1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
CINCO ANOS DEPOIS
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
{\an8}O nome dele é Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,833
{\an8}É inspetor de polícia.
7
00:06:06,500 --> 00:06:07,833
{\an8}Veja como é bonito.
8
00:06:07,916 --> 00:06:09,791
A pele dele é escura.
9
00:06:10,791 --> 00:06:13,208
-O quê?
-A pele dele é escura.
10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Mas tem bom coração.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Já volto.
12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Mãe!
13
00:06:17,916 --> 00:06:19,000
O que foi?
14
00:06:19,291 --> 00:06:20,708
Por que mostrou a ela?
15
00:06:20,791 --> 00:06:23,583
Mandei você sorrir, mas saiu carrancudo.
16
00:06:23,666 --> 00:06:25,541
Veja a sua foto.
17
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Não faça isso.
18
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Há vários colegas meu neste casamento.
19
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Quero vê-lo sentado no palco como noivo.
20
00:06:33,583 --> 00:06:35,083
Sr. Yadav, salve a Índia!
21
00:06:35,791 --> 00:06:37,458
Salve. Como vai, Sr. Mishra?
22
00:06:37,541 --> 00:06:39,750
-Estou bem.
-Essa é minha mãe.
23
00:06:39,833 --> 00:06:41,666
-Saudações, senhora.
-Saudações.
24
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Sou Manoj Kumar Mishra.
Quando vai casar seu filho?
25
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
É o único solteiro da delegacia.
26
00:06:48,666 --> 00:06:50,583
-Esta é minha esposa.
-Saudações.
27
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Ele precisa constituir família.
28
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Assim que acharmos uma boa garota
e ele a aceitar,
29
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
receberá o convite.
30
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Vou te levar pra casa.
31
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Vão embora tão cedo?
O jantar nem foi servido.
32
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Vamos comer as entradas.
33
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
Acorde, Sonu.
34
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Sonu, você não queria comer?
-Vem, vamos.
35
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Lá vem ele
Meu amado finalmente chegou
36
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Lá vem ele
Meu amado finalmente chegou
37
00:07:26,208 --> 00:07:32,041
Ó meu amor, venha à minha porta
Com um palanquim
38
00:07:33,083 --> 00:07:38,583
Lá vem ele
Meu amado finalmente chegou
39
00:07:39,250 --> 00:07:45,750
Meus braceletes estão me perguntando
Quando meu amado insensível vai chegar
40
00:07:45,833 --> 00:07:51,791
Não consigo pensar em mais nada
Minha casa parece uma prisão
41
00:07:55,500 --> 00:07:57,166
Nem esquenta a minha comida,
42
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
mas está sempre pronta para me humilhar.
43
00:08:01,166 --> 00:08:03,291
Você recusou o jantar do casamento.
44
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Então vai comer comida fria.
45
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
Por que mostrou a minha foto?
46
00:08:10,166 --> 00:08:11,958
Não viu o vestido da garota?
47
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Acha que ela faz meu tipo?
48
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Você é um idiota.
49
00:08:17,291 --> 00:08:18,875
Quero uma garota decente.
50
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
Com um bom caráter
51
00:08:20,625 --> 00:08:23,083
e que conheça seus limites.
52
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Você vive frustrado.
53
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
Nunca teve uma namorada.
54
00:08:29,958 --> 00:08:31,625
Por isso critica todas elas.
55
00:08:32,708 --> 00:08:38,125
Sei que você passa horas na internet
procurando garotas. Por quê?
56
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Que outra opção elas têm
se a família as abandona?
57
00:08:42,916 --> 00:08:46,166
E procuro garotas para casar.
Pode olhar se quiser.
58
00:08:46,250 --> 00:08:48,208
-Como vou...
-Quer a senha? Olha!
59
00:08:48,291 --> 00:08:49,958
Por que eu olharia?
60
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Você quer uma deusa.
61
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Uma moça bonita, modesta, temente a Deus.
62
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Onde vou achar uma garota assim?
63
00:08:58,166 --> 00:08:59,500
Gentil...
64
00:08:59,916 --> 00:09:01,291
e de beleza mediana.
65
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
Não é pedir demais.
66
00:09:05,583 --> 00:09:08,541
Acontece que o amor é cego, filho.
67
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Isso é uma grande bobagem.
68
00:09:11,291 --> 00:09:12,958
É a minha vida, afinal.
69
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Acredito que um parceiro de vida
é alguém com quem você gosta de conviver,
70
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
com quem se dá bem,
não alguém que o mundo aprova.
71
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
As aparências enganam, estou dizendo.
72
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Sim, senhor?
73
00:09:38,791 --> 00:09:39,750
Já estou indo.
74
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Coma primeiro.
75
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
-Viva a Índia.
-Termine de comer.
76
00:09:44,833 --> 00:09:47,083
Era o delegado. Ele ouviu tudo!
77
00:09:47,583 --> 00:09:49,833
"Coma primeiro"... Estou comendo!
78
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspetor Jatil Yadav.
79
00:10:07,666 --> 00:10:09,541
Sim, olá. Entre.
80
00:10:11,083 --> 00:10:12,083
O que houve?
81
00:10:12,791 --> 00:10:15,791
O dono da casa,
Thakur Raghubeer Singh, morreu.
82
00:10:16,250 --> 00:10:18,500
Sou o cunhado dele, Ramesh Chauhan.
83
00:10:23,208 --> 00:10:24,958
-Houve uma festa aqui?
-Sim.
84
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Festa do casamento de Raghubeer Singh.
85
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
Do falecido?
86
00:10:30,250 --> 00:10:32,416
Sim, segundo casamento.
87
00:10:33,250 --> 00:10:35,250
Minha irmã faleceu anos atrás.
88
00:10:36,875 --> 00:10:38,708
O corpo dele está lá em cima.
89
00:10:40,958 --> 00:10:42,750
Aonde vai, Karan? Ei!
90
00:10:44,416 --> 00:10:47,333
Esse é Karan, filho de Raghubeer Singh.
Karuna!
91
00:10:48,333 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-O que foi?
92
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Venha cá. Leve-o para dentro.
O inspetor está aqui.
93
00:10:54,000 --> 00:10:55,291
Karan, entre.
94
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
O que há com você?
95
00:11:00,083 --> 00:11:01,583
Eu disse pra comer algo.
96
00:11:01,666 --> 00:11:04,583
A cerimônia terminou às 21h.
Depois houve o jantar
97
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
e então descobrimos.
Esses que conheceu são filhos dele.
98
00:11:12,250 --> 00:11:14,041
Cuidado com os cacos de vidro.
99
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!
100
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
Que bagunça é essa?
101
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
Deixei cair uma lanterna.
102
00:11:25,583 --> 00:11:27,791
E por que ainda não limpou?
103
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
E se alguém pisar?
104
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Limpei todos os cacos.
105
00:11:34,125 --> 00:11:36,791
Faça o que mamãe mandou e não discuta.
106
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Estão todos nervosos.
107
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Sim, estou vendo.
108
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Ele trabalha para a polícia.
109
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspetor Jatil Yadav.
110
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Esse é Vikram Singh,
sobrinho de Raghubeer Singh.
111
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Ele achou o corpo.
112
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-Sr. Mishra, traga-o para cima.
-Venha.
113
00:12:39,916 --> 00:12:41,958
Não deram falta de nada?
114
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Pelo que vi, está tudo intacto.
115
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Exceto ele.
116
00:12:49,458 --> 00:12:51,083
A que horas o encontrou?
117
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
À meia-noite. Não, meia-noite e meia.
118
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Alguns queriam ir ao templo,
então me ligaram.
119
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
-Quando voltamos, vimos isso.
-Ligaram? Então não estava aqui?
120
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Eu tinha ido deixar minha noiva
na Avenida MG.
121
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
A que horas?
122
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Às 18h30.
123
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-E quando voltou?
-Por volta das 23h, 23h15.
124
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Estamos a apenas 15 ou 20 minutos
da Avenida MG.
125
00:13:23,958 --> 00:13:25,458
Por que demorou tanto?
126
00:13:30,000 --> 00:13:31,958
É a época dos casamentos.
127
00:13:32,583 --> 00:13:35,416
O trânsito está lento
por causa das procissões.
128
00:13:36,208 --> 00:13:38,000
Uma delas passou pela avenida.
129
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
A que horas?
130
00:13:44,041 --> 00:13:46,375
Umas 22h ou 22h30.
131
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Por aí. Às 23h já estava
tudo tranquilo de novo.
132
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Quem foi o último a vê-lo vivo?
133
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Falei com ele ao telefone.
134
00:13:59,833 --> 00:14:01,083
Por volta das 23h30.
135
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Esse é o telefone dele?
136
00:14:42,708 --> 00:14:44,458
-Sr. Mishra.
-Sim, senhor.
137
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Ligue para a delegacia
138
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
e peça os kits de perícia
que vieram de Déli.
139
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Podemos pedir, senhor,
mas ainda não sabemos como usá-los.
140
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Chame a ambulância.
-Certo.
141
00:14:56,416 --> 00:14:58,333
-E lacre o quarto.
-Certo.
142
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Onde ficava isto?
143
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Era dele.
144
00:15:05,958 --> 00:15:07,083
Venha, eu mostro.
145
00:15:12,750 --> 00:15:15,541
Assim que vi a arma,
soube que era de Raghubeer.
146
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Ela ficava neste armário.
147
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Alguém quebrou o vidro.
148
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Deve ter usado isto.
149
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
Não toque nisso. Ponha de volta. Vamos!
150
00:15:32,541 --> 00:15:33,916
Muito vidro quebrado...
151
00:15:36,916 --> 00:15:38,125
um tiro disparado...
152
00:15:41,666 --> 00:15:42,666
e, mesmo assim...
153
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
ninguém ouviu nada?
154
00:15:45,500 --> 00:15:46,750
Nesta área...
155
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
os convidados dão muitos tiros.
156
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Todos têm armas.
157
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Como alguém saberia
a fonte do som do tiro?
158
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
-Você é cunhado dele, certo?
-Sim.
159
00:16:04,958 --> 00:16:06,375
Irmão da 1ª esposa dele?
160
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Sim. E também sou
o tutor local do filho dele.
161
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Ele estuda num internato em Gwalior.
162
00:16:15,500 --> 00:16:18,666
Raghubeer me pediu para trazer Karan,
então eu trouxe.
163
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Por aqui.
164
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
Venham.
165
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
E, senhor, por aqui também se chega lá.
166
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Essa escada vai dar no telhado?
-Na caixa d'água.
167
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Ela ficava na laje, daí a escada.
168
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Fiquem aqui.
169
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Senhor.
170
00:19:11,083 --> 00:19:14,916
O genro do falecido, Sr. Sisodiya,
chegou e está furioso.
171
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
-Estão achando que é brincadeira?
-Escute.
172
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Acha engraçado?
173
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
E ficam aí sem fazer nada?
Vão ter que mendigar, entenderam?
174
00:19:27,000 --> 00:19:28,875
Ela vai fazer vocês mendigarem!
175
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Foda-se ela!
-Me escuta...
176
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Ninguém tem coragem de expulsá-la!
177
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Calma...
-Esperem e verão!
178
00:19:38,791 --> 00:19:41,375
-Irmão...
-Me solta! Tira as mãos de mim!
179
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Podem escrever. Vou destruí-la.
180
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Sai da frente. Quem é esse? Sai!
181
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Sai! Ei!
182
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Quer parar com isso?
-Atira nele!
183
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Vou matá-lo! Como ousa me tocar?
184
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Faça-o se acalmar.
185
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Irmão...
-Me solta.
186
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-Escute, vamos entrar.
-Não ouse me tocar! Cai fora!
187
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Vai ousar me tocar?
188
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Vamos!
189
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
É melhor tomar cuidado.
190
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Sou o único herdeiro legal
depois do seu pai.
191
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
O único!
192
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Irmão...
193
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mãe.
194
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Serei claro com todos vocês.
195
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Vou investigar o crime cometido aqui.
196
00:20:34,958 --> 00:20:38,208
Eu decidirei quem vou deter
e quem vou descartar.
197
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Então ninguém sai
sem a minha permissão, entendido?
198
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Ninguém!
199
00:20:49,000 --> 00:20:51,791
-Sr. Mishra, interrogue todos.
-Sim, senhor.
200
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Posso entrar?
201
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, não vou falar com ninguém agora.
202
00:21:08,000 --> 00:21:09,375
Terá que falar comigo.
203
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Aqui ou na delegacia.
204
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Chame uma policial mulher e vou com você.
205
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
A policial Kamla Kumari
é mais rígida que eu.
206
00:21:19,708 --> 00:21:21,291
É melhor falar comigo.
207
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
De onde você é?
208
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Não vi nenhum parente seu
nessa ocasião festiva.
209
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Ela não tem parentes.
210
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Ela mora sozinha.
211
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
É órfã, não tem família.
212
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Então foi encontrada no lixo?
213
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Deve ter uma história.
Afinal, existia antes.
214
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Onde estava antes do casamento?
215
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Aqui.
216
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Com Raghubeer Singh.
217
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, traga-me um copo de água.
218
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Chunni, fique.
-Saia!
219
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Vá em frente.
220
00:22:18,958 --> 00:22:20,583
Então era amante dele.
221
00:22:22,500 --> 00:22:24,125
E agora é a dona da casa.
222
00:22:24,833 --> 00:22:27,000
Isso explica toda aquela confusão.
223
00:22:29,208 --> 00:22:30,833
Não vou poder ajudá-lo.
224
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Passei o tempo todo lá embaixo.
225
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Alguém desfigurou o rosto dele.
226
00:22:38,583 --> 00:22:40,041
Você nem o reconhecerá.
227
00:22:42,041 --> 00:22:44,708
-Eu estava lá embaixo. Não vi!
-Baixe a voz!
228
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
Ou a levo agora à delegacia, entendeu?
229
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
O que você quer?
230
00:22:59,416 --> 00:23:01,833
Vim ver como a senhora está, madrasta.
231
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Está bem?
232
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Me chame de madrasta de novo
e vai apanhar, entendeu?
233
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Entendi.
234
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Também vou embora.
235
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Lembre-se, sou o inspetor Jatil Yadav.
Até breve.
236
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Assine aqui.
237
00:23:36,333 --> 00:23:37,708
Nome e endereço.
238
00:23:40,791 --> 00:23:42,416
-Você mora em Gwalior?
-Sim.
239
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Vamos, Sr. Mishra.
240
00:24:23,166 --> 00:24:24,500
Rebeldes de Chambal.
241
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
CINCO ANOS ANTES
242
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Minha filha...
243
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
pulou?
244
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Este é o xale dela.
245
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Ela fugiu?
246
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Será que sobreviveu?
247
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Me solta!
248
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Quem é você? Me solta!
249
00:25:33,083 --> 00:25:34,958
Quer acabar com a minha vida.
250
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Desceria na próxima estação,
assim que eu dormisse.
251
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Vá dormir.
252
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Estou aqui.
253
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Ficarei de olho nela.
254
00:25:51,083 --> 00:25:52,208
Sou policial.
255
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Subinspetor Jatil Yadav.
256
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
De onde é?
257
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
Como se chama?
258
00:26:30,000 --> 00:26:32,083
Radha, do distrito de Morena.
259
00:26:34,291 --> 00:26:35,583
Então é de Chambal.
260
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Uma rebelde.
261
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Sou policial, acredite em mim.
262
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
O mundo lá fora é cruel.
263
00:27:02,208 --> 00:27:03,250
Nenhuma novidade.
264
00:27:04,291 --> 00:27:08,625
Ele está passando da idade de casar
e não tem nenhuma pretendente.
265
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Estou quase aceitando uma Manglik.
266
00:27:15,208 --> 00:27:17,666
Hoje mostrei a foto dele a uma garota,
267
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
e ela disse que a pele dele é escura.
268
00:27:21,583 --> 00:27:24,000
Até o ator Ajay Devgn tem pele escura.
269
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Nem por isso parece menos heroico.
270
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Quando Jatil sai de uniforme
e óculos escuros,
271
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
fica até parecido com Ajay Devgn.
272
00:27:36,875 --> 00:27:40,375
Só precisamos
de uma moça como a mulher dele agora.
273
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Ei...
274
00:28:05,958 --> 00:28:08,666
quando a esposa de Raghubeer Singh morreu?
275
00:28:09,083 --> 00:28:10,875
Cinco anos atrás. Por aí.
276
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Ela estava voltando de carro de Gwalior
277
00:28:15,541 --> 00:28:17,416
e foi morta durante um assalto.
278
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Depois Raghubeer trouxe essa garota
ninguém sabe de onde.
279
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Ela lhe deu alguma informação?
280
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
O deputado?
281
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.
282
00:28:34,375 --> 00:28:36,708
Raghubeer o ajudou em muitas campanhas,
283
00:28:37,250 --> 00:28:40,416
mas agora o próprio Raghubeer
planejava se candidatar.
284
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Eu sei.
285
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
Por isso casou com a garota.
286
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Conheceu o Sr. Munna?
287
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Eu soube que ele foi para Déli
de trem na mesma noite.
288
00:28:52,875 --> 00:28:53,875
Ele volta hoje.
289
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh, sobrinho de Raghubeer Singh.
290
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Essa deve ser a noiva dele.
291
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Esta?
-Sim.
292
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Bonita.
293
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, irmã de Vikram Singh.
294
00:29:13,000 --> 00:29:15,166
E essa é a mãe deles, Pramila Singh.
295
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Eu soube que ela se mudou.
296
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Este não é filho de Raghubeer Singh?
297
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
É ele mesmo.
Foi detido naquele caso das drogas.
298
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Raghubeer Singh
veio à delegacia liberá-lo.
299
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Eu o conheço.
300
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.
301
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Ele é o genro.
302
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
Raghubeer não tinha testamento
e deixou esposa.
303
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Então ele se ferrou.
304
00:29:41,583 --> 00:29:44,375
-E agora quer incriminar a garota.
-Qual?
305
00:29:45,125 --> 00:29:46,916
A amante de Raghubeer Singh?
306
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Então deve ser isso. Caso solucionado.
307
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Por que... você está tão empolgado?
308
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
Por que está nervoso?
309
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Investigue primeiro.
310
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
-É o que estou fazendo.
-Ah, bom.
311
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Pode ir.
312
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Sim, senhor.
313
00:32:18,625 --> 00:32:20,125
Juro que vou te matar!
314
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
-Atira em mim! Seu maricas!
-Nandu, pega a minha arma.
315
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Mira em mim! Anda, babaca!
316
00:32:27,375 --> 00:32:30,125
-Anda, mira!
-Segure-o. Acalme-se!
317
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Atira em mim! Anda, quero ver!
318
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Vou matar todo mundo! Não me olhe assim!
319
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Que apodreça no inferno!
320
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Cretino! Babaca!
-Vá se foder, vadia!
321
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Cale a boca, ou atiro em você
aqui mesmo pra aprender!
322
00:32:47,208 --> 00:32:48,041
Ei!
323
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Como se atreve a tocá-lo?
324
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Devo ficar parado
vendo-o atirar numa inocente?
325
00:32:55,083 --> 00:32:56,375
Vou deter todos aqui.
326
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Não se for demitido.
327
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Vou ligar para o Sr. Munna.
328
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Calma.
-Como se atreve a tocá-lo?
329
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Ligue pra quem quiser. Vá em frente.
330
00:33:06,416 --> 00:33:07,625
-Farei isso.
-Ligue.
331
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Sem meu filho,
não há mais nenhum homem nesta casa.
332
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Alô. Aqui fala Ravi Sisodiya.
333
00:33:18,750 --> 00:33:21,625
Os policiais estão nos intimidando
desde cedo.
334
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Sim. Deram um tapa no Karan.
335
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-É...
-Ela não se sente sufocada lá?
336
00:33:30,041 --> 00:33:31,791
Quieta. Vamos entrar.
337
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Importa-se que eu entre?
338
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Então, se lembrou de mim?
339
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Quanto tempo faz?
340
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Que diferença faz?
341
00:34:10,666 --> 00:34:11,916
Como veio parar aqui?
342
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Mamãe faleceu e papai me vendeu.
343
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Já foi a uma delegacia?
344
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Por que eu faria isso
se vocês vêm até mim?
345
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Poderia ter fugido.
346
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Fugi uma vez.
347
00:34:31,541 --> 00:34:32,958
Mas não fui muito longe.
348
00:34:35,166 --> 00:34:36,541
E para onde eu iria?
349
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
O mundo é cruel.
350
00:34:40,541 --> 00:34:42,666
Como policial, deve saber disso.
351
00:34:54,541 --> 00:34:56,291
Como policial, eu lhe digo:
352
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
se tem alguma culpa,
agora é a hora de confessar.
353
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Se o matou ou mandou alguém matá-lo...
354
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
não tem saída.
355
00:35:09,333 --> 00:35:13,291
Não seria louca de matá-lo
e piorar minha vida ainda mais.
356
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Então me conte a verdade e confie em mim.
357
00:35:19,083 --> 00:35:20,833
Nunca confiei nem no meu pai.
358
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
É crucial conhecermos nosso lugar.
359
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Você não vai poder me ajudar,
e nem espero isso.
360
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Não venha com essa.
361
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Se suspeita de alguém, diga.
362
00:35:34,375 --> 00:35:35,666
Suspeito de todos.
363
00:35:37,333 --> 00:35:41,458
Ele não tinha afeição por ninguém,
e vice-versa.
364
00:35:45,541 --> 00:35:47,375
Ele lhe fez sua única herdeira.
365
00:35:49,916 --> 00:35:51,916
Devia ter alguma afeição por você.
366
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Afinal morava com ele...
367
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
dia após dia.
368
00:35:59,708 --> 00:36:02,416
Ele gostava de coisas inanimadas.
369
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
E eu estava bem viva.
370
00:36:32,250 --> 00:36:34,458
Julguei tê-la ajudado naquela noite.
371
00:36:36,375 --> 00:36:38,166
Mas vejo que estava errado.
372
00:36:43,291 --> 00:36:45,291
Não vou decepcioná-la de novo.
373
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Mas lembre-se: não vou tolerar
nenhum tipo de truque.
374
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Está se divertindo na mansão?
375
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Quero o contato de um oficial superior.
376
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
A delegacia encarregada é inútil.
377
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Veja...
378
00:38:01,041 --> 00:38:02,375
Raghubeer se foi...
379
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
deixando a amante como herdeira.
380
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
A família está perdendo prestígio.
381
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Sabe?
382
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Para quem trafica garotas,
383
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
falta de prestígio é o de menos.
384
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Quanto a reclamar ao meu superior,
Sr. Sisodiya...
385
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
não tenho medo de ninguém.
386
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
E não vou me importar de perder meu posto
ou meu emprego.
387
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Fique tranquilo, vou descobrir a verdade.
388
00:38:36,291 --> 00:38:38,625
Já vou. Nandu, pegue o depoimento dele.
389
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Viu como ele é arrogante?
390
00:38:48,333 --> 00:38:49,166
Saudações.
391
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Só preciso do seu depoimento.
392
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Onde estava ontem? Quero dizer,
na noite do casamento, senhor?
393
00:39:11,208 --> 00:39:13,000
Entrevistou aquela mulher?
394
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Ela é uma lunática.
395
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Você não quer trabalhar, não é?
Mandei entrevistá-la.
396
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Ela é muda, senhor.
397
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
-É muda ou lunática?
-Os dois, senhor.
398
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
É a antiga empregada da casa.
A neta dela trabalha aqui agora.
399
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Tentei entrevistá-la
e ela me expulsou com uma foice.
400
00:39:33,166 --> 00:39:37,250
O motorista que trazia a esposa
de Raghubeer de Gwalior é filho dela.
401
00:39:48,250 --> 00:39:49,875
Hora aproximada da morte...
402
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
entre 22h e meia-noite.
403
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
E o corpo foi encontrado às 12h30.
404
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Certo?
-Sim.
405
00:39:57,416 --> 00:40:00,041
E, uma hora antes disso...
406
00:40:01,291 --> 00:40:02,875
Vikram falou com ele.
407
00:40:04,291 --> 00:40:05,250
Pelo telefone.
408
00:40:06,875 --> 00:40:08,958
Então ele foi morto nesse intervalo.
409
00:40:10,416 --> 00:40:11,916
Primeiro, foi baleado.
410
00:40:12,625 --> 00:40:17,583
Depois, teve a cabeça golpeada
com a mesma arma diversas vezes.
411
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
A casa estava silenciosa.
412
00:40:22,333 --> 00:40:23,708
Só a família estava lá.
413
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
E ninguém ouviu nada.
414
00:40:30,708 --> 00:40:33,958
Parece que alguém
estava com muita raiva dele.
415
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
O que acha?
416
00:40:45,500 --> 00:40:46,916
O que acho? É óbvio.
417
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Há um parente envolvido.
418
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Frango tandoori ou manchuriano?
419
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Chow mein pra gente.
420
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Não quero macarrão. Arroz pra mim.
421
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
-Experimente outra coisa.
-Arroz frito.
422
00:40:59,166 --> 00:41:00,500
Por que não chow mein?
423
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Quem come fica parecendo um animal.
Olhe pra ele.
424
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Arrisque-se pra variar.
425
00:41:12,958 --> 00:41:13,958
Olhe pra mim.
426
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Saí com a Pinki uma vez só.
427
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Era tão tímida
que nem me deixou tocar seu dedo.
428
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, eu estava dizendo...
429
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
que o caso é complexo.
430
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Atenção.
431
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Estava tudo quieto na casa às 23h.
432
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Os convidados já tinham ido.
Não foi uma festança.
433
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
Havia poucas pessoas
e nenhum convidado barulhento.
434
00:41:40,791 --> 00:41:43,000
Nessa hora, o armário foi quebrado...
435
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
um tiro foi disparado
e ninguém ouviu nada.
436
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
O crime deve ter sido antes.
437
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
Durante a procissão barulhenta,
entre 22h e 23h.
438
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Exatamente.
439
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
É a única hora possível para o crime.
440
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
E o tal herói... Qual é o nome dele mesmo?
441
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
-Vikram.
-Vikram Singh.
442
00:42:04,250 --> 00:42:07,125
Ele disse que falou
com Raghubeer às 23h30.
443
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Não faz sentido.
444
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram é sobrinho de Raghubeer.
Ele pode estar mentindo.
445
00:42:16,541 --> 00:42:18,375
Consiga os detalhes da ligação.
446
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
E descubra...
447
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Coma você.
448
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
Tome, Jatil Yadav, é oferta de Shiva.
449
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Agora...
450
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
como anda a investigação?
451
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Diga-me o senhor.
452
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
O deputado Munna Raja me ligou hoje.
453
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Você foi rude com ele.
454
00:43:00,541 --> 00:43:01,708
Ele estava furioso.
455
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Escute...
456
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Munna Raja pode ser independente,
457
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
mas os partidos o apoiam.
458
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Entendeu?
459
00:43:11,208 --> 00:43:13,291
Então, da próxima vez, seja gentil.
460
00:43:13,916 --> 00:43:15,583
Eu o acalmei por ora,
461
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
dizendo que você é um ótimo investigador.
462
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Honesto, trabalhador.
463
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
Obrigado, senhor.
464
00:43:24,333 --> 00:43:26,666
Como ele também quer a solução do caso,
465
00:43:27,250 --> 00:43:28,583
não vai interferir.
466
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Mas da próxima vez, Jatil, tenha cuidado.
467
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Mãe!
468
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Mãe!
469
00:43:58,041 --> 00:43:59,125
Mãe!
470
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Mãe!
-Já vou! O que houve?
471
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
O que é isso?
472
00:44:20,041 --> 00:44:20,916
Não sabe?
473
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Já te pedi pra parar
de mexer nas minhas coisas.
474
00:44:27,500 --> 00:44:28,875
Contente-se em ver TV.
475
00:44:30,000 --> 00:44:32,916
Como está sua investigação?
Já prendeu o culpado?
476
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Como? Comecei a investigar hoje.
477
00:44:35,625 --> 00:44:38,166
Perguntei porque, se estiver livre,
478
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
podemos ir ver uma garota no domingo.
479
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Não quero.
480
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Por quê? Conheceu alguém?
481
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Não vou, porque a senhora vai exigir dote.
482
00:44:48,958 --> 00:44:51,875
Perdemos propostas
porque não fiz exigências.
483
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Seu filho deve ter algum defeito.
Por isso não exige nada."
484
00:44:55,541 --> 00:44:58,541
O defeito é meu nome,
que mudou de Jatin para Jatil
485
00:44:58,625 --> 00:45:00,041
no meu histórico escolar.
486
00:45:00,125 --> 00:45:02,416
Mandei você pedir para consertarem.
487
00:45:02,875 --> 00:45:04,666
Você parece um disco quebrado.
488
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Escute...
489
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
veja seu programa de TV.
490
00:45:10,000 --> 00:45:12,833
O encanamento está com problema,
mas ninguém liga.
491
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Se fosse a internet,
teríamos uma revolta no bairro.
492
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Por que você vive de mau humor, filho?
493
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Você traz perturbação pra casa.
494
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
O que devo fazer? Ir pra bem longe?
495
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Eu disse isso?
496
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Não pode ser mais gentil comigo?
497
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Como o seu pai.
498
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Ele sempre me tratava
com as palavras mais doces.
499
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Ele era cozinheiro.
500
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Doce era com ele mesmo.
501
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Ele cozinhava para oficiais,
não numa doceria.
502
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Mas o halwa que ele fazia
era de lamber os beiços.
503
00:45:48,291 --> 00:45:51,375
-Os oficiais diziam: "Capitão Yadav..."
-"Capitão Yadav,
504
00:45:51,458 --> 00:45:55,000
se mandasse esse halwa ao inimigo,
ele se renderia."
505
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Exatamente. Ele vivia dizendo isso.
506
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Mas pelo menos conversava comigo
e não estava sempre irritado.
507
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Tenho saudades dele.
508
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Com quem converso agora?
509
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Sinto muita falta dele.
510
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
-Mamãe...
-Não me venha com essa de "mamãe"!
511
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Diga, Nandu.
512
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Fizemos a verificação.
Raghubeer Singh fez mesmo uma ligação.
513
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Às 23h30?
514
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Sim, mas tem um detalhe.
-Qual?
515
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Antes dessa ligação,
516
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh recebeu muitas ligações
de outro número.
517
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Dez de dia e doze à noite.
518
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
De quem é o número?
519
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
De Raghubeer Singh.
520
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
O outro número dele.
521
00:46:51,291 --> 00:46:52,416
Me mande o número.
522
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Me leve direto à delegacia.
523
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Alô.
524
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
Pois não?
525
00:47:41,208 --> 00:47:43,708
Me contou uma história trágica outro dia.
526
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Há quanto tempo está com Vikram Singh?
527
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Ou ele também abusou de você?
528
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Não foi assim.
529
00:47:57,416 --> 00:47:59,250
Me envolvi com ele porque quis.
530
00:48:00,291 --> 00:48:01,333
Eu o amava.
531
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Mas... esse amor está chegando ao fim.
532
00:48:09,083 --> 00:48:12,458
Ele vai casar com uma garota
da casta dele.
533
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
É preciso coragem para me amar.
534
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
E isso ele não tem.
535
00:48:26,125 --> 00:48:28,583
Verifiquei as chamadas de Vikram Singh.
536
00:48:30,625 --> 00:48:33,125
Acho que se uniram pra matar Raghubeer.
537
00:48:34,166 --> 00:48:35,958
Mas só você será presa.
538
00:48:36,375 --> 00:48:38,875
Por isso quero uma investigação imparcial.
539
00:48:39,333 --> 00:48:41,166
-Quero justiça.
-Escute, senhor.
540
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Eu não lhe pedi justiça.
541
00:48:44,833 --> 00:48:47,458
Quanto à investigação imparcial,
é seu dever.
542
00:48:47,875 --> 00:48:49,416
Não é nenhum favor a mim.
543
00:48:50,375 --> 00:48:54,250
Então pare de me procurar
pra dizer que tem pena de mim.
544
00:48:59,166 --> 00:49:01,916
Eu jamais me aproximaria
de alguém da sua laia.
545
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Só senti pena de você e quis ajudar.
Entendeu?
546
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Com tanto ódio e tanta dificuldade
de confiar, diz que quer me ajudar?
547
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Ódio?
548
00:49:15,416 --> 00:49:16,708
Como não odiar você?
549
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Dormia com dois homens da mesma família.
550
00:49:28,875 --> 00:49:31,708
Prefiro ser iludida
a ter esse tipo de ajuda.
551
00:49:38,791 --> 00:49:41,750
Você mostra suas feridas
e sabe usar as palavras.
552
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Eu não te entendo.
553
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Pra dentro!
554
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Por quê?
555
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Já contei tudo a ele.
556
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Vamos, aja.
557
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Eu te contei tudo.
558
00:50:06,666 --> 00:50:08,916
Agora faça sua investigação imparcial.
559
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Rápido.
560
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Anda.
561
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mãe.
562
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
-Leve-o.
-Para onde o levarão?
563
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Pra onde levarão meu irmão?
564
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Aonde vão levar meu filho?
-É assim que investigam?
565
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, para!
Eles não podem te levar assim.
566
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Aonde o estão levando?
-Aonde?
567
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
-Calem-se e voltem.
-Entrem, as duas!
568
00:50:50,541 --> 00:50:52,875
-Vamos indo.
-Não, Vikram.
569
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Não demoro.
570
00:50:57,375 --> 00:50:59,791
Vikram, desça do jipe. Vikram!
571
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
A noiva do seu tio...
572
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
ligou pra você o dia todo,
573
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
apesar de estarem na mesma casa.
574
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Ela é maluca.
575
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Ela achava que eu fugiria com ela.
576
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Mas você dormiu com ela.
577
00:51:26,875 --> 00:51:28,333
Foi ela que me procurou.
578
00:51:29,541 --> 00:51:30,791
"Vou acabar morrendo.
579
00:51:31,208 --> 00:51:32,333
Me sinto sufocada."
580
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
Naquela casa e na sua presença,
581
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
ela foi estuprada.
582
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Chorou e foi espancada.
583
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Mas, em vez de ajudá-la,
584
00:51:49,583 --> 00:51:51,250
fez dela um bode expiatório?
585
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
-Radha não está envolvida.
-Mas você está.
586
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
E ela foi sua cúmplice.
587
00:52:00,625 --> 00:52:05,708
Se eu quisesse matá-lo, por que o faria
depois do casamento e não antes?
588
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Talvez a vítima tenha descoberto
sobre você e Radha.
589
00:52:15,250 --> 00:52:16,875
A sua parte da herança...
590
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Ia acabar perdendo tudo.
591
00:52:19,541 --> 00:52:20,541
Bobagem.
592
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Ele deixou mais pra mim
do que para o filho.
593
00:52:25,083 --> 00:52:28,125
-O próprio filho.
-Qualquer um pode cometer um erro.
594
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Deixe estar.
595
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
Sei onde estava entre 23h e meia-noite.
596
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
E antes disso?
597
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Avenida MG.
598
00:52:43,291 --> 00:52:45,083
O GPS do seu celular discorda.
599
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, o local do assassinato.
600
00:52:48,541 --> 00:52:50,791
O sinal do GPS é aproximado, inspetor.
601
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Não é exato.
602
00:52:53,250 --> 00:52:55,208
Trens passavam nas duas direções.
603
00:52:56,166 --> 00:52:57,208
Fiquei preso lá.
604
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Tem todas as respostas, né?
605
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Como se encontrava com Radha?
606
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Todos os dias... sob o mesmo teto.
607
00:53:16,458 --> 00:53:17,458
Sabe o que acho?
608
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Você usava a escada dos fundos.
609
00:53:26,750 --> 00:53:28,041
Fez isso naquele dia.
610
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
E foi surpreendido.
611
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Pouco depois de matá-lo...
612
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
entrou na casa pela porta da frente
e levou todos para o templo.
613
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Sim.
614
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Aí... o fantasma dele me ligou.
615
00:53:55,291 --> 00:53:56,541
Consiga uma prova.
616
00:54:00,541 --> 00:54:02,166
Se estavam tendo um caso,
617
00:54:03,125 --> 00:54:04,666
por que não deteve a moça?
618
00:54:05,291 --> 00:54:07,500
Vikram teria sido liberado, como foi.
619
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Ela, não.
620
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Coitada.
621
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Ela não tem culpa.
622
00:54:17,166 --> 00:54:20,083
Só de transar com tio e sobrinho
sob o mesmo teto.
623
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Sei como ela é imoral.
624
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Mas investigamos fatos, não caráter.
625
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Ela está te seduzindo.
626
00:54:29,500 --> 00:54:30,458
De jeito nenhum.
627
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Como me seduziria se nem olhou pra mim?
628
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Mas é assim que elas fazem.
629
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Quem é ignorado sempre volta.
630
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Você vai se sentir atraído por ela.
631
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Quando uma mulher
não dá a mínima pra gente,
632
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
o que acontece?
633
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
A gente fica chateado, não é?
634
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
A sedução funciona assim.
635
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Com minha esposa foi assim.
636
00:54:57,083 --> 00:54:59,333
Ela passou três dias só dizendo não...
637
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
E a análise das digitais?
638
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Já disse, nenhuma digital
foi encontrada na arma.
639
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Não falo da arma.
640
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Mas do celular de Raghubeer.
641
00:55:10,208 --> 00:55:12,333
-Havia digitais de quem?
-De ninguém.
642
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Se Raghubeer ligou para Vikram,
onde estão as digitais?
643
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Onde?
-Me diga você.
644
00:56:10,291 --> 00:56:13,291
Eu estava passando
e pensei em fazer umas perguntas.
645
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
-Sobre o quê?
-Posso beber água antes?
646
00:56:19,666 --> 00:56:21,208
Você é minha informante.
647
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
A única que pode me dar informações.
648
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Esses ricos não colaboram conosco.
649
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
Não sei de nada, senhor.
650
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Bem, pelo menos me diga
como está sua nova patroa.
651
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Você a serve muito bem.
652
00:56:51,250 --> 00:56:53,708
Ela era quase da minha idade
quando chegou.
653
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Chorava todo dia.
654
00:56:57,208 --> 00:56:59,208
Agora se confinou lá em cima.
655
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Patroa uma ova!
656
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Ela nem tem mais um homem.
657
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Não sei como vai suportar.
658
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Como vai suportar?
659
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Você também mora só.
660
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Trabalha o dia todo pra se sustentar.
661
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
A minha avó, com a foice dela, me protege.
662
00:57:37,083 --> 00:57:38,833
Quem matou Raghubeer, Chunni?
663
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Senhor...
664
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Você ligou para Vikram
do celular de Raghubeer.
665
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Não, senhor.
666
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Eu vi.
667
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
No vídeo.
668
00:57:58,375 --> 00:58:00,833
No fim da festa,
você subiu com a lanterna.
669
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Sim, senhor.
670
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Por que não me contou?
671
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Esqueci.
672
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
O que viu lá em cima?
673
00:58:20,708 --> 00:58:21,750
Quer que eu diga?
674
00:58:26,291 --> 00:58:27,916
O patrão estava ao telefone.
675
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Coloquei a lanterna no quarto e desci.
676
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
Vikram achou o corpo quando chegou.
677
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Outra mentira.
678
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
A lanterna não estava no quarto
de Raghubeer. Foi quebrada na escada.
679
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Como?
680
00:58:46,541 --> 00:58:48,125
Você subiu com a lanterna
681
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
e viu Raghubeer morto.
682
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Correu pra baixo...
683
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
e deixou a lanterna cair.
684
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Quem estava lá?
685
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?
686
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Tudo bem, ajude Vikram.
687
00:59:10,416 --> 00:59:13,750
Você e aquela moça idiota
vão se meter na maior encrenca.
688
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Não vou sair viva.
689
00:59:19,041 --> 00:59:20,666
Se eu falar, me matam.
690
00:59:23,666 --> 00:59:25,000
Isso é só ameaça.
691
00:59:26,125 --> 00:59:28,666
Mas só posso ajudar
se me contar a verdade.
692
00:59:28,750 --> 00:59:30,291
Não poderá me ajudar.
693
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Sumiram com o meu pai.
694
00:59:33,916 --> 00:59:35,958
Seu pai não foi morto num assalto?
695
00:59:37,791 --> 00:59:39,833
Junto com a esposa de Raghubeer?
696
00:59:40,250 --> 00:59:41,541
Meu pai me ligou.
697
00:59:42,958 --> 00:59:44,916
Disse que voltaria em duas horas.
698
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Ele deixou Gwalior à noite.
699
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Por que alguém o mataria?
700
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Não posso lhe dizer isso.
701
00:59:57,375 --> 01:00:00,000
Dei depoimento na época,
mas nada aconteceu.
702
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
A polícia ficou do lado deles
e encerrou o caso.
703
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
Tem certeza disso?
704
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Olhe a minha avó.
705
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Ela enlouqueceu
tentando fazer a polícia agir.
706
01:00:17,708 --> 01:00:21,166
Ela nunca viu o corpo,
então se recusa a acreditar.
707
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SÓ A VERDADE TRIUNFA
708
01:01:38,916 --> 01:01:41,416
Mande imediatamente. Depois nos falamos.
709
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
É o relatório do caso Ramdeen.
710
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
-De quem?
-Do pai de Chunni, o motorista.
711
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Ele ligou da estrada
e disse que voltaria em duas horas. Veja.
712
01:01:54,166 --> 01:01:55,916
Ele estava perto de Kanpur.
713
01:01:56,000 --> 01:01:58,958
Chequei com todas as delegacias
próximas daqui.
714
01:02:00,250 --> 01:02:02,916
Um carro parecido desapareceu em Akbarpur
715
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
no dia seguinte.
716
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur fica entre Gwalior e Kanpur.
717
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
DELEGADO LAL
718
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Senhor.
719
01:02:23,000 --> 01:02:25,500
Vá à casa de Munna Raja amanhã.
720
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
E peça desculpas pelo que fez
com Vikram Singh.
721
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Diga: "Senhor...
722
01:02:33,041 --> 01:02:34,833
cometi um erro. Sinto muito."
723
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Seja enfático.
724
01:02:38,166 --> 01:02:42,166
O senhor me mandou trabalhar
com independência. É o que estou fazendo.
725
01:02:43,291 --> 01:02:46,041
Você está trabalhando com imprudência.
726
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Você é um funcionário do governo.
727
01:02:51,583 --> 01:02:52,583
Ele é o governo.
728
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Está agindo impulsivamente
sem investigar nem coletar provas.
729
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Senhor, o telefone de Vikram Singh
estava em Belaghat
730
01:03:01,500 --> 01:03:06,416
quando ele disse que estava na Av. MG.
E também há a questão da herança.
731
01:03:08,291 --> 01:03:11,083
-Isso não prova nada.
-E a garota, Chunni...
732
01:03:12,708 --> 01:03:13,958
sabe alguma coisa.
733
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Os criados veem tudo.
734
01:03:17,625 --> 01:03:18,458
Ela vai falar.
735
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Vá em frente.
736
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Senhor...
737
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
O quê?
738
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
O caso da mulher de Raghubeer Singh
e do motorista...
739
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
foi um assalto mesmo?
740
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Como assim?
741
01:03:43,583 --> 01:03:46,875
Devíamos ter achado corpos ou o carro
depois do assalto,
742
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
mas nada foi encontrado
e não há nenhum relatório.
743
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Ou então deixamos algo passar.
744
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
DELEGACIA DE AKBARPUR
745
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Isso tudo foi encontrado
no local do acidente.
746
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
Não parece ser do mesmo carro.
747
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Parece de caminhão.
748
01:05:04,166 --> 01:05:06,375
Sim. Foi uma batida.
749
01:05:07,166 --> 01:05:09,750
Os restos do outro veículo
também estão aí.
750
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR
751
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
CURTUME JAHANGIR
752
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
O que deseja?
753
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Falar com o dono daqui.
754
01:06:31,833 --> 01:06:34,208
O gerente mora aqui perto.
755
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Ele mora no açougue,
atrás da mesquita Jinnato.
756
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Quero saber o endereço do dono,
não onde fica o açougue.
757
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
O dono é um deputado, senhor.
758
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Quem quer ter o nome ligado a um curtume?
759
01:06:51,333 --> 01:06:52,333
O que houve?
760
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MESQUITA JINNATO
761
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
-Onde mora o gerente do curtume?
-Virando a esquina.
762
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
É o gerente do curtume?
763
01:07:50,375 --> 01:07:52,291
Ouvi dizer que é de um deputado.
764
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
Como se chama?
765
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Diga ao dono para ir
à delegacia de Belaghat amanhã.
766
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA - CANDIDADO HONESTO,
TRABALHADOR E INDEPENDENTE
767
01:09:03,541 --> 01:09:06,375
Assim como o leite tem água,
a água tem bactérias
768
01:09:06,458 --> 01:09:08,291
que se misturam ao nosso corpo.
769
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Os terroristas e sua comunidade
se misturam à nossa sociedade...
770
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
depois às nossas ruas e às nossas casas.
771
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
As relações homossexuais
violam a lei da natureza.
772
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Nos próximos 20 anos, haverá hordas
de pessoas com esse distúrbio.
773
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Senhor, meu superior me mandou vir aqui.
774
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Bem, Vikram Singh
é seu futuro genro, então...
775
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
perdoe-o.
776
01:09:47,791 --> 01:09:49,541
Quando vai prender a mulher?
777
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Se for duro, ela confessa tudo.
778
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Sim, senhor. Tem razão.
779
01:09:56,833 --> 01:09:58,708
Mas o que ela confessar pode...
780
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
manchar o prestígio da família.
781
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Precisam ensaiar mais.
782
01:10:09,166 --> 01:10:10,541
Depois ligo pra vocês.
783
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Está bem.
784
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Foi bom.
785
01:10:19,583 --> 01:10:22,083
O senhor do caso entre Vikram e...?
786
01:10:22,166 --> 01:10:23,208
O senhor sabe...
787
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
como é difícil passar de amante a esposa.
788
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Ela sabe manipular os homens.
789
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Seja Vikram Singh ou... qualquer um.
790
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Eu soube que foi a Jajmau ontem.
791
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Sim, senhor.
792
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
O que foi perguntar no curtume?
793
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Só fui perguntar sobre Raghubeer Singh.
794
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Talvez... eu tenha recebido
uma dica errada.
795
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Eu soube que também tem
informantes na mansão.
796
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
O delegado confia muito em você.
797
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Se esforce mais.
798
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Entendeu?
-Sim, senhor.
799
01:11:18,833 --> 01:11:23,625
É um caso simples. Um homem foi morto
pela esposa e o amante dela.
800
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Você está complicando algo que é simples.
801
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Você só vê dois suspeitos, não é?
802
01:11:30,291 --> 01:11:34,916
Sabia que Munna Raja estava envolvido
na morte da 1ª esposa de Raghubeer Singh?
803
01:11:35,708 --> 01:11:37,083
-Munna Raja?
-Sim.
804
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Foi uma batida, não um assalto.
805
01:11:43,166 --> 01:11:47,708
E você quer que eu pare de investigar,
prenda a garota e ponto final?
806
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Sem saber nada sobre a vítima?
807
01:11:52,458 --> 01:11:54,875
Que tipo de pessoa era, por que foi morto?
808
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Que tipo de pessoa o seu pai era?
Como o descreveria?
809
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Ele traficava garotas.
810
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Como acha que era?
811
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Isso a incomodava?
812
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Ele nunca se importou
com os sentimentos de ninguém.
813
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Ele bancava o superior.
Ninguém ousava repreendê-lo.
814
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
E a sua mãe?
815
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Ela tinha medo.
816
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Morria de medo dele.
817
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Mas aceitava essa outra mulher na família.
818
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Não havia família.
Karan foi para o internato muito jovem.
819
01:12:46,625 --> 01:12:48,291
E depois do meu casamento...
820
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
meu pai e minha avó...
821
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
foram os únicos que restaram.
822
01:13:01,833 --> 01:13:05,041
E a família do irmão dele?
Os seus primos...
823
01:13:06,375 --> 01:13:08,291
Vasudha e o rapaz alto?
824
01:13:08,375 --> 01:13:09,708
-Vikram.
-Sim, Vikram.
825
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Eles se mudaram há alguns anos.
826
01:13:13,583 --> 01:13:15,791
Karan e Vasudha estavam no internato.
827
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Eles vinham visitar nos feriados,
mas não todos os anos.
828
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Então...
829
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
depois de muito tempo,
todos se encontraram no casamento. Certo?
830
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
O que acha?
831
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Quem o matou?
832
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram era o mais preocupado
com a situação do papai.
833
01:14:04,500 --> 01:14:06,250
O negócio, as propriedades...
834
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
e outras coisas que você já sabe.
835
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Posso beber água?
836
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Claro. Vá buscar.
837
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila não tira o olho de mim.
838
01:14:32,958 --> 01:14:35,875
Ela faria qualquer coisa pelo filho.
Não duvido...
839
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Eu já lhe disse para se cuidar.
840
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Sente-se.
-Eu já ia buscar.
841
01:14:51,750 --> 01:14:55,541
Mas não foi.
E está há um tempão conversando com ele.
842
01:14:56,083 --> 01:14:59,083
Por quê, querida?
Não há nenhum homem em casa agora.
843
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
E você o deixou entrar sem me consultar?
844
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Agora, quando eles voltarem
da cerimônia...
845
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
terei que contar ao Ravi...
846
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
o que você fez.
847
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Espere, tia.
848
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Também deve falar com ele.
849
01:15:27,208 --> 01:15:29,875
Ou vou achar
que está escondendo algo de mim.
850
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mamãe só ficou aqui por vocês.
851
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
-Ela faz tanto por você e...
-Não pedimos que viesse.
852
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Estou cansada de vocês duas.
853
01:15:38,208 --> 01:15:40,125
-Está com ciúmes.
-Vasudha!
854
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Então, me diga...
855
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
quando e por que se mudou?
A senhora morava aqui, não é?
856
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Não vai durar muito tempo nisso.
857
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna o está manipulando. Entende?
858
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Sim.
859
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Ou talvez ele queira descobrir
quem matou o amigo.
860
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Ou...
861
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
quem o odiava tanto a ponto de,
na noite do casamento dele...
862
01:16:31,833 --> 01:16:37,541
Quem tem uma casa grande,
status, prestígio, riqueza e tudo isso...
863
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
não é odiado.
864
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
É adorado. Você não entenderia.
865
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-Você morava aqui, certo?
-Sim.
866
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
E não está triste?
867
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
A questão é que não faço melodrama.
868
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Estou sempre no trabalho ou em casa.
869
01:17:02,291 --> 01:17:04,625
Não convivia com ele a ponto de lamentar.
870
01:17:11,250 --> 01:17:14,291
Vi seu depoimento e abri uma investigação.
871
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Em breve chegarei a uma conclusão.
872
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Mas, para isso...
873
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
terá que me ajudar também.
874
01:17:52,083 --> 01:17:53,708
Então ela é Kamla Kumari.
875
01:17:55,416 --> 01:17:56,500
Parece bem rígida.
876
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Mas também sou casca-grossa.
877
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
-Não vai me deter?
-Se a investigação se alongar...
878
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
terei que fazer isso.
879
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Já contei tudo que aconteceu
naquela noite.
880
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
E você sabe o resto da história.
881
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Raghubeer Singh nunca suspeitou
da sua relação com Vikram Singh?
882
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Parece confiante de tê-lo enganado.
883
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Se ele suspeitasse, teriam encontrado
o meu corpo naquele quarto, não o dele.
884
01:18:49,958 --> 01:18:53,500
Quem mais poderia tê-lo matado
além de vocês dois?
885
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Qualquer um.
Alguém mais corajoso do que eu...
886
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
mais atormentado.
887
01:19:08,250 --> 01:19:10,083
Mas não sei quem poderia ser.
888
01:19:14,500 --> 01:19:15,333
Traga o carro.
889
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Pode ir.
890
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
CASA DE SAÚDE SHARMA
891
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
No outro dia...
892
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
por que não me deteve?
893
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Detive seu cúmplice. Munna Raja o liberou.
894
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Acusar só você...
895
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
seria indigno de minha parte.
896
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Alô.
897
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
O quê?
898
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Esses dois dedos parecem fraturados.
899
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
E olhe o pescoço.
900
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Marcas de estrangulamento.
901
01:23:17,791 --> 01:23:21,500
Ela foi estrangulada até a morte.
Trata-se de homicídio.
902
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!
903
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Minha netinha!
904
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!
905
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Aonde vão levá-la?
906
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Minha neta!
907
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Me solta!
908
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!
909
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
AMBULÂNCIA
910
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!
911
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Meu Deus! Chunni!
912
01:24:09,416 --> 01:24:14,041
A minha Chunni! A minha Chunni se foi!
913
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
-Senhora, solte-o.
-A minha Chunni se foi!
914
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
A minha Chunni se foi!
915
01:24:23,833 --> 01:24:27,375
Nandu, aquele lacaio de Munna Raja
de Jajmau...
916
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Detenha-o. Vamos fazê-lo falar.
917
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
-O que aconteceu? Pifou?
-Não, você pirou!
918
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Não vê o que está diante de você!
919
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Que bobagem.
920
01:24:56,583 --> 01:24:59,166
A moça induziu o amante a matar o marido.
921
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Mas, em vez de prendê-la,
me dá tarefas inúteis.
922
01:25:03,250 --> 01:25:05,625
Não está pensando com a cabeça.
923
01:25:05,708 --> 01:25:08,166
Aquela vadia encheu sua cabeça de merda!
924
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Você alega ser policial,
925
01:25:11,458 --> 01:25:13,875
mas não investiga nada. É um idiota!
926
01:25:13,958 --> 01:25:14,791
Idiota!
927
01:25:15,208 --> 01:25:18,500
Tudo bem, mas mesmo assim
sou muito melhor do que você.
928
01:25:18,583 --> 01:25:22,083
Casei com uma moça decente,
já você está caidinho por uma vadia!
929
01:25:24,833 --> 01:25:25,833
Suma daqui!
930
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Vocês dois...
931
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
brigaram no meio da estrada.
932
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Não tem mais nenhum criminoso na cidade
para espancarem?
933
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Não tive culpa. Ele me provocou.
934
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Ouça...
-Ele me chamou de idiota, senhor.
935
01:25:55,166 --> 01:25:56,375
Me insultou.
936
01:25:56,458 --> 01:25:58,958
-Narendra Singh, controle-se!
-Senhor...
937
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Não quero trabalhar com ele.
938
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Saia, por favor.
939
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav...
940
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
apresente uma explicação detalhada
sobre essa conduta.
941
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
Depois, ou tira uma licença
ou eu o suspendo. O que vai preferir?
942
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Eu sabia que este dia ia chegar.
943
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Não vou a lugar algum.
944
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Uma criança foi assassinada.
Não será em vão.
945
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Vou investigar até descobrir tudo.
946
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Salve a Índia.
947
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Já disse pra não me perturbar.
948
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, eu fui atacado.
949
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Fui seguido quando deixei a delegacia
e alvejado.
950
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Então está ferido? Sangrando muito?
951
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
-Quer uma ambulância?
-Nandu.
952
01:28:06,875 --> 01:28:12,166
Só um idiota como eu acreditaria
que você foi atacado, não é?
953
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Me escute.
-Escute você. Vou detê-la amanhã.
954
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
-Ela vai confessar tudo.
-Isso é errado.
955
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya está discutindo isso
com o delegado agora.
956
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Ela não tem muito tempo.
957
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Alô.
958
01:29:19,750 --> 01:29:21,458
Pare, vadia!
959
01:29:21,541 --> 01:29:22,375
Pare!
960
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Quer uma parte da propriedade?
Hein? É isso que você quer?
961
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
-Abra esta porta!
-O que está havendo?
962
01:29:32,333 --> 01:29:34,291
Ela que se foda! Vou matá-la.
963
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
O que está havendo?
964
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Anda!
-Perdeu o juízo? O que está acontecendo?
965
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Abra a porta!
-Vai matá-la?
966
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
-Abra a porta! Vou matá-la agora!
-Acalme-se!
967
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Você veio atrás deles, não foi?
968
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Vou te esfolar vivo e te enterrar
junto com eles, ouviu?
969
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Acorde
970
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Acorde
971
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Acorde
972
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Acorde
973
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Acorde
974
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
Houve uma invasão
Na cidade da noite escura
975
01:34:18,458 --> 01:34:20,083
Sou eu.
976
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Acorde, houve uma invasão
977
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Venham.
978
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
Na cidade da noite escura
979
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Acorde
980
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
Um amanhecer mágico surgiu
981
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Ele me mantinha aqui...
982
01:35:00,708 --> 01:35:02,375
sempre que visitava Gwalior.
983
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
-A família deve conhecer este lugar.
-Não.
984
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Ninguém da família vem aqui.
985
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Só Karan visitou uma vez.
986
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
E...
987
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
aquelas pessoas?
988
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Foram contratadas
para vigiar a casa e a mim.
989
01:35:30,666 --> 01:35:33,041
A história delas é parecida com a minha.
990
01:35:34,416 --> 01:35:35,833
Não contarão a ninguém.
991
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Descanse.
992
01:35:45,166 --> 01:35:46,833
Você podia ter fugido.
993
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Por um minuto, pensei...
994
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
que tivesse ido embora.
995
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Eu devia ter ido.
996
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-Afinal, você não me respeita.
-Respeito, sim.
997
01:36:05,333 --> 01:36:07,625
Por sua coragem e honestidade.
998
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Honestidade?
999
01:36:12,583 --> 01:36:13,708
Sou uma prostituta.
1000
01:36:14,541 --> 01:36:15,500
Uma assassina.
1001
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Por quê?
1002
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Claro.
1003
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Não estou à sua altura.
1004
01:36:57,250 --> 01:36:59,000
Meu coração está entorpecido.
1005
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
HOSPITAL LALA LAJPAT RAI
PARQUE KANPUR
1006
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Sr. Joshi.
-Sim?
1007
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
O senhor afirmou que havia pele morta
sob as unhas de Chunni.
1008
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Sim, pele morta.
1009
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Nestas unhas aqui.
1010
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Como assim?
1011
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
A pele do assassino está ferida,
Narendra Singh.
1012
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Encontramos uma camada
da epiderme do assassino nas unhas dela.
1013
01:37:32,541 --> 01:37:33,458
Veja,
1014
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
ela deve ter arranhado o assassino
enquanto tentava se defender.
1015
01:37:52,875 --> 01:37:55,333
Salve a Índia. Ajay, o chefe está aí?
1016
01:37:55,416 --> 01:37:57,750
Ele está em reunião. Espere, por favor.
1017
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Estou aqui para investigar
o que aconteceu com sua neta, Chunni.
1018
01:39:34,166 --> 01:39:35,166
Olhe isto.
1019
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Este é Munna Raja.
1020
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
E este aqui é o lacaio dele.
1021
01:39:43,000 --> 01:39:44,291
A senhora o conhece?
1022
01:39:46,291 --> 01:39:47,625
Já o viu antes?
1023
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Eles tinham algo
contra a senhora ou sua neta?
1024
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Senhora.
1025
01:40:50,291 --> 01:40:51,416
Você estava lá?
1026
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
O que é isto? Me larga!
1027
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Você e Vikram o mataram, não foi?
1028
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
E você envolveu Chunni.
Por isso ela morreu.
1029
01:41:14,375 --> 01:41:15,375
Não foi?
1030
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Eu protegi você,
1031
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
confiei em você e...
1032
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
você mentiu pra mim!
1033
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Sim, eu menti.
1034
01:41:38,166 --> 01:41:39,458
Que opção eu tinha?
1035
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
Eu achava...
1036
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
que Vikram jamais teria coragem.
1037
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Mas na verdade...
1038
01:41:50,333 --> 01:41:51,958
ele nunca teve a intenção.
1039
01:42:03,166 --> 01:42:04,458
Falo com você depois.
1040
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Falamos mais tarde.
1041
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Não há dia melhor do que hoje.
Por que deixar pra amanhã?
1042
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
-Vou contar tudo a ele.
-Radha, me escute.
1043
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!
1044
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, espera. Escuta.
-Escutar você?
1045
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Não ia fugir comigo hoje?
Não disse pra eu me preparar?
1046
01:43:37,958 --> 01:43:40,791
Não dá. Pra onde eu levaria você?
1047
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Então mentiu pra mim esse tempo todo?
Você me usou.
1048
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Esqueça o passado.
1049
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Fique aqui!
1050
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Eu vou cuidar de você.
1051
01:43:51,416 --> 01:43:54,416
É muita generosidade sua,
mas não sou generosa.
1052
01:43:54,500 --> 01:43:57,208
Você não devia ter trazido sua noiva aqui!
1053
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Cunhado. Sim, estou a caminho.
1054
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Sim, cuide disso. Estou chegando.
1055
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Não vou demorar muito.
1056
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!
1057
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
-Me perdoe! Eu cometi um erro!
-Tio! Posso explicar.
1058
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Sai.
1059
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Sai daqui!
1060
01:44:50,000 --> 01:44:52,000
Vikram me mandou descer.
1061
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Depois que desci,
1062
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
não sei o que ele disse
1063
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
à Chunni,
1064
01:45:00,083 --> 01:45:02,208
mas ela não contou nada a ninguém.
1065
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Sei lá onde Vikram está.
1066
01:45:09,416 --> 01:45:10,500
Cuidado!
1067
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
O que está fazendo? Limpe isso.
1068
01:45:17,625 --> 01:45:22,416
O meu amado começou a me provocar
O que devo fazer?
1069
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Eu tinha 12 anos quando me casei
1070
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Eu tinha 12 anos quando me casei
1071
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
O meu amado começou a me provocar
O que devo fazer?
1072
01:45:41,083 --> 01:45:44,416
Depois de um tempo,
Vikram entrou pela porta da frente...
1073
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
e levou todos para o templo.
1074
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Vamos?
1075
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
O que eu poderia dizer?
1076
01:45:59,375 --> 01:46:00,625
E para quem?
1077
01:46:08,750 --> 01:46:10,375
Quem acreditaria em mim?
1078
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Você tinha razão.
1079
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Foi o lacaio de Munna Raja
que matou Chunni.
1080
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
A autópsia acusou pele morta sob as unhas.
1081
01:46:27,958 --> 01:46:30,083
E as mãos dele estão arranhadas.
1082
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Eu mesmo vi.
1083
01:46:35,750 --> 01:46:38,625
-Ele a matou para salvar Vikram Singh.
-Exato.
1084
01:46:41,083 --> 01:46:42,500
Ela era só uma criança.
1085
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Alô?
1086
01:46:58,208 --> 01:47:00,625
Falo da delegacia de Morar, em Gwalior.
1087
01:47:00,708 --> 01:47:03,625
Já registrei a suspeita.
Pode cuidar da prisão.
1088
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Então...
1089
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav entregou a garota.
1090
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Ela é inútil agora.
1091
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Cansado, mas ainda procurando
1092
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Cansado, mas ainda procurando
1093
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Fazendo e desfazendo um nó no nevoeiro
1094
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Cortando as cordas da dor
1095
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Alô?
1096
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Alô?
1097
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Quem é?
1098
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
Jatil?
1099
01:48:02,041 --> 01:48:05,833
Você gira e gira, fazendo bruxaria
1100
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Você gira e gira sob o céu baixo
1101
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Gira e gira
No ritmo infrequente do coração
1102
01:48:20,583 --> 01:48:23,500
Gira e gira como uma roda
1103
01:48:25,375 --> 01:48:28,250
Gira e gira como uma roda
1104
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
CASA DE SAÚDE SHARMA
1105
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Gira e gira como uma roda
1106
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Gira como uma roda
1107
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Você?
1108
01:49:02,083 --> 01:49:07,500
RECIBO DE INTERRUPÇÃO DE GRAVIDEZ
KAVITA SINGH
1109
01:49:12,333 --> 01:49:13,833
São as contas da clínica.
1110
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
Onde sua irmã foi internada
um dia antes de morrer.
1111
01:49:20,166 --> 01:49:21,208
Clínica de aborto.
1112
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Não.
1113
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Que bobagem.
1114
01:49:26,791 --> 01:49:28,708
Minha irmã veio aqui pelo Karan.
1115
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
E quanto ao laudo e à cobrança?
1116
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Escute...
1117
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan teve malária naquele ano.
1118
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Ele veio se recuperar aqui.
Minha irmã também veio.
1119
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Pode confirmar com a escola.
1120
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Não estou mentindo.
1121
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Você nunca bebeu?
1122
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Por que sua irmã...
1123
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
partiu para Kanpur tarde da noite?
1124
01:50:16,250 --> 01:50:19,250
Alguém ligou para ela naquela noite.
1125
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
E ela saiu. Quando percebi
que demorava a voltar, liguei pra ela.
1126
01:50:25,416 --> 01:50:26,958
Ela parecia bem tensa.
1127
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
E disse: "Vou para Kanpur.
Ligo quando chegar lá."
1128
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Depois disso...
1129
01:50:40,583 --> 01:50:41,958
Não perguntou a ela?
1130
01:50:46,000 --> 01:50:49,375
Por que ela saiu tão repentinamente?
1131
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Perguntei.
1132
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Mas ela não respondeu.
Estava na estação de trem.
1133
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Com o barulho do trem e toda a confusão,
1134
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
não consegui ouvir nada.
1135
01:51:08,125 --> 01:51:09,666
Por que ela foi à estação?
1136
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Ela estava de carro.
1137
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Acho que passou na estação antes.
1138
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Ouvi o barulho do trem.
1139
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Quando perguntei onde estava,
ela desligou.
1140
01:51:49,333 --> 01:51:50,750
A patroa...
1141
01:51:52,208 --> 01:51:56,250
me mandou avisá-la...
se o patrão trouxesse uma mulher.
1142
01:52:03,375 --> 01:52:04,708
Quem Raghubeer trazia?
1143
01:52:05,916 --> 01:52:07,541
Como vou saber o nome dela?
1144
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Mas, sim, ela costumava passar
muitas noites aqui.
1145
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Abra o bangalô.
1146
01:52:17,041 --> 01:52:20,916
Com um fio de artimanha e um fio de ilusão
1147
01:52:21,416 --> 01:52:27,291
Você tece uma teia
De tormentos insuportáveis
1148
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Com um fio de artimanha e um fio de ilusão
1149
01:52:37,708 --> 01:52:42,125
Você tece uma teia
De tormentos insuportáveis
1150
01:52:42,208 --> 01:52:47,500
A manta do destino
Tem uma franja de armadilhas
1151
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
E essa franja está encharcada de lágrimas
1152
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Rastejando
1153
01:52:56,500 --> 01:53:00,500
Cansado, mas ainda procurando
1154
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Rastejando, fervilhando
1155
01:53:07,875 --> 01:53:12,541
Rastejando, dormindo e acordando
1156
01:53:12,958 --> 01:53:17,500
Rastejando, dormindo e acordando
1157
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Continuo buscando respostas
1158
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
Transcendendo os limites
1159
01:53:27,166 --> 01:53:32,791
Girando e girando
Como um hábito antigo e teimoso
1160
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Girando e girando como uma roda
1161
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Girando e girando como uma roda
1162
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Girando e girando como uma roda
1163
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
Girando e girando como uma roda
1164
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Girando como uma roda
1165
01:54:09,625 --> 01:54:13,791
As emoções tomam conta
1166
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, não, não é isso.
Pegue o depoimento de Chunni.
1167
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
E me diga a data.
1168
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
As emoções tomam conta
1169
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Como roupas que engolem o corpo
1170
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Elas acompanharão você, a agonia
1171
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
O choro, os soluços
O ódio, a paixão enlouquecida
1172
01:54:40,291 --> 01:54:44,083
Fervilhando, superando obstáculos
1173
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Refletindo sobre a vida
1174
01:54:49,458 --> 01:54:54,166
Trancado no próprio corpo
1175
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Girando e girando
Como um hábito antigo e teimoso
1176
01:55:02,791 --> 01:55:04,416
O delegado me ligou.
1177
01:55:05,291 --> 01:55:08,291
Ele me mandou levar a suspeita
à ponte de Jajmau.
1178
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
Girando e girando como uma roda
1179
01:55:11,958 --> 01:55:13,208
Obedeça.
1180
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Girando e girando como uma roda
1181
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Girando e girando como uma roda
1182
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Calma.
1183
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Está tudo bem.
1184
01:59:02,791 --> 01:59:03,875
Foi só de raspão.
1185
01:59:04,750 --> 01:59:06,083
Não é grave.
1186
02:00:07,625 --> 02:00:08,708
Não!
1187
02:00:09,166 --> 02:00:11,083
Não!
1188
02:00:11,166 --> 02:00:12,416
Não!
1189
02:00:44,541 --> 02:00:46,500
Venha ao Festival das Cores amanhã.
1190
02:00:46,833 --> 02:00:49,250
Vamos celebrar a nossa aliança.
1191
02:00:49,708 --> 02:00:52,875
Não, agora não.
Estou com a minha família.
1192
02:00:53,250 --> 02:00:54,708
A gente conversa amanhã.
1193
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Isso. Tchau.
1194
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Parabéns pra você também. Tchau.
1195
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Tio.
-Sim?
1196
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Aquela fábrica que o senhor tem
em Belaghat, será que...
1197
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Vá abrir a porta.
1198
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
O que tem?
1199
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Como eu dizia...
1200
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
me dá uma parte?
1201
02:01:20,125 --> 02:01:22,458
-Como assim?
-Algumas ações.
1202
02:01:22,791 --> 02:01:24,333
Eu o assessoro muito bem.
1203
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Cresça primeiro. Ele quer ações!
1204
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Quem está aí?
1205
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Por que a deixou entrar?
1206
02:01:42,458 --> 02:01:43,708
Agora eu moro aqui.
1207
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Façam o que quiserem.
-É mesmo?
1208
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
O sujeito com quem fugiu te abandonou?
1209
02:01:54,833 --> 02:01:56,958
-Para onde você fugiu?
-Gwalior.
1210
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Aonde vai todo mês traficar.
1211
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Ei!
1212
02:02:04,500 --> 02:02:07,541
Ravi Sisodiya foi flagrado
dando drogas a seu irmão.
1213
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
A escola informou isso a seu pai.
1214
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Fora daqui! Fora!
1215
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
O que você fez, Ravi?
1216
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
A ganância o cegou?
1217
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
-Você matou Raghubeer Singh?
-Não.
1218
02:02:40,875 --> 02:02:42,208
Ele não fez isso.
1219
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
O motivo foi outro.
1220
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
E o senhor sabe muito bem disso.
1221
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Seu lacaio já deve ter sido preso.
1222
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Seu curtume será vasculhado amanhã.
1223
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Foi onde desovou
1224
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
os corpos da Sra. Raghubeer Singh
e do motorista.
1225
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Que maluquice é essa?
1226
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Sua mãe e o motorista dela...
1227
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-estão enterrados no curtume dele.
-Isso é mentira.
1228
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram, traga o carro.
1229
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Eu cuido dele.
1230
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, não ouviu o que seu tio disse?
1231
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Quero saber de tudo.
1232
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Ele tramou a morte
da Sra. Raghubeer Singh.
1233
02:03:28,916 --> 02:03:31,208
-O lacaio confessou.
-Isso é mentira!
1234
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Qual o motivo?
1235
02:03:35,208 --> 02:03:38,666
A Sra. Raghubeer Singh foi à fazenda
do marido aquela noite.
1236
02:03:41,416 --> 02:03:42,625
Ela tinha suspeitas.
1237
02:03:43,500 --> 02:03:44,583
Que se confirmaram.
1238
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
O caseiro a tinha avisado.
1239
02:04:37,750 --> 02:04:40,583
Ela viu Raghubeer Singh com sua irmã.
1240
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh matou seu tio.
1241
02:04:50,875 --> 02:04:52,500
Quando era menor de idade,
1242
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
sofreu repetidos abusos.
1243
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Pode ser considerado legítima defesa,
1244
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
mas terá que dar um depoimento.
1245
02:05:02,958 --> 02:05:04,583
Ela também fez um aborto.
1246
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
A diretora a suspendeu
e informou seu tutor local.
1247
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
E seu tutor local era Raghubeer Singh.
1248
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Então essa é sua versão.
1249
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
O aborto foi em nome
da Sra. Raghubeer Singh no dia 14/03,
1250
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
na Casa de Saúde Sharma.
1251
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Em 15 de março, sua irmã, Vasudha Singh,
1252
02:05:27,958 --> 02:05:30,041
foi jubilada e, na mesma noite,
1253
02:05:30,916 --> 02:05:33,583
a Sra. Raghubeer Singh
e o motorista sumiram.
1254
02:05:35,666 --> 02:05:38,125
Chunni foi depor no dia seguinte,
1255
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
em 16 de março,
mas a denúncia nunca foi investigada.
1256
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
E daí?
1257
02:05:46,541 --> 02:05:47,541
Qual é a ligação?
1258
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh foi jubilada
por ter abortado.
1259
02:05:52,708 --> 02:05:54,541
Temos a declaração da diretora,
1260
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
as contas da clínica,
e o caseiro a identificou.
1261
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
E, mais importante...
1262
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
a dupatta dela estava ensopada de sangue,
1263
02:06:04,333 --> 02:06:06,416
e ela a escondeu na bolsa de Radha.
1264
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Até as 22h, você usava a mesma dupatta
1265
02:06:11,416 --> 02:06:14,375
que ficou manchada com o sangue
de Raghubeer Singh.
1266
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
E, na hora do crime,
1267
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
é a única que não aparece
no vídeo do casamento.
1268
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
Quando voltou,
1269
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
já usava outra dupatta.
1270
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?
1271
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha,
1272
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
falei com o magistrado.
1273
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Se vier comigo pela manhã...
1274
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Ela não vai a lugar algum. Não fez nada.
1275
02:06:54,416 --> 02:06:57,875
Não tenha medo dele.
A senhora o porá atrás das grades.
1276
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Ele é corresponsável
pelo estupro de sua filha.
1277
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Ele encobriu o crime
1278
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
e garantiu que a vítima
não recebesse ajuda.
1279
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Pode esperar.
Pela manhã não terá mais emprego.
1280
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Venha, filha.
-Aonde vão?
1281
02:07:24,666 --> 02:07:28,000
-Deixe-os ir.
-Cortaremos os laços com sua família.
1282
02:07:28,500 --> 02:07:29,416
Vikram!
1283
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Eu vou falar com ele.
1284
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Pode deixar.
1285
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
Para quem você acha...
1286
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
que a Sra. Raghubeer Singh ligou
naquela noite?
1287
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Alô. Cunhada?
1288
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Ela queria voltar à casa do irmão.
1289
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Mas a sua mãe...
-Por favor!
1290
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...implorou que ela voltasse para Kanpur.
-Cale-se!
1291
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
E, quando ela deixou Gwalior...
1292
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
foi aí que sua família tão íntegra
foi corrompida.
1293
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
E agora?
1294
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
O que digo a Raghubeer?
1295
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Que minha cunhada...
1296
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Que minha cunhada deixou Gwalior.
1297
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Agora...
1298
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
você me convenceu.
1299
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Apenas...
1300
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
faça o que quiser com ela.
1301
02:09:44,083 --> 02:09:45,625
Acha que é digno de ser...
1302
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
herdeiro de Raghubeer Singh?
1303
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Ela perdoou o estuprador da filha.
1304
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
E me forçou...
1305
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
a dar um jeito de salvar a filha dela.
1306
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Satisfeito?
1307
02:10:08,458 --> 02:10:09,541
Ele está mentindo.
1308
02:10:10,583 --> 02:10:13,500
É tudo mentira. Não é verdade, Vikram.
1309
02:10:14,291 --> 02:10:15,291
Vasudha...
1310
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
querida...
1311
02:10:24,000 --> 02:10:24,958
não se preocupe.
1312
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Vou explicar tudo.
-Vamos, querida.
1313
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Está me ouvindo?
1314
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Eu lhe avisei...
1315
02:10:47,208 --> 02:10:49,708
que descobriria a verdade
a qualquer custo.
1316
02:10:50,875 --> 02:10:51,916
E saiba...
1317
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
que você não tem muito tempo.
1318
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Ei, você enlouqueceu?
1319
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1320
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
querida...
1321
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Você me viu...
1322
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
cuidando de todos vocês.
1323
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Minha vida toda,
1324
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
nesta mesma casa.
1325
02:12:02,791 --> 02:12:06,083
Eu não tive direito a nada.
1326
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
E eu...
1327
02:12:15,250 --> 02:12:16,791
fiquei com medo, querida.
1328
02:12:18,416 --> 02:12:19,666
Fiquei com medo.
1329
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Queria garantir o futuro do meu filho.
1330
02:12:26,000 --> 02:12:27,500
Por isso fiz o que fiz.
1331
02:12:30,333 --> 02:12:31,875
O que mais poderia fazer?
1332
02:12:34,458 --> 02:12:36,750
Diga. O que mais eu poderia fazer?
1333
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
O futuro do seu filho?
1334
02:12:44,250 --> 02:12:48,125
E o meu? E o da sua filha?
1335
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Nunca a perdoe, Vasudha.
1336
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram...
1337
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-me leve pra casa.
-Vá!
1338
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Pra onde quiser.
1339
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Vá.
1340
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!
1341
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!
1342
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?
1343
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Sou eu, mãe.
1344
02:15:15,541 --> 02:15:16,958
Parabéns pelo casamento.
1345
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Seu sonho de uma grande família feliz...
1346
02:15:27,916 --> 02:15:29,083
nunca se realizará.
1347
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Se tivesse vergonha na cara,
1348
02:15:43,541 --> 02:15:46,000
teria se matado anos atrás.
1349
02:15:49,708 --> 02:15:51,875
Não estaria aqui olhando pra mim...
1350
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
desta forma desavergonhada.
1351
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1352
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!
1353
02:19:22,541 --> 02:19:24,791
O caso foi solucionado.
1354
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Diz aqui que Pramila Singh conspirou
1355
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
para matar Raghubeer Singh.
1356
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Leia tudo.
1357
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Conspirou com Munna Raja
1358
02:19:38,916 --> 02:19:41,416
e cometeu suicídio por medo de ser presa.
1359
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Ela também estaria envolvida
no assassinato da empregada.
1360
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
"No seguimento do caso...
1361
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
o delegado Lal Shukla...
1362
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
também terá que enfrentar
uma investigação especial."
1363
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Muito bem.
1364
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-No que está pensando?
-Em nada.
1365
02:20:10,750 --> 02:20:13,500
Não estou pensando.
Só estou me perguntando...
1366
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
que fim levou a moça.
1367
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh se suicidou
depois de confessar.
1368
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh foi inocentada.
1369
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Não ela, a outra.
1370
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
Aquela que você via todo dia.
1371
02:20:36,625 --> 02:20:40,291
Ela ganhou a parte dela
e vai para algum lugar sossegado.
1372
02:20:40,791 --> 02:20:41,708
Está bem.
1373
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Ótimo.
1374
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Não há nada aqui para ela mesmo.
1375
02:20:49,791 --> 02:20:50,791
Ela já foi?
1376
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Vai hoje.
1377
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Como?
1378
02:20:55,708 --> 02:20:58,791
-No Chapra Express.
-É pra lá que você vai?
1379
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
É.
1380
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Fui comprar água.
1381
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
O mundo lá fora é cruel.
1382
02:22:54,375 --> 02:22:56,291
Não consigo enfrentá-lo sozinho.
1383
02:23:43,666 --> 02:23:47,541
Legendas: Sabrina Martinez