1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 CINCO ANOS DEPOIS 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 {\an8}O nome dele é Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,833 {\an8}É inspetor de polícia. 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,833 {\an8}Veja como é bonito. 8 00:06:07,916 --> 00:06:09,791 A pele dele é escura. 9 00:06:10,791 --> 00:06:13,208 -O quê? -A pele dele é escura. 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Mas tem bom coração. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Já volto. 12 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 Mãe! 13 00:06:17,916 --> 00:06:19,000 O que foi? 14 00:06:19,291 --> 00:06:20,708 Por que mostrou a ela? 15 00:06:20,791 --> 00:06:23,583 Mandei você sorrir, mas saiu carrancudo. 16 00:06:23,666 --> 00:06:25,541 Veja a sua foto. 17 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Não faça isso. 18 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Há vários colegas meu neste casamento. 19 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Quero vê-lo sentado no palco como noivo. 20 00:06:33,583 --> 00:06:35,083 Sr. Yadav, salve a Índia! 21 00:06:35,791 --> 00:06:37,458 Salve. Como vai, Sr. Mishra? 22 00:06:37,541 --> 00:06:39,750 -Estou bem. -Essa é minha mãe. 23 00:06:39,833 --> 00:06:41,666 -Saudações, senhora. -Saudações. 24 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Sou Manoj Kumar Mishra. Quando vai casar seu filho? 25 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 É o único solteiro da delegacia. 26 00:06:48,666 --> 00:06:50,583 -Esta é minha esposa. -Saudações. 27 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Ele precisa constituir família. 28 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 Assim que acharmos uma boa garota e ele a aceitar, 29 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 receberá o convite. 30 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 Vou te levar pra casa. 31 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 Vão embora tão cedo? O jantar nem foi servido. 32 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Vamos comer as entradas. 33 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 Acorde, Sonu. 34 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 -Sonu, você não queria comer? -Vem, vamos. 35 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Lá vem ele Meu amado finalmente chegou 36 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Lá vem ele Meu amado finalmente chegou 37 00:07:26,208 --> 00:07:32,041 Ó meu amor, venha à minha porta Com um palanquim 38 00:07:33,083 --> 00:07:38,583 Lá vem ele Meu amado finalmente chegou 39 00:07:39,250 --> 00:07:45,750 Meus braceletes estão me perguntando Quando meu amado insensível vai chegar 40 00:07:45,833 --> 00:07:51,791 Não consigo pensar em mais nada Minha casa parece uma prisão 41 00:07:55,500 --> 00:07:57,166 Nem esquenta a minha comida, 42 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 mas está sempre pronta para me humilhar. 43 00:08:01,166 --> 00:08:03,291 Você recusou o jantar do casamento. 44 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Então vai comer comida fria. 45 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 Por que mostrou a minha foto? 46 00:08:10,166 --> 00:08:11,958 Não viu o vestido da garota? 47 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 Acha que ela faz meu tipo? 48 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Você é um idiota. 49 00:08:17,291 --> 00:08:18,875 Quero uma garota decente. 50 00:08:19,125 --> 00:08:20,250 Com um bom caráter 51 00:08:20,625 --> 00:08:23,083 e que conheça seus limites. 52 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Você vive frustrado. 53 00:08:27,666 --> 00:08:29,500 Nunca teve uma namorada. 54 00:08:29,958 --> 00:08:31,625 Por isso critica todas elas. 55 00:08:32,708 --> 00:08:38,125 Sei que você passa horas na internet procurando garotas. Por quê? 56 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Que outra opção elas têm se a família as abandona? 57 00:08:42,916 --> 00:08:46,166 E procuro garotas para casar. Pode olhar se quiser. 58 00:08:46,250 --> 00:08:48,208 -Como vou... -Quer a senha? Olha! 59 00:08:48,291 --> 00:08:49,958 Por que eu olharia? 60 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Você quer uma deusa. 61 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Uma moça bonita, modesta, temente a Deus. 62 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Onde vou achar uma garota assim? 63 00:08:58,166 --> 00:08:59,500 Gentil... 64 00:08:59,916 --> 00:09:01,291 e de beleza mediana. 65 00:09:01,833 --> 00:09:03,625 Não é pedir demais. 66 00:09:05,583 --> 00:09:08,541 Acontece que o amor é cego, filho. 67 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Isso é uma grande bobagem. 68 00:09:11,291 --> 00:09:12,958 É a minha vida, afinal. 69 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Acredito que um parceiro de vida é alguém com quem você gosta de conviver, 70 00:09:20,750 --> 00:09:23,916 com quem se dá bem, não alguém que o mundo aprova. 71 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 As aparências enganam, estou dizendo. 72 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 Sim, senhor? 73 00:09:38,791 --> 00:09:39,750 Já estou indo. 74 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 Coma primeiro. 75 00:09:42,000 --> 00:09:44,250 -Viva a Índia. -Termine de comer. 76 00:09:44,833 --> 00:09:47,083 Era o delegado. Ele ouviu tudo! 77 00:09:47,583 --> 00:09:49,833 "Coma primeiro"... Estou comendo! 78 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Inspetor Jatil Yadav. 79 00:10:07,666 --> 00:10:09,541 Sim, olá. Entre. 80 00:10:11,083 --> 00:10:12,083 O que houve? 81 00:10:12,791 --> 00:10:15,791 O dono da casa, Thakur Raghubeer Singh, morreu. 82 00:10:16,250 --> 00:10:18,500 Sou o cunhado dele, Ramesh Chauhan. 83 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 -Houve uma festa aqui? -Sim. 84 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Festa do casamento de Raghubeer Singh. 85 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Do falecido? 86 00:10:30,250 --> 00:10:32,416 Sim, segundo casamento. 87 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 Minha irmã faleceu anos atrás. 88 00:10:36,875 --> 00:10:38,708 O corpo dele está lá em cima. 89 00:10:40,958 --> 00:10:42,750 Aonde vai, Karan? Ei! 90 00:10:44,416 --> 00:10:47,333 Esse é Karan, filho de Raghubeer Singh. Karuna! 91 00:10:48,333 --> 00:10:49,833 -Karuna! -O que foi? 92 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Venha cá. Leve-o para dentro. O inspetor está aqui. 93 00:10:54,000 --> 00:10:55,291 Karan, entre. 94 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 O que há com você? 95 00:11:00,083 --> 00:11:01,583 Eu disse pra comer algo. 96 00:11:01,666 --> 00:11:04,583 A cerimônia terminou às 21h. Depois houve o jantar 97 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 e então descobrimos. Esses que conheceu são filhos dele. 98 00:11:12,250 --> 00:11:14,041 Cuidado com os cacos de vidro. 99 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Chunni! 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 Que bagunça é essa? 101 00:11:23,166 --> 00:11:24,666 Deixei cair uma lanterna. 102 00:11:25,583 --> 00:11:27,791 E por que ainda não limpou? 103 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 E se alguém pisar? 104 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Limpei todos os cacos. 105 00:11:34,125 --> 00:11:36,791 Faça o que mamãe mandou e não discuta. 106 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Estão todos nervosos. 107 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 Sim, estou vendo. 108 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Ele trabalha para a polícia. 109 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Inspetor Jatil Yadav. 110 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Esse é Vikram Singh, sobrinho de Raghubeer Singh. 111 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Ele achou o corpo. 112 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 -Sr. Mishra, traga-o para cima. -Venha. 113 00:12:39,916 --> 00:12:41,958 Não deram falta de nada? 114 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Pelo que vi, está tudo intacto. 115 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Exceto ele. 116 00:12:49,458 --> 00:12:51,083 A que horas o encontrou? 117 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 À meia-noite. Não, meia-noite e meia. 118 00:12:58,000 --> 00:13:00,708 Alguns queriam ir ao templo, então me ligaram. 119 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 -Quando voltamos, vimos isso. -Ligaram? Então não estava aqui? 120 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 Eu tinha ido deixar minha noiva na Avenida MG. 121 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 A que horas? 122 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Às 18h30. 123 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 -E quando voltou? -Por volta das 23h, 23h15. 124 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Estamos a apenas 15 ou 20 minutos da Avenida MG. 125 00:13:23,958 --> 00:13:25,458 Por que demorou tanto? 126 00:13:30,000 --> 00:13:31,958 É a época dos casamentos. 127 00:13:32,583 --> 00:13:35,416 O trânsito está lento por causa das procissões. 128 00:13:36,208 --> 00:13:38,000 Uma delas passou pela avenida. 129 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 A que horas? 130 00:13:44,041 --> 00:13:46,375 Umas 22h ou 22h30. 131 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Por aí. Às 23h já estava tudo tranquilo de novo. 132 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Quem foi o último a vê-lo vivo? 133 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Falei com ele ao telefone. 134 00:13:59,833 --> 00:14:01,083 Por volta das 23h30. 135 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Esse é o telefone dele? 136 00:14:42,708 --> 00:14:44,458 -Sr. Mishra. -Sim, senhor. 137 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Ligue para a delegacia 138 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 e peça os kits de perícia que vieram de Déli. 139 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Podemos pedir, senhor, mas ainda não sabemos como usá-los. 140 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 -Chame a ambulância. -Certo. 141 00:14:56,416 --> 00:14:58,333 -E lacre o quarto. -Certo. 142 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Onde ficava isto? 143 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Era dele. 144 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Venha, eu mostro. 145 00:15:12,750 --> 00:15:15,541 Assim que vi a arma, soube que era de Raghubeer. 146 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Ela ficava neste armário. 147 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Alguém quebrou o vidro. 148 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 Deve ter usado isto. 149 00:15:23,875 --> 00:15:26,583 Não toque nisso. Ponha de volta. Vamos! 150 00:15:32,541 --> 00:15:33,916 Muito vidro quebrado... 151 00:15:36,916 --> 00:15:38,125 um tiro disparado... 152 00:15:41,666 --> 00:15:42,666 e, mesmo assim... 153 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 ninguém ouviu nada? 154 00:15:45,500 --> 00:15:46,750 Nesta área... 155 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 os convidados dão muitos tiros. 156 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Todos têm armas. 157 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Como alguém saberia a fonte do som do tiro? 158 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 -Você é cunhado dele, certo? -Sim. 159 00:16:04,958 --> 00:16:06,375 Irmão da 1ª esposa dele? 160 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 Sim. E também sou o tutor local do filho dele. 161 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Ele estuda num internato em Gwalior. 162 00:16:15,500 --> 00:16:18,666 Raghubeer me pediu para trazer Karan, então eu trouxe. 163 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Por aqui. 164 00:16:27,041 --> 00:16:28,041 Venham. 165 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 E, senhor, por aqui também se chega lá. 166 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 -Essa escada vai dar no telhado? -Na caixa d'água. 167 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 Ela ficava na laje, daí a escada. 168 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Fiquem aqui. 169 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Senhor. 170 00:19:11,083 --> 00:19:14,916 O genro do falecido, Sr. Sisodiya, chegou e está furioso. 171 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 -Estão achando que é brincadeira? -Escute. 172 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Acha engraçado? 173 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 E ficam aí sem fazer nada? Vão ter que mendigar, entenderam? 174 00:19:27,000 --> 00:19:28,875 Ela vai fazer vocês mendigarem! 175 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 -Foda-se ela! -Me escuta... 176 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Ninguém tem coragem de expulsá-la! 177 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 -Calma... -Esperem e verão! 178 00:19:38,791 --> 00:19:41,375 -Irmão... -Me solta! Tira as mãos de mim! 179 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Podem escrever. Vou destruí-la. 180 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Sai da frente. Quem é esse? Sai! 181 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Sai! Ei! 182 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 -Quer parar com isso? -Atira nele! 183 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 Vou matá-lo! Como ousa me tocar? 184 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Faça-o se acalmar. 185 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 -Irmão... -Me solta. 186 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 -Escute, vamos entrar. -Não ouse me tocar! Cai fora! 187 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Vai ousar me tocar? 188 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Vamos! 189 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 É melhor tomar cuidado. 190 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Sou o único herdeiro legal depois do seu pai. 191 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 O único! 192 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Irmão... 193 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mãe. 194 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Serei claro com todos vocês. 195 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Vou investigar o crime cometido aqui. 196 00:20:34,958 --> 00:20:38,208 Eu decidirei quem vou deter e quem vou descartar. 197 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Então ninguém sai sem a minha permissão, entendido? 198 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Ninguém! 199 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 -Sr. Mishra, interrogue todos. -Sim, senhor. 200 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 Posso entrar? 201 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Chunni, não vou falar com ninguém agora. 202 00:21:08,000 --> 00:21:09,375 Terá que falar comigo. 203 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Aqui ou na delegacia. 204 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Chame uma policial mulher e vou com você. 205 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 A policial Kamla Kumari é mais rígida que eu. 206 00:21:19,708 --> 00:21:21,291 É melhor falar comigo. 207 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 De onde você é? 208 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 Não vi nenhum parente seu nessa ocasião festiva. 209 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 Ela não tem parentes. 210 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Ela mora sozinha. 211 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 É órfã, não tem família. 212 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Então foi encontrada no lixo? 213 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Deve ter uma história. Afinal, existia antes. 214 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 Onde estava antes do casamento? 215 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Aqui. 216 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Com Raghubeer Singh. 217 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Chunni, traga-me um copo de água. 218 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 -Chunni, fique. -Saia! 219 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Vá em frente. 220 00:22:18,958 --> 00:22:20,583 Então era amante dele. 221 00:22:22,500 --> 00:22:24,125 E agora é a dona da casa. 222 00:22:24,833 --> 00:22:27,000 Isso explica toda aquela confusão. 223 00:22:29,208 --> 00:22:30,833 Não vou poder ajudá-lo. 224 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Passei o tempo todo lá embaixo. 225 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Alguém desfigurou o rosto dele. 226 00:22:38,583 --> 00:22:40,041 Você nem o reconhecerá. 227 00:22:42,041 --> 00:22:44,708 -Eu estava lá embaixo. Não vi! -Baixe a voz! 228 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 Ou a levo agora à delegacia, entendeu? 229 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 O que você quer? 230 00:22:59,416 --> 00:23:01,833 Vim ver como a senhora está, madrasta. 231 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 Está bem? 232 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Me chame de madrasta de novo e vai apanhar, entendeu? 233 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Entendi. 234 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Também vou embora. 235 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Lembre-se, sou o inspetor Jatil Yadav. Até breve. 236 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Assine aqui. 237 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 Nome e endereço. 238 00:23:40,791 --> 00:23:42,416 -Você mora em Gwalior? -Sim. 239 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Vamos, Sr. Mishra. 240 00:24:23,166 --> 00:24:24,500 Rebeldes de Chambal. 241 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 CINCO ANOS ANTES 242 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Minha filha... 243 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 pulou? 244 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Este é o xale dela. 245 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 Ela fugiu? 246 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 Será que sobreviveu? 247 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Me solta! 248 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Quem é você? Me solta! 249 00:25:33,083 --> 00:25:34,958 Quer acabar com a minha vida. 250 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Desceria na próxima estação, assim que eu dormisse. 251 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Vá dormir. 252 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Estou aqui. 253 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Ficarei de olho nela. 254 00:25:51,083 --> 00:25:52,208 Sou policial. 255 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Subinspetor Jatil Yadav. 256 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 De onde é? 257 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Como se chama? 258 00:26:30,000 --> 00:26:32,083 Radha, do distrito de Morena. 259 00:26:34,291 --> 00:26:35,583 Então é de Chambal. 260 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Uma rebelde. 261 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 Sou policial, acredite em mim. 262 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 O mundo lá fora é cruel. 263 00:27:02,208 --> 00:27:03,250 Nenhuma novidade. 264 00:27:04,291 --> 00:27:08,625 Ele está passando da idade de casar e não tem nenhuma pretendente. 265 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Estou quase aceitando uma Manglik. 266 00:27:15,208 --> 00:27:17,666 Hoje mostrei a foto dele a uma garota, 267 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 e ela disse que a pele dele é escura. 268 00:27:21,583 --> 00:27:24,000 Até o ator Ajay Devgn tem pele escura. 269 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Nem por isso parece menos heroico. 270 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Quando Jatil sai de uniforme e óculos escuros, 271 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 fica até parecido com Ajay Devgn. 272 00:27:36,875 --> 00:27:40,375 Só precisamos de uma moça como a mulher dele agora. 273 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 Ei... 274 00:28:05,958 --> 00:28:08,666 quando a esposa de Raghubeer Singh morreu? 275 00:28:09,083 --> 00:28:10,875 Cinco anos atrás. Por aí. 276 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Ela estava voltando de carro de Gwalior 277 00:28:15,541 --> 00:28:17,416 e foi morta durante um assalto. 278 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Depois Raghubeer trouxe essa garota ninguém sabe de onde. 279 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Ela lhe deu alguma informação? 280 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 O deputado? 281 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 282 00:28:34,375 --> 00:28:36,708 Raghubeer o ajudou em muitas campanhas, 283 00:28:37,250 --> 00:28:40,416 mas agora o próprio Raghubeer planejava se candidatar. 284 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Eu sei. 285 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 Por isso casou com a garota. 286 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Conheceu o Sr. Munna? 287 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 Eu soube que ele foi para Déli de trem na mesma noite. 288 00:28:52,875 --> 00:28:53,875 Ele volta hoje. 289 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, sobrinho de Raghubeer Singh. 290 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 Essa deve ser a noiva dele. 291 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 -Esta? -Sim. 292 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Bonita. 293 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, irmã de Vikram Singh. 294 00:29:13,000 --> 00:29:15,166 E essa é a mãe deles, Pramila Singh. 295 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Eu soube que ela se mudou. 296 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Este não é filho de Raghubeer Singh? 297 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 É ele mesmo. Foi detido naquele caso das drogas. 298 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 Raghubeer Singh veio à delegacia liberá-lo. 299 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Eu o conheço. 300 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodiya. 301 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 Ele é o genro. 302 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 Raghubeer não tinha testamento e deixou esposa. 303 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Então ele se ferrou. 304 00:29:41,583 --> 00:29:44,375 -E agora quer incriminar a garota. -Qual? 305 00:29:45,125 --> 00:29:46,916 A amante de Raghubeer Singh? 306 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Então deve ser isso. Caso solucionado. 307 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Por que... você está tão empolgado? 308 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 Por que está nervoso? 309 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 Investigue primeiro. 310 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 -É o que estou fazendo. -Ah, bom. 311 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Pode ir. 312 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Sim, senhor. 313 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Juro que vou te matar! 314 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 -Atira em mim! Seu maricas! -Nandu, pega a minha arma. 315 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Mira em mim! Anda, babaca! 316 00:32:27,375 --> 00:32:30,125 -Anda, mira! -Segure-o. Acalme-se! 317 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Atira em mim! Anda, quero ver! 318 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Vou matar todo mundo! Não me olhe assim! 319 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 Que apodreça no inferno! 320 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 -Cretino! Babaca! -Vá se foder, vadia! 321 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Cale a boca, ou atiro em você aqui mesmo pra aprender! 322 00:32:47,208 --> 00:32:48,041 Ei! 323 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 Como se atreve a tocá-lo? 324 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Devo ficar parado vendo-o atirar numa inocente? 325 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 Vou deter todos aqui. 326 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Não se for demitido. 327 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Vou ligar para o Sr. Munna. 328 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 -Calma. -Como se atreve a tocá-lo? 329 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Ligue pra quem quiser. Vá em frente. 330 00:33:06,416 --> 00:33:07,625 -Farei isso. -Ligue. 331 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Sem meu filho, não há mais nenhum homem nesta casa. 332 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Alô. Aqui fala Ravi Sisodiya. 333 00:33:18,750 --> 00:33:21,625 Os policiais estão nos intimidando desde cedo. 334 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Sim. Deram um tapa no Karan. 335 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 -É... -Ela não se sente sufocada lá? 336 00:33:30,041 --> 00:33:31,791 Quieta. Vamos entrar. 337 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 Importa-se que eu entre? 338 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Então, se lembrou de mim? 339 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Quanto tempo faz? 340 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Que diferença faz? 341 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 Como veio parar aqui? 342 00:34:13,416 --> 00:34:15,333 Mamãe faleceu e papai me vendeu. 343 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Já foi a uma delegacia? 344 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 Por que eu faria isso se vocês vêm até mim? 345 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Poderia ter fugido. 346 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Fugi uma vez. 347 00:34:31,541 --> 00:34:32,958 Mas não fui muito longe. 348 00:34:35,166 --> 00:34:36,541 E para onde eu iria? 349 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 O mundo é cruel. 350 00:34:40,541 --> 00:34:42,666 Como policial, deve saber disso. 351 00:34:54,541 --> 00:34:56,291 Como policial, eu lhe digo: 352 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 se tem alguma culpa, agora é a hora de confessar. 353 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 Se o matou ou mandou alguém matá-lo... 354 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 não tem saída. 355 00:35:09,333 --> 00:35:13,291 Não seria louca de matá-lo e piorar minha vida ainda mais. 356 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 Então me conte a verdade e confie em mim. 357 00:35:19,083 --> 00:35:20,833 Nunca confiei nem no meu pai. 358 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 É crucial conhecermos nosso lugar. 359 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 Você não vai poder me ajudar, e nem espero isso. 360 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 Não venha com essa. 361 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Se suspeita de alguém, diga. 362 00:35:34,375 --> 00:35:35,666 Suspeito de todos. 363 00:35:37,333 --> 00:35:41,458 Ele não tinha afeição por ninguém, e vice-versa. 364 00:35:45,541 --> 00:35:47,375 Ele lhe fez sua única herdeira. 365 00:35:49,916 --> 00:35:51,916 Devia ter alguma afeição por você. 366 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Afinal morava com ele... 367 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 dia após dia. 368 00:35:59,708 --> 00:36:02,416 Ele gostava de coisas inanimadas. 369 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 E eu estava bem viva. 370 00:36:32,250 --> 00:36:34,458 Julguei tê-la ajudado naquela noite. 371 00:36:36,375 --> 00:36:38,166 Mas vejo que estava errado. 372 00:36:43,291 --> 00:36:45,291 Não vou decepcioná-la de novo. 373 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Mas lembre-se: não vou tolerar nenhum tipo de truque. 374 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Está se divertindo na mansão? 375 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 Quero o contato de um oficial superior. 376 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 A delegacia encarregada é inútil. 377 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Veja... 378 00:38:01,041 --> 00:38:02,375 Raghubeer se foi... 379 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 deixando a amante como herdeira. 380 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 A família está perdendo prestígio. 381 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Sabe? 382 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 Para quem trafica garotas, 383 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 falta de prestígio é o de menos. 384 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 Quanto a reclamar ao meu superior, Sr. Sisodiya... 385 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 não tenho medo de ninguém. 386 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 E não vou me importar de perder meu posto ou meu emprego. 387 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Fique tranquilo, vou descobrir a verdade. 388 00:38:36,291 --> 00:38:38,625 Já vou. Nandu, pegue o depoimento dele. 389 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 Viu como ele é arrogante? 390 00:38:48,333 --> 00:38:49,166 Saudações. 391 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Só preciso do seu depoimento. 392 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 Onde estava ontem? Quero dizer, na noite do casamento, senhor? 393 00:39:11,208 --> 00:39:13,000 Entrevistou aquela mulher? 394 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Ela é uma lunática. 395 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 Você não quer trabalhar, não é? Mandei entrevistá-la. 396 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 Ela é muda, senhor. 397 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 -É muda ou lunática? -Os dois, senhor. 398 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 É a antiga empregada da casa. A neta dela trabalha aqui agora. 399 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Tentei entrevistá-la e ela me expulsou com uma foice. 400 00:39:33,166 --> 00:39:37,250 O motorista que trazia a esposa de Raghubeer de Gwalior é filho dela. 401 00:39:48,250 --> 00:39:49,875 Hora aproximada da morte... 402 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 entre 22h e meia-noite. 403 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 E o corpo foi encontrado às 12h30. 404 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 -Certo? -Sim. 405 00:39:57,416 --> 00:40:00,041 E, uma hora antes disso... 406 00:40:01,291 --> 00:40:02,875 Vikram falou com ele. 407 00:40:04,291 --> 00:40:05,250 Pelo telefone. 408 00:40:06,875 --> 00:40:08,958 Então ele foi morto nesse intervalo. 409 00:40:10,416 --> 00:40:11,916 Primeiro, foi baleado. 410 00:40:12,625 --> 00:40:17,583 Depois, teve a cabeça golpeada com a mesma arma diversas vezes. 411 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 A casa estava silenciosa. 412 00:40:22,333 --> 00:40:23,708 Só a família estava lá. 413 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 E ninguém ouviu nada. 414 00:40:30,708 --> 00:40:33,958 Parece que alguém estava com muita raiva dele. 415 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 O que acha? 416 00:40:45,500 --> 00:40:46,916 O que acho? É óbvio. 417 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Há um parente envolvido. 418 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 Frango tandoori ou manchuriano? 419 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Chow mein pra gente. 420 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 Não quero macarrão. Arroz pra mim. 421 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 -Experimente outra coisa. -Arroz frito. 422 00:40:59,166 --> 00:41:00,500 Por que não chow mein? 423 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Quem come fica parecendo um animal. Olhe pra ele. 424 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Arrisque-se pra variar. 425 00:41:12,958 --> 00:41:13,958 Olhe pra mim. 426 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Saí com a Pinki uma vez só. 427 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Era tão tímida que nem me deixou tocar seu dedo. 428 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, eu estava dizendo... 429 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 que o caso é complexo. 430 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Atenção. 431 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Estava tudo quieto na casa às 23h. 432 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Os convidados já tinham ido. Não foi uma festança. 433 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 Havia poucas pessoas e nenhum convidado barulhento. 434 00:41:40,791 --> 00:41:43,000 Nessa hora, o armário foi quebrado... 435 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 um tiro foi disparado e ninguém ouviu nada. 436 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 O crime deve ter sido antes. 437 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 Durante a procissão barulhenta, entre 22h e 23h. 438 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Exatamente. 439 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 É a única hora possível para o crime. 440 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 E o tal herói... Qual é o nome dele mesmo? 441 00:42:01,750 --> 00:42:03,291 -Vikram. -Vikram Singh. 442 00:42:04,250 --> 00:42:07,125 Ele disse que falou com Raghubeer às 23h30. 443 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Não faz sentido. 444 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram é sobrinho de Raghubeer. Ele pode estar mentindo. 445 00:42:16,541 --> 00:42:18,375 Consiga os detalhes da ligação. 446 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 E descubra... 447 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Coma você. 448 00:42:44,166 --> 00:42:46,416 Tome, Jatil Yadav, é oferta de Shiva. 449 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Agora... 450 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 como anda a investigação? 451 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Diga-me o senhor. 452 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 O deputado Munna Raja me ligou hoje. 453 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Você foi rude com ele. 454 00:43:00,541 --> 00:43:01,708 Ele estava furioso. 455 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Escute... 456 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 Munna Raja pode ser independente, 457 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 mas os partidos o apoiam. 458 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 Entendeu? 459 00:43:11,208 --> 00:43:13,291 Então, da próxima vez, seja gentil. 460 00:43:13,916 --> 00:43:15,583 Eu o acalmei por ora, 461 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 dizendo que você é um ótimo investigador. 462 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Honesto, trabalhador. 463 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 Obrigado, senhor. 464 00:43:24,333 --> 00:43:26,666 Como ele também quer a solução do caso, 465 00:43:27,250 --> 00:43:28,583 não vai interferir. 466 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Mas da próxima vez, Jatil, tenha cuidado. 467 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 Mãe! 468 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Mãe! 469 00:43:58,041 --> 00:43:59,125 Mãe! 470 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 -Mãe! -Já vou! O que houve? 471 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 O que é isso? 472 00:44:20,041 --> 00:44:20,916 Não sabe? 473 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Já te pedi pra parar de mexer nas minhas coisas. 474 00:44:27,500 --> 00:44:28,875 Contente-se em ver TV. 475 00:44:30,000 --> 00:44:32,916 Como está sua investigação? Já prendeu o culpado? 476 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Como? Comecei a investigar hoje. 477 00:44:35,625 --> 00:44:38,166 Perguntei porque, se estiver livre, 478 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 podemos ir ver uma garota no domingo. 479 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 Não quero. 480 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 Por quê? Conheceu alguém? 481 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 Não vou, porque a senhora vai exigir dote. 482 00:44:48,958 --> 00:44:51,875 Perdemos propostas porque não fiz exigências. 483 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Seu filho deve ter algum defeito. Por isso não exige nada." 484 00:44:55,541 --> 00:44:58,541 O defeito é meu nome, que mudou de Jatin para Jatil 485 00:44:58,625 --> 00:45:00,041 no meu histórico escolar. 486 00:45:00,125 --> 00:45:02,416 Mandei você pedir para consertarem. 487 00:45:02,875 --> 00:45:04,666 Você parece um disco quebrado. 488 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Escute... 489 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 veja seu programa de TV. 490 00:45:10,000 --> 00:45:12,833 O encanamento está com problema, mas ninguém liga. 491 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Se fosse a internet, teríamos uma revolta no bairro. 492 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Por que você vive de mau humor, filho? 493 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Você traz perturbação pra casa. 494 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 O que devo fazer? Ir pra bem longe? 495 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Eu disse isso? 496 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Não pode ser mais gentil comigo? 497 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Como o seu pai. 498 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Ele sempre me tratava com as palavras mais doces. 499 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Ele era cozinheiro. 500 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 Doce era com ele mesmo. 501 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Ele cozinhava para oficiais, não numa doceria. 502 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Mas o halwa que ele fazia era de lamber os beiços. 503 00:45:48,291 --> 00:45:51,375 -Os oficiais diziam: "Capitão Yadav..." -"Capitão Yadav, 504 00:45:51,458 --> 00:45:55,000 se mandasse esse halwa ao inimigo, ele se renderia." 505 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Exatamente. Ele vivia dizendo isso. 506 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Mas pelo menos conversava comigo e não estava sempre irritado. 507 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Tenho saudades dele. 508 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 Com quem converso agora? 509 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Sinto muita falta dele. 510 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 -Mamãe... -Não me venha com essa de "mamãe"! 511 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Diga, Nandu. 512 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Fizemos a verificação. Raghubeer Singh fez mesmo uma ligação. 513 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Às 23h30? 514 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 -Sim, mas tem um detalhe. -Qual? 515 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Antes dessa ligação, 516 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh recebeu muitas ligações de outro número. 517 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Dez de dia e doze à noite. 518 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 De quem é o número? 519 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 De Raghubeer Singh. 520 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 O outro número dele. 521 00:46:51,291 --> 00:46:52,416 Me mande o número. 522 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Me leve direto à delegacia. 523 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Alô. 524 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Pois não? 525 00:47:41,208 --> 00:47:43,708 Me contou uma história trágica outro dia. 526 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Há quanto tempo está com Vikram Singh? 527 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Ou ele também abusou de você? 528 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Não foi assim. 529 00:47:57,416 --> 00:47:59,250 Me envolvi com ele porque quis. 530 00:48:00,291 --> 00:48:01,333 Eu o amava. 531 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Mas... esse amor está chegando ao fim. 532 00:48:09,083 --> 00:48:12,458 Ele vai casar com uma garota da casta dele. 533 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 É preciso coragem para me amar. 534 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 E isso ele não tem. 535 00:48:26,125 --> 00:48:28,583 Verifiquei as chamadas de Vikram Singh. 536 00:48:30,625 --> 00:48:33,125 Acho que se uniram pra matar Raghubeer. 537 00:48:34,166 --> 00:48:35,958 Mas só você será presa. 538 00:48:36,375 --> 00:48:38,875 Por isso quero uma investigação imparcial. 539 00:48:39,333 --> 00:48:41,166 -Quero justiça. -Escute, senhor. 540 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 Eu não lhe pedi justiça. 541 00:48:44,833 --> 00:48:47,458 Quanto à investigação imparcial, é seu dever. 542 00:48:47,875 --> 00:48:49,416 Não é nenhum favor a mim. 543 00:48:50,375 --> 00:48:54,250 Então pare de me procurar pra dizer que tem pena de mim. 544 00:48:59,166 --> 00:49:01,916 Eu jamais me aproximaria de alguém da sua laia. 545 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Só senti pena de você e quis ajudar. Entendeu? 546 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Com tanto ódio e tanta dificuldade de confiar, diz que quer me ajudar? 547 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Ódio? 548 00:49:15,416 --> 00:49:16,708 Como não odiar você? 549 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 Dormia com dois homens da mesma família. 550 00:49:28,875 --> 00:49:31,708 Prefiro ser iludida a ter esse tipo de ajuda. 551 00:49:38,791 --> 00:49:41,750 Você mostra suas feridas e sabe usar as palavras. 552 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Eu não te entendo. 553 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Pra dentro! 554 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Por quê? 555 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Já contei tudo a ele. 556 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 Vamos, aja. 557 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Eu te contei tudo. 558 00:50:06,666 --> 00:50:08,916 Agora faça sua investigação imparcial. 559 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Rápido. 560 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Anda. 561 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Mãe. 562 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 -Leve-o. -Para onde o levarão? 563 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Pra onde levarão meu irmão? 564 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 -Aonde vão levar meu filho? -É assim que investigam? 565 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, para! Eles não podem te levar assim. 566 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 -Aonde o estão levando? -Aonde? 567 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 -Calem-se e voltem. -Entrem, as duas! 568 00:50:50,541 --> 00:50:52,875 -Vamos indo. -Não, Vikram. 569 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Não demoro. 570 00:50:57,375 --> 00:50:59,791 Vikram, desça do jipe. Vikram! 571 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 A noiva do seu tio... 572 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 ligou pra você o dia todo, 573 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 apesar de estarem na mesma casa. 574 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Ela é maluca. 575 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Ela achava que eu fugiria com ela. 576 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Mas você dormiu com ela. 577 00:51:26,875 --> 00:51:28,333 Foi ela que me procurou. 578 00:51:29,541 --> 00:51:30,791 "Vou acabar morrendo. 579 00:51:31,208 --> 00:51:32,333 Me sinto sufocada." 580 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 Naquela casa e na sua presença, 581 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 ela foi estuprada. 582 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Chorou e foi espancada. 583 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 Mas, em vez de ajudá-la, 584 00:51:49,583 --> 00:51:51,250 fez dela um bode expiatório? 585 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 -Radha não está envolvida. -Mas você está. 586 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 E ela foi sua cúmplice. 587 00:52:00,625 --> 00:52:05,708 Se eu quisesse matá-lo, por que o faria depois do casamento e não antes? 588 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Talvez a vítima tenha descoberto sobre você e Radha. 589 00:52:15,250 --> 00:52:16,875 A sua parte da herança... 590 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Ia acabar perdendo tudo. 591 00:52:19,541 --> 00:52:20,541 Bobagem. 592 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Ele deixou mais pra mim do que para o filho. 593 00:52:25,083 --> 00:52:28,125 -O próprio filho. -Qualquer um pode cometer um erro. 594 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 Deixe estar. 595 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 Sei onde estava entre 23h e meia-noite. 596 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 E antes disso? 597 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 Avenida MG. 598 00:52:43,291 --> 00:52:45,083 O GPS do seu celular discorda. 599 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, o local do assassinato. 600 00:52:48,541 --> 00:52:50,791 O sinal do GPS é aproximado, inspetor. 601 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 Não é exato. 602 00:52:53,250 --> 00:52:55,208 Trens passavam nas duas direções. 603 00:52:56,166 --> 00:52:57,208 Fiquei preso lá. 604 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 Tem todas as respostas, né? 605 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Como se encontrava com Radha? 606 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 Todos os dias... sob o mesmo teto. 607 00:53:16,458 --> 00:53:17,458 Sabe o que acho? 608 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Você usava a escada dos fundos. 609 00:53:26,750 --> 00:53:28,041 Fez isso naquele dia. 610 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 E foi surpreendido. 611 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Pouco depois de matá-lo... 612 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 entrou na casa pela porta da frente e levou todos para o templo. 613 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Sim. 614 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Aí... o fantasma dele me ligou. 615 00:53:55,291 --> 00:53:56,541 Consiga uma prova. 616 00:54:00,541 --> 00:54:02,166 Se estavam tendo um caso, 617 00:54:03,125 --> 00:54:04,666 por que não deteve a moça? 618 00:54:05,291 --> 00:54:07,500 Vikram teria sido liberado, como foi. 619 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 Ela, não. 620 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Coitada. 621 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Ela não tem culpa. 622 00:54:17,166 --> 00:54:20,083 Só de transar com tio e sobrinho sob o mesmo teto. 623 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 Sei como ela é imoral. 624 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 Mas investigamos fatos, não caráter. 625 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Ela está te seduzindo. 626 00:54:29,500 --> 00:54:30,458 De jeito nenhum. 627 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Como me seduziria se nem olhou pra mim? 628 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Mas é assim que elas fazem. 629 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Quem é ignorado sempre volta. 630 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Você vai se sentir atraído por ela. 631 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Quando uma mulher não dá a mínima pra gente, 632 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 o que acontece? 633 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 A gente fica chateado, não é? 634 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 A sedução funciona assim. 635 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Com minha esposa foi assim. 636 00:54:57,083 --> 00:54:59,333 Ela passou três dias só dizendo não... 637 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 E a análise das digitais? 638 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Já disse, nenhuma digital foi encontrada na arma. 639 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Não falo da arma. 640 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 Mas do celular de Raghubeer. 641 00:55:10,208 --> 00:55:12,333 -Havia digitais de quem? -De ninguém. 642 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Se Raghubeer ligou para Vikram, onde estão as digitais? 643 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 -Onde? -Me diga você. 644 00:56:10,291 --> 00:56:13,291 Eu estava passando e pensei em fazer umas perguntas. 645 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 -Sobre o quê? -Posso beber água antes? 646 00:56:19,666 --> 00:56:21,208 Você é minha informante. 647 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 A única que pode me dar informações. 648 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Esses ricos não colaboram conosco. 649 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 Não sei de nada, senhor. 650 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Bem, pelo menos me diga como está sua nova patroa. 651 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Você a serve muito bem. 652 00:56:51,250 --> 00:56:53,708 Ela era quase da minha idade quando chegou. 653 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 Chorava todo dia. 654 00:56:57,208 --> 00:56:59,208 Agora se confinou lá em cima. 655 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Patroa uma ova! 656 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 Ela nem tem mais um homem. 657 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 Não sei como vai suportar. 658 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 Como vai suportar? 659 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 Você também mora só. 660 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Trabalha o dia todo pra se sustentar. 661 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 A minha avó, com a foice dela, me protege. 662 00:57:37,083 --> 00:57:38,833 Quem matou Raghubeer, Chunni? 663 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Senhor... 664 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Você ligou para Vikram do celular de Raghubeer. 665 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Não, senhor. 666 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Eu vi. 667 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 No vídeo. 668 00:57:58,375 --> 00:58:00,833 No fim da festa, você subiu com a lanterna. 669 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Sim, senhor. 670 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Por que não me contou? 671 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 Esqueci. 672 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 O que viu lá em cima? 673 00:58:20,708 --> 00:58:21,750 Quer que eu diga? 674 00:58:26,291 --> 00:58:27,916 O patrão estava ao telefone. 675 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Coloquei a lanterna no quarto e desci. 676 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 Vikram achou o corpo quando chegou. 677 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Outra mentira. 678 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 A lanterna não estava no quarto de Raghubeer. Foi quebrada na escada. 679 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Como? 680 00:58:46,541 --> 00:58:48,125 Você subiu com a lanterna 681 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 e viu Raghubeer morto. 682 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 Correu pra baixo... 683 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 e deixou a lanterna cair. 684 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 Quem estava lá? 685 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 686 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Tudo bem, ajude Vikram. 687 00:59:10,416 --> 00:59:13,750 Você e aquela moça idiota vão se meter na maior encrenca. 688 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Não vou sair viva. 689 00:59:19,041 --> 00:59:20,666 Se eu falar, me matam. 690 00:59:23,666 --> 00:59:25,000 Isso é só ameaça. 691 00:59:26,125 --> 00:59:28,666 Mas só posso ajudar se me contar a verdade. 692 00:59:28,750 --> 00:59:30,291 Não poderá me ajudar. 693 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Sumiram com o meu pai. 694 00:59:33,916 --> 00:59:35,958 Seu pai não foi morto num assalto? 695 00:59:37,791 --> 00:59:39,833 Junto com a esposa de Raghubeer? 696 00:59:40,250 --> 00:59:41,541 Meu pai me ligou. 697 00:59:42,958 --> 00:59:44,916 Disse que voltaria em duas horas. 698 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 Ele deixou Gwalior à noite. 699 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 Por que alguém o mataria? 700 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Não posso lhe dizer isso. 701 00:59:57,375 --> 01:00:00,000 Dei depoimento na época, mas nada aconteceu. 702 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 A polícia ficou do lado deles e encerrou o caso. 703 01:00:08,833 --> 01:00:10,000 Tem certeza disso? 704 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 Olhe a minha avó. 705 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 Ela enlouqueceu tentando fazer a polícia agir. 706 01:00:17,708 --> 01:00:21,166 Ela nunca viu o corpo, então se recusa a acreditar. 707 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 SÓ A VERDADE TRIUNFA 708 01:01:38,916 --> 01:01:41,416 Mande imediatamente. Depois nos falamos. 709 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 É o relatório do caso Ramdeen. 710 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 -De quem? -Do pai de Chunni, o motorista. 711 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 Ele ligou da estrada e disse que voltaria em duas horas. Veja. 712 01:01:54,166 --> 01:01:55,916 Ele estava perto de Kanpur. 713 01:01:56,000 --> 01:01:58,958 Chequei com todas as delegacias próximas daqui. 714 01:02:00,250 --> 01:02:02,916 Um carro parecido desapareceu em Akbarpur 715 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 no dia seguinte. 716 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur fica entre Gwalior e Kanpur. 717 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 DELEGADO LAL 718 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Senhor. 719 01:02:23,000 --> 01:02:25,500 Vá à casa de Munna Raja amanhã. 720 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 E peça desculpas pelo que fez com Vikram Singh. 721 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Diga: "Senhor... 722 01:02:33,041 --> 01:02:34,833 cometi um erro. Sinto muito." 723 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Seja enfático. 724 01:02:38,166 --> 01:02:42,166 O senhor me mandou trabalhar com independência. É o que estou fazendo. 725 01:02:43,291 --> 01:02:46,041 Você está trabalhando com imprudência. 726 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Você é um funcionário do governo. 727 01:02:51,583 --> 01:02:52,583 Ele é o governo. 728 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Está agindo impulsivamente sem investigar nem coletar provas. 729 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 Senhor, o telefone de Vikram Singh estava em Belaghat 730 01:03:01,500 --> 01:03:06,416 quando ele disse que estava na Av. MG. E também há a questão da herança. 731 01:03:08,291 --> 01:03:11,083 -Isso não prova nada. -E a garota, Chunni... 732 01:03:12,708 --> 01:03:13,958 sabe alguma coisa. 733 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Os criados veem tudo. 734 01:03:17,625 --> 01:03:18,458 Ela vai falar. 735 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Vá em frente. 736 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Senhor... 737 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 O quê? 738 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 O caso da mulher de Raghubeer Singh e do motorista... 739 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 foi um assalto mesmo? 740 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 Como assim? 741 01:03:43,583 --> 01:03:46,875 Devíamos ter achado corpos ou o carro depois do assalto, 742 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 mas nada foi encontrado e não há nenhum relatório. 743 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Ou então deixamos algo passar. 744 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 DELEGACIA DE AKBARPUR 745 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Isso tudo foi encontrado no local do acidente. 746 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 Não parece ser do mesmo carro. 747 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Parece de caminhão. 748 01:05:04,166 --> 01:05:06,375 Sim. Foi uma batida. 749 01:05:07,166 --> 01:05:09,750 Os restos do outro veículo também estão aí. 750 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 751 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 CURTUME JAHANGIR 752 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 O que deseja? 753 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Falar com o dono daqui. 754 01:06:31,833 --> 01:06:34,208 O gerente mora aqui perto. 755 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Ele mora no açougue, atrás da mesquita Jinnato. 756 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Quero saber o endereço do dono, não onde fica o açougue. 757 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 O dono é um deputado, senhor. 758 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 Quem quer ter o nome ligado a um curtume? 759 01:06:51,333 --> 01:06:52,333 O que houve? 760 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MESQUITA JINNATO 761 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 -Onde mora o gerente do curtume? -Virando a esquina. 762 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 É o gerente do curtume? 763 01:07:50,375 --> 01:07:52,291 Ouvi dizer que é de um deputado. 764 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 Como se chama? 765 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Diga ao dono para ir à delegacia de Belaghat amanhã. 766 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA - CANDIDADO HONESTO, TRABALHADOR E INDEPENDENTE 767 01:09:03,541 --> 01:09:06,375 Assim como o leite tem água, a água tem bactérias 768 01:09:06,458 --> 01:09:08,291 que se misturam ao nosso corpo. 769 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Os terroristas e sua comunidade se misturam à nossa sociedade... 770 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 depois às nossas ruas e às nossas casas. 771 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 As relações homossexuais violam a lei da natureza. 772 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 Nos próximos 20 anos, haverá hordas de pessoas com esse distúrbio. 773 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Senhor, meu superior me mandou vir aqui. 774 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Bem, Vikram Singh é seu futuro genro, então... 775 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 perdoe-o. 776 01:09:47,791 --> 01:09:49,541 Quando vai prender a mulher? 777 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 Se for duro, ela confessa tudo. 778 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Sim, senhor. Tem razão. 779 01:09:56,833 --> 01:09:58,708 Mas o que ela confessar pode... 780 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 manchar o prestígio da família. 781 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Precisam ensaiar mais. 782 01:10:09,166 --> 01:10:10,541 Depois ligo pra vocês. 783 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Está bem. 784 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 Foi bom. 785 01:10:19,583 --> 01:10:22,083 O senhor do caso entre Vikram e...? 786 01:10:22,166 --> 01:10:23,208 O senhor sabe... 787 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 como é difícil passar de amante a esposa. 788 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Ela sabe manipular os homens. 789 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Seja Vikram Singh ou... qualquer um. 790 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Eu soube que foi a Jajmau ontem. 791 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Sim, senhor. 792 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 O que foi perguntar no curtume? 793 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Só fui perguntar sobre Raghubeer Singh. 794 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Talvez... eu tenha recebido uma dica errada. 795 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Eu soube que também tem informantes na mansão. 796 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 O delegado confia muito em você. 797 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Se esforce mais. 798 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 -Entendeu? -Sim, senhor. 799 01:11:18,833 --> 01:11:23,625 É um caso simples. Um homem foi morto pela esposa e o amante dela. 800 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Você está complicando algo que é simples. 801 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Você só vê dois suspeitos, não é? 802 01:11:30,291 --> 01:11:34,916 Sabia que Munna Raja estava envolvido na morte da 1ª esposa de Raghubeer Singh? 803 01:11:35,708 --> 01:11:37,083 -Munna Raja? -Sim. 804 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Foi uma batida, não um assalto. 805 01:11:43,166 --> 01:11:47,708 E você quer que eu pare de investigar, prenda a garota e ponto final? 806 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Sem saber nada sobre a vítima? 807 01:11:52,458 --> 01:11:54,875 Que tipo de pessoa era, por que foi morto? 808 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 Que tipo de pessoa o seu pai era? Como o descreveria? 809 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Ele traficava garotas. 810 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Como acha que era? 811 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 Isso a incomodava? 812 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Ele nunca se importou com os sentimentos de ninguém. 813 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Ele bancava o superior. Ninguém ousava repreendê-lo. 814 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 E a sua mãe? 815 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Ela tinha medo. 816 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 Morria de medo dele. 817 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Mas aceitava essa outra mulher na família. 818 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 Não havia família. Karan foi para o internato muito jovem. 819 01:12:46,625 --> 01:12:48,291 E depois do meu casamento... 820 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 meu pai e minha avó... 821 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 foram os únicos que restaram. 822 01:13:01,833 --> 01:13:05,041 E a família do irmão dele? Os seus primos... 823 01:13:06,375 --> 01:13:08,291 Vasudha e o rapaz alto? 824 01:13:08,375 --> 01:13:09,708 -Vikram. -Sim, Vikram. 825 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Eles se mudaram há alguns anos. 826 01:13:13,583 --> 01:13:15,791 Karan e Vasudha estavam no internato. 827 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Eles vinham visitar nos feriados, mas não todos os anos. 828 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Então... 829 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 depois de muito tempo, todos se encontraram no casamento. Certo? 830 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 O que acha? 831 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 Quem o matou? 832 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram era o mais preocupado com a situação do papai. 833 01:14:04,500 --> 01:14:06,250 O negócio, as propriedades... 834 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 e outras coisas que você já sabe. 835 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Posso beber água? 836 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Claro. Vá buscar. 837 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila não tira o olho de mim. 838 01:14:32,958 --> 01:14:35,875 Ela faria qualquer coisa pelo filho. Não duvido... 839 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Eu já lhe disse para se cuidar. 840 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 -Sente-se. -Eu já ia buscar. 841 01:14:51,750 --> 01:14:55,541 Mas não foi. E está há um tempão conversando com ele. 842 01:14:56,083 --> 01:14:59,083 Por quê, querida? Não há nenhum homem em casa agora. 843 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 E você o deixou entrar sem me consultar? 844 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Agora, quando eles voltarem da cerimônia... 845 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 terei que contar ao Ravi... 846 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 o que você fez. 847 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Espere, tia. 848 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Também deve falar com ele. 849 01:15:27,208 --> 01:15:29,875 Ou vou achar que está escondendo algo de mim. 850 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Mamãe só ficou aqui por vocês. 851 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 -Ela faz tanto por você e... -Não pedimos que viesse. 852 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Estou cansada de vocês duas. 853 01:15:38,208 --> 01:15:40,125 -Está com ciúmes. -Vasudha! 854 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Então, me diga... 855 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 quando e por que se mudou? A senhora morava aqui, não é? 856 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 Não vai durar muito tempo nisso. 857 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna o está manipulando. Entende? 858 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Sim. 859 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Ou talvez ele queira descobrir quem matou o amigo. 860 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Ou... 861 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 quem o odiava tanto a ponto de, na noite do casamento dele... 862 01:16:31,833 --> 01:16:37,541 Quem tem uma casa grande, status, prestígio, riqueza e tudo isso... 863 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 não é odiado. 864 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 É adorado. Você não entenderia. 865 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 -Você morava aqui, certo? -Sim. 866 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 E não está triste? 867 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 A questão é que não faço melodrama. 868 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Estou sempre no trabalho ou em casa. 869 01:17:02,291 --> 01:17:04,625 Não convivia com ele a ponto de lamentar. 870 01:17:11,250 --> 01:17:14,291 Vi seu depoimento e abri uma investigação. 871 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Em breve chegarei a uma conclusão. 872 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 Mas, para isso... 873 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 terá que me ajudar também. 874 01:17:52,083 --> 01:17:53,708 Então ela é Kamla Kumari. 875 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 Parece bem rígida. 876 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Mas também sou casca-grossa. 877 01:18:01,708 --> 01:18:04,708 -Não vai me deter? -Se a investigação se alongar... 878 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 terei que fazer isso. 879 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Já contei tudo que aconteceu naquela noite. 880 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 E você sabe o resto da história. 881 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Raghubeer Singh nunca suspeitou da sua relação com Vikram Singh? 882 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Parece confiante de tê-lo enganado. 883 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Se ele suspeitasse, teriam encontrado o meu corpo naquele quarto, não o dele. 884 01:18:49,958 --> 01:18:53,500 Quem mais poderia tê-lo matado além de vocês dois? 885 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Qualquer um. Alguém mais corajoso do que eu... 886 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 mais atormentado. 887 01:19:08,250 --> 01:19:10,083 Mas não sei quem poderia ser. 888 01:19:14,500 --> 01:19:15,333 Traga o carro. 889 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Pode ir. 890 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 CASA DE SAÚDE SHARMA 891 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 No outro dia... 892 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 por que não me deteve? 893 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Detive seu cúmplice. Munna Raja o liberou. 894 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Acusar só você... 895 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 seria indigno de minha parte. 896 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Alô. 897 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 O quê? 898 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Esses dois dedos parecem fraturados. 899 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 E olhe o pescoço. 900 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Marcas de estrangulamento. 901 01:23:17,791 --> 01:23:21,500 Ela foi estrangulada até a morte. Trata-se de homicídio. 902 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Chunni! 903 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Chunni! Minha netinha! 904 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Chunni! 905 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Chunni! Aonde vão levá-la? 906 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 Minha neta! 907 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Chunni! Me solta! 908 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Chunni! 909 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 AMBULÂNCIA 910 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 Chunni! 911 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Meu Deus! Chunni! 912 01:24:09,416 --> 01:24:14,041 A minha Chunni! A minha Chunni se foi! 913 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 -Senhora, solte-o. -A minha Chunni se foi! 914 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 A minha Chunni se foi! 915 01:24:23,833 --> 01:24:27,375 Nandu, aquele lacaio de Munna Raja de Jajmau... 916 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Detenha-o. Vamos fazê-lo falar. 917 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 -O que aconteceu? Pifou? -Não, você pirou! 918 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Não vê o que está diante de você! 919 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Que bobagem. 920 01:24:56,583 --> 01:24:59,166 A moça induziu o amante a matar o marido. 921 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Mas, em vez de prendê-la, me dá tarefas inúteis. 922 01:25:03,250 --> 01:25:05,625 Não está pensando com a cabeça. 923 01:25:05,708 --> 01:25:08,166 Aquela vadia encheu sua cabeça de merda! 924 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Você alega ser policial, 925 01:25:11,458 --> 01:25:13,875 mas não investiga nada. É um idiota! 926 01:25:13,958 --> 01:25:14,791 Idiota! 927 01:25:15,208 --> 01:25:18,500 Tudo bem, mas mesmo assim sou muito melhor do que você. 928 01:25:18,583 --> 01:25:22,083 Casei com uma moça decente, já você está caidinho por uma vadia! 929 01:25:24,833 --> 01:25:25,833 Suma daqui! 930 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 Vocês dois... 931 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 brigaram no meio da estrada. 932 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 Não tem mais nenhum criminoso na cidade para espancarem? 933 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 Não tive culpa. Ele me provocou. 934 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 -Ouça... -Ele me chamou de idiota, senhor. 935 01:25:55,166 --> 01:25:56,375 Me insultou. 936 01:25:56,458 --> 01:25:58,958 -Narendra Singh, controle-se! -Senhor... 937 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Não quero trabalhar com ele. 938 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Saia, por favor. 939 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav... 940 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 apresente uma explicação detalhada sobre essa conduta. 941 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 Depois, ou tira uma licença ou eu o suspendo. O que vai preferir? 942 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Eu sabia que este dia ia chegar. 943 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 Não vou a lugar algum. 944 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Uma criança foi assassinada. Não será em vão. 945 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Vou investigar até descobrir tudo. 946 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 Salve a Índia. 947 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Já disse pra não me perturbar. 948 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, eu fui atacado. 949 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Fui seguido quando deixei a delegacia e alvejado. 950 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Então está ferido? Sangrando muito? 951 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 -Quer uma ambulância? -Nandu. 952 01:28:06,875 --> 01:28:12,166 Só um idiota como eu acreditaria que você foi atacado, não é? 953 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 -Me escute. -Escute você. Vou detê-la amanhã. 954 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 -Ela vai confessar tudo. -Isso é errado. 955 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya está discutindo isso com o delegado agora. 956 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Ela não tem muito tempo. 957 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Alô. 958 01:29:19,750 --> 01:29:21,458 Pare, vadia! 959 01:29:21,541 --> 01:29:22,375 Pare! 960 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Quer uma parte da propriedade? Hein? É isso que você quer? 961 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 -Abra esta porta! -O que está havendo? 962 01:29:32,333 --> 01:29:34,291 Ela que se foda! Vou matá-la. 963 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 O que está havendo? 964 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 -Anda! -Perdeu o juízo? O que está acontecendo? 965 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 -Abra a porta! -Vai matá-la? 966 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 -Abra a porta! Vou matá-la agora! -Acalme-se! 967 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Você veio atrás deles, não foi? 968 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Vou te esfolar vivo e te enterrar junto com eles, ouviu? 969 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Acorde 970 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Acorde 971 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Acorde 972 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Acorde 973 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Acorde 974 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Houve uma invasão Na cidade da noite escura 975 01:34:18,458 --> 01:34:20,083 Sou eu. 976 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Acorde, houve uma invasão 977 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Venham. 978 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 Na cidade da noite escura 979 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Acorde 980 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Um amanhecer mágico surgiu 981 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Ele me mantinha aqui... 982 01:35:00,708 --> 01:35:02,375 sempre que visitava Gwalior. 983 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 -A família deve conhecer este lugar. -Não. 984 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 Ninguém da família vem aqui. 985 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Só Karan visitou uma vez. 986 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 E... 987 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 aquelas pessoas? 988 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Foram contratadas para vigiar a casa e a mim. 989 01:35:30,666 --> 01:35:33,041 A história delas é parecida com a minha. 990 01:35:34,416 --> 01:35:35,833 Não contarão a ninguém. 991 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Descanse. 992 01:35:45,166 --> 01:35:46,833 Você podia ter fugido. 993 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Por um minuto, pensei... 994 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 que tivesse ido embora. 995 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 Eu devia ter ido. 996 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 -Afinal, você não me respeita. -Respeito, sim. 997 01:36:05,333 --> 01:36:07,625 Por sua coragem e honestidade. 998 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Honestidade? 999 01:36:12,583 --> 01:36:13,708 Sou uma prostituta. 1000 01:36:14,541 --> 01:36:15,500 Uma assassina. 1001 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Por quê? 1002 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Claro. 1003 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 Não estou à sua altura. 1004 01:36:57,250 --> 01:36:59,000 Meu coração está entorpecido. 1005 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 HOSPITAL LALA LAJPAT RAI PARQUE KANPUR 1006 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 -Sr. Joshi. -Sim? 1007 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 O senhor afirmou que havia pele morta sob as unhas de Chunni. 1008 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Sim, pele morta. 1009 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 Nestas unhas aqui. 1010 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 Como assim? 1011 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 A pele do assassino está ferida, Narendra Singh. 1012 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Encontramos uma camada da epiderme do assassino nas unhas dela. 1013 01:37:32,541 --> 01:37:33,458 Veja, 1014 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 ela deve ter arranhado o assassino enquanto tentava se defender. 1015 01:37:52,875 --> 01:37:55,333 Salve a Índia. Ajay, o chefe está aí? 1016 01:37:55,416 --> 01:37:57,750 Ele está em reunião. Espere, por favor. 1017 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Estou aqui para investigar o que aconteceu com sua neta, Chunni. 1018 01:39:34,166 --> 01:39:35,166 Olhe isto. 1019 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Este é Munna Raja. 1020 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 E este aqui é o lacaio dele. 1021 01:39:43,000 --> 01:39:44,291 A senhora o conhece? 1022 01:39:46,291 --> 01:39:47,625 Já o viu antes? 1023 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Eles tinham algo contra a senhora ou sua neta? 1024 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Senhora. 1025 01:40:50,291 --> 01:40:51,416 Você estava lá? 1026 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 O que é isto? Me larga! 1027 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Você e Vikram o mataram, não foi? 1028 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 E você envolveu Chunni. Por isso ela morreu. 1029 01:41:14,375 --> 01:41:15,375 Não foi? 1030 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Eu protegi você, 1031 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 confiei em você e... 1032 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 você mentiu pra mim! 1033 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Sim, eu menti. 1034 01:41:38,166 --> 01:41:39,458 Que opção eu tinha? 1035 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Eu achava... 1036 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 que Vikram jamais teria coragem. 1037 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Mas na verdade... 1038 01:41:50,333 --> 01:41:51,958 ele nunca teve a intenção. 1039 01:42:03,166 --> 01:42:04,458 Falo com você depois. 1040 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Falamos mais tarde. 1041 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Não há dia melhor do que hoje. Por que deixar pra amanhã? 1042 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 -Vou contar tudo a ele. -Radha, me escute. 1043 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Radha! 1044 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 -Radha, espera. Escuta. -Escutar você? 1045 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 Não ia fugir comigo hoje? Não disse pra eu me preparar? 1046 01:43:37,958 --> 01:43:40,791 Não dá. Pra onde eu levaria você? 1047 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Então mentiu pra mim esse tempo todo? Você me usou. 1048 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Esqueça o passado. 1049 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Fique aqui! 1050 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Eu vou cuidar de você. 1051 01:43:51,416 --> 01:43:54,416 É muita generosidade sua, mas não sou generosa. 1052 01:43:54,500 --> 01:43:57,208 Você não devia ter trazido sua noiva aqui! 1053 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Cunhado. Sim, estou a caminho. 1054 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Sim, cuide disso. Estou chegando. 1055 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Não vou demorar muito. 1056 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha! 1057 01:44:13,166 --> 01:44:16,291 -Me perdoe! Eu cometi um erro! -Tio! Posso explicar. 1058 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Sai. 1059 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Sai daqui! 1060 01:44:50,000 --> 01:44:52,000 Vikram me mandou descer. 1061 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Depois que desci, 1062 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 não sei o que ele disse 1063 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 à Chunni, 1064 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 mas ela não contou nada a ninguém. 1065 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Sei lá onde Vikram está. 1066 01:45:09,416 --> 01:45:10,500 Cuidado! 1067 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 O que está fazendo? Limpe isso. 1068 01:45:17,625 --> 01:45:22,416 O meu amado começou a me provocar O que devo fazer? 1069 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Eu tinha 12 anos quando me casei 1070 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Eu tinha 12 anos quando me casei 1071 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 O meu amado começou a me provocar O que devo fazer? 1072 01:45:41,083 --> 01:45:44,416 Depois de um tempo, Vikram entrou pela porta da frente... 1073 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 e levou todos para o templo. 1074 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 Vamos? 1075 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 O que eu poderia dizer? 1076 01:45:59,375 --> 01:46:00,625 E para quem? 1077 01:46:08,750 --> 01:46:10,375 Quem acreditaria em mim? 1078 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 -Nandu. -Você tinha razão. 1079 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 Foi o lacaio de Munna Raja que matou Chunni. 1080 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 A autópsia acusou pele morta sob as unhas. 1081 01:46:27,958 --> 01:46:30,083 E as mãos dele estão arranhadas. 1082 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Eu mesmo vi. 1083 01:46:35,750 --> 01:46:38,625 -Ele a matou para salvar Vikram Singh. -Exato. 1084 01:46:41,083 --> 01:46:42,500 Ela era só uma criança. 1085 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Alô? 1086 01:46:58,208 --> 01:47:00,625 Falo da delegacia de Morar, em Gwalior. 1087 01:47:00,708 --> 01:47:03,625 Já registrei a suspeita. Pode cuidar da prisão. 1088 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Então... 1089 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Jatil Yadav entregou a garota. 1090 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Ela é inútil agora. 1091 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Cansado, mas ainda procurando 1092 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Cansado, mas ainda procurando 1093 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Fazendo e desfazendo um nó no nevoeiro 1094 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Cortando as cordas da dor 1095 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Alô? 1096 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Alô? 1097 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Quem é? 1098 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Jatil? 1099 01:48:02,041 --> 01:48:05,833 Você gira e gira, fazendo bruxaria 1100 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Você gira e gira sob o céu baixo 1101 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Gira e gira No ritmo infrequente do coração 1102 01:48:20,583 --> 01:48:23,500 Gira e gira como uma roda 1103 01:48:25,375 --> 01:48:28,250 Gira e gira como uma roda 1104 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 CASA DE SAÚDE SHARMA 1105 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Gira e gira como uma roda 1106 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Gira como uma roda 1107 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Você? 1108 01:49:02,083 --> 01:49:07,500 RECIBO DE INTERRUPÇÃO DE GRAVIDEZ KAVITA SINGH 1109 01:49:12,333 --> 01:49:13,833 São as contas da clínica. 1110 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 Onde sua irmã foi internada um dia antes de morrer. 1111 01:49:20,166 --> 01:49:21,208 Clínica de aborto. 1112 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 Não. 1113 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Que bobagem. 1114 01:49:26,791 --> 01:49:28,708 Minha irmã veio aqui pelo Karan. 1115 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 E quanto ao laudo e à cobrança? 1116 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Escute... 1117 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan teve malária naquele ano. 1118 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Ele veio se recuperar aqui. Minha irmã também veio. 1119 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Pode confirmar com a escola. 1120 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 Não estou mentindo. 1121 01:50:03,416 --> 01:50:04,750 Você nunca bebeu? 1122 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Por que sua irmã... 1123 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 partiu para Kanpur tarde da noite? 1124 01:50:16,250 --> 01:50:19,250 Alguém ligou para ela naquela noite. 1125 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 E ela saiu. Quando percebi que demorava a voltar, liguei pra ela. 1126 01:50:25,416 --> 01:50:26,958 Ela parecia bem tensa. 1127 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 E disse: "Vou para Kanpur. Ligo quando chegar lá." 1128 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Depois disso... 1129 01:50:40,583 --> 01:50:41,958 Não perguntou a ela? 1130 01:50:46,000 --> 01:50:49,375 Por que ela saiu tão repentinamente? 1131 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Perguntei. 1132 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Mas ela não respondeu. Estava na estação de trem. 1133 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Com o barulho do trem e toda a confusão, 1134 01:50:58,916 --> 01:51:00,541 não consegui ouvir nada. 1135 01:51:08,125 --> 01:51:09,666 Por que ela foi à estação? 1136 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 Ela estava de carro. 1137 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Acho que passou na estação antes. 1138 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Ouvi o barulho do trem. 1139 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 Quando perguntei onde estava, ela desligou. 1140 01:51:49,333 --> 01:51:50,750 A patroa... 1141 01:51:52,208 --> 01:51:56,250 me mandou avisá-la... se o patrão trouxesse uma mulher. 1142 01:52:03,375 --> 01:52:04,708 Quem Raghubeer trazia? 1143 01:52:05,916 --> 01:52:07,541 Como vou saber o nome dela? 1144 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Mas, sim, ela costumava passar muitas noites aqui. 1145 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Abra o bangalô. 1146 01:52:17,041 --> 01:52:20,916 Com um fio de artimanha e um fio de ilusão 1147 01:52:21,416 --> 01:52:27,291 Você tece uma teia De tormentos insuportáveis 1148 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Com um fio de artimanha e um fio de ilusão 1149 01:52:37,708 --> 01:52:42,125 Você tece uma teia De tormentos insuportáveis 1150 01:52:42,208 --> 01:52:47,500 A manta do destino Tem uma franja de armadilhas 1151 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 E essa franja está encharcada de lágrimas 1152 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Rastejando 1153 01:52:56,500 --> 01:53:00,500 Cansado, mas ainda procurando 1154 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Rastejando, fervilhando 1155 01:53:07,875 --> 01:53:12,541 Rastejando, dormindo e acordando 1156 01:53:12,958 --> 01:53:17,500 Rastejando, dormindo e acordando 1157 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Continuo buscando respostas 1158 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Transcendendo os limites 1159 01:53:27,166 --> 01:53:32,791 Girando e girando Como um hábito antigo e teimoso 1160 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Girando e girando como uma roda 1161 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Girando e girando como uma roda 1162 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Girando e girando como uma roda 1163 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Girando e girando como uma roda 1164 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Girando como uma roda 1165 01:54:09,625 --> 01:54:13,791 As emoções tomam conta 1166 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nandu, não, não é isso. Pegue o depoimento de Chunni. 1167 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 E me diga a data. 1168 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 As emoções tomam conta 1169 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Como roupas que engolem o corpo 1170 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Elas acompanharão você, a agonia 1171 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 O choro, os soluços O ódio, a paixão enlouquecida 1172 01:54:40,291 --> 01:54:44,083 Fervilhando, superando obstáculos 1173 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Refletindo sobre a vida 1174 01:54:49,458 --> 01:54:54,166 Trancado no próprio corpo 1175 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Girando e girando Como um hábito antigo e teimoso 1176 01:55:02,791 --> 01:55:04,416 O delegado me ligou. 1177 01:55:05,291 --> 01:55:08,291 Ele me mandou levar a suspeita à ponte de Jajmau. 1178 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Girando e girando como uma roda 1179 01:55:11,958 --> 01:55:13,208 Obedeça. 1180 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Girando e girando como uma roda 1181 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Girando e girando como uma roda 1182 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Calma. 1183 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Está tudo bem. 1184 01:59:02,791 --> 01:59:03,875 Foi só de raspão. 1185 01:59:04,750 --> 01:59:06,083 Não é grave. 1186 02:00:07,625 --> 02:00:08,708 Não! 1187 02:00:09,166 --> 02:00:11,083 Não! 1188 02:00:11,166 --> 02:00:12,416 Não! 1189 02:00:44,541 --> 02:00:46,500 Venha ao Festival das Cores amanhã. 1190 02:00:46,833 --> 02:00:49,250 Vamos celebrar a nossa aliança. 1191 02:00:49,708 --> 02:00:52,875 Não, agora não. Estou com a minha família. 1192 02:00:53,250 --> 02:00:54,708 A gente conversa amanhã. 1193 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Isso. Tchau. 1194 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Parabéns pra você também. Tchau. 1195 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 -Tio. -Sim? 1196 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Aquela fábrica que o senhor tem em Belaghat, será que... 1197 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Vá abrir a porta. 1198 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 O que tem? 1199 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Como eu dizia... 1200 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 me dá uma parte? 1201 02:01:20,125 --> 02:01:22,458 -Como assim? -Algumas ações. 1202 02:01:22,791 --> 02:01:24,333 Eu o assessoro muito bem. 1203 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Cresça primeiro. Ele quer ações! 1204 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 Quem está aí? 1205 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Por que a deixou entrar? 1206 02:01:42,458 --> 02:01:43,708 Agora eu moro aqui. 1207 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 -Façam o que quiserem. -É mesmo? 1208 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 O sujeito com quem fugiu te abandonou? 1209 02:01:54,833 --> 02:01:56,958 -Para onde você fugiu? -Gwalior. 1210 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 Aonde vai todo mês traficar. 1211 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Ei! 1212 02:02:04,500 --> 02:02:07,541 Ravi Sisodiya foi flagrado dando drogas a seu irmão. 1213 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 A escola informou isso a seu pai. 1214 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 Fora daqui! Fora! 1215 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 O que você fez, Ravi? 1216 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 A ganância o cegou? 1217 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 -Você matou Raghubeer Singh? -Não. 1218 02:02:40,875 --> 02:02:42,208 Ele não fez isso. 1219 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 O motivo foi outro. 1220 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 E o senhor sabe muito bem disso. 1221 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 Seu lacaio já deve ter sido preso. 1222 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Seu curtume será vasculhado amanhã. 1223 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 Foi onde desovou 1224 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 os corpos da Sra. Raghubeer Singh e do motorista. 1225 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 Que maluquice é essa? 1226 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Sua mãe e o motorista dela... 1227 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 -estão enterrados no curtume dele. -Isso é mentira. 1228 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram, traga o carro. 1229 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 Eu cuido dele. 1230 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, não ouviu o que seu tio disse? 1231 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Quero saber de tudo. 1232 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 Ele tramou a morte da Sra. Raghubeer Singh. 1233 02:03:28,916 --> 02:03:31,208 -O lacaio confessou. -Isso é mentira! 1234 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Qual o motivo? 1235 02:03:35,208 --> 02:03:38,666 A Sra. Raghubeer Singh foi à fazenda do marido aquela noite. 1236 02:03:41,416 --> 02:03:42,625 Ela tinha suspeitas. 1237 02:03:43,500 --> 02:03:44,583 Que se confirmaram. 1238 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 O caseiro a tinha avisado. 1239 02:04:37,750 --> 02:04:40,583 Ela viu Raghubeer Singh com sua irmã. 1240 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh matou seu tio. 1241 02:04:50,875 --> 02:04:52,500 Quando era menor de idade, 1242 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 sofreu repetidos abusos. 1243 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Pode ser considerado legítima defesa, 1244 02:04:59,666 --> 02:05:01,791 mas terá que dar um depoimento. 1245 02:05:02,958 --> 02:05:04,583 Ela também fez um aborto. 1246 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 A diretora a suspendeu e informou seu tutor local. 1247 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 E seu tutor local era Raghubeer Singh. 1248 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Então essa é sua versão. 1249 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 O aborto foi em nome da Sra. Raghubeer Singh no dia 14/03, 1250 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 na Casa de Saúde Sharma. 1251 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 Em 15 de março, sua irmã, Vasudha Singh, 1252 02:05:27,958 --> 02:05:30,041 foi jubilada e, na mesma noite, 1253 02:05:30,916 --> 02:05:33,583 a Sra. Raghubeer Singh e o motorista sumiram. 1254 02:05:35,666 --> 02:05:38,125 Chunni foi depor no dia seguinte, 1255 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 em 16 de março, mas a denúncia nunca foi investigada. 1256 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 E daí? 1257 02:05:46,541 --> 02:05:47,541 Qual é a ligação? 1258 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh foi jubilada por ter abortado. 1259 02:05:52,708 --> 02:05:54,541 Temos a declaração da diretora, 1260 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 as contas da clínica, e o caseiro a identificou. 1261 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 E, mais importante... 1262 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 a dupatta dela estava ensopada de sangue, 1263 02:06:04,333 --> 02:06:06,416 e ela a escondeu na bolsa de Radha. 1264 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Até as 22h, você usava a mesma dupatta 1265 02:06:11,416 --> 02:06:14,375 que ficou manchada com o sangue de Raghubeer Singh. 1266 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 E, na hora do crime, 1267 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 é a única que não aparece no vídeo do casamento. 1268 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Quando voltou, 1269 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 já usava outra dupatta. 1270 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudha? 1271 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha, 1272 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 falei com o magistrado. 1273 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Se vier comigo pela manhã... 1274 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Ela não vai a lugar algum. Não fez nada. 1275 02:06:54,416 --> 02:06:57,875 Não tenha medo dele. A senhora o porá atrás das grades. 1276 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Ele é corresponsável pelo estupro de sua filha. 1277 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Ele encobriu o crime 1278 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 e garantiu que a vítima não recebesse ajuda. 1279 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Pode esperar. Pela manhã não terá mais emprego. 1280 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 -Venha, filha. -Aonde vão? 1281 02:07:24,666 --> 02:07:28,000 -Deixe-os ir. -Cortaremos os laços com sua família. 1282 02:07:28,500 --> 02:07:29,416 Vikram! 1283 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Eu vou falar com ele. 1284 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Pode deixar. 1285 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 Para quem você acha... 1286 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 que a Sra. Raghubeer Singh ligou naquela noite? 1287 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Alô. Cunhada? 1288 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Ela queria voltar à casa do irmão. 1289 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 -Mas a sua mãe... -Por favor! 1290 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 -...implorou que ela voltasse para Kanpur. -Cale-se! 1291 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 E, quando ela deixou Gwalior... 1292 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 foi aí que sua família tão íntegra foi corrompida. 1293 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 E agora? 1294 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 O que digo a Raghubeer? 1295 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Que minha cunhada... 1296 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 Que minha cunhada deixou Gwalior. 1297 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Agora... 1298 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 você me convenceu. 1299 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Apenas... 1300 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 faça o que quiser com ela. 1301 02:09:44,083 --> 02:09:45,625 Acha que é digno de ser... 1302 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 herdeiro de Raghubeer Singh? 1303 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Ela perdoou o estuprador da filha. 1304 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 E me forçou... 1305 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 a dar um jeito de salvar a filha dela. 1306 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Satisfeito? 1307 02:10:08,458 --> 02:10:09,541 Ele está mentindo. 1308 02:10:10,583 --> 02:10:13,500 É tudo mentira. Não é verdade, Vikram. 1309 02:10:14,291 --> 02:10:15,291 Vasudha... 1310 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 querida... 1311 02:10:24,000 --> 02:10:24,958 não se preocupe. 1312 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 -Vou explicar tudo. -Vamos, querida. 1313 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 Está me ouvindo? 1314 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Eu lhe avisei... 1315 02:10:47,208 --> 02:10:49,708 que descobriria a verdade a qualquer custo. 1316 02:10:50,875 --> 02:10:51,916 E saiba... 1317 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 que você não tem muito tempo. 1318 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Ei, você enlouqueceu? 1319 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1320 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 querida... 1321 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Você me viu... 1322 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 cuidando de todos vocês. 1323 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Minha vida toda, 1324 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 nesta mesma casa. 1325 02:12:02,791 --> 02:12:06,083 Eu não tive direito a nada. 1326 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 E eu... 1327 02:12:15,250 --> 02:12:16,791 fiquei com medo, querida. 1328 02:12:18,416 --> 02:12:19,666 Fiquei com medo. 1329 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Queria garantir o futuro do meu filho. 1330 02:12:26,000 --> 02:12:27,500 Por isso fiz o que fiz. 1331 02:12:30,333 --> 02:12:31,875 O que mais poderia fazer? 1332 02:12:34,458 --> 02:12:36,750 Diga. O que mais eu poderia fazer? 1333 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 O futuro do seu filho? 1334 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 E o meu? E o da sua filha? 1335 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 Nunca a perdoe, Vasudha. 1336 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram... 1337 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 -me leve pra casa. -Vá! 1338 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 Pra onde quiser. 1339 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Vá. 1340 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikram! 1341 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikram! 1342 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 Vikram? 1343 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Sou eu, mãe. 1344 02:15:15,541 --> 02:15:16,958 Parabéns pelo casamento. 1345 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Seu sonho de uma grande família feliz... 1346 02:15:27,916 --> 02:15:29,083 nunca se realizará. 1347 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 Se tivesse vergonha na cara, 1348 02:15:43,541 --> 02:15:46,000 teria se matado anos atrás. 1349 02:15:49,708 --> 02:15:51,875 Não estaria aqui olhando pra mim... 1350 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 desta forma desavergonhada. 1351 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha! 1352 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha! 1353 02:19:22,541 --> 02:19:24,791 O caso foi solucionado. 1354 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 Diz aqui que Pramila Singh conspirou 1355 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 para matar Raghubeer Singh. 1356 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Leia tudo. 1357 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Conspirou com Munna Raja 1358 02:19:38,916 --> 02:19:41,416 e cometeu suicídio por medo de ser presa. 1359 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Ela também estaria envolvida no assassinato da empregada. 1360 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 "No seguimento do caso... 1361 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 o delegado Lal Shukla... 1362 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 também terá que enfrentar uma investigação especial." 1363 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Muito bem. 1364 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 -No que está pensando? -Em nada. 1365 02:20:10,750 --> 02:20:13,500 Não estou pensando. Só estou me perguntando... 1366 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 que fim levou a moça. 1367 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Pramila Singh se suicidou depois de confessar. 1368 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh foi inocentada. 1369 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Não ela, a outra. 1370 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 Aquela que você via todo dia. 1371 02:20:36,625 --> 02:20:40,291 Ela ganhou a parte dela e vai para algum lugar sossegado. 1372 02:20:40,791 --> 02:20:41,708 Está bem. 1373 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Ótimo. 1374 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Não há nada aqui para ela mesmo. 1375 02:20:49,791 --> 02:20:50,791 Ela já foi? 1376 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Vai hoje. 1377 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 Como? 1378 02:20:55,708 --> 02:20:58,791 -No Chapra Express. -É pra lá que você vai? 1379 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 É. 1380 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Fui comprar água. 1381 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 O mundo lá fora é cruel. 1382 02:22:54,375 --> 02:22:56,291 Não consigo enfrentá-lo sozinho. 1383 02:23:43,666 --> 02:23:47,541 Legendas: Sabrina Martinez