1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 PHIM BẢN GỐC NETFLIX 4 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 Món ăn huyền thoại hôm nay là gà rán. 5 00:01:05,690 --> 00:01:08,818 Ôi trời. Chưa gì tôi đã ứa cả nước bọt rồi. 6 00:01:09,527 --> 00:01:14,282 Vậy ai là chủ của nhà hàng phục vụ món ăn gây thèm thuồng này thế nhỉ? 7 00:01:14,365 --> 00:01:16,493 Chủ quán đâu rồi? 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,789 Tôi là chủ nhà hàng này. 9 00:01:20,872 --> 00:01:21,748 Ôi trời. 10 00:01:21,831 --> 00:01:24,709 Khoan đã, cô gái trẻ này không phải nhân viên bán thời gian à? 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 Cô ấy thật sự là chủ quán này ư? 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,672 Bí quyết là ở cách chiên ngập dầu. 13 00:01:30,256 --> 00:01:32,300 Nhiệt độ của dầu phải là 170 độ C. 14 00:01:32,383 --> 00:01:37,055 Gà có hương vị tuyệt nhất khi chiên ngập dầu trong đúng 11 phút. 15 00:01:38,765 --> 00:01:42,644 - Và giờ, ta chờ thôi. - Vâng, cô Shin này. 16 00:01:42,727 --> 00:01:47,732 Chẳng phải cô nên đi hẹn hò hơn là đứng ở đây chiên gà sao? 17 00:01:48,316 --> 00:01:50,652 Khi tôi khoảng mười tuổi, 18 00:01:51,319 --> 00:01:54,280 bố tôi đột nhiên bỏ nhà đi. 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,449 Kể từ đó, mẹ tôi... 20 00:01:58,827 --> 00:02:01,121 Mẹ tôi đã có khoảng thời gian khó khăn. 21 00:02:03,540 --> 00:02:07,001 Anh biết đó, những phụ kiện như kẹp tóc, 22 00:02:08,503 --> 00:02:10,797 tôi đều mua giá sỉ tại chợ Dongdaemun... 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 và bán lại tại ga tàu điện ngầm. 24 00:02:17,637 --> 00:02:21,391 Mẹ tôi vẫn bảo tôi rằng tôi làm gà rán là tuyệt nhất. 25 00:02:22,642 --> 00:02:26,271 Cô chủ trẻ này làm việc vất vả để chạm đến giấc mơ của mình. Tương lai của Shin Ru Mi chắc chắn sẽ tươi sáng! 26 00:02:30,525 --> 00:02:33,153 Gà rán với ớt Cheongyang thật tuyệt vời! 27 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 Tuyệt vời! 28 00:02:35,155 --> 00:02:40,910 GÀ RÁN VỚI ỚT CHEONGYANG THẬT TUYỆT VỜI! 29 00:02:48,418 --> 00:02:52,547 GIẢI THƯỞNG NHÀ KHỞI NGHIỆP TRẺ SHIN RU MI, GÀ MAEM MAEM 30 00:03:17,405 --> 00:03:18,823 Alô, Ru Mi à. 31 00:03:19,032 --> 00:03:20,158 Chú Kim. 32 00:03:20,533 --> 00:03:22,243 - Chỗ cháu chắc là nơi đầu tiên. - Hả? 33 00:03:22,327 --> 00:03:25,455 - Họ đến rồi. - Được rồi. Chú sẽ đến ngay. 34 00:03:26,915 --> 00:03:28,958 - Này lũ khốn! - Cứ đẩy vào! 35 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 - Sao dám xông vào đây hả? - Lại đây. 36 00:03:31,794 --> 00:03:34,839 Các người có giấy phép không? Lũ khốn! 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 - Tránh ra! - Lũ khốn! 38 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Lôi cô ta ra! 39 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Cư xử đàng hoàng đi chứ. 40 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 - Buông ra! Lũ khốn. - Lôi cô ta ra. 41 00:03:56,277 --> 00:03:57,487 Ôi trời... 42 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Biến đi! 43 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Này, thả ra. 44 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 - Lôi cô ta ra. - Thả ra! 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 - Ru Mi à! - Lôi cô ta ra. 46 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 - Tôi không đi. Tôi không đi đâu cả! - Trời ạ. 47 00:04:09,165 --> 00:04:10,333 - Ru Mi à! - Tránh ra đi! 48 00:04:10,416 --> 00:04:13,962 - Bọn khốn! - Lôi cô ta ra! 49 00:04:16,881 --> 00:04:18,049 Làm nhanh đi. 50 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 - Nhanh lên! Chết tiệt, nhanh lên. - Thả ra! 51 00:04:21,177 --> 00:04:23,429 Thả tôi ra. Tôi không đi! Thả tôi ra! 52 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 - Mẹ à! - Đừng cử động. 53 00:04:32,397 --> 00:04:33,648 - Mẹ! - Trời ạ, ả khốn này. 54 00:04:33,731 --> 00:04:34,774 GÀ MAEM MAEM 55 00:04:34,857 --> 00:04:35,984 Lại đây giúp tôi nào. 56 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 - Mẹ! Lũ khốn... - Mày... 57 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 - Ôi trời, yên nào. - Mẹ! 58 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 - Lôi bà ta ra. - Đừng động vào bà ấy! 59 00:04:56,462 --> 00:04:58,214 Chết tiệt, ta tiêu rồi. 60 00:04:59,924 --> 00:05:01,175 Bà ta chết rồi sao? 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Còn thở không? Gọi ông chủ ngay đi. 62 00:05:11,185 --> 00:05:12,603 Ôi, khốn kiếp. 63 00:05:14,856 --> 00:05:16,357 Bà ta không cử động nữa. 64 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 - Cho bọn tôi qua! - Trời ạ, gì nữa đây? 65 00:05:20,820 --> 00:05:22,071 - Cô Kwon. - Ôi trời. 66 00:05:22,280 --> 00:05:23,740 - Cô Kwon. - Ru Mi. 67 00:05:23,948 --> 00:05:26,409 - Không... - Ru Mi... 68 00:05:26,492 --> 00:05:28,786 - Khốn kiếp! Tên nào làm đây? - Chết tiệt. 69 00:05:28,870 --> 00:05:31,080 Ai đó làm ơn gọi 911 giúp đi? 70 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 Gọi cảnh sát đi. 71 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 - Bọn khốn. - Này, gọi 911 đi. 72 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 ĐANG TIẾN HÀNH PHẪU THUẬT 73 00:06:44,153 --> 00:06:45,571 Nước này sao thế nhỉ? 74 00:06:47,907 --> 00:06:50,284 Tôi nghĩ nước bị ô nhiễm rồi. 75 00:06:50,368 --> 00:06:51,744 Để tôi lấy một chút. 76 00:06:52,036 --> 00:06:52,912 À này... 77 00:07:01,337 --> 00:07:02,588 Vị lạ quá. 78 00:07:03,005 --> 00:07:04,298 Nước này hỏng rồi. 79 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Ôi, sao không ai tin mình thế nhỉ? 80 00:07:15,476 --> 00:07:16,519 Xin chào. 81 00:07:35,246 --> 00:07:37,373 HÃY THƯỞNG THỨC CÀ PHÊ TRONG KHI CHỜ 82 00:07:54,932 --> 00:07:56,517 Ôi, thật là. 83 00:07:56,976 --> 00:07:58,519 Xong rồi thì uống cà phê đi. 84 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 - Cà phê ư? - Vâng. 85 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Cà phê nghe được đó. 86 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 Xem nào. 87 00:08:06,903 --> 00:08:09,238 Seok Heon này, sao ông mua nhiều cà phê gói thế? 88 00:08:09,572 --> 00:08:10,948 Không phải tôi mua. 89 00:08:11,824 --> 00:08:15,453 Sao phải mua khi ở ngân hàng lúc nào cũng chất đống chứ? 90 00:08:15,536 --> 00:08:17,455 Nhưng chỗ đó là để cho khách hàng mà. 91 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Tôi chỉ là lao công thôi nên tôi chưa từng nghĩ mình có thể uống 92 00:08:20,917 --> 00:08:22,126 thứ cà phê miễn phí đó. 93 00:08:24,420 --> 00:08:25,838 Ôi trời, đừng như vậy chứ. 94 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Chẳng ai nói gì đâu. 95 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 Tôi thậm chí còn lấy cả giấy vệ sinh ở đây đấy. 96 00:08:37,308 --> 00:08:38,267 Đây! 97 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 Ông gan thật đấy. 98 00:08:40,436 --> 00:08:42,230 - Trả lại đi! - Không. Là của tôi. 99 00:08:42,897 --> 00:08:43,940 Ôi trời. 100 00:08:44,273 --> 00:08:45,650 Ông không uống cà phê ư? 101 00:08:45,733 --> 00:08:46,859 Ôi. 102 00:08:48,277 --> 00:08:51,322 Bụng tôi lại đau rồi. Chắc chắn là do nước suối tôi uống sáng nay. 103 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 Dạo này cũng phải cẩn thận nước suối đấy. 104 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 Nghe nói vì ô nhiễm nên bây giờ dùng nước máy tốt hơn. 105 00:08:56,160 --> 00:09:00,206 Đừng lo. Một ly soju trên đường về là sẽ khỏi ngay. 106 00:09:00,289 --> 00:09:01,707 Ôi trời, đừng uống nhiều quá. 107 00:09:01,791 --> 00:09:04,252 Ông không còn trẻ nữa. Phải chăm sóc sức khỏe của mình. 108 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Có ai chăm sóc cho ông đâu chứ. 109 00:09:06,629 --> 00:09:07,880 Xoa bụng cho tôi đi. Kìa, ngài. 110 00:09:31,529 --> 00:09:34,073 Xem nào. Để xem nào. 111 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 Đừng vất vả quá nhé. 112 00:09:37,034 --> 00:09:39,787 PHÒNG BẢO VỆ 113 00:09:39,870 --> 00:09:41,289 Ngày mai đừng muộn đấy. 114 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 Hôm trước cậu cũng đi muộn 30 phút. 115 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 Được rồi, biết rồi. Ôi, đúng là lão già lắm chuyện. 116 00:09:55,803 --> 00:09:58,514 Cô à, mấy gói cà phê này là cho khách hàng. 117 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Ai bảo là cô có thể lấy chứ? 118 00:10:01,100 --> 00:10:03,102 Bao lâu nay cô đã trộm cà phê, đúng không? 119 00:10:03,185 --> 00:10:05,271 Không phải, đây là lần đầu. 120 00:10:05,354 --> 00:10:09,025 Nghe này, cô nghĩ chúng tôi để cà phê ở đó cho cô lấy à? 121 00:10:09,108 --> 00:10:10,484 Cô không biết ý tứ gì cả hả? 122 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 Tôi nghĩ mình có thể uống khi thấy thèm ngọt... 123 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Tôi hỏi vì sao cô lại nghĩ vậy mà! 124 00:10:15,740 --> 00:10:17,491 Cô này? 125 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 Cô có thể nhìn tôi không? Tôi đang nói chuyện với cô đấy. 126 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 Tôi xin lỗi. 127 00:10:22,288 --> 00:10:24,707 Cô này, chúng tôi sẽ trừ lương cô. 128 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 Ôi trời, đúng là người đàn bà ngu ngốc. Nếu cứ lấy... 129 00:10:29,378 --> 00:10:32,923 một lần nhiều gói như vậy, chắc chắn họ sẽ để ý. 130 00:10:33,758 --> 00:10:35,343 Ôi trời, thật là ngu ngốc. 131 00:10:37,678 --> 00:10:39,347 Thật chẳng khôn khéo gì cả. 132 00:10:42,892 --> 00:10:43,809 Ôi, bụng tôi... 133 00:10:45,478 --> 00:10:46,354 Đau quá... 134 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Không. 135 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Không! 136 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Ôi trời. 137 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 Này, anh ơi? Anh ơi! 138 00:11:44,078 --> 00:11:45,996 Anh không thể uống có ý thức một chút à? 139 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 Nhìn mớ hỗn độn này đi! 140 00:11:47,498 --> 00:11:49,125 - Xin lỗi. - Anh về nhà đi. 141 00:11:50,292 --> 00:11:52,169 Đứng dậy và về nhà đi! 142 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Trời ơi. Ôi trời. 143 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 Alô? Alô? 144 00:13:05,159 --> 00:13:06,160 Bố à. 145 00:13:07,661 --> 00:13:09,246 Là con, Ru Mi đây. 146 00:13:10,789 --> 00:13:12,333 Mẹ mất rồi. 147 00:13:12,833 --> 00:13:14,960 Con nghĩ bố nên biết. 148 00:13:21,967 --> 00:13:24,220 Ôi trời, Ru Mi à... 149 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Xin chia buồn với sự mất mát của cháu. 150 00:13:27,223 --> 00:13:29,266 Con bé đáng thương này... 151 00:13:30,017 --> 00:13:31,477 Ru Mi à. Mạnh mẽ lên nhé? 152 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Xin lỗi vì không thể ở lại. 153 00:13:33,604 --> 00:13:35,397 Không sao đâu. Mọi người đi đi ạ. 154 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Ôi trời. 155 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 Mình ơi, đi thôi. Đi nào. 156 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 Ôi trời. 157 00:13:46,909 --> 00:13:47,910 Con bé đáng thương. 158 00:13:48,077 --> 00:13:49,161 Bình tĩnh nào. 159 00:13:54,917 --> 00:13:55,876 Cháu sẽ ổn thôi. 160 00:13:57,836 --> 00:13:59,630 - Bảo trọng nhé. - Cháu vào trong đi. 161 00:14:00,130 --> 00:14:01,215 - Tạm biệt! - Đi thôi. 162 00:14:01,423 --> 00:14:03,133 - Tạm biệt. - Chào nhé. 163 00:14:21,819 --> 00:14:23,028 Ôi trời... 164 00:14:27,658 --> 00:14:30,911 Con xin lỗi vì đã bất ngờ gọi cho bố. 165 00:14:33,497 --> 00:14:35,875 Mẹ con ốm à? 166 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Thế này đột ngột quá. 167 00:14:41,589 --> 00:14:45,050 Con gọi cho bố vì con tìm thấy số của bố trên điện thoại của mẹ. 168 00:14:47,970 --> 00:14:49,221 Ý con là... 169 00:14:51,390 --> 00:14:52,683 Bố là bố của con mà. 170 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 Ăn chút gì đi. 171 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 - Ru Mi à. - Đồ vô lại! 172 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 Mày dám bước chân vào đây sao? 173 00:15:08,616 --> 00:15:10,618 - Ôi trời! - Phải biết xấu hổ chứ! 174 00:15:10,701 --> 00:15:11,827 - Im lặng đi. - Bỏ ra! 175 00:15:11,911 --> 00:15:15,080 - Chúng tôi đến để chia buồn. - Sao cô lại như vậy chứ? 176 00:15:15,164 --> 00:15:17,625 - Cô này, làm ơn. Im lặng đi. - Thả ra. Tôi bảo thả ra. 177 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 - Tên khốn đó... - Sao cô lại thế chứ? 178 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 - Cái quái gì vậy? - Làm ơn, đủ rồi. 179 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 - Cái khốn gì đây? - Cái đồ... 180 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 Ru Mi à. 181 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Này, mới đi uốn tóc đấy à? 182 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 - Tôi dưỡng tóc nữa đấy. - Ôi, đúng là thần kinh. 183 00:15:34,099 --> 00:15:35,434 Gì chứ? Thần kinh ư? 184 00:15:36,310 --> 00:15:37,269 Anh Min này. 185 00:15:37,811 --> 00:15:40,105 Tôi nghĩ tôi sẽ gặp anh ở tòa. 186 00:15:40,189 --> 00:15:42,149 Sao ta lại gặp nhau ở tòa chứ? 187 00:15:42,232 --> 00:15:45,903 Ru Mi này, cô khiến cuộc sống của tôi khó khăn quá. Tôi đang căng thẳng lắm. 188 00:15:45,986 --> 00:15:47,029 - Tại sao anh... - Này. 189 00:15:47,112 --> 00:15:49,698 Mẹ cô qua đời trong khi lái xe. 190 00:15:49,782 --> 00:15:51,659 Sao cô lại đổ lỗi cho chúng tôi chứ? 191 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 Cô nghĩ như thế vì cô bị hoang tưởng thôi. 192 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 - Gì? "Hoang tưởng" ư? Này, thả ra. - Này, thôi đi. 193 00:15:58,082 --> 00:15:59,500 - Có chuyện gì vậy? - Thả ra. Tôi bảo thả tôi ra! 194 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 - Ôi trời! - Sao anh dám nói tôi hoang tưởng? 195 00:16:03,295 --> 00:16:04,672 - Đủ rồi đấy. - Gì thế này? 196 00:16:06,215 --> 00:16:08,467 Ôi, anh Min này. 197 00:16:09,218 --> 00:16:13,138 Đất nước này được quản lý bởi luật pháp. Sao ta không tuân theo luật chứ? 198 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 - Các anh cư xử như côn đồ. - Hả? Côn đồ ư? 199 00:16:15,849 --> 00:16:16,850 Này dừng lại. 200 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 Đủ rồi đấy. Anh có thể hữu dụng hơn được không? 201 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Tôi xin lỗi, thưa anh. 202 00:16:25,317 --> 00:16:27,111 - Đưa tiền phúng điếu đi. - Vâng. 203 00:16:27,236 --> 00:16:29,029 Đi đi. Tôi không cần tiền. 204 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Xin lỗi. Tôi cũng rất đau lòng. 205 00:16:34,827 --> 00:16:36,578 - Tôi nói tôi không cần. - Đồ khốn. Tôi không cần tiền của anh, đồ khốn. 206 00:16:39,123 --> 00:16:40,207 Tôi bảo đi đi! 207 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 Vâng, xin mời đi cho. 208 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Tôi xin lỗi. 209 00:16:45,087 --> 00:16:46,672 Mọi người vào trong đi. 210 00:16:47,923 --> 00:16:49,258 Đi nào. Đi thôi. 211 00:16:49,508 --> 00:16:51,176 Xin lỗi lần nữa. Cho xin lỗi nhé? 212 00:16:51,260 --> 00:16:53,554 - Cái đồ... - Xin chia buồn sâu sắc. 213 00:16:56,348 --> 00:16:57,641 Bọn khốn này... 214 00:17:00,602 --> 00:17:01,979 Để lại chỗ cũ đi. 215 00:17:07,443 --> 00:17:09,903 - Ru Mi, cô không sao chứ? - Vâng, tôi không sao. 216 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 Ôi trời, thằng khốn đó... 217 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 Bố không ăn gì thì đi đi. 218 00:17:27,254 --> 00:17:28,297 Xin lỗi chú. 219 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 Chú có phải là bố của Ru Mi không? 220 00:17:34,219 --> 00:17:36,805 - Vâng, tôi đây. - Ôi, xin chào. Cháu là... 221 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 Cho cháu được giới thiệu. Xin lỗi, đây. 222 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 LUẬT SƯ KIM JEONG HYEON 223 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 Rất vui được gặp chú. 224 00:17:51,487 --> 00:17:56,492 Một trung tâm mua sắm miễn thuế quy mô lớn cho khách Trung Quốc sẽ được xây ở đây. 225 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Công ty Xây dựng Taesan trúng thầu, 226 00:17:59,745 --> 00:18:01,330 vì vậy họ sẽ san lấp khu vực này 227 00:18:01,997 --> 00:18:03,749 để thực hiện kế hoạch tái phát triển. 228 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 À, ở đây. Đây là nhà hàng của Ru Mi. 229 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 Để cháu nhấc lên. 230 00:18:28,273 --> 00:18:30,109 Gà rán ở đây đúng là rất ngon. 231 00:18:31,276 --> 00:18:33,237 Gà rán với ớt Cheongyang. 232 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 Cháu nghe nói Ru Mi và mẹ đã rất vất vả để xây dựng công thức này. 233 00:18:37,825 --> 00:18:40,077 Gà ở đây nổi tiếng lắm. Ai cũng thích cả. 234 00:18:40,661 --> 00:18:42,412 Còn được lên cả TV nữa. 235 00:18:44,873 --> 00:18:45,833 Vậy mà... 236 00:18:46,959 --> 00:18:48,836 Những người đứng cùng Ru Mi lúc nãy 237 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 đã thuê lại các gian hàng ở khu này để kinh doanh. 238 00:18:52,172 --> 00:18:54,508 Họ đã đấu tranh để được bồi thường thích đáng, 239 00:18:54,591 --> 00:18:55,926 thứ lẽ ra họ phải được nhận, 240 00:18:56,760 --> 00:19:00,389 nhưng Taesan không có ý định bồi thường. Chú cũng thấy bọn họ rồi nhỉ? 241 00:19:00,764 --> 00:19:02,683 Họ thuê gã Min và đàn em đuổi mọi người đi. 242 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 Nghe này. 243 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Mục đích của cậu là gì? 244 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 - Sao ạ? - Trả lời tôi đi. 245 00:19:12,276 --> 00:19:13,861 Cậu muốn gì hả? 246 00:19:14,153 --> 00:19:17,156 À, cháu nghĩ chú chưa xem danh thiếp của cháu. 247 00:19:17,239 --> 00:19:19,283 - Cháu làm cho nhóm luật sư của... - Vớ vẩn. 248 00:19:21,994 --> 00:19:24,872 - Cậu có quan hệ gì với Ru Mi? - Sao chứ? "Quan hệ" ư? 249 00:19:24,997 --> 00:19:26,665 - Cậu thích nó ư? - Không ạ. 250 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Đừng gạ gẫm nó trừ khi cậu có trách nhiệm với hành động của cậu. 251 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 Chú Shin. Đợi đã... 252 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 NGUY HIỂM - ĐỪNG VƯỢT QUA 253 00:19:37,593 --> 00:19:38,552 Đợi đã. 254 00:19:40,137 --> 00:19:42,222 Ta sẽ thắng vụ này, thưa chú. Đợi đã... 255 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 CƠ THỂ BẠN MẠNH HƠN BẠN NGHĨ! 256 00:22:15,542 --> 00:22:17,085 Ôi trời, cậu dọa tôi đấy. 257 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Chẳng lẽ đã đến giờ... 258 00:22:19,963 --> 00:22:22,966 Gì vậy? Sao cậu đến đây sớm thế? 259 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 Anh này. 260 00:22:24,718 --> 00:22:26,470 Ảo thuật gia... 261 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 kiếm được nhiều tiền chứ? 262 00:22:30,265 --> 00:22:32,225 Ảo thuật gia ư? Cậu đang nói gì thế? 263 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 Anh biết mà. 264 00:22:34,978 --> 00:22:36,438 Những người ta thấy trên TV 265 00:22:37,147 --> 00:22:39,691 có thể khiến người ta bay lên và những trò như vậy ấy. 266 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Chắc họ cũng kiếm được kha khá. 267 00:22:44,571 --> 00:22:47,949 Cậu biết hộp đêm ở cuối đường chứ? 268 00:22:48,158 --> 00:22:51,578 Nghe nói biểu diễn ở đó kiếm hơn một triệu won mỗi đêm đấy. 269 00:22:53,663 --> 00:22:55,040 Một đêm ư? 270 00:22:58,543 --> 00:23:00,545 Vậy một tháng...Ôi trời. 271 00:23:02,380 --> 00:23:04,800 Họ có thể làm vài đêm và kiếm hơn mười triệu won? 272 00:23:05,383 --> 00:23:06,843 Cậu bị sao vậy? 273 00:23:09,763 --> 00:23:12,641 Cậu đến sớm để chuộc lỗi vì hôm qua đi muộn ư? 274 00:23:15,018 --> 00:23:18,980 Nhìn cậu kìa, Seok Heon. Cậu cuối cùng cũng trưởng thành. 275 00:23:25,612 --> 00:23:28,365 NGƯỜI QUÁ CỐ KWON JEONG HUI 276 00:23:35,163 --> 00:23:36,123 Đi thôi. 277 00:23:41,753 --> 00:23:45,340 Để xem việc truy tố tiến triển thế nào trong lúc chờ kết quả pháp y vậy. 278 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 TRUNG TÂM MUA SẮM NAMPYEONG 279 00:23:57,018 --> 00:23:59,729 - Cô ấy đây rồi. - Ôi trời, cô bé đáng thương. 280 00:23:59,813 --> 00:24:02,149 - Chắc nó đau khổ lắm. - Chắc cháu mệt mỏi lắm. 281 00:24:03,900 --> 00:24:04,943 Vào trong đi. 282 00:24:05,318 --> 00:24:06,862 - Chia buồn. - Tôi biết là khó lắm. 283 00:24:07,571 --> 00:24:08,613 Vào trong thôi. 284 00:24:11,867 --> 00:24:14,035 - Con bé đây rồi. - Ôi, rất mừng khi thấy cháu. 285 00:24:14,119 --> 00:24:15,954 - Ngồi đi. - Chia buồn sâu sắc cùng cháu. 286 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 Lũ côn đồ đó đã cắm trại từ đây đến cuối đường rồi. 287 00:24:22,794 --> 00:24:24,379 Sao chứ? Chúng vẫn ở đây sao? 288 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 Chúng vừa kéo đến và gây ra cảnh này đây. 289 00:24:26,715 --> 00:24:28,133 Bọn lưu manh đó đi loanh quanh 290 00:24:28,216 --> 00:24:30,760 và vô cớ đập phá cửa sổ các cửa hàng bỏ không. 291 00:24:31,011 --> 00:24:33,638 Chúng còn vẽ những thứ kỳ cục lên tường 292 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 bằng sơn đỏ nữa. 293 00:24:35,098 --> 00:24:38,059 Chúng vẽ đầu lâu khắp nơi, ôi trời. 294 00:24:38,143 --> 00:24:40,312 Mọi người. Tôi biết mọi người sốc thế nào. 295 00:24:41,188 --> 00:24:43,565 Ngày mai, tôi sẽ gặp công tố viên, 296 00:24:44,065 --> 00:24:45,734 vì vậy xin hãy bình tĩnh. 297 00:24:45,817 --> 00:24:48,862 Nhưng cậu biết đó, công tố viên đều cùng phe với Taesan. 298 00:24:48,945 --> 00:24:50,947 Luật pháp không đứng về phía ta, đúng không? 299 00:24:51,031 --> 00:24:52,365 Ai cũng đứng về phía tiền. 300 00:24:52,449 --> 00:24:55,577 - Cô ấy đã chết một cách vô nghĩa. - Ôi trời, thôi đi. 301 00:24:55,660 --> 00:24:58,371 Chúng ta đúng là đang rất khổ, nhưng cứ nghĩ tới chị Kwon... 302 00:24:59,789 --> 00:25:01,875 - Không thể lùi bước được. - Tuyệt đối không. 303 00:25:01,958 --> 00:25:04,502 Chị Kwon đã làm việc rất vất vả vì nhà hàng... 304 00:25:07,797 --> 00:25:10,217 Nếu đêm nay mọi nam giới ở lại canh gác thì tốt quá. 305 00:25:10,300 --> 00:25:11,593 Cháu cũng sẽ ở lại. 306 00:25:11,676 --> 00:25:13,011 - Được. - Không vấn đề. 307 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Sao con lại ở đây? Con chẳng giúp được gì đâu. 308 00:25:18,725 --> 00:25:21,561 Ý tôi là, nếu mấy gã lúc nãy tràn vào nơi này, 309 00:25:21,645 --> 00:25:24,189 mọi người sẽ không làm được gì đâu. 310 00:25:24,272 --> 00:25:28,360 Đúng, đó là lý do tôi bảo mọi người phải chuẩn bị. 311 00:25:28,944 --> 00:25:32,781 Những người ở khu vực tái phát triển còn làm cả bom xăng đấy. 312 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 Làm ơn đi, anh Kim. 313 00:25:34,908 --> 00:25:37,118 Vụ này phụ thuộc vào dư luận đến 80% đấy. 314 00:25:37,285 --> 00:25:40,330 Sử dụng bom xăng chỉ cho chúng thêm lợi thế thôi. 315 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 - Đừng nghĩ đến việc đó. - Vậy phải làm sao? 316 00:25:42,499 --> 00:25:43,416 Còn chúng thì sao? 317 00:25:43,500 --> 00:25:46,169 Chúng đã tấn công ta bằng các ống kim loại. 318 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 Ý cậu là ta đừng làm gì cả và cứ ngồi im chịu đòn à? 319 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 Không ạ. Ý tôi không phải vậy. 320 00:25:52,008 --> 00:25:55,262 Ý cậu là vậy mà. Cậu còn chả có kế hoạch gì cả. 321 00:25:56,554 --> 00:25:59,307 Ru Mi, ở lại đây quá nguy hiểm. 322 00:25:59,432 --> 00:26:02,435 Bố biết là khó, nhưng từ bỏ đi. Có vẻ bố có một khả năng kỳ lạ, 323 00:26:02,519 --> 00:26:04,271 nên bố có thể giúp con... 324 00:26:04,354 --> 00:26:05,689 - Để sau. - ...mở nhà hàng. 325 00:26:05,772 --> 00:26:08,108 - Bố đi đi. - Con cũng cần đi học đại học nữa. 326 00:26:08,191 --> 00:26:11,278 Mọi người cũng phải tỉnh ngộ đi thôi. 327 00:26:11,736 --> 00:26:14,948 Mọi người nghĩ mình có thể thắng sao? Đây không phải trò đùa đâu. 328 00:26:15,282 --> 00:26:18,702 Đừng lãng phí sức lực như vậy. Tìm cách khác để kiếm sống đi. 329 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 - Cẩn thận cái mồm. - Anh vừa nói gì thế? 330 00:26:20,745 --> 00:26:23,373 - Chúng tôi chẳng còn sức lực nữa! - Đó là chuyện của anh! 331 00:26:23,456 --> 00:26:24,332 Trời, đủ rồi. 332 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Tại sao lại kéo con gái tôi vào việc này? 333 00:26:26,418 --> 00:26:27,836 - Sao có thể... - Bố bị sao thế? 334 00:26:31,423 --> 00:26:33,174 Con bảo bố đi rồi mà. 335 00:26:39,222 --> 00:26:40,348 Được, bố đi. 336 00:26:45,312 --> 00:26:47,439 Nếu có chuyện gì thì gọi cho bố nhé. 337 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 Chú đi cẩn thận. 338 00:26:51,276 --> 00:26:53,236 - Thật nực cười. - Anh ta làm sao thế? 339 00:26:54,112 --> 00:26:55,405 Anh không làm gì sai cả. 340 00:26:55,488 --> 00:26:57,574 - Tôi chỉ... - Tôi đã bảo anh đừng nói gì rồi. 341 00:27:01,745 --> 00:27:04,247 HỘP ĐÊM HOLIDAY 342 00:27:26,102 --> 00:27:27,312 Anh thích không? 343 00:27:28,813 --> 00:27:30,732 Nghe nói anh muốn nói chuyện với tôi. 344 00:27:31,608 --> 00:27:32,567 Vâng, thì... 345 00:27:32,650 --> 00:27:37,405 Là về khả năng đặc biệt của tôi. 346 00:27:38,698 --> 00:27:42,035 Không biết tôi có thể biểu diễn ở hộp đêm của anh không. 347 00:27:42,118 --> 00:27:44,412 - Khả năng gì? - À thì... 348 00:27:44,746 --> 00:27:48,458 Kiểu như sức mạnh siêu phàm ấy. 349 00:27:49,417 --> 00:27:51,836 Tôi sẽ cho anh xem. Cứ như... 350 00:28:02,430 --> 00:28:03,431 Thứ này... 351 00:28:05,308 --> 00:28:07,268 Anh có thể nghĩ đây là một trò ảo thuật. 352 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 Sao anh làm thế được? 353 00:28:11,689 --> 00:28:12,732 Đợi một chút. 354 00:28:21,741 --> 00:28:22,951 Đây là... 355 00:28:23,451 --> 00:28:27,705 Mánh khóe ảo thuật là bí mật thương mại, anh biết mà. 356 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 HỘP ĐÊM HOLIDAY 357 00:28:31,668 --> 00:28:33,211 - Chào các cô. - Hoan nghênh. 358 00:28:33,628 --> 00:28:34,712 Ta là đồng nghiệp rồi. 359 00:28:37,090 --> 00:28:38,758 - Cô có thấy không? - Anh ta điên à? 360 00:28:38,842 --> 00:28:39,968 Xin chào. 361 00:28:40,427 --> 00:28:41,469 Vào đi! 362 00:28:45,098 --> 00:28:46,599 Là tầng thứ ba, thứ ba. 363 00:28:48,226 --> 00:28:50,270 Được rồi, lát nữa gặp. Tôi đã đến rồi. 364 00:28:51,354 --> 00:28:52,355 Được rồi. 365 00:28:54,649 --> 00:28:56,484 - Anh ấy sắp đến chưa? - Ừ, sắp rồi. 366 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 - Hay một trong chúng ta ra ngoài đợi? - Không, anh ấy sẽ ổn thôi. 367 00:29:01,239 --> 00:29:03,908 Dù sao anh ấy cũng trực tiếp quản lý các công tố viên. 368 00:29:04,117 --> 00:29:06,536 Anh ấy biết việc khám nghiệm tử thi 369 00:29:06,619 --> 00:29:08,621 và việc ta đã nộp các ghi chú của bác sĩ, nên cứ đợi anh ấy đến xem tình hình thế nào. 370 00:29:12,500 --> 00:29:13,918 Ồ, anh ấy đến rồi. 371 00:29:14,043 --> 00:29:15,253 Anh à, ở đây. 372 00:29:15,837 --> 00:29:17,297 - Anh Kim. - Vui khi gặp anh. 373 00:29:17,380 --> 00:29:19,591 Tôi cũng vậy. Ôi, mất khá lâu để tìm ra nơi này. 374 00:29:19,674 --> 00:29:21,009 - Cứ như mê cung nhỉ? - Phải. 375 00:29:21,301 --> 00:29:22,552 Xin chào. 376 00:29:22,802 --> 00:29:24,137 Nhân tiện, cô này là ai thế? 377 00:29:24,220 --> 00:29:26,514 Ồ, đây là Shin Mi Ru, con gái của nạn nhân. 378 00:29:26,765 --> 00:29:28,308 Nạn nhân... 379 00:29:28,391 --> 00:29:30,393 - Xin chào. - Con gái của nạn nhân... 380 00:29:32,103 --> 00:29:33,438 - Anh Kim, việc này... - Vâng? 381 00:29:33,521 --> 00:29:37,025 Anh à, anh cứ nói thật đi. Hãy nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 382 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 Ôi, việc này... 383 00:29:40,278 --> 00:29:41,237 Tôi xin lỗi anh. 384 00:29:41,905 --> 00:29:46,242 Tôi thấy không thoải mái khi nói thế này trước mặt gia quyến, 385 00:29:47,035 --> 00:29:50,205 nhưng tôi không nghĩ báo cáo pháp y là đủ. 386 00:29:50,705 --> 00:29:51,623 Sao? 387 00:29:52,415 --> 00:29:54,000 Có bằng chứng chắc chắn hơn không? 388 00:29:56,169 --> 00:29:58,296 Thật ra, một chiếc xe đậu ở hiện trường 389 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 có máy quay hành trình. 390 00:30:00,673 --> 00:30:03,468 - Sao anh không lấy chứng cứ từ đó? - Người chủ nói đó là giả. 391 00:30:04,969 --> 00:30:06,763 Cá là Taesan đã mua chuộc anh ta. 392 00:30:07,347 --> 00:30:08,181 Ôi trời... 393 00:30:08,765 --> 00:30:10,683 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn đã bỏ thời gian. 394 00:30:10,767 --> 00:30:11,684 Không có gì. 395 00:30:11,768 --> 00:30:13,102 Vậy tôi đi đây. 396 00:30:13,186 --> 00:30:14,521 - Bảo trọng. - Cô cũng vậy. 397 00:30:14,604 --> 00:30:15,855 - Gọi tôi nhé. - Vâng, chào. 398 00:30:18,650 --> 00:30:19,859 Chúng ta đi thôi chứ? 399 00:30:22,070 --> 00:30:24,781 Bây giờ tôi sẽ gặp chủ nhân của máy quay hành trình. 400 00:30:25,240 --> 00:30:26,574 Tôi nên đi với anh. 401 00:30:26,658 --> 00:30:29,702 Thôi. Gặp người nhà nạn nhân sẽ khiến gã khó chịu. 402 00:30:30,703 --> 00:30:31,955 - Anh nghĩ vậy sao? - Vâng. 403 00:30:32,497 --> 00:30:33,623 Bây giờ cô đi đâu? 404 00:30:33,957 --> 00:30:35,458 Quay về trung tâm thương mại. 405 00:30:35,625 --> 00:30:37,460 - Vậy tôi đi đây. - Không, đợi đã. 406 00:30:37,752 --> 00:30:40,755 Đợi đã. Tôi sẽ đi với cô. Tôi nên giúp cô lấy xe ra chứ. 407 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 - Thôi, được rồi mà. - Nào. Đi chung đi. 408 00:30:43,341 --> 00:30:44,551 - Vậy... - Để tôi... 409 00:30:49,389 --> 00:30:51,558 Anh Kim! 410 00:30:51,641 --> 00:30:54,018 - Vâng, tôi sẽ đi cùng cô. - Không, không phải vậy. 411 00:30:54,477 --> 00:30:55,812 Ở hướng này cơ. 412 00:30:56,104 --> 00:30:57,856 - Xe tải của tôi ở đằng kia. - À, được. 413 00:31:01,317 --> 00:31:03,027 Uống chút nước đi! 414 00:31:03,111 --> 00:31:05,530 - Xin để lại tin nhắn sau... - Này! 415 00:31:07,490 --> 00:31:08,491 Ôi trời. 416 00:31:10,994 --> 00:31:14,205 - Sao con bé không bắt máy? - Này! 417 00:31:14,873 --> 00:31:16,124 Đến giúp họ với. 418 00:31:17,208 --> 00:31:18,585 Ôi trời, nhanh lên. 419 00:31:34,350 --> 00:31:36,185 Anh này, Ru Mi đây rồi. 420 00:31:38,479 --> 00:31:40,315 - Cháu về rồi à? - Chào Ru Mi. 421 00:31:40,940 --> 00:31:43,443 Sao rồi? Cháu gặp anh ta chưa? Anh ta nói gì? 422 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 Có vẻ ta phải chờ và tiếp tục theo dõi tình hình thôi. 423 00:31:48,615 --> 00:31:50,617 Đúng rồi, chú không nghĩ là dễ vậy đâu. 424 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 Ru Mi à. 425 00:31:53,745 --> 00:31:54,746 Xin chào. 426 00:31:55,788 --> 00:31:58,416 Sao con không nghe điện thoại của bố? 427 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 Con không thể bắt máy vì đang lái xe. 428 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 Con lái xe ư? Con đã đi xa đến đâu? 429 00:32:03,671 --> 00:32:04,505 Sao ạ? 430 00:32:06,132 --> 00:32:07,133 Ôi trời. 431 00:32:08,801 --> 00:32:10,553 Hôm nay bố không đi làm à? 432 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 Bố nghỉ một thời gian. Mà chuyện đó không quan trọng. 433 00:32:16,559 --> 00:32:17,560 Ta có thể... 434 00:32:18,561 --> 00:32:19,646 nói chuyện một lát chứ? 435 00:32:24,233 --> 00:32:26,527 Được ạ. Ta ra bên kia nói chuyện đi. 436 00:32:27,195 --> 00:32:28,947 Cháu sẽ kể cho mọi người nghe sau. 437 00:32:29,113 --> 00:32:30,531 - Được rồi. - Ừ. Đi nghỉ đi. 438 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 Gặp cô sau. 439 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 Bố cần nói chuyện gì với con? 440 00:32:48,007 --> 00:32:48,925 Ru Mi à. 441 00:32:51,678 --> 00:32:53,805 Con định ở đây thêm bao lâu nữa? Bố nghĩ bố có thể kiếm được ít tiền rồi. 442 00:32:57,433 --> 00:33:00,436 Bố sẽ là trụ cột gia đình, con nên quay lại trường và đi học đi. 443 00:33:00,687 --> 00:33:02,814 Bố sẽ cho con thấy. Nhìn này. 444 00:33:04,232 --> 00:33:05,608 Đây là cà vạt. 445 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 Lúc nãy bố mua với giá 3.000 won. Nhìn nhé? 446 00:33:25,628 --> 00:33:26,879 Bố đang làm gì thế? 447 00:33:30,216 --> 00:33:31,968 Còn nữa. 448 00:33:32,969 --> 00:33:34,220 Lần này con sẽ sốc cho xem. 449 00:33:35,722 --> 00:33:36,848 Này. Ôi trời ơi. 450 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 Đủ rồi. 451 00:34:09,130 --> 00:34:10,423 Thật là... 452 00:34:12,300 --> 00:34:13,342 Được rồi. 453 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Nhìn cho kỹ, được chứ? 454 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 Con bảo bố thôi đi! Bố dành mười năm qua chỉ để học ảo thuật thôi ư? 455 00:34:31,194 --> 00:34:33,446 Đó không phải là điều quan trọng. 456 00:34:34,614 --> 00:34:37,742 Con có thể thấy khó chịu, nhưng bố muốn con về sống với bố. 457 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 Bỗng dưng bố có năng lực đặc biệt này, 458 00:34:40,411 --> 00:34:41,913 và tìm được việc ở câu lạc bộ. 459 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 Bắt đầu lại thôi, Ru Mi à. 460 00:34:44,791 --> 00:34:46,834 Bố cũng rất đau buồn vì chuyện của mẹ con, 461 00:34:47,460 --> 00:34:50,129 nhưng có một số cuộc chiến ta không thể nào thắng được. 462 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Một cô gái trẻ như con... - Bố. 463 00:34:53,174 --> 00:34:54,884 Bố luôn trốn chạy như thế. 464 00:34:55,510 --> 00:34:56,344 Gì chứ? 465 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Đừng giả vờ nữa. 466 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 Bố đã bỏ đi khi con còn nhỏ. 467 00:35:01,849 --> 00:35:03,726 - Bố đã bỏ rơi mẹ và con. - Này, Ru Mi à. 468 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 Ôi trời. 469 00:35:06,020 --> 00:35:08,606 Ngày đó, chúng ta không có đủ tiền để sống cùng nhau. 470 00:35:08,689 --> 00:35:10,942 Con còn quá trẻ, nhưng tên khốn đó... 471 00:35:12,110 --> 00:35:13,152 Xin lỗi. 472 00:35:13,861 --> 00:35:17,323 Bố đâm ra nợ nần chồng chất vì bảo lãnh cho khoản vay của bạn. 473 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 Bố đành phải ly hôn với mẹ 474 00:35:18,825 --> 00:35:20,451 để bảo vệ cả hai người. 475 00:35:20,535 --> 00:35:21,661 Đó là lý do duy nhất ư? 476 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 Ôi trời, bố thật vô trách nhiệm. 477 00:35:28,793 --> 00:35:30,336 Bố còn nhớ khoảnh khắc 478 00:35:31,003 --> 00:35:33,005 ta nhìn nhau khi bố ra đi lúc bình minh chứ? 479 00:35:40,429 --> 00:35:43,307 Bố giả vờ không nhìn thấy con. 480 00:35:45,601 --> 00:35:46,644 Bố nghĩ rằng... 481 00:35:47,770 --> 00:35:49,188 mọi đấu tranh... 482 00:35:50,565 --> 00:35:53,109 và phản kháng của mọi người ở đây... 483 00:35:53,651 --> 00:35:55,361 là vô nghĩa ư? 484 00:35:55,778 --> 00:35:56,904 Con cũng... 485 00:35:57,655 --> 00:35:59,782 Sau khi đột ngột mất mẹ... 486 00:36:01,951 --> 00:36:04,704 Con cố gắng trong tuyệt vọng để chiến thắng... 487 00:36:05,163 --> 00:36:06,998 vì đó là cách duy nhất để tồn tại. 488 00:36:08,082 --> 00:36:11,627 Con đang cố gắng đưa cuộc sống về lại quỹ đạo vốn có, 489 00:36:11,711 --> 00:36:14,463 nhưng giờ bố lại xuất hiện và phá hỏng mọi thứ! 490 00:36:19,844 --> 00:36:20,928 Con xin lỗi. 491 00:36:24,307 --> 00:36:26,934 Nhưng đừng tỏ ra là bố con sau chừng ấy năm bỏ đi như thế. 492 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 Thật kinh tởm. 493 00:36:54,879 --> 00:36:56,672 Chúng mày, lên xe! 494 00:37:16,108 --> 00:37:18,027 - Chúng đến rồi. Đông lắm. - Gì chứ? 495 00:37:18,611 --> 00:37:20,238 Lũ khốn đó đang đến! 496 00:37:20,321 --> 00:37:21,364 Thôi, ta có chuyện rồi. 497 00:37:21,447 --> 00:37:23,449 - Gì chứ? - Ta nên làm gì đây? 498 00:37:23,532 --> 00:37:24,909 Ta có nên gọi cảnh sát không? 499 00:37:24,992 --> 00:37:27,328 Có ích gì chứ? Chúng đến ngay đây rồi. 500 00:37:27,411 --> 00:37:29,372 Cảnh sát sẽ chẳng thèm đến đây đâu. 501 00:37:29,455 --> 00:37:32,166 Đến đồn cảnh sát và đưa họ đến đây. Nhanh hơn đấy. 502 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 Ý hay. Nhanh lên! 503 00:37:33,417 --> 00:37:34,543 - Nhanh. - Cháu đồng ý. 504 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 Tôi sẽ lôi họ đến đây nếu cần. 505 00:37:36,212 --> 00:37:37,755 - Cẩn thận đấy. - Dùng cửa sau đi. 506 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 - Đi đi. Cẩn thận, được chứ? - Các cô cũng đi đi. - Ru Mi, chất chỗ đó lên. - Phải rồi. 507 00:37:43,010 --> 00:37:45,221 - Nhanh lên, mọi người. - Chặn các phía đi! 508 00:37:45,304 --> 00:37:48,140 - Làm gì thế? Làm đi! - Mang mọi thứ lại. 509 00:37:48,224 --> 00:37:50,434 - Những thứ nặng ấy. - Dùng cái này nữa. 510 00:37:58,693 --> 00:38:00,194 - Đi nào! - Đi thôi! 511 00:38:01,070 --> 00:38:02,321 Vào trong! 512 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 - Đi thôi! - Chạy nào! 513 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Chà. 514 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 Ôi trời, chúng biết chạy đấy. 515 00:38:13,582 --> 00:38:14,750 Tiếp tục di chuyển nào! 516 00:38:15,751 --> 00:38:17,420 - Cút ngay! - Biến đi! 517 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Con khốn này! 518 00:38:28,264 --> 00:38:30,933 - Mày muốn có kết cục như mẹ mày à? - Thả ra! 519 00:38:32,310 --> 00:38:33,811 Này, đập mọi thứ đi! 520 00:38:35,604 --> 00:38:37,356 Lát nữa chúng ta nên cùng ăn tối nhỉ? 521 00:38:45,990 --> 00:38:47,199 Tránh đường! 522 00:38:47,366 --> 00:38:48,784 - Ru Mi à! - Dừng lại. 523 00:38:49,368 --> 00:38:50,619 - Tôi cần... - Ôi trời. 524 00:38:52,747 --> 00:38:53,873 Chết tiệt! 525 00:39:11,057 --> 00:39:12,224 Ai làm vậy? 526 00:39:12,308 --> 00:39:13,434 - Tên khốn đó. - Bắt nó! 527 00:39:20,149 --> 00:39:21,359 Chuyện gì thế? 528 00:39:49,345 --> 00:39:50,429 Ru Mi à! Con không sao chứ? 529 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Phía sau kìa bố! 530 00:40:01,148 --> 00:40:02,691 - Ôi, Ru Mi à. - Ru Mi. 531 00:40:02,775 --> 00:40:03,943 Không sao chứ? 532 00:40:05,027 --> 00:40:06,737 - Đừng có lại đây. - Ôi trời. 533 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 - Này, không sao đâu. Đánh chúng đi! - Còn chờ gì nữa? 534 00:40:15,121 --> 00:40:16,038 Đánh! 535 00:40:44,525 --> 00:40:46,277 Làm ơn thả tôi ra! 536 00:40:58,164 --> 00:40:59,582 - Cảnh sát! - Cảnh sát đến rồi. 537 00:41:01,125 --> 00:41:03,794 - Xảy ra chuyện gì thế? - Mọi người, đứng yên. 538 00:41:04,795 --> 00:41:06,130 - Cảnh sát. - Do tên khốn đó! 539 00:41:06,213 --> 00:41:08,340 - Anh chịu trách nhiệm ở đây? - Anh thấy không? 540 00:41:08,424 --> 00:41:09,592 - Vừa nãy... - Ôi trời. 541 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 - Tất cả im lặng. - Anh có thấy không? 542 00:41:11,552 --> 00:41:13,095 - Chúng tôi chỉ... - Xin trật tự. 543 00:41:13,179 --> 00:41:14,805 - Như mọi khi... - Để dàn xếp... 544 00:41:14,889 --> 00:41:16,932 - Chúng tôi cần... - ...chúng tôi được lệnh 545 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 - trước khi đến đó... - Cái gì hả? 546 00:41:19,101 --> 00:41:20,227 - ...nhưng gã... - Này! 547 00:41:21,145 --> 00:41:22,897 - Nhìn đi. - Đúng là dối trá. 548 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 - Anh ta giả vờ thôi. - Giờ tôi ổn rồi. 549 00:41:25,608 --> 00:41:26,942 - Này! - Sao chứ? 550 00:41:27,359 --> 00:41:29,778 Này anh, sao những người yếu ớt như chúng tôi 551 00:41:29,862 --> 00:41:32,198 - có thể đánh những con lợn này chứ? - Này. 552 00:41:32,281 --> 00:41:34,909 - Cô gọi bọn tôi là "lợn"? Xúc phạm đấy! - Anh nghe không? 553 00:41:34,992 --> 00:41:37,203 - Anh thấy chưa? - Anh biết thế là sao không? 554 00:41:37,286 --> 00:41:38,370 - Dạy tôi đi! - Ôi trời. 555 00:41:38,454 --> 00:41:40,956 - Anh muốn làm người sao? - Gã này chính là kẻ tấn công. 556 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 Anh à, bọn tôi là người bị đánh bởi ống kim loại... 557 00:41:43,542 --> 00:41:44,752 - Này! - ...và các cây gỗ. 558 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Có bằng chứng không? 559 00:41:46,128 --> 00:41:47,087 - Có đây. - Này. 560 00:41:47,171 --> 00:41:48,797 Xin nhìn này. 561 00:41:48,881 --> 00:41:51,425 - Họ đánh bọn tôi dã man! - Đó là bằng chứng? Bọn tôi có 562 00:41:51,509 --> 00:41:52,885 bằng chứng thật sự, chắc chắn, 563 00:41:52,968 --> 00:41:55,387 - để chứng minh những gì bọn tôi nói. - Đúng vậy. 564 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Hai người, đủ rồi! 565 00:41:57,223 --> 00:41:58,849 Anh Min, cho tôi xem bằng chứng. 566 00:41:58,933 --> 00:42:01,227 - Đem máy quay lại ngay! - Anh à, không quan trọng. Anh thấy rõ vài người chúng tôi bị thương mà. 567 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 - Này. - Ôi trời! 568 00:42:06,941 --> 00:42:09,235 Chúng ta có người bị thương ở đây. Sao có thể... 569 00:42:10,778 --> 00:42:11,654 Chẳng công bằng. 570 00:42:12,988 --> 00:42:15,991 Được rồi. Mọi người dừng lại. Tiếp tục chiếu đoạn phim đi. 571 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Dừng lại! Ở ngay đó. 572 00:42:18,369 --> 00:42:20,371 Đúng. Đoạn này rất quan trọng. 573 00:42:21,288 --> 00:42:23,791 Nhìn này. Nhìn đi. Và này nữa. 574 00:42:23,874 --> 00:42:26,835 Rồi thế này. Tiếp tục xem đi. Đừng rời mắt. Anh thấy chứ? 575 00:42:27,836 --> 00:42:29,421 Anh thấy phải không? 576 00:42:29,505 --> 00:42:31,799 Khi người đàn ông này giơ tay thế này, 577 00:42:32,007 --> 00:42:33,551 người của tôi, người bên phải, 578 00:42:33,634 --> 00:42:36,095 anh ta bay lên thế này và đập đầu. 579 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 Hãy xem lần tiếp theo. Rõ hơn đấy. 580 00:42:41,392 --> 00:42:43,477 Vâng, chính là lúc này! Dừng! 581 00:42:43,602 --> 00:42:46,021 Anh xem rồi sẽ tin tôi thôi. Xem đi. 582 00:42:46,146 --> 00:42:47,064 Đây này. 583 00:42:48,107 --> 00:42:49,024 Nhìn này, được chứ? 584 00:42:49,608 --> 00:42:51,777 Nhìn. Nhìn đi. Tiếp tục nhìn gã này. 585 00:42:51,860 --> 00:42:53,445 Nhìn này. Là đây! 586 00:42:53,654 --> 00:42:55,531 Nhìn đi! Xem hắn làm gì anh ta? 587 00:42:55,614 --> 00:42:58,409 Anh thấy mà, phải không? Khi hắn ta làm tư thế quả cầu lửa 588 00:42:58,659 --> 00:43:02,204 rồi giơ tay lên thế này, người của tôi đã bay lên không. Như này. 589 00:43:02,288 --> 00:43:04,290 Ôi trời, thật khó giải thích. 590 00:43:05,874 --> 00:43:07,334 Sao anh không giải thích đi? 591 00:43:07,626 --> 00:43:09,211 Anh đã ở đó cùng tôi. 592 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Đồ lừa bịp! 593 00:43:10,588 --> 00:43:12,673 - Cô nói gì? - Anh gọi đó là bằng chứng ư? 594 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Sao anh dám nói bừa với bọn tôi? 595 00:43:16,176 --> 00:43:17,344 Nói bừa ư? 596 00:43:17,761 --> 00:43:20,097 - Trong có giống tôi đang nói bừa không? - Anh à. Anh ta dựng chuyện đấy. Chẳng liên quan. Xem này... 597 00:43:22,600 --> 00:43:23,767 - Ôi thật là... - Này anh, 598 00:43:23,851 --> 00:43:26,395 lặp lại y hệt những điều anh làm trong đoạn phim với tôi. 599 00:43:28,689 --> 00:43:29,898 Anh làm sao thế? 600 00:43:29,982 --> 00:43:31,609 - Ôi trời. - Sao thế? 601 00:43:31,692 --> 00:43:34,028 - Vấn đề gì thế? - Gã này điên rồi. 602 00:43:34,445 --> 00:43:35,988 - Họ cùng lừa anh đấy. - Anh Min. 603 00:43:36,071 --> 00:43:38,616 - Sao? - Dạo này anh làm sao thế? 604 00:43:38,699 --> 00:43:41,702 Ôi, tôi đã làm gì chứ? Tôi chỉ nói sự thật thôi. 605 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 - Hết nói nổi. - Sao? "Hết nói nổi" ư? 606 00:43:44,830 --> 00:43:47,207 - Nghĩ thoáng ra và... - Thôi, được rồi. 607 00:43:47,499 --> 00:43:49,168 - Bên cô ném chai trước... - Nhưng... 608 00:43:49,251 --> 00:43:51,587 - ...cả hai đều có lỗi. - Sao bên tôi lại có lỗi? 609 00:43:51,670 --> 00:43:53,339 - Thật không công bằng. - Xin đi đi. 610 00:43:53,422 --> 00:43:54,882 - Sao phải đi chứ? - Tại sao? 611 00:43:54,965 --> 00:43:56,342 Chúng tôi thiệt hại hơn mà. 612 00:43:56,425 --> 00:43:58,636 - Đủ rồi, Ru Mi. - Chúng tôi là bên yếu thế mà. 613 00:43:58,719 --> 00:44:00,804 - Ra khỏi đây thôi. - Tại sao cô lại ném chai? 614 00:44:00,888 --> 00:44:02,181 - Không, đó... - Đủ rồi! 615 00:44:02,264 --> 00:44:03,349 Đừng nghe cô ta. 616 00:44:03,432 --> 00:44:05,392 Đợi đã. Nhắc lại, tên anh là gì? 617 00:44:05,476 --> 00:44:07,227 - Jun Ho? Jun Ho này. - Họ lừa anh đó. 618 00:44:07,311 --> 00:44:08,437 Đợi đã, chúng ta... 619 00:44:08,854 --> 00:44:10,314 Xem lại đi. Chỉ một lần thôi. 620 00:44:10,397 --> 00:44:14,693 CẢNH SÁT 621 00:44:23,744 --> 00:44:24,870 Không thể tin được! 622 00:44:25,954 --> 00:44:27,665 Anh bạn, anh làm tôi bất ngờ đấy! 623 00:44:27,748 --> 00:44:31,001 Nói tôi nghe. Sao anh làm được vậy? 624 00:44:31,919 --> 00:44:35,547 Tôi cũng thấy ngạc nhiên lắm. Chắc là như ảo thuật ấy nhỉ? 625 00:44:35,839 --> 00:44:38,842 Chúng ta không cần lo lắng nữa, vì đã có bố Ru Mi đây rồi. 626 00:44:38,926 --> 00:44:40,052 Dĩ nhiên! 627 00:44:40,344 --> 00:44:42,346 - Phải không, Ru Mi? - Ôi trời ạ. 628 00:44:42,888 --> 00:44:44,181 Tôi điếng cả người đấy. 629 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 - Ôi trời, thật là tuyệt. - Ồ, cậu đây rồi. 630 00:44:47,434 --> 00:44:49,395 - Cho tôi xem tay nào. - Xong rồi ạ? 631 00:44:49,478 --> 00:44:51,105 Ừ, xong cả rồi. 632 00:44:51,188 --> 00:44:54,024 - Bố của Ru Mi đã hạ chúng. - Làm sao... 633 00:44:54,108 --> 00:44:56,110 Ý chú là gì? Có sao không, Ru Mi? 634 00:44:56,193 --> 00:44:59,405 Anh ấy giơ tay thế này và dạy cho chúng một bài học. 635 00:45:00,406 --> 00:45:01,740 - Làm sao? - Khó nói lắm. 636 00:45:04,993 --> 00:45:06,036 Cậu sẽ chẳng tin đâu. 637 00:45:06,120 --> 00:45:09,081 - Đi nào, mọi người. - Nhưng cháu cần biết việc gì đã xảy ra. 638 00:45:13,877 --> 00:45:17,506 LOẠI TRUNG TÂM MUA SẮM NAMPYEONG KHỎI DỰ ÁN TÁI PHÁT TRIỂN! 639 00:45:17,589 --> 00:45:18,841 THẾ GIỚI TRỨNG 640 00:45:18,924 --> 00:45:20,050 Cô này dễ thương nhỉ! 641 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 - Cô này nóng bỏng hơn mà? - Không. 642 00:45:22,052 --> 00:45:24,138 - Cô này đẹp hơn. - Tôi gặp cô ta rồi. 643 00:45:24,221 --> 00:45:25,848 - Cô ấy cao và đẹp. - Này, nghe này. 644 00:45:25,931 --> 00:45:26,765 Xem cái gì thế? 645 00:45:27,099 --> 00:45:28,392 Cô ấy có đẹp không? 646 00:45:28,475 --> 00:45:30,811 - Cô này đẹp này. - Đúng nhỉ? Cô ấy đẹp ngất ngây. 647 00:45:30,894 --> 00:45:32,229 Cô này chắc chắn đẹp hơn. 648 00:45:33,063 --> 00:45:34,606 - Cô ấy thật đẹp. - Này. 649 00:45:48,454 --> 00:45:49,413 Cái quái gì thế? 650 00:45:56,253 --> 00:45:59,047 Đi. Kiểm tra xem. Đi nào! 651 00:46:08,765 --> 00:46:09,641 Ôi chết tiệt! 652 00:46:13,604 --> 00:46:14,730 Cái quái gì thế? 653 00:46:15,606 --> 00:46:16,565 Chết tiệt! 654 00:46:17,608 --> 00:46:18,484 Chạy thôi! 655 00:46:44,218 --> 00:46:47,804 Một tí nữa! 656 00:47:35,644 --> 00:47:37,521 Thành công. Anh làm được rồi. 657 00:47:38,272 --> 00:47:39,231 Anh làm được rồi! 658 00:47:43,777 --> 00:47:45,279 Không thể tin vào mắt mình. 659 00:47:46,822 --> 00:47:48,740 - Anh bạn, khả năng của anh... - Ôi. 660 00:47:48,824 --> 00:47:51,159 ...chắc chắn sẽ hái ra tiền đấy. 661 00:47:51,243 --> 00:47:52,452 Tôi sẽ là quản lý của anh. 662 00:47:52,536 --> 00:47:54,746 - Thuê tôi làm quản lý đi. - Đừng có mơ. 663 00:47:54,830 --> 00:47:56,123 - Này. - Này, mọi người. 664 00:48:01,378 --> 00:48:02,713 Chú ấy sẽ cần một luật sư. 665 00:48:04,256 --> 00:48:05,299 Luật sư ư? 666 00:48:06,550 --> 00:48:08,719 Mà thôi, đi xuống dưới trước nào. Đi thôi. 667 00:48:08,802 --> 00:48:10,512 - Anh Shin, đi thôi. - Thật tuyệt vời. 668 00:48:10,929 --> 00:48:13,473 - Đợi đã. - Khả năng này của anh... 669 00:48:16,226 --> 00:48:18,437 Cho cháu tham gia với được không? Nhé? 670 00:48:18,770 --> 00:48:20,147 - Tôi nói thật. - Anh Shin. 671 00:48:20,230 --> 00:48:21,732 - Tôi sẽ lên kế hoạch. - Chú Shin. 672 00:48:21,815 --> 00:48:23,734 - Đừng nôn nóng quá. - Cháu có thể 673 00:48:23,817 --> 00:48:25,652 nói đôi lời với chú về việc này không? 674 00:48:25,736 --> 00:48:28,572 Chú Shin? Cháu nghiêm túc đấy. 675 00:48:28,655 --> 00:48:30,032 Ừ, thì... 676 00:48:30,574 --> 00:48:32,743 Chú Shin, đợi đã. Chú à? 677 00:48:35,287 --> 00:48:37,497 Có phải đó là phép thuật thật không? 678 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Tôi tự dưng có khả năng này sau một đêm. 679 00:48:42,377 --> 00:48:45,005 Có thể trở thành ảo thuật gia trong một đêm ư? 680 00:48:45,631 --> 00:48:47,841 Sao chú lại đột nhiên có được khả năng này? 681 00:48:48,842 --> 00:48:49,926 Tôi biết. Lạ thật. 682 00:48:52,554 --> 00:48:54,973 Có lẽ tôi được ban cho khả năng này để có thể 683 00:48:55,390 --> 00:48:56,933 thay đổi thành một người bố tốt. 684 00:48:58,352 --> 00:48:59,478 Người bố tốt ư? 685 00:49:00,479 --> 00:49:01,813 Ai cho chú khả năng... 686 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Có lẽ là mẹ của Ru Mi. 687 00:49:10,030 --> 00:49:13,533 DỊCH VỤ XÂY DỰNG, CƠ QUAN TUYỂN DỤNG 688 00:49:14,076 --> 00:49:15,952 Ôi trời. 689 00:49:17,663 --> 00:49:19,998 Không được chi tiền cho thuốc lá. 690 00:49:21,541 --> 00:49:22,417 Sao lại không? 691 00:49:24,336 --> 00:49:26,755 Này, các anh có thể tự mua thuốc lá mà. 692 00:49:27,964 --> 00:49:32,094 Có nhiều thứ ta thích, thuốc lá chẳng hạn, không thể chi tiền ra được. 693 00:49:32,552 --> 00:49:33,553 Hiểu không? 694 00:49:37,099 --> 00:49:40,727 Này, tôi bảo các cậu đi canh gác. Các cậu làm gì ở đây thế? 695 00:49:40,811 --> 00:49:42,562 Anh, bọn em có chuyện muốn nói. 696 00:49:43,146 --> 00:49:44,022 Se Kwon à. 697 00:49:45,148 --> 00:49:46,108 Nói. Chuyện gì? Nói đi. 698 00:49:48,777 --> 00:49:50,862 Bọn em muốn...Bọn em muốn nghỉ. 699 00:49:52,614 --> 00:49:54,324 Anh à, chỉ là... 700 00:49:54,950 --> 00:49:56,576 Bọn em sợ...Ôi trời. 701 00:49:56,660 --> 00:49:58,537 Bọn em sợ bọn em sẽ bị xuống địa ngục. 702 00:49:58,620 --> 00:50:01,123 Mẹ em bảo nếu ta làm gì xấu thì sẽ bị xuống địa ngục. 703 00:50:01,206 --> 00:50:02,582 Này, sao...Nhìn này. 704 00:50:02,666 --> 00:50:05,127 - Nín đi. Nín! - Sao các cậu lại xuống địa ngục? 705 00:50:05,210 --> 00:50:07,295 - Đừng nhắc tới mẹ. - Các cậu đều là người tốt. 706 00:50:07,379 --> 00:50:09,423 Sẽ không xuống đó đâu. Se Kwon à, tôi nói rồi. 707 00:50:09,506 --> 00:50:10,841 - Nhìn tôi nhé? - Xin lỗi anh. 708 00:50:10,924 --> 00:50:13,552 - Những lúc thế này, ta phải... - Ôi trời. 709 00:50:13,635 --> 00:50:15,387 ...đoàn kết cùng nhau... 710 00:50:16,179 --> 00:50:19,099 để có thể cùng vượt qua trở ngại chứ. 711 00:50:19,975 --> 00:50:21,893 Chào anh Kim. 712 00:50:22,477 --> 00:50:23,979 - Mấy cậu qua đây. - Vâng. 713 00:50:24,062 --> 00:50:25,021 Ăn trưa à? 714 00:50:25,856 --> 00:50:27,858 - Vâng. - Anh có hóa đơn nào bỏ không? 715 00:50:28,400 --> 00:50:30,527 Không, bọn tôi chỉ làm sổ sách kế toán. 716 00:50:30,610 --> 00:50:32,738 - Sao? - Kẻ trước đó ở nhà hàng. 717 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Toàn là viết tay. 718 00:50:36,658 --> 00:50:37,868 Mấy cậu sao thế? 719 00:50:38,243 --> 00:50:39,369 Xin lỗi? Không sao. 720 00:50:39,453 --> 00:50:41,413 Hóa đơn viết tay không được chấp nhận. 721 00:50:41,496 --> 00:50:43,123 Vâng, tôi thích lắm. 722 00:50:43,206 --> 00:50:44,541 Bọn tôi chỉ muốn nghỉ. 723 00:50:44,624 --> 00:50:46,084 - Vâng. - Ôi, thật là... 724 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 Đồ ngu! 725 00:50:47,711 --> 00:50:48,545 Này. 726 00:50:50,464 --> 00:50:53,341 Các cậu không để mai rồi làm được sao? 727 00:50:56,720 --> 00:50:58,263 Nhân tiện, anh này. 728 00:50:59,556 --> 00:51:00,849 Ai thế ạ? 729 00:51:02,017 --> 00:51:05,479 Taesan muốn gặp ăn trưa. Cậu có làm tính toán sai không đó? 730 00:51:07,481 --> 00:51:10,609 Anh này, tôi có bằng kế toán cao cấp mà. 731 00:51:16,114 --> 00:51:17,741 Cảm ơn vì đã làm việc vất vả. 732 00:51:20,452 --> 00:51:21,787 Nhìn tất cả chỗ này đi. 733 00:51:22,579 --> 00:51:24,748 Ta khỏi lo bọn côn đồ đó được một thời gian. 734 00:51:27,584 --> 00:51:29,920 Trời...Thật là phi thường. 735 00:51:30,003 --> 00:51:31,546 Được rồi. Đợi đã! 736 00:51:32,589 --> 00:51:33,590 Chú đã làm tốt lắm. 737 00:51:34,216 --> 00:51:35,258 Ru Mi này. 738 00:51:35,675 --> 00:51:39,387 Bố của cô từng phản đối việc này vì không muốn cô bị tổn thương. 739 00:51:39,888 --> 00:51:42,808 Nhìn bây giờ xem. Chú ấy là anh hùng của chúng ta. 740 00:51:44,100 --> 00:51:45,977 Bố tôi không phải anh hùng đâu. 741 00:51:47,896 --> 00:51:49,064 Đừng vất vả quá ạ. 742 00:51:52,067 --> 00:51:53,318 Anh có biết... 743 00:51:55,028 --> 00:51:56,655 tên tôi có nghĩa gì không? 744 00:51:59,616 --> 00:52:03,036 "Ru" nghĩa là "tầm thường" và "Mi" nghĩa là "yếu ớt". 745 00:52:07,249 --> 00:52:11,127 Ông ấy đặt tên cho con gái mình như vậy đấy, ôi trời. 746 00:52:12,879 --> 00:52:16,132 Tôi đoán những cái tên như thế là để tránh điềm gở. 747 00:52:17,592 --> 00:52:19,386 - Sao chứ? - Ngày xưa, 748 00:52:20,095 --> 00:52:22,180 mọi người tin rằng ma quỷ sẽ bắt những em bé 749 00:52:22,264 --> 00:52:23,682 có những cái tên đẹp, 750 00:52:23,765 --> 00:52:26,518 nên thường cố ý đặt tên không hay cho con mình. 751 00:52:27,686 --> 00:52:29,771 Như thế chứng tỏ sự quan tâm bố dành cho cô. 752 00:52:44,578 --> 00:52:46,121 Kể từ đó, 753 00:52:46,204 --> 00:52:48,707 tôi biết được rằng bọn tôi sinh ra là để gặp nhau. 754 00:52:48,790 --> 00:52:50,000 Tôi nghiêm túc đấy. 755 00:52:50,917 --> 00:52:53,712 - Sau khi thấy khả năng của anh... - Vâng. 756 00:52:53,879 --> 00:52:58,425 ...tôi đã vạch ra kế hoạch kinh doanh. 757 00:52:59,009 --> 00:53:02,762 Nhưng anh nghĩ khả năng của tôi có thể dùng để kiếm tiền không? 758 00:53:03,889 --> 00:53:06,016 Anh nhớ Uri Geller chứ? 759 00:53:06,850 --> 00:53:10,520 - Anh nên đi vòng quanh thế giới như vậy. - Ôi, thật ư? 760 00:53:10,937 --> 00:53:12,689 Tôi thậm chí còn không có hộ chiếu. 761 00:53:16,067 --> 00:53:18,862 Sao anh lại lãng phí tài năng đặc biệt như thế? 762 00:53:19,112 --> 00:53:19,946 Đúng không? 763 00:53:20,030 --> 00:53:21,823 Được rồi, vậy là đủ rồi. 764 00:53:22,949 --> 00:53:25,660 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây. 765 00:53:26,286 --> 00:53:27,495 - Cảm ơn. - Mạnh mẽ lên. 766 00:53:27,579 --> 00:53:29,915 - Tôi rất mong được xem buổi phỏng vấn. - Được rồi. 767 00:53:29,998 --> 00:53:31,541 - Bảo trọng. - Tạm biệt. 768 00:53:32,292 --> 00:53:33,293 Cảm ơn một lần nữa. 769 00:53:33,376 --> 00:53:34,711 TRUNG TÂM MUA SẮM NAMPYEONG 770 00:53:36,755 --> 00:53:38,965 Họ đến từ kênh tin tức địa phương nhỏ thôi. 771 00:53:39,549 --> 00:53:41,092 Phỏng vấn không thay đổi được gì. 772 00:53:42,093 --> 00:53:44,638 Nhưng cháu vẫn biết ơn vì họ quan tâm đến vấn đề của ta. 773 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 Ai biết được chứ? 774 00:53:46,556 --> 00:53:48,308 Nó có thể lan rộng trên mạng thành vấn đề được tìm kiếm nhiều nhất. 775 00:53:50,226 --> 00:53:52,646 Ai cũng nghe luật sư nói về vai trò của dư luận rồi. 776 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 Phải. 777 00:53:54,147 --> 00:53:56,316 Ru Mi à, cháu nên đi ăn tí gì với bố đi. 778 00:53:56,399 --> 00:53:58,318 - Cháu chưa ăn gì cả. - Thôi, cháu bận rồi. 779 00:53:58,401 --> 00:54:00,695 Này, đừng bỏ bữa chứ. Như vậy con sẽ xỉu đấy. 780 00:54:00,779 --> 00:54:02,530 - Ăn nào. Đi thôi. - Con ổn mà. Ôi. 781 00:54:07,118 --> 00:54:10,538 Gần đây có một quán đồ hầm. Đến đó ăn cũng được. 782 00:54:14,042 --> 00:54:16,169 Ngày bé nó có như thế đâu chứ. 783 00:54:16,252 --> 00:54:18,713 Cứ đi theo con bé đi. Gặp anh sau. 784 00:54:19,255 --> 00:54:20,715 - Anh cũng ăn gì đi. - Được rồi. 785 00:54:21,383 --> 00:54:22,467 Ôi trời. 786 00:54:25,178 --> 00:54:26,137 Đi thôi. 787 00:54:59,879 --> 00:55:01,089 - Xin chào. - Chào Ru Mi. 788 00:55:01,172 --> 00:55:03,008 - Cháu đi ăn trưa. - Ăn ngon nhé. 789 00:55:03,091 --> 00:55:04,509 Mẹ à, con muốn có điện thoại. 790 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Giữ ấm nhé. 791 00:55:05,885 --> 00:55:07,762 Đi mà! Bạn con đều có điện thoại di động. 792 00:55:07,846 --> 00:55:08,722 Thôi nào. 793 00:55:09,389 --> 00:55:11,850 Mẹ, con sẽ thi thật tốt mà. Nhé? 794 00:55:12,726 --> 00:55:15,270 - Lần nào con cũng nói thế. - Lần này là thật. 795 00:55:26,614 --> 00:55:29,075 - Hai bát canh xương bò hầm đi ạ. - Vâng. 796 00:55:35,081 --> 00:55:36,041 À... 797 00:55:36,791 --> 00:55:38,626 Về những trò ảo thuật bố làm... 798 00:55:39,502 --> 00:55:40,336 Sao? 799 00:55:42,505 --> 00:55:46,509 Nếu cứ làm vậy suốt thì có ảnh hưởng đến sức khỏe bố không? 800 00:55:49,637 --> 00:55:50,638 Không, không hề. 801 00:55:52,724 --> 00:55:54,267 Bố nghĩ không sao đâu. 802 00:55:54,350 --> 00:55:57,520 Dù vậy, bố cũng phải đi gặp bác sĩ đi. 803 00:55:57,604 --> 00:55:58,605 Thật sự không sao mà. 804 00:55:59,189 --> 00:56:02,484 Thật ra thì bố thấy khỏe hơn. Chứng táo bón của bố cũng biến mất. 805 00:56:02,567 --> 00:56:04,152 Bố có phải bác sĩ đâu chứ. 806 00:56:04,235 --> 00:56:06,237 - Bố biết rõ cơ thể mình mà. - Ôi làm ơn... 807 00:56:11,910 --> 00:56:14,204 Làm ơn đi bác sĩ đi ạ. 808 00:56:15,914 --> 00:56:17,165 Bố chẳng biết được đâu. 809 00:56:23,338 --> 00:56:24,297 Ta ăn thôi. 810 00:56:29,385 --> 00:56:30,720 - Anh này. - Gì vậy? 811 00:56:30,845 --> 00:56:33,515 - Em có thể thấy chỗ của mình từ đây này. - Không đâu. 812 00:56:33,598 --> 00:56:35,308 Ôi. Cậu ngồi xuống đi mà. 813 00:56:35,391 --> 00:56:37,727 Chà, chỗ này thật sự quá tuyệt vời. 814 00:56:38,353 --> 00:56:41,564 Thôi đi. Tôi sẽ dẫn cậu đến những nơi đẹp thường xuyên hơn. 815 00:56:44,359 --> 00:56:45,777 Chỗ này tuyệt thật. 816 00:56:51,366 --> 00:56:52,367 Xin chào. 817 00:56:57,664 --> 00:56:59,624 - Xin chào. - Chào anh Kim. 818 00:56:59,707 --> 00:57:01,251 Giám đốc Hong đến rồi. Trời! Ngon! 819 00:57:07,674 --> 00:57:08,883 Ngày đẹp trời nhỉ. 820 00:57:12,512 --> 00:57:15,932 - Giám đốc Hong, đây là... - Tôi biết họ là ai mà. 821 00:57:16,266 --> 00:57:18,351 Tôi đến để gặp họ vì tôi biết họ là ai. 822 00:57:22,105 --> 00:57:24,107 Chào anh Min. Xin lỗi vì tôi đến hơi muộn. 823 00:57:24,190 --> 00:57:25,442 Không sao đâu ạ. 824 00:57:25,525 --> 00:57:28,862 Tôi nên gặp anh và mời anh ăn sớm hơn. 825 00:57:31,573 --> 00:57:34,951 Anh vẫn chưa động đến thức ăn. Con tôm vẫn còn đứng thẳng kìa. 826 00:57:35,535 --> 00:57:37,745 - Thức ăn ở đây ngon lắm. - Thật ư? 827 00:57:37,829 --> 00:57:39,330 Khi học ở New York, 828 00:57:39,414 --> 00:57:41,708 tôi thường ăn ở một nhà hàng Woody Allen rất thích. 829 00:57:41,958 --> 00:57:43,835 Thức ăn ở đây có vị giống như thế. 830 00:57:43,918 --> 00:57:47,505 Chúng tôi nghĩ ăn trước khi cô đến thì thật mất lịch sự. 831 00:57:48,089 --> 00:57:49,674 Dạo này tôi tăng cân khá nhiều. 832 00:57:50,258 --> 00:57:51,885 Trông tôi có béo không? 833 00:57:52,469 --> 00:57:55,221 - Mặt tôi tròn nhỉ? - Không, cô có mặt trái xoan hoàn hảo. 834 00:57:56,639 --> 00:57:58,349 Giám đốc Hong, cô muốn gọi món gì? 835 00:57:58,725 --> 00:58:00,477 - Tôi muốn cà phê. - Vâng, có ngay. Tôi nghĩ ta nên bàn về công việc. 836 00:58:05,190 --> 00:58:06,024 À! 837 00:58:06,774 --> 00:58:08,193 Suýt thì quên mất. 838 00:58:08,776 --> 00:58:10,236 Xin hãy mời họ vào đi ạ. 839 00:58:13,156 --> 00:58:16,284 Phải theo thứ tự mới được. Giải quyết cho xong đã nào. 840 00:58:16,367 --> 00:58:17,827 Dĩ nhiên rồi. 841 00:58:27,670 --> 00:58:29,714 - Anh à! - Mấy người này là ai thế? 842 00:58:29,797 --> 00:58:31,007 Các anh làm gì thế? 843 00:58:31,466 --> 00:58:33,343 Ngừng lại đi. Sao các anh làm thế? 844 00:58:33,801 --> 00:58:35,220 - Làm ơn đừng làm vậy. - Chờ đã. 845 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 - Chờ chút. - Đừng! 846 00:58:36,596 --> 00:58:37,805 - Không! - Ôi trời. 847 00:58:37,889 --> 00:58:41,226 Dừng lại đi. Sao lại đánh anh ta? 848 00:58:41,684 --> 00:58:42,894 Sao lại làm thế? 849 00:58:43,436 --> 00:58:46,397 Bọn tôi đến ăn trưa. Các anh bị gì thế? Các anh là ai? 850 00:58:46,481 --> 00:58:47,857 Anh Kim! 851 00:58:47,941 --> 00:58:49,651 Làm ơn gọi cảnh sát. Nhanh lên! 852 00:58:49,734 --> 00:58:50,693 Nhanh lên! 853 00:58:55,365 --> 00:58:58,368 Dừng lại đi. Đừng đánh anh ta nữa. 854 00:59:00,370 --> 00:59:02,372 Chắc đau lắm. Dừng lại đi... 855 00:59:03,248 --> 00:59:04,958 Làm ơn dừng lại đi. 856 00:59:05,041 --> 00:59:07,085 Đừng đánh anh ta nữa. 857 00:59:07,168 --> 00:59:09,128 Các người sẽ giết anh ta mất! 858 00:59:14,467 --> 00:59:15,593 Thật là khó. 859 00:59:16,803 --> 00:59:18,137 Tôi xin lỗi... 860 00:59:18,972 --> 00:59:19,889 Tôi xin lỗi. 861 00:59:19,973 --> 00:59:21,641 - Nghe giả tạo lắm nhỉ? - Sao chứ? 862 00:59:23,268 --> 00:59:25,270 - Không. - Tôi xin lỗi, anh Min. 863 00:59:25,353 --> 00:59:27,313 - Không, đừng lo về việc đó. - Gần đây, 864 00:59:27,397 --> 00:59:30,149 ta bị kiện bởi mấy kẻ điên với những trò như vậy. 865 00:59:30,233 --> 00:59:32,110 - Tôi xin lỗi. - Nhóm pháp lý của tôi 866 00:59:32,193 --> 00:59:34,404 khuyên tôi nên ghi hình lại những trò đó. 867 00:59:34,487 --> 00:59:36,447 Tôi hiểu rồi. Vậy đoạn phim ổn chứ? 868 00:59:41,578 --> 00:59:43,788 Ồ, trông ngon quá. 869 00:59:46,916 --> 00:59:49,961 - Xin đứng dậy và ngồi đây đi. - Không, không sao. Tôi ở đây ổn mà. 870 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Nhưng ghế của anh cũng gãy rồi. 871 00:59:53,047 --> 00:59:55,133 Tôi thế này cũng ổn. Tôi sẽ đứng. 872 00:59:55,216 --> 00:59:56,217 Vậy cũng được. 873 00:59:56,968 --> 00:59:58,303 - Bàn công việc đi. - Vâng. 874 00:59:58,886 --> 01:00:00,179 - Anh Min này. - Vâng. 875 01:00:00,263 --> 01:00:05,143 Anh biết rõ dự án này quan trọng với bọn tôi thế nào mà. 876 01:00:05,226 --> 01:00:07,353 Vâng. Tôi hiểu rất rõ mà. 877 01:00:07,437 --> 01:00:09,939 - Tôi rất xin lỗi. Tôi thật sự... - Vậy vấn đề là gì? 878 01:00:11,190 --> 01:00:14,027 Trong số những kẻ chiếm đất mà ta phải giải tỏa... 879 01:00:15,653 --> 01:00:17,196 Có một gã kỳ lạ nọ. 880 01:00:17,322 --> 01:00:20,283 À phải. Điên thật. Tôi xem đoạn phim anh gửi rồi. 881 01:00:20,575 --> 01:00:23,202 Người này có một kiểu siêu năng lực nhỉ? 882 01:00:23,286 --> 01:00:24,203 Phải. 883 01:00:24,287 --> 01:00:26,497 Vậy ông ta là người hùng, người hùng Hàn Quốc. 884 01:00:27,081 --> 01:00:29,959 Không phải người như ông ta nên đeo mặt nạ như Người Nhện 885 01:00:30,043 --> 01:00:32,128 - và cứu giúp mọi người ư? - Phải. 886 01:00:32,211 --> 01:00:34,756 Vậy sao ông ta lại giúp bọn chiếm đất bất hợp pháp? 887 01:00:34,839 --> 01:00:37,508 - Hắn ta đúng là đồ tồi. - Ừ. 888 01:00:38,676 --> 01:00:41,095 - Các anh có tìm hiểu ông ta là ai chưa? - Vâng. 889 01:00:41,763 --> 01:00:45,516 Từ những gì chúng tôi biết, anh ta là bố của cô gái tên Shin Ru Mi. 890 01:00:45,600 --> 01:00:47,894 Biết rồi. Vậy sẽ không thành vấn đề. 891 01:00:48,645 --> 01:00:50,938 Mất bao lâu để giải tỏa hết tất cả nếu vắng ông ta? 892 01:00:51,522 --> 01:00:52,940 Một ngày là đủ. 893 01:00:53,024 --> 01:00:55,360 - Vậy tôi cho anh 48 tiếng nhé? - Vâng! 894 01:00:56,277 --> 01:00:57,695 Chừng đó chắc chắn đủ. 895 01:00:57,779 --> 01:00:58,988 - Còn gì nữa? - Sao ạ? 896 01:00:59,072 --> 01:01:00,198 Còn thông tin gì nữa? 897 01:01:01,115 --> 01:01:05,662 Không lâu trước đây, mẹ của Ru Mi chết vì lỗi của chúng ta. 898 01:01:05,745 --> 01:01:08,748 À, việc đó. Tôi biết rồi. 899 01:01:08,831 --> 01:01:10,041 Chỉ có hai vấn đề sao? 900 01:01:12,085 --> 01:01:13,419 Tôi sẽ mang chúng. 901 01:01:14,087 --> 01:01:15,296 Này, lại đây ăn đi. 902 01:01:16,422 --> 01:01:18,257 Ngồi đi. Thử đậu phụ này. 903 01:01:19,008 --> 01:01:19,884 Ăn thêm khoai đi. 904 01:01:19,967 --> 01:01:22,178 Mọi người, lại đây và nhìn này! 905 01:01:23,221 --> 01:01:25,098 - Có tin về chúng ta trên mạng này. - Sao? 906 01:01:25,181 --> 01:01:27,809 - Để tôi xem. - Lẽ nào là buổi phỏng vấn hôm nay? 907 01:01:28,893 --> 01:01:30,603 - Tin đó nói gì? - Cho bọn tôi xem. 908 01:01:31,020 --> 01:01:32,355 - Ôi trời. - Gì thế? 909 01:01:32,438 --> 01:01:34,565 - Nhanh lên. - Ôi trời. 910 01:01:35,316 --> 01:01:36,943 Tin tiếp theo. 911 01:01:37,527 --> 01:01:39,612 Bạn có bao giờ nghe cụm từ "siêu bất lực" chưa? 912 01:01:39,696 --> 01:01:42,115 Chúng tôi nhận được đoạn phim từ một công ty san lấp 913 01:01:42,198 --> 01:01:43,825 khi họ đang giải tỏa cưỡng chế, 914 01:01:43,908 --> 01:01:45,952 và một hiện tượng lạ đã được ghi nhận. 915 01:01:46,035 --> 01:01:47,078 Hãy cùng xem. 916 01:01:47,161 --> 01:01:53,000 KHỦNG HOẢNG Ở KHU TÁI PHÁT TRIỂN KHU 6 QUẬN NAMPYEONG, SEOUL 917 01:01:53,084 --> 01:01:55,086 Mọi người đang xem 918 01:01:55,169 --> 01:01:57,255 chắc hẳn đang sốc như chúng tôi. 919 01:01:57,338 --> 01:01:58,339 NGƯỜI DÂN KHIẾP SỢ 920 01:01:58,423 --> 01:02:00,633 Chủ tịch Hội Nghiên cứu Vũ khí Thế giới đã đến 921 01:02:00,717 --> 01:02:03,052 để giúp ta hiểu thêm về điều ta thấy trên đoạn phim. 922 01:02:03,136 --> 01:02:04,929 Hãy nghe xem ông ấy nghĩ thế nào. 923 01:02:05,012 --> 01:02:06,431 HỘI NGHIÊN CỨU VŨ KHÍ THẾ GIỚI 924 01:02:06,514 --> 01:02:08,975 - Chào anh Song. - Chào, rất vui được gặp anh. 925 01:02:09,058 --> 01:02:13,020 Đoạn phim ta vừa xem quả thật rất sốc. 926 01:02:13,980 --> 01:02:15,982 Việc như thế có thể xảy ra thật không? 927 01:02:16,065 --> 01:02:19,068 Vâng, có khả năng lắm. 928 01:02:19,152 --> 01:02:20,778 Sao có thể thế được? 929 01:02:20,862 --> 01:02:23,448 Nếu nhìn vũ khí mà anh ta dùng ở khoảng cách gần hơn... 930 01:02:23,781 --> 01:02:26,117 Đa số mọi người sẽ không thấy được, 931 01:02:26,200 --> 01:02:28,619 nhưng anh ta giữ một thiết bị nhỏ trong tay. 932 01:02:28,953 --> 01:02:30,037 Và anh ta nhấn thế này. 933 01:02:30,121 --> 01:02:33,249 Theo ý kiến chuyên môn của tôi... 934 01:02:34,167 --> 01:02:35,376 Khi anh ta nhấn nó, 935 01:02:35,460 --> 01:02:39,088 làn sóng chấn động mạnh được phát ra. Tôi nghĩ đó là cách vũ khí hoạt động. 936 01:02:39,672 --> 01:02:40,590 Vậy thì... 937 01:02:40,798 --> 01:02:43,009 làm sao mà những người chống đối có thể sở hữu 938 01:02:43,092 --> 01:02:44,594 vũ khí tối tân như thế? 939 01:02:44,677 --> 01:02:46,429 Phải, đó là câu hỏi. 940 01:02:46,763 --> 01:02:48,514 Anh nghĩ làm sao họ có được? 941 01:02:48,723 --> 01:02:50,475 Chúng ta đều biết câu trả lời. 942 01:02:50,933 --> 01:02:51,809 Bắc Triều Tiên! 943 01:02:53,311 --> 01:02:56,189 Anh thấy đó, Bắc Triều Tiên 944 01:02:56,689 --> 01:02:59,233 đã thâm nhập sâu vào cộng đồng chúng ta. 945 01:02:59,317 --> 01:03:01,319 Họ đã làm những việc như vậy. 946 01:03:01,402 --> 01:03:03,154 - Ôi trời. - Gã ta nói gì thế? 947 01:03:03,237 --> 01:03:05,072 - Hết nói nổi. - Đoạn phim là bằng chứng. 948 01:03:05,156 --> 01:03:06,282 Gì thế? 949 01:03:06,365 --> 01:03:08,326 Hắn ta toàn nói những lời vớ vẩn. 950 01:03:08,409 --> 01:03:10,828 Đừng xem nữa. Ông ta toàn nói những lời vô nghĩa. 951 01:03:11,037 --> 01:03:12,580 Ôi trời. Thơm quá. 952 01:03:13,164 --> 01:03:14,916 Mọi người, mang cho anh Shin thức ăn. 953 01:03:20,379 --> 01:03:23,007 - Mọi người sao thế? - Có vấn đề gì sao? 954 01:03:23,090 --> 01:03:24,717 Những tên khốn đó lại đến à? 955 01:03:25,218 --> 01:03:27,428 Đừng lo. Tôi sẽ... 956 01:03:29,222 --> 01:03:30,556 Tôi sẽ dạy chúng một bài học. 957 01:03:31,265 --> 01:03:32,475 Sao thế? 958 01:03:33,643 --> 01:03:34,602 Tôi có thể ăn chứ? 959 01:03:43,319 --> 01:03:46,364 NHÀ TRỐNG ĐỂ SAN LẤP 960 01:03:46,948 --> 01:03:49,367 Mọi người xuống đi. Thức ăn sẵn sàng rồi. 961 01:03:49,450 --> 01:03:51,327 Này, cái gì ở đằng đó thế? 962 01:03:51,410 --> 01:03:53,538 - Xuống đi. - Sao thế? 963 01:03:54,288 --> 01:03:55,414 Anh Kim, cùng ăn đi. 964 01:03:55,498 --> 01:03:56,833 - Này! - Xuống ăn trưa này. 965 01:03:57,458 --> 01:03:58,876 Có người đang đến. 966 01:04:08,636 --> 01:04:09,762 Các người là ai? 967 01:04:09,846 --> 01:04:12,056 Xin chào. Chúng tôi là cảnh sát. 968 01:04:13,808 --> 01:04:16,310 - Cảnh sát làm gì ở đây? - Đừng thô lỗ. 969 01:04:16,394 --> 01:04:17,562 Ai là anh Shin Seok Heon? 970 01:04:19,313 --> 01:04:20,523 - Chào anh Shin. - Chào. 971 01:04:20,606 --> 01:04:22,233 Anh xuống đây một chút được không? 972 01:04:22,817 --> 01:04:25,236 Đợi đã. Anh phải...Bố làm gì thế? 973 01:04:25,319 --> 01:04:28,197 Anh phải nói là có chuyện gì mới được! 974 01:04:28,281 --> 01:04:31,117 - Cô nghĩ đây là trò đùa à? - Tôi có nói thế bao giờ? 975 01:04:31,200 --> 01:04:33,202 Chúng tôi đến để bắt anh ta! 976 01:04:33,286 --> 01:04:36,038 - Tôi chẳng làm gì sai cả. - Chuyện là, 977 01:04:36,122 --> 01:04:39,250 chủ của anh cáo buộc anh tội ăn cắp. 978 01:04:39,584 --> 01:04:42,128 - Họ nói anh trộm đồ dùng. - Không phải vậy. 979 01:04:42,211 --> 01:04:43,963 - Bố không có. - Và anh đang chạy trốn. 980 01:04:44,547 --> 01:04:46,883 Nếu là hiểu nhầm anh cứ giải thích với chúng tôi. 981 01:04:46,966 --> 01:04:48,301 Xuống đây ngay. 982 01:04:48,384 --> 01:04:51,095 - Điên thật. - Chắc hẳn có hiểu nhầm. 983 01:04:51,178 --> 01:04:53,180 Bố nên xuống để giải quyết. 984 01:04:53,764 --> 01:04:55,516 Tôi sẽ quay lại ngay. Gặp lại sau. 985 01:04:55,600 --> 01:04:56,601 - Anh Shin. - Anh Shin. Anh Shin. 986 01:05:02,773 --> 01:05:04,191 - Ôi trời. - Cẩn thận. 987 01:05:04,275 --> 01:05:07,486 Được rồi. Anh có quyền giữ im lặng và mời luật sư. 988 01:05:07,570 --> 01:05:10,156 - Để làm gì hả? - Chỉ là thủ tục. Đừng hốt hoảng. 989 01:05:10,239 --> 01:05:12,158 - Nhưng thế này... - Sẽ không lâu đâu. 990 01:05:12,742 --> 01:05:13,743 Đi thôi. 991 01:05:14,076 --> 01:05:15,286 Này... 992 01:05:18,456 --> 01:05:19,665 Cẩn thận đầu đấy. 993 01:05:21,375 --> 01:05:23,002 - Tôi đóng cửa đây. - Đợi đã. 994 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Ôi trời... 995 01:05:33,220 --> 01:05:34,180 Ru Mi à. 996 01:05:35,264 --> 01:05:36,515 Ta nên làm gì đây? 997 01:05:42,313 --> 01:05:43,856 Đúng là điên thật. 998 01:05:50,488 --> 01:05:51,697 Alô, Ru Mi à. 999 01:05:53,950 --> 01:05:54,825 Sao? 1000 01:05:56,035 --> 01:05:58,245 Đợi đã. Đợi chút, được chứ? 1001 01:05:58,746 --> 01:06:00,289 Vâng, hãy giữ máy một chút. 1002 01:06:05,795 --> 01:06:08,547 Ru Mi à, cô có thể bình tĩnh và nói chậm lại không? 1003 01:06:08,631 --> 01:06:12,051 Tóm lại là, cảnh sát đã đến đây và bắt bố tôi. 1004 01:06:13,511 --> 01:06:15,054 Bố tôi có vẻ không biết 1005 01:06:15,429 --> 01:06:17,431 tại sao họ bắt ông ấy. 1006 01:06:18,516 --> 01:06:22,144 Tôi nghĩ những người tại Taesan đang cố tách bố cô ra đấy. 1007 01:06:23,270 --> 01:06:25,898 Tôi đến đó ngay. Đừng lo lắng quá Ru Mi. 1008 01:06:26,941 --> 01:06:28,484 Vâng, tôi sẽ gọi cô ngay. 1009 01:06:29,276 --> 01:06:30,236 Được rồi. 1010 01:06:31,779 --> 01:06:34,532 Thật không thể tin được. Lũ khốn này... 1011 01:06:36,409 --> 01:06:38,703 CÔNG TỐ VIÊN HONG EUN PYO 1012 01:06:39,286 --> 01:06:40,621 Vâng, alô? 1013 01:06:40,705 --> 01:06:42,331 - Này, Jeong Hyeon. - Vâng. 1014 01:06:42,415 --> 01:06:43,874 Có vẻ cậu gặp rắc rối rồi. 1015 01:06:43,958 --> 01:06:46,210 Vụ án của cậu ấy, có vẻ quá tầm kiểm soát rồi. 1016 01:06:46,293 --> 01:06:48,421 - Ý anh là gì? - Gã tại công ty ấy 1017 01:06:48,504 --> 01:06:50,339 vừa đầu thú đã giết người phụ nữ đó. 1018 01:06:51,090 --> 01:06:52,091 Sao? 1019 01:06:52,174 --> 01:06:55,886 Được rồi. Hãy giải quyết từng vấn đề một. 1020 01:06:55,970 --> 01:06:56,804 - Vâng. - Được rồi. 1021 01:06:56,887 --> 01:06:59,015 Trước tiên, có đàn em nào của anh 1022 01:06:59,098 --> 01:07:00,474 đang rất túng quẫn không? 1023 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 Vâng, hầu hết họ đều cần tiền. 1024 01:07:02,727 --> 01:07:05,730 Chọn một và bắt hắn đầu thú 1025 01:07:06,105 --> 01:07:07,732 rằng hắn giết người phụ nữ đó đi. 1026 01:07:09,358 --> 01:07:11,485 Sau đó, tôi muốn anh đóng cửa kinh doanh. 1027 01:07:11,902 --> 01:07:15,197 Chúng tôi cũng sẽ thông báo đã chấm dứt hợp đồng với công ty anh. 1028 01:07:15,781 --> 01:07:17,116 CÔNG TY QUẢN LÝ SANJUNG - Chụp ảnh nào. - Và rồi, 1029 01:07:19,118 --> 01:07:20,870 mở lại công ty khác với cái tên khác. 1030 01:07:20,953 --> 01:07:24,165 Chúng ta sẽ ký hợp đồng mới. Thế là xong xuôi đúng không? 1031 01:07:24,248 --> 01:07:26,125 Được rồi anh. Cười lên. Nhìn máy ảnh này. 1032 01:07:26,208 --> 01:07:27,835 - Một, hai, ba. - Anh nhẹ nhàng rồi. 1033 01:07:28,502 --> 01:07:29,962 Ta đào bới về gã kỳ lạ đó 1034 01:07:30,046 --> 01:07:33,257 và đảm bảo rằng cảnh sát sẽ bắt giam hắn, 1035 01:07:33,466 --> 01:07:35,885 nên cứ san bằng chỗ đó và giải tỏa hết trong ngày. 1036 01:07:35,968 --> 01:07:38,929 Bên tôi đảm bảo cảnh sát sẽ giúp đỡ các anh hết mình trong hôm đó. 1037 01:07:54,320 --> 01:07:55,780 - Alô? - Ru Mi này. 1038 01:07:55,863 --> 01:07:57,114 Có chuyện gì xảy ra vậy? Tất cả kết thúc rồi. 1039 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 Mọi người ra khỏi nơi đó đi. 1040 01:08:01,869 --> 01:08:03,829 Ru Mi à! Họ đến kìa. 1041 01:08:05,122 --> 01:08:07,541 - Cái quái gì thế? - Sao có nhiều người quá? 1042 01:08:09,710 --> 01:08:10,920 Này. 1043 01:08:11,003 --> 01:08:13,172 CẢNH SÁT 1044 01:08:15,925 --> 01:08:17,343 Ta không thể làm gì đâu. 1045 01:08:18,010 --> 01:08:19,136 Bỏ cuộc đi. 1046 01:08:20,554 --> 01:08:21,764 Cô hãy chạy đi. 1047 01:08:23,182 --> 01:08:25,518 - Tôi thật sự xin lỗi. - Anh Kim. 1048 01:08:27,103 --> 01:08:28,187 Anh biết không, 1049 01:08:29,105 --> 01:08:30,523 nếu bọn tôi từ bỏ, 1050 01:08:32,233 --> 01:08:34,235 thì chúng tôi đã không bắt đầu. 1051 01:08:35,611 --> 01:08:36,487 Tôi xin lỗi. 1052 01:08:38,405 --> 01:08:39,740 Đợi đã, Ru Mi... 1053 01:08:43,035 --> 01:08:43,994 Chết tiệt. 1054 01:08:45,871 --> 01:08:46,872 Mọi người sẵn sàng. 1055 01:08:55,089 --> 01:08:56,215 Anh Shin Seok Heon. 1056 01:09:28,414 --> 01:09:30,249 Các anh đến để giải tỏa ư? 1057 01:09:30,332 --> 01:09:33,335 Có thật là cảnh sát bắt tay với nhà thầu để giải tỏa không? 1058 01:09:33,419 --> 01:09:34,753 - Ở kia kìa! - Nói vài lời đi. 1059 01:09:34,837 --> 01:09:36,839 Lôi chúng ra. Tất cả chúng, được chứ? 1060 01:09:36,922 --> 01:09:38,215 - Đi nào. - Đi thôi! 1061 01:09:38,549 --> 01:09:40,759 - Bắt chúng. - Lùi lại. 1062 01:09:44,388 --> 01:09:45,764 Xin chào. 1063 01:09:46,307 --> 01:09:48,767 Tôi làm cho Công ty Xây dựng Taesan. 1064 01:09:49,894 --> 01:09:52,730 Ông cứ gọi tôi là Giám đốc Hong. Tôi ở vị trí cao lắm. 1065 01:09:53,397 --> 01:09:55,608 - Công ty Xây dựng Taesan ư? - Đúng vậy. 1066 01:09:56,066 --> 01:09:57,985 Công ty đang giữ chân ông ở đây. 1067 01:09:59,069 --> 01:10:00,029 Nhưng... 1068 01:10:00,112 --> 01:10:02,656 - Tôi chẳng làm gì... - Dừng! 1069 01:10:04,742 --> 01:10:07,494 Tôi là người bận rộn, vì vậy tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 1070 01:10:08,787 --> 01:10:09,622 Vậy thì... 1071 01:10:10,122 --> 01:10:11,999 Khả năng của ông... 1072 01:10:13,209 --> 01:10:14,835 gần đây ông mới có, phải không? 1073 01:10:15,461 --> 01:10:16,295 Phải. 1074 01:10:17,713 --> 01:10:19,048 Tôi biết mà. 1075 01:10:20,341 --> 01:10:23,469 Tôi đoán đó là lý do ông muốn thể hiện ra. 1076 01:10:24,220 --> 01:10:25,971 Có lẽ ông không kiểm soát được. 1077 01:10:26,055 --> 01:10:28,015 Tôi có vài người bạn như thế. 1078 01:10:28,098 --> 01:10:31,101 Họ không thể kiểm soát bản thân nên chơi thuốc cấm. Và giờ... 1079 01:10:32,019 --> 01:10:32,978 Mà ông biết không? 1080 01:10:33,979 --> 01:10:35,439 Sức mạnh của ông khá thú vị, 1081 01:10:36,523 --> 01:10:38,359 nhưng tôi khẳng định nó rất nguy hiểm 1082 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 và có thể sử dụng để phạm tội. 1083 01:10:40,819 --> 01:10:44,573 Có nhiều thứ chúng tôi có thể làm để tiêu diệt ông. 1084 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 Đối với chúng tôi dễ như ăn cháo. 1085 01:10:47,660 --> 01:10:48,786 Nghe này. 1086 01:10:49,370 --> 01:10:51,914 Không phải cứ kiếm được tiền là ông sẽ vui sao? 1087 01:10:52,831 --> 01:10:56,168 Sao ông lại lãng phí tài năng khi có thể kiếm ra tiền từ đó? 1088 01:10:56,377 --> 01:10:57,628 Từ những gì tôi thấy, 1089 01:10:58,629 --> 01:11:01,715 tôi nghĩ khả năng của ông sẽ rất hữu dụng cho Taesan. 1090 01:11:01,799 --> 01:11:03,676 Ông có tài năng rất đặc biệt. 1091 01:11:04,635 --> 01:11:06,971 Rõ ràng ông giỏi hơn nhiều so với những tên ngu 1092 01:11:07,054 --> 01:11:09,181 chúng tôi thuê để giải tỏa những người ở đó. 1093 01:11:09,265 --> 01:11:13,477 Tôi không chắc cô đang có ý gì, 1094 01:11:14,270 --> 01:11:17,398 nhưng chúng tôi chỉ muốn bồi thường thỏa đáng... 1095 01:11:17,481 --> 01:11:18,691 Ôi trời... 1096 01:11:20,234 --> 01:11:21,235 Ông bị sao thế? 1097 01:11:23,946 --> 01:11:24,822 Con gái của ông... 1098 01:11:26,407 --> 01:11:28,409 hôm nay chắc sẽ bị bắt. 1099 01:11:29,785 --> 01:11:30,619 Sao? 1100 01:11:30,703 --> 01:11:31,870 - Mọi người... - Cút đi! 1101 01:11:31,954 --> 01:11:35,374 - ...tham gia chống đối bất hợp pháp... - Các người dám! 1102 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 Vui lòng đi ngay lập tức. 1103 01:11:39,670 --> 01:11:41,922 Nhắc lại. 1104 01:11:42,965 --> 01:11:45,509 - Mọi người... - Biến đi! 1105 01:11:45,592 --> 01:11:48,012 - ...chống đối bất hợp pháp... - Thằng khốn! 1106 01:11:48,137 --> 01:11:50,973 Vui lòng đi ngay lập tức. 1107 01:11:51,724 --> 01:11:53,475 Nếu không hợp tác, 1108 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 chúng tôi buộc phải đưa mọi người đi. 1109 01:11:56,478 --> 01:11:58,605 - Cút đi! - Lũ khốn! 1110 01:11:58,689 --> 01:11:59,940 Cút đi! 1111 01:12:00,983 --> 01:12:02,609 - Cầm lấy. - Nhanh. 1112 01:12:03,110 --> 01:12:07,865 Mọi người đang tham gia chống đối bất hợp pháp... 1113 01:12:07,948 --> 01:12:10,909 - Cút đi! - Cẩn thận! 1114 01:12:11,785 --> 01:12:13,162 - Nhắc lại. - Lũ khốn! 1115 01:12:13,245 --> 01:12:14,872 - Lũ chết tiệt! - Ru Mi. 1116 01:12:14,955 --> 01:12:17,666 - Mọi người đang tham gia... - Ôi không. 1117 01:12:17,750 --> 01:12:20,627 - Chạy đi! - Mọi người ra khỏi đây đi. 1118 01:12:30,012 --> 01:12:31,764 Chạy đi! Mau ra khỏi đây! 1119 01:12:40,147 --> 01:12:41,774 Ru Mi! Chú ở đây! 1120 01:12:43,317 --> 01:12:45,027 Chú Kim! 1121 01:12:45,611 --> 01:12:46,487 Giúp với! 1122 01:12:47,780 --> 01:12:48,906 Chúng tôi cần giúp đỡ! 1123 01:12:49,990 --> 01:12:50,991 Đi đi, Ru Mi. 1124 01:12:56,330 --> 01:12:57,664 Ông người hùng. 1125 01:12:59,124 --> 01:13:01,251 Những người với sức mạnh thực sự... 1126 01:13:02,211 --> 01:13:04,171 là những người không giống chúng ta. 1127 01:13:04,588 --> 01:13:07,341 Họ sinh ra để chiến thắng. 1128 01:13:07,758 --> 01:13:09,718 Ông có biết họ có thể làm gì không? 1129 01:13:10,969 --> 01:13:13,806 Ông nghĩ họ có thể tạo ra sóng năng lượng hay gì đó? Không. 1130 01:13:13,889 --> 01:13:16,433 Họ nắm sức mạnh ở Đại Hàn Dân Quốc này. 1131 01:13:16,517 --> 01:13:19,103 Đất nước này là sức mạnh của họ. 1132 01:13:20,145 --> 01:13:24,441 Những người còn lại, gồm tôi và ông, chỉ là nô lệ cho xã hội này. 1133 01:13:25,359 --> 01:13:28,362 Sao ông không chấp nhận đi? Phải biết thân biết phận chứ. 1134 01:13:29,780 --> 01:13:32,408 Đó là bài học con gái ông sẽ học được khi bị bắt. 1135 01:13:44,211 --> 01:13:45,421 Vào lúc này, 1136 01:13:45,546 --> 01:13:48,924 cảnh sát dường như đã bỏ mặc sự an toàn của người biểu tình. 1137 01:13:55,848 --> 01:13:56,974 Một chút nữa. 1138 01:14:00,185 --> 01:14:02,980 - Một chút nữa. - Ru Mi à. 1139 01:14:08,360 --> 01:14:09,570 Nào. Nhanh lên! - Ru Mi à! - Chú Kim! 1140 01:14:24,918 --> 01:14:25,794 - Ru Mi. - Này. 1141 01:14:25,878 --> 01:14:27,129 - Ổn chứ? - Đưa con bé vào. 1142 01:14:28,297 --> 01:14:29,715 Vào thôi. Nhanh. 1143 01:14:29,798 --> 01:14:31,508 - Đi thôi. - Cẩn thận. 1144 01:14:36,138 --> 01:14:38,974 Tôi sẽ cho ông hai lựa chọn. Một là, 1145 01:14:40,017 --> 01:14:42,311 ông sẽ được biết đến là một gã nguy hiểm 1146 01:14:42,394 --> 01:14:44,855 nhờ vào khả năng nực cười của mình, có nghĩa là, 1147 01:14:44,938 --> 01:14:48,150 ông và cô con gái phạm tội của ông sẽ luôn phải lo về việc kiếm sống. 1148 01:14:48,692 --> 01:14:52,446 Tôi đoán ông có thể dùng sức mạnh để thu thập giấy phế liệu mà kiếm sống. 1149 01:14:52,946 --> 01:14:54,156 Lựa chọn thứ hai, 1150 01:14:54,865 --> 01:14:58,285 chấp nhận sự thật ông chỉ là một nô lệ. 1151 01:14:58,619 --> 01:15:01,163 Ông sẽ làm những gì tôi nói và sống cuộc đời yên lặng 1152 01:15:01,246 --> 01:15:03,457 để ông có thể chu cấp cho cô con gái ngu ngốc. 1153 01:15:04,166 --> 01:15:05,501 Không hề khó nghĩ nhỉ? 1154 01:15:07,252 --> 01:15:08,212 Có khó cho ông không? 1155 01:15:11,131 --> 01:15:12,883 Vậy tôi sẽ cho ông một lựa chọn nữa. 1156 01:15:14,968 --> 01:15:16,178 Đây là lựa chọn thứ ba. 1157 01:15:16,512 --> 01:15:20,265 Ông sẽ tiến hành một cuộc đảo chính và lên ngôi. 1158 01:15:21,183 --> 01:15:22,518 Nếu ông có thể làm được, 1159 01:15:23,143 --> 01:15:25,145 ông sẽ được sống theo ý mình. 1160 01:15:25,604 --> 01:15:27,981 Xin lỗi vì khiếu hài hước của tôi. 1161 01:15:28,607 --> 01:15:30,484 Đây là danh thiếp của tôi. 1162 01:15:31,193 --> 01:15:32,986 Gọi cho tôi khi ông có quyết định. 1163 01:15:33,987 --> 01:15:35,113 Thứ này rất có giá trị. 1164 01:15:36,073 --> 01:15:40,202 Những kẻ khác nịnh nọt tôi như điên chỉ để lấy danh thiếp của tôi đấy. 1165 01:15:47,125 --> 01:15:47,960 Phải rồi. 1166 01:15:48,752 --> 01:15:51,838 Nếu ông dùng năng lực của mình để đẩy phế liệu ở nơi ông đến, 1167 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 thật ra cũng rất hay đấy. 1168 01:15:54,466 --> 01:15:56,218 Ông có thể mở một công ty lớn. 1169 01:16:14,945 --> 01:16:18,365 Chúng tôi không thể xông vào vì ngọn lửa từ trận nổ. 1170 01:16:18,865 --> 01:16:21,410 Họ nói rất khó để xông vào trong lúc này. 1171 01:16:21,493 --> 01:16:22,619 Cái gì thế? 1172 01:16:22,703 --> 01:16:25,706 Cứ bảo họ san bằng mọi thứ đi, đồ ngu. 1173 01:16:25,789 --> 01:16:28,417 Anh có biết lệnh từ đâu đến không? 1174 01:16:28,500 --> 01:16:31,295 Bảo người của anh vây ráp khu đó và giết hết chúng đi. Mau. 1175 01:16:33,213 --> 01:16:34,339 Thông báo cho họ đi! 1176 01:16:39,761 --> 01:16:41,221 Mẹ à! 1177 01:16:41,555 --> 01:16:42,931 Mẹ cần xem cái này ngay! 1178 01:16:46,893 --> 01:16:48,020 Mọi người có thấy không? 1179 01:16:48,103 --> 01:16:50,397 Ở đây hoàn toàn hỗn loạn. 1180 01:16:51,607 --> 01:16:54,568 Lửa tiếp tục lan rộng. Ta nên làm gì đây? 1181 01:17:24,056 --> 01:17:25,015 Mở cửa ra! 1182 01:17:26,433 --> 01:17:27,309 Alô? 1183 01:17:27,434 --> 01:17:29,311 - Ru Mi, cô ở đâu thế? - Tôi... 1184 01:17:31,355 --> 01:17:33,357 Tôi đang ở tầng bốn trung tâm thương mại. 1185 01:17:33,857 --> 01:17:36,401 Lên tầng thượng ngay đi. Ta sẽ gặp ở đó. 1186 01:17:36,652 --> 01:17:39,071 Nếu bị tóm, tất cả sẽ bị bắt hết. Cô nghe chứ? 1187 01:17:40,030 --> 01:17:41,740 - Không! - Được rồi. 1188 01:17:43,241 --> 01:17:45,369 Mọi người, lên tầng thượng ngay! 1189 01:17:46,078 --> 01:17:47,704 Lên tầng thượng, 1190 01:17:48,080 --> 01:17:50,165 và từ đó đi sang tòa nhà kế bên. 1191 01:17:51,750 --> 01:17:52,668 Nhanh lên! 1192 01:18:03,387 --> 01:18:05,764 Tòa nhà đã chìm trong biển lửa sau một vụ nổ. 1193 01:18:05,889 --> 01:18:08,809 - Đợi đã, gì thế? - Này, tắt TV đi. 1194 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Đang xảy ra việc gì thế? 1195 01:18:10,811 --> 01:18:12,688 Tôi hỏi đang xảy ra việc gì. 1196 01:18:12,771 --> 01:18:14,022 - Vào trong đi. - Ôi trời! 1197 01:18:14,147 --> 01:18:16,358 - Im lặng. - Mở TV lại đi. 1198 01:18:17,359 --> 01:18:18,318 Làm ơn? 1199 01:18:18,527 --> 01:18:19,444 Dạ, mẹ. 1200 01:18:20,028 --> 01:18:21,947 Có việc khẩn, con không nói chuyện được. 1201 01:18:25,575 --> 01:18:26,493 Anh vừa làm gì thế? 1202 01:18:26,576 --> 01:18:28,036 - Xảy ra gì thế? - Trả lại đây. 1203 01:18:28,120 --> 01:18:29,329 BẠO LỰC TẠI KHU GIẢI TỎA 1204 01:18:29,413 --> 01:18:30,706 Làm gì điện thoại tôi thế? 1205 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 - Thanh tra Yun. - Trả lại mau. 1206 01:18:41,591 --> 01:18:43,969 Anh không thể làm gì được đâu. 1207 01:18:44,052 --> 01:18:44,970 Từ bỏ đi. 1208 01:18:45,053 --> 01:18:47,389 - Thanh tra Yun, làm gì đi. - Tôi xin lỗi anh. 1209 01:18:47,472 --> 01:18:49,599 Anh nên trả lại ngay đi. 1210 01:18:50,726 --> 01:18:51,685 Còng bị tháo ra rồi! 1211 01:18:53,103 --> 01:18:54,563 - Ôi trời. - Có chuyện gì thế? 1212 01:19:01,236 --> 01:19:03,029 ĐƠN VỊ HỖ TRỢ ĐIỀU TRA 1213 01:19:17,252 --> 01:19:18,170 Đừng cử động! 1214 01:19:28,722 --> 01:19:30,182 ĐỒN CẢNH SÁT NAMPYEONG 1215 01:19:31,725 --> 01:19:32,809 Chà! 1216 01:20:12,140 --> 01:20:13,892 Thật là... 1217 01:20:27,447 --> 01:20:30,951 PHE CHỐNG ĐỐI XUNG ĐỘT VỚI CẢNH SÁT 1218 01:20:48,176 --> 01:20:49,886 PHE CHỐNG ĐỐI XUNG ĐỘT VỚI CẢNH SÁT 1219 01:20:49,970 --> 01:20:50,971 Ru Mi. 1220 01:21:21,042 --> 01:21:23,086 - Nhanh lên, mọi người! - Nhanh lên! 1221 01:21:23,169 --> 01:21:24,129 Lối này! 1222 01:21:25,422 --> 01:21:27,173 - Đi! - Chúng ta cần khẩn trương! 1223 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 Đi thôi! 1224 01:21:31,344 --> 01:21:32,762 - Chú Kim! - Đi đi! 1225 01:21:32,846 --> 01:21:34,681 - Chú Kim, không! - Thằng khốn. 1226 01:21:34,764 --> 01:21:36,600 - Chú Kim... - Thôi nào, Ru Mi! 1227 01:21:36,683 --> 01:21:38,435 - Thả ra! - Đi đi! 1228 01:21:39,019 --> 01:21:42,772 - Đừng đẩy. Lùi lại. - Đừng đẩy! 1229 01:21:56,995 --> 01:21:58,204 Tất cả, vào trong! 1230 01:21:58,872 --> 01:22:00,540 Di chuyển. Vào trong! 1231 01:22:00,624 --> 01:22:01,458 ĐỘI SWAT 1232 01:22:21,478 --> 01:22:24,564 Ở lan can... Tôi thấy một người đàn ông ở lan can. 1233 01:22:53,593 --> 01:22:54,552 Mình à. 1234 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 Anh xin lỗi. 1235 01:22:58,765 --> 01:22:59,808 Anh xin lỗi! 1236 01:23:19,953 --> 01:23:22,080 - Ôi trời, anh Shin. - Ru Mi đâu? 1237 01:23:22,664 --> 01:23:25,208 - Trên tầng thượng. Con bé ở đó. - Tầng thượng? 1238 01:23:41,141 --> 01:23:43,143 Ôi, giật cả mình. Gã đó là ai thế? 1239 01:23:43,727 --> 01:23:44,853 Này, gã đó là ai thế? 1240 01:23:45,854 --> 01:23:46,730 Mọi người. 1241 01:23:47,272 --> 01:23:48,440 Bắt hắn. 1242 01:23:58,742 --> 01:24:00,160 Này, bắt hắn! 1243 01:24:00,827 --> 01:24:02,787 Bắt hắn! Giữ hắn xuống! 1244 01:24:23,600 --> 01:24:25,018 - Ru Mi! - Tôi đây! 1245 01:24:25,101 --> 01:24:27,312 Ở bên đây. Dùng cái này đi! 1246 01:24:27,896 --> 01:24:30,023 - Bên này, mọi người! Nhanh lên! - Lối này! 1247 01:24:30,106 --> 01:24:31,649 - Sang tòa nhà khác. - Nhanh lên! 1248 01:24:31,733 --> 01:24:32,650 Đi đi! Chạy đi! 1249 01:24:35,153 --> 01:24:36,988 Thả ra! Thả tôi ra! 1250 01:24:59,302 --> 01:25:03,431 Tôi chỉ nghĩ đây sẽ là công việc bán thời gian thông thường. 1251 01:25:05,266 --> 01:25:07,227 Em trai của tôi đang...Tôi xin lỗi. 1252 01:25:13,358 --> 01:25:14,818 Đừng để kẻ nào thoát! 1253 01:25:30,375 --> 01:25:32,252 - Anh shin. - Đi đi. Chạy đi! 1254 01:25:32,335 --> 01:25:33,294 Nhanh lên. Đi thôi! 1255 01:25:34,129 --> 01:25:35,004 Nhanh lên... 1256 01:25:50,103 --> 01:25:52,313 Ở đây, chú ơi. Nhanh lên! 1257 01:25:52,397 --> 01:25:54,107 Nào, mọi người phải nhanh lên! 1258 01:26:00,280 --> 01:26:01,239 Thả ra! 1259 01:26:03,825 --> 01:26:05,493 Tình hình trên này rất tệ. 1260 01:26:05,577 --> 01:26:07,203 Chúng tôi phải xuống mặt đất! 1261 01:26:07,287 --> 01:26:09,706 Anh SWAT này. Đừng hèn nhát vậy chứ. 1262 01:26:09,789 --> 01:26:11,207 Bắt hết chúng đi. 1263 01:26:11,624 --> 01:26:12,959 Bắt tất cả bọn chúng! 1264 01:26:29,017 --> 01:26:30,476 Giúp tôi với. 1265 01:26:33,479 --> 01:26:36,316 Làm ơn giúp tôi! 1266 01:26:42,864 --> 01:26:43,823 Giữ tay tôi! 1267 01:26:48,453 --> 01:26:49,329 Thêm chút nữa! 1268 01:27:26,532 --> 01:27:27,742 Ôi, có gì vừa xảy ra thế? 1269 01:27:27,825 --> 01:27:29,535 - Không sao chứ? - Ừ, tôi ổn. 1270 01:27:29,619 --> 01:27:30,578 Chú Shin. 1271 01:27:44,259 --> 01:27:45,677 Cố trèo lên chút nữa. 1272 01:27:55,478 --> 01:27:56,980 Cố lên, được chứ? 1273 01:27:57,063 --> 01:27:58,398 Đặt chân anh lên đây! 1274 01:28:04,445 --> 01:28:06,739 Thêm chút nữa. Giữ lấy! 1275 01:28:08,783 --> 01:28:09,993 Một chút nữa thôi! 1276 01:28:12,245 --> 01:28:13,579 Gần được rồi. 1277 01:28:34,017 --> 01:28:35,852 Ru Mi à! 1278 01:28:42,525 --> 01:28:44,527 Ru Mi à! 1279 01:28:50,658 --> 01:28:51,784 Cảm ơn trời. 1280 01:28:57,540 --> 01:28:58,750 Cảm ơn trời. 1281 01:29:03,755 --> 01:29:05,631 Bố xin lỗi. Bố thật sự xin lỗi. 1282 01:29:06,049 --> 01:29:07,133 Ru Mi à... 1283 01:29:21,105 --> 01:29:22,231 Không sao chứ? 1284 01:29:25,818 --> 01:29:27,570 Xin hãy chăm sóc tốt con gái tôi. 1285 01:29:38,081 --> 01:29:39,040 Chú Shin. 1286 01:29:49,801 --> 01:29:50,802 Bố à. 1287 01:29:52,095 --> 01:29:53,638 Bố, đợi đã... 1288 01:29:53,721 --> 01:29:55,556 - Ta phải đi, Ru Mi. - Không, bố à... 1289 01:29:55,640 --> 01:29:57,517 - Ra khỏi đây đi. Đi thôi. - Bố. 1290 01:29:57,600 --> 01:30:00,186 - Mọi người ra khỏi đây. - Đi nào, Ru Mi. Đi thôi. 1291 01:30:00,478 --> 01:30:01,938 - Đi nào. - Đi thôi. 1292 01:30:33,469 --> 01:30:35,763 - Anh ta hạ xuống rồi. - Chuyện gì xảy ra thế? 1293 01:30:42,186 --> 01:30:43,146 Được thôi. 1294 01:30:44,522 --> 01:30:45,648 Các anh thắng. 1295 01:30:50,278 --> 01:30:51,696 Các anh vui chứ? Đồ khốn. 1296 01:30:57,243 --> 01:30:59,579 Anh này! 1297 01:31:00,079 --> 01:31:01,330 Tỉnh dậy đi! 1298 01:31:02,456 --> 01:31:03,791 Anh à... 1299 01:31:06,377 --> 01:31:09,005 - Ôi trời. - Anh thở đi. 1300 01:31:09,088 --> 01:31:10,089 Anh. 1301 01:32:18,115 --> 01:32:21,202 4 NĂM SAU 1302 01:32:21,285 --> 01:32:27,833 CẢI TẠO HẠNH PHÚC, NHÂN DÂN HẠNH PHÚC 1303 01:32:34,340 --> 01:32:36,550 Ôi trời, con không nên ở đây. 1304 01:32:36,634 --> 01:32:38,970 - Đừng làm vậy nữa, nhé? - Trưởng thành đi, nhé? 1305 01:32:39,053 --> 01:32:41,597 - Con hãy ngoan đi. - Hy vọng con đã học một bài học. 1306 01:32:53,818 --> 01:32:54,777 Chú Shin. 1307 01:32:55,778 --> 01:32:58,739 Cháu cứ tưởng sẽ đến đúng giờ. Xin lỗi vì cháu đến muộn. 1308 01:32:58,823 --> 01:32:59,740 Vào đi chú. 1309 01:33:09,792 --> 01:33:13,421 Mọi thứ trong đó ổn chứ? Cháu chắc không ai làm phiền chú đâu. 1310 01:33:13,504 --> 01:33:14,505 Không tệ. 1311 01:33:15,298 --> 01:33:18,175 Không ai dám làm phiền chú đâu trừ khi họ muốn ăn đòn nhừ tử. 1312 01:33:18,968 --> 01:33:21,595 - Ru Mi sao rồi? - Tốt. Cô ấy luôn bận rộn. 1313 01:33:24,140 --> 01:33:26,684 À phải. Cháu có chuyện này nói với chú. 1314 01:33:26,767 --> 01:33:29,186 Cháu sắp kết hôn rồi. 1315 01:33:30,354 --> 01:33:31,772 - Cậu sắp kết hôn? - Vâng. 1316 01:33:33,858 --> 01:33:36,277 - Ừ. Cậu cũng đến tuổi rồi. - Vâng, với Ru Mi. 1317 01:33:39,405 --> 01:33:41,615 - Cậu nói không thích nó mà. - Không, cháu thích. 1318 01:33:41,824 --> 01:33:44,160 Lúc trước cháu đã nói dối chú, cháu xin lỗi. 1319 01:33:45,411 --> 01:33:47,538 - Thằng nhóc... - Cháu xin lỗi, chú Shin. À... 1320 01:33:48,205 --> 01:33:50,750 Từ giờ con nên gọi là "bố" chứ nhỉ? 1321 01:33:51,042 --> 01:33:52,043 Ôi trời. 1322 01:33:55,046 --> 01:33:57,673 Cậu biết con bé hơi nóng tính, đúng không? 1323 01:33:57,757 --> 01:33:58,883 Vâng, dĩ nhiên. 1324 01:33:59,800 --> 01:34:03,012 - Cậu ổn chứ? - Vâng, con sẽ đương đầu với việc đó. 1325 01:34:24,325 --> 01:34:25,534 Đây là chỗ nào thế? 1326 01:34:26,952 --> 01:34:28,704 Con nghĩ bố không nhận ra nơi này. 1327 01:34:30,289 --> 01:34:32,291 Đây đã từng là nhà hàng của Ru Mi. 1328 01:34:40,216 --> 01:34:42,843 Taesan đã thổi phồng chi phí xây dựng quá nhiều, 1329 01:34:43,344 --> 01:34:44,970 và còn có tham nhũng nội bộ nữa. 1330 01:34:45,054 --> 01:34:48,599 Dù sao đi nữa thì đó là lý do việc xây dựng vẫn chưa bắt đầu. 1331 01:34:50,684 --> 01:34:52,103 Từ đầu, 1332 01:34:54,313 --> 01:34:56,273 dự án này vốn không thực tế rồi. 1333 01:35:03,906 --> 01:35:05,366 Đi thôi. Nhìn chỉ chướng mắt. 1334 01:35:17,211 --> 01:35:19,088 - Xin chào. - Một gà rán cay nhé. 1335 01:35:19,171 --> 01:35:20,631 Tổng cộng 17.000 won. Cảm ơn. 1336 01:35:26,095 --> 01:35:27,304 - Bảo trọng. - Cảm ơn. 1337 01:35:27,388 --> 01:35:28,514 Cảm ơn. 1338 01:35:30,141 --> 01:35:31,183 Một chút nữa. 1339 01:35:31,434 --> 01:35:32,560 Có hành lá không vậy? 1340 01:35:40,192 --> 01:35:42,153 - Ăn thêm đi. - Đang ăn đây. 1341 01:35:44,155 --> 01:35:46,782 - Anh Shin! - Ôi trời! 1342 01:35:46,866 --> 01:35:48,325 - Xin chào! - Chúc mừng! 1343 01:35:49,243 --> 01:35:51,245 - Mừng anh trở lại. - Thật tốt khi gặp anh! 1344 01:35:52,621 --> 01:35:53,706 Chào mừng quay lại. 1345 01:35:53,789 --> 01:35:55,124 Một gà rán ở bàn số bảy. 1346 01:35:55,207 --> 01:35:56,959 - Tôi xúc động quá. - Ôi trời. 1347 01:35:57,042 --> 01:35:58,002 Gọi món chưa ạ? 1348 01:36:17,313 --> 01:36:18,856 Bố, đừng đứng đó và nhìn con. 1349 01:36:18,939 --> 01:36:21,400 Giúp con một tay đi chứ. 1350 01:36:21,484 --> 01:36:24,028 Giờ con bận lắm. Nhanh lên. Làm việc đi! 1351 01:36:31,202 --> 01:36:32,161 Bố làm gì thế? 1352 01:36:33,287 --> 01:36:34,497 Không biết còn được không. 1353 01:36:38,542 --> 01:36:40,419 - Bay lên chưa? - Chưa ạ. 1354 01:36:42,880 --> 01:36:44,465 - Bay rồi phải không? - Vâng! 1355 01:36:45,966 --> 01:36:48,302 Nhìn này, gì thế? 1356 01:36:53,390 --> 01:36:54,808 Bố vẫn còn năng lực đó! 1357 01:37:06,362 --> 01:37:09,240 - Anh ấy và tôi nên đi quanh thế giới. - Tuyệt quá! 1358 01:37:11,242 --> 01:37:14,245 Chà. Bay lên không trung rồi. 1359 01:37:19,291 --> 01:37:26,173 GÀ SIÊU NĂNG LỰC