1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
ORIGINALNI NETFLIX FILM
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}PET GODINA POSLIJE
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,041
{\an8}Puno mu je ime Đatil Jadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
{\an8}Inspektor je.
7
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
{\an8}Vidi, zgodan je!
8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Tamnoput je.
9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
-Molim?
-Tamnoput je.
10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Ali je čista srca.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Odmah se vraćam.
12
00:06:16,291 --> 00:06:17,125
Mama!
13
00:06:17,958 --> 00:06:20,625
-Što je bilo?
-Zašto joj pokazuješ moju sliku?
14
00:06:20,708 --> 00:06:23,625
Rekla sam ti da se nasmiješiš,
ali namrštio si se.
15
00:06:23,708 --> 00:06:26,750
-Pogledaj sliku.
-Rekao sam ti da ne radiš to.
16
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Moj kolega se ženi. Svi s posla su ovdje.
17
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Da si bar ti na tom podiju kao mladoženja!
18
00:06:33,583 --> 00:06:37,250
-G. Jadav, živjela Indija!
-Živjela Indija, g. Mišra. Kako ste?
19
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
-Dobro sam.
-Ovo je moja majka.
20
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
-Zdravo, gospođo.
-Zdravo.
21
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Ja sam Manođ Kumar Mišra.
Kad ćete oženiti sina?
22
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Jedini je neženja u postaji.
23
00:06:48,583 --> 00:06:50,458
-Ovo je moja žena.
-Dobra večer.
24
00:06:51,625 --> 00:06:53,708
Mora i on kad-tad osnovati obitelj.
25
00:06:55,000 --> 00:06:57,833
Čim nađemo dobru djevojku i on pristane,
26
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
dobit ćete pozivnicu.
27
00:06:59,833 --> 00:07:01,083
Hajde, vodim te kući.
28
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Već odlazite? Još nisu poslužili večeru!
29
00:07:04,708 --> 00:07:07,500
-Idemo pojesti malo ćhata.
-Probudi se, Sonu.
30
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Hajde, Sonu. Htio si ćhat.
-Idemo.
31
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
-Hajde, Sonu.
-Idemo.
32
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Dolazi napokon
Voljeni moj
33
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Dolazi napokon
Voljeni moj
34
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
Dragi, na moj prag dođi
Svadbeni palankin mi donesi
35
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
Dolazi napokon
Voljeni moj
36
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
Narukvice moje zveckaju
Kad će mi doći dragi pitaju
37
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
Misli mi lutaju
Dom u zatvor mi pretvaraju
38
00:07:55,375 --> 00:08:00,583
Ne možeš mi podgrijati večeru,
ali jedva čekaš da me osramotiš.
39
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Odbio si svadbenu večeru.
40
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Sad jedi hladno, sine.
41
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Zašto si joj pokazala moju sliku?
42
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Nisi joj vidjela haljinu?
43
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Misliš da ja takvu tražim?
44
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Baš si budala!
45
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
Hoću pristojnu djevojku.
46
00:08:19,041 --> 00:08:22,958
Da je čvrsta karaktera,
da zna gdje joj je mjesto.
47
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Uvijek si frustriran.
48
00:08:27,625 --> 00:08:29,333
Nikad nisi imao djevojku.
49
00:08:29,958 --> 00:08:31,458
Zato ti nijedna ne valja.
50
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Zašto satima buljiš
u djevojke na internetu?
51
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Što drugo mogu
kad se obitelj ne brine za mene?
52
00:08:42,833 --> 00:08:45,791
Gledam djevojke radi ženidbe.
Provjeri ako hoćeš.
53
00:08:46,125 --> 00:08:48,250
-Kako ću...
-Hoćeš lozinku? Provjeri!
54
00:08:48,333 --> 00:08:49,750
Zašto bih provjeravala?
55
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Tebi treba krasotica.
56
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Da je lijepa, skromna, pobožna.
57
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Gdje da nađem takvu?
58
00:08:58,125 --> 00:08:59,375
Da je pristojna
59
00:08:59,875 --> 00:09:01,125
i prosječna izgleda.
60
00:09:01,750 --> 00:09:03,458
Ne tražim mnogo.
61
00:09:05,541 --> 00:09:08,541
Ljubav se dogodi, sine.
62
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Gluposti!
63
00:09:11,208 --> 00:09:13,083
Ipak je to moj život!
64
00:09:15,875 --> 00:09:22,333
Životni partner je netko
s kim voliš živjeti i s kime se slažeš.
65
00:09:22,416 --> 00:09:24,291
Nije važno što će ljudi reći.
66
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Izgled može zavarati, kažem ti.
67
00:09:35,375 --> 00:09:36,208
Da, gospodine?
68
00:09:38,708 --> 00:09:39,541
Dolazim.
69
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Prvo pojedi.
70
00:09:42,416 --> 00:09:43,833
-Živjela Indija!
-Pojedi.
71
00:09:44,916 --> 00:09:47,041
Zvao me načelnik. Sve je čuo!
72
00:09:47,541 --> 00:09:49,708
"Pojedi." Jedem!
73
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspektor Đatil Jadav.
74
00:10:07,583 --> 00:10:09,541
'Večer. Uđite.
75
00:10:11,041 --> 00:10:12,041
Što se dogodilo?
76
00:10:12,708 --> 00:10:15,791
Vlasnik kuće Raghuber Singh je mrtav.
77
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
Ja sam njegov šurjak Rameš Ćhauhan.
78
00:10:23,208 --> 00:10:24,708
-Imali ste prijam?
-Da.
79
00:10:25,791 --> 00:10:27,875
Danas je bio pir Raghubera Singha.
80
00:10:29,208 --> 00:10:32,208
-Raghubera Singha?
-Da, to mu je bio drugi brak.
81
00:10:32,708 --> 00:10:35,083
Moja je sestra umrla prije dvije godine.
82
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
Dođite. Truplo je na katu.
83
00:10:40,791 --> 00:10:42,750
Kamo ćeš, Karane?
84
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Ovo je Karan, sin Raghubera Singa. Karuna!
85
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-Da?
86
00:10:49,916 --> 00:10:52,833
Dođi. Uvedi ga. Došao je inspektor.
87
00:10:54,000 --> 00:10:55,125
Uđi, Karane.
88
00:10:57,833 --> 00:10:58,750
Što ti je?
89
00:11:00,083 --> 00:11:01,500
Pojedi nešto.
90
00:11:01,583 --> 00:11:04,583
Obred je završio u 21 h.
Zatim smo imali večeru.
91
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
Tada smo ga našli.
Ono su bila njegova djeca.
92
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
Pazite na slomljeno staklo.
93
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Ćhuni!
94
00:11:20,250 --> 00:11:22,041
Kakav je ovo nered?
95
00:11:23,208 --> 00:11:24,666
Ispala mi je svjetiljka.
96
00:11:25,500 --> 00:11:27,541
Čekaš bolji trenutak da počistiš?
97
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
Što ako netko ugazi u to?
98
00:11:31,416 --> 00:11:33,041
Počistila sam sve krhotine.
99
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Poslušaj mamu. Ne prepiri se.
100
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Svi su uznemireni.
101
00:11:41,875 --> 00:11:43,000
Da, vidim.
102
00:11:55,125 --> 00:11:57,333
On je iz policije.
103
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspektor Đatil Jadav.
104
00:12:00,458 --> 00:12:03,250
Ovo je Vikram Singh, Raghuberov nećak.
105
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
On je našao truplo.
106
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-G. Mišra, dovedite ga gore.
-Dođite gore.
107
00:12:39,916 --> 00:12:41,958
Kažete da ništa nije ukradeno?
108
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Koliko znam, sve je u redu.
109
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Osim njega.
110
00:12:49,458 --> 00:12:50,750
Kad ste došli?
111
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
U ponoć. Ne, u pola jedan.
112
00:12:58,083 --> 00:13:00,500
Neki su htjeli ići u hram pa su me zvali.
113
00:13:01,291 --> 00:13:05,041
-Na povratku smo zatekli ovo.
-Pozvali su vas? Niste bili ovdje?
114
00:13:05,625 --> 00:13:09,250
Odvezao sam zaručnicu kući u Ulicu M. G.
115
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
U koliko sati?
116
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
U 21,30.
117
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Kad ste se vratili?
-Oko 23 ili 23,15.
118
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Do Ulice M. G.
ima samo 15-20 minuta vožnje.
119
00:13:23,625 --> 00:13:25,458
Zašto vam je trebalo tako dugo?
120
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Sezona je vjenčanja.
121
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Gužva je u prometu zbog povorki.
122
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Upali smo u jednu.
123
00:13:42,916 --> 00:13:46,250
-U koliko sati?
-Oko 22 ili 22,30.
124
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Otprilike. Gužva je prošla do 23 h.
125
00:13:51,791 --> 00:13:54,500
Tko ga je posljednji vidio živa?
126
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
Razgovarao sam s njim telefonom.
127
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Oko 23,30.
128
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
To je njegov mobitel?
129
00:14:42,833 --> 00:14:43,833
-G. Mišra.
-Da?
130
00:14:44,541 --> 00:14:46,250
Nazovite postaju i tražite...
131
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
forenzički pribor
koji su poslali iz Delhija.
132
00:14:49,708 --> 00:14:53,125
Imamo ga,
ali se još ne znamo služiti njime.
133
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Pozovite hitnu.
-U redu.
134
00:14:56,375 --> 00:14:58,041
-Zapečatite sobu.
-Dobro.
135
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Gdje je ovo stajalo?
136
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Bila je njegova.
137
00:15:05,916 --> 00:15:07,000
Pokazat ću vam.
138
00:15:12,750 --> 00:15:15,166
Odmah sam znao da je Raghuberova.
139
00:15:16,083 --> 00:15:17,708
Držao ju je u ovoj vitrinu.
140
00:15:18,583 --> 00:15:20,541
Netko je razbio staklo i uzeo je.
141
00:15:22,541 --> 00:15:23,958
Zacijelo ovime.
142
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Zašto to dirate? Vratite na mjesto!
143
00:15:32,416 --> 00:15:34,083
Mnogo je slomljenog stakla.
144
00:15:36,833 --> 00:15:38,041
Ispaljen je hitac.
145
00:15:41,666 --> 00:15:42,625
Ali...
146
00:15:44,333 --> 00:15:46,583
-Nitko nije čuo ništa?
-Pogledajte ovo.
147
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Uzvanici ispale mnogo hitaca.
148
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Svi nose oružje.
149
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Kako možemo znati odakle je došao pucanj?
150
00:15:57,791 --> 00:15:59,750
-Vi ste mu bili šurjak?
-Da.
151
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Brat njegove prve žene?
152
00:16:07,500 --> 00:16:11,500
Da. I skrbnik njegova sina.
153
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Pohađa internat u Gvalioru.
154
00:16:15,416 --> 00:16:18,250
Raghuber me zamolio
da dovedem Karana pa jesam.
155
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Ovamo.
156
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Dođite.
157
00:16:30,708 --> 00:16:33,916
Gospodine, ovdje je drugi ulaz.
158
00:16:39,250 --> 00:16:42,625
-Vode li ove stube na krov?
-Do spremnika za vodu gore.
159
00:16:43,833 --> 00:16:45,916
Prije smo ih kupovali.
160
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Ostanite tu.
161
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Gospodine.
162
00:19:11,083 --> 00:19:13,541
Došao je pokojnikov zet g. Sisodija.
163
00:19:13,625 --> 00:19:14,791
Diže galamu.
164
00:19:15,750 --> 00:19:18,625
-Vama je ovo igra?
-Slušajte me.
165
00:19:18,708 --> 00:19:20,666
Vama je ovo smiješno?
166
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Ne poduzimate ništa! Svi ćete preklinjati.
167
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
-Svi ćete je preklinjati!
-Šurjače.
168
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Neka se nosi!
-Šurjače, slušaj me.
169
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Besramnici! Izbacite je!
170
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Sinko.
-Samo ćete gledati?
171
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
-Brate.
-Pusti me! Dalje ruke od mene!
172
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Samo čekajte. Uništit ću je!
173
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Miči se! Tko je ovo? Makni se!
174
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Makni se! Hej!
175
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Prestanite s galamom!
-Upucajte ga!
176
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Ja ću! Kako me se usuđuje dirati?
177
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Neka se smiri.
178
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Brate.
-Pusti me.
179
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-Slušaj me. Uđi.
-Ne diraj me! Odjebi!
180
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Hoćeš me dirati?
181
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Hajde!
182
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Dobro se pazi. Jasno?
183
00:20:05,375 --> 00:20:07,916
Ja sam jedini nasljednik tvog oca.
184
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Jedini!
185
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Brate!
186
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mama.
187
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Otvoreno ću vam reći.
188
00:20:32,041 --> 00:20:34,375
Istražit ću ovaj zločin.
189
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Ja odlučujem
koga ću uhititi, a koga izbaciti.
190
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Nitko ne smije izaći
bez mog dopuštenja. Jasno?
191
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
Nitko!
192
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
-G. Mišra, zapišite njihove podatke.
-Da.
193
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Smijem li ući?
194
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Ćhuni, sada neću primiti nikoga.
195
00:21:08,041 --> 00:21:09,250
Mene morate primiti.
196
00:21:10,791 --> 00:21:12,291
Ovdje ili u postaji.
197
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Dobro. Poći ću s policajkom.
198
00:21:16,375 --> 00:21:18,875
Policajka Kamla Kumari je stroža od mene.
199
00:21:19,750 --> 00:21:21,416
Radije razgovarajte sa mnom.
200
00:21:23,250 --> 00:21:24,083
Odakle ste?
201
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
Vaša obitelj nije došla na vjenčanje?
202
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
Ona nema obitelj.
203
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Živi sama.
204
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Siroče je, nema obitelj.
205
00:21:41,000 --> 00:21:43,208
Još mi recite da su je našli u smeću!
206
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Negdje je živjela.
Nije se pojavila niotkud.
207
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Gdje ste bili prije vjenčanja?
208
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Ovdje.
209
00:21:58,083 --> 00:21:59,625
S Raghuberom Singhom.
210
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Ćhuni, donesi mi čašu vode.
211
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Ćhuni, ostani tu.
-Idi!
212
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Recite.
213
00:22:18,958 --> 00:22:20,583
Bili ste mu ljubavnica.
214
00:22:22,375 --> 00:22:23,708
A sad ste gazdarica.
215
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Sad mi je jasna ona galama.
216
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Ne mogu vam pomoći.
217
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Bila sam dolje cijelo vrijeme.
218
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Netko mu je smrskao lice.
219
00:22:38,375 --> 00:22:39,791
Ne biste ga prepoznali.
220
00:22:42,041 --> 00:22:45,125
-Bila sam dolje. Nisam vidjela ništa.
-Pazite na ton!
221
00:22:46,416 --> 00:22:48,541
Inače ću vas odmah odvući u postaju.
222
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Što hoćeš?
223
00:22:59,625 --> 00:23:02,166
Samo sam došla pitati kako ste, majko.
224
00:23:02,625 --> 00:23:03,458
Dobro ste?
225
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Nazoveš li me opet majkom, ošamarit ću te!
226
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Dobro.
227
00:23:15,916 --> 00:23:16,916
I ja odlazim.
228
00:23:17,500 --> 00:23:20,291
Ja sam inspektor Đatil Jadav.
Vidimo se uskoro.
229
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Potpišite ovdje.
230
00:23:36,333 --> 00:23:38,083
Ovdje napišite ime i adresu.
231
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
-Živite u Gvalioru?
-Da.
232
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Idemo, g. Mišra.
233
00:24:23,208 --> 00:24:24,750
"Pobunjenica iz Ćhambala."
234
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
{\an8}PET GODINA PRIJE
235
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Moja kći...
236
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
Skočila je?
237
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Ovo je njezin rubac.
238
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Djevojka je pobjegla?
239
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Je li preživjela?
240
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Pustite me!
241
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Tko ste vi? Pustite me!
242
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Upropastila mi je život.
243
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Htjela je izaći na sljedećoj postaji
čim zaspim.
244
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Pođite spavati.
245
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Ovdje sam.
246
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Držat ću je na oku.
247
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Ja sam policajac.
248
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Inspektor Đatil Jadav.
249
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
Odakle ste?
250
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Kako se zovete?
251
00:26:30,000 --> 00:26:31,958
Radha iz Bambora u okrugu Morena.
252
00:26:34,416 --> 00:26:35,500
Iz Ćhambala ste.
253
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Pobunjenica.
254
00:26:43,625 --> 00:26:45,416
Ja sam policajac. Kažem vam...
255
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Svijet je okrutan.
256
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Što da ti kažem, sestro?
257
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Prolazi mu vrijeme za ženidbu.
258
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
Djevojke ne prihvaćaju prosidbu.
259
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Prihvatila bih i mangal došu.
260
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Danas sam pokazala njegovu sliku djevojci.
261
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
Rekla je da je tamnoput.
262
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Pa i Ađaj Devgn je tamnoput!
263
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Je li zbog toga manje junak?
264
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Kad Đatil obuče odoru
i stavi sunčane naočale,
265
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
isti je Ađaj Devgn.
266
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Samo nam Kađol nedostaje.
267
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Hej...
268
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Kad je Raghuberu Singhu umrla žena?
269
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Prije pet godina.
270
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Vraćala se iz Gvaliora.
271
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
Razbojnik je ubio nju i vozača.
272
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Nitko ne zna odakle je
Raghuber Singh doveo tu djevojku.
273
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Je li ti rekla što o sebi?
274
00:28:30,708 --> 00:28:33,083
-Tko je zastupnik?
-Muna Rađa.
275
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Raghuber ga je podržavao na izborima.
276
00:28:37,208 --> 00:28:40,416
Ali ovaj put Raghuber Singh
kanio se i sam kandidirati.
277
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Znam.
278
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
Zato se oženio njome.
279
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Upoznao si g. Munu?
280
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Kažu da je otišao u Delhi
iste večeri Prajagrađ ekspresom.
281
00:28:52,916 --> 00:28:53,833
Vraća se danas.
282
00:28:56,333 --> 00:28:59,416
Vikram Singh, Raghuberov nećak.
283
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Možda mu je to zaručnica.
284
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Ova?
-Da.
285
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Lijepa je.
286
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, Vikramova sestra.
287
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
I njihova majka Pramila Singh.
288
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Čuo sam da se odselila.
289
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Samo malo! Ovo je sin Raghubera Singha?
290
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Da, to je on. Uhitili su ga zbog droge.
291
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Raghuber Singh
došao je u postaju po njega.
292
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Poznajem ga.
293
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodija.
294
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
On je zet.
295
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
Thakur nije imao oporuku.
Žena ga je nadživjela.
296
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Ostao je bez nasljedstva.
297
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
-Traži da zatvorimo djevojku.
-Koju?
298
00:29:45,125 --> 00:29:46,791
Ljubavnicu Raghubera Singha?
299
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Onda je, sigurno, ona ubojica.
300
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Zašto si se tako raspalio?
301
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
Zašto se uzrujavaš?
302
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Prvo provedi istragu.
303
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
-To i radim.
-Hajde onda!
304
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Nastavi.
305
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Hoću.
306
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Ubit ću te! Kunem se!
307
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
-Pucaj, slabiću! Hajde!
-Nandu, donesi mi pušku.
308
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Pucaj u mene! Budalo!
309
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Pušku gore!
-Drži ga! Vi se smirite!
310
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Pucaj! Hajde!
311
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Sve ću vas pobiti! Ne gledajte me tako!
312
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Dabogda trunuo u paklu!
313
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Gade! Idiote!
-Jebi se! Kučko!
314
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Umukni ili ću te ustrijeliti
i naučiti pameti!
315
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hej!
316
00:32:50,416 --> 00:32:51,958
Usuđujete ga se taknuti?
317
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Zar da samo gledam
kako puca na nedužnu ženu?
318
00:32:55,083 --> 00:32:56,375
Svi ćete u zatvor.
319
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Ako zadržite položaj.
320
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Zovem g. Munu. Dosta mi vas je.
321
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Smiri se.
-Usuđuje ga se dirati?
322
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Zovite koga hoćete. Samo dajte.
323
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
-Vidjet ćete.
-Nazovite ga.
324
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Moj je sin mrtav. Više nemamo glavu kuće.
325
00:33:15,375 --> 00:33:18,583
Halo? Ovdje Ravi Sisodija.
326
00:33:18,666 --> 00:33:21,416
Policija nas maltretira od jutra.
327
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Da. Ošamario je Karana.
328
00:33:25,541 --> 00:33:27,041
Kako se ne uguši unutra?
329
00:33:29,375 --> 00:33:31,291
Tiho. Uđimo.
330
00:33:42,625 --> 00:33:44,958
Smijem li ući? Ako nemate ništa protiv.
331
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Dakle... Sjetili ste me se?
332
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Koliko je prošlo?
333
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Zar je važno?
334
00:34:10,708 --> 00:34:11,708
Otkud vi ovdje?
335
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Mama je umrla. Tata me prodao.
336
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Bili ste na policiji?
337
00:34:21,416 --> 00:34:24,208
Zašto kad me policajci posjećuju kod kuće?
338
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Mogli ste pobjeći.
339
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Jesam, jedanput.
340
00:34:31,625 --> 00:34:32,958
Nisam daleko dospjela.
341
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
Kamo bih otišla?
342
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Svijet je okrutan.
343
00:34:40,458 --> 00:34:42,333
Policajac ste, sigurno znate.
344
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Kažem vam, kao policajac.
345
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Ako ste skrivili što,
sad je vrijeme da priznate.
346
00:35:03,583 --> 00:35:05,583
Ako ste ga ubili ili dali ubiti...
347
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
Nema vam izlaza.
348
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Nisam luda da ga ubijem
i dodatno si zagorčam život.
349
00:35:16,250 --> 00:35:19,000
Zato mi recite istinu i vjerujte mi.
350
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
Nisam vjerovala ni ocu.
351
00:35:23,166 --> 00:35:25,500
Ovdje moraš znati gdje ti je mjesto.
352
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Ne možete mi pomoći. Ne očekujem to.
353
00:35:30,666 --> 00:35:33,791
To su gluposti!
Recite ako sumnjate na nekoga.
354
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Svi su mi sumnjivi.
355
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Nije volio nikoga. Nisu ni oni njega.
356
00:35:45,458 --> 00:35:47,000
Vi ste jedina nasljednica.
357
00:35:49,916 --> 00:35:52,125
Zacijelo je osjećao nešto prema vama.
358
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Živjeli ste s njim...
359
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
iz dana u dan.
360
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Volio je nežive stvari.
361
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
A ja sam bila itekako živa.
362
00:36:32,250 --> 00:36:34,666
Mislio sam da sam vam pomogao one noći.
363
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Vidim da sam se prevario.
364
00:36:43,166 --> 00:36:45,000
Neću dopustiti da se to ponovi.
365
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Ali, zapamtite, ne podnosim varke.
366
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Lijepo vam je ovdje u palači?
367
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Povežite me s višim dužnosnikom.
368
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
Od nadležne postaje nema koristi.
369
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Slušajte...
370
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakura više nema.
371
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Naslijedila ga je ljubavnica.
372
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Naša obitelj gubi ugled.
373
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Razumijete?
374
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Tko trguje djevojkama...
375
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
ne treba se brinuti zbog ugleda.
376
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Što se tiče pritužbe
mojim nadređenima, g. Sisodija...
377
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Ne bojim se nikoga.
378
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Poludim li, neće mi biti stalo
do položaja i postaje.
379
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Uvjeravam vas, doznat ću istinu.
380
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Sad odlazim. Nandu, zapišite izjavu.
381
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Vidite kako se bahato ponaša?
382
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Pozdrav.
383
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Trebam uzeti vašu izjavu.
384
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Gdje ste bili sinoć
u noći vjenčanja, gospodine?
385
00:39:11,208 --> 00:39:13,208
Jeste li razgovarali s onom ženom?
386
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Ona je luda, gospodine.
387
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Ne želite raditi?
Rekao sam vam da je ispitate.
388
00:39:20,125 --> 00:39:21,375
Nijema je.
389
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
-Nijema ili luda?
-I jedno i drugo.
390
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Prije je radila u kući kao služavka.
Sada ovdje radi njezina unuka.
391
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Pokušao sam je ispitati,
ali me otjerala srpom.
392
00:39:33,125 --> 00:39:37,333
Vozač koji se vraćao iz Gvaliora
s Raghuberovom ženom bio je njezin sin.
393
00:39:48,000 --> 00:39:49,833
Procjenjuju da je vrijeme smrti
394
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
između 22 h i ponoći.
395
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Truplo su našli oko pola jedan.
396
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Zar ne?
-Da.
397
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Gotovo jedan sat prije toga...
398
00:40:01,166 --> 00:40:02,833
Vikram je razgovarao s njim.
399
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Telefonom.
400
00:40:06,916 --> 00:40:08,583
Ubijen je u međuvremenu.
401
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Prvo su ga ustrijelili.
402
00:40:12,541 --> 00:40:17,375
Zatim su mu smrskali glavu tom puškom.
403
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
U kući je bilo tiho.
404
00:40:22,333 --> 00:40:23,708
Bila je samo obitelj.
405
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Ali nitko nije čuo ništa.
406
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Čini se da je netko bio
veoma ljut na njega.
407
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Što misliš?
408
00:40:45,500 --> 00:40:48,875
Očito je. Krivac je netko od obitelji.
409
00:40:49,333 --> 00:40:52,958
-Mandžurska piletina, čili, krilca?
-Pržene rezance s povrćem.
410
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Ja neću rezance. Meni prženu rižu.
411
00:40:56,083 --> 00:40:58,583
-Što ti je? Kušaj nešto novo.
-Prženu rižu.
412
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
Što fali rezancima?
413
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Kad ih jedeš,
izgledaš kao životinja. Vidi njega!
414
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Riskiraj malo za promjenu.
415
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Pogledaj mene.
416
00:41:14,625 --> 00:41:17,625
Pinki sam vidio samo jedanput.
417
00:41:17,708 --> 00:41:20,666
Bila je sramežljiva.
Nije mi dala da je dotaknem.
418
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, govorio sam...
419
00:41:23,791 --> 00:41:25,208
da je ovo složen slučaj.
420
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
Obrati pozornost.
421
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
U kući je bilo tiho do 23 h.
422
00:41:33,625 --> 00:41:36,625
Uzvanici su otišli.
Nije bilo veliko slavlje.
423
00:41:37,125 --> 00:41:40,458
Glazba je utihnula.
Bilo je malo ljudi. Nisu bili glasni.
424
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Netko je razbio vitrinu...
425
00:41:44,708 --> 00:41:47,208
i ispalio hitac a da nitko ništa nije čuo.
426
00:41:49,000 --> 00:41:50,875
Onda je ubijen prije toga.
427
00:41:50,958 --> 00:41:53,583
Dok je dolje bilo bučno, između 22 i 23 h.
428
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Tako je.
429
00:41:55,583 --> 00:41:57,791
Samo ga je tada netko mogao ubiti.
430
00:41:59,125 --> 00:42:01,666
Onaj kaže... Kako se zove?
431
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
-Vikram.
-Da, Vikram Singh.
432
00:42:04,208 --> 00:42:06,708
Kaže da je razgovarao s Raghuberom
u 23,30.
433
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Nema smisla.
434
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram je Raghuberov nećak.
Možda nas vuče za nos.
435
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Istraži detalje tog poziva.
436
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Istraži i...
437
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Ti jedi.
438
00:42:44,083 --> 00:42:46,416
Izvoli, Đatile Jadave. Žrtva bogu Šivi.
439
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Dakle...
440
00:42:49,250 --> 00:42:51,416
Kamo te odvela istraga? Što sad?
441
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Vi recite meni.
442
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Danas je zvao zastupnik Muna Rađa.
443
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Bio si nepristojan.
444
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Bio je bijesan.
445
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Čuj...
446
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Muna Rađa je neovisni zastupnik,
447
00:43:07,000 --> 00:43:08,666
ali sve stranke su uz njega.
448
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Jasno?
449
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Drugi put ostani miran.
450
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Zasad sam ga umirio.
451
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Rekao sam mu
da je Đatil Jadav dobar inspektor.
452
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Iskren i radišan.
453
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
Hvala, gospodine.
454
00:43:24,333 --> 00:43:28,375
Želi da se slučaj riješi
pa neće poduzeti ništa.
455
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Ali drugi put pazi, Đatile.
456
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mama!
457
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mama!
458
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Mama!
459
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Mama!
-Evo me! Što je bilo?
460
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Što je ovo?
461
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Ne znaš?
462
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Ne diraj moje stvari, kažem ti! Jasno?
463
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Gledaj svoje serije.
464
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
Kako ide istraga? Jesi li uhvatio krivca?
465
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Kako? Tek sam danas počeo.
466
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Samo pitam. Ako si slobodan,
467
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
u nedjelju možemo obići jednu djevojku.
468
00:44:41,000 --> 00:44:41,875
Ne želim.
469
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Zašto? Našao si neku?
470
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Neću ići zbog tebe.
Opet ćeš zahtijevati miraz.
471
00:44:48,916 --> 00:44:51,708
Prosidbe su nam propale
jer nisam ništa tražila.
472
00:44:51,958 --> 00:44:55,416
"Gđo Sarita, sin vam ima manu
kad ne tražite ništa."
473
00:44:55,500 --> 00:45:00,041
Mana mi je ime. Promijenila si ga
iz Đatin u Đatil na maturalnoj svjedodžbi.
474
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Rekla sam ti da to promijeniš.
475
00:45:02,875 --> 00:45:04,500
Zvučiš kao pokvarena ploča.
476
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Slušaj...
477
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Samo gledaj svoju seriju.
478
00:45:10,041 --> 00:45:12,958
Pukla nam je cijev za vodu,
ali nikoga nije briga!
479
00:45:13,041 --> 00:45:15,916
Da nema TV signala, svi bi bili na nogama!
480
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Zašto si uvijek loše volje, sine?
481
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Donosiš kaos u kuću.
482
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Što da radim? Da odem daleko?
483
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Kad sam to rekla?
484
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Ne možeš lijepo razgovarati sa mnom?
485
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
A tvoj tata!
486
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Uvijek je imao lijepu riječ za mene.
487
00:45:36,333 --> 00:45:40,291
Bio je kuhar. Sve je posipao šećerom.
488
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Kuhao je u časničkoj menzi,
ne pučkoj kuhinji.
489
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Njegova je halva bila da prste poližeš!
490
00:45:48,375 --> 00:45:50,833
Časnici bi rekli: "Satniče Jadav..."
491
00:45:50,916 --> 00:45:54,416
"Da pošaljemo vašu halvu neprijateljima,
bacili bi oružje."
492
00:45:55,416 --> 00:45:58,375
Tako je. Uvijek ista priča.
493
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Ali on je razgovarao sa mnom
i nije stalno bio mrzovoljan.
494
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Nedostaje mi.
495
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
S kime da sad razgovaram?
496
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Silno mi nedostaje.
497
00:46:17,375 --> 00:46:20,083
-Mama...
-Dovraga s tim "mama"!
498
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Da, Nandu?
499
00:46:28,833 --> 00:46:32,250
Provjerili smo.
Raghuber Singh je uputio poziv.
500
00:46:33,666 --> 00:46:34,916
U 23,30 h?
501
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
-Da. Ali ima još nešto.
-Što?
502
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Prije tog poziva...
503
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh
primio je više poziva s drugog broja.
504
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Deset po danu i 12 po noći.
505
00:46:45,666 --> 00:46:46,500
Čiji je broj?
506
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Raghubera Singha.
507
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Njegov drugi broj.
508
00:46:51,291 --> 00:46:52,333
Pošalji mi broj.
509
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Vozite me u policijsku postaju.
510
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Halo?
511
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
Da?
512
00:47:41,208 --> 00:47:43,666
Neki dan ste mi ispričali tragičnu priču.
513
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Koliko dugo mutite s Vikramom Singhom?
514
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Ili vas je i on prisilio?
515
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Nije.
516
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Došla sam mu svojom voljom.
517
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Nekoć sam ga voljela.
518
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
No ta vječna ljubav ide kraju.
519
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Ženi se djevojkom svog položaja.
520
00:48:17,500 --> 00:48:20,291
Da bi volio mene,
treba mu hrabrost, ne položaj.
521
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Ali on je nema.
522
00:48:26,125 --> 00:48:28,625
Provjerio sam pozive između vas i Vikrama.
523
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Možda ste se urotili i ubili Thakura.
524
00:48:34,166 --> 00:48:35,958
Ali samo ćete vi u zatvor.
525
00:48:36,375 --> 00:48:38,666
Zato želim poštenu istragu.
526
00:48:39,333 --> 00:48:40,833
-I pravdu.
-Gospodine...
527
00:48:41,416 --> 00:48:43,291
Ne tražim od vas pravdu.
528
00:48:44,875 --> 00:48:47,166
Dužni ste provesti poštenu istragu.
529
00:48:47,791 --> 00:48:49,375
Ne činite mi uslugu.
530
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Zato me prestanite slijediti
i sažalijevati.
531
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Ne bih dopustio
da mi priđe netko poput vas.
532
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Bilo mi vas je žao
i htio sam pomoći. Jasno?
533
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
U sebi nosite toliko mržnje
i nepovjerenja, a meni biste pomogli?
534
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Mržnje?
535
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
Kako vas ne bih mrzio?
536
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Spavali ste s dvojicom iz iste obitelji.
537
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Radije bih da me prevare
nego da mi tako pomažu.
538
00:49:38,708 --> 00:49:41,375
Pokazujete svoje rane i znate s riječima.
539
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Bolji ste od mene.
540
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Uđi!
541
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Zašto?
542
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Već sam mu sve rekla.
543
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Poduzmite nešto.
544
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Sve sam vam rekla.
545
00:50:06,666 --> 00:50:08,750
Sad provedite poštenu istragu.
546
00:50:24,791 --> 00:50:25,625
Brzo.
547
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Hajde.
548
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mama.
549
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
-Vodite ga.
-Kamo vodite mog brata?
550
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Kamo vodite mog brata?
551
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Kamo vodite mog sina?
-Stanite! Tako vodite istragu?
552
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikrame, stani.
Ne mogu te tek tako odvesti.
553
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Kamo ga vodite?
-Kamo?
554
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
-Tišina! Vratite se.
-Unutra, vas dvije!
555
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Hajde, natrag.
-Stani, Vikrame.
556
00:50:52,958 --> 00:50:54,083
Brzo ću se vratiti.
557
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Izađi iz džipa. Vikrame!
558
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Mladenka vašeg strica...
559
00:51:13,833 --> 00:51:16,291
zvala vas je po cijeli dan...
560
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
dok ste bili u istoj kući.
561
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Luda je.
562
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Mislila je da ću pobjeći s njom.
563
00:51:24,458 --> 00:51:26,166
Ali u krevet ste je odvukli.
564
00:51:27,000 --> 00:51:28,166
Sama mi je došla.
565
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Ubija me to.
566
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Guši me."
567
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
U toj kući i uz vas...
568
00:51:42,833 --> 00:51:44,416
spolno su je zlostavljali.
569
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Plakala je. Tukao ju je.
570
00:51:47,166 --> 00:51:48,958
No umjesto da joj pomognete...
571
00:51:49,625 --> 00:51:50,916
vi ste je žrtvovali?
572
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
-Nisam rekao da Radha ima veze s tim.
-Jeste.
573
00:51:57,125 --> 00:51:58,750
Zacijelo je sudjelovala.
574
00:52:00,750 --> 00:52:05,625
Da sam ga htio ubiti,
zašto bih to učinio poslije vjenčanja?
575
00:52:07,166 --> 00:52:12,625
Možda je doznao za vas i Radhu.
576
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
Imanje i zemlja su i vaši.
577
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-Bojali ste se da ćete izgubiti sve.
-Gluposti!
578
00:52:22,250 --> 00:52:24,666
Stric je više ostavio meni nego sinu.
579
00:52:25,083 --> 00:52:27,791
-Više nego svom sinu.
-Svatko može pogriješiti.
580
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Ali neka.
581
00:52:35,541 --> 00:52:37,916
Znam gdje ste bili između 23 h i ponoći.
582
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Prije toga?
583
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
U Ulici M. G.
584
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
Mobitel pokazuje drugo.
585
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, mjesto ubojstva.
586
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
To su indicije, inspektore.
587
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Nije točno.
588
00:52:53,333 --> 00:52:55,250
Pruga je prometna na prijelazu.
589
00:52:56,208 --> 00:52:57,166
Zapeo sam ondje.
590
00:53:03,333 --> 00:53:04,875
Imate odgovor na sve?
591
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Kako ste se sastajali s Radhom?
592
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Svaki dan... pod istim krovom?
593
00:53:16,541 --> 00:53:17,375
Da vam kažem?
594
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Išli ste stražnjim stubama.
595
00:53:26,583 --> 00:53:27,916
Isto kao tog dana.
596
00:53:28,791 --> 00:53:30,041
Možda su vas ulovili.
597
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Kad ste ga ubili...
598
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
ušli ste na prednji ulaz
i odveli sve u hram.
599
00:53:44,458 --> 00:53:45,291
Da.
600
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
A zatim me njegov duh zvao na mobitel.
601
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Nađite dokaz.
602
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Ako su bili u vezi...
603
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
zašto nisi priveo djevojku?
604
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram bi izašao kao sada.
605
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Ali ona ne bi.
606
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Jadnica.
607
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Nije ništa skrivila.
608
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Ševila se sa stricem
i nećakom pod istim krovom.
609
00:54:20,833 --> 00:54:22,541
Svjestan sam da je pokvarena.
610
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
Istražujemo ubojstvo,
ne njezin karakter.
611
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Zavodi te.
612
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Ni govora!
613
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Ne bi me pogledala, a kamoli zavodila.
614
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Takve su djevojke.
615
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ignoriraju te da te privuku.
616
00:54:40,166 --> 00:54:42,291
Počet će te privlačiti.
617
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
One te žene nisu fermale.
618
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
I što je bilo?
619
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Uzrujao si se. Zar ne?
620
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
E, to ti je zavođenje.
621
00:54:55,125 --> 00:54:56,541
Moja žena, na primjer.
622
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
-Tri me dana odbijala....
-Što je s otiscima prstiju?
623
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Rekao sam ti. Nema otisaka na pušci.
624
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Ne na pušci.
625
00:55:07,708 --> 00:55:09,250
Na Raghuberovu mobitelu.
626
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
-Čiji su otisci na njemu?
-Ničiji.
627
00:55:14,000 --> 00:55:18,125
Ako je Raghuber zvao Vikrama,
gdje su njegovi otisci?
628
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Gdje?
-Ti mi reci.
629
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Bio sam u prolazu.
Postavio bih ti par pitanja.
630
00:56:14,458 --> 00:56:16,791
-O čemu?
-Mogu li prvo dobiti malo vode?
631
00:56:19,666 --> 00:56:21,208
Ti si moja doušnica.
632
00:56:21,916 --> 00:56:23,916
Samo ti znaš što se događa u kući.
633
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Ti bogataši se ne miješaju s nama.
634
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
Ne znam ništa.
635
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Barem mi reci kako je nova gazdarica.
636
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Dobro je služiš.
637
00:56:51,291 --> 00:56:53,791
Nije bila starija od mene
kad su je doveli.
638
00:56:54,833 --> 00:56:56,083
Plakala je svaki dan.
639
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Sad se zatvorila gore.
640
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Kakva gazdarica!
641
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Sad više nema ni muškarca.
642
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Bog zna kako će se snaći.
643
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Kako se ti snalaziš?
644
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
I ti si sama.
645
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Po cijeli dan rintaš.
646
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Moja me baka štiti srpom.
647
00:57:37,083 --> 00:57:38,708
Tko je ubio Thakura, Ćhuni?
648
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Gospodine...
649
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Te si noći zvala Vikrama
s Raghuberova mobitela.
650
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Nisam.
651
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Vidio sam te.
652
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Na snimci.
653
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Kad se smračilo, otišla si s lampom.
654
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Jesam.
655
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Zašto mi nisi rekla?
656
00:58:09,875 --> 00:58:11,208
Zaboravila sam.
657
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Što si vidjela gore?
658
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
Da te opet podsjetim?
659
00:58:26,291 --> 00:58:27,833
Thakur je bio na mobitelu.
660
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Ostavila sam lampu u sobi i sišla.
661
00:58:32,416 --> 00:58:35,458
-G. Vikram je našao truplo.
-Još jedna laž.
662
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lampa nije bila u sobi.
Razbila se na stubama.
663
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Kako?
664
00:58:46,541 --> 00:58:48,041
Pošla si na kat s lampom.
665
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Vidjela si Thakura mrtvog.
666
00:58:51,750 --> 00:58:53,083
Pojurila si dolje i...
667
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
ispustila si lampu iz ruke.
668
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Tko je bio gore?
669
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?
670
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Dobro, samo pomaži Vikramu.
671
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Ti i ona glupa djevojka
bit ćete u velikoj nevolji.
672
00:59:16,791 --> 00:59:18,000
Neću ostati živa.
673
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
Kažem li vam, ubit će me.
674
00:59:23,666 --> 00:59:25,208
Ništa ti se neće dogoditi.
675
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Mogu ti pomoći ako kažeš istinu.
676
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Nećete moći, gospodine.
677
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Oduzeli su mi oca.
678
00:59:34,000 --> 00:59:35,666
Nisu li ga ubili razbojnici?
679
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
S Thakurovom ženom.
680
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Otac me nazvao.
681
00:59:42,958 --> 00:59:44,916
Rekao je da se vraća za dva sata.
682
00:59:45,750 --> 00:59:47,416
Napustio je Gvalior po noći.
683
00:59:51,708 --> 00:59:53,166
Zašto bi ti ubili oca?
684
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Kako da vam to kažem?
685
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
Mogla sam da su reagirali na moju prijavu.
686
01:00:01,166 --> 01:00:04,208
Ali složili su se s njima
i zaključili slučaj.
687
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
Shvaćaš li što govoriš?
688
01:00:10,791 --> 01:00:12,041
Pogledajte moju baku.
689
01:00:13,125 --> 01:00:15,666
Poludjela je
trudeći se alarmirati policiju.
690
01:00:17,666 --> 01:00:21,166
Nije vidjela tijelo pa odbija vjerovati.
691
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SAMO ISTINA POBJEĐUJE
692
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Pošaljite smjesta. Otvorit ću ga.
693
01:01:42,958 --> 01:01:45,250
Ramdenovo nestalo izvješće. Prijava.
694
01:01:45,333 --> 01:01:47,791
-Tko je to?
-Ćhunin otac, vozač Ramden.
695
01:01:48,500 --> 01:01:52,041
Zvao je s puta. Javio je
da se vraća kući za dva sata.
696
01:01:54,291 --> 01:01:55,791
Bio je blizu Kanpura.
697
01:01:55,875 --> 01:01:58,666
Zvao sam sve policijske postaje
dva sata odavde.
698
01:02:00,291 --> 01:02:03,958
Prijavljen je nestanak tog auta
sutradan u postaji u Akbarpuru.
699
01:02:07,083 --> 01:02:09,791
Akbarpur je između Gvaliora i Kanpura.
700
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
NAČELNIK LALA
701
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Gospodine.
702
01:02:22,958 --> 01:02:25,250
Sutra ćeš otići k Muni Rađi.
703
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Ispričat ćeš se za ono s Vikramom Singhom.
704
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Reći ćeš: "Gospodine...
705
01:02:33,083 --> 01:02:34,916
pogriješio sam. Ispričavam se."
706
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Iskreno.
707
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Sami ste mi rekli
da istražujem otvorena uma. To i radim.
708
01:02:43,250 --> 01:02:46,041
Nepromišljen si.
709
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Ti si državni službenik.
710
01:02:51,666 --> 01:02:52,583
On je državnik.
711
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Nagao si. Nemaš nikakvih dokaza.
712
01:02:57,666 --> 01:03:03,208
Vikramov mobitel bio je u Belaghatu,
a on tvrdi da je bio u Ulici M. G.
713
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Riječ je i o nasljedstvu.
714
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
-Nije dosta. Nađi još nešto.
-Ona djevojka, Ćhuni...
715
01:03:12,750 --> 01:03:13,708
Zna nešto.
716
01:03:14,958 --> 01:03:16,875
Posluga vidi sve.
717
01:03:18,041 --> 01:03:19,041
Reći će mi nešto.
718
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Nastavi.
719
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Gospodine...
720
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Što je?
721
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Smrt žene i vozača Raghubera Singha...
722
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
Jesu li to bili razbojnici?
723
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
Zašto?
724
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Poslije razbojstva nađemo truplo ili auto.
725
01:03:47,416 --> 01:03:50,583
Ali nije bilo ničega, ni izvješća.
726
01:03:52,708 --> 01:03:54,708
Ili nam je nešto promaknulo.
727
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
POLICIJSKA POSTAJA AKBARPUR
728
01:04:52,958 --> 01:04:55,666
Ovo smo sve našli na mjestu nesreće.
729
01:04:58,666 --> 01:05:00,500
Ovo nije olupina onog auta.
730
01:05:02,625 --> 01:05:03,708
Ovo je od kamiona.
731
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Drugi vozač ih je udario i pobjegao.
Tu su i dijelovi drugog vozila.
732
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
ĐAĐMAU - KANPUR
733
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
ŠTAVIONICA ĐAHANGIR
734
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Što trebate?
735
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Vlasnika, vašeg šefa.
736
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
Vlasnik živi ondje niz ulicu.
737
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
U svojoj mesnici iza džamije Đinato.
738
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Pitam vas gdje živi vlasnik,
ne gdje je mesnica.
739
01:06:42,708 --> 01:06:47,166
Vlasnik je zastupnik u skupštini.
Tko bi htio da ga povezuju sa štavionicom?
740
01:06:51,250 --> 01:06:52,333
Što je, gospodine?
741
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
DŽAMIJA ĐINATO
742
01:07:12,375 --> 01:07:15,291
-Gdje živi vlasnik štavionice Đahangir?
-Iza ugla.
743
01:07:45,416 --> 01:07:46,958
Je li štavionica vaša?
744
01:07:50,500 --> 01:07:52,291
Vodite je za zastupnika?
745
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Kako se zovete?
746
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Neka vlasnik dođe sutra
u policijsku postaju u Belaghatu.
747
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNA RAĐA
NEZAVISNI KANDIDAT - POŠTEN I RADIŠAN
748
01:09:03,625 --> 01:09:06,125
U mlijeku ima vode,
a u vodi ima bakterija.
749
01:09:06,208 --> 01:09:08,250
I u našem tijelu ima bakterija.
750
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Tako se i teroristi ubacuju u društvo.
751
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
Zatim iz društva na ulice
pa u naše domove.
752
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Homoseksualne veze krše prirodne zakone.
753
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Za 20 g.
mnogi će patiti od tog poremećaja.
754
01:09:33,791 --> 01:09:36,791
Gospodine, nadređeni mi je naredio
da dođem k vama.
755
01:09:40,916 --> 01:09:43,250
Vikram Singh je vaš budući zet.
756
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Oprostite mu.
757
01:09:47,791 --> 01:09:49,333
Kad ćete uhititi onu ženu?
758
01:09:51,958 --> 01:09:53,666
Samo oštro i sve će vam reći.
759
01:09:54,125 --> 01:09:55,750
Da, gospodine. Imate pravo.
760
01:09:56,916 --> 01:09:58,625
No to što kaže moglo bi...
761
01:10:01,416 --> 01:10:03,458
ugroziti ugled obitelji.
762
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Moraš još malo vježbati.
763
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Zvat ću te poslije.
764
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Dobro.
765
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Bilo je dobro.
766
01:10:19,625 --> 01:10:22,250
Znali ste za njih? Vikrama Singha i...
767
01:10:22,333 --> 01:10:23,208
Znate li vi...
768
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
kako je teško ljubavnici postati supruga?
769
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Ta poznaje muškarce u dušu.
770
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Bio to Vikram Singh ili bilo tko drugi.
771
01:10:41,458 --> 01:10:43,541
Čujem da ste jučer bili u Đađmauu.
772
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Jesam.
773
01:10:51,125 --> 01:10:53,833
Zašto ste se raspitivali
u štavionici Đahangir?
774
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Istražujem ubojstvo Raghubera Singha.
775
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Možda sam... imao pogrešne informacije.
776
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Čujem i da imate doušnike u kući.
777
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
Načelnik polaže velike nade u vas.
778
01:11:10,208 --> 01:11:11,375
Više se potrudite.
779
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Jasno?
-Da, gospodine.
780
01:11:18,583 --> 01:11:23,458
Slučaj je jednostavan.
Muža su ubili žena i njezin ljubavnik.
781
01:11:23,750 --> 01:11:26,583
Ali mi smo se dali u uzaludnu potjeru.
782
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Ti vidiš samo dvoje sumnjivaca?
783
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Znaš li da je Muna Rađa upleten
u ubojstvo prve žene Raghubera Singha?
784
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
-Muna Rađa?
-Da.
785
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Netko ih je udario i pobjegao.
Nisu razbojnici.
786
01:11:43,125 --> 01:11:47,708
A ti bi da prekinem istragu,
bacim curu u zatvor i završim s tim.
787
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Nisam doznao ništa o žrtvi.
788
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Kakav je čovjek bio? Zašto su ga ubili?
789
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Kakav je čovjek bio vaš otac?
Kako biste ga opisali?
790
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
Kupovao je i dovodio djevojke.
791
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
Što mislite kakav je bio?
792
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Smetalo vam je to?
793
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Nikad mu nije bilo stalo do drugih.
794
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Držao se iznad svih.
Nitko mu se nije usudio proturječiti.
795
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
A vaša majka?
796
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Bojala se.
797
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Nasmrt ga se bojala.
798
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Kako bilo,
obitelj je živjela s tom ženom...
799
01:12:42,583 --> 01:12:45,958
Kakva obitelj?
Karana su rano poslali u internat.
800
01:12:46,708 --> 01:12:48,083
Kad sam se ja udala...
801
01:12:48,875 --> 01:12:51,333
ostali su moj otac i baka.
802
01:12:52,041 --> 01:12:53,708
Samo oni.
803
01:13:01,750 --> 01:13:05,041
A obitelj vašeg strica?
Vaš bratić i sestrična.
804
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha i... Kako se zove?
805
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
-Vikram.
-Da, Vikram.
806
01:13:10,458 --> 01:13:12,666
Odselili su se prije nekoliko godina.
807
01:13:13,666 --> 01:13:15,791
Karan i Vasudha bili su u internatu.
808
01:13:16,291 --> 01:13:19,708
Dolazili su za praznike,
ali ne svake godine.
809
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Dakle...
810
01:13:22,208 --> 01:13:27,083
Vidjeli ste se na vjenčanju
nakon mnogo vremena?
811
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Što vi mislite?
812
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Tko ga je ubio?
813
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram je naviše radio s ocem.
814
01:14:04,458 --> 01:14:06,083
U tvrtki, na posjedu...
815
01:14:08,291 --> 01:14:10,791
i drugo, ali to već znate.
816
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Mogu li dobiti vode?
817
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Naravno. Donesite vode.
818
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila me ispušta iz vida.
819
01:14:32,958 --> 01:14:35,500
Sve bi učinila za sina.
Ozbiljno sumnjam...
820
01:14:45,083 --> 01:14:47,958
Rekla sam ti, moraš se brinuti za sebe.
821
01:14:48,916 --> 01:14:51,666
-Sjedni.
-Već sam krenula.
822
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Ali nisi otišla.
823
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
Već dugo razgovaraš s njim.
824
01:14:56,083 --> 01:14:58,916
Zašto, mila? I to bez muškarca u kući!
825
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Pustila si ga unutra a da me nisi pitala?
826
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Kad se vrate s prosipanja pepela,
827
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
morat ću reći Raviju...
828
01:15:11,500 --> 01:15:12,416
što si radila.
829
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Čekajte, teta!
830
01:15:21,791 --> 01:15:23,291
I vi razgovarajte s njim
831
01:15:27,208 --> 01:15:29,541
Da ne bih mislila da mi skrivate nešto.
832
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mama je ostala samo zbog vas.
833
01:15:32,166 --> 01:15:34,958
-Što sve radi za vas, a vi...
-Nismo to tražili.
834
01:15:35,583 --> 01:15:37,541
Sita sam tvoje majke i tebe.
835
01:15:38,250 --> 01:15:40,000
-Ljubomorna si!
-Vasudha!
836
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Dakle, recite mi...
837
01:15:57,583 --> 01:16:01,708
kad ste se odselili i zašto?
Živjeli ste ovdje, zar ne?
838
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Neće vam ovo još dugo prolaziti.
839
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Muna se poigrava vama. Shvaćate li?
840
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Da.
841
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Možda ga zanima tko mu je ubio prijatelja.
842
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Ili...
843
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
tko ga je toliko mrzio
da ga je na sam dan vjenčanja...
844
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
One koji imaju veliku kuću,
status, prestiž i bogatstvo...
845
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
ljudi ne mrze.
846
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Zavide im. Vi to ne biste razumjeli.
847
01:16:49,750 --> 01:16:52,375
-Živjeli ste ovdje, zar ne?
-Jesam.
848
01:16:53,708 --> 01:16:55,250
Nije vam žao što je umro?
849
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Ja ne volim dramatizirati.
850
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Živjela sam u hostelu ili kod kuće.
851
01:17:02,458 --> 01:17:05,208
Nisam ga viđala toliko
da bih za njim žalila.
852
01:17:11,250 --> 01:17:13,875
Pročitao sam tvoju prijavu
i otvorio istragu.
853
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Uskoro ću donijeti zaključak.
854
01:17:26,791 --> 01:17:27,791
Ali za to...
855
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
trebat će mi tvoja pomoć.
856
01:17:52,083 --> 01:17:53,708
To je, dakle, Kamla Kumari?
857
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Djeluje strogo.
858
01:17:58,541 --> 01:18:00,666
Ali ja imam debelu kožu.
859
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
-Nećete me pritvoriti?
-Potraje li istraga dulje...
860
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
morat ću. Bez brige.
861
01:18:12,500 --> 01:18:15,166
Već sam vam rekla
sve što se dogodilo te noći.
862
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Ostatak priče znate.
863
01:18:26,666 --> 01:18:30,958
Raghuber nikad nije posumnjao
da ste u vezi s Vikramom?
864
01:18:35,083 --> 01:18:37,125
Sigurni ste u svoju varku.
865
01:18:39,000 --> 01:18:43,625
Da je sumnjao,
našli biste moje truplo, ne njegovo.
866
01:18:49,916 --> 01:18:53,500
Tko ga je, osim vas dvoje, mogao ubiti?
867
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Bilo tko. Netko hrabriji od mene.
868
01:19:03,916 --> 01:19:05,208
Izmučeniji od mene.
869
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Ali ne znam tko je to.
870
01:19:14,458 --> 01:19:15,333
Dovezite auto.
871
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Možete ići.
872
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
DOM ZA STARIJE I NEMOĆNE ŠARMA
873
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Neki dan...
874
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
Zašto me niste priveli?
875
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Priveo sam vašeg pomagača.
Muna Rađa ga je oslobodio.
876
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Osumnjičiti samo vas...
877
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
to mi je ispod časti.
878
01:22:27,833 --> 01:22:28,666
Halo?
879
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Što?
880
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Čini se da su ova dva prsta slomljena.
881
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Pogledajte joj vrat.
882
01:23:15,333 --> 01:23:16,875
Tragovi davljenja.
883
01:23:17,875 --> 01:23:19,958
Netko ju je zadavio, inspektore.
884
01:23:20,791 --> 01:23:21,625
Ubojstvo.
885
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Ćhuni!
886
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Ćhuni! Dijete moje!
887
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Ćhuni!
888
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Ćhuni! Kamo je nosite?
889
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Dijete moje!
890
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Ćhuni! Pustite me!
891
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Ćhuni!
892
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
HITNA POMOĆ
893
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Ćhuni!
894
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Bože mili! Ćhuni!
895
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Moja Ćhuni! Nema je više!
896
01:24:14,375 --> 01:24:17,583
-Gospođo, pustite ga.
-Nema više moje Ćhuni!
897
01:24:18,833 --> 01:24:20,708
Nema više moje Ćhuni!
898
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu, onaj iz Đađmaua
koji radi za Munu Rađu...
899
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Privedi ga. Progovorit će on nama.
900
01:24:45,500 --> 01:24:46,333
Što je bilo?
901
01:24:47,416 --> 01:24:49,625
-Pokvario se?
-Ne. Ti si prolupao!
902
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Ne vidiš što ti je pred nosom!
903
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Koješta!
904
01:24:56,375 --> 01:24:59,166
Djevojka je nagovorila ljubavnika
da ga ubije.
905
01:24:59,708 --> 01:25:02,833
Umjesto da je uhitiš,
tratiš moje vrijeme na gluposti!
906
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Vodiš se osjećajima, ne razumom.
907
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Ona ti je gadura napunila glavu sranjem!
908
01:25:08,708 --> 01:25:10,208
Nazivaš se policajcem.
909
01:25:11,458 --> 01:25:14,666
Ali nisi u stanju ništa istražiti!
Ti si obična budala!
910
01:25:15,166 --> 01:25:18,291
Dobro. Ako sam i budala,
bolji sam od tebe!
911
01:25:18,583 --> 01:25:22,083
Oženio sam se pristojnom ženom,
a ti se petljaš s droljom!
912
01:25:24,791 --> 01:25:25,750
Gubi se!
913
01:25:41,375 --> 01:25:42,500
Vas dvojica...
914
01:25:43,916 --> 01:25:45,666
potukli ste se nasred ceste.
915
01:25:46,375 --> 01:25:50,583
U gradu više nema zločinaca
koje bi policija tukla?
916
01:25:50,666 --> 01:25:52,583
Ja sam kriv. Izazvao me.
917
01:25:52,666 --> 01:25:55,041
-Čujte...
-Nazvao me budalom.
918
01:25:55,125 --> 01:25:56,958
-Vrijeđao me.
-Narendra Singh...
919
01:25:57,041 --> 01:25:58,958
-Kontrolirajte se.
-Gospodine...
920
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Ne želim raditi s njim.
921
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, izađite.
922
01:26:12,875 --> 01:26:13,791
Đatile Jadave.
923
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Želim detaljno izvješće o ovom incidentu.
924
01:26:20,833 --> 01:26:24,666
Zatim ćeš uzeti dopust
ili ću te suspendirati.
925
01:26:24,750 --> 01:26:25,625
Što ćeš?
926
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Znao sam da će doći ovaj dan.
927
01:26:30,083 --> 01:26:31,291
Ne idem nikamo.
928
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Djevojčica je ubijena. Nije uzalud umrla.
929
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Iskopat ću sve što mogu.
930
01:26:38,750 --> 01:26:39,666
Živjela Indija.
931
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Rekao sam ti da mi ne smetaš.
932
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, napali su me.
933
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Slijedili su me od postaje.
Pucali su na mene.
934
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Znači, ranjen si? Sigurno i krvariš.
935
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
-Da zovem hitnu?
-Nandu.
936
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Budala sam ako ti sve vjerujem.
937
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Ali trebao bih vjerovati da su te napali?
938
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Slušaj me.
-Sutra ću je pritvoriti.
939
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
-Sve će priznati.
-Pogrešno postupaš.
940
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodija upravo razgovara
s načelnikom o tome.
941
01:28:23,375 --> 01:28:25,166
Nije joj ostalo mnogo vremena.
942
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Halo?
943
01:29:19,833 --> 01:29:22,041
Stani, kučko! Stani!
944
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Hoćeš dio imanja, je li?
945
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
-Stani! Otvori vrata!
-Što se događa?
946
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Tko je jebe! Ubit ću je danas!
947
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hej! Što se događa?
948
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Miči se!
-Jesi li poludio? Što ti je?
949
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Otvaraj!
-Ubit ćeš je?
950
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
Miči se! Tko je jebe! Ubit ću je danas!
951
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Njih tražiš, je li?
952
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Živa ću te oderati
i zakopati s njima. Čuješ?
953
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Probudi se
954
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Probudi se
955
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Probudi se
956
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Probudi se
957
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Probudi se
958
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
Provalnici tu su
U gradu mrkla je noć
959
01:34:18,583 --> 01:34:20,125
Ja sam.
960
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Probudi se, provalnici tu su
961
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Dođi.
962
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
U gradu mrkla je noć
963
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Probudi se
964
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
Svanula je čarobna zora
965
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Ovdje me držao...
966
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
kad god bi došao u Gvalior.
967
01:35:05,583 --> 01:35:08,500
-Raghuberova obitelj sigurno zna za ovo.
-Ne zna.
968
01:35:09,833 --> 01:35:11,666
Nitko od njih ne dolazi ovamo.
969
01:35:13,416 --> 01:35:15,125
Samo je Karan jedanput došao.
970
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
A oni...
971
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Što je s tim ljudima?
972
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Zaposlio ih je da čuvaju kuću i mene.
973
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Dijelimo istu sudbinu.
974
01:35:34,416 --> 01:35:35,708
Neće reći nikomu.
975
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Odmorite se.
976
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Mogli ste pobjeći.
977
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Načas sam pomislio...
978
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
da ste me ostavili.
979
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Trebala sam.
980
01:36:01,791 --> 01:36:04,625
-Ionako me ne poštujete.
-Poštujem vas.
981
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Vašu hrabrost i iskrenost.
982
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Kakvu iskrenost?
983
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Ja sam kurva.
984
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Ubojica.
985
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Zašto?
986
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Tako?
987
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Ne ispunjavam vaše kriterije.
988
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Srce mi je zaleđeno.
989
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
BOLNICA LAĐPAT RAI
KANPUR - PARK
990
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-G. Joši?
-Da?
991
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Našli ste mrtve stanice kože
ispod Ćhuninih noktiju.
992
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Da, mrtve stanice kože.
993
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Ispod ovih noktiju.
994
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Kako to mislite?
995
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Ubojica je ozlijeđen, Narendra Singh.
996
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Našli smo sloj ubojičine epiderme
ispod njezinih noktiju.
997
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Shvaćate?
998
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
Zacijelo je ogrebla ubojicu u borbi.
999
01:37:52,916 --> 01:37:55,333
Živjela Indija! Ađaj, je li šef unutra?
1000
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Na sastanku je. Pričekajte, molim vas.
1001
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Došao sam istražiti
što se dogodilo vašoj unuci Ćhuni.
1002
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Pogledajte.
1003
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Ovo je Muna Rađa.
1004
01:39:39,541 --> 01:39:41,500
Ovo iza njega je njegov suradnik.
1005
01:39:43,041 --> 01:39:44,166
Prepoznajete li ga?
1006
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Jeste li ga već vidjeli?
1007
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Jeste li vi ili vaša unuka
imali problema s njim?
1008
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Gospođo?
1009
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Bili ste unutra one noći.
1010
01:41:02,041 --> 01:41:04,416
Koji vam je vrag? Pustite me!
1011
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Ubili ste ga vi i Vikram, zar ne?
1012
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
I Ćhuni ste upleli u to. Zato su je ubili.
1013
01:41:14,375 --> 01:41:15,458
Zar ne?
1014
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
A ja sam vas štitio.
1015
01:41:21,541 --> 01:41:23,333
Vjerovao sam vam, a vi...
1016
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Vi ste mi lagali!
1017
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Da, lagala sam.
1018
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
Što sam mogla?
1019
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
Mislila sam...
1020
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
da Vikram nema petlju učiniti nešto.
1021
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Ispostavilo se...
1022
01:41:50,333 --> 01:41:51,708
da nije ni namjeravao.
1023
01:42:03,166 --> 01:42:04,291
Čujemo se poslije.
1024
01:42:34,083 --> 01:42:35,333
Poslije, rekao sam.
1025
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Zašto ne danas?
Zašto bismo to ostavili za poslije?
1026
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
-Reći ću mu sve.
-Radha, slušaj me.
1027
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!
1028
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, stani! Slušaj me!
-Da te slušam?
1029
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Nisi li rekao da ćemo pobjeći danas
i da se spremim?
1030
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Ne možemo. Kamo bih te odveo?
1031
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Cijelo si mi vrijeme lagao?
Iskoristio si me.
1032
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Što je bilo, bilo je.
1033
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Ostani ovdje!
1034
01:43:49,791 --> 01:43:51,333
Brinut ću se za tebe.
1035
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
Ljubazan si.
Ali ja nisam velikodušna kao ti!
1036
01:43:54,500 --> 01:43:57,333
Bez obzira na sve,
nisi trebao dovesti zaručnicu.
1037
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Šurjače. Da, dolazim.
1038
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Riješit ću to. Brzo ću doći.
1039
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Malo će potrajati.
1040
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!
1041
01:44:13,166 --> 01:44:16,583
-Oprosti mi, pogriješila sam.
-Striče! Dopusti da objasnim.
1042
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Idi!
1043
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Idi!
1044
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
Vikram me poslao dolje.
1045
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Nakon što sam sišla
1046
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
ne znam...
1047
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
što je rekao Ćhuni.
1048
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
Ali nikomu nije rekla ništa.
1049
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Gdje li je Vikram?
1050
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Pazi!
1051
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Što radiš? Počisti to.
1052
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Dragi me moj zadirkuje
Što tu može se
1053
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
S 12 sam se udala
1054
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
S 12 sam se udala
1055
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Dragi me moj zadirkuje
Što tu može se
1056
01:45:40,958 --> 01:45:44,500
Malo poslije Vikram se vratio...
1057
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
i sve ih odveo u hram.
1058
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Idemo li?
1059
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Što sam mogla reći?
1060
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
I komu?
1061
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Tko bi mi vjerovao?
1062
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Imao si pravo.
1063
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Ćhuni je ubio čovjek Mune Rađe.
1064
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Našli su mrtve stanice kože ispod noktiju.
1065
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Ima ogrebotine po rukama.
1066
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Vidio sam svojim očima.
1067
01:46:35,625 --> 01:46:38,291
-Ubio ju je da zaštiti Vikrama Singha.
-Da.
1068
01:46:41,166 --> 01:46:42,291
Bila je još dijete.
1069
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Halo?
1070
01:46:58,166 --> 01:47:00,500
Zovem iz policijske postaje u Gvalioru.
1071
01:47:00,583 --> 01:47:03,625
Priveo sam sumnjivicu. Možete je uhititi.
1072
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Dakle...
1073
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Đatil Jadav predat će nam curu.
1074
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Sad nam je beskorisna.
1075
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Umoran sam, ali tražim
1076
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Umoran sam, ali tražim
1077
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Presijecam čvor u magli
1078
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Režem spone boli
1079
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Halo?
1080
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Halo?
1081
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Halo? Tko je?
1082
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
Đatile?
1083
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Vrtiš se i vračaš
1084
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Vrtiš se pod nebom što spušta se
1085
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Vrti se
U ritmu srca što ritam ne prati
1086
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Zavrti se kao kotač
1087
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Zavrti se kao kotač
1088
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
DOM ZA STARIJE I NEMOĆNE ŠARMA
1089
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Zavrti se kao kotač
1090
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Zavrti se kao kotač
1091
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Vi?
1092
01:49:02,083 --> 01:49:05,208
PREKID TRUDNOĆE
KAVITA SINGH (42), 14. ožujka 2014.
1093
01:49:12,416 --> 01:49:13,833
Ovo je račun iz klinike.
1094
01:49:14,500 --> 01:49:16,625
One u kojoj je vaša sestra bila...
1095
01:49:16,708 --> 01:49:17,958
prije smrti.
1096
01:49:20,250 --> 01:49:21,791
To je klinika za pobačaje.
1097
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Ne.
1098
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Koješta!
1099
01:49:26,750 --> 01:49:28,708
Moja je sestra došla zbog Karana.
1100
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Što je s ovim izvješćem i računom?
1101
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Čujte...
1102
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan je te godine imao malariju.
1103
01:49:39,916 --> 01:49:43,041
Nije bio u školi.
On i moja sestra bili su ovdje.
1104
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Možete provjeriti u školi.
1105
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Ne lažem.
1106
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Zar nikad niste pili?
1107
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Vaša sestra...
1108
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
Zašto je tako kasno išla u Kanpur?
1109
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Netko ju je nazvao te večeri.
1110
01:50:20,750 --> 01:50:24,791
Otišla je. Satima se nije vratila
pa sam je nazvao.
1111
01:50:25,416 --> 01:50:26,875
Činila se veoma napetom.
1112
01:50:29,041 --> 01:50:32,000
Rekla je: "Idem u Kanpur.
Javit ću se kad stignem."
1113
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Nakon toga...
1114
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Niste je pitali?
1115
01:50:45,958 --> 01:50:49,375
Zašto je tako naglo otišla?
1116
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Jesam.
1117
01:50:52,000 --> 01:50:55,250
Nije mi rekla.
Bila je na željezničkom kolodvoru.
1118
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Bilo je bučno zbog vlakova i gužve.
1119
01:50:59,041 --> 01:51:00,458
Jedva sam je čuo.
1120
01:51:08,125 --> 01:51:09,708
Zašto je išla na kolodvor?
1121
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Vraćala se autom.
1122
01:51:17,083 --> 01:51:19,708
Mislio sam da je prvo išla na kolodvor.
1123
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Čuo sam vlak.
1124
01:51:22,833 --> 01:51:25,166
Kad sam je pitao gdje je, prekinula je.
1125
01:51:49,333 --> 01:51:51,041
Gospođa mi je naredila...
1126
01:51:52,250 --> 01:51:56,250
da joj javim ako Thakur dovede ženu kući.
1127
01:52:03,291 --> 01:52:04,666
Koga je Raghuber doveo?
1128
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
Otkud bih joj znao ime?
1129
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Ali često bi prenoćio ovdje.
1130
01:52:14,666 --> 01:52:15,750
Otvorite bungalov.
1131
01:52:16,541 --> 01:52:20,750
Jednom niti zablude
I jednom niti obmane
1132
01:52:20,916 --> 01:52:27,291
Pleteš jad i bijedu
1133
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Jednom niti zablude
I jednom niti obmane
1134
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Pleteš jad i bijedu
1135
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
Pokrivač sudbine
Ima porub od prevare
1136
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Porub je suzama natopljen
1137
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Pužem
1138
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Umoran sam, ali tražim
1139
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Pužem, vrijem
1140
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
Pužem, spavam i budim se
1141
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
Pužem, spavam i budim se
1142
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Ti tražiš odgovore
1143
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
Prelaziš granice
1144
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
Vrtiš se
Kao stara, tvrdokorna navika
1145
01:53:36,541 --> 01:53:39,625
Vrti se kao kotač
1146
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Vrti se kao kotač...
1147
01:54:09,125 --> 01:54:13,791
Osjećaji te preplavljuju
1148
01:54:15,166 --> 01:54:18,708
Nandu... Ne, ne to.
Uzmi prijavu koju je ispunila Ćhuni.
1149
01:54:19,625 --> 01:54:21,083
Koji je datum?
1150
01:54:21,291 --> 01:54:25,541
Osjećaji te preplavljuju
1151
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Kao odjeća tijelo obavijaju
1152
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
S tobom bit će agonija
1153
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
Krici, jecaji
Bijes, strast koja preplavljuje
1154
01:54:39,791 --> 01:54:44,083
Vrije, prelazi zapreke
1155
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Na život se njegov odražava
1156
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
U tijelu svome zarobljena
1157
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Vrti se
Kao stara, tvrdokorna navika
1158
01:55:02,791 --> 01:55:04,416
Zvao me načelnik.
1159
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Traži da dovedem sumnjivicu
pod mostu Đađmauu.
1160
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Dobro, poslušaj ga.
1161
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Vrti se kao kotač
1162
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Polako.
1163
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Dobro je.
1164
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
Nije vas pogodio.
1165
01:59:04,750 --> 01:59:06,000
Samo vas je okrznuo.
1166
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Ne!
1167
02:00:44,541 --> 02:00:46,333
Dođite sutra na festival Holi.
1168
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Sklopit ćemo koaliciju dok slavimo.
1169
02:00:49,750 --> 02:00:52,708
Ne sada. S obitelji sam.
1170
02:00:53,166 --> 02:00:54,583
Sastat ćemo se sutra.
1171
02:00:55,291 --> 02:00:56,458
Da. Doviđenja.
1172
02:00:57,916 --> 02:01:01,291
Da, čestitke i vama. Doviđenja.
1173
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Striče?
-Da?
1174
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Vaš pogon u Belaghatu...
1175
02:01:11,500 --> 02:01:12,541
Otvori vrata.
1176
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Što s njim?
1177
02:01:14,958 --> 02:01:16,500
Htio sam vas pitati...
1178
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
da mi date nešto.
1179
02:01:20,041 --> 02:01:22,333
-Što da ti dam?
-Dio. Što drugo?
1180
02:01:22,833 --> 02:01:24,125
Dobro vam služim.
1181
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Prvo odrasti. On bi dio!
1182
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Tko je?
1183
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Zašto si je pustila unutra?
1184
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Odsada živim ovdje.
1185
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Činite što hoćete.
-Ma nemoj?
1186
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Ostavio te? Onaj s kojim si pobjegla.
1187
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Kamo si pobjegla?
-U Gvalior.
1188
02:01:58,875 --> 02:02:01,625
Tamo idete svaki mjesec dati šurjaku dozu.
1189
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hej!
1190
02:02:04,500 --> 02:02:07,708
Zatekli su Ravija Sisodiju
kako daje drogu vašem bratu.
1191
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Iz škole su javili vašem ocu.
1192
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Gubite se! Van!
1193
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Što si učinio, Ravi?
1194
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
Obuzela te pohlepa za imanjem?
1195
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
-Jesi li ubio Raghubera Singha?
-Ne.
1196
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Nije ga on ubio.
1197
02:02:43,833 --> 02:02:45,625
Motiv ubojstva je nešto drugo.
1198
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Vi to dobro znate, gospodine.
1199
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Možda su već uhitili vašeg čovjeka.
1200
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Sutra počinju kopati u vašoj štavionici.
1201
02:02:56,833 --> 02:03:01,375
Ondje ste pokopali
trupla gđe Singh i vozača, zar ne?
1202
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Kakve su to gluposti?
1203
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Vaša majka i njezin vozač...
1204
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-pokopani su u njegovoj štavionici.
-To su budalaštine!
1205
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikrame, dovezi auto.
1206
02:03:17,666 --> 02:03:18,666
Riješit ću ovo.
1207
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikrame, zar nisi čuo strica?
1208
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Želim čuti sve.
1209
02:03:26,541 --> 02:03:30,000
Muna Rađa dao je ubiti gđu Singh.
Njegov čovjek je priznao.
1210
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Lažete.
1211
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motiv?
1212
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Gđa Singh te je noći otišla
na muževu farmu.
1213
02:03:41,416 --> 02:03:42,625
Posumnjala je nešto.
1214
02:03:43,666 --> 02:03:44,583
Imala je pravo.
1215
02:03:51,166 --> 02:03:53,458
Zvao ju je upravitelj imanja.
1216
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Vidjela je Raghubera s vašom sestrom.
1217
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh ubila je vašeg strica.
1218
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
Tada je bila maloljetna.
1219
02:04:54,500 --> 02:04:56,000
Često ju je zlostavljao.
1220
02:04:56,458 --> 02:04:59,541
Možete se pozvati na samoobranu.
1221
02:04:59,625 --> 02:05:01,750
Ali morate dati izjavu u postaji.
1222
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Imala je pobačaj.
1223
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
Ravnatelj ju je suspendirao
i javio skrbniku.
1224
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
A skrbnik joj je bio Raghuber Singh.
1225
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Tu ste priču izmislili.
1226
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Piše da je gđa Singh pobacila 14. ožujka
1227
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
u staračkom domu Šarma u Gvalioru.
1228
02:05:25,375 --> 02:05:29,083
Vašu sestru Vasudhu Singh
suspendirali su 15. ožujka.
1229
02:05:29,166 --> 02:05:30,000
Iste noći...
1230
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
nestali su gđa Singh i njezin vozač.
1231
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Ćhuni je sutradan predala prijavu,
1232
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
16. ožujka, koja nikad nije istražena.
1233
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
I?
1234
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Što to znači?
1235
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Suspendirali su Vasudhu Singh
zbog pobačaja.
1236
02:05:52,750 --> 02:05:58,083
Imamo izjavu ravnatelja, račun iz klinike
i upravitelj imanja ju je identificirao.
1237
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Što je najvažnije...
1238
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
uprljala je dupattu Raghuberovom krvlju
1239
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
i sakrila je u Radhinu torbu.
1240
02:06:08,708 --> 02:06:13,916
Do 22 h nosili ste tu dupattu
umrljanu Raghuberovom krvlju.
1241
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
No u vrijeme smrti...
1242
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
samo vas nema na snimci vjenčanja.
1243
02:06:21,000 --> 02:06:22,250
Kad ste se vratili...
1244
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
nosili ste drugu dupattu.
1245
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?
1246
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...
1247
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
Razgovarao sam sa sucem.
1248
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Pođete li sa mnom ujutro...
1249
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Ne ide ona nikamo! Ništa nije skrivila.
1250
02:06:54,458 --> 02:06:57,708
Ne bojte ga se.
Vi ćete ga smjestiti iza rešetaka.
1251
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
I on je odgovoran za silovanje vaše kćeri.
1252
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Zataškao je zločin
1253
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
i pobrinuo se da žrtva ne dobije pomoć.
1254
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Samo čekajte. Do jutra ćete dobiti otkaz.
1255
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Idemo.
-Kamo idete?
1256
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Pusti ga.
-Prekidamo veze s vašom obitelji.
1257
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikrame!
1258
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Razgovarat ću s njim.
1259
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Hoću.
1260
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Što misliš...
1261
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
koga je gđa Singh zvala te noći?
1262
02:07:57,166 --> 02:07:58,916
Halo? Šurjakinjo?
1263
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Htjela se vratiti svom bratu.
1264
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Ali tvoja majka...
-Gospodine!
1265
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-molila ju je da se vrati u Kanpur.
-Gospodine!
1266
02:08:38,083 --> 02:08:39,791
Kad je otišla iz Gvaliora...
1267
02:08:41,291 --> 02:08:44,083
tvoja fina obitelj postala je pokvarena.
1268
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Dakle...
1269
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
Što da kažem Raghuberu?
1270
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Da je šurjakinja...
1271
02:09:07,250 --> 02:09:09,375
Da je šurjakinja otišla iz Gvaliora.
1272
02:09:14,000 --> 02:09:14,833
Da...
1273
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Uvjerio si me.
1274
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Samo...
1275
02:09:23,916 --> 02:09:26,000
čini s mojom šurjakinjom što hoćeš.
1276
02:09:44,125 --> 02:09:45,541
Misliš da si dostojan...
1277
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
nasljedstva Raghubera Singha?
1278
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Oprostila je kćerinu zlostavljaču.
1279
02:09:57,583 --> 02:09:58,833
Od mene je tražila...
1280
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
da joj pomognem spasiti kćer.
1281
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Jesi li sretan?
1282
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Laže.
1283
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Sve je laž. Nije istina, Vikrame.
1284
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha...
1285
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Dušo...
1286
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Ne brini se.
1287
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Sve ću objasniti.
-Idemo, dušo.
1288
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Slušaš li me?
1289
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Rekao sam vam...
1290
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
da ću otkriti istinu bez obzira na sve.
1291
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Slušajte...
1292
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
Nemate mnogo vremena.
1293
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Hej! Jesi li poludjela?
1294
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1295
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Dušo...
1296
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Vidjela si...
1297
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
da se brinem za sve vas.
1298
02:11:57,583 --> 02:12:00,458
Cijeli je moj život u ovoj kući.
1299
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Nisam imala pravo ni na što.
1300
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
I...
1301
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
Bojala sam se, dušo.
1302
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Bojala sam se.
1303
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Htjela sam osigurati sinovu budućnost.
1304
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
Zato sam to učinila.
1305
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Što sam drugo mogla?
1306
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Reci mi. Što sam mogla?
1307
02:12:41,750 --> 02:12:43,041
Budućnost tvog sina?
1308
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
A što je s mojom? I onom vaše kćeri?
1309
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Nemoj joj oprostiti, Vasudha.
1310
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikrame.
1311
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Odvedi me kući.
-Idi!
1312
02:13:07,666 --> 02:13:08,583
Kamo god hoćeš.
1313
02:13:11,125 --> 02:13:11,958
Samo idi.
1314
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikrame!
1315
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikrame!
1316
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikrame?
1317
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Ja sam, mama.
1318
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Čestitam na vjenčanju!
1319
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Taj san o velikoj, sretnoj obitelji...
1320
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
neće se ostvariti.
1321
02:15:40,666 --> 02:15:42,541
Da imaš imalo srama,
1322
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
odavno bi se ubila.
1323
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Ne bi me gledala...
1324
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
tako besramno.
1325
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1326
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!
1327
02:19:22,583 --> 02:19:24,833
Riješeno je ubojstvo Raghubera Singha.
1328
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Piše da je Pramila Singh planirala
1329
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
ubiti Thakura Raghubera Singha.
1330
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Pročitaj sve.
1331
02:19:36,333 --> 02:19:40,916
"Urotila se s Munom Rađom
i ubila se zbog straha od uhićenja.
1332
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Navodno je umiješana
i u ubojstvo služavke.
1333
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
U sklopu ovog slučaja...
1334
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
načelnik Lal Šukla...
1335
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
Načelnik Lal Šukla
također je pod posebnom istragom."
1336
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Dobro.
1337
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-O čemu razmišljaš?
-Ni o čemu.
1338
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Ne razmišljam. Samo se pitam...
1339
02:20:14,541 --> 02:20:15,750
Što je s djevojkom?
1340
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh ubila se nakon priznanja.
1341
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh je oslobođena.
1342
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Ne s njom, s onom drugom.
1343
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Onom koju si viđao svaki dan.
1344
02:20:36,666 --> 02:20:40,041
Dobila je što joj pripada.
Otići će nekamo i skrasiti se.
1345
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
U redu.
1346
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Dobro.
1347
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Ovdje ionako nema ništa.
1348
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Je li otišla?
1349
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Odlazi danas.
1350
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Kako?
1351
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
-Ćhapra ekspresom.
-I ti ideš tamo?
1352
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Da.
1353
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Išao sam po vodu.
1354
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Svijet je okrutan.
1355
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Ne mogu biti sam.
1356
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Prijevod titlova:
Sanja Vorkapić Velić