulation. 896 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 Elle a été étranglée. C'est un meurtre. 897 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni ! 898 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni ! Mon enfant ! 899 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni ! Où l'emmenez-vous ? 900 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Mon enfant ! 901 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni ! Laissez-moi ! 902 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Oh, mon Dieu ! Chunni ! 903 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Ma Chunni ! Ma Chunni est morte ! 904 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 - Madame, laissez-le. - Ma Chunni est morte ! 905 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Ma Chunni est morte ! 906 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 Nandu. Le sbire de Munna Raja de Jajmau... 907 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Arrête-le. On va le faire parler. 908 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 - Qu'y a-t-il ? Elle est en panne ? - Non, t'as perdu la tête. 909 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Tu ne vois pas ce qui est devant toi. 910 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 N'importe quoi. 911 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 La fille a forcé son amant à commettre le meurtre. 912 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Mais plutôt que de l'arrêter, tu m'envoies faire des âneries. 913 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 Tu penses avec ton cœur, pas avec ta tête. 914 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Cette salope t'embrouille l'esprit. 915 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Tu dis être policier, 916 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 mais tu ne sais pas enquêter. Tu es un crétin ! 917 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 D'accord. Mais même crétin, je suis meilleur que toi. 918 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 J'ai épousé une fille bien, contrairement à toi, qui côtoies une traînée. 919 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 Casse-toi ! 920 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 Vous vous battiez... 921 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 en plein milieu de la route. 922 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 Il n'y a plus de criminels dans la ville pour occuper la police ? 923 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 Ce n'était pas ma faute. Il m'a provoqué. 924 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 - Écoutez... - Il m'a traité de crétin. Demandez-lui. 925 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 - Il m'a insulté. - Narendra Singh... 926 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - Tâchez de vous contrôler. - Monsieur... 927 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Je ne veux pas travailler avec lui. 928 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Narendra Singh, sortez. 929 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 930 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Vous expliquerez en détail cette conduite. 931 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 Ensuite, vous prendrez un congé ou bien je vous suspends. Votre choix. 932 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Je savais que ce jour viendrait. 933 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 Je n'irai nulle part. 934 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Une enfant a été assassinée. Je ne fermerai pas les yeux. 935 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Je vais découvrir la vérité. 936 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 Vive l'Inde. 937 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Je t'ai dit de ne pas me déranger. 938 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, j'ai été attaqué. 939 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Ils me suivaient depuis le commissariat, ils m'ont tiré dessus. 940 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Tu dois être blessé. Tu as perdu beaucoup de sang ? 941 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 - J'appelle une ambulance ? - Nandu. 942 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Je suis un crétin de croire tout ce que tu dis. 943 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Je vais croire que tu as été attaqué, c'est ça ? 944 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 - Écoute-moi. - Je vais l'arrêter demain. 945 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 - Elle avouera tout. - C'est mal. 946 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya est en train d'en parler avec le commissaire. 947 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Il lui reste peu de temps. 948 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Allô. 949 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 Arrête, salope ! Arrête ! 950 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Tu veux une part de la propriété ? 951 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - Arrête. Ouvre la porte ! - Que se passe-t-il ? 952 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Je l'emmerde ! Je vais la tuer ! 953 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Que se passe-t-il ? 954 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 - Dégage ! - Tu as perdu la tête ? Qu'y a-t-il ? 955 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 - Ouvre la porte ! - Quoi, tu vas la tuer ? 956 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Allez ! Je l'emmerde ! Je vais la tuer ! 957 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Tu es venu les chercher, non ? 958 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Je vais t'écorcher vif et t'enterrer avec eux. Tu m'entends ? 959 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Réveille-toi 960 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Réveille-toi 961 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Réveille-toi 962 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Réveille-toi 963 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Réveille-toi 964 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Il y a eu une effraction Dans la ville des nuits 965 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 C'est moi. 966 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Réveille-toi, il y a eu une effraction 967 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Viens. 968 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 Dans la ville des nuits 969 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Réveille-toi 970 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Une aube magique s'est levée 971 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Il me gardait ici... 972 01:35:00,708 --> 01:35:02,333 quand il allait à Gwalior. 973 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 - Sa famille doit connaître cet endroit. - Non. 974 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 Personne ne vient ici. 975 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Seul Karan est venu une fois. 976 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Et eux... 977 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Ces gens-là ? 978 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Ils ont été engagés pour nous garder, la maison et moi. 979 01:35:30,666 --> 01:35:33,041 Leur histoire est semblable à la mienne. 980 01:35:34,416 --> 01:35:35,708 Ils ne diront rien. 981 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Repose-toi. 982 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Tu aurais pu t'enfuir. 983 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Un instant, j'ai cru... 984 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 que tu m'avais laissé. 985 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 J'aurais dû. 986 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 - Tu n'as aucun respect pour moi. - C'est faux. 987 01:36:05,333 --> 01:36:07,750 Je respecte ton courage et ton honnêteté. 988 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 De quoi tu parles ? 989 01:36:12,500 --> 01:36:13,666 Je suis une prostituée. 990 01:36:14,541 --> 01:36:15,500 Une meurtrière. 991 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Pourquoi ? 992 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Bien sûr. 993 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Je ne suis pas à la hauteur. 994 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 J'ai le cœur brisé. 995 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 HÔPITAL LALA LAJPAT RAI "PARC" KANPUR 996 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - M. Joshi. - Oui ? 997 01:37:13,083 --> 01:37:16,750 Vous disiez que de la peau morte avait été retrouvée sous les ongles de Chunni. 998 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Oui, de la peau morte. 999 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Sous ces ongles. 1000 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Comment ça ? 1001 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 La peau du meurtrier est blessée, Narendra Singh. 1002 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 On a trouvé une couche de l'épiderme du meurtrier sous ses ongles. 1003 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Vous voyez, 1004 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 elle a dû griffer le meurtrier en se débattant. 1005 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Vive l'Inde. Ajay, le chef est là ? 1006 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Il est en réunion. Veuillez patienter. 1007 01:39:22,625 --> 01:39:26,708 J'enquête sur ce qui est arrivé à votre petite-fille, Chunni. 1008 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Regardez ça. 1009 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 C'est Munna Raja. 1010 01:39:39,541 --> 01:39:41,500 Et voici son sbire, derrière lui. 1011 01:39:43,000 --> 01:39:44,208 Vous le connaissez ? 1012 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 Vous l'avez déjà vu ? 1013 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Avaient-ils un problème avec vous ou votre petite-fille ? 1014 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Madame ! 1015 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Tu étais là cette nuit-là ? 1016 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 Quoi ? Laisse-moi ! 1017 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 C'est toi et Vikram, non ? 1018 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Tu as entraîné Chunni là-dedans. C'est pour ça qu'elle a été tuée. 1019 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 N'est-ce pas ? 1020 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Je te protégeais, 1021 01:41:21,500 --> 01:41:23,458 je te faisais confiance et toi... 1022 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 tu me mentais. 1023 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Oui, j'ai menti. 1024 01:41:38,166 --> 01:41:39,333 Que dois-je faire ? 1025 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Je pensais... 1026 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 que Vikram n'avait pas le courage d'agir. 1027 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Il s'est avéré... 1028 01:41:50,333 --> 01:41:51,791 qu'il ne l'avait jamais voulu. 1029 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 Je te parlerai plus tard. 1030 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 J'ai dit : "Plus tard". 1031 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Il n'y a pas mieux qu'aujourd'hui. Pourquoi reporter ça à demain ? 1032 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 - Je vais tout lui dire. - Radha, écoute-moi. 1033 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Radha ! 1034 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 - Radha, attends. Écoute-moi. - T'écouter ? 1035 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Tu n'allais pas partir avec moi ? Tu ne m'as pas dit d'être prête ? 1036 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Ça n'arrivera pas. Où je t'emmènerais ? 1037 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Tu m'as menti tout ce temps ? Tu t'es servi de moi. 1038 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Oublie le passé. 1039 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Reste ici ! 1040 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Je m'occuperai de toi. 1041 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 C'est si gentil. Mais je n'ai pas un grand cœur comme toi ! 1042 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 Quoi qu'il en soit, tu n'aurais pas dû amener ta fiancée ici. 1043 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Beau-frère. Oui, j'arrive. 1044 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Oui, occupe-t'en. J'arrive bientôt. 1045 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Ça va prendre un peu de temps. 1046 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha ! 1047 01:44:13,166 --> 01:44:16,541 - Pardonne-moi. J'ai fait une erreur. - Mon oncle ! Laisse-moi t'expliquer. 1048 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Sors ! 1049 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Allez ! 1050 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Vikram m'a envoyée en bas. 1051 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Après être descendue, 1052 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 je ne sais pas 1053 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 ce qu'il a dit à Chunni, 1054 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 mais elle n'a rien dit à personne. 1055 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Dieu sait où est Vikram. 1056 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 Attention ! 1057 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Qu'est-ce que tu fais ? Nettoie ça. 1058 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Mon bien-aimé a commencé à me taquiner Que faire ? 1059 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 J'avais 12 ans quand je me suis mariée 1060 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 J'avais 12 ans quand je me suis mariée 1061 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Mon bien-aimé a commencé à me taquiner Que faire ? 1062 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 Au bout d'un moment, Vikram est arrivé par la porte d'entrée 1063 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 et a emmené tout le monde au temple. 1064 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 On y va ? 1065 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Que pourrais-je dire ? 1066 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 Et à qui ? 1067 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 Qui me croirait ? 1068 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 - Nandu. - Tu avais raison. 1069 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Le sbire de Munna Raja a tué Chunni. 1070 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 D'après l'autopsie, il y avait de la peau sous ses ongles. 1071 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 Et ses mains ont des griffures. 1072 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Je l'ai vu moi-même. 1073 01:46:35,583 --> 01:46:38,666 - Il l'a tuée pour sauver Vikram Singh. - Exactement. 1074 01:46:41,041 --> 01:46:42,250 Ce n'était qu'une enfant. 1075 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Allô ? 1076 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 J'appelle du commissariat de Murar, à Gwalior. 1077 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 J'ai enregistré le suspect. Vous pouvez gérer l'arrestation. 1078 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 C'était... 1079 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Jatil Yadav livre la fille. 1080 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Elle ne sert plus à rien. 1081 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Fatigué, mais en quête 1082 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Fatigué, mais en quête 1083 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Nouant et brisant un nœud Dans le brouillard 1084 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Coupant les ficelles de la douleur 1085 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Allô ? 1086 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Allô, qui est-ce ? 1087 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Jatil ? 1088 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Tourner en rond à faire de la sorcellerie 1089 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Tourner en rond sous le ciel bas 1090 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Tourner en rond Au rythme excentrique du cœur 1091 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Tourner comme une roue 1092 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Tourner comme une roue 1093 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 MAISON DE SOINS SHARMA 1094 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Tourner comme une roue 1095 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Tourner comme une roue 1096 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Vous ? 1097 01:49:02,083 --> 01:49:04,375 REÇU DE TERMINAISON DE GROSSESSE KAVITa SINGH 1098 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Des factures de la clinique. 1099 01:49:14,458 --> 01:49:18,125 De la clinique où votre sœur a été admise la veille de sa mort. 1100 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 Pour un avortement. 1101 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 Non. 1102 01:49:23,083 --> 01:49:24,333 C'est n'importe quoi. 1103 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Ma sœur est venue pour Karan. 1104 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Et ce rapport et ces factures ? 1105 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Écoutez... 1106 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan a eu le paludisme cette année-là. 1107 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Il était en congé de son école. Ma sœur était là aussi. 1108 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Vous pouvez vérifier avec l'école. 1109 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Je ne mens pas. 1110 01:50:03,416 --> 01:50:04,791 Vous n'avez jamais bu ? 1111 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Votre sœur… 1112 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 Pourquoi est-elle partie pour Kanpur de nuit ? 1113 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Quelqu'un l'a appelée ce soir-là. 1114 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Et elle est partie. Elle n'est pas rentrée alors après quelques heures, j'ai appelé. 1115 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 Elle semblait tendue. 1116 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 Elle a dit : "Je vais à Kanpur. Je t'appellerai en arrivant." 1117 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Après ça… 1118 01:50:40,583 --> 01:50:41,958 Vous ne lui avez pas demandé ? 1119 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 Pourquoi elle partait tout à coup ? 1120 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Si. 1121 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Elle ne m'a pas répondu. Elle était à la gare. 1122 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Avec le bruit du train et tout le reste, 1123 01:50:58,916 --> 01:51:00,541 je n'entendais pas bien. 1124 01:51:08,125 --> 01:51:09,541 Pourquoi était-elle à la gare ? 1125 01:51:12,291 --> 01:51:13,791 Elle rentrait en voiture. 1126 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Je pensais qu'elle était allée à la gare avant. 1127 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 J'ai entendu le bruit du train. 1128 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 Quand j'ai demandé où elle était, elle a raccroché. 1129 01:51:49,333 --> 01:51:50,833 Elle m'avait ordonné 1130 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 de l'informer 1131 01:51:54,916 --> 01:51:56,250 si Thakur amenait une femme. 1132 01:52:03,291 --> 01:52:04,625 Qui Raghubeer a-t-il amené ? 1133 01:52:05,916 --> 01:52:07,375 Comment je saurais son nom ? 1134 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Mais oui, il passait souvent la nuit ici. 1135 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Ouvrez le bungalow. 1136 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Avec un brin de désillusion Et un brin d'illusion 1137 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 On crée une misère terrible 1138 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Avec un brin de désillusion Et un brin d'illusion 1139 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 On crée une misère terrible 1140 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 La couverture du destin A une frange d'astuces 1141 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 La frange est trempée de larmes 1142 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Rampant 1143 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Fatigué, mais en quête 1144 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Rampant, frémissant 1145 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 Rampant, dormant et te réveillant 1146 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 Rampant, dormant et te réveillant 1147 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Tu continues à chercher des réponses 1148 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Transcendant les limites 1149 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Tourner en rond Comme une vieille habitude têtue 1150 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Tourner comme une roue 1151 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Tourner comme une roue 1152 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Tourner comme une roue 1153 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Tourner comme une roue 1154 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Tourner comme une roue 1155 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Les émotions te submergent 1156 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nandu, non, pas ça. Sors la déposition de Chunni. 1157 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 Dis-moi quelle date y figure. 1158 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Les émotions te submergent 1159 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Comme les vêtements Engloutissent le corps 1160 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Ils seront avec toi, l'agonie 1161 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 Les cris, les sanglots, La rage, la passion captivante 1162 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 Frémissant, franchissant les obstacles 1163 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Puis réfléchissant à la vie 1164 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Enfermé dans son propre corps 1165 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Tourner en rond Comme une vieille habitude têtue 1166 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 Le commissaire m'a appelé. 1167 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 Il m'a dit d'amener le suspect sous le pont de Jajmau. 1168 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Tourner comme une roue 1169 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Fais ce qu'il dit. 1170 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Tourner comme une roue 1171 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Tourner comme une roue 1172 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Doucement. 1173 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Ça va aller. 1174 01:59:02,583 --> 01:59:03,875 Ça ne t'a pas traversée. 1175 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 Ça t'a juste éraflée. 1176 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Non ! 1177 02:00:44,541 --> 02:00:46,333 Venez au festival Holi demain. 1178 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 On formera une alliance durant la fête. 1179 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 Non, pas maintenant. Je suis avec toute ma famille. 1180 02:00:53,125 --> 02:00:54,583 Voyons-nous demain. 1181 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Oui. Au revoir. 1182 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Et félicitations à vous aussi. Au revoir. 1183 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 - Mon oncle. - Oui ? 1184 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 La chaufferie de Belaghat... 1185 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Va ouvrir. 1186 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Et alors ? 1187 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 J'aimerais... 1188 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 en faire partie. 1189 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 - Comment ça ? - En avoir des parts. 1190 02:01:22,791 --> 02:01:24,125 Je te sers si bien. 1191 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Grandis d'abord. Il veut des parts ! 1192 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 Qui est-ce ? 1193 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Pourquoi tu l'as laissée entrer ? 1194 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 Je vais vivre ici. 1195 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 - Faites ce que vous voulez. - Vraiment ? 1196 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 Il t'a quittée ? Celui avec qui tu t'es enfuie ? 1197 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 - Où t'es-tu enfuie ? - À Gwalior. 1198 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 Où vous allez tous les mois donner sa dose à votre beau-frère. 1199 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Hé ! 1200 02:02:04,583 --> 02:02:07,708 Ravi Sisodiya a été vu en train de donner de la drogue à votre frère. 1201 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 L'école l'a aussi dit à votre père. 1202 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Sortez d'ici ! 1203 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Qu'as-tu fait, Ravi ? 1204 02:02:33,833 --> 02:02:35,750 La cupidité a eu raison de toi ? 1205 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 - As-tu tué Raghubeer Singh ? - Non. 1206 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 Il n'a pas fait ça. 1207 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 C'était pour une autre raison. 1208 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Et vous le savez bien, monsieur. 1209 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 Votre sbire a peut-être déjà été arrêté. 1210 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Une fouille dans votre tannerie aura lieu demain. 1211 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 C'est là que vous avez caché 1212 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 les corps de Mme Raghubeer Singh et de son chauffeur, non ? 1213 02:03:01,458 --> 02:03:02,958 C'est quoi, ces bêtises ? 1214 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Votre mère et son chauffeur 1215 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 - sont enterrés dans sa tannerie. - Foutaises. 1216 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram. Va chercher la voiture. 1217 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 Je m'occuperai de lui. 1218 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, tu n'as pas entendu ton oncle ? 1219 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Je veux tout entendre. 1220 02:03:26,416 --> 02:03:30,000 Munna Raja a orchestré le meurtre de Mme Raghubeer Singh. Son sbire a avoué. 1221 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Vous mentez. 1222 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Le mobile ? 1223 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Mme Raghubeer Singh est allée à la ferme de son mari ce soir-là. 1224 02:03:41,416 --> 02:03:44,583 Elle avait des doutes. Qui se sont avérés vrais. 1225 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 Le gardien l'avait appelée. 1226 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Elle a vu Raghubeer Singh avec votre sœur. 1227 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh a tué votre oncle. 1228 02:04:50,875 --> 02:04:52,291 Elle était mineure à l'époque. 1229 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 On l'a maltraitée maintes fois. 1230 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 C'est peut-être de la légitime défense, 1231 02:04:59,666 --> 02:05:02,083 mais vous devrez faire une déposition au commissariat. 1232 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Elle a aussi avorté. 1233 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Le proviseur l'a suspendue et a informé son tuteur. 1234 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Et son tuteur local était Raghubeer Singh. 1235 02:05:17,333 --> 02:05:18,791 C'est votre version. 1236 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 L'avortement était au nom de Mme Raghubeer Singh, le 14 mars 1237 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 à la maison de soins Sharma, à Gwalior. 1238 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 Le 15 mars, votre sœur, Vasudha Singh, 1239 02:05:27,958 --> 02:05:29,875 a été renvoyée et la même nuit, 1240 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 Mme Raghubeer Singh et son chauffeur ont disparu. 1241 02:05:35,625 --> 02:05:38,041 Chunni a déposé une plainte le lendemain, 1242 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 le 16 mars, mais il n'y a pas eu d'enquête. 1243 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Alors ? 1244 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 Ça veut dire quoi ? 1245 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh a été renvoyée pour avoir subi un avortement. 1246 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 On a la déclaration du proviseur, 1247 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 les factures de la clinique, et le concierge l'a identifiée. 1248 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 Et surtout... 1249 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 son dupatta était trempé du sang de Raghubeer Singh 1250 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 et elle l'a caché dans le sac de Radha. 1251 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Jusqu'à 22 h, vous portiez le même dupatta 1252 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 taché du sang de Raghubeer Singh. 1253 02:06:15,000 --> 02:06:16,416 Et au moment de la mort, 1254 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 vous seule n'étiez pas sur la vidéo du mariage. 1255 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Et à votre retour, 1256 02:06:23,666 --> 02:06:25,458 vous portiez un autre dupatta. 1257 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha ? 1258 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha... 1259 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 J'ai parlé au magistrat. 1260 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Si vous venez avec moi demain matin... 1261 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Elle n'ira nulle part. Elle n'a rien fait. 1262 02:06:54,416 --> 02:06:57,958 N'ayez pas peur de lui. Vous le mettrez en prison, vous-même. 1263 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Il est autant responsable du viol de votre fille. 1264 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Il a couvert le crime 1265 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 et s'est assuré que la victime ne soit pas aidée. 1266 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Vous allez voir. Je vous ferai renvoyer dès demain. 1267 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 - Allons-y. - Où allez-vous ? 1268 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 - Laisse-le partir. - On rompt tout lien avec votre famille. 1269 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Vikram ! 1270 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Je lui parlerai. 1271 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Je le ferai. 1272 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 Qui crois-tu... 1273 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 que Mme Raghubeer Singh a appelé ce soir-là ? 1274 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Allô. Belle-sœur ? 1275 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Elle voulait retrouver son frère. 1276 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 - Mais votre mère... - Munna ! 1277 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 -… l'a suppliée de retourner à Kanpur. - Munna ! 1278 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 Et quand elle a quitté Gwalior... 1279 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 c'est là que votre famille a été corrompue. 1280 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Alors... 1281 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 je dis quoi, à Raghubeer ? 1282 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Que belle-sœur… 1283 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 Que belle-sœur a quitté Gwalior. 1284 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Maintenant... 1285 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 vous m'avez convaincue. 1286 02:09:21,125 --> 02:09:22,041 Occupez-vous... 1287 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 de ma belle-sœur comme vous voulez. 1288 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 Vous pensez être digne 1289 02:09:46,708 --> 02:09:48,500 d'hériter de Raghubeer Singh ? 1290 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Elle a pardonné le violeur de sa fille. 1291 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Et m'a obligé... 1292 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 à l'aider à sauver sa propre fille. 1293 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Content ? 1294 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Il ment. 1295 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 C'est un mensonge. Ce n'est pas vrai, Vikram. 1296 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha... 1297 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Chérie... 1298 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Ne t'inquiète pas. 1299 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 - Je vais tout expliquer. - Allons-y. 1300 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 Tu m'écoutes ? 1301 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Je vous avais dit... 1302 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 que je découvrirais la vérité, quoi qu'il arrive. 1303 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Écoutez... 1304 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 vous n'avez pas beaucoup de temps. 1305 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Tu es devenue folle ? 1306 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1307 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Ma chérie... 1308 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Tu m'as vue... 1309 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 prendre soin de vous tous. 1310 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Toute ma vie, 1311 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 dans cette maison. 1312 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Je n'avais aucun droit. 1313 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Et… 1314 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 J'avais peur. 1315 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 J'avais peur. 1316 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Je voulais assurer l'avenir de mon fils. 1317 02:12:26,000 --> 02:12:27,458 C'est pour ça que je l'ai fait. 1318 02:12:30,375 --> 02:12:31,791 Que pouvais-je faire d'autre ? 1319 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Dis-moi. Quoi d'autre ? 1320 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 L'avenir de votre fils ? 1321 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 Et le mien ? Celui de votre fille ? 1322 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Ne lui pardonne jamais, Vasudha. 1323 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1324 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 - Ramène-moi. - Va-t'en ! 1325 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 Où tu veux. 1326 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Va-t'en. 1327 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram ! 1328 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikram ? 1329 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 C'est moi, maman. 1330 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Félicitations pour ton mariage ! 1331 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Ce rêve d'une grande famille heureuse... 1332 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 ne se réalisera jamais. 1333 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 Si tu avais la moindre honte, 1334 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 tu te serais tuée il y a des années. 1335 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Tu ne me regarderais pas... 1336 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 sans aucune honte. 1337 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha ! 1338 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 Le meurtre de Raghubeer Singh est résolu. 1339 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 Il est écrit que Pramila Singh a orchestré 1340 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 le meurtre de Thakur Raghubeer Singh. 1341 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Lis-le en entier. 1342 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Elle a conspiré avec Munna Raja 1343 02:19:38,750 --> 02:19:41,416 et s'est suicidée par peur d'être arrêtée. 1344 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Elle serait aussi impliquée dans le meurtre de la servante. 1345 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 Dans le cadre de cette affaire... 1346 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 le commissaire Lalji Shukla... 1347 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 le commissaire Lalji Shukla devra aussi subir une enquête spéciale. 1348 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Bien. 1349 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 - À quoi tu penses ? - Rien. 1350 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 Je ne pense pas. Je me demande... 1351 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 ce qui est arrivé à la fille. 1352 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Pramila Singh s'est suicidée après avoir avoué. 1353 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh a été blanchie. 1354 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Pas elle, l'autre. 1355 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 Celle que tu voyais chaque jour. 1356 02:20:36,625 --> 02:20:40,041 Elle a eu sa part. Elle va s'installer quelque part. 1357 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 D'accord. 1358 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Bien. 1359 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Il n'y a rien pour elle ici. 1360 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Elle est partie ? 1361 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Elle part aujourd'hui. 1362 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Comment ? 1363 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 - Par le Chapra Express. - C'est là que tu vas ? 1364 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Oui. 1365 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Je suis allé chercher de l'eau. 1366 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Le monde est cruel. 1367 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Je ne peux pas y arriver seul. 1368 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Sous-titres : Axelle Castro