1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
PHIM BẢN GỐC NETFLIX
4
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
Món ăn huyền thoại hôm nay là gà rán.
5
00:01:05,690 --> 00:01:08,818
Ôi trời. Chưa gì tôi đã
ứa cả nước bọt rồi.
6
00:01:09,527 --> 00:01:14,282
Vậy ai là chủ của nhà hàng phục vụ
món ăn gây thèm thuồng này thế nhỉ?
7
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
Chủ quán đâu rồi?
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,789
Tôi là chủ nhà hàng này.
9
00:01:20,872 --> 00:01:21,748
Ôi trời.
10
00:01:21,831 --> 00:01:24,709
Khoan đã, cô gái trẻ này
không phải nhân viên bán thời gian à?
11
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
Cô ấy thật sự là chủ quán này ư?
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,672
Bí quyết là ở cách chiên ngập dầu.
13
00:01:30,256 --> 00:01:32,300
Nhiệt độ của dầu phải là 170 độ C.
14
00:01:32,383 --> 00:01:37,055
Gà có hương vị tuyệt nhất
khi chiên ngập dầu trong đúng 11 phút.
15
00:01:38,765 --> 00:01:42,644
- Và giờ, ta chờ thôi.
- Vâng, cô Shin này.
16
00:01:42,727 --> 00:01:47,732
Chẳng phải cô nên đi hẹn hò
hơn là đứng ở đây chiên gà sao?
17
00:01:48,316 --> 00:01:50,652
Khi tôi khoảng mười tuổi,
18
00:01:51,319 --> 00:01:54,280
bố tôi đột nhiên bỏ nhà đi.
19
00:01:54,823 --> 00:01:56,449
Kể từ đó, mẹ tôi...
20
00:01:58,827 --> 00:02:01,121
Mẹ tôi đã có khoảng thời gian khó khăn.
21
00:02:03,540 --> 00:02:07,001
Anh biết đó, những phụ kiện như kẹp tóc,
22
00:02:08,503 --> 00:02:10,797
tôi đều mua giá sỉ tại chợ Dongdaemun...
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,843
và bán lại tại ga tàu điện ngầm.
24
00:02:17,637 --> 00:02:21,391
Mẹ tôi vẫn bảo tôi rằng
tôi làm gà rán là tuyệt nhất.
25
00:02:22,642 --> 00:02:26,271
Cô chủ trẻ này làm việc vất vả
để chạm đến giấc mơ của mình. Tương lai của Shin Ru Mi
chắc chắn sẽ tươi sáng!
26
00:02:30,525 --> 00:02:33,153
Gà rán với ớt Cheongyang thật tuyệt vời!
27
00:02:33,236 --> 00:02:35,071
Tuyệt vời!
28
00:02:35,155 --> 00:02:40,910
GÀ RÁN VỚI ỚT CHEONGYANG THẬT TUYỆT VỜI!
29
00:02:48,418 --> 00:02:52,547
GIẢI THƯỞNG NHÀ KHỞI NGHIỆP TRẺ
SHIN RU MI, GÀ MAEM MAEM
30
00:03:17,405 --> 00:03:18,823
Alô, Ru Mi à.
31
00:03:19,032 --> 00:03:20,158
Chú Kim.
32
00:03:20,533 --> 00:03:22,243
- Chỗ cháu chắc là nơi đầu tiên.
- Hả?
33
00:03:22,327 --> 00:03:25,455
- Họ đến rồi.
- Được rồi. Chú sẽ đến ngay.
34
00:03:26,915 --> 00:03:28,958
- Này lũ khốn!
- Cứ đẩy vào!
35
00:03:29,042 --> 00:03:30,835
- Sao dám xông vào đây hả?
- Lại đây.
36
00:03:31,794 --> 00:03:34,839
Các người có giấy phép không? Lũ khốn!
37
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
- Tránh ra!
- Lũ khốn!
38
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Lôi cô ta ra!
39
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
Cư xử đàng hoàng đi chứ.
40
00:03:46,100 --> 00:03:48,228
- Buông ra! Lũ khốn.
- Lôi cô ta ra.
41
00:03:56,277 --> 00:03:57,487
Ôi trời...
42
00:03:58,446 --> 00:03:59,864
Biến đi!
43
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Này, thả ra.
44
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
- Lôi cô ta ra.
- Thả ra!
45
00:04:05,245 --> 00:04:06,871
- Ru Mi à!
- Lôi cô ta ra.
46
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
- Tôi không đi. Tôi không đi đâu cả!
- Trời ạ.
47
00:04:09,165 --> 00:04:10,333
- Ru Mi à!
- Tránh ra đi!
48
00:04:10,416 --> 00:04:13,962
- Bọn khốn!
- Lôi cô ta ra!
49
00:04:16,881 --> 00:04:18,049
Làm nhanh đi.
50
00:04:18,383 --> 00:04:20,593
- Nhanh lên! Chết tiệt, nhanh lên.
- Thả ra!
51
00:04:21,177 --> 00:04:23,429
Thả tôi ra. Tôi không đi! Thả tôi ra!
52
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
- Mẹ à!
- Đừng cử động.
53
00:04:32,397 --> 00:04:33,648
- Mẹ!
- Trời ạ, ả khốn này.
54
00:04:33,731 --> 00:04:34,774
GÀ MAEM MAEM
55
00:04:34,857 --> 00:04:35,984
Lại đây giúp tôi nào.
56
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
- Mẹ! Lũ khốn...
- Mày...
57
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
- Ôi trời, yên nào.
- Mẹ!
58
00:04:42,115 --> 00:04:44,033
- Lôi bà ta ra.
- Đừng động vào bà ấy!
59
00:04:56,462 --> 00:04:58,214
Chết tiệt, ta tiêu rồi.
60
00:04:59,924 --> 00:05:01,175
Bà ta chết rồi sao?
61
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Còn thở không? Gọi ông chủ ngay đi.
62
00:05:11,185 --> 00:05:12,603
Ôi, khốn kiếp.
63
00:05:14,856 --> 00:05:16,357
Bà ta không cử động nữa.
64
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
- Cho bọn tôi qua!
- Trời ạ, gì nữa đây?
65
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
- Cô Kwon.
- Ôi trời.
66
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
- Cô Kwon.
- Ru Mi.
67
00:05:23,948 --> 00:05:26,409
- Không...
- Ru Mi...
68
00:05:26,492 --> 00:05:28,786
- Khốn kiếp! Tên nào làm đây?
- Chết tiệt.
69
00:05:28,870 --> 00:05:31,080
Ai đó làm ơn gọi 911 giúp đi?
70
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
Gọi cảnh sát đi.
71
00:05:33,249 --> 00:05:35,084
- Bọn khốn.
- Này, gọi 911 đi.
72
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
ĐANG TIẾN HÀNH PHẪU THUẬT
73
00:06:44,153 --> 00:06:45,571
Nước này sao thế nhỉ?
74
00:06:47,907 --> 00:06:50,284
Tôi nghĩ nước bị ô nhiễm rồi.
75
00:06:50,368 --> 00:06:51,744
Để tôi lấy một chút.
76
00:06:52,036 --> 00:06:52,912
À này...
77
00:07:01,337 --> 00:07:02,588
Vị lạ quá.
78
00:07:03,005 --> 00:07:04,298
Nước này hỏng rồi.
79
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Ôi, sao không ai tin mình thế nhỉ?
80
00:07:15,476 --> 00:07:16,519
Xin chào.
81
00:07:35,246 --> 00:07:37,373
HÃY THƯỞNG THỨC CÀ PHÊ TRONG KHI CHỜ
82
00:07:54,932 --> 00:07:56,517
Ôi, thật là.
83
00:07:56,976 --> 00:07:58,519
Xong rồi thì uống cà phê đi.
84
00:07:58,811 --> 00:08:00,271
- Cà phê ư?
- Vâng.
85
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Cà phê nghe được đó.
86
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
Xem nào.
87
00:08:06,903 --> 00:08:09,238
Seok Heon này, sao ông
mua nhiều cà phê gói thế?
88
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
Không phải tôi mua.
89
00:08:11,824 --> 00:08:15,453
Sao phải mua khi ở ngân hàng
lúc nào cũng chất đống chứ?
90
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Nhưng chỗ đó là để cho khách hàng mà.
91
00:08:17,914 --> 00:08:20,833
Tôi chỉ là lao công thôi
nên tôi chưa từng nghĩ mình có thể uống
92
00:08:20,917 --> 00:08:22,126
thứ cà phê miễn phí đó.
93
00:08:24,420 --> 00:08:25,838
Ôi trời, đừng như vậy chứ.
94
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Chẳng ai nói gì đâu.
95
00:08:33,095 --> 00:08:36,724
Tôi thậm chí còn lấy cả
giấy vệ sinh ở đây đấy.
96
00:08:37,308 --> 00:08:38,267
Đây!
97
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Ông gan thật đấy.
98
00:08:40,436 --> 00:08:42,230
- Trả lại đi!
- Không. Là của tôi.
99
00:08:42,897 --> 00:08:43,940
Ôi trời.
100
00:08:44,273 --> 00:08:45,650
Ông không uống cà phê ư?
101
00:08:45,733 --> 00:08:46,859
Ôi.
102
00:08:48,277 --> 00:08:51,322
Bụng tôi lại đau rồi. Chắc chắn là do
nước suối tôi uống sáng nay.
103
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
Dạo này cũng phải cẩn thận nước suối đấy.
104
00:08:53,658 --> 00:08:56,077
Nghe nói vì ô nhiễm
nên bây giờ dùng nước máy tốt hơn.
105
00:08:56,160 --> 00:09:00,206
Đừng lo. Một ly soju trên đường về
là sẽ khỏi ngay.
106
00:09:00,289 --> 00:09:01,707
Ôi trời, đừng uống nhiều quá.
107
00:09:01,791 --> 00:09:04,252
Ông không còn trẻ nữa.
Phải chăm sóc sức khỏe của mình.
108
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Có ai chăm sóc cho ông đâu chứ.
109
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
Xoa bụng cho tôi đi. Kìa, ngài.
110
00:09:31,529 --> 00:09:34,073
Xem nào. Để xem nào.
111
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
Đừng vất vả quá nhé.
112
00:09:37,034 --> 00:09:39,787
PHÒNG BẢO VỆ
113
00:09:39,870 --> 00:09:41,289
Ngày mai đừng muộn đấy.
114
00:09:41,956 --> 00:09:43,874
Hôm trước cậu cũng đi muộn 30 phút.
115
00:09:44,208 --> 00:09:47,169
Được rồi, biết rồi.
Ôi, đúng là lão già lắm chuyện.
116
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
Cô à, mấy gói cà phê này
là cho khách hàng.
117
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
Ai bảo là cô có thể lấy chứ?
118
00:10:01,100 --> 00:10:03,102
Bao lâu nay cô đã trộm cà phê, đúng không?
119
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
Không phải, đây là lần đầu.
120
00:10:05,354 --> 00:10:09,025
Nghe này, cô nghĩ chúng tôi
để cà phê ở đó cho cô lấy à?
121
00:10:09,108 --> 00:10:10,484
Cô không biết ý tứ gì cả hả?
122
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
Tôi nghĩ mình có thể uống
khi thấy thèm ngọt...
123
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Tôi hỏi vì sao cô lại nghĩ vậy mà!
124
00:10:15,740 --> 00:10:17,491
Cô này?
125
00:10:18,409 --> 00:10:21,078
Cô có thể nhìn tôi không?
Tôi đang nói chuyện với cô đấy.
126
00:10:21,203 --> 00:10:22,204
Tôi xin lỗi.
127
00:10:22,288 --> 00:10:24,707
Cô này, chúng tôi sẽ trừ lương cô.
128
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
Ôi trời, đúng là người đàn bà ngu ngốc.
Nếu cứ lấy...
129
00:10:29,378 --> 00:10:32,923
một lần nhiều gói như vậy,
chắc chắn họ sẽ để ý.
130
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
Ôi trời, thật là ngu ngốc.
131
00:10:37,678 --> 00:10:39,347
Thật chẳng khôn khéo gì cả.
132
00:10:42,892 --> 00:10:43,809
Ôi, bụng tôi...
133
00:10:45,478 --> 00:10:46,354
Đau quá...
134
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
Không.
135
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Không!
136
00:11:37,279 --> 00:11:38,280
Ôi trời.
137
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
Này, anh ơi? Anh ơi!
138
00:11:44,078 --> 00:11:45,996
Anh không thể uống có ý thức một chút à?
139
00:11:46,163 --> 00:11:47,248
Nhìn mớ hỗn độn này đi!
140
00:11:47,498 --> 00:11:49,125
- Xin lỗi.
- Anh về nhà đi.
141
00:11:50,292 --> 00:11:52,169
Đứng dậy và về nhà đi!
142
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Trời ơi. Ôi trời.
143
00:12:58,944 --> 00:12:59,862
Alô? Alô?
144
00:13:05,159 --> 00:13:06,160
Bố à.
145
00:13:07,661 --> 00:13:09,246
Là con, Ru Mi đây.
146
00:13:10,789 --> 00:13:12,333
Mẹ mất rồi.
147
00:13:12,833 --> 00:13:14,960
Con nghĩ bố nên biết.
148
00:13:21,967 --> 00:13:24,220
Ôi trời, Ru Mi à...
149
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Xin chia buồn với sự mất mát của cháu.
150
00:13:27,223 --> 00:13:29,266
Con bé đáng thương này...
151
00:13:30,017 --> 00:13:31,477
Ru Mi à. Mạnh mẽ lên nhé?
152
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Xin lỗi vì không thể ở lại.
153
00:13:33,604 --> 00:13:35,397
Không sao đâu. Mọi người đi đi ạ.
154
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
Ôi trời.
155
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
Mình ơi, đi thôi. Đi nào.
156
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
Ôi trời.
157
00:13:46,909 --> 00:13:47,910
Con bé đáng thương.
158
00:13:48,077 --> 00:13:49,161
Bình tĩnh nào.
159
00:13:54,917 --> 00:13:55,876
Cháu sẽ ổn thôi.
160
00:13:57,836 --> 00:13:59,630
- Bảo trọng nhé.
- Cháu vào trong đi.
161
00:14:00,130 --> 00:14:01,215
- Tạm biệt!
- Đi thôi.
162
00:14:01,423 --> 00:14:03,133
- Tạm biệt.
- Chào nhé.
163
00:14:21,819 --> 00:14:23,028
Ôi trời...
164
00:14:27,658 --> 00:14:30,911
Con xin lỗi vì đã bất ngờ gọi cho bố.
165
00:14:33,497 --> 00:14:35,875
Mẹ con ốm à?
166
00:14:37,293 --> 00:14:38,669
Thế này đột ngột quá.
167
00:14:41,589 --> 00:14:45,050
Con gọi cho bố vì con tìm thấy số của bố
trên điện thoại của mẹ.
168
00:14:47,970 --> 00:14:49,221
Ý con là...
169
00:14:51,390 --> 00:14:52,683
Bố là bố của con mà.
170
00:15:03,611 --> 00:15:04,445
Ăn chút gì đi.
171
00:15:04,987 --> 00:15:06,780
- Ru Mi à.
- Đồ vô lại!
172
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
Mày dám bước chân vào đây sao?
173
00:15:08,616 --> 00:15:10,618
- Ôi trời!
- Phải biết xấu hổ chứ!
174
00:15:10,701 --> 00:15:11,827
- Im lặng đi.
- Bỏ ra!
175
00:15:11,911 --> 00:15:15,080
- Chúng tôi đến để chia buồn.
- Sao cô lại như vậy chứ?
176
00:15:15,164 --> 00:15:17,625
- Cô này, làm ơn. Im lặng đi.
- Thả ra. Tôi bảo thả ra.
177
00:15:17,708 --> 00:15:20,336
- Tên khốn đó...
- Sao cô lại thế chứ?
178
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
- Cái quái gì vậy?
- Làm ơn, đủ rồi.
179
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
- Cái khốn gì đây?
- Cái đồ...
180
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Ru Mi à.
181
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Này, mới đi uốn tóc đấy à?
182
00:15:31,722 --> 00:15:34,016
- Tôi dưỡng tóc nữa đấy.
- Ôi, đúng là thần kinh.
183
00:15:34,099 --> 00:15:35,434
Gì chứ? Thần kinh ư?
184
00:15:36,310 --> 00:15:37,269
Anh Min này.
185
00:15:37,811 --> 00:15:40,105
Tôi nghĩ tôi sẽ gặp anh ở tòa.
186
00:15:40,189 --> 00:15:42,149
Sao ta lại gặp nhau ở tòa chứ?
187
00:15:42,232 --> 00:15:45,903
Ru Mi này, cô khiến cuộc sống của tôi
khó khăn quá. Tôi đang căng thẳng lắm.
188
00:15:45,986 --> 00:15:47,029
- Tại sao anh...
- Này.
189
00:15:47,112 --> 00:15:49,698
Mẹ cô qua đời trong khi lái xe.
190
00:15:49,782 --> 00:15:51,659
Sao cô lại đổ lỗi cho chúng tôi chứ?
191
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
Cô nghĩ như thế vì cô bị hoang tưởng thôi.
192
00:15:54,578 --> 00:15:57,998
- Gì? "Hoang tưởng" ư? Này, thả ra.
- Này, thôi đi.
193
00:15:58,082 --> 00:15:59,500
- Có chuyện gì vậy?
- Thả ra. Tôi bảo thả tôi ra!
194
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
- Ôi trời!
- Sao anh dám nói tôi hoang tưởng?
195
00:16:03,295 --> 00:16:04,672
- Đủ rồi đấy.
- Gì thế này?
196
00:16:06,215 --> 00:16:08,467
Ôi, anh Min này.
197
00:16:09,218 --> 00:16:13,138
Đất nước này được quản lý bởi luật pháp.
Sao ta không tuân theo luật chứ?
198
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
- Các anh cư xử như côn đồ.
- Hả? Côn đồ ư?
199
00:16:15,849 --> 00:16:16,850
Này dừng lại.
200
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
Đủ rồi đấy.
Anh có thể hữu dụng hơn được không?
201
00:16:22,690 --> 00:16:23,691
Tôi xin lỗi, thưa anh.
202
00:16:25,317 --> 00:16:27,111
- Đưa tiền phúng điếu đi.
- Vâng.
203
00:16:27,236 --> 00:16:29,029
Đi đi. Tôi không cần tiền.
204
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Xin lỗi. Tôi cũng rất đau lòng.
205
00:16:34,827 --> 00:16:36,578
- Tôi nói tôi không cần.
- Đồ khốn. Tôi không cần tiền của anh, đồ khốn.
206
00:16:39,123 --> 00:16:40,207
Tôi bảo đi đi!
207
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Vâng, xin mời đi cho.
208
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
Tôi xin lỗi.
209
00:16:45,087 --> 00:16:46,672
Mọi người vào trong đi.
210
00:16:47,923 --> 00:16:49,258
Đi nào. Đi thôi.
211
00:16:49,508 --> 00:16:51,176
Xin lỗi lần nữa. Cho xin lỗi nhé?
212
00:16:51,260 --> 00:16:53,554
- Cái đồ...
- Xin chia buồn sâu sắc.
213
00:16:56,348 --> 00:16:57,641
Bọn khốn này...
214
00:17:00,602 --> 00:17:01,979
Để lại chỗ cũ đi.
215
00:17:07,443 --> 00:17:09,903
- Ru Mi, cô không sao chứ?
- Vâng, tôi không sao.
216
00:17:11,113 --> 00:17:12,698
Ôi trời, thằng khốn đó...
217
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
Bố không ăn gì thì đi đi.
218
00:17:27,254 --> 00:17:28,297
Xin lỗi chú.
219
00:17:29,131 --> 00:17:32,259
Chú có phải là bố của Ru Mi không?
220
00:17:34,219 --> 00:17:36,805
- Vâng, tôi đây.
- Ôi, xin chào. Cháu là...
221
00:17:37,848 --> 00:17:41,143
Cho cháu được giới thiệu. Xin lỗi, đây.
222
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
LUẬT SƯ KIM JEONG HYEON
223
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
Rất vui được gặp chú.
224
00:17:51,487 --> 00:17:56,492
Một trung tâm mua sắm miễn thuế quy mô lớn
cho khách Trung Quốc sẽ được xây ở đây.
225
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
Công ty Xây dựng Taesan trúng thầu,
226
00:17:59,745 --> 00:18:01,330
vì vậy họ sẽ san lấp khu vực này
227
00:18:01,997 --> 00:18:03,749
để thực hiện kế hoạch tái phát triển.
228
00:18:09,713 --> 00:18:11,507
À, ở đây. Đây là nhà hàng của Ru Mi.
229
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
Để cháu nhấc lên.
230
00:18:28,273 --> 00:18:30,109
Gà rán ở đây đúng là rất ngon.
231
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
Gà rán với ớt Cheongyang.
232
00:18:33,320 --> 00:18:36,615
Cháu nghe nói Ru Mi và mẹ
đã rất vất vả để xây dựng công thức này.
233
00:18:37,825 --> 00:18:40,077
Gà ở đây nổi tiếng lắm. Ai cũng thích cả.
234
00:18:40,661 --> 00:18:42,412
Còn được lên cả TV nữa.
235
00:18:44,873 --> 00:18:45,833
Vậy mà...
236
00:18:46,959 --> 00:18:48,836
Những người đứng cùng Ru Mi lúc nãy
237
00:18:48,919 --> 00:18:51,338
đã thuê lại các gian hàng ở khu này
để kinh doanh.
238
00:18:52,172 --> 00:18:54,508
Họ đã đấu tranh
để được bồi thường thích đáng,
239
00:18:54,591 --> 00:18:55,926
thứ lẽ ra họ phải được nhận,
240
00:18:56,760 --> 00:19:00,389
nhưng Taesan không có ý định bồi thường.
Chú cũng thấy bọn họ rồi nhỉ?
241
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
Họ thuê gã Min
và đàn em đuổi mọi người đi.
242
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Nghe này.
243
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Mục đích của cậu là gì?
244
00:19:07,688 --> 00:19:09,356
- Sao ạ?
- Trả lời tôi đi.
245
00:19:12,276 --> 00:19:13,861
Cậu muốn gì hả?
246
00:19:14,153 --> 00:19:17,156
À, cháu nghĩ chú chưa xem
danh thiếp của cháu.
247
00:19:17,239 --> 00:19:19,283
- Cháu làm cho nhóm luật sư của...
- Vớ vẩn.
248
00:19:21,994 --> 00:19:24,872
- Cậu có quan hệ gì với Ru Mi?
- Sao chứ? "Quan hệ" ư?
249
00:19:24,997 --> 00:19:26,665
- Cậu thích nó ư?
- Không ạ.
250
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
Đừng gạ gẫm nó trừ khi cậu có trách nhiệm
với hành động của cậu.
251
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
Chú Shin. Đợi đã...
252
00:19:33,881 --> 00:19:36,008
NGUY HIỂM - ĐỪNG VƯỢT QUA
253
00:19:37,593 --> 00:19:38,552
Đợi đã.
254
00:19:40,137 --> 00:19:42,222
Ta sẽ thắng vụ này, thưa chú. Đợi đã...
255
00:19:47,936 --> 00:19:50,022
CƠ THỂ BẠN MẠNH HƠN BẠN NGHĨ!
256
00:22:15,542 --> 00:22:17,085
Ôi trời, cậu dọa tôi đấy.
257
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Chẳng lẽ đã đến giờ...
258
00:22:19,963 --> 00:22:22,966
Gì vậy? Sao cậu đến đây sớm thế?
259
00:22:23,175 --> 00:22:24,051
Anh này.
260
00:22:24,718 --> 00:22:26,470
Ảo thuật gia...
261
00:22:28,263 --> 00:22:29,598
kiếm được nhiều tiền chứ?
262
00:22:30,265 --> 00:22:32,225
Ảo thuật gia ư? Cậu đang nói gì thế?
263
00:22:32,726 --> 00:22:33,769
Anh biết mà.
264
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Những người ta thấy trên TV
265
00:22:37,147 --> 00:22:39,691
có thể khiến người ta bay lên
và những trò như vậy ấy.
266
00:22:41,777 --> 00:22:43,570
Chắc họ cũng kiếm được kha khá.
267
00:22:44,571 --> 00:22:47,949
Cậu biết hộp đêm ở cuối đường chứ?
268
00:22:48,158 --> 00:22:51,578
Nghe nói biểu diễn ở đó
kiếm hơn một triệu won mỗi đêm đấy.
269
00:22:53,663 --> 00:22:55,040
Một đêm ư?
270
00:22:58,543 --> 00:23:00,545
Vậy một tháng...Ôi trời.
271
00:23:02,380 --> 00:23:04,800
Họ có thể làm vài đêm
và kiếm hơn mười triệu won?
272
00:23:05,383 --> 00:23:06,843
Cậu bị sao vậy?
273
00:23:09,763 --> 00:23:12,641
Cậu đến sớm để chuộc lỗi
vì hôm qua đi muộn ư?
274
00:23:15,018 --> 00:23:18,980
Nhìn cậu kìa, Seok Heon.
Cậu cuối cùng cũng trưởng thành.
275
00:23:25,612 --> 00:23:28,365
NGƯỜI QUÁ CỐ KWON JEONG HUI
276
00:23:35,163 --> 00:23:36,123
Đi thôi.
277
00:23:41,753 --> 00:23:45,340
Để xem việc truy tố tiến triển thế nào
trong lúc chờ kết quả pháp y vậy.
278
00:23:53,640 --> 00:23:56,059
TRUNG TÂM MUA SẮM NAMPYEONG
279
00:23:57,018 --> 00:23:59,729
- Cô ấy đây rồi.
- Ôi trời, cô bé đáng thương.
280
00:23:59,813 --> 00:24:02,149
- Chắc nó đau khổ lắm.
- Chắc cháu mệt mỏi lắm.
281
00:24:03,900 --> 00:24:04,943
Vào trong đi.
282
00:24:05,318 --> 00:24:06,862
- Chia buồn.
- Tôi biết là khó lắm.
283
00:24:07,571 --> 00:24:08,613
Vào trong thôi.
284
00:24:11,867 --> 00:24:14,035
- Con bé đây rồi.
- Ôi, rất mừng khi thấy cháu.
285
00:24:14,119 --> 00:24:15,954
- Ngồi đi.
- Chia buồn sâu sắc cùng cháu.
286
00:24:19,124 --> 00:24:22,711
Lũ côn đồ đó đã cắm trại
từ đây đến cuối đường rồi.
287
00:24:22,794 --> 00:24:24,379
Sao chứ? Chúng vẫn ở đây sao?
288
00:24:24,546 --> 00:24:26,590
Chúng vừa kéo đến và gây ra cảnh này đây.
289
00:24:26,715 --> 00:24:28,133
Bọn lưu manh đó đi loanh quanh
290
00:24:28,216 --> 00:24:30,760
và vô cớ đập phá cửa sổ
các cửa hàng bỏ không.
291
00:24:31,011 --> 00:24:33,638
Chúng còn vẽ những thứ kỳ cục lên tường
292
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
bằng sơn đỏ nữa.
293
00:24:35,098 --> 00:24:38,059
Chúng vẽ đầu lâu khắp nơi, ôi trời.
294
00:24:38,143 --> 00:24:40,312
Mọi người. Tôi biết mọi người sốc thế nào.
295
00:24:41,188 --> 00:24:43,565
Ngày mai, tôi sẽ gặp công tố viên,
296
00:24:44,065 --> 00:24:45,734
vì vậy xin hãy bình tĩnh.
297
00:24:45,817 --> 00:24:48,862
Nhưng cậu biết đó,
công tố viên đều cùng phe với Taesan.
298
00:24:48,945 --> 00:24:50,947
Luật pháp không đứng về phía ta,
đúng không?
299
00:24:51,031 --> 00:24:52,365
Ai cũng đứng về phía tiền.
300
00:24:52,449 --> 00:24:55,577
- Cô ấy đã chết một cách vô nghĩa.
- Ôi trời, thôi đi.
301
00:24:55,660 --> 00:24:58,371
Chúng ta đúng là đang rất khổ,
nhưng cứ nghĩ tới chị Kwon...
302
00:24:59,789 --> 00:25:01,875
- Không thể lùi bước được.
- Tuyệt đối không.
303
00:25:01,958 --> 00:25:04,502
Chị Kwon đã làm việc
rất vất vả vì nhà hàng...
304
00:25:07,797 --> 00:25:10,217
Nếu đêm nay mọi nam giới
ở lại canh gác thì tốt quá.
305
00:25:10,300 --> 00:25:11,593
Cháu cũng sẽ ở lại.
306
00:25:11,676 --> 00:25:13,011
- Được.
- Không vấn đề.
307
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Sao con lại ở đây?
Con chẳng giúp được gì đâu.
308
00:25:18,725 --> 00:25:21,561
Ý tôi là, nếu mấy gã lúc nãy
tràn vào nơi này,
309
00:25:21,645 --> 00:25:24,189
mọi người sẽ không làm được gì đâu.
310
00:25:24,272 --> 00:25:28,360
Đúng, đó là lý do tôi bảo
mọi người phải chuẩn bị.
311
00:25:28,944 --> 00:25:32,781
Những người ở khu vực tái phát triển
còn làm cả bom xăng đấy.
312
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
Làm ơn đi, anh Kim.
313
00:25:34,908 --> 00:25:37,118
Vụ này phụ thuộc vào dư luận đến 80% đấy.
314
00:25:37,285 --> 00:25:40,330
Sử dụng bom xăng
chỉ cho chúng thêm lợi thế thôi.
315
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
- Đừng nghĩ đến việc đó.
- Vậy phải làm sao?
316
00:25:42,499 --> 00:25:43,416
Còn chúng thì sao?
317
00:25:43,500 --> 00:25:46,169
Chúng đã tấn công ta
bằng các ống kim loại.
318
00:25:47,087 --> 00:25:50,257
Ý cậu là ta đừng làm gì cả
và cứ ngồi im chịu đòn à?
319
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
Không ạ. Ý tôi không phải vậy.
320
00:25:52,008 --> 00:25:55,262
Ý cậu là vậy mà.
Cậu còn chả có kế hoạch gì cả.
321
00:25:56,554 --> 00:25:59,307
Ru Mi, ở lại đây quá nguy hiểm.
322
00:25:59,432 --> 00:26:02,435
Bố biết là khó, nhưng từ bỏ đi.
Có vẻ bố có một khả năng kỳ lạ,
323
00:26:02,519 --> 00:26:04,271
nên bố có thể giúp con...
324
00:26:04,354 --> 00:26:05,689
- Để sau.
- ...mở nhà hàng.
325
00:26:05,772 --> 00:26:08,108
- Bố đi đi.
- Con cũng cần đi học đại học nữa.
326
00:26:08,191 --> 00:26:11,278
Mọi người cũng phải tỉnh ngộ đi thôi.
327
00:26:11,736 --> 00:26:14,948
Mọi người nghĩ mình có thể thắng sao?
Đây không phải trò đùa đâu.
328
00:26:15,282 --> 00:26:18,702
Đừng lãng phí sức lực như vậy.
Tìm cách khác để kiếm sống đi.
329
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
- Cẩn thận cái mồm.
- Anh vừa nói gì thế?
330
00:26:20,745 --> 00:26:23,373
- Chúng tôi chẳng còn sức lực nữa!
- Đó là chuyện của anh!
331
00:26:23,456 --> 00:26:24,332
Trời, đủ rồi.
332
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Tại sao lại kéo con gái tôi vào việc này?
333
00:26:26,418 --> 00:26:27,836
- Sao có thể...
- Bố bị sao thế?
334
00:26:31,423 --> 00:26:33,174
Con bảo bố đi rồi mà.
335
00:26:39,222 --> 00:26:40,348
Được, bố đi.
336
00:26:45,312 --> 00:26:47,439
Nếu có chuyện gì thì gọi cho bố nhé.
337
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
Chú đi cẩn thận.
338
00:26:51,276 --> 00:26:53,236
- Thật nực cười.
- Anh ta làm sao thế?
339
00:26:54,112 --> 00:26:55,405
Anh không làm gì sai cả.
340
00:26:55,488 --> 00:26:57,574
- Tôi chỉ...
- Tôi đã bảo anh đừng nói gì rồi.
341
00:27:01,745 --> 00:27:04,247
HỘP ĐÊM HOLIDAY
342
00:27:26,102 --> 00:27:27,312
Anh thích không?
343
00:27:28,813 --> 00:27:30,732
Nghe nói anh muốn nói chuyện với tôi.
344
00:27:31,608 --> 00:27:32,567
Vâng, thì...
345
00:27:32,650 --> 00:27:37,405
Là về khả năng đặc biệt của tôi.
346
00:27:38,698 --> 00:27:42,035
Không biết tôi có thể biểu diễn
ở hộp đêm của anh không.
347
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
- Khả năng gì?
- À thì...
348
00:27:44,746 --> 00:27:48,458
Kiểu như sức mạnh siêu phàm ấy.
349
00:27:49,417 --> 00:27:51,836
Tôi sẽ cho anh xem. Cứ như...
350
00:28:02,430 --> 00:28:03,431
Thứ này...
351
00:28:05,308 --> 00:28:07,268
Anh có thể nghĩ đây là một trò ảo thuật.
352
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Sao anh làm thế được?
353
00:28:11,689 --> 00:28:12,732
Đợi một chút.
354
00:28:21,741 --> 00:28:22,951
Đây là...
355
00:28:23,451 --> 00:28:27,705
Mánh khóe ảo thuật là
bí mật thương mại, anh biết mà.
356
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
HỘP ĐÊM HOLIDAY
357
00:28:31,668 --> 00:28:33,211
- Chào các cô.
- Hoan nghênh.
358
00:28:33,628 --> 00:28:34,712
Ta là đồng nghiệp rồi.
359
00:28:37,090 --> 00:28:38,758
- Cô có thấy không?
- Anh ta điên à?
360
00:28:38,842 --> 00:28:39,968
Xin chào.
361
00:28:40,427 --> 00:28:41,469
Vào đi!
362
00:28:45,098 --> 00:28:46,599
Là tầng thứ ba, thứ ba.
363
00:28:48,226 --> 00:28:50,270
Được rồi, lát nữa gặp. Tôi đã đến rồi.
364
00:28:51,354 --> 00:28:52,355
Được rồi.
365
00:28:54,649 --> 00:28:56,484
- Anh ấy sắp đến chưa?
- Ừ, sắp rồi.
366
00:28:57,318 --> 00:29:00,363
- Hay một trong chúng ta ra ngoài đợi?
- Không, anh ấy sẽ ổn thôi.
367
00:29:01,239 --> 00:29:03,908
Dù sao anh ấy cũng trực tiếp
quản lý các công tố viên.
368
00:29:04,117 --> 00:29:06,536
Anh ấy biết việc khám nghiệm tử thi
369
00:29:06,619 --> 00:29:08,621
và việc ta đã nộp các ghi chú của bác sĩ, nên cứ đợi anh ấy đến
xem tình hình thế nào.
370
00:29:12,500 --> 00:29:13,918
Ồ, anh ấy đến rồi.
371
00:29:14,043 --> 00:29:15,253
Anh à, ở đây.
372
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
- Anh Kim.
- Vui khi gặp anh.
373
00:29:17,380 --> 00:29:19,591
Tôi cũng vậy.
Ôi, mất khá lâu để tìm ra nơi này.
374
00:29:19,674 --> 00:29:21,009
- Cứ như mê cung nhỉ?
- Phải.
375
00:29:21,301 --> 00:29:22,552
Xin chào.
376
00:29:22,802 --> 00:29:24,137
Nhân tiện, cô này là ai thế?
377
00:29:24,220 --> 00:29:26,514
Ồ, đây là Shin Mi Ru,
con gái của nạn nhân.
378
00:29:26,765 --> 00:29:28,308
Nạn nhân...
379
00:29:28,391 --> 00:29:30,393
- Xin chào.
- Con gái của nạn nhân...
380
00:29:32,103 --> 00:29:33,438
- Anh Kim, việc này...
- Vâng?
381
00:29:33,521 --> 00:29:37,025
Anh à, anh cứ nói thật đi.
Hãy nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
382
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
Ôi, việc này...
383
00:29:40,278 --> 00:29:41,237
Tôi xin lỗi anh.
384
00:29:41,905 --> 00:29:46,242
Tôi thấy không thoải mái
khi nói thế này trước mặt gia quyến,
385
00:29:47,035 --> 00:29:50,205
nhưng tôi không nghĩ báo cáo pháp y là đủ.
386
00:29:50,705 --> 00:29:51,623
Sao?
387
00:29:52,415 --> 00:29:54,000
Có bằng chứng chắc chắn hơn không?
388
00:29:56,169 --> 00:29:58,296
Thật ra, một chiếc xe đậu ở hiện trường
389
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
có máy quay hành trình.
390
00:30:00,673 --> 00:30:03,468
- Sao anh không lấy chứng cứ từ đó?
- Người chủ nói đó là giả.
391
00:30:04,969 --> 00:30:06,763
Cá là Taesan đã mua chuộc anh ta.
392
00:30:07,347 --> 00:30:08,181
Ôi trời...
393
00:30:08,765 --> 00:30:10,683
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn đã bỏ thời gian.
394
00:30:10,767 --> 00:30:11,684
Không có gì.
395
00:30:11,768 --> 00:30:13,102
Vậy tôi đi đây.
396
00:30:13,186 --> 00:30:14,521
- Bảo trọng.
- Cô cũng vậy.
397
00:30:14,604 --> 00:30:15,855
- Gọi tôi nhé.
- Vâng, chào.
398
00:30:18,650 --> 00:30:19,859
Chúng ta đi thôi chứ?
399
00:30:22,070 --> 00:30:24,781
Bây giờ tôi sẽ gặp
chủ nhân của máy quay hành trình.
400
00:30:25,240 --> 00:30:26,574
Tôi nên đi với anh.
401
00:30:26,658 --> 00:30:29,702
Thôi. Gặp người nhà nạn nhân
sẽ khiến gã khó chịu.
402
00:30:30,703 --> 00:30:31,955
- Anh nghĩ vậy sao?
- Vâng.
403
00:30:32,497 --> 00:30:33,623
Bây giờ cô đi đâu?
404
00:30:33,957 --> 00:30:35,458
Quay về trung tâm thương mại.
405
00:30:35,625 --> 00:30:37,460
- Vậy tôi đi đây.
- Không, đợi đã.
406
00:30:37,752 --> 00:30:40,755
Đợi đã. Tôi sẽ đi với cô.
Tôi nên giúp cô lấy xe ra chứ.
407
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
- Thôi, được rồi mà.
- Nào. Đi chung đi.
408
00:30:43,341 --> 00:30:44,551
- Vậy...
- Để tôi...
409
00:30:49,389 --> 00:30:51,558
Anh Kim!
410
00:30:51,641 --> 00:30:54,018
- Vâng, tôi sẽ đi cùng cô.
- Không, không phải vậy.
411
00:30:54,477 --> 00:30:55,812
Ở hướng này cơ.
412
00:30:56,104 --> 00:30:57,856
- Xe tải của tôi ở đằng kia.
- À, được.
413
00:31:01,317 --> 00:31:03,027
Uống chút nước đi!
414
00:31:03,111 --> 00:31:05,530
- Xin để lại tin nhắn sau...
- Này!
415
00:31:07,490 --> 00:31:08,491
Ôi trời.
416
00:31:10,994 --> 00:31:14,205
- Sao con bé không bắt máy?
- Này!
417
00:31:14,873 --> 00:31:16,124
Đến giúp họ với.
418
00:31:17,208 --> 00:31:18,585
Ôi trời, nhanh lên.
419
00:31:34,350 --> 00:31:36,185
Anh này, Ru Mi đây rồi.
420
00:31:38,479 --> 00:31:40,315
- Cháu về rồi à?
- Chào Ru Mi.
421
00:31:40,940 --> 00:31:43,443
Sao rồi? Cháu gặp anh ta chưa?
Anh ta nói gì?
422
00:31:44,611 --> 00:31:47,822
Có vẻ ta phải chờ
và tiếp tục theo dõi tình hình thôi.
423
00:31:48,615 --> 00:31:50,617
Đúng rồi, chú không nghĩ là dễ vậy đâu.
424
00:31:51,826 --> 00:31:52,660
Ru Mi à.
425
00:31:53,745 --> 00:31:54,746
Xin chào.
426
00:31:55,788 --> 00:31:58,416
Sao con không nghe điện thoại của bố?
427
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
Con không thể bắt máy vì đang lái xe.
428
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
Con lái xe ư? Con đã đi xa đến đâu?
429
00:32:03,671 --> 00:32:04,505
Sao ạ?
430
00:32:06,132 --> 00:32:07,133
Ôi trời.
431
00:32:08,801 --> 00:32:10,553
Hôm nay bố không đi làm à?
432
00:32:10,637 --> 00:32:13,598
Bố nghỉ một thời gian.
Mà chuyện đó không quan trọng.
433
00:32:16,559 --> 00:32:17,560
Ta có thể...
434
00:32:18,561 --> 00:32:19,646
nói chuyện một lát chứ?
435
00:32:24,233 --> 00:32:26,527
Được ạ. Ta ra bên kia nói chuyện đi.
436
00:32:27,195 --> 00:32:28,947
Cháu sẽ kể cho mọi người nghe sau.
437
00:32:29,113 --> 00:32:30,531
- Được rồi.
- Ừ. Đi nghỉ đi.
438
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
Gặp cô sau.
439
00:32:44,587 --> 00:32:46,422
Bố cần nói chuyện gì với con?
440
00:32:48,007 --> 00:32:48,925
Ru Mi à.
441
00:32:51,678 --> 00:32:53,805
Con định ở đây thêm bao lâu nữa? Bố nghĩ bố có thể kiếm được ít tiền rồi.
442
00:32:57,433 --> 00:33:00,436
Bố sẽ là trụ cột gia đình,
con nên quay lại trường và đi học đi.
443
00:33:00,687 --> 00:33:02,814
Bố sẽ cho con thấy. Nhìn này.
444
00:33:04,232 --> 00:33:05,608
Đây là cà vạt.
445
00:33:06,401 --> 00:33:08,778
Lúc nãy bố mua với giá 3.000 won.
Nhìn nhé?
446
00:33:25,628 --> 00:33:26,879
Bố đang làm gì thế?
447
00:33:30,216 --> 00:33:31,968
Còn nữa.
448
00:33:32,969 --> 00:33:34,220
Lần này con sẽ sốc cho xem.
449
00:33:35,722 --> 00:33:36,848
Này. Ôi trời ơi.
450
00:33:57,869 --> 00:33:59,454
Đủ rồi.
451
00:34:09,130 --> 00:34:10,423
Thật là...
452
00:34:12,300 --> 00:34:13,342
Được rồi.
453
00:34:14,385 --> 00:34:15,845
Nhìn cho kỹ, được chứ?
454
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
Con bảo bố thôi đi! Bố dành mười năm qua
chỉ để học ảo thuật thôi ư?
455
00:34:31,194 --> 00:34:33,446
Đó không phải là điều quan trọng.
456
00:34:34,614 --> 00:34:37,742
Con có thể thấy khó chịu,
nhưng bố muốn con về sống với bố.
457
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
Bỗng dưng bố có năng lực đặc biệt này,
458
00:34:40,411 --> 00:34:41,913
và tìm được việc ở câu lạc bộ.
459
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
Bắt đầu lại thôi, Ru Mi à.
460
00:34:44,791 --> 00:34:46,834
Bố cũng rất đau buồn vì chuyện của mẹ con,
461
00:34:47,460 --> 00:34:50,129
nhưng có một số cuộc chiến
ta không thể nào thắng được.
462
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Một cô gái trẻ như con...
- Bố.
463
00:34:53,174 --> 00:34:54,884
Bố luôn trốn chạy như thế.
464
00:34:55,510 --> 00:34:56,344
Gì chứ?
465
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Đừng giả vờ nữa.
466
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
Bố đã bỏ đi khi con còn nhỏ.
467
00:35:01,849 --> 00:35:03,726
- Bố đã bỏ rơi mẹ và con.
- Này, Ru Mi à.
468
00:35:04,310 --> 00:35:05,520
Ôi trời.
469
00:35:06,020 --> 00:35:08,606
Ngày đó, chúng ta không có đủ tiền
để sống cùng nhau.
470
00:35:08,689 --> 00:35:10,942
Con còn quá trẻ, nhưng tên khốn đó...
471
00:35:12,110 --> 00:35:13,152
Xin lỗi.
472
00:35:13,861 --> 00:35:17,323
Bố đâm ra nợ nần chồng chất
vì bảo lãnh cho khoản vay của bạn.
473
00:35:17,406 --> 00:35:18,741
Bố đành phải ly hôn với mẹ
474
00:35:18,825 --> 00:35:20,451
để bảo vệ cả hai người.
475
00:35:20,535 --> 00:35:21,661
Đó là lý do duy nhất ư?
476
00:35:24,872 --> 00:35:26,833
Ôi trời, bố thật vô trách nhiệm.
477
00:35:28,793 --> 00:35:30,336
Bố còn nhớ khoảnh khắc
478
00:35:31,003 --> 00:35:33,005
ta nhìn nhau khi bố ra đi
lúc bình minh chứ?
479
00:35:40,429 --> 00:35:43,307
Bố giả vờ không nhìn thấy con.
480
00:35:45,601 --> 00:35:46,644
Bố nghĩ rằng...
481
00:35:47,770 --> 00:35:49,188
mọi đấu tranh...
482
00:35:50,565 --> 00:35:53,109
và phản kháng của mọi người ở đây...
483
00:35:53,651 --> 00:35:55,361
là vô nghĩa ư?
484
00:35:55,778 --> 00:35:56,904
Con cũng...
485
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
Sau khi đột ngột mất mẹ...
486
00:36:01,951 --> 00:36:04,704
Con cố gắng trong tuyệt vọng
để chiến thắng...
487
00:36:05,163 --> 00:36:06,998
vì đó là cách duy nhất để tồn tại.
488
00:36:08,082 --> 00:36:11,627
Con đang cố gắng đưa cuộc sống
về lại quỹ đạo vốn có,
489
00:36:11,711 --> 00:36:14,463
nhưng giờ bố lại xuất hiện
và phá hỏng mọi thứ!
490
00:36:19,844 --> 00:36:20,928
Con xin lỗi.
491
00:36:24,307 --> 00:36:26,934
Nhưng đừng tỏ ra là bố con
sau chừng ấy năm bỏ đi như thế.
492
00:36:27,018 --> 00:36:28,102
Thật kinh tởm.
493
00:36:54,879 --> 00:36:56,672
Chúng mày, lên xe!
494
00:37:16,108 --> 00:37:18,027
- Chúng đến rồi. Đông lắm.
- Gì chứ?
495
00:37:18,611 --> 00:37:20,238
Lũ khốn đó đang đến!
496
00:37:20,321 --> 00:37:21,364
Thôi, ta có chuyện rồi.
497
00:37:21,447 --> 00:37:23,449
- Gì chứ?
- Ta nên làm gì đây?
498
00:37:23,532 --> 00:37:24,909
Ta có nên gọi cảnh sát không?
499
00:37:24,992 --> 00:37:27,328
Có ích gì chứ? Chúng đến ngay đây rồi.
500
00:37:27,411 --> 00:37:29,372
Cảnh sát sẽ chẳng thèm đến đây đâu.
501
00:37:29,455 --> 00:37:32,166
Đến đồn cảnh sát và đưa họ đến đây.
Nhanh hơn đấy.
502
00:37:32,250 --> 00:37:33,334
Ý hay. Nhanh lên!
503
00:37:33,417 --> 00:37:34,543
- Nhanh.
- Cháu đồng ý.
504
00:37:34,669 --> 00:37:36,128
Tôi sẽ lôi họ đến đây nếu cần.
505
00:37:36,212 --> 00:37:37,755
- Cẩn thận đấy.
- Dùng cửa sau đi.
506
00:37:37,838 --> 00:37:40,174
- Đi đi. Cẩn thận, được chứ?
- Các cô cũng đi đi. - Ru Mi, chất chỗ đó lên.
- Phải rồi.
507
00:37:43,010 --> 00:37:45,221
- Nhanh lên, mọi người.
- Chặn các phía đi!
508
00:37:45,304 --> 00:37:48,140
- Làm gì thế? Làm đi!
- Mang mọi thứ lại.
509
00:37:48,224 --> 00:37:50,434
- Những thứ nặng ấy.
- Dùng cái này nữa.
510
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
- Đi nào!
- Đi thôi!
511
00:38:01,070 --> 00:38:02,321
Vào trong!
512
00:38:02,905 --> 00:38:04,782
- Đi thôi!
- Chạy nào!
513
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Chà.
514
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
Ôi trời, chúng biết chạy đấy.
515
00:38:13,582 --> 00:38:14,750
Tiếp tục di chuyển nào!
516
00:38:15,751 --> 00:38:17,420
- Cút ngay!
- Biến đi!
517
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Con khốn này!
518
00:38:28,264 --> 00:38:30,933
- Mày muốn có kết cục như mẹ mày à?
- Thả ra!
519
00:38:32,310 --> 00:38:33,811
Này, đập mọi thứ đi!
520
00:38:35,604 --> 00:38:37,356
Lát nữa chúng ta nên cùng ăn tối nhỉ?
521
00:38:45,990 --> 00:38:47,199
Tránh đường!
522
00:38:47,366 --> 00:38:48,784
- Ru Mi à!
- Dừng lại.
523
00:38:49,368 --> 00:38:50,619
- Tôi cần...
- Ôi trời.
524
00:38:52,747 --> 00:38:53,873
Chết tiệt!
525
00:39:11,057 --> 00:39:12,224
Ai làm vậy?
526
00:39:12,308 --> 00:39:13,434
- Tên khốn đó.
- Bắt nó!
527
00:39:20,149 --> 00:39:21,359
Chuyện gì thế?
528
00:39:49,345 --> 00:39:50,429
Ru Mi à! Con không sao chứ?
529
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Phía sau kìa bố!
530
00:40:01,148 --> 00:40:02,691
- Ôi, Ru Mi à.
- Ru Mi.
531
00:40:02,775 --> 00:40:03,943
Không sao chứ?
532
00:40:05,027 --> 00:40:06,737
- Đừng có lại đây.
- Ôi trời.
533
00:40:11,492 --> 00:40:14,078
- Này, không sao đâu. Đánh chúng đi!
- Còn chờ gì nữa?
534
00:40:15,121 --> 00:40:16,038
Đánh!
535
00:40:44,525 --> 00:40:46,277
Làm ơn thả tôi ra!
536
00:40:58,164 --> 00:40:59,582
- Cảnh sát!
- Cảnh sát đến rồi.
537
00:41:01,125 --> 00:41:03,794
- Xảy ra chuyện gì thế?
- Mọi người, đứng yên.
538
00:41:04,795 --> 00:41:06,130
- Cảnh sát.
- Do tên khốn đó!
539
00:41:06,213 --> 00:41:08,340
- Anh chịu trách nhiệm ở đây?
- Anh thấy không?
540
00:41:08,424 --> 00:41:09,592
- Vừa nãy...
- Ôi trời.
541
00:41:09,675 --> 00:41:11,469
- Tất cả im lặng.
- Anh có thấy không?
542
00:41:11,552 --> 00:41:13,095
- Chúng tôi chỉ...
- Xin trật tự.
543
00:41:13,179 --> 00:41:14,805
- Như mọi khi...
- Để dàn xếp...
544
00:41:14,889 --> 00:41:16,932
- Chúng tôi cần...
- ...chúng tôi được lệnh
545
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
- trước khi đến đó...
- Cái gì hả?
546
00:41:19,101 --> 00:41:20,227
- ...nhưng gã...
- Này!
547
00:41:21,145 --> 00:41:22,897
- Nhìn đi.
- Đúng là dối trá.
548
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
- Anh ta giả vờ thôi.
- Giờ tôi ổn rồi.
549
00:41:25,608 --> 00:41:26,942
- Này!
- Sao chứ?
550
00:41:27,359 --> 00:41:29,778
Này anh, sao những người yếu ớt
như chúng tôi
551
00:41:29,862 --> 00:41:32,198
- có thể đánh những con lợn này chứ?
- Này.
552
00:41:32,281 --> 00:41:34,909
- Cô gọi bọn tôi là "lợn"? Xúc phạm đấy!
- Anh nghe không?
553
00:41:34,992 --> 00:41:37,203
- Anh thấy chưa?
- Anh biết thế là sao không?
554
00:41:37,286 --> 00:41:38,370
- Dạy tôi đi!
- Ôi trời.
555
00:41:38,454 --> 00:41:40,956
- Anh muốn làm người sao?
- Gã này chính là kẻ tấn công.
556
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
Anh à, bọn tôi là người bị đánh
bởi ống kim loại...
557
00:41:43,542 --> 00:41:44,752
- Này!
- ...và các cây gỗ.
558
00:41:44,835 --> 00:41:45,836
Có bằng chứng không?
559
00:41:46,128 --> 00:41:47,087
- Có đây.
- Này.
560
00:41:47,171 --> 00:41:48,797
Xin nhìn này.
561
00:41:48,881 --> 00:41:51,425
- Họ đánh bọn tôi dã man!
- Đó là bằng chứng? Bọn tôi có
562
00:41:51,509 --> 00:41:52,885
bằng chứng thật sự, chắc chắn,
563
00:41:52,968 --> 00:41:55,387
- để chứng minh những gì bọn tôi nói.
- Đúng vậy.
564
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
Hai người, đủ rồi!
565
00:41:57,223 --> 00:41:58,849
Anh Min, cho tôi xem bằng chứng.
566
00:41:58,933 --> 00:42:01,227
- Đem máy quay lại ngay!
- Anh à, không quan trọng. Anh thấy rõ
vài người chúng tôi bị thương mà.
567
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
- Này.
- Ôi trời!
568
00:42:06,941 --> 00:42:09,235
Chúng ta có người bị thương ở đây.
Sao có thể...
569
00:42:10,778 --> 00:42:11,654
Chẳng công bằng.
570
00:42:12,988 --> 00:42:15,991
Được rồi. Mọi người dừng lại.
Tiếp tục chiếu đoạn phim đi.
571
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Dừng lại! Ở ngay đó.
572
00:42:18,369 --> 00:42:20,371
Đúng. Đoạn này rất quan trọng.
573
00:42:21,288 --> 00:42:23,791
Nhìn này. Nhìn đi. Và này nữa.
574
00:42:23,874 --> 00:42:26,835
Rồi thế này. Tiếp tục xem đi.
Đừng rời mắt. Anh thấy chứ?
575
00:42:27,836 --> 00:42:29,421
Anh thấy phải không?
576
00:42:29,505 --> 00:42:31,799
Khi người đàn ông này giơ tay thế này,
577
00:42:32,007 --> 00:42:33,551
người của tôi, người bên phải,
578
00:42:33,634 --> 00:42:36,095
anh ta bay lên thế này và đập đầu.
579
00:42:37,680 --> 00:42:41,058
Hãy xem lần tiếp theo. Rõ hơn đấy.
580
00:42:41,392 --> 00:42:43,477
Vâng, chính là lúc này! Dừng!
581
00:42:43,602 --> 00:42:46,021
Anh xem rồi sẽ tin tôi thôi. Xem đi.
582
00:42:46,146 --> 00:42:47,064
Đây này.
583
00:42:48,107 --> 00:42:49,024
Nhìn này, được chứ?
584
00:42:49,608 --> 00:42:51,777
Nhìn. Nhìn đi. Tiếp tục nhìn gã này.
585
00:42:51,860 --> 00:42:53,445
Nhìn này. Là đây!
586
00:42:53,654 --> 00:42:55,531
Nhìn đi! Xem hắn làm gì anh ta?
587
00:42:55,614 --> 00:42:58,409
Anh thấy mà, phải không?
Khi hắn ta làm tư thế quả cầu lửa
588
00:42:58,659 --> 00:43:02,204
rồi giơ tay lên thế này,
người của tôi đã bay lên không. Như này.
589
00:43:02,288 --> 00:43:04,290
Ôi trời, thật khó giải thích.
590
00:43:05,874 --> 00:43:07,334
Sao anh không giải thích đi?
591
00:43:07,626 --> 00:43:09,211
Anh đã ở đó cùng tôi.
592
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Đồ lừa bịp!
593
00:43:10,588 --> 00:43:12,673
- Cô nói gì?
- Anh gọi đó là bằng chứng ư?
594
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
Sao anh dám nói bừa với bọn tôi?
595
00:43:16,176 --> 00:43:17,344
Nói bừa ư?
596
00:43:17,761 --> 00:43:20,097
- Trong có giống tôi đang nói bừa không?
- Anh à. Anh ta dựng chuyện đấy.
Chẳng liên quan. Xem này...
597
00:43:22,600 --> 00:43:23,767
- Ôi thật là...
- Này anh,
598
00:43:23,851 --> 00:43:26,395
lặp lại y hệt những điều anh làm
trong đoạn phim với tôi.
599
00:43:28,689 --> 00:43:29,898
Anh làm sao thế?
600
00:43:29,982 --> 00:43:31,609
- Ôi trời.
- Sao thế?
601
00:43:31,692 --> 00:43:34,028
- Vấn đề gì thế?
- Gã này điên rồi.
602
00:43:34,445 --> 00:43:35,988
- Họ cùng lừa anh đấy.
- Anh Min.
603
00:43:36,071 --> 00:43:38,616
- Sao?
- Dạo này anh làm sao thế?
604
00:43:38,699 --> 00:43:41,702
Ôi, tôi đã làm gì chứ?
Tôi chỉ nói sự thật thôi.
605
00:43:42,578 --> 00:43:44,371
- Hết nói nổi.
- Sao? "Hết nói nổi" ư?
606
00:43:44,830 --> 00:43:47,207
- Nghĩ thoáng ra và...
- Thôi, được rồi.
607
00:43:47,499 --> 00:43:49,168
- Bên cô ném chai trước...
- Nhưng...
608
00:43:49,251 --> 00:43:51,587
- ...cả hai đều có lỗi.
- Sao bên tôi lại có lỗi?
609
00:43:51,670 --> 00:43:53,339
- Thật không công bằng.
- Xin đi đi.
610
00:43:53,422 --> 00:43:54,882
- Sao phải đi chứ?
- Tại sao?
611
00:43:54,965 --> 00:43:56,342
Chúng tôi thiệt hại hơn mà.
612
00:43:56,425 --> 00:43:58,636
- Đủ rồi, Ru Mi.
- Chúng tôi là bên yếu thế mà.
613
00:43:58,719 --> 00:44:00,804
- Ra khỏi đây thôi.
- Tại sao cô lại ném chai?
614
00:44:00,888 --> 00:44:02,181
- Không, đó...
- Đủ rồi!
615
00:44:02,264 --> 00:44:03,349
Đừng nghe cô ta.
616
00:44:03,432 --> 00:44:05,392
Đợi đã. Nhắc lại, tên anh là gì?
617
00:44:05,476 --> 00:44:07,227
- Jun Ho? Jun Ho này.
- Họ lừa anh đó.
618
00:44:07,311 --> 00:44:08,437
Đợi đã, chúng ta...
619
00:44:08,854 --> 00:44:10,314
Xem lại đi. Chỉ một lần thôi.
620
00:44:10,397 --> 00:44:14,693
CẢNH SÁT
621
00:44:23,744 --> 00:44:24,870
Không thể tin được!
622
00:44:25,954 --> 00:44:27,665
Anh bạn, anh làm tôi bất ngờ đấy!
623
00:44:27,748 --> 00:44:31,001
Nói tôi nghe. Sao anh làm được vậy?
624
00:44:31,919 --> 00:44:35,547
Tôi cũng thấy ngạc nhiên lắm.
Chắc là như ảo thuật ấy nhỉ?
625
00:44:35,839 --> 00:44:38,842
Chúng ta không cần lo lắng nữa,
vì đã có bố Ru Mi đây rồi.
626
00:44:38,926 --> 00:44:40,052
Dĩ nhiên!
627
00:44:40,344 --> 00:44:42,346
- Phải không, Ru Mi?
- Ôi trời ạ.
628
00:44:42,888 --> 00:44:44,181
Tôi điếng cả người đấy.
629
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
- Ôi trời, thật là tuyệt.
- Ồ, cậu đây rồi.
630
00:44:47,434 --> 00:44:49,395
- Cho tôi xem tay nào.
- Xong rồi ạ?
631
00:44:49,478 --> 00:44:51,105
Ừ, xong cả rồi.
632
00:44:51,188 --> 00:44:54,024
- Bố của Ru Mi đã hạ chúng.
- Làm sao...
633
00:44:54,108 --> 00:44:56,110
Ý chú là gì? Có sao không, Ru Mi?
634
00:44:56,193 --> 00:44:59,405
Anh ấy giơ tay thế này
và dạy cho chúng một bài học.
635
00:45:00,406 --> 00:45:01,740
- Làm sao?
- Khó nói lắm.
636
00:45:04,993 --> 00:45:06,036
Cậu sẽ chẳng tin đâu.
637
00:45:06,120 --> 00:45:09,081
- Đi nào, mọi người.
- Nhưng cháu cần biết việc gì đã xảy ra.
638
00:45:13,877 --> 00:45:17,506
LOẠI TRUNG TÂM MUA SẮM NAMPYEONG
KHỎI DỰ ÁN TÁI PHÁT TRIỂN!
639
00:45:17,589 --> 00:45:18,841
THẾ GIỚI TRỨNG
640
00:45:18,924 --> 00:45:20,050
Cô này dễ thương nhỉ!
641
00:45:20,342 --> 00:45:21,969
- Cô này nóng bỏng hơn mà?
- Không.
642
00:45:22,052 --> 00:45:24,138
- Cô này đẹp hơn.
- Tôi gặp cô ta rồi.
643
00:45:24,221 --> 00:45:25,848
- Cô ấy cao và đẹp.
- Này, nghe này.
644
00:45:25,931 --> 00:45:26,765
Xem cái gì thế?
645
00:45:27,099 --> 00:45:28,392
Cô ấy có đẹp không?
646
00:45:28,475 --> 00:45:30,811
- Cô này đẹp này.
- Đúng nhỉ? Cô ấy đẹp ngất ngây.
647
00:45:30,894 --> 00:45:32,229
Cô này chắc chắn đẹp hơn.
648
00:45:33,063 --> 00:45:34,606
- Cô ấy thật đẹp.
- Này.
649
00:45:48,454 --> 00:45:49,413
Cái quái gì thế?
650
00:45:56,253 --> 00:45:59,047
Đi. Kiểm tra xem. Đi nào!
651
00:46:08,765 --> 00:46:09,641
Ôi chết tiệt!
652
00:46:13,604 --> 00:46:14,730
Cái quái gì thế?
653
00:46:15,606 --> 00:46:16,565
Chết tiệt!
654
00:46:17,608 --> 00:46:18,484
Chạy thôi!
655
00:46:44,218 --> 00:46:47,804
Một tí nữa!
656
00:47:35,644 --> 00:47:37,521
Thành công. Anh làm được rồi.
657
00:47:38,272 --> 00:47:39,231
Anh làm được rồi!
658
00:47:43,777 --> 00:47:45,279
Không thể tin vào mắt mình.
659
00:47:46,822 --> 00:47:48,740
- Anh bạn, khả năng của anh...
- Ôi.
660
00:47:48,824 --> 00:47:51,159
...chắc chắn sẽ hái ra tiền đấy.
661
00:47:51,243 --> 00:47:52,452
Tôi sẽ là quản lý của anh.
662
00:47:52,536 --> 00:47:54,746
- Thuê tôi làm quản lý đi.
- Đừng có mơ.
663
00:47:54,830 --> 00:47:56,123
- Này.
- Này, mọi người.
664
00:48:01,378 --> 00:48:02,713
Chú ấy sẽ cần một luật sư.
665
00:48:04,256 --> 00:48:05,299
Luật sư ư?
666
00:48:06,550 --> 00:48:08,719
Mà thôi, đi xuống dưới trước nào. Đi thôi.
667
00:48:08,802 --> 00:48:10,512
- Anh Shin, đi thôi.
- Thật tuyệt vời.
668
00:48:10,929 --> 00:48:13,473
- Đợi đã.
- Khả năng này của anh...
669
00:48:16,226 --> 00:48:18,437
Cho cháu tham gia với được không? Nhé?
670
00:48:18,770 --> 00:48:20,147
- Tôi nói thật.
- Anh Shin.
671
00:48:20,230 --> 00:48:21,732
- Tôi sẽ lên kế hoạch.
- Chú Shin.
672
00:48:21,815 --> 00:48:23,734
- Đừng nôn nóng quá.
- Cháu có thể
673
00:48:23,817 --> 00:48:25,652
nói đôi lời với chú về việc này không?
674
00:48:25,736 --> 00:48:28,572
Chú Shin? Cháu nghiêm túc đấy.
675
00:48:28,655 --> 00:48:30,032
Ừ, thì...
676
00:48:30,574 --> 00:48:32,743
Chú Shin, đợi đã. Chú à?
677
00:48:35,287 --> 00:48:37,497
Có phải đó là phép thuật thật không?
678
00:48:38,915 --> 00:48:40,792
Tôi tự dưng có khả năng này sau một đêm.
679
00:48:42,377 --> 00:48:45,005
Có thể trở thành ảo thuật gia
trong một đêm ư?
680
00:48:45,631 --> 00:48:47,841
Sao chú lại đột nhiên
có được khả năng này?
681
00:48:48,842 --> 00:48:49,926
Tôi biết. Lạ thật.
682
00:48:52,554 --> 00:48:54,973
Có lẽ tôi được ban cho khả năng này
để có thể
683
00:48:55,390 --> 00:48:56,933
thay đổi thành một người bố tốt.
684
00:48:58,352 --> 00:48:59,478
Người bố tốt ư?
685
00:49:00,479 --> 00:49:01,813
Ai cho chú khả năng...
686
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Có lẽ là mẹ của Ru Mi.
687
00:49:10,030 --> 00:49:13,533
DỊCH VỤ XÂY DỰNG, CƠ QUAN TUYỂN DỤNG
688
00:49:14,076 --> 00:49:15,952
Ôi trời.
689
00:49:17,663 --> 00:49:19,998
Không được chi tiền cho thuốc lá.
690
00:49:21,541 --> 00:49:22,417
Sao lại không?
691
00:49:24,336 --> 00:49:26,755
Này, các anh có thể tự mua thuốc lá mà.
692
00:49:27,964 --> 00:49:32,094
Có nhiều thứ ta thích, thuốc lá chẳng hạn,
không thể chi tiền ra được.
693
00:49:32,552 --> 00:49:33,553
Hiểu không?
694
00:49:37,099 --> 00:49:40,727
Này, tôi bảo các cậu đi canh gác.
Các cậu làm gì ở đây thế?
695
00:49:40,811 --> 00:49:42,562
Anh, bọn em có chuyện muốn nói.
696
00:49:43,146 --> 00:49:44,022
Se Kwon à.
697
00:49:45,148 --> 00:49:46,108
Nói. Chuyện gì? Nói đi.
698
00:49:48,777 --> 00:49:50,862
Bọn em muốn...Bọn em muốn nghỉ.
699
00:49:52,614 --> 00:49:54,324
Anh à, chỉ là...
700
00:49:54,950 --> 00:49:56,576
Bọn em sợ...Ôi trời.
701
00:49:56,660 --> 00:49:58,537
Bọn em sợ bọn em sẽ bị xuống địa ngục.
702
00:49:58,620 --> 00:50:01,123
Mẹ em bảo nếu ta làm gì xấu
thì sẽ bị xuống địa ngục.
703
00:50:01,206 --> 00:50:02,582
Này, sao...Nhìn này.
704
00:50:02,666 --> 00:50:05,127
- Nín đi. Nín!
- Sao các cậu lại xuống địa ngục?
705
00:50:05,210 --> 00:50:07,295
- Đừng nhắc tới mẹ.
- Các cậu đều là người tốt.
706
00:50:07,379 --> 00:50:09,423
Sẽ không xuống đó đâu.
Se Kwon à, tôi nói rồi.
707
00:50:09,506 --> 00:50:10,841
- Nhìn tôi nhé?
- Xin lỗi anh.
708
00:50:10,924 --> 00:50:13,552
- Những lúc thế này, ta phải...
- Ôi trời.
709
00:50:13,635 --> 00:50:15,387
...đoàn kết cùng nhau...
710
00:50:16,179 --> 00:50:19,099
để có thể cùng vượt qua trở ngại chứ.
711
00:50:19,975 --> 00:50:21,893
Chào anh Kim.
712
00:50:22,477 --> 00:50:23,979
- Mấy cậu qua đây.
- Vâng.
713
00:50:24,062 --> 00:50:25,021
Ăn trưa à?
714
00:50:25,856 --> 00:50:27,858
- Vâng.
- Anh có hóa đơn nào bỏ không?
715
00:50:28,400 --> 00:50:30,527
Không, bọn tôi chỉ làm sổ sách kế toán.
716
00:50:30,610 --> 00:50:32,738
- Sao?
- Kẻ trước đó ở nhà hàng.
717
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Toàn là viết tay.
718
00:50:36,658 --> 00:50:37,868
Mấy cậu sao thế?
719
00:50:38,243 --> 00:50:39,369
Xin lỗi? Không sao.
720
00:50:39,453 --> 00:50:41,413
Hóa đơn viết tay không được chấp nhận.
721
00:50:41,496 --> 00:50:43,123
Vâng, tôi thích lắm.
722
00:50:43,206 --> 00:50:44,541
Bọn tôi chỉ muốn nghỉ.
723
00:50:44,624 --> 00:50:46,084
- Vâng.
- Ôi, thật là...
724
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Đồ ngu!
725
00:50:47,711 --> 00:50:48,545
Này.
726
00:50:50,464 --> 00:50:53,341
Các cậu không để mai rồi làm được sao?
727
00:50:56,720 --> 00:50:58,263
Nhân tiện, anh này.
728
00:50:59,556 --> 00:51:00,849
Ai thế ạ?
729
00:51:02,017 --> 00:51:05,479
Taesan muốn gặp ăn trưa.
Cậu có làm tính toán sai không đó?
730
00:51:07,481 --> 00:51:10,609
Anh này, tôi có bằng kế toán cao cấp mà.
731
00:51:16,114 --> 00:51:17,741
Cảm ơn vì đã làm việc vất vả.
732
00:51:20,452 --> 00:51:21,787
Nhìn tất cả chỗ này đi.
733
00:51:22,579 --> 00:51:24,748
Ta khỏi lo bọn côn đồ đó
được một thời gian.
734
00:51:27,584 --> 00:51:29,920
Trời...Thật là phi thường.
735
00:51:30,003 --> 00:51:31,546
Được rồi. Đợi đã!
736
00:51:32,589 --> 00:51:33,590
Chú đã làm tốt lắm.
737
00:51:34,216 --> 00:51:35,258
Ru Mi này.
738
00:51:35,675 --> 00:51:39,387
Bố của cô từng phản đối việc này
vì không muốn cô bị tổn thương.
739
00:51:39,888 --> 00:51:42,808
Nhìn bây giờ xem.
Chú ấy là anh hùng của chúng ta.
740
00:51:44,100 --> 00:51:45,977
Bố tôi không phải anh hùng đâu.
741
00:51:47,896 --> 00:51:49,064
Đừng vất vả quá ạ.
742
00:51:52,067 --> 00:51:53,318
Anh có biết...
743
00:51:55,028 --> 00:51:56,655
tên tôi có nghĩa gì không?
744
00:51:59,616 --> 00:52:03,036
"Ru" nghĩa là "tầm thường"
và "Mi" nghĩa là "yếu ớt".
745
00:52:07,249 --> 00:52:11,127
Ông ấy đặt tên cho con gái mình
như vậy đấy, ôi trời.
746
00:52:12,879 --> 00:52:16,132
Tôi đoán những cái tên như thế
là để tránh điềm gở.
747
00:52:17,592 --> 00:52:19,386
- Sao chứ?
- Ngày xưa,
748
00:52:20,095 --> 00:52:22,180
mọi người tin rằng
ma quỷ sẽ bắt những em bé
749
00:52:22,264 --> 00:52:23,682
có những cái tên đẹp,
750
00:52:23,765 --> 00:52:26,518
nên thường cố ý
đặt tên không hay cho con mình.
751
00:52:27,686 --> 00:52:29,771
Như thế chứng tỏ
sự quan tâm bố dành cho cô.
752
00:52:44,578 --> 00:52:46,121
Kể từ đó,
753
00:52:46,204 --> 00:52:48,707
tôi biết được rằng
bọn tôi sinh ra là để gặp nhau.
754
00:52:48,790 --> 00:52:50,000
Tôi nghiêm túc đấy.
755
00:52:50,917 --> 00:52:53,712
- Sau khi thấy khả năng của anh...
- Vâng.
756
00:52:53,879 --> 00:52:58,425
...tôi đã vạch ra kế hoạch kinh doanh.
757
00:52:59,009 --> 00:53:02,762
Nhưng anh nghĩ khả năng của tôi
có thể dùng để kiếm tiền không?
758
00:53:03,889 --> 00:53:06,016
Anh nhớ Uri Geller chứ?
759
00:53:06,850 --> 00:53:10,520
- Anh nên đi vòng quanh thế giới như vậy.
- Ôi, thật ư?
760
00:53:10,937 --> 00:53:12,689
Tôi thậm chí còn không có hộ chiếu.
761
00:53:16,067 --> 00:53:18,862
Sao anh lại lãng phí
tài năng đặc biệt như thế?
762
00:53:19,112 --> 00:53:19,946
Đúng không?
763
00:53:20,030 --> 00:53:21,823
Được rồi, vậy là đủ rồi.
764
00:53:22,949 --> 00:53:25,660
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây.
765
00:53:26,286 --> 00:53:27,495
- Cảm ơn.
- Mạnh mẽ lên.
766
00:53:27,579 --> 00:53:29,915
- Tôi rất mong được xem buổi phỏng vấn.
- Được rồi.
767
00:53:29,998 --> 00:53:31,541
- Bảo trọng.
- Tạm biệt.
768
00:53:32,292 --> 00:53:33,293
Cảm ơn một lần nữa.
769
00:53:33,376 --> 00:53:34,711
TRUNG TÂM MUA SẮM NAMPYEONG
770
00:53:36,755 --> 00:53:38,965
Họ đến từ kênh tin tức địa phương
nhỏ thôi.
771
00:53:39,549 --> 00:53:41,092
Phỏng vấn không thay đổi được gì.
772
00:53:42,093 --> 00:53:44,638
Nhưng cháu vẫn biết ơn
vì họ quan tâm đến vấn đề của ta.
773
00:53:44,721 --> 00:53:46,389
Ai biết được chứ?
774
00:53:46,556 --> 00:53:48,308
Nó có thể lan rộng trên mạng thành vấn đề được tìm kiếm nhiều nhất.
775
00:53:50,226 --> 00:53:52,646
Ai cũng nghe luật sư nói về
vai trò của dư luận rồi.
776
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
Phải.
777
00:53:54,147 --> 00:53:56,316
Ru Mi à, cháu nên đi ăn tí gì với bố đi.
778
00:53:56,399 --> 00:53:58,318
- Cháu chưa ăn gì cả.
- Thôi, cháu bận rồi.
779
00:53:58,401 --> 00:54:00,695
Này, đừng bỏ bữa chứ.
Như vậy con sẽ xỉu đấy.
780
00:54:00,779 --> 00:54:02,530
- Ăn nào. Đi thôi.
- Con ổn mà. Ôi.
781
00:54:07,118 --> 00:54:10,538
Gần đây có một quán đồ hầm.
Đến đó ăn cũng được.
782
00:54:14,042 --> 00:54:16,169
Ngày bé nó có như thế đâu chứ.
783
00:54:16,252 --> 00:54:18,713
Cứ đi theo con bé đi. Gặp anh sau.
784
00:54:19,255 --> 00:54:20,715
- Anh cũng ăn gì đi.
- Được rồi.
785
00:54:21,383 --> 00:54:22,467
Ôi trời.
786
00:54:25,178 --> 00:54:26,137
Đi thôi.
787
00:54:59,879 --> 00:55:01,089
- Xin chào.
- Chào Ru Mi.
788
00:55:01,172 --> 00:55:03,008
- Cháu đi ăn trưa.
- Ăn ngon nhé.
789
00:55:03,091 --> 00:55:04,509
Mẹ à, con muốn có điện thoại.
790
00:55:04,592 --> 00:55:05,802
Giữ ấm nhé.
791
00:55:05,885 --> 00:55:07,762
Đi mà! Bạn con đều có điện thoại di động.
792
00:55:07,846 --> 00:55:08,722
Thôi nào.
793
00:55:09,389 --> 00:55:11,850
Mẹ, con sẽ thi thật tốt mà. Nhé?
794
00:55:12,726 --> 00:55:15,270
- Lần nào con cũng nói thế.
- Lần này là thật.
795
00:55:26,614 --> 00:55:29,075
- Hai bát canh xương bò hầm đi ạ.
- Vâng.
796
00:55:35,081 --> 00:55:36,041
À...
797
00:55:36,791 --> 00:55:38,626
Về những trò ảo thuật bố làm...
798
00:55:39,502 --> 00:55:40,336
Sao?
799
00:55:42,505 --> 00:55:46,509
Nếu cứ làm vậy suốt thì có ảnh hưởng
đến sức khỏe bố không?
800
00:55:49,637 --> 00:55:50,638
Không, không hề.
801
00:55:52,724 --> 00:55:54,267
Bố nghĩ không sao đâu.
802
00:55:54,350 --> 00:55:57,520
Dù vậy, bố cũng phải đi gặp bác sĩ đi.
803
00:55:57,604 --> 00:55:58,605
Thật sự không sao mà.
804
00:55:59,189 --> 00:56:02,484
Thật ra thì bố thấy khỏe hơn.
Chứng táo bón của bố cũng biến mất.
805
00:56:02,567 --> 00:56:04,152
Bố có phải bác sĩ đâu chứ.
806
00:56:04,235 --> 00:56:06,237
- Bố biết rõ cơ thể mình mà.
- Ôi làm ơn...
807
00:56:11,910 --> 00:56:14,204
Làm ơn đi bác sĩ đi ạ.
808
00:56:15,914 --> 00:56:17,165
Bố chẳng biết được đâu.
809
00:56:23,338 --> 00:56:24,297
Ta ăn thôi.
810
00:56:29,385 --> 00:56:30,720
- Anh này.
- Gì vậy?
811
00:56:30,845 --> 00:56:33,515
- Em có thể thấy chỗ của mình từ đây này.
- Không đâu.
812
00:56:33,598 --> 00:56:35,308
Ôi. Cậu ngồi xuống đi mà.
813
00:56:35,391 --> 00:56:37,727
Chà, chỗ này thật sự quá tuyệt vời.
814
00:56:38,353 --> 00:56:41,564
Thôi đi. Tôi sẽ dẫn cậu
đến những nơi đẹp thường xuyên hơn.
815
00:56:44,359 --> 00:56:45,777
Chỗ này tuyệt thật.
816
00:56:51,366 --> 00:56:52,367
Xin chào.
817
00:56:57,664 --> 00:56:59,624
- Xin chào.
- Chào anh Kim.
818
00:56:59,707 --> 00:57:01,251
Giám đốc Hong đến rồi. Trời! Ngon!
819
00:57:07,674 --> 00:57:08,883
Ngày đẹp trời nhỉ.
820
00:57:12,512 --> 00:57:15,932
- Giám đốc Hong, đây là...
- Tôi biết họ là ai mà.
821
00:57:16,266 --> 00:57:18,351
Tôi đến để gặp họ vì tôi biết họ là ai.
822
00:57:22,105 --> 00:57:24,107
Chào anh Min. Xin lỗi vì tôi đến hơi muộn.
823
00:57:24,190 --> 00:57:25,442
Không sao đâu ạ.
824
00:57:25,525 --> 00:57:28,862
Tôi nên gặp anh và mời anh ăn sớm hơn.
825
00:57:31,573 --> 00:57:34,951
Anh vẫn chưa động đến thức ăn.
Con tôm vẫn còn đứng thẳng kìa.
826
00:57:35,535 --> 00:57:37,745
- Thức ăn ở đây ngon lắm.
- Thật ư?
827
00:57:37,829 --> 00:57:39,330
Khi học ở New York,
828
00:57:39,414 --> 00:57:41,708
tôi thường ăn ở một nhà hàng
Woody Allen rất thích.
829
00:57:41,958 --> 00:57:43,835
Thức ăn ở đây có vị giống như thế.
830
00:57:43,918 --> 00:57:47,505
Chúng tôi nghĩ ăn trước khi cô đến
thì thật mất lịch sự.
831
00:57:48,089 --> 00:57:49,674
Dạo này tôi tăng cân khá nhiều.
832
00:57:50,258 --> 00:57:51,885
Trông tôi có béo không?
833
00:57:52,469 --> 00:57:55,221
- Mặt tôi tròn nhỉ?
- Không, cô có mặt trái xoan hoàn hảo.
834
00:57:56,639 --> 00:57:58,349
Giám đốc Hong, cô muốn gọi món gì?
835
00:57:58,725 --> 00:58:00,477
- Tôi muốn cà phê.
- Vâng, có ngay. Tôi nghĩ ta nên bàn về công việc.
836
00:58:05,190 --> 00:58:06,024
À!
837
00:58:06,774 --> 00:58:08,193
Suýt thì quên mất.
838
00:58:08,776 --> 00:58:10,236
Xin hãy mời họ vào đi ạ.
839
00:58:13,156 --> 00:58:16,284
Phải theo thứ tự mới được.
Giải quyết cho xong đã nào.
840
00:58:16,367 --> 00:58:17,827
Dĩ nhiên rồi.
841
00:58:27,670 --> 00:58:29,714
- Anh à!
- Mấy người này là ai thế?
842
00:58:29,797 --> 00:58:31,007
Các anh làm gì thế?
843
00:58:31,466 --> 00:58:33,343
Ngừng lại đi. Sao các anh làm thế?
844
00:58:33,801 --> 00:58:35,220
- Làm ơn đừng làm vậy.
- Chờ đã.
845
00:58:35,303 --> 00:58:36,513
- Chờ chút.
- Đừng!
846
00:58:36,596 --> 00:58:37,805
- Không!
- Ôi trời.
847
00:58:37,889 --> 00:58:41,226
Dừng lại đi. Sao lại đánh anh ta?
848
00:58:41,684 --> 00:58:42,894
Sao lại làm thế?
849
00:58:43,436 --> 00:58:46,397
Bọn tôi đến ăn trưa.
Các anh bị gì thế? Các anh là ai?
850
00:58:46,481 --> 00:58:47,857
Anh Kim!
851
00:58:47,941 --> 00:58:49,651
Làm ơn gọi cảnh sát. Nhanh lên!
852
00:58:49,734 --> 00:58:50,693
Nhanh lên!
853
00:58:55,365 --> 00:58:58,368
Dừng lại đi. Đừng đánh anh ta nữa.
854
00:59:00,370 --> 00:59:02,372
Chắc đau lắm. Dừng lại đi...
855
00:59:03,248 --> 00:59:04,958
Làm ơn dừng lại đi.
856
00:59:05,041 --> 00:59:07,085
Đừng đánh anh ta nữa.
857
00:59:07,168 --> 00:59:09,128
Các người sẽ giết anh ta mất!
858
00:59:14,467 --> 00:59:15,593
Thật là khó.
859
00:59:16,803 --> 00:59:18,137
Tôi xin lỗi...
860
00:59:18,972 --> 00:59:19,889
Tôi xin lỗi.
861
00:59:19,973 --> 00:59:21,641
- Nghe giả tạo lắm nhỉ?
- Sao chứ?
862
00:59:23,268 --> 00:59:25,270
- Không.
- Tôi xin lỗi, anh Min.
863
00:59:25,353 --> 00:59:27,313
- Không, đừng lo về việc đó.
- Gần đây,
864
00:59:27,397 --> 00:59:30,149
ta bị kiện bởi mấy kẻ điên
với những trò như vậy.
865
00:59:30,233 --> 00:59:32,110
- Tôi xin lỗi.
- Nhóm pháp lý của tôi
866
00:59:32,193 --> 00:59:34,404
khuyên tôi nên ghi hình lại những trò đó.
867
00:59:34,487 --> 00:59:36,447
Tôi hiểu rồi. Vậy đoạn phim ổn chứ?
868
00:59:41,578 --> 00:59:43,788
Ồ, trông ngon quá.
869
00:59:46,916 --> 00:59:49,961
- Xin đứng dậy và ngồi đây đi.
- Không, không sao. Tôi ở đây ổn mà.
870
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Nhưng ghế của anh cũng gãy rồi.
871
00:59:53,047 --> 00:59:55,133
Tôi thế này cũng ổn. Tôi sẽ đứng.
872
00:59:55,216 --> 00:59:56,217
Vậy cũng được.
873
00:59:56,968 --> 00:59:58,303
- Bàn công việc đi.
- Vâng.
874
00:59:58,886 --> 01:00:00,179
- Anh Min này.
- Vâng.
875
01:00:00,263 --> 01:00:05,143
Anh biết rõ dự án này
quan trọng với bọn tôi thế nào mà.
876
01:00:05,226 --> 01:00:07,353
Vâng. Tôi hiểu rất rõ mà.
877
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
- Tôi rất xin lỗi. Tôi thật sự...
- Vậy vấn đề là gì?
878
01:00:11,190 --> 01:00:14,027
Trong số những kẻ chiếm đất
mà ta phải giải tỏa...
879
01:00:15,653 --> 01:00:17,196
Có một gã kỳ lạ nọ.
880
01:00:17,322 --> 01:00:20,283
À phải. Điên thật.
Tôi xem đoạn phim anh gửi rồi.
881
01:00:20,575 --> 01:00:23,202
Người này có một kiểu siêu năng lực nhỉ?
882
01:00:23,286 --> 01:00:24,203
Phải.
883
01:00:24,287 --> 01:00:26,497
Vậy ông ta là người hùng,
người hùng Hàn Quốc.
884
01:00:27,081 --> 01:00:29,959
Không phải người như ông ta
nên đeo mặt nạ như Người Nhện
885
01:00:30,043 --> 01:00:32,128
- và cứu giúp mọi người ư?
- Phải.
886
01:00:32,211 --> 01:00:34,756
Vậy sao ông ta lại giúp
bọn chiếm đất bất hợp pháp?
887
01:00:34,839 --> 01:00:37,508
- Hắn ta đúng là đồ tồi.
- Ừ.
888
01:00:38,676 --> 01:00:41,095
- Các anh có tìm hiểu ông ta là ai chưa?
- Vâng.
889
01:00:41,763 --> 01:00:45,516
Từ những gì chúng tôi biết, anh ta là
bố của cô gái tên Shin Ru Mi.
890
01:00:45,600 --> 01:00:47,894
Biết rồi. Vậy sẽ không thành vấn đề.
891
01:00:48,645 --> 01:00:50,938
Mất bao lâu để giải tỏa hết tất cả
nếu vắng ông ta?
892
01:00:51,522 --> 01:00:52,940
Một ngày là đủ.
893
01:00:53,024 --> 01:00:55,360
- Vậy tôi cho anh 48 tiếng nhé?
- Vâng!
894
01:00:56,277 --> 01:00:57,695
Chừng đó chắc chắn đủ.
895
01:00:57,779 --> 01:00:58,988
- Còn gì nữa?
- Sao ạ?
896
01:00:59,072 --> 01:01:00,198
Còn thông tin gì nữa?
897
01:01:01,115 --> 01:01:05,662
Không lâu trước đây,
mẹ của Ru Mi chết vì lỗi của chúng ta.
898
01:01:05,745 --> 01:01:08,748
À, việc đó. Tôi biết rồi.
899
01:01:08,831 --> 01:01:10,041
Chỉ có hai vấn đề sao?
900
01:01:12,085 --> 01:01:13,419
Tôi sẽ mang chúng.
901
01:01:14,087 --> 01:01:15,296
Này, lại đây ăn đi.
902
01:01:16,422 --> 01:01:18,257
Ngồi đi. Thử đậu phụ này.
903
01:01:19,008 --> 01:01:19,884
Ăn thêm khoai đi.
904
01:01:19,967 --> 01:01:22,178
Mọi người, lại đây và nhìn này!
905
01:01:23,221 --> 01:01:25,098
- Có tin về chúng ta trên mạng này.
- Sao?
906
01:01:25,181 --> 01:01:27,809
- Để tôi xem.
- Lẽ nào là buổi phỏng vấn hôm nay?
907
01:01:28,893 --> 01:01:30,603
- Tin đó nói gì?
- Cho bọn tôi xem.
908
01:01:31,020 --> 01:01:32,355
- Ôi trời.
- Gì thế?
909
01:01:32,438 --> 01:01:34,565
- Nhanh lên.
- Ôi trời.
910
01:01:35,316 --> 01:01:36,943
Tin tiếp theo.
911
01:01:37,527 --> 01:01:39,612
Bạn có bao giờ nghe cụm từ
"siêu bất lực" chưa?
912
01:01:39,696 --> 01:01:42,115
Chúng tôi nhận được đoạn phim
từ một công ty san lấp
913
01:01:42,198 --> 01:01:43,825
khi họ đang giải tỏa cưỡng chế,
914
01:01:43,908 --> 01:01:45,952
và một hiện tượng lạ đã được ghi nhận.
915
01:01:46,035 --> 01:01:47,078
Hãy cùng xem.
916
01:01:47,161 --> 01:01:53,000
KHỦNG HOẢNG Ở KHU TÁI PHÁT TRIỂN
KHU 6 QUẬN NAMPYEONG, SEOUL
917
01:01:53,084 --> 01:01:55,086
Mọi người đang xem
918
01:01:55,169 --> 01:01:57,255
chắc hẳn đang sốc như chúng tôi.
919
01:01:57,338 --> 01:01:58,339
NGƯỜI DÂN KHIẾP SỢ
920
01:01:58,423 --> 01:02:00,633
Chủ tịch Hội Nghiên cứu
Vũ khí Thế giới đã đến
921
01:02:00,717 --> 01:02:03,052
để giúp ta hiểu thêm
về điều ta thấy trên đoạn phim.
922
01:02:03,136 --> 01:02:04,929
Hãy nghe xem ông ấy nghĩ thế nào.
923
01:02:05,012 --> 01:02:06,431
HỘI NGHIÊN CỨU VŨ KHÍ THẾ GIỚI
924
01:02:06,514 --> 01:02:08,975
- Chào anh Song.
- Chào, rất vui được gặp anh.
925
01:02:09,058 --> 01:02:13,020
Đoạn phim ta vừa xem quả thật rất sốc.
926
01:02:13,980 --> 01:02:15,982
Việc như thế có thể xảy ra thật không?
927
01:02:16,065 --> 01:02:19,068
Vâng, có khả năng lắm.
928
01:02:19,152 --> 01:02:20,778
Sao có thể thế được?
929
01:02:20,862 --> 01:02:23,448
Nếu nhìn vũ khí mà anh ta dùng
ở khoảng cách gần hơn...
930
01:02:23,781 --> 01:02:26,117
Đa số mọi người sẽ không thấy được,
931
01:02:26,200 --> 01:02:28,619
nhưng anh ta giữ
một thiết bị nhỏ trong tay.
932
01:02:28,953 --> 01:02:30,037
Và anh ta nhấn thế này.
933
01:02:30,121 --> 01:02:33,249
Theo ý kiến chuyên môn của tôi...
934
01:02:34,167 --> 01:02:35,376
Khi anh ta nhấn nó,
935
01:02:35,460 --> 01:02:39,088
làn sóng chấn động mạnh được phát ra.
Tôi nghĩ đó là cách vũ khí hoạt động.
936
01:02:39,672 --> 01:02:40,590
Vậy thì...
937
01:02:40,798 --> 01:02:43,009
làm sao mà những người chống đối
có thể sở hữu
938
01:02:43,092 --> 01:02:44,594
vũ khí tối tân như thế?
939
01:02:44,677 --> 01:02:46,429
Phải, đó là câu hỏi.
940
01:02:46,763 --> 01:02:48,514
Anh nghĩ làm sao họ có được?
941
01:02:48,723 --> 01:02:50,475
Chúng ta đều biết câu trả lời.
942
01:02:50,933 --> 01:02:51,809
Bắc Triều Tiên!
943
01:02:53,311 --> 01:02:56,189
Anh thấy đó, Bắc Triều Tiên
944
01:02:56,689 --> 01:02:59,233
đã thâm nhập sâu vào cộng đồng chúng ta.
945
01:02:59,317 --> 01:03:01,319
Họ đã làm những việc như vậy.
946
01:03:01,402 --> 01:03:03,154
- Ôi trời.
- Gã ta nói gì thế?
947
01:03:03,237 --> 01:03:05,072
- Hết nói nổi.
- Đoạn phim là bằng chứng.
948
01:03:05,156 --> 01:03:06,282
Gì thế?
949
01:03:06,365 --> 01:03:08,326
Hắn ta toàn nói những lời vớ vẩn.
950
01:03:08,409 --> 01:03:10,828
Đừng xem nữa.
Ông ta toàn nói những lời vô nghĩa.
951
01:03:11,037 --> 01:03:12,580
Ôi trời. Thơm quá.
952
01:03:13,164 --> 01:03:14,916
Mọi người, mang cho anh Shin thức ăn.
953
01:03:20,379 --> 01:03:23,007
- Mọi người sao thế?
- Có vấn đề gì sao?
954
01:03:23,090 --> 01:03:24,717
Những tên khốn đó lại đến à?
955
01:03:25,218 --> 01:03:27,428
Đừng lo. Tôi sẽ...
956
01:03:29,222 --> 01:03:30,556
Tôi sẽ dạy chúng một bài học.
957
01:03:31,265 --> 01:03:32,475
Sao thế?
958
01:03:33,643 --> 01:03:34,602
Tôi có thể ăn chứ?
959
01:03:43,319 --> 01:03:46,364
NHÀ TRỐNG ĐỂ SAN LẤP
960
01:03:46,948 --> 01:03:49,367
Mọi người xuống đi. Thức ăn sẵn sàng rồi.
961
01:03:49,450 --> 01:03:51,327
Này, cái gì ở đằng đó thế?
962
01:03:51,410 --> 01:03:53,538
- Xuống đi.
- Sao thế?
963
01:03:54,288 --> 01:03:55,414
Anh Kim, cùng ăn đi.
964
01:03:55,498 --> 01:03:56,833
- Này!
- Xuống ăn trưa này.
965
01:03:57,458 --> 01:03:58,876
Có người đang đến.
966
01:04:08,636 --> 01:04:09,762
Các người là ai?
967
01:04:09,846 --> 01:04:12,056
Xin chào. Chúng tôi là cảnh sát.
968
01:04:13,808 --> 01:04:16,310
- Cảnh sát làm gì ở đây?
- Đừng thô lỗ.
969
01:04:16,394 --> 01:04:17,562
Ai là anh Shin Seok Heon?
970
01:04:19,313 --> 01:04:20,523
- Chào anh Shin.
- Chào.
971
01:04:20,606 --> 01:04:22,233
Anh xuống đây một chút được không?
972
01:04:22,817 --> 01:04:25,236
Đợi đã. Anh phải...Bố làm gì thế?
973
01:04:25,319 --> 01:04:28,197
Anh phải nói là có chuyện gì mới được!
974
01:04:28,281 --> 01:04:31,117
- Cô nghĩ đây là trò đùa à?
- Tôi có nói thế bao giờ?
975
01:04:31,200 --> 01:04:33,202
Chúng tôi đến để bắt anh ta!
976
01:04:33,286 --> 01:04:36,038
- Tôi chẳng làm gì sai cả.
- Chuyện là,
977
01:04:36,122 --> 01:04:39,250
chủ của anh cáo buộc anh tội ăn cắp.
978
01:04:39,584 --> 01:04:42,128
- Họ nói anh trộm đồ dùng.
- Không phải vậy.
979
01:04:42,211 --> 01:04:43,963
- Bố không có.
- Và anh đang chạy trốn.
980
01:04:44,547 --> 01:04:46,883
Nếu là hiểu nhầm
anh cứ giải thích với chúng tôi.
981
01:04:46,966 --> 01:04:48,301
Xuống đây ngay.
982
01:04:48,384 --> 01:04:51,095
- Điên thật.
- Chắc hẳn có hiểu nhầm.
983
01:04:51,178 --> 01:04:53,180
Bố nên xuống để giải quyết.
984
01:04:53,764 --> 01:04:55,516
Tôi sẽ quay lại ngay. Gặp lại sau.
985
01:04:55,600 --> 01:04:56,601
- Anh Shin.
- Anh Shin. Anh Shin.
986
01:05:02,773 --> 01:05:04,191
- Ôi trời.
- Cẩn thận.
987
01:05:04,275 --> 01:05:07,486
Được rồi. Anh có quyền
giữ im lặng và mời luật sư.
988
01:05:07,570 --> 01:05:10,156
- Để làm gì hả?
- Chỉ là thủ tục. Đừng hốt hoảng.
989
01:05:10,239 --> 01:05:12,158
- Nhưng thế này...
- Sẽ không lâu đâu.
990
01:05:12,742 --> 01:05:13,743
Đi thôi.
991
01:05:14,076 --> 01:05:15,286
Này...
992
01:05:18,456 --> 01:05:19,665
Cẩn thận đầu đấy.
993
01:05:21,375 --> 01:05:23,002
- Tôi đóng cửa đây.
- Đợi đã.
994
01:05:25,838 --> 01:05:26,797
Ôi trời...
995
01:05:33,220 --> 01:05:34,180
Ru Mi à.
996
01:05:35,264 --> 01:05:36,515
Ta nên làm gì đây?
997
01:05:42,313 --> 01:05:43,856
Đúng là điên thật.
998
01:05:50,488 --> 01:05:51,697
Alô, Ru Mi à.
999
01:05:53,950 --> 01:05:54,825
Sao?
1000
01:05:56,035 --> 01:05:58,245
Đợi đã. Đợi chút, được chứ?
1001
01:05:58,746 --> 01:06:00,289
Vâng, hãy giữ máy một chút.
1002
01:06:05,795 --> 01:06:08,547
Ru Mi à, cô có thể bình tĩnh
và nói chậm lại không?
1003
01:06:08,631 --> 01:06:12,051
Tóm lại là, cảnh sát đã đến đây
và bắt bố tôi.
1004
01:06:13,511 --> 01:06:15,054
Bố tôi có vẻ không biết
1005
01:06:15,429 --> 01:06:17,431
tại sao họ bắt ông ấy.
1006
01:06:18,516 --> 01:06:22,144
Tôi nghĩ những người tại Taesan
đang cố tách bố cô ra đấy.
1007
01:06:23,270 --> 01:06:25,898
Tôi đến đó ngay. Đừng lo lắng quá Ru Mi.
1008
01:06:26,941 --> 01:06:28,484
Vâng, tôi sẽ gọi cô ngay.
1009
01:06:29,276 --> 01:06:30,236
Được rồi.
1010
01:06:31,779 --> 01:06:34,532
Thật không thể tin được. Lũ khốn này...
1011
01:06:36,409 --> 01:06:38,703
CÔNG TỐ VIÊN HONG EUN PYO
1012
01:06:39,286 --> 01:06:40,621
Vâng, alô?
1013
01:06:40,705 --> 01:06:42,331
- Này, Jeong Hyeon.
- Vâng.
1014
01:06:42,415 --> 01:06:43,874
Có vẻ cậu gặp rắc rối rồi.
1015
01:06:43,958 --> 01:06:46,210
Vụ án của cậu ấy,
có vẻ quá tầm kiểm soát rồi.
1016
01:06:46,293 --> 01:06:48,421
- Ý anh là gì?
- Gã tại công ty ấy
1017
01:06:48,504 --> 01:06:50,339
vừa đầu thú đã giết người phụ nữ đó.
1018
01:06:51,090 --> 01:06:52,091
Sao?
1019
01:06:52,174 --> 01:06:55,886
Được rồi. Hãy giải quyết từng vấn đề một.
1020
01:06:55,970 --> 01:06:56,804
- Vâng.
- Được rồi.
1021
01:06:56,887 --> 01:06:59,015
Trước tiên, có đàn em nào của anh
1022
01:06:59,098 --> 01:07:00,474
đang rất túng quẫn không?
1023
01:07:00,558 --> 01:07:02,643
Vâng, hầu hết họ đều cần tiền.
1024
01:07:02,727 --> 01:07:05,730
Chọn một và bắt hắn đầu thú
1025
01:07:06,105 --> 01:07:07,732
rằng hắn giết người phụ nữ đó đi.
1026
01:07:09,358 --> 01:07:11,485
Sau đó, tôi muốn anh đóng cửa kinh doanh.
1027
01:07:11,902 --> 01:07:15,197
Chúng tôi cũng sẽ thông báo
đã chấm dứt hợp đồng với công ty anh.
1028
01:07:15,781 --> 01:07:17,116
CÔNG TY QUẢN LÝ SANJUNG - Chụp ảnh nào.
- Và rồi,
1029
01:07:19,118 --> 01:07:20,870
mở lại công ty khác với cái tên khác.
1030
01:07:20,953 --> 01:07:24,165
Chúng ta sẽ ký hợp đồng mới.
Thế là xong xuôi đúng không?
1031
01:07:24,248 --> 01:07:26,125
Được rồi anh. Cười lên. Nhìn máy ảnh này.
1032
01:07:26,208 --> 01:07:27,835
- Một, hai, ba.
- Anh nhẹ nhàng rồi.
1033
01:07:28,502 --> 01:07:29,962
Ta đào bới về gã kỳ lạ đó
1034
01:07:30,046 --> 01:07:33,257
và đảm bảo rằng cảnh sát sẽ bắt giam hắn,
1035
01:07:33,466 --> 01:07:35,885
nên cứ san bằng chỗ đó
và giải tỏa hết trong ngày.
1036
01:07:35,968 --> 01:07:38,929
Bên tôi đảm bảo cảnh sát
sẽ giúp đỡ các anh hết mình trong hôm đó.
1037
01:07:54,320 --> 01:07:55,780
- Alô?
- Ru Mi này.
1038
01:07:55,863 --> 01:07:57,114
Có chuyện gì xảy ra vậy? Tất cả kết thúc rồi.
1039
01:08:00,493 --> 01:08:01,786
Mọi người ra khỏi nơi đó đi.
1040
01:08:01,869 --> 01:08:03,829
Ru Mi à! Họ đến kìa.
1041
01:08:05,122 --> 01:08:07,541
- Cái quái gì thế?
- Sao có nhiều người quá?
1042
01:08:09,710 --> 01:08:10,920
Này.
1043
01:08:11,003 --> 01:08:13,172
CẢNH SÁT
1044
01:08:15,925 --> 01:08:17,343
Ta không thể làm gì đâu.
1045
01:08:18,010 --> 01:08:19,136
Bỏ cuộc đi.
1046
01:08:20,554 --> 01:08:21,764
Cô hãy chạy đi.
1047
01:08:23,182 --> 01:08:25,518
- Tôi thật sự xin lỗi.
- Anh Kim.
1048
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
Anh biết không,
1049
01:08:29,105 --> 01:08:30,523
nếu bọn tôi từ bỏ,
1050
01:08:32,233 --> 01:08:34,235
thì chúng tôi đã không bắt đầu.
1051
01:08:35,611 --> 01:08:36,487
Tôi xin lỗi.
1052
01:08:38,405 --> 01:08:39,740
Đợi đã, Ru Mi...
1053
01:08:43,035 --> 01:08:43,994
Chết tiệt.
1054
01:08:45,871 --> 01:08:46,872
Mọi người sẵn sàng.
1055
01:08:55,089 --> 01:08:56,215
Anh Shin Seok Heon.
1056
01:09:28,414 --> 01:09:30,249
Các anh đến để giải tỏa ư?
1057
01:09:30,332 --> 01:09:33,335
Có thật là cảnh sát bắt tay
với nhà thầu để giải tỏa không?
1058
01:09:33,419 --> 01:09:34,753
- Ở kia kìa!
- Nói vài lời đi.
1059
01:09:34,837 --> 01:09:36,839
Lôi chúng ra. Tất cả chúng, được chứ?
1060
01:09:36,922 --> 01:09:38,215
- Đi nào.
- Đi thôi!
1061
01:09:38,549 --> 01:09:40,759
- Bắt chúng.
- Lùi lại.
1062
01:09:44,388 --> 01:09:45,764
Xin chào.
1063
01:09:46,307 --> 01:09:48,767
Tôi làm cho Công ty Xây dựng Taesan.
1064
01:09:49,894 --> 01:09:52,730
Ông cứ gọi tôi là Giám đốc Hong.
Tôi ở vị trí cao lắm.
1065
01:09:53,397 --> 01:09:55,608
- Công ty Xây dựng Taesan ư?
- Đúng vậy.
1066
01:09:56,066 --> 01:09:57,985
Công ty đang giữ chân ông ở đây.
1067
01:09:59,069 --> 01:10:00,029
Nhưng...
1068
01:10:00,112 --> 01:10:02,656
- Tôi chẳng làm gì...
- Dừng!
1069
01:10:04,742 --> 01:10:07,494
Tôi là người bận rộn,
vì vậy tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
1070
01:10:08,787 --> 01:10:09,622
Vậy thì...
1071
01:10:10,122 --> 01:10:11,999
Khả năng của ông...
1072
01:10:13,209 --> 01:10:14,835
gần đây ông mới có, phải không?
1073
01:10:15,461 --> 01:10:16,295
Phải.
1074
01:10:17,713 --> 01:10:19,048
Tôi biết mà.
1075
01:10:20,341 --> 01:10:23,469
Tôi đoán đó là lý do ông muốn thể hiện ra.
1076
01:10:24,220 --> 01:10:25,971
Có lẽ ông không kiểm soát được.
1077
01:10:26,055 --> 01:10:28,015
Tôi có vài người bạn như thế.
1078
01:10:28,098 --> 01:10:31,101
Họ không thể kiểm soát bản thân
nên chơi thuốc cấm. Và giờ...
1079
01:10:32,019 --> 01:10:32,978
Mà ông biết không?
1080
01:10:33,979 --> 01:10:35,439
Sức mạnh của ông khá thú vị,
1081
01:10:36,523 --> 01:10:38,359
nhưng tôi khẳng định nó rất nguy hiểm
1082
01:10:38,901 --> 01:10:40,736
và có thể sử dụng để phạm tội.
1083
01:10:40,819 --> 01:10:44,573
Có nhiều thứ chúng tôi có thể làm
để tiêu diệt ông.
1084
01:10:44,990 --> 01:10:46,742
Đối với chúng tôi dễ như ăn cháo.
1085
01:10:47,660 --> 01:10:48,786
Nghe này.
1086
01:10:49,370 --> 01:10:51,914
Không phải cứ kiếm được tiền
là ông sẽ vui sao?
1087
01:10:52,831 --> 01:10:56,168
Sao ông lại lãng phí tài năng
khi có thể kiếm ra tiền từ đó?
1088
01:10:56,377 --> 01:10:57,628
Từ những gì tôi thấy,
1089
01:10:58,629 --> 01:11:01,715
tôi nghĩ khả năng của ông
sẽ rất hữu dụng cho Taesan.
1090
01:11:01,799 --> 01:11:03,676
Ông có tài năng rất đặc biệt.
1091
01:11:04,635 --> 01:11:06,971
Rõ ràng ông giỏi hơn nhiều
so với những tên ngu
1092
01:11:07,054 --> 01:11:09,181
chúng tôi thuê để giải tỏa
những người ở đó.
1093
01:11:09,265 --> 01:11:13,477
Tôi không chắc cô đang có ý gì,
1094
01:11:14,270 --> 01:11:17,398
nhưng chúng tôi chỉ muốn
bồi thường thỏa đáng...
1095
01:11:17,481 --> 01:11:18,691
Ôi trời...
1096
01:11:20,234 --> 01:11:21,235
Ông bị sao thế?
1097
01:11:23,946 --> 01:11:24,822
Con gái của ông...
1098
01:11:26,407 --> 01:11:28,409
hôm nay chắc sẽ bị bắt.
1099
01:11:29,785 --> 01:11:30,619
Sao?
1100
01:11:30,703 --> 01:11:31,870
- Mọi người...
- Cút đi!
1101
01:11:31,954 --> 01:11:35,374
- ...tham gia chống đối bất hợp pháp...
- Các người dám!
1102
01:11:36,417 --> 01:11:38,585
Vui lòng đi ngay lập tức.
1103
01:11:39,670 --> 01:11:41,922
Nhắc lại.
1104
01:11:42,965 --> 01:11:45,509
- Mọi người...
- Biến đi!
1105
01:11:45,592 --> 01:11:48,012
- ...chống đối bất hợp pháp...
- Thằng khốn!
1106
01:11:48,137 --> 01:11:50,973
Vui lòng đi ngay lập tức.
1107
01:11:51,724 --> 01:11:53,475
Nếu không hợp tác,
1108
01:11:53,559 --> 01:11:56,395
chúng tôi buộc phải đưa mọi người đi.
1109
01:11:56,478 --> 01:11:58,605
- Cút đi!
- Lũ khốn!
1110
01:11:58,689 --> 01:11:59,940
Cút đi!
1111
01:12:00,983 --> 01:12:02,609
- Cầm lấy.
- Nhanh.
1112
01:12:03,110 --> 01:12:07,865
Mọi người đang tham gia
chống đối bất hợp pháp...
1113
01:12:07,948 --> 01:12:10,909
- Cút đi!
- Cẩn thận!
1114
01:12:11,785 --> 01:12:13,162
- Nhắc lại.
- Lũ khốn!
1115
01:12:13,245 --> 01:12:14,872
- Lũ chết tiệt!
- Ru Mi.
1116
01:12:14,955 --> 01:12:17,666
- Mọi người đang tham gia...
- Ôi không.
1117
01:12:17,750 --> 01:12:20,627
- Chạy đi!
- Mọi người ra khỏi đây đi.
1118
01:12:30,012 --> 01:12:31,764
Chạy đi! Mau ra khỏi đây!
1119
01:12:40,147 --> 01:12:41,774
Ru Mi! Chú ở đây!
1120
01:12:43,317 --> 01:12:45,027
Chú Kim!
1121
01:12:45,611 --> 01:12:46,487
Giúp với!
1122
01:12:47,780 --> 01:12:48,906
Chúng tôi cần giúp đỡ!
1123
01:12:49,990 --> 01:12:50,991
Đi đi, Ru Mi.
1124
01:12:56,330 --> 01:12:57,664
Ông người hùng.
1125
01:12:59,124 --> 01:13:01,251
Những người với sức mạnh thực sự...
1126
01:13:02,211 --> 01:13:04,171
là những người không giống chúng ta.
1127
01:13:04,588 --> 01:13:07,341
Họ sinh ra để chiến thắng.
1128
01:13:07,758 --> 01:13:09,718
Ông có biết họ có thể làm gì không?
1129
01:13:10,969 --> 01:13:13,806
Ông nghĩ họ có thể tạo ra
sóng năng lượng hay gì đó? Không.
1130
01:13:13,889 --> 01:13:16,433
Họ nắm sức mạnh ở Đại Hàn Dân Quốc này.
1131
01:13:16,517 --> 01:13:19,103
Đất nước này là sức mạnh của họ.
1132
01:13:20,145 --> 01:13:24,441
Những người còn lại, gồm tôi và ông,
chỉ là nô lệ cho xã hội này.
1133
01:13:25,359 --> 01:13:28,362
Sao ông không chấp nhận đi?
Phải biết thân biết phận chứ.
1134
01:13:29,780 --> 01:13:32,408
Đó là bài học
con gái ông sẽ học được khi bị bắt.
1135
01:13:44,211 --> 01:13:45,421
Vào lúc này,
1136
01:13:45,546 --> 01:13:48,924
cảnh sát dường như đã bỏ mặc
sự an toàn của người biểu tình.
1137
01:13:55,848 --> 01:13:56,974
Một chút nữa.
1138
01:14:00,185 --> 01:14:02,980
- Một chút nữa.
- Ru Mi à.
1139
01:14:08,360 --> 01:14:09,570
Nào. Nhanh lên! - Ru Mi à!
- Chú Kim!
1140
01:14:24,918 --> 01:14:25,794
- Ru Mi.
- Này.
1141
01:14:25,878 --> 01:14:27,129
- Ổn chứ?
- Đưa con bé vào.
1142
01:14:28,297 --> 01:14:29,715
Vào thôi. Nhanh.
1143
01:14:29,798 --> 01:14:31,508
- Đi thôi.
- Cẩn thận.
1144
01:14:36,138 --> 01:14:38,974
Tôi sẽ cho ông hai lựa chọn. Một là,
1145
01:14:40,017 --> 01:14:42,311
ông sẽ được biết đến là một gã nguy hiểm
1146
01:14:42,394 --> 01:14:44,855
nhờ vào khả năng nực cười của mình,
có nghĩa là,
1147
01:14:44,938 --> 01:14:48,150
ông và cô con gái phạm tội của ông
sẽ luôn phải lo về việc kiếm sống.
1148
01:14:48,692 --> 01:14:52,446
Tôi đoán ông có thể dùng sức mạnh
để thu thập giấy phế liệu mà kiếm sống.
1149
01:14:52,946 --> 01:14:54,156
Lựa chọn thứ hai,
1150
01:14:54,865 --> 01:14:58,285
chấp nhận sự thật ông chỉ là một nô lệ.
1151
01:14:58,619 --> 01:15:01,163
Ông sẽ làm những gì tôi nói
và sống cuộc đời yên lặng
1152
01:15:01,246 --> 01:15:03,457
để ông có thể chu cấp
cho cô con gái ngu ngốc.
1153
01:15:04,166 --> 01:15:05,501
Không hề khó nghĩ nhỉ?
1154
01:15:07,252 --> 01:15:08,212
Có khó cho ông không?
1155
01:15:11,131 --> 01:15:12,883
Vậy tôi sẽ cho ông một lựa chọn nữa.
1156
01:15:14,968 --> 01:15:16,178
Đây là lựa chọn thứ ba.
1157
01:15:16,512 --> 01:15:20,265
Ông sẽ tiến hành
một cuộc đảo chính và lên ngôi.
1158
01:15:21,183 --> 01:15:22,518
Nếu ông có thể làm được,
1159
01:15:23,143 --> 01:15:25,145
ông sẽ được sống theo ý mình.
1160
01:15:25,604 --> 01:15:27,981
Xin lỗi vì khiếu hài hước của tôi.
1161
01:15:28,607 --> 01:15:30,484
Đây là danh thiếp của tôi.
1162
01:15:31,193 --> 01:15:32,986
Gọi cho tôi khi ông có quyết định.
1163
01:15:33,987 --> 01:15:35,113
Thứ này rất có giá trị.
1164
01:15:36,073 --> 01:15:40,202
Những kẻ khác nịnh nọt tôi như điên
chỉ để lấy danh thiếp của tôi đấy.
1165
01:15:47,125 --> 01:15:47,960
Phải rồi.
1166
01:15:48,752 --> 01:15:51,838
Nếu ông dùng năng lực của mình
để đẩy phế liệu ở nơi ông đến,
1167
01:15:51,922 --> 01:15:54,216
thật ra cũng rất hay đấy.
1168
01:15:54,466 --> 01:15:56,218
Ông có thể mở một công ty lớn.
1169
01:16:14,945 --> 01:16:18,365
Chúng tôi không thể xông vào
vì ngọn lửa từ trận nổ.
1170
01:16:18,865 --> 01:16:21,410
Họ nói rất khó để xông vào trong lúc này.
1171
01:16:21,493 --> 01:16:22,619
Cái gì thế?
1172
01:16:22,703 --> 01:16:25,706
Cứ bảo họ san bằng mọi thứ đi, đồ ngu.
1173
01:16:25,789 --> 01:16:28,417
Anh có biết lệnh từ đâu đến không?
1174
01:16:28,500 --> 01:16:31,295
Bảo người của anh vây ráp khu đó
và giết hết chúng đi. Mau.
1175
01:16:33,213 --> 01:16:34,339
Thông báo cho họ đi!
1176
01:16:39,761 --> 01:16:41,221
Mẹ à!
1177
01:16:41,555 --> 01:16:42,931
Mẹ cần xem cái này ngay!
1178
01:16:46,893 --> 01:16:48,020
Mọi người có thấy không?
1179
01:16:48,103 --> 01:16:50,397
Ở đây hoàn toàn hỗn loạn.
1180
01:16:51,607 --> 01:16:54,568
Lửa tiếp tục lan rộng. Ta nên làm gì đây?
1181
01:17:24,056 --> 01:17:25,015
Mở cửa ra!
1182
01:17:26,433 --> 01:17:27,309
Alô?
1183
01:17:27,434 --> 01:17:29,311
- Ru Mi, cô ở đâu thế?
- Tôi...
1184
01:17:31,355 --> 01:17:33,357
Tôi đang ở tầng bốn trung tâm thương mại.
1185
01:17:33,857 --> 01:17:36,401
Lên tầng thượng ngay đi. Ta sẽ gặp ở đó.
1186
01:17:36,652 --> 01:17:39,071
Nếu bị tóm, tất cả sẽ bị bắt hết.
Cô nghe chứ?
1187
01:17:40,030 --> 01:17:41,740
- Không!
- Được rồi.
1188
01:17:43,241 --> 01:17:45,369
Mọi người, lên tầng thượng ngay!
1189
01:17:46,078 --> 01:17:47,704
Lên tầng thượng,
1190
01:17:48,080 --> 01:17:50,165
và từ đó đi sang tòa nhà kế bên.
1191
01:17:51,750 --> 01:17:52,668
Nhanh lên!
1192
01:18:03,387 --> 01:18:05,764
Tòa nhà đã chìm trong biển lửa
sau một vụ nổ.
1193
01:18:05,889 --> 01:18:08,809
- Đợi đã, gì thế?
- Này, tắt TV đi.
1194
01:18:08,892 --> 01:18:10,227
Đang xảy ra việc gì thế?
1195
01:18:10,811 --> 01:18:12,688
Tôi hỏi đang xảy ra việc gì.
1196
01:18:12,771 --> 01:18:14,022
- Vào trong đi.
- Ôi trời!
1197
01:18:14,147 --> 01:18:16,358
- Im lặng.
- Mở TV lại đi.
1198
01:18:17,359 --> 01:18:18,318
Làm ơn?
1199
01:18:18,527 --> 01:18:19,444
Dạ, mẹ.
1200
01:18:20,028 --> 01:18:21,947
Có việc khẩn, con không nói chuyện được.
1201
01:18:25,575 --> 01:18:26,493
Anh vừa làm gì thế?
1202
01:18:26,576 --> 01:18:28,036
- Xảy ra gì thế?
- Trả lại đây.
1203
01:18:28,120 --> 01:18:29,329
BẠO LỰC TẠI KHU GIẢI TỎA
1204
01:18:29,413 --> 01:18:30,706
Làm gì điện thoại tôi thế?
1205
01:18:30,789 --> 01:18:32,791
- Thanh tra Yun.
- Trả lại mau.
1206
01:18:41,591 --> 01:18:43,969
Anh không thể làm gì được đâu.
1207
01:18:44,052 --> 01:18:44,970
Từ bỏ đi.
1208
01:18:45,053 --> 01:18:47,389
- Thanh tra Yun, làm gì đi.
- Tôi xin lỗi anh.
1209
01:18:47,472 --> 01:18:49,599
Anh nên trả lại ngay đi.
1210
01:18:50,726 --> 01:18:51,685
Còng bị tháo ra rồi!
1211
01:18:53,103 --> 01:18:54,563
- Ôi trời.
- Có chuyện gì thế?
1212
01:19:01,236 --> 01:19:03,029
ĐƠN VỊ HỖ TRỢ ĐIỀU TRA
1213
01:19:17,252 --> 01:19:18,170
Đừng cử động!
1214
01:19:28,722 --> 01:19:30,182
ĐỒN CẢNH SÁT NAMPYEONG
1215
01:19:31,725 --> 01:19:32,809
Chà!
1216
01:20:12,140 --> 01:20:13,892
Thật là...
1217
01:20:27,447 --> 01:20:30,951
PHE CHỐNG ĐỐI XUNG ĐỘT VỚI CẢNH SÁT
1218
01:20:48,176 --> 01:20:49,886
PHE CHỐNG ĐỐI XUNG ĐỘT VỚI CẢNH SÁT
1219
01:20:49,970 --> 01:20:50,971
Ru Mi.
1220
01:21:21,042 --> 01:21:23,086
- Nhanh lên, mọi người!
- Nhanh lên!
1221
01:21:23,169 --> 01:21:24,129
Lối này!
1222
01:21:25,422 --> 01:21:27,173
- Đi!
- Chúng ta cần khẩn trương!
1223
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
Đi thôi!
1224
01:21:31,344 --> 01:21:32,762
- Chú Kim!
- Đi đi!
1225
01:21:32,846 --> 01:21:34,681
- Chú Kim, không!
- Thằng khốn.
1226
01:21:34,764 --> 01:21:36,600
- Chú Kim...
- Thôi nào, Ru Mi!
1227
01:21:36,683 --> 01:21:38,435
- Thả ra!
- Đi đi!
1228
01:21:39,019 --> 01:21:42,772
- Đừng đẩy. Lùi lại.
- Đừng đẩy!
1229
01:21:56,995 --> 01:21:58,204
Tất cả, vào trong!
1230
01:21:58,872 --> 01:22:00,540
Di chuyển. Vào trong!
1231
01:22:00,624 --> 01:22:01,458
ĐỘI SWAT
1232
01:22:21,478 --> 01:22:24,564
Ở lan can...
Tôi thấy một người đàn ông ở lan can.
1233
01:22:53,593 --> 01:22:54,552
Mình à.
1234
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
Anh xin lỗi.
1235
01:22:58,765 --> 01:22:59,808
Anh xin lỗi!
1236
01:23:19,953 --> 01:23:22,080
- Ôi trời, anh Shin.
- Ru Mi đâu?
1237
01:23:22,664 --> 01:23:25,208
- Trên tầng thượng. Con bé ở đó.
- Tầng thượng?
1238
01:23:41,141 --> 01:23:43,143
Ôi, giật cả mình. Gã đó là ai thế?
1239
01:23:43,727 --> 01:23:44,853
Này, gã đó là ai thế?
1240
01:23:45,854 --> 01:23:46,730
Mọi người.
1241
01:23:47,272 --> 01:23:48,440
Bắt hắn.
1242
01:23:58,742 --> 01:24:00,160
Này, bắt hắn!
1243
01:24:00,827 --> 01:24:02,787
Bắt hắn! Giữ hắn xuống!
1244
01:24:23,600 --> 01:24:25,018
- Ru Mi!
- Tôi đây!
1245
01:24:25,101 --> 01:24:27,312
Ở bên đây. Dùng cái này đi!
1246
01:24:27,896 --> 01:24:30,023
- Bên này, mọi người! Nhanh lên!
- Lối này!
1247
01:24:30,106 --> 01:24:31,649
- Sang tòa nhà khác.
- Nhanh lên!
1248
01:24:31,733 --> 01:24:32,650
Đi đi! Chạy đi!
1249
01:24:35,153 --> 01:24:36,988
Thả ra! Thả tôi ra!
1250
01:24:59,302 --> 01:25:03,431
Tôi chỉ nghĩ đây sẽ là
công việc bán thời gian thông thường.
1251
01:25:05,266 --> 01:25:07,227
Em trai của tôi đang...Tôi xin lỗi.
1252
01:25:13,358 --> 01:25:14,818
Đừng để kẻ nào thoát!
1253
01:25:30,375 --> 01:25:32,252
- Anh shin.
- Đi đi. Chạy đi!
1254
01:25:32,335 --> 01:25:33,294
Nhanh lên. Đi thôi!
1255
01:25:34,129 --> 01:25:35,004
Nhanh lên...
1256
01:25:50,103 --> 01:25:52,313
Ở đây, chú ơi. Nhanh lên!
1257
01:25:52,397 --> 01:25:54,107
Nào, mọi người phải nhanh lên!
1258
01:26:00,280 --> 01:26:01,239
Thả ra!
1259
01:26:03,825 --> 01:26:05,493
Tình hình trên này rất tệ.
1260
01:26:05,577 --> 01:26:07,203
Chúng tôi phải xuống mặt đất!
1261
01:26:07,287 --> 01:26:09,706
Anh SWAT này. Đừng hèn nhát vậy chứ.
1262
01:26:09,789 --> 01:26:11,207
Bắt hết chúng đi.
1263
01:26:11,624 --> 01:26:12,959
Bắt tất cả bọn chúng!
1264
01:26:29,017 --> 01:26:30,476
Giúp tôi với.
1265
01:26:33,479 --> 01:26:36,316
Làm ơn giúp tôi!
1266
01:26:42,864 --> 01:26:43,823
Giữ tay tôi!
1267
01:26:48,453 --> 01:26:49,329
Thêm chút nữa!
1268
01:27:26,532 --> 01:27:27,742
Ôi, có gì vừa xảy ra thế?
1269
01:27:27,825 --> 01:27:29,535
- Không sao chứ?
- Ừ, tôi ổn.
1270
01:27:29,619 --> 01:27:30,578
Chú Shin.
1271
01:27:44,259 --> 01:27:45,677
Cố trèo lên chút nữa.
1272
01:27:55,478 --> 01:27:56,980
Cố lên, được chứ?
1273
01:27:57,063 --> 01:27:58,398
Đặt chân anh lên đây!
1274
01:28:04,445 --> 01:28:06,739
Thêm chút nữa. Giữ lấy!
1275
01:28:08,783 --> 01:28:09,993
Một chút nữa thôi!
1276
01:28:12,245 --> 01:28:13,579
Gần được rồi.
1277
01:28:34,017 --> 01:28:35,852
Ru Mi à!
1278
01:28:42,525 --> 01:28:44,527
Ru Mi à!
1279
01:28:50,658 --> 01:28:51,784
Cảm ơn trời.
1280
01:28:57,540 --> 01:28:58,750
Cảm ơn trời.
1281
01:29:03,755 --> 01:29:05,631
Bố xin lỗi. Bố thật sự xin lỗi.
1282
01:29:06,049 --> 01:29:07,133
Ru Mi à...
1283
01:29:21,105 --> 01:29:22,231
Không sao chứ?
1284
01:29:25,818 --> 01:29:27,570
Xin hãy chăm sóc tốt con gái tôi.
1285
01:29:38,081 --> 01:29:39,040
Chú Shin.
1286
01:29:49,801 --> 01:29:50,802
Bố à.
1287
01:29:52,095 --> 01:29:53,638
Bố, đợi đã...
1288
01:29:53,721 --> 01:29:55,556
- Ta phải đi, Ru Mi.
- Không, bố à...
1289
01:29:55,640 --> 01:29:57,517
- Ra khỏi đây đi. Đi thôi.
- Bố.
1290
01:29:57,600 --> 01:30:00,186
- Mọi người ra khỏi đây.
- Đi nào, Ru Mi. Đi thôi.
1291
01:30:00,478 --> 01:30:01,938
- Đi nào.
- Đi thôi.
1292
01:30:33,469 --> 01:30:35,763
- Anh ta hạ xuống rồi.
- Chuyện gì xảy ra thế?
1293
01:30:42,186 --> 01:30:43,146
Được thôi.
1294
01:30:44,522 --> 01:30:45,648
Các anh thắng.
1295
01:30:50,278 --> 01:30:51,696
Các anh vui chứ? Đồ khốn.
1296
01:30:57,243 --> 01:30:59,579
Anh này!
1297
01:31:00,079 --> 01:31:01,330
Tỉnh dậy đi!
1298
01:31:02,456 --> 01:31:03,791
Anh à...
1299
01:31:06,377 --> 01:31:09,005
- Ôi trời.
- Anh thở đi.
1300
01:31:09,088 --> 01:31:10,089
Anh.
1301
01:32:18,115 --> 01:32:21,202
4 NĂM SAU
1302
01:32:21,285 --> 01:32:27,833
CẢI TẠO HẠNH PHÚC, NHÂN DÂN HẠNH PHÚC
1303
01:32:34,340 --> 01:32:36,550
Ôi trời, con không nên ở đây.
1304
01:32:36,634 --> 01:32:38,970
- Đừng làm vậy nữa, nhé?
- Trưởng thành đi, nhé?
1305
01:32:39,053 --> 01:32:41,597
- Con hãy ngoan đi.
- Hy vọng con đã học một bài học.
1306
01:32:53,818 --> 01:32:54,777
Chú Shin.
1307
01:32:55,778 --> 01:32:58,739
Cháu cứ tưởng sẽ đến đúng giờ.
Xin lỗi vì cháu đến muộn.
1308
01:32:58,823 --> 01:32:59,740
Vào đi chú.
1309
01:33:09,792 --> 01:33:13,421
Mọi thứ trong đó ổn chứ?
Cháu chắc không ai làm phiền chú đâu.
1310
01:33:13,504 --> 01:33:14,505
Không tệ.
1311
01:33:15,298 --> 01:33:18,175
Không ai dám làm phiền chú đâu
trừ khi họ muốn ăn đòn nhừ tử.
1312
01:33:18,968 --> 01:33:21,595
- Ru Mi sao rồi?
- Tốt. Cô ấy luôn bận rộn.
1313
01:33:24,140 --> 01:33:26,684
À phải. Cháu có chuyện này nói với chú.
1314
01:33:26,767 --> 01:33:29,186
Cháu sắp kết hôn rồi.
1315
01:33:30,354 --> 01:33:31,772
- Cậu sắp kết hôn?
- Vâng.
1316
01:33:33,858 --> 01:33:36,277
- Ừ. Cậu cũng đến tuổi rồi.
- Vâng, với Ru Mi.
1317
01:33:39,405 --> 01:33:41,615
- Cậu nói không thích nó mà.
- Không, cháu thích.
1318
01:33:41,824 --> 01:33:44,160
Lúc trước cháu đã nói dối chú,
cháu xin lỗi.
1319
01:33:45,411 --> 01:33:47,538
- Thằng nhóc...
- Cháu xin lỗi, chú Shin. À...
1320
01:33:48,205 --> 01:33:50,750
Từ giờ con nên gọi là "bố" chứ nhỉ?
1321
01:33:51,042 --> 01:33:52,043
Ôi trời.
1322
01:33:55,046 --> 01:33:57,673
Cậu biết con bé hơi nóng tính, đúng không?
1323
01:33:57,757 --> 01:33:58,883
Vâng, dĩ nhiên.
1324
01:33:59,800 --> 01:34:03,012
- Cậu ổn chứ?
- Vâng, con sẽ đương đầu với việc đó.
1325
01:34:24,325 --> 01:34:25,534
Đây là chỗ nào thế?
1326
01:34:26,952 --> 01:34:28,704
Con nghĩ bố không nhận ra nơi này.
1327
01:34:30,289 --> 01:34:32,291
Đây đã từng là nhà hàng của Ru Mi.
1328
01:34:40,216 --> 01:34:42,843
Taesan đã thổi phồng
chi phí xây dựng quá nhiều,
1329
01:34:43,344 --> 01:34:44,970
và còn có tham nhũng nội bộ nữa.
1330
01:34:45,054 --> 01:34:48,599
Dù sao đi nữa thì đó là lý do
việc xây dựng vẫn chưa bắt đầu.
1331
01:34:50,684 --> 01:34:52,103
Từ đầu,
1332
01:34:54,313 --> 01:34:56,273
dự án này vốn không thực tế rồi.
1333
01:35:03,906 --> 01:35:05,366
Đi thôi. Nhìn chỉ chướng mắt.
1334
01:35:17,211 --> 01:35:19,088
- Xin chào.
- Một gà rán cay nhé.
1335
01:35:19,171 --> 01:35:20,631
Tổng cộng 17.000 won. Cảm ơn.
1336
01:35:26,095 --> 01:35:27,304
- Bảo trọng.
- Cảm ơn.
1337
01:35:27,388 --> 01:35:28,514
Cảm ơn.
1338
01:35:30,141 --> 01:35:31,183
Một chút nữa.
1339
01:35:31,434 --> 01:35:32,560
Có hành lá không vậy?
1340
01:35:40,192 --> 01:35:42,153
- Ăn thêm đi.
- Đang ăn đây.
1341
01:35:44,155 --> 01:35:46,782
- Anh Shin!
- Ôi trời!
1342
01:35:46,866 --> 01:35:48,325
- Xin chào!
- Chúc mừng!
1343
01:35:49,243 --> 01:35:51,245
- Mừng anh trở lại.
- Thật tốt khi gặp anh!
1344
01:35:52,621 --> 01:35:53,706
Chào mừng quay lại.
1345
01:35:53,789 --> 01:35:55,124
Một gà rán ở bàn số bảy.
1346
01:35:55,207 --> 01:35:56,959
- Tôi xúc động quá.
- Ôi trời.
1347
01:35:57,042 --> 01:35:58,002
Gọi món chưa ạ?
1348
01:36:17,313 --> 01:36:18,856
Bố, đừng đứng đó và nhìn con.
1349
01:36:18,939 --> 01:36:21,400
Giúp con một tay đi chứ.
1350
01:36:21,484 --> 01:36:24,028
Giờ con bận lắm. Nhanh lên. Làm việc đi!
1351
01:36:31,202 --> 01:36:32,161
Bố làm gì thế?
1352
01:36:33,287 --> 01:36:34,497
Không biết còn được không.
1353
01:36:38,542 --> 01:36:40,419
- Bay lên chưa?
- Chưa ạ.
1354
01:36:42,880 --> 01:36:44,465
- Bay rồi phải không?
- Vâng!
1355
01:36:45,966 --> 01:36:48,302
Nhìn này, gì thế?
1356
01:36:53,390 --> 01:36:54,808
Bố vẫn còn năng lực đó!
1357
01:37:06,362 --> 01:37:09,240
- Anh ấy và tôi nên đi quanh thế giới.
- Tuyệt quá!
1358
01:37:11,242 --> 01:37:14,245
Chà. Bay lên không trung rồi.
1359
01:37:19,291 --> 01:37:26,173
GÀ SIÊU NĂNG LỰC