1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 ORIGINALNI NETFLIX FILM 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 {\an8}PET GODINA POSLIJE 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 {\an8}Puno mu je ime Đatil Jadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 {\an8}Inspektor je. 7 00:06:06,625 --> 00:06:07,708 {\an8}Vidi, zgodan je! 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 Tamnoput je. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 -Molim? -Tamnoput je. 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Ali je čista srca. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Odmah se vraćam. 12 00:06:16,291 --> 00:06:17,125 Mama! 13 00:06:17,958 --> 00:06:20,625 -Što je bilo? -Zašto joj pokazuješ moju sliku? 14 00:06:20,708 --> 00:06:23,625 Rekla sam ti da se nasmiješiš, ali namrštio si se. 15 00:06:23,708 --> 00:06:26,750 -Pogledaj sliku. -Rekao sam ti da ne radiš to. 16 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Moj kolega se ženi. Svi s posla su ovdje. 17 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Da si bar ti na tom podiju kao mladoženja! 18 00:06:33,583 --> 00:06:37,250 -G. Jadav, živjela Indija! -Živjela Indija, g. Mišra. Kako ste? 19 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 -Dobro sam. -Ovo je moja majka. 20 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 -Zdravo, gospođo. -Zdravo. 21 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 Ja sam Manođ Kumar Mišra. Kad ćete oženiti sina? 22 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Jedini je neženja u postaji. 23 00:06:48,583 --> 00:06:50,458 -Ovo je moja žena. -Dobra večer. 24 00:06:51,625 --> 00:06:53,708 Mora i on kad-tad osnovati obitelj. 25 00:06:55,000 --> 00:06:57,833 Čim nađemo dobru djevojku i on pristane, 26 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 dobit ćete pozivnicu. 27 00:06:59,833 --> 00:07:01,083 Hajde, vodim te kući. 28 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Već odlazite? Još nisu poslužili večeru! 29 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 -Idemo pojesti malo ćhata. -Probudi se, Sonu. 30 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 -Hajde, Sonu. Htio si ćhat. -Idemo. 31 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 -Hajde, Sonu. -Idemo. 32 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Dolazi napokon Voljeni moj 33 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Dolazi napokon Voljeni moj 34 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Dragi, na moj prag dođi Svadbeni palankin mi donesi 35 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 Dolazi napokon Voljeni moj 36 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 Narukvice moje zveckaju Kad će mi doći dragi pitaju 37 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Misli mi lutaju Dom u zatvor mi pretvaraju 38 00:07:55,375 --> 00:08:00,583 Ne možeš mi podgrijati večeru, ali jedva čekaš da me osramotiš. 39 00:08:01,166 --> 00:08:02,916 Odbio si svadbenu večeru. 40 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Sad jedi hladno, sine. 41 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 Zašto si joj pokazala moju sliku? 42 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 Nisi joj vidjela haljinu? 43 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 Misliš da ja takvu tražim? 44 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Baš si budala! 45 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 Hoću pristojnu djevojku. 46 00:08:19,041 --> 00:08:22,958 Da je čvrsta karaktera, da zna gdje joj je mjesto. 47 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Uvijek si frustriran. 48 00:08:27,625 --> 00:08:29,333 Nikad nisi imao djevojku. 49 00:08:29,958 --> 00:08:31,458 Zato ti nijedna ne valja. 50 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 Zašto satima buljiš u djevojke na internetu? 51 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Što drugo mogu kad se obitelj ne brine za mene? 52 00:08:42,833 --> 00:08:45,791 Gledam djevojke radi ženidbe. Provjeri ako hoćeš. 53 00:08:46,125 --> 00:08:48,250 -Kako ću... -Hoćeš lozinku? Provjeri! 54 00:08:48,333 --> 00:08:49,750 Zašto bih provjeravala? 55 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Tebi treba krasotica. 56 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Da je lijepa, skromna, pobožna. 57 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Gdje da nađem takvu? 58 00:08:58,125 --> 00:08:59,375 Da je pristojna 59 00:08:59,875 --> 00:09:01,125 i prosječna izgleda. 60 00:09:01,750 --> 00:09:03,458 Ne tražim mnogo. 61 00:09:05,541 --> 00:09:08,541 Ljubav se dogodi, sine. 62 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Gluposti! 63 00:09:11,208 --> 00:09:13,083 Ipak je to moj život! 64 00:09:15,875 --> 00:09:22,333 Životni partner je netko s kim voliš živjeti i s kime se slažeš. 65 00:09:22,416 --> 00:09:24,291 Nije važno što će ljudi reći. 66 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Izgled može zavarati, kažem ti. 67 00:09:35,375 --> 00:09:36,208 Da, gospodine? 68 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 Dolazim. 69 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 Prvo pojedi. 70 00:09:42,416 --> 00:09:43,833 -Živjela Indija! -Pojedi. 71 00:09:44,916 --> 00:09:47,041 Zvao me načelnik. Sve je čuo! 72 00:09:47,541 --> 00:09:49,708 "Pojedi." Jedem! 73 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Inspektor Đatil Jadav. 74 00:10:07,583 --> 00:10:09,541 'Večer. Uđite. 75 00:10:11,041 --> 00:10:12,041 Što se dogodilo? 76 00:10:12,708 --> 00:10:15,791 Vlasnik kuće Raghuber Singh je mrtav. 77 00:10:16,166 --> 00:10:18,291 Ja sam njegov šurjak Rameš Ćhauhan. 78 00:10:23,208 --> 00:10:24,708 -Imali ste prijam? -Da. 79 00:10:25,791 --> 00:10:27,875 Danas je bio pir Raghubera Singha. 80 00:10:29,208 --> 00:10:32,208 -Raghubera Singha? -Da, to mu je bio drugi brak. 81 00:10:32,708 --> 00:10:35,083 Moja je sestra umrla prije dvije godine. 82 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 Dođite. Truplo je na katu. 83 00:10:40,791 --> 00:10:42,750 Kamo ćeš, Karane? 84 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 Ovo je Karan, sin Raghubera Singa. Karuna! 85 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 -Karuna! -Da? 86 00:10:49,916 --> 00:10:52,833 Dođi. Uvedi ga. Došao je inspektor. 87 00:10:54,000 --> 00:10:55,125 Uđi, Karane. 88 00:10:57,833 --> 00:10:58,750 Što ti je? 89 00:11:00,083 --> 00:11:01,500 Pojedi nešto. 90 00:11:01,583 --> 00:11:04,583 Obred je završio u 21 h. Zatim smo imali večeru. 91 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 Tada smo ga našli. Ono su bila njegova djeca. 92 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Pazite na slomljeno staklo. 93 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Ćhuni! 94 00:11:20,250 --> 00:11:22,041 Kakav je ovo nered? 95 00:11:23,208 --> 00:11:24,666 Ispala mi je svjetiljka. 96 00:11:25,500 --> 00:11:27,541 Čekaš bolji trenutak da počistiš? 97 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 Što ako netko ugazi u to? 98 00:11:31,416 --> 00:11:33,041 Počistila sam sve krhotine. 99 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Poslušaj mamu. Ne prepiri se. 100 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Svi su uznemireni. 101 00:11:41,875 --> 00:11:43,000 Da, vidim. 102 00:11:55,125 --> 00:11:57,333 On je iz policije. 103 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Inspektor Đatil Jadav. 104 00:12:00,458 --> 00:12:03,250 Ovo je Vikram Singh, Raghuberov nećak. 105 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 On je našao truplo. 106 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 -G. Mišra, dovedite ga gore. -Dođite gore. 107 00:12:39,916 --> 00:12:41,958 Kažete da ništa nije ukradeno? 108 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Koliko znam, sve je u redu. 109 00:12:46,791 --> 00:12:47,791 Osim njega. 110 00:12:49,458 --> 00:12:50,750 Kad ste došli? 111 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 U ponoć. Ne, u pola jedan. 112 00:12:58,083 --> 00:13:00,500 Neki su htjeli ići u hram pa su me zvali. 113 00:13:01,291 --> 00:13:05,041 -Na povratku smo zatekli ovo. -Pozvali su vas? Niste bili ovdje? 114 00:13:05,625 --> 00:13:09,250 Odvezao sam zaručnicu kući u Ulicu M. G. 115 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 U koliko sati? 116 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 U 21,30. 117 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 -Kad ste se vratili? -Oko 23 ili 23,15. 118 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Do Ulice M. G. ima samo 15-20 minuta vožnje. 119 00:13:23,625 --> 00:13:25,458 Zašto vam je trebalo tako dugo? 120 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Sezona je vjenčanja. 121 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Gužva je u prometu zbog povorki. 122 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 Upali smo u jednu. 123 00:13:42,916 --> 00:13:46,250 -U koliko sati? -Oko 22 ili 22,30. 124 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Otprilike. Gužva je prošla do 23 h. 125 00:13:51,791 --> 00:13:54,500 Tko ga je posljednji vidio živa? 126 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 Razgovarao sam s njim telefonom. 127 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Oko 23,30. 128 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 To je njegov mobitel? 129 00:14:42,833 --> 00:14:43,833 -G. Mišra. -Da? 130 00:14:44,541 --> 00:14:46,250 Nazovite postaju i tražite... 131 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 forenzički pribor koji su poslali iz Delhija. 132 00:14:49,708 --> 00:14:53,125 Imamo ga, ali se još ne znamo služiti njime. 133 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 -Pozovite hitnu. -U redu. 134 00:14:56,375 --> 00:14:58,041 -Zapečatite sobu. -Dobro. 135 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Gdje je ovo stajalo? 136 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Bila je njegova. 137 00:15:05,916 --> 00:15:07,000 Pokazat ću vam. 138 00:15:12,750 --> 00:15:15,166 Odmah sam znao da je Raghuberova. 139 00:15:16,083 --> 00:15:17,708 Držao ju je u ovoj vitrinu. 140 00:15:18,583 --> 00:15:20,541 Netko je razbio staklo i uzeo je. 141 00:15:22,541 --> 00:15:23,958 Zacijelo ovime. 142 00:15:24,041 --> 00:15:26,583 Zašto to dirate? Vratite na mjesto! 143 00:15:32,416 --> 00:15:34,083 Mnogo je slomljenog stakla. 144 00:15:36,833 --> 00:15:38,041 Ispaljen je hitac. 145 00:15:41,666 --> 00:15:42,625 Ali... 146 00:15:44,333 --> 00:15:46,583 -Nitko nije čuo ništa? -Pogledajte ovo. 147 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Uzvanici ispale mnogo hitaca. 148 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Svi nose oružje. 149 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Kako možemo znati odakle je došao pucanj? 150 00:15:57,791 --> 00:15:59,750 -Vi ste mu bili šurjak? -Da. 151 00:16:04,958 --> 00:16:06,333 Brat njegove prve žene? 152 00:16:07,500 --> 00:16:11,500 Da. I skrbnik njegova sina. 153 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Pohađa internat u Gvalioru. 154 00:16:15,416 --> 00:16:18,250 Raghuber me zamolio da dovedem Karana pa jesam. 155 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Ovamo. 156 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Dođite. 157 00:16:30,708 --> 00:16:33,916 Gospodine, ovdje je drugi ulaz. 158 00:16:39,250 --> 00:16:42,625 -Vode li ove stube na krov? -Do spremnika za vodu gore. 159 00:16:43,833 --> 00:16:45,916 Prije smo ih kupovali. 160 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Ostanite tu. 161 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Gospodine. 162 00:19:11,083 --> 00:19:13,541 Došao je pokojnikov zet g. Sisodija. 163 00:19:13,625 --> 00:19:14,791 Diže galamu. 164 00:19:15,750 --> 00:19:18,625 -Vama je ovo igra? -Slušajte me. 165 00:19:18,708 --> 00:19:20,666 Vama je ovo smiješno? 166 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Ne poduzimate ništa! Svi ćete preklinjati. 167 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 -Svi ćete je preklinjati! -Šurjače. 168 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 -Neka se nosi! -Šurjače, slušaj me. 169 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Besramnici! Izbacite je! 170 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 -Sinko. -Samo ćete gledati? 171 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 -Brate. -Pusti me! Dalje ruke od mene! 172 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Samo čekajte. Uništit ću je! 173 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Miči se! Tko je ovo? Makni se! 174 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Makni se! Hej! 175 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 -Prestanite s galamom! -Upucajte ga! 176 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Ja ću! Kako me se usuđuje dirati? 177 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Neka se smiri. 178 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 -Brate. -Pusti me. 179 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 -Slušaj me. Uđi. -Ne diraj me! Odjebi! 180 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Hoćeš me dirati? 181 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Hajde! 182 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Dobro se pazi. Jasno? 183 00:20:05,375 --> 00:20:07,916 Ja sam jedini nasljednik tvog oca. 184 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Jedini! 185 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Brate! 186 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mama. 187 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Otvoreno ću vam reći. 188 00:20:32,041 --> 00:20:34,375 Istražit ću ovaj zločin. 189 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 Ja odlučujem koga ću uhititi, a koga izbaciti. 190 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Nitko ne smije izaći bez mog dopuštenja. Jasno? 191 00:20:43,666 --> 00:20:44,625 Nitko! 192 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 -G. Mišra, zapišite njihove podatke. -Da. 193 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 Smijem li ući? 194 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Ćhuni, sada neću primiti nikoga. 195 00:21:08,041 --> 00:21:09,250 Mene morate primiti. 196 00:21:10,791 --> 00:21:12,291 Ovdje ili u postaji. 197 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Dobro. Poći ću s policajkom. 198 00:21:16,375 --> 00:21:18,875 Policajka Kamla Kumari je stroža od mene. 199 00:21:19,750 --> 00:21:21,416 Radije razgovarajte sa mnom. 200 00:21:23,250 --> 00:21:24,083 Odakle ste? 201 00:21:29,666 --> 00:21:32,333 Vaša obitelj nije došla na vjenčanje? 202 00:21:33,708 --> 00:21:34,791 Ona nema obitelj. 203 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Živi sama. 204 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Siroče je, nema obitelj. 205 00:21:41,000 --> 00:21:43,208 Još mi recite da su je našli u smeću! 206 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Negdje je živjela. Nije se pojavila niotkud. 207 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 Gdje ste bili prije vjenčanja? 208 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Ovdje. 209 00:21:58,083 --> 00:21:59,625 S Raghuberom Singhom. 210 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Ćhuni, donesi mi čašu vode. 211 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 -Ćhuni, ostani tu. -Idi! 212 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Recite. 213 00:22:18,958 --> 00:22:20,583 Bili ste mu ljubavnica. 214 00:22:22,375 --> 00:22:23,708 A sad ste gazdarica. 215 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Sad mi je jasna ona galama. 216 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 Ne mogu vam pomoći. 217 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Bila sam dolje cijelo vrijeme. 218 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Netko mu je smrskao lice. 219 00:22:38,375 --> 00:22:39,791 Ne biste ga prepoznali. 220 00:22:42,041 --> 00:22:45,125 -Bila sam dolje. Nisam vidjela ništa. -Pazite na ton! 221 00:22:46,416 --> 00:22:48,541 Inače ću vas odmah odvući u postaju. 222 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Što hoćeš? 223 00:22:59,625 --> 00:23:02,166 Samo sam došla pitati kako ste, majko. 224 00:23:02,625 --> 00:23:03,458 Dobro ste? 225 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Nazoveš li me opet majkom, ošamarit ću te! 226 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Dobro. 227 00:23:15,916 --> 00:23:16,916 I ja odlazim. 228 00:23:17,500 --> 00:23:20,291 Ja sam inspektor Đatil Jadav. Vidimo se uskoro. 229 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Potpišite ovdje. 230 00:23:36,333 --> 00:23:38,083 Ovdje napišite ime i adresu. 231 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 -Živite u Gvalioru? -Da. 232 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Idemo, g. Mišra. 233 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 "Pobunjenica iz Ćhambala." 234 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 {\an8}PET GODINA PRIJE 235 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Moja kći... 236 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 Skočila je? 237 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Ovo je njezin rubac. 238 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Djevojka je pobjegla? 239 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Je li preživjela? 240 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Pustite me! 241 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Tko ste vi? Pustite me! 242 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Upropastila mi je život. 243 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Htjela je izaći na sljedećoj postaji čim zaspim. 244 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Pođite spavati. 245 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Ovdje sam. 246 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Držat ću je na oku. 247 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Ja sam policajac. 248 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Inspektor Đatil Jadav. 249 00:26:20,083 --> 00:26:21,250 Odakle ste? 250 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 Kako se zovete? 251 00:26:30,000 --> 00:26:31,958 Radha iz Bambora u okrugu Morena. 252 00:26:34,416 --> 00:26:35,500 Iz Ćhambala ste. 253 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Pobunjenica. 254 00:26:43,625 --> 00:26:45,416 Ja sam policajac. Kažem vam... 255 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Svijet je okrutan. 256 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Što da ti kažem, sestro? 257 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 Prolazi mu vrijeme za ženidbu. 258 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 Djevojke ne prihvaćaju prosidbu. 259 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Prihvatila bih i mangal došu. 260 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 Danas sam pokazala njegovu sliku djevojci. 261 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 Rekla je da je tamnoput. 262 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Pa i Ađaj Devgn je tamnoput! 263 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Je li zbog toga manje junak? 264 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Kad Đatil obuče odoru i stavi sunčane naočale, 265 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 isti je Ađaj Devgn. 266 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Samo nam Kađol nedostaje. 267 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Hej... 268 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 Kad je Raghuberu Singhu umrla žena? 269 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Prije pet godina. 270 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Vraćala se iz Gvaliora. 271 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Razbojnik je ubio nju i vozača. 272 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Nitko ne zna odakle je Raghuber Singh doveo tu djevojku. 273 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Je li ti rekla što o sebi? 274 00:28:30,708 --> 00:28:33,083 -Tko je zastupnik? -Muna Rađa. 275 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Raghuber ga je podržavao na izborima. 276 00:28:37,208 --> 00:28:40,416 Ali ovaj put Raghuber Singh kanio se i sam kandidirati. 277 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Znam. 278 00:28:44,083 --> 00:28:45,541 Zato se oženio njome. 279 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Upoznao si g. Munu? 280 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 Kažu da je otišao u Delhi iste večeri Prajagrađ ekspresom. 281 00:28:52,916 --> 00:28:53,833 Vraća se danas. 282 00:28:56,333 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, Raghuberov nećak. 283 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 Možda mu je to zaručnica. 284 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 -Ova? -Da. 285 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Lijepa je. 286 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, Vikramova sestra. 287 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 I njihova majka Pramila Singh. 288 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Čuo sam da se odselila. 289 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Samo malo! Ovo je sin Raghubera Singha? 290 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Da, to je on. Uhitili su ga zbog droge. 291 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 Raghuber Singh došao je u postaju po njega. 292 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Poznajem ga. 293 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodija. 294 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 On je zet. 295 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 Thakur nije imao oporuku. Žena ga je nadživjela. 296 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Ostao je bez nasljedstva. 297 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 -Traži da zatvorimo djevojku. -Koju? 298 00:29:45,125 --> 00:29:46,791 Ljubavnicu Raghubera Singha? 299 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Onda je, sigurno, ona ubojica. 300 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Zašto si se tako raspalio? 301 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 Zašto se uzrujavaš? 302 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 Prvo provedi istragu. 303 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 -To i radim. -Hajde onda! 304 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Nastavi. 305 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Hoću. 306 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 Ubit ću te! Kunem se! 307 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 -Pucaj, slabiću! Hajde! -Nandu, donesi mi pušku. 308 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Pucaj u mene! Budalo! 309 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 -Pušku gore! -Drži ga! Vi se smirite! 310 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Pucaj! Hajde! 311 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Sve ću vas pobiti! Ne gledajte me tako! 312 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Dabogda trunuo u paklu! 313 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 -Gade! Idiote! -Jebi se! Kučko! 314 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Umukni ili ću te ustrijeliti i naučiti pameti! 315 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Hej! 316 00:32:50,416 --> 00:32:51,958 Usuđujete ga se taknuti? 317 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Zar da samo gledam kako puca na nedužnu ženu? 318 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 Svi ćete u zatvor. 319 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Ako zadržite položaj. 320 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Zovem g. Munu. Dosta mi vas je. 321 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 -Smiri se. -Usuđuje ga se dirati? 322 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Zovite koga hoćete. Samo dajte. 323 00:33:06,416 --> 00:33:08,000 -Vidjet ćete. -Nazovite ga. 324 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Moj je sin mrtav. Više nemamo glavu kuće. 325 00:33:15,375 --> 00:33:18,583 Halo? Ovdje Ravi Sisodija. 326 00:33:18,666 --> 00:33:21,416 Policija nas maltretira od jutra. 327 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Da. Ošamario je Karana. 328 00:33:25,541 --> 00:33:27,041 Kako se ne uguši unutra? 329 00:33:29,375 --> 00:33:31,291 Tiho. Uđimo. 330 00:33:42,625 --> 00:33:44,958 Smijem li ući? Ako nemate ništa protiv. 331 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Dakle... Sjetili ste me se? 332 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Koliko je prošlo? 333 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Zar je važno? 334 00:34:10,708 --> 00:34:11,708 Otkud vi ovdje? 335 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 Mama je umrla. Tata me prodao. 336 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Bili ste na policiji? 337 00:34:21,416 --> 00:34:24,208 Zašto kad me policajci posjećuju kod kuće? 338 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Mogli ste pobjeći. 339 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Jesam, jedanput. 340 00:34:31,625 --> 00:34:32,958 Nisam daleko dospjela. 341 00:34:35,166 --> 00:34:36,375 Kamo bih otišla? 342 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 Svijet je okrutan. 343 00:34:40,458 --> 00:34:42,333 Policajac ste, sigurno znate. 344 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Kažem vam, kao policajac. 345 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Ako ste skrivili što, sad je vrijeme da priznate. 346 00:35:03,583 --> 00:35:05,583 Ako ste ga ubili ili dali ubiti... 347 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 Nema vam izlaza. 348 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 Nisam luda da ga ubijem i dodatno si zagorčam život. 349 00:35:16,250 --> 00:35:19,000 Zato mi recite istinu i vjerujte mi. 350 00:35:19,083 --> 00:35:20,666 Nisam vjerovala ni ocu. 351 00:35:23,166 --> 00:35:25,500 Ovdje moraš znati gdje ti je mjesto. 352 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Ne možete mi pomoći. Ne očekujem to. 353 00:35:30,666 --> 00:35:33,791 To su gluposti! Recite ako sumnjate na nekoga. 354 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Svi su mi sumnjivi. 355 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Nije volio nikoga. Nisu ni oni njega. 356 00:35:45,458 --> 00:35:47,000 Vi ste jedina nasljednica. 357 00:35:49,916 --> 00:35:52,125 Zacijelo je osjećao nešto prema vama. 358 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Živjeli ste s njim... 359 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 iz dana u dan. 360 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Volio je nežive stvari. 361 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 A ja sam bila itekako živa. 362 00:36:32,250 --> 00:36:34,666 Mislio sam da sam vam pomogao one noći. 363 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Vidim da sam se prevario. 364 00:36:43,166 --> 00:36:45,000 Neću dopustiti da se to ponovi. 365 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Ali, zapamtite, ne podnosim varke. 366 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Lijepo vam je ovdje u palači? 367 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 Povežite me s višim dužnosnikom. 368 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 Od nadležne postaje nema koristi. 369 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Slušajte... 370 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 Thakura više nema. 371 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 Naslijedila ga je ljubavnica. 372 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Naša obitelj gubi ugled. 373 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Razumijete? 374 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 Tko trguje djevojkama... 375 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ne treba se brinuti zbog ugleda. 376 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 Što se tiče pritužbe mojim nadređenima, g. Sisodija... 377 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Ne bojim se nikoga. 378 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Poludim li, neće mi biti stalo do položaja i postaje. 379 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Uvjeravam vas, doznat ću istinu. 380 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 Sad odlazim. Nandu, zapišite izjavu. 381 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Vidite kako se bahato ponaša? 382 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Pozdrav. 383 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Trebam uzeti vašu izjavu. 384 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Gdje ste bili sinoć u noći vjenčanja, gospodine? 385 00:39:11,208 --> 00:39:13,208 Jeste li razgovarali s onom ženom? 386 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Ona je luda, gospodine. 387 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Ne želite raditi? Rekao sam vam da je ispitate. 388 00:39:20,125 --> 00:39:21,375 Nijema je. 389 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 -Nijema ili luda? -I jedno i drugo. 390 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Prije je radila u kući kao služavka. Sada ovdje radi njezina unuka. 391 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Pokušao sam je ispitati, ali me otjerala srpom. 392 00:39:33,125 --> 00:39:37,333 Vozač koji se vraćao iz Gvaliora s Raghuberovom ženom bio je njezin sin. 393 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Procjenjuju da je vrijeme smrti 394 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 između 22 h i ponoći. 395 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Truplo su našli oko pola jedan. 396 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 -Zar ne? -Da. 397 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Gotovo jedan sat prije toga... 398 00:40:01,166 --> 00:40:02,833 Vikram je razgovarao s njim. 399 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Telefonom. 400 00:40:06,916 --> 00:40:08,583 Ubijen je u međuvremenu. 401 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Prvo su ga ustrijelili. 402 00:40:12,541 --> 00:40:17,375 Zatim su mu smrskali glavu tom puškom. 403 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 U kući je bilo tiho. 404 00:40:22,333 --> 00:40:23,708 Bila je samo obitelj. 405 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 Ali nitko nije čuo ništa. 406 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Čini se da je netko bio veoma ljut na njega. 407 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 Što misliš? 408 00:40:45,500 --> 00:40:48,875 Očito je. Krivac je netko od obitelji. 409 00:40:49,333 --> 00:40:52,958 -Mandžurska piletina, čili, krilca? -Pržene rezance s povrćem. 410 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 Ja neću rezance. Meni prženu rižu. 411 00:40:56,083 --> 00:40:58,583 -Što ti je? Kušaj nešto novo. -Prženu rižu. 412 00:40:59,166 --> 00:41:00,583 Što fali rezancima? 413 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Kad ih jedeš, izgledaš kao životinja. Vidi njega! 414 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Riskiraj malo za promjenu. 415 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 Pogledaj mene. 416 00:41:14,625 --> 00:41:17,625 Pinki sam vidio samo jedanput. 417 00:41:17,708 --> 00:41:20,666 Bila je sramežljiva. Nije mi dala da je dotaknem. 418 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, govorio sam... 419 00:41:23,791 --> 00:41:25,208 da je ovo složen slučaj. 420 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 Obrati pozornost. 421 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 U kući je bilo tiho do 23 h. 422 00:41:33,625 --> 00:41:36,625 Uzvanici su otišli. Nije bilo veliko slavlje. 423 00:41:37,125 --> 00:41:40,458 Glazba je utihnula. Bilo je malo ljudi. Nisu bili glasni. 424 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 Netko je razbio vitrinu... 425 00:41:44,708 --> 00:41:47,208 i ispalio hitac a da nitko ništa nije čuo. 426 00:41:49,000 --> 00:41:50,875 Onda je ubijen prije toga. 427 00:41:50,958 --> 00:41:53,583 Dok je dolje bilo bučno, između 22 i 23 h. 428 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Tako je. 429 00:41:55,583 --> 00:41:57,791 Samo ga je tada netko mogao ubiti. 430 00:41:59,125 --> 00:42:01,666 Onaj kaže... Kako se zove? 431 00:42:01,750 --> 00:42:03,291 -Vikram. -Da, Vikram Singh. 432 00:42:04,208 --> 00:42:06,708 Kaže da je razgovarao s Raghuberom u 23,30. 433 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Nema smisla. 434 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram je Raghuberov nećak. Možda nas vuče za nos. 435 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 Istraži detalje tog poziva. 436 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Istraži i... 437 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Ti jedi. 438 00:42:44,083 --> 00:42:46,416 Izvoli, Đatile Jadave. Žrtva bogu Šivi. 439 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Dakle... 440 00:42:49,250 --> 00:42:51,416 Kamo te odvela istraga? Što sad? 441 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Vi recite meni. 442 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 Danas je zvao zastupnik Muna Rađa. 443 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Bio si nepristojan. 444 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 Bio je bijesan. 445 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Čuj... 446 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 Muna Rađa je neovisni zastupnik, 447 00:43:07,000 --> 00:43:08,666 ali sve stranke su uz njega. 448 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Jasno? 449 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Drugi put ostani miran. 450 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 Zasad sam ga umirio. 451 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Rekao sam mu da je Đatil Jadav dobar inspektor. 452 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Iskren i radišan. 453 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 Hvala, gospodine. 454 00:43:24,333 --> 00:43:28,375 Želi da se slučaj riješi pa neće poduzeti ništa. 455 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Ali drugi put pazi, Đatile. 456 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Mama! 457 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Mama! 458 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Mama! 459 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 -Mama! -Evo me! Što je bilo? 460 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Što je ovo? 461 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 Ne znaš? 462 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Ne diraj moje stvari, kažem ti! Jasno? 463 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 Gledaj svoje serije. 464 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 Kako ide istraga? Jesi li uhvatio krivca? 465 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Kako? Tek sam danas počeo. 466 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Samo pitam. Ako si slobodan, 467 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 u nedjelju možemo obići jednu djevojku. 468 00:44:41,000 --> 00:44:41,875 Ne želim. 469 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Zašto? Našao si neku? 470 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Neću ići zbog tebe. Opet ćeš zahtijevati miraz. 471 00:44:48,916 --> 00:44:51,708 Prosidbe su nam propale jer nisam ništa tražila. 472 00:44:51,958 --> 00:44:55,416 "Gđo Sarita, sin vam ima manu kad ne tražite ništa." 473 00:44:55,500 --> 00:45:00,041 Mana mi je ime. Promijenila si ga iz Đatin u Đatil na maturalnoj svjedodžbi. 474 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Rekla sam ti da to promijeniš. 475 00:45:02,875 --> 00:45:04,500 Zvučiš kao pokvarena ploča. 476 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Slušaj... 477 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Samo gledaj svoju seriju. 478 00:45:10,041 --> 00:45:12,958 Pukla nam je cijev za vodu, ali nikoga nije briga! 479 00:45:13,041 --> 00:45:15,916 Da nema TV signala, svi bi bili na nogama! 480 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Zašto si uvijek loše volje, sine? 481 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Donosiš kaos u kuću. 482 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Što da radim? Da odem daleko? 483 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Kad sam to rekla? 484 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Ne možeš lijepo razgovarati sa mnom? 485 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 A tvoj tata! 486 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Uvijek je imao lijepu riječ za mene. 487 00:45:36,333 --> 00:45:40,291 Bio je kuhar. Sve je posipao šećerom. 488 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Kuhao je u časničkoj menzi, ne pučkoj kuhinji. 489 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Njegova je halva bila da prste poližeš! 490 00:45:48,375 --> 00:45:50,833 Časnici bi rekli: "Satniče Jadav..." 491 00:45:50,916 --> 00:45:54,416 "Da pošaljemo vašu halvu neprijateljima, bacili bi oružje." 492 00:45:55,416 --> 00:45:58,375 Tako je. Uvijek ista priča. 493 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Ali on je razgovarao sa mnom i nije stalno bio mrzovoljan. 494 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Nedostaje mi. 495 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 S kime da sad razgovaram? 496 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Silno mi nedostaje. 497 00:46:17,375 --> 00:46:20,083 -Mama... -Dovraga s tim "mama"! 498 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Da, Nandu? 499 00:46:28,833 --> 00:46:32,250 Provjerili smo. Raghuber Singh je uputio poziv. 500 00:46:33,666 --> 00:46:34,916 U 23,30 h? 501 00:46:35,000 --> 00:46:37,791 -Da. Ali ima još nešto. -Što? 502 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Prije tog poziva... 503 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh primio je više poziva s drugog broja. 504 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Deset po danu i 12 po noći. 505 00:46:45,666 --> 00:46:46,500 Čiji je broj? 506 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 Raghubera Singha. 507 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 Njegov drugi broj. 508 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 Pošalji mi broj. 509 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Vozite me u policijsku postaju. 510 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Halo? 511 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Da? 512 00:47:41,208 --> 00:47:43,666 Neki dan ste mi ispričali tragičnu priču. 513 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Koliko dugo mutite s Vikramom Singhom? 514 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Ili vas je i on prisilio? 515 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Nije. 516 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Došla sam mu svojom voljom. 517 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 Nekoć sam ga voljela. 518 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 No ta vječna ljubav ide kraju. 519 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Ženi se djevojkom svog položaja. 520 00:48:17,500 --> 00:48:20,291 Da bi volio mene, treba mu hrabrost, ne položaj. 521 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Ali on je nema. 522 00:48:26,125 --> 00:48:28,625 Provjerio sam pozive između vas i Vikrama. 523 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Možda ste se urotili i ubili Thakura. 524 00:48:34,166 --> 00:48:35,958 Ali samo ćete vi u zatvor. 525 00:48:36,375 --> 00:48:38,666 Zato želim poštenu istragu. 526 00:48:39,333 --> 00:48:40,833 -I pravdu. -Gospodine... 527 00:48:41,416 --> 00:48:43,291 Ne tražim od vas pravdu. 528 00:48:44,875 --> 00:48:47,166 Dužni ste provesti poštenu istragu. 529 00:48:47,791 --> 00:48:49,375 Ne činite mi uslugu. 530 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Zato me prestanite slijediti i sažalijevati. 531 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Ne bih dopustio da mi priđe netko poput vas. 532 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Bilo mi vas je žao i htio sam pomoći. Jasno? 533 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 U sebi nosite toliko mržnje i nepovjerenja, a meni biste pomogli? 534 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Mržnje? 535 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 Kako vas ne bih mrzio? 536 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 Spavali ste s dvojicom iz iste obitelji. 537 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Radije bih da me prevare nego da mi tako pomažu. 538 00:49:38,708 --> 00:49:41,375 Pokazujete svoje rane i znate s riječima. 539 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Bolji ste od mene. 540 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Uđi! 541 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Zašto? 542 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Već sam mu sve rekla. 543 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 Poduzmite nešto. 544 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Sve sam vam rekla. 545 00:50:06,666 --> 00:50:08,750 Sad provedite poštenu istragu. 546 00:50:24,791 --> 00:50:25,625 Brzo. 547 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Hajde. 548 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Mama. 549 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 -Vodite ga. -Kamo vodite mog brata? 550 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Kamo vodite mog brata? 551 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 -Kamo vodite mog sina? -Stanite! Tako vodite istragu? 552 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikrame, stani. Ne mogu te tek tako odvesti. 553 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 -Kamo ga vodite? -Kamo? 554 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 -Tišina! Vratite se. -Unutra, vas dvije! 555 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 -Hajde, natrag. -Stani, Vikrame. 556 00:50:52,958 --> 00:50:54,083 Brzo ću se vratiti. 557 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Izađi iz džipa. Vikrame! 558 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 Mladenka vašeg strica... 559 00:51:13,833 --> 00:51:16,291 zvala vas je po cijeli dan... 560 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 dok ste bili u istoj kući. 561 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Luda je. 562 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Mislila je da ću pobjeći s njom. 563 00:51:24,458 --> 00:51:26,166 Ali u krevet ste je odvukli. 564 00:51:27,000 --> 00:51:28,166 Sama mi je došla. 565 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 "Ubija me to. 566 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Guši me." 567 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 U toj kući i uz vas... 568 00:51:42,833 --> 00:51:44,416 spolno su je zlostavljali. 569 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Plakala je. Tukao ju je. 570 00:51:47,166 --> 00:51:48,958 No umjesto da joj pomognete... 571 00:51:49,625 --> 00:51:50,916 vi ste je žrtvovali? 572 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 -Nisam rekao da Radha ima veze s tim. -Jeste. 573 00:51:57,125 --> 00:51:58,750 Zacijelo je sudjelovala. 574 00:52:00,750 --> 00:52:05,625 Da sam ga htio ubiti, zašto bih to učinio poslije vjenčanja? 575 00:52:07,166 --> 00:52:12,625 Možda je doznao za vas i Radhu. 576 00:52:15,125 --> 00:52:16,791 Imanje i zemlja su i vaši. 577 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 -Bojali ste se da ćete izgubiti sve. -Gluposti! 578 00:52:22,250 --> 00:52:24,666 Stric je više ostavio meni nego sinu. 579 00:52:25,083 --> 00:52:27,791 -Više nego svom sinu. -Svatko može pogriješiti. 580 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Ali neka. 581 00:52:35,541 --> 00:52:37,916 Znam gdje ste bili između 23 h i ponoći. 582 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 Prije toga? 583 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 U Ulici M. G. 584 00:52:43,291 --> 00:52:45,041 Mobitel pokazuje drugo. 585 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, mjesto ubojstva. 586 00:52:48,541 --> 00:52:50,708 To su indicije, inspektore. 587 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 Nije točno. 588 00:52:53,333 --> 00:52:55,250 Pruga je prometna na prijelazu. 589 00:52:56,208 --> 00:52:57,166 Zapeo sam ondje. 590 00:53:03,333 --> 00:53:04,875 Imate odgovor na sve? 591 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Kako ste se sastajali s Radhom? 592 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Svaki dan... pod istim krovom? 593 00:53:16,541 --> 00:53:17,375 Da vam kažem? 594 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Išli ste stražnjim stubama. 595 00:53:26,583 --> 00:53:27,916 Isto kao tog dana. 596 00:53:28,791 --> 00:53:30,041 Možda su vas ulovili. 597 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Kad ste ga ubili... 598 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 ušli ste na prednji ulaz i odveli sve u hram. 599 00:53:44,458 --> 00:53:45,291 Da. 600 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 A zatim me njegov duh zvao na mobitel. 601 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Nađite dokaz. 602 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Ako su bili u vezi... 603 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 zašto nisi priveo djevojku? 604 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 Vikram bi izašao kao sada. 605 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 Ali ona ne bi. 606 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Jadnica. 607 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Nije ništa skrivila. 608 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 Ševila se sa stricem i nećakom pod istim krovom. 609 00:54:20,833 --> 00:54:22,541 Svjestan sam da je pokvarena. 610 00:54:23,750 --> 00:54:26,125 Istražujemo ubojstvo, ne njezin karakter. 611 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Zavodi te. 612 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Ni govora! 613 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Ne bi me pogledala, a kamoli zavodila. 614 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Takve su djevojke. 615 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Ignoriraju te da te privuku. 616 00:54:40,166 --> 00:54:42,291 Počet će te privlačiti. 617 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 One te žene nisu fermale. 618 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 I što je bilo? 619 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Uzrujao si se. Zar ne? 620 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 E, to ti je zavođenje. 621 00:54:55,125 --> 00:54:56,541 Moja žena, na primjer. 622 00:54:57,166 --> 00:55:00,916 -Tri me dana odbijala.... -Što je s otiscima prstiju? 623 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Rekao sam ti. Nema otisaka na pušci. 624 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Ne na pušci. 625 00:55:07,708 --> 00:55:09,250 Na Raghuberovu mobitelu. 626 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 -Čiji su otisci na njemu? -Ničiji. 627 00:55:14,000 --> 00:55:18,125 Ako je Raghuber zvao Vikrama, gdje su njegovi otisci? 628 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 -Gdje? -Ti mi reci. 629 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Bio sam u prolazu. Postavio bih ti par pitanja. 630 00:56:14,458 --> 00:56:16,791 -O čemu? -Mogu li prvo dobiti malo vode? 631 00:56:19,666 --> 00:56:21,208 Ti si moja doušnica. 632 00:56:21,916 --> 00:56:23,916 Samo ti znaš što se događa u kući. 633 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Ti bogataši se ne miješaju s nama. 634 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 Ne znam ništa. 635 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Barem mi reci kako je nova gazdarica. 636 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Dobro je služiš. 637 00:56:51,291 --> 00:56:53,791 Nije bila starija od mene kad su je doveli. 638 00:56:54,833 --> 00:56:56,083 Plakala je svaki dan. 639 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Sad se zatvorila gore. 640 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Kakva gazdarica! 641 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 Sad više nema ni muškarca. 642 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 Bog zna kako će se snaći. 643 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 Kako se ti snalaziš? 644 00:57:16,833 --> 00:57:17,916 I ti si sama. 645 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Po cijeli dan rintaš. 646 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Moja me baka štiti srpom. 647 00:57:37,083 --> 00:57:38,708 Tko je ubio Thakura, Ćhuni? 648 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Gospodine... 649 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Te si noći zvala Vikrama s Raghuberova mobitela. 650 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Nisam. 651 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Vidio sam te. 652 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Na snimci. 653 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Kad se smračilo, otišla si s lampom. 654 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Jesam. 655 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Zašto mi nisi rekla? 656 00:58:09,875 --> 00:58:11,208 Zaboravila sam. 657 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 Što si vidjela gore? 658 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 Da te opet podsjetim? 659 00:58:26,291 --> 00:58:27,833 Thakur je bio na mobitelu. 660 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Ostavila sam lampu u sobi i sišla. 661 00:58:32,416 --> 00:58:35,458 -G. Vikram je našao truplo. -Još jedna laž. 662 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Lampa nije bila u sobi. Razbila se na stubama. 663 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Kako? 664 00:58:46,541 --> 00:58:48,041 Pošla si na kat s lampom. 665 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Vidjela si Thakura mrtvog. 666 00:58:51,750 --> 00:58:53,083 Pojurila si dolje i... 667 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 ispustila si lampu iz ruke. 668 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 Tko je bio gore? 669 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 670 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Dobro, samo pomaži Vikramu. 671 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Ti i ona glupa djevojka bit ćete u velikoj nevolji. 672 00:59:16,791 --> 00:59:18,000 Neću ostati živa. 673 00:59:19,000 --> 00:59:20,666 Kažem li vam, ubit će me. 674 00:59:23,666 --> 00:59:25,208 Ništa ti se neće dogoditi. 675 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 Mogu ti pomoći ako kažeš istinu. 676 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 Nećete moći, gospodine. 677 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Oduzeli su mi oca. 678 00:59:34,000 --> 00:59:35,666 Nisu li ga ubili razbojnici? 679 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 S Thakurovom ženom. 680 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Otac me nazvao. 681 00:59:42,958 --> 00:59:44,916 Rekao je da se vraća za dva sata. 682 00:59:45,750 --> 00:59:47,416 Napustio je Gvalior po noći. 683 00:59:51,708 --> 00:59:53,166 Zašto bi ti ubili oca? 684 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Kako da vam to kažem? 685 00:59:57,375 --> 00:59:59,958 Mogla sam da su reagirali na moju prijavu. 686 01:00:01,166 --> 01:00:04,208 Ali složili su se s njima i zaključili slučaj. 687 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 Shvaćaš li što govoriš? 688 01:00:10,791 --> 01:00:12,041 Pogledajte moju baku. 689 01:00:13,125 --> 01:00:15,666 Poludjela je trudeći se alarmirati policiju. 690 01:00:17,666 --> 01:00:21,166 Nije vidjela tijelo pa odbija vjerovati. 691 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 SAMO ISTINA POBJEĐUJE 692 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 Pošaljite smjesta. Otvorit ću ga. 693 01:01:42,958 --> 01:01:45,250 Ramdenovo nestalo izvješće. Prijava. 694 01:01:45,333 --> 01:01:47,791 -Tko je to? -Ćhunin otac, vozač Ramden. 695 01:01:48,500 --> 01:01:52,041 Zvao je s puta. Javio je da se vraća kući za dva sata. 696 01:01:54,291 --> 01:01:55,791 Bio je blizu Kanpura. 697 01:01:55,875 --> 01:01:58,666 Zvao sam sve policijske postaje dva sata odavde. 698 01:02:00,291 --> 01:02:03,958 Prijavljen je nestanak tog auta sutradan u postaji u Akbarpuru. 699 01:02:07,083 --> 01:02:09,791 Akbarpur je između Gvaliora i Kanpura. 700 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 NAČELNIK LALA 701 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Gospodine. 702 01:02:22,958 --> 01:02:25,250 Sutra ćeš otići k Muni Rađi. 703 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Ispričat ćeš se za ono s Vikramom Singhom. 704 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Reći ćeš: "Gospodine... 705 01:02:33,083 --> 01:02:34,916 pogriješio sam. Ispričavam se." 706 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Iskreno. 707 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Sami ste mi rekli da istražujem otvorena uma. To i radim. 708 01:02:43,250 --> 01:02:46,041 Nepromišljen si. 709 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Ti si državni službenik. 710 01:02:51,666 --> 01:02:52,583 On je državnik. 711 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Nagao si. Nemaš nikakvih dokaza. 712 01:02:57,666 --> 01:03:03,208 Vikramov mobitel bio je u Belaghatu, a on tvrdi da je bio u Ulici M. G. 713 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 Riječ je i o nasljedstvu. 714 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 -Nije dosta. Nađi još nešto. -Ona djevojka, Ćhuni... 715 01:03:12,750 --> 01:03:13,708 Zna nešto. 716 01:03:14,958 --> 01:03:16,875 Posluga vidi sve. 717 01:03:18,041 --> 01:03:19,041 Reći će mi nešto. 718 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Nastavi. 719 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Gospodine... 720 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Što je? 721 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Smrt žene i vozača Raghubera Singha... 722 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 Jesu li to bili razbojnici? 723 01:03:42,333 --> 01:03:43,166 Zašto? 724 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 Poslije razbojstva nađemo truplo ili auto. 725 01:03:47,416 --> 01:03:50,583 Ali nije bilo ničega, ni izvješća. 726 01:03:52,708 --> 01:03:54,708 Ili nam je nešto promaknulo. 727 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 POLICIJSKA POSTAJA AKBARPUR 728 01:04:52,958 --> 01:04:55,666 Ovo smo sve našli na mjestu nesreće. 729 01:04:58,666 --> 01:05:00,500 Ovo nije olupina onog auta. 730 01:05:02,625 --> 01:05:03,708 Ovo je od kamiona. 731 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Drugi vozač ih je udario i pobjegao. Tu su i dijelovi drugog vozila. 732 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 ĐAĐMAU - KANPUR 733 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 ŠTAVIONICA ĐAHANGIR 734 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 Što trebate? 735 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Vlasnika, vašeg šefa. 736 01:06:31,833 --> 01:06:34,041 Vlasnik živi ondje niz ulicu. 737 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 U svojoj mesnici iza džamije Đinato. 738 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Pitam vas gdje živi vlasnik, ne gdje je mesnica. 739 01:06:42,708 --> 01:06:47,166 Vlasnik je zastupnik u skupštini. Tko bi htio da ga povezuju sa štavionicom? 740 01:06:51,250 --> 01:06:52,333 Što je, gospodine? 741 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 DŽAMIJA ĐINATO 742 01:07:12,375 --> 01:07:15,291 -Gdje živi vlasnik štavionice Đahangir? -Iza ugla. 743 01:07:45,416 --> 01:07:46,958 Je li štavionica vaša? 744 01:07:50,500 --> 01:07:52,291 Vodite je za zastupnika? 745 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 Kako se zovete? 746 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Neka vlasnik dođe sutra u policijsku postaju u Belaghatu. 747 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNA RAĐA NEZAVISNI KANDIDAT - POŠTEN I RADIŠAN 748 01:09:03,625 --> 01:09:06,125 U mlijeku ima vode, a u vodi ima bakterija. 749 01:09:06,208 --> 01:09:08,250 I u našem tijelu ima bakterija. 750 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Tako se i teroristi ubacuju u društvo. 751 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 Zatim iz društva na ulice pa u naše domove. 752 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Homoseksualne veze krše prirodne zakone. 753 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 Za 20 g. mnogi će patiti od tog poremećaja. 754 01:09:33,791 --> 01:09:36,791 Gospodine, nadređeni mi je naredio da dođem k vama. 755 01:09:40,916 --> 01:09:43,250 Vikram Singh je vaš budući zet. 756 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Oprostite mu. 757 01:09:47,791 --> 01:09:49,333 Kad ćete uhititi onu ženu? 758 01:09:51,958 --> 01:09:53,666 Samo oštro i sve će vam reći. 759 01:09:54,125 --> 01:09:55,750 Da, gospodine. Imate pravo. 760 01:09:56,916 --> 01:09:58,625 No to što kaže moglo bi... 761 01:10:01,416 --> 01:10:03,458 ugroziti ugled obitelji. 762 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Moraš još malo vježbati. 763 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Zvat ću te poslije. 764 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Dobro. 765 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Bilo je dobro. 766 01:10:19,625 --> 01:10:22,250 Znali ste za njih? Vikrama Singha i... 767 01:10:22,333 --> 01:10:23,208 Znate li vi... 768 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 kako je teško ljubavnici postati supruga? 769 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Ta poznaje muškarce u dušu. 770 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Bio to Vikram Singh ili bilo tko drugi. 771 01:10:41,458 --> 01:10:43,541 Čujem da ste jučer bili u Đađmauu. 772 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Jesam. 773 01:10:51,125 --> 01:10:53,833 Zašto ste se raspitivali u štavionici Đahangir? 774 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Istražujem ubojstvo Raghubera Singha. 775 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Možda sam... imao pogrešne informacije. 776 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Čujem i da imate doušnike u kući. 777 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 Načelnik polaže velike nade u vas. 778 01:11:10,208 --> 01:11:11,375 Više se potrudite. 779 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 -Jasno? -Da, gospodine. 780 01:11:18,583 --> 01:11:23,458 Slučaj je jednostavan. Muža su ubili žena i njezin ljubavnik. 781 01:11:23,750 --> 01:11:26,583 Ali mi smo se dali u uzaludnu potjeru. 782 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Ti vidiš samo dvoje sumnjivaca? 783 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 Znaš li da je Muna Rađa upleten u ubojstvo prve žene Raghubera Singha? 784 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 -Muna Rađa? -Da. 785 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Netko ih je udario i pobjegao. Nisu razbojnici. 786 01:11:43,125 --> 01:11:47,708 A ti bi da prekinem istragu, bacim curu u zatvor i završim s tim. 787 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Nisam doznao ništa o žrtvi. 788 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Kakav je čovjek bio? Zašto su ga ubili? 789 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Kakav je čovjek bio vaš otac? Kako biste ga opisali? 790 01:12:13,541 --> 01:12:15,458 Kupovao je i dovodio djevojke. 791 01:12:16,583 --> 01:12:18,500 Što mislite kakav je bio? 792 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 Smetalo vam je to? 793 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Nikad mu nije bilo stalo do drugih. 794 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Držao se iznad svih. Nitko mu se nije usudio proturječiti. 795 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 A vaša majka? 796 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Bojala se. 797 01:12:36,958 --> 01:12:38,166 Nasmrt ga se bojala. 798 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Kako bilo, obitelj je živjela s tom ženom... 799 01:12:42,583 --> 01:12:45,958 Kakva obitelj? Karana su rano poslali u internat. 800 01:12:46,708 --> 01:12:48,083 Kad sam se ja udala... 801 01:12:48,875 --> 01:12:51,333 ostali su moj otac i baka. 802 01:12:52,041 --> 01:12:53,708 Samo oni. 803 01:13:01,750 --> 01:13:05,041 A obitelj vašeg strica? Vaš bratić i sestrična. 804 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha i... Kako se zove? 805 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 -Vikram. -Da, Vikram. 806 01:13:10,458 --> 01:13:12,666 Odselili su se prije nekoliko godina. 807 01:13:13,666 --> 01:13:15,791 Karan i Vasudha bili su u internatu. 808 01:13:16,291 --> 01:13:19,708 Dolazili su za praznike, ali ne svake godine. 809 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Dakle... 810 01:13:22,208 --> 01:13:27,083 Vidjeli ste se na vjenčanju nakon mnogo vremena? 811 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 Što vi mislite? 812 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 Tko ga je ubio? 813 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram je naviše radio s ocem. 814 01:14:04,458 --> 01:14:06,083 U tvrtki, na posjedu... 815 01:14:08,291 --> 01:14:10,791 i drugo, ali to već znate. 816 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Mogu li dobiti vode? 817 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Naravno. Donesite vode. 818 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila me ispušta iz vida. 819 01:14:32,958 --> 01:14:35,500 Sve bi učinila za sina. Ozbiljno sumnjam... 820 01:14:45,083 --> 01:14:47,958 Rekla sam ti, moraš se brinuti za sebe. 821 01:14:48,916 --> 01:14:51,666 -Sjedni. -Već sam krenula. 822 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Ali nisi otišla. 823 01:14:53,500 --> 01:14:55,541 Već dugo razgovaraš s njim. 824 01:14:56,083 --> 01:14:58,916 Zašto, mila? I to bez muškarca u kući! 825 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 Pustila si ga unutra a da me nisi pitala? 826 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Kad se vrate s prosipanja pepela, 827 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 morat ću reći Raviju... 828 01:15:11,500 --> 01:15:12,416 što si radila. 829 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Čekajte, teta! 830 01:15:21,791 --> 01:15:23,291 I vi razgovarajte s njim 831 01:15:27,208 --> 01:15:29,541 Da ne bih mislila da mi skrivate nešto. 832 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Mama je ostala samo zbog vas. 833 01:15:32,166 --> 01:15:34,958 -Što sve radi za vas, a vi... -Nismo to tražili. 834 01:15:35,583 --> 01:15:37,541 Sita sam tvoje majke i tebe. 835 01:15:38,250 --> 01:15:40,000 -Ljubomorna si! -Vasudha! 836 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Dakle, recite mi... 837 01:15:57,583 --> 01:16:01,708 kad ste se odselili i zašto? Živjeli ste ovdje, zar ne? 838 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 Neće vam ovo još dugo prolaziti. 839 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Muna se poigrava vama. Shvaćate li? 840 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Da. 841 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Možda ga zanima tko mu je ubio prijatelja. 842 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Ili... 843 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 tko ga je toliko mrzio da ga je na sam dan vjenčanja... 844 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 One koji imaju veliku kuću, status, prestiž i bogatstvo... 845 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 ljudi ne mrze. 846 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Zavide im. Vi to ne biste razumjeli. 847 01:16:49,750 --> 01:16:52,375 -Živjeli ste ovdje, zar ne? -Jesam. 848 01:16:53,708 --> 01:16:55,250 Nije vam žao što je umro? 849 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Ja ne volim dramatizirati. 850 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Živjela sam u hostelu ili kod kuće. 851 01:17:02,458 --> 01:17:05,208 Nisam ga viđala toliko da bih za njim žalila. 852 01:17:11,250 --> 01:17:13,875 Pročitao sam tvoju prijavu i otvorio istragu. 853 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Uskoro ću donijeti zaključak. 854 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 Ali za to... 855 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 trebat će mi tvoja pomoć. 856 01:17:52,083 --> 01:17:53,708 To je, dakle, Kamla Kumari? 857 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 Djeluje strogo. 858 01:17:58,541 --> 01:18:00,666 Ali ja imam debelu kožu. 859 01:18:01,708 --> 01:18:04,708 -Nećete me pritvoriti? -Potraje li istraga dulje... 860 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 morat ću. Bez brige. 861 01:18:12,500 --> 01:18:15,166 Već sam vam rekla sve što se dogodilo te noći. 862 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Ostatak priče znate. 863 01:18:26,666 --> 01:18:30,958 Raghuber nikad nije posumnjao da ste u vezi s Vikramom? 864 01:18:35,083 --> 01:18:37,125 Sigurni ste u svoju varku. 865 01:18:39,000 --> 01:18:43,625 Da je sumnjao, našli biste moje truplo, ne njegovo. 866 01:18:49,916 --> 01:18:53,500 Tko ga je, osim vas dvoje, mogao ubiti? 867 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Bilo tko. Netko hrabriji od mene. 868 01:19:03,916 --> 01:19:05,208 Izmučeniji od mene. 869 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 Ali ne znam tko je to. 870 01:19:14,458 --> 01:19:15,333 Dovezite auto. 871 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Možete ići. 872 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 DOM ZA STARIJE I NEMOĆNE ŠARMA 873 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Neki dan... 874 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 Zašto me niste priveli? 875 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Priveo sam vašeg pomagača. Muna Rađa ga je oslobodio. 876 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Osumnjičiti samo vas... 877 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 to mi je ispod časti. 878 01:22:27,833 --> 01:22:28,666 Halo? 879 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Što? 880 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Čini se da su ova dva prsta slomljena. 881 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Pogledajte joj vrat. 882 01:23:15,333 --> 01:23:16,875 Tragovi davljenja. 883 01:23:17,875 --> 01:23:19,958 Netko ju je zadavio, inspektore. 884 01:23:20,791 --> 01:23:21,625 Ubojstvo. 885 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Ćhuni! 886 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Ćhuni! Dijete moje! 887 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Ćhuni! 888 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Ćhuni! Kamo je nosite? 889 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Dijete moje! 890 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Ćhuni! Pustite me! 891 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Ćhuni! 892 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 HITNA POMOĆ 893 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Ćhuni! 894 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Bože mili! Ćhuni! 895 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Moja Ćhuni! Nema je više! 896 01:24:14,375 --> 01:24:17,583 -Gospođo, pustite ga. -Nema više moje Ćhuni! 897 01:24:18,833 --> 01:24:20,708 Nema više moje Ćhuni! 898 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 Nandu, onaj iz Đađmaua koji radi za Munu Rađu... 899 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Privedi ga. Progovorit će on nama. 900 01:24:45,500 --> 01:24:46,333 Što je bilo? 901 01:24:47,416 --> 01:24:49,625 -Pokvario se? -Ne. Ti si prolupao! 902 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Ne vidiš što ti je pred nosom! 903 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Koješta! 904 01:24:56,375 --> 01:24:59,166 Djevojka je nagovorila ljubavnika da ga ubije. 905 01:24:59,708 --> 01:25:02,833 Umjesto da je uhitiš, tratiš moje vrijeme na gluposti! 906 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 Vodiš se osjećajima, ne razumom. 907 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Ona ti je gadura napunila glavu sranjem! 908 01:25:08,708 --> 01:25:10,208 Nazivaš se policajcem. 909 01:25:11,458 --> 01:25:14,666 Ali nisi u stanju ništa istražiti! Ti si obična budala! 910 01:25:15,166 --> 01:25:18,291 Dobro. Ako sam i budala, bolji sam od tebe! 911 01:25:18,583 --> 01:25:22,083 Oženio sam se pristojnom ženom, a ti se petljaš s droljom! 912 01:25:24,791 --> 01:25:25,750 Gubi se! 913 01:25:41,375 --> 01:25:42,500 Vas dvojica... 914 01:25:43,916 --> 01:25:45,666 potukli ste se nasred ceste. 915 01:25:46,375 --> 01:25:50,583 U gradu više nema zločinaca koje bi policija tukla? 916 01:25:50,666 --> 01:25:52,583 Ja sam kriv. Izazvao me. 917 01:25:52,666 --> 01:25:55,041 -Čujte... -Nazvao me budalom. 918 01:25:55,125 --> 01:25:56,958 -Vrijeđao me. -Narendra Singh... 919 01:25:57,041 --> 01:25:58,958 -Kontrolirajte se. -Gospodine... 920 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Ne želim raditi s njim. 921 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Narendra Singh, izađite. 922 01:26:12,875 --> 01:26:13,791 Đatile Jadave. 923 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Želim detaljno izvješće o ovom incidentu. 924 01:26:20,833 --> 01:26:24,666 Zatim ćeš uzeti dopust ili ću te suspendirati. 925 01:26:24,750 --> 01:26:25,625 Što ćeš? 926 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Znao sam da će doći ovaj dan. 927 01:26:30,083 --> 01:26:31,291 Ne idem nikamo. 928 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Djevojčica je ubijena. Nije uzalud umrla. 929 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Iskopat ću sve što mogu. 930 01:26:38,750 --> 01:26:39,666 Živjela Indija. 931 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Rekao sam ti da mi ne smetaš. 932 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, napali su me. 933 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Slijedili su me od postaje. Pucali su na mene. 934 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Znači, ranjen si? Sigurno i krvariš. 935 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 -Da zovem hitnu? -Nandu. 936 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Budala sam ako ti sve vjerujem. 937 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Ali trebao bih vjerovati da su te napali? 938 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 -Slušaj me. -Sutra ću je pritvoriti. 939 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 -Sve će priznati. -Pogrešno postupaš. 940 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodija upravo razgovara s načelnikom o tome. 941 01:28:23,375 --> 01:28:25,166 Nije joj ostalo mnogo vremena. 942 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Halo? 943 01:29:19,833 --> 01:29:22,041 Stani, kučko! Stani! 944 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Hoćeš dio imanja, je li? 945 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 -Stani! Otvori vrata! -Što se događa? 946 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Tko je jebe! Ubit ću je danas! 947 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Hej! Što se događa? 948 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 -Miči se! -Jesi li poludio? Što ti je? 949 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 -Otvaraj! -Ubit ćeš je? 950 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Miči se! Tko je jebe! Ubit ću je danas! 951 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Njih tražiš, je li? 952 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Živa ću te oderati i zakopati s njima. Čuješ? 953 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Probudi se 954 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Probudi se 955 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Probudi se 956 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Probudi se 957 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Probudi se 958 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Provalnici tu su U gradu mrkla je noć 959 01:34:18,583 --> 01:34:20,125 Ja sam. 960 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Probudi se, provalnici tu su 961 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Dođi. 962 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 U gradu mrkla je noć 963 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Probudi se 964 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Svanula je čarobna zora 965 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Ovdje me držao... 966 01:35:00,708 --> 01:35:02,333 kad god bi došao u Gvalior. 967 01:35:05,583 --> 01:35:08,500 -Raghuberova obitelj sigurno zna za ovo. -Ne zna. 968 01:35:09,833 --> 01:35:11,666 Nitko od njih ne dolazi ovamo.  969 01:35:13,416 --> 01:35:15,125 Samo je Karan jedanput došao. 970 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 A oni... 971 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 Što je s tim ljudima? 972 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Zaposlio ih je da čuvaju kuću i mene. 973 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Dijelimo istu sudbinu. 974 01:35:34,416 --> 01:35:35,708 Neće reći nikomu. 975 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Odmorite se. 976 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Mogli ste pobjeći. 977 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Načas sam pomislio... 978 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 da ste me ostavili. 979 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 Trebala sam. 980 01:36:01,791 --> 01:36:04,625 -Ionako me ne poštujete. -Poštujem vas. 981 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 Vašu hrabrost i iskrenost. 982 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Kakvu iskrenost? 983 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Ja sam kurva. 984 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Ubojica. 985 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Zašto? 986 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Tako? 987 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Ne ispunjavam vaše kriterije. 988 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Srce mi je zaleđeno. 989 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 BOLNICA LAĐPAT RAI KANPUR - PARK 990 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 -G. Joši? -Da? 991 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 Našli ste mrtve stanice kože ispod Ćhuninih noktiju. 992 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Da, mrtve stanice kože. 993 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Ispod ovih noktiju. 994 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Kako to mislite? 995 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Ubojica je ozlijeđen, Narendra Singh. 996 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Našli smo sloj ubojičine epiderme ispod njezinih noktiju. 997 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Shvaćate? 998 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 Zacijelo je ogrebla ubojicu u borbi. 999 01:37:52,916 --> 01:37:55,333 Živjela Indija! Ađaj, je li šef unutra? 1000 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Na sastanku je. Pričekajte, molim vas. 1001 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Došao sam istražiti što se dogodilo vašoj unuci Ćhuni. 1002 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Pogledajte. 1003 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Ovo je Muna Rađa. 1004 01:39:39,541 --> 01:39:41,500 Ovo iza njega je njegov suradnik. 1005 01:39:43,041 --> 01:39:44,166 Prepoznajete li ga? 1006 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 Jeste li ga već vidjeli? 1007 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Jeste li vi ili vaša unuka imali problema s njim? 1008 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Gospođo? 1009 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Bili ste unutra one noći. 1010 01:41:02,041 --> 01:41:04,416 Koji vam je vrag? Pustite me! 1011 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Ubili ste ga vi i Vikram, zar ne? 1012 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 I Ćhuni ste upleli u to. Zato su je ubili. 1013 01:41:14,375 --> 01:41:15,458 Zar ne? 1014 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 A ja sam vas štitio. 1015 01:41:21,541 --> 01:41:23,333 Vjerovao sam vam, a vi... 1016 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 Vi ste mi lagali! 1017 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Da, lagala sam. 1018 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 Što sam mogla? 1019 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Mislila sam... 1020 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 da Vikram nema petlju učiniti nešto. 1021 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Ispostavilo se... 1022 01:41:50,333 --> 01:41:51,708 da nije ni namjeravao. 1023 01:42:03,166 --> 01:42:04,291 Čujemo se poslije. 1024 01:42:34,083 --> 01:42:35,333 Poslije, rekao sam. 1025 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Zašto ne danas? Zašto bismo to ostavili za poslije? 1026 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 -Reći ću mu sve. -Radha, slušaj me. 1027 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Radha! 1028 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 -Radha, stani! Slušaj me! -Da te slušam? 1029 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Nisi li rekao da ćemo pobjeći danas i da se spremim? 1030 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Ne možemo. Kamo bih te odveo? 1031 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Cijelo si mi vrijeme lagao? Iskoristio si me. 1032 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Što je bilo, bilo je. 1033 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Ostani ovdje! 1034 01:43:49,791 --> 01:43:51,333 Brinut ću se za tebe. 1035 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 Ljubazan si. Ali ja nisam velikodušna kao ti! 1036 01:43:54,500 --> 01:43:57,333 Bez obzira na sve, nisi trebao dovesti zaručnicu. 1037 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Šurjače. Da, dolazim. 1038 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Riješit ću to. Brzo ću doći. 1039 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Malo će potrajati. 1040 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 1041 01:44:13,166 --> 01:44:16,583 -Oprosti mi, pogriješila sam. -Striče! Dopusti da objasnim. 1042 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Idi! 1043 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Idi! 1044 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Vikram me poslao dolje. 1045 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Nakon što sam sišla 1046 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 ne znam... 1047 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 što je rekao Ćhuni. 1048 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 Ali nikomu nije rekla ništa. 1049 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Gdje li je Vikram? 1050 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 Pazi! 1051 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Što radiš? Počisti to. 1052 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Dragi me moj zadirkuje Što tu može se 1053 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 S 12 sam se udala 1054 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 S 12 sam se udala 1055 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Dragi me moj zadirkuje Što tu može se 1056 01:45:40,958 --> 01:45:44,500 Malo poslije Vikram se vratio... 1057 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 i sve ih odveo u hram. 1058 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 Idemo li? 1059 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Što sam mogla reći? 1060 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 I komu? 1061 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 Tko bi mi vjerovao? 1062 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 -Nandu. -Imao si pravo. 1063 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Ćhuni je ubio čovjek Mune Rađe. 1064 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Našli su mrtve stanice kože ispod noktiju. 1065 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 Ima ogrebotine po rukama. 1066 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Vidio sam svojim očima. 1067 01:46:35,625 --> 01:46:38,291 -Ubio ju je da zaštiti Vikrama Singha. -Da. 1068 01:46:41,166 --> 01:46:42,291 Bila je još dijete. 1069 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Halo? 1070 01:46:58,166 --> 01:47:00,500 Zovem iz policijske postaje u Gvalioru. 1071 01:47:00,583 --> 01:47:03,625 Priveo sam sumnjivicu. Možete je uhititi. 1072 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Dakle... 1073 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Đatil Jadav predat će nam curu. 1074 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Sad nam je beskorisna. 1075 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Umoran sam, ali tražim 1076 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Umoran sam, ali tražim 1077 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Presijecam čvor u magli 1078 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Režem spone boli 1079 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Halo? 1080 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Halo? 1081 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Halo? Tko je? 1082 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Đatile? 1083 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Vrtiš se i vračaš 1084 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Vrtiš se pod nebom što spušta se 1085 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Vrti se U ritmu srca što ritam ne prati 1086 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Zavrti se kao kotač 1087 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Zavrti se kao kotač 1088 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 DOM ZA STARIJE I NEMOĆNE ŠARMA 1089 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Zavrti se kao kotač 1090 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Zavrti se kao kotač 1091 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Vi? 1092 01:49:02,083 --> 01:49:05,208 PREKID TRUDNOĆE KAVITA SINGH (42), 14. ožujka 2014. 1093 01:49:12,416 --> 01:49:13,833 Ovo je račun iz klinike. 1094 01:49:14,500 --> 01:49:16,625 One u kojoj je vaša sestra bila... 1095 01:49:16,708 --> 01:49:17,958 prije smrti. 1096 01:49:20,250 --> 01:49:21,791 To je klinika za pobačaje. 1097 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 Ne. 1098 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Koješta! 1099 01:49:26,750 --> 01:49:28,708 Moja je sestra došla zbog Karana. 1100 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 Što je s ovim izvješćem i računom? 1101 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Čujte... 1102 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan je te godine imao malariju. 1103 01:49:39,916 --> 01:49:43,041 Nije bio u školi. On i moja sestra bili su ovdje. 1104 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Možete provjeriti u školi. 1105 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Ne lažem. 1106 01:50:03,416 --> 01:50:04,750 Zar nikad niste pili? 1107 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Vaša sestra... 1108 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 Zašto je tako kasno išla u Kanpur? 1109 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Netko ju je nazvao te večeri. 1110 01:50:20,750 --> 01:50:24,791 Otišla je. Satima se nije vratila pa sam je nazvao. 1111 01:50:25,416 --> 01:50:26,875 Činila se veoma napetom. 1112 01:50:29,041 --> 01:50:32,000 Rekla je: "Idem u Kanpur. Javit ću se kad stignem." 1113 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Nakon toga... 1114 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 Niste je pitali? 1115 01:50:45,958 --> 01:50:49,375 Zašto je tako naglo otišla? 1116 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Jesam. 1117 01:50:52,000 --> 01:50:55,250 Nije mi rekla. Bila je na željezničkom kolodvoru. 1118 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Bilo je bučno zbog vlakova i gužve. 1119 01:50:59,041 --> 01:51:00,458 Jedva sam je čuo. 1120 01:51:08,125 --> 01:51:09,708 Zašto je išla na kolodvor? 1121 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 Vraćala se autom. 1122 01:51:17,083 --> 01:51:19,708 Mislio sam da je prvo išla na kolodvor. 1123 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Čuo sam vlak. 1124 01:51:22,833 --> 01:51:25,166 Kad sam je pitao gdje je, prekinula je. 1125 01:51:49,333 --> 01:51:51,041 Gospođa mi je naredila... 1126 01:51:52,250 --> 01:51:56,250 da joj javim ako Thakur dovede ženu kući. 1127 01:52:03,291 --> 01:52:04,666 Koga je Raghuber doveo? 1128 01:52:05,916 --> 01:52:07,375 Otkud bih joj znao ime? 1129 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Ali često bi prenoćio ovdje. 1130 01:52:14,666 --> 01:52:15,750 Otvorite bungalov. 1131 01:52:16,541 --> 01:52:20,750 Jednom niti zablude I jednom niti obmane 1132 01:52:20,916 --> 01:52:27,291 Pleteš jad i bijedu 1133 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Jednom niti zablude I jednom niti obmane 1134 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Pleteš jad i bijedu 1135 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 Pokrivač sudbine Ima porub od prevare 1136 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Porub je suzama natopljen 1137 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Pužem 1138 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Umoran sam, ali tražim 1139 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Pužem, vrijem 1140 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 Pužem, spavam i budim se 1141 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 Pužem, spavam i budim se 1142 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Ti tražiš odgovore 1143 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Prelaziš granice 1144 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Vrtiš se Kao stara, tvrdokorna navika 1145 01:53:36,541 --> 01:53:39,625 Vrti se kao kotač 1146 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Vrti se kao kotač... 1147 01:54:09,125 --> 01:54:13,791 Osjećaji te preplavljuju 1148 01:54:15,166 --> 01:54:18,708 Nandu... Ne, ne to. Uzmi prijavu koju je ispunila Ćhuni. 1149 01:54:19,625 --> 01:54:21,083 Koji je datum? 1150 01:54:21,291 --> 01:54:25,541 Osjećaji te preplavljuju 1151 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Kao odjeća tijelo obavijaju 1152 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 S tobom bit će agonija 1153 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 Krici, jecaji Bijes, strast koja preplavljuje 1154 01:54:39,791 --> 01:54:44,083 Vrije, prelazi zapreke 1155 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Na život se njegov odražava 1156 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 U tijelu svome zarobljena 1157 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Vrti se Kao stara, tvrdokorna navika 1158 01:55:02,791 --> 01:55:04,416 Zvao me načelnik. 1159 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 Traži da dovedem sumnjivicu pod mostu Đađmauu. 1160 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Dobro, poslušaj ga. 1161 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Vrti se kao kotač 1162 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Polako. 1163 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Dobro je. 1164 01:59:02,583 --> 01:59:03,875 Nije vas pogodio. 1165 01:59:04,750 --> 01:59:06,000 Samo vas je okrznuo. 1166 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Ne! 1167 02:00:44,541 --> 02:00:46,333 Dođite sutra na festival Holi. 1168 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Sklopit ćemo koaliciju dok slavimo. 1169 02:00:49,750 --> 02:00:52,708 Ne sada. S obitelji sam. 1170 02:00:53,166 --> 02:00:54,583 Sastat ćemo se sutra. 1171 02:00:55,291 --> 02:00:56,458 Da. Doviđenja. 1172 02:00:57,916 --> 02:01:01,291 Da, čestitke i vama. Doviđenja. 1173 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 -Striče? -Da? 1174 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Vaš pogon u Belaghatu... 1175 02:01:11,500 --> 02:01:12,541 Otvori vrata. 1176 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 Što s njim? 1177 02:01:14,958 --> 02:01:16,500 Htio sam vas pitati... 1178 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 da mi date nešto. 1179 02:01:20,041 --> 02:01:22,333 -Što da ti dam? -Dio. Što drugo? 1180 02:01:22,833 --> 02:01:24,125 Dobro vam služim. 1181 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Prvo odrasti. On bi dio! 1182 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 Tko je? 1183 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Zašto si je pustila unutra? 1184 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 Odsada živim ovdje. 1185 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 -Činite što hoćete. -Ma nemoj? 1186 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 Ostavio te? Onaj s kojim si pobjegla. 1187 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 -Kamo si pobjegla? -U Gvalior. 1188 02:01:58,875 --> 02:02:01,625 Tamo idete svaki mjesec dati šurjaku dozu. 1189 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Hej! 1190 02:02:04,500 --> 02:02:07,708 Zatekli su Ravija Sisodiju kako daje drogu vašem bratu. 1191 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 Iz škole su javili vašem ocu. 1192 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Gubite se! Van! 1193 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Što si učinio, Ravi? 1194 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 Obuzela te pohlepa za imanjem? 1195 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 -Jesi li ubio Raghubera Singha? -Ne. 1196 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 Nije ga on ubio. 1197 02:02:43,833 --> 02:02:45,625 Motiv ubojstva je nešto drugo. 1198 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Vi to dobro znate, gospodine. 1199 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 Možda su već uhitili vašeg čovjeka. 1200 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Sutra počinju kopati u vašoj štavionici. 1201 02:02:56,833 --> 02:03:01,375 Ondje ste pokopali trupla gđe Singh i vozača, zar ne? 1202 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Kakve su to gluposti? 1203 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Vaša majka i njezin vozač... 1204 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 -pokopani su u njegovoj štavionici. -To su budalaštine! 1205 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikrame, dovezi auto. 1206 02:03:17,666 --> 02:03:18,666 Riješit ću ovo. 1207 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikrame, zar nisi čuo strica? 1208 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Želim čuti sve. 1209 02:03:26,541 --> 02:03:30,000 Muna Rađa dao je ubiti gđu Singh. Njegov čovjek je priznao. 1210 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Lažete. 1211 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Motiv? 1212 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 Gđa Singh te je noći otišla na muževu farmu. 1213 02:03:41,416 --> 02:03:42,625 Posumnjala je nešto. 1214 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Imala je pravo. 1215 02:03:51,166 --> 02:03:53,458 Zvao ju je upravitelj imanja. 1216 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Vidjela je Raghubera s vašom sestrom. 1217 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh ubila je vašeg strica. 1218 02:04:50,875 --> 02:04:52,291 Tada je bila maloljetna. 1219 02:04:54,500 --> 02:04:56,000 Često ju je zlostavljao. 1220 02:04:56,458 --> 02:04:59,541 Možete se pozvati na samoobranu. 1221 02:04:59,625 --> 02:05:01,750 Ali morate dati izjavu u postaji. 1222 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Imala je pobačaj. 1223 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 Ravnatelj ju je suspendirao i javio skrbniku. 1224 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 A skrbnik joj je bio Raghuber Singh. 1225 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Tu ste priču izmislili. 1226 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Piše da je gđa Singh pobacila 14. ožujka 1227 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 u staračkom domu Šarma u Gvalioru. 1228 02:05:25,375 --> 02:05:29,083 Vašu sestru Vasudhu Singh suspendirali su 15. ožujka. 1229 02:05:29,166 --> 02:05:30,000 Iste noći... 1230 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 nestali su gđa Singh i njezin vozač. 1231 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Ćhuni je sutradan predala prijavu, 1232 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 16. ožujka, koja nikad nije istražena. 1233 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 I? 1234 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 Što to znači? 1235 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Suspendirali su Vasudhu Singh zbog pobačaja. 1236 02:05:52,750 --> 02:05:58,083 Imamo izjavu ravnatelja, račun iz klinike i upravitelj imanja ju je identificirao. 1237 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 Što je najvažnije... 1238 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 uprljala je dupattu Raghuberovom krvlju 1239 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 i sakrila je u Radhinu torbu. 1240 02:06:08,708 --> 02:06:13,916 Do 22 h nosili ste tu dupattu umrljanu Raghuberovom krvlju. 1241 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 No u vrijeme smrti... 1242 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 samo vas nema na snimci vjenčanja. 1243 02:06:21,000 --> 02:06:22,250 Kad ste se vratili... 1244 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 nosili ste drugu dupattu. 1245 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha? 1246 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha... 1247 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 Razgovarao sam sa sucem. 1248 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Pođete li sa mnom ujutro... 1249 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Ne ide ona nikamo! Ništa nije skrivila. 1250 02:06:54,458 --> 02:06:57,708 Ne bojte ga se. Vi ćete ga smjestiti iza rešetaka. 1251 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 I on je odgovoran za silovanje vaše kćeri. 1252 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Zataškao je zločin 1253 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 i pobrinuo se da žrtva ne dobije pomoć. 1254 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Samo čekajte. Do jutra ćete dobiti otkaz. 1255 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 -Idemo. -Kamo idete? 1256 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 -Pusti ga. -Prekidamo veze s vašom obitelji. 1257 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 Vikrame! 1258 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Razgovarat ću s njim. 1259 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Hoću. 1260 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 Što misliš... 1261 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 koga je gđa Singh zvala te noći? 1262 02:07:57,166 --> 02:07:58,916 Halo? Šurjakinjo? 1263 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Htjela se vratiti svom bratu. 1264 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 -Ali tvoja majka... -Gospodine! 1265 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 -molila ju je da se vrati u Kanpur. -Gospodine! 1266 02:08:38,083 --> 02:08:39,791 Kad je otišla iz Gvaliora... 1267 02:08:41,291 --> 02:08:44,083 tvoja fina obitelj postala je pokvarena. 1268 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Dakle... 1269 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 Što da kažem Raghuberu? 1270 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Da je šurjakinja... 1271 02:09:07,250 --> 02:09:09,375 Da je šurjakinja otišla iz Gvaliora. 1272 02:09:14,000 --> 02:09:14,833 Da... 1273 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Uvjerio si me. 1274 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Samo... 1275 02:09:23,916 --> 02:09:26,000 čini s mojom šurjakinjom što hoćeš. 1276 02:09:44,125 --> 02:09:45,541 Misliš da si dostojan... 1277 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 nasljedstva Raghubera Singha? 1278 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Oprostila je kćerinu zlostavljaču. 1279 02:09:57,583 --> 02:09:58,833 Od mene je tražila... 1280 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 da joj pomognem spasiti kćer. 1281 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Jesi li sretan? 1282 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Laže. 1283 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 Sve je laž. Nije istina, Vikrame. 1284 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha... 1285 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Dušo... 1286 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Ne brini se. 1287 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 -Sve ću objasniti. -Idemo, dušo. 1288 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 Slušaš li me? 1289 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Rekao sam vam... 1290 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 da ću otkriti istinu bez obzira na sve. 1291 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Slušajte... 1292 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 Nemate mnogo vremena. 1293 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Hej! Jesi li poludjela? 1294 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1295 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Dušo... 1296 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Vidjela si... 1297 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 da se brinem za sve vas. 1298 02:11:57,583 --> 02:12:00,458 Cijeli je moj život u ovoj kući. 1299 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Nisam imala pravo ni na što. 1300 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 I... 1301 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 Bojala sam se, dušo. 1302 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Bojala sam se. 1303 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Htjela sam osigurati sinovu budućnost. 1304 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 Zato sam to učinila. 1305 02:12:30,333 --> 02:12:31,666 Što sam drugo mogla? 1306 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Reci mi. Što sam mogla? 1307 02:12:41,750 --> 02:12:43,041 Budućnost tvog sina? 1308 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 A što je s mojom? I onom vaše kćeri? 1309 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Nemoj joj oprostiti, Vasudha. 1310 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikrame. 1311 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 -Odvedi me kući. -Idi! 1312 02:13:07,666 --> 02:13:08,583 Kamo god hoćeš. 1313 02:13:11,125 --> 02:13:11,958 Samo idi. 1314 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikrame! 1315 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikrame! 1316 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikrame? 1317 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Ja sam, mama. 1318 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Čestitam na vjenčanju! 1319 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Taj san o velikoj, sretnoj obitelji... 1320 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 neće se ostvariti. 1321 02:15:40,666 --> 02:15:42,541 Da imaš imalo srama, 1322 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 odavno bi se ubila. 1323 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Ne bi me gledala... 1324 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 tako besramno. 1325 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1326 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1327 02:19:22,583 --> 02:19:24,833 Riješeno je ubojstvo Raghubera Singha. 1328 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 Piše da je Pramila Singh planirala 1329 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 ubiti Thakura Raghubera Singha. 1330 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Pročitaj sve. 1331 02:19:36,333 --> 02:19:40,916 "Urotila se s Munom Rađom i ubila se zbog straha od uhićenja. 1332 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Navodno je umiješana i u ubojstvo služavke. 1333 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 U sklopu ovog slučaja... 1334 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 načelnik Lal Šukla... 1335 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 Načelnik Lal Šukla također je pod posebnom istragom." 1336 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Dobro. 1337 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 -O čemu razmišljaš? -Ni o čemu. 1338 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 Ne razmišljam. Samo se pitam... 1339 02:20:14,541 --> 02:20:15,750 Što je s djevojkom? 1340 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Pramila Singh ubila se nakon priznanja. 1341 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh je oslobođena. 1342 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Ne s njom, s onom drugom. 1343 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 Onom koju si viđao svaki dan. 1344 02:20:36,666 --> 02:20:40,041 Dobila je što joj pripada. Otići će nekamo i skrasiti se. 1345 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 U redu. 1346 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Dobro. 1347 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Ovdje ionako nema ništa. 1348 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Je li otišla? 1349 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Odlazi danas. 1350 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Kako? 1351 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 -Ćhapra ekspresom. -I ti ideš tamo? 1352 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Da. 1353 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Išao sam po vodu. 1354 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Svijet je okrutan. 1355 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Ne mogu biti sam. 1356 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić