1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:35,618 ‏"أفلام NETFLIX الأصلية" 4 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 ‏طبق اليوم الأسطوري هو الدجاج المقلي! 5 00:01:05,690 --> 00:01:08,818 ‏يا إلهي! لعابي يسيل من الآن 6 00:01:09,527 --> 00:01:14,157 ‏إذاً من هو مالك هذا المطعم ‏الذي يقدم هذا الطبق الشهي؟ 7 00:01:14,240 --> 00:01:16,367 ‏أين أنت يا سيدي؟ 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,622 ‏أنا مالكة هذا المطعم 9 00:01:20,705 --> 00:01:21,623 ‏يا إلهي! 10 00:01:21,706 --> 00:01:24,584 ‏مهلاً! هذه الشابة هنا ‏أليست مجرد موظفة بدوام جزئي؟ 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,795 ‏هي حقاً مالكة هذا المكان؟ 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,672 ‏يكمن سرنا في أسلوب الغلي بالزيت 13 00:01:30,256 --> 00:01:32,300 ‏يجب أن تكون حرارة الزيت 170 درجة مئوية 14 00:01:32,383 --> 00:01:37,096 ‏تحظى بأفضل مذاق للدجاج عندما تغليه بالزيت ‏لمدة 11 دقيقة تماماً 15 00:01:38,765 --> 00:01:42,644 ‏- والآن علينا الانتظار فحسب ‏- حسناً يا آنسة "شين" 16 00:01:42,727 --> 00:01:47,732 ‏ألا يجب أن تكوني خارجاً في موعد ‏بدلاً من قلي الدجاج هنا؟ 17 00:01:48,316 --> 00:01:50,652 ‏عندما كنت في سن العاشرة من عمري 18 00:01:51,319 --> 00:01:54,280 ‏غادر والدي المنزل فجأة 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,449 ‏ومنذ ذلك الحين، والدتي... 20 00:01:58,701 --> 00:02:01,121 ‏واجهت أوقاتاً عصيبة 21 00:02:03,540 --> 00:02:07,001 ‏تعرفون ملحقات الزينة تلك كدبابيس الشعر 22 00:02:08,503 --> 00:02:10,797 ‏كنت أشتريها بالجملة من سوق "دونغدايمون"... 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 ‏وأبيعها في محطات المترو 24 00:02:17,637 --> 00:02:21,307 ‏تواصل والدتي إخباري ‏أنني أعد أفضل دجاج مقلي 25 00:02:22,642 --> 00:02:26,271 ‏هذه المالكة الشابة تعمل بجد ‏سعياً وراء تحقيق أحلامها 26 00:02:26,354 --> 00:02:29,858 ‏مستقبل "رو مي شين" مشرق بالتأكيد! 27 00:02:30,400 --> 00:02:33,153 ‏الدجاج المقلي ‏مع فلفل "تشيونغيانغ" الحار مذهل! 28 00:02:33,403 --> 00:02:35,071 ‏- إنه مذهل! ‏- مذهل! 29 00:02:35,155 --> 00:02:40,910 ‏"الدجاج المقلي ‏مع فلفل (تشيونغيانغ) الحار مذهل!" 30 00:02:46,416 --> 00:02:52,672 ‏"بطلة مسابقة رواد الأعمال الشبان، ‏(رو مي شين)، مطعم (مايم مايم) للدجاج" 31 00:03:17,530 --> 00:03:18,823 ‏مرحباً، "رو مي" 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,074 ‏سيد "كيم" 33 00:03:20,533 --> 00:03:22,118 ‏- يجب أن يكون مطعمي الأول ‏- ماذا؟ 34 00:03:22,201 --> 00:03:25,538 ‏- إنهم هنا ‏- حسناً، سآتي في الحال 35 00:03:26,915 --> 00:03:28,958 ‏- أيها الأوغاد! ‏- هيا ادفعوا الباب! 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 ‏- كيف تجرؤون على اقتحام المكان؟ ‏- تعالي إلى هنا 37 00:03:31,794 --> 00:03:34,839 ‏ألديكم تصريح بذلك حتى أيها السفلة؟ 38 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 ‏- تنحي جانباً! ‏- أوغاد! 39 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 ‏أخرجوها! 40 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 ‏تأدبي، أتفهمين؟ 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 ‏- دعوني أيها السفلة! ‏- اسحبوها خارجاً 42 00:03:56,277 --> 00:03:57,487 ‏يا إلهي... 43 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 ‏اغربي عن وجوهنا حالاً! 44 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 ‏دعوني وشأني! 45 00:04:03,701 --> 00:04:05,036 ‏- أخرجوها من هنا ‏- دعوني وشأني! 46 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 ‏- "رو مي"! ‏- اسحبوها وارموها خارجاً 47 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 ‏- لا يمكنني المغادرة، لن أبرح مكاني! ‏- رباه! 48 00:04:09,165 --> 00:04:10,333 ‏- "رو مي"! ‏- لا تتدخلي في الأمر! 49 00:04:10,416 --> 00:04:13,962 ‏- أيها السفلة! ‏- ارموها خارجاً! 50 00:04:16,881 --> 00:04:18,049 ‏لننه الأمر بسرعة 51 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 ‏- بسرعة، هيا أسرعوا! ‏- دعوني وشأني! 52 00:04:21,177 --> 00:04:23,429 ‏دعوني وشأني، لن أبرح مكاني، دعوني! 53 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 ‏- أمي! ‏- لا تتحركي 54 00:04:32,397 --> 00:04:33,648 ‏- أمي! ‏- أيتها الحقيرة! 55 00:04:33,731 --> 00:04:34,774 ‏"دجاج (مايم مايم)" 56 00:04:34,857 --> 00:04:35,984 ‏تعالي وساعديني هنا 57 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 ‏- أماه! أيها الأوغاد... ‏- اصمتي أيتها الصغيرة... 58 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 ‏- رباه! الزمي مكانك ‏- أماه! 59 00:04:42,115 --> 00:04:44,033 ‏- اسحبها خارج السيارة ‏- إياكم أن تمسوها! 60 00:04:56,462 --> 00:04:58,214 ‏سحقاً! انتهى أمرنا 61 00:04:59,924 --> 00:05:01,175 ‏هل هي ميتة؟ 62 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 ‏هل هي تتنفس؟ اتصلوا بالمدير في الحال 63 00:05:11,185 --> 00:05:12,603 ‏رباه، تباً 64 00:05:14,856 --> 00:05:16,357 ‏تلك المرأة لا تتحرك إطلاقاً 65 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 ‏- دعونا نمر! ‏- رباه، ما الأمر الآن؟ 66 00:05:20,820 --> 00:05:22,071 ‏- سيدة "كوون" ‏- يا إلهي! 67 00:05:22,280 --> 00:05:23,740 ‏- سيدة "كوون"! ‏- "رو مي"! 68 00:05:23,948 --> 00:05:26,409 ‏- لا... ‏- "رو مي"... 69 00:05:26,492 --> 00:05:28,786 ‏- أيها الأنذال! من فعل ذلك؟ ‏- تباً 70 00:05:28,870 --> 00:05:31,080 ‏هل يمكن لأحدكم الاتصال بالطوارئ؟ 71 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 ‏اتصلوا بالشرطة! 72 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 ‏- أيها الأوغاد! ‏- اتصلوا بالطوارئ 73 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 ‏"العملية قيد التنفيذ" 74 00:06:44,153 --> 00:06:45,571 ‏ما خطب ينبوع الماء هذا؟ 75 00:06:47,907 --> 00:06:50,284 ‏أظن أن هذه المياه ملوثة 76 00:06:50,368 --> 00:06:51,744 ‏دعني أشرب قليلاً 77 00:06:52,036 --> 00:06:52,912 ‏حسناً، إنها... 78 00:07:01,587 --> 00:07:02,588 ‏يبدو طعمها غريباً 79 00:07:03,131 --> 00:07:04,298 ‏هذه المياه سيئة 80 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 ‏رباه! لماذا لا يصدقني أحد؟ 81 00:07:15,601 --> 00:07:16,519 ‏مرحباً 82 00:07:35,246 --> 00:07:37,373 ‏"استمتعوا بكوب من القهوة بينما تنتظرون" 83 00:07:54,932 --> 00:07:56,517 ‏رباه، بحقك! 84 00:07:56,976 --> 00:07:58,853 ‏لنحتس بعض القهوة إن أنهيت عملك 85 00:07:58,936 --> 00:08:00,271 ‏- قهوة؟ ‏- نعم ‏تبدو القهوة جيدة 86 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 ‏لنر 87 00:08:06,903 --> 00:08:09,489 ‏"سيوك هيون"، لماذا اشتريت ‏كل ظروف القهوة الفورية تلك؟ 88 00:08:09,697 --> 00:08:11,073 ‏لم أشترها 89 00:08:11,824 --> 00:08:15,453 ‏لماذا قد أشتريها إن كان هناك دوماً ‏كومة منها في المصرف؟ 90 00:08:15,536 --> 00:08:17,455 ‏ولكنها هناك من أجل زبائنهم 91 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 ‏أنا مجرد عاملة تنظيف هنا ‏لذا لا أشعر مطلقاً أنه يمكنني شرب 92 00:08:20,917 --> 00:08:22,126 ‏تلك القهوة المجانية 93 00:08:24,420 --> 00:08:25,838 ‏رباه، لا تتصرفي هكذا 94 00:08:26,297 --> 00:08:28,966 ‏لا أحد سيقول شيئاً 95 00:08:33,095 --> 00:08:36,724 ‏إنني آخذ حتى مناديل الحمام من هنا 96 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 ‏مفاجأة! 97 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 ‏إنك جريء حقاً 98 00:08:40,436 --> 00:08:42,813 ‏- عليك أن تعيدها ‏- لا لن أعيدها، إنها لي! 99 00:08:42,897 --> 00:08:43,940 ‏يا إلهي 100 00:08:44,398 --> 00:08:45,650 ‏ألن تشرب القهوة؟ 101 00:08:45,733 --> 00:08:47,109 ‏رباه 102 00:08:48,277 --> 00:08:51,322 ‏أشعر بألم في بطني، لا بد أنه بسبب ‏ينبوع المياه ذاك الذي شربت منه هذا الصباح 103 00:08:51,405 --> 00:08:53,574 ‏عليك أن تكون حذراً ‏حتى مع ينابيع المياه هذه الأيام 104 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 ‏سمعت أن مياه الصنبور صحية أكثر بسبب التلوث 105 00:08:56,160 --> 00:09:00,206 ‏لا تقلقي، جرعة من السوجو لدى عودتي ‏إلى المنزل ستشفي هذا الألم تماماً 106 00:09:00,289 --> 00:09:01,707 ‏رباه! لا تفرط في شرب الكحول 107 00:09:01,791 --> 00:09:04,252 ‏لم تعد شاباً، لا بد أن تعتني أكثر بصحتك 108 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 ‏حتى إنه ليس لديك أحد ليعتني بك 109 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 ‏افركي بطني من فضلك 110 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 ‏سيدي 111 00:09:31,529 --> 00:09:34,073 ‏لنر الآن 112 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 ‏لا تجهد نفسك كثيراً 113 00:09:37,034 --> 00:09:39,787 ‏"مكتب الأمن" 114 00:09:39,870 --> 00:09:41,289 ‏لا تتأخر يوم غد 115 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 ‏تأخرت 30 دقيقة في ذلك اليوم أيضاً 116 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 ‏حسناً، سمعتك، يا له من متذمر! 117 00:09:55,803 --> 00:09:58,514 ‏أيتها السيدة، ظروف القهوة هذه لزبائننا 118 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 ‏من أخبرك أن بوسعك أخذها؟ 119 00:10:01,100 --> 00:10:03,102 ‏أنت التي كنت تسرقينها إذاً، أليس كذلك؟ 120 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 ‏لا، كانت هذه أول مرة 121 00:10:05,938 --> 00:10:09,108 ‏أتظنين أننا نضعها هناك ‏لتأخذيها هكذا بكل بساطة؟ 122 00:10:09,233 --> 00:10:10,610 ‏ألا تتحلين بأي حس منطقي؟ 123 00:10:10,693 --> 00:10:13,029 ‏ظننت أن بوسعي شربها عندما أتوق للحلويات... 124 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 ‏إنني أسألك عن سبب ظنك هذا! 125 00:10:15,740 --> 00:10:17,491 ‏أيتها السيدة؟ 126 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 ‏أيمكنك على الأقل أن تنظري باتجاهي ‏بينما أتحدث إليك؟ 127 00:10:21,203 --> 00:10:22,204 ‏أنا آسفة 128 00:10:22,288 --> 00:10:25,207 ‏علينا أن نقتطع تكاليفها ‏من مرتبك أيتها السيدة 129 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 ‏يا لغباء تلك السيدة! لو أخذت 130 00:10:29,378 --> 00:10:32,923 ‏كل ذلك الكم دفعة واحدة، بالطبع سيلحظون ذلك 131 00:10:33,758 --> 00:10:35,343 ‏رباه، كم هي غبية 132 00:10:37,678 --> 00:10:39,347 ‏إنها غير لبقة أبداً 133 00:10:42,892 --> 00:10:43,809 ‏رباه، معدتي... 134 00:10:45,478 --> 00:10:46,354 ‏تؤلمني... 135 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 ‏لا 136 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 ‏لا! 137 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 ‏يا إلهي! 138 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 ‏سيدي؟ أنت! 139 00:11:44,078 --> 00:11:45,996 ‏ألا يمكنك أن تشرب بمسؤولية؟ 140 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 ‏انظر إلى هذه الفوضى! 141 00:11:47,498 --> 00:11:49,125 ‏- المعذرة ‏- اذهب إلى منزلك 142 00:11:50,418 --> 00:11:52,169 ‏انهض وعد إلى منزلك! 143 00:12:12,815 --> 00:12:13,983 ‏يا للهول! 144 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 ‏ألو ‏ألو 145 00:13:05,284 --> 00:13:06,160 ‏أبي 146 00:13:08,162 --> 00:13:09,246 ‏هذه أنا، "رو مي" 147 00:13:10,789 --> 00:13:12,333 ‏أمي فارقت الحياة 148 00:13:12,833 --> 00:13:14,960 ‏ظننت أنه يجب أن تعلم بذلك 149 00:13:21,967 --> 00:13:24,220 ‏رباه! "رو مي"... 150 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 ‏أنا في غاية الأسف لمصابك 151 00:13:27,223 --> 00:13:29,266 ‏أيتها المسكينة... 152 00:13:30,017 --> 00:13:31,477 ‏"رو مي"، ابقي قوية يا فتاة، اتفقنا؟ 153 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 ‏آسفان لأنه لا يمكننا البقاء 154 00:13:33,604 --> 00:13:35,397 ‏لا بأس، عليكما المغادرة الآن 155 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 ‏يا إلهي... 156 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 ‏هيا يا عزيزتي، لنذهب 157 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 ‏رباه... 158 00:13:46,909 --> 00:13:47,910 ‏تلك الفتاة المسكينة 159 00:13:48,077 --> 00:13:49,161 ‏اهدئي 160 00:13:54,917 --> 00:13:55,876 ‏ستكون الأمور بخير 161 00:13:57,836 --> 00:13:59,630 ‏- اعتني بنفسك ‏- عليك العودة إلى الداخل 162 00:14:00,130 --> 00:14:01,215 ‏- وداعاً ‏- لنذهب 163 00:14:01,423 --> 00:14:03,133 ‏- الوداع ‏- وداعاً 164 00:14:21,819 --> 00:14:23,028 ‏رباه... 165 00:14:27,658 --> 00:14:30,911 ‏آسفة للاتصال بك دون سابق إنذار 166 00:14:33,497 --> 00:14:35,875 ‏هل كانت مريضة؟ 167 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 ‏حدث الأمر بشكل فجائي 168 00:14:41,714 --> 00:14:45,050 ‏اتصلت بك لأنني عثرت على رقمك ‏في هاتف والدتي 169 00:14:47,970 --> 00:14:49,221 ‏أعني... 170 00:14:51,390 --> 00:14:52,683 ‏إنك أبي في نهاية المطاف 171 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 ‏تناول بعض الطعام 172 00:15:04,987 --> 00:15:06,780 ‏- "رو مي" ‏- أيها الأوغاد! 173 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 ‏كيف تجرؤون على القدوم إلى هنا! 174 00:15:08,616 --> 00:15:10,618 ‏- رباه! ‏- ألا تخجلون من أنفسكم؟ 175 00:15:10,701 --> 00:15:11,827 ‏- اهدئي لو سمحت ‏- دعوني! 176 00:15:11,911 --> 00:15:15,080 ‏- أتينا لتقديم تعازينا ‏- لماذا تتصرفين على هذا النحو؟ 177 00:15:15,164 --> 00:15:17,625 ‏- هلا هدأت الآن يا سيدتي؟ ‏- قلت لكم دعوني وشأني 178 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 ‏- ذلك الحقير... ‏- لماذا تتصرفين على هذا النحو؟ 179 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 ‏- ما هذا! ‏- كفى لو سمحتم 180 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 ‏- ما هذا؟ ‏- تلك الصغيرة... 181 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 ‏"رو مي" 182 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 ‏مهلاً، هل موجت شعرك؟ 183 00:15:31,722 --> 00:15:34,016 ‏- حظيت بعناية لشعري كذلك ‏- رباه! يا لك من وغد! 184 00:15:34,099 --> 00:15:35,434 ‏ماذا؟ وغد؟ 185 00:15:36,310 --> 00:15:37,269 ‏أيها السيد "مين" 186 00:15:37,811 --> 00:15:40,105 ‏ظننت أنني سأقابلك في المحكمة 187 00:15:40,189 --> 00:15:42,149 ‏لماذا قد نقابل بعضنا في المحكمة؟ 188 00:15:42,232 --> 00:15:45,903 ‏"رو مي"، إنك تصعبين الأمر علي ‏إنني متوتر حقاً 189 00:15:45,986 --> 00:15:47,029 ‏لماذا قد تكون... 190 00:15:47,112 --> 00:15:49,698 ‏توفيت والدتك بينما كانت تقود 191 00:15:49,782 --> 00:15:51,659 ‏لماذا تلقين باللوم علينا؟ 192 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 ‏من الواضح أنك تظنين ذلك لأنك واهمة تماماً 193 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 ‏- ماذا؟ واهمة؟ اغرب عن وجهي ‏- ابتعدي عنه 194 00:15:58,082 --> 00:15:59,500 ‏- ما الذي يحدث؟ ‏- دعوني وشأني! ‏أخبرتك أن تدعني وشأني! 195 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 ‏- رباه! ‏- كيف تجرؤ على نعتي بالواهمة! 196 00:16:03,295 --> 00:16:04,672 ‏- هذا يكفي ‏- ما كل هذا؟ 197 00:16:06,215 --> 00:16:08,467 ‏يا إلهي، سيد "مين" 198 00:16:09,468 --> 00:16:13,138 ‏هذه البلاد يحكمها القانون ‏لماذا لا نلجأ للقانون إذاً؟ 199 00:16:13,806 --> 00:16:15,766 ‏- إنكم تتصرفون كرجال عصابة ‏- ماذا؟ رجال عصابة؟ 200 00:16:15,849 --> 00:16:16,850 ‏كف عن ذلك 201 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 ‏هذا يكفي، ألا يمكنك أن تكون ذا نفع؟ 202 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 ‏أنا آسف يا سيدي 203 00:16:25,442 --> 00:16:27,111 ‏- قدم لها نقود التعازي ‏- حسناً 204 00:16:27,361 --> 00:16:29,029 ‏غادروا فحسب، لست بحاجة إلى تلك النقود 205 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 ‏أنا آسف، ذلك يفطر قلبي كذلك 206 00:16:34,827 --> 00:16:36,578 ‏- قلت إنني لست بحاجتها ‏- سحقاً ‏لست بحاجة أموالك أيها السافل 207 00:16:39,123 --> 00:16:40,207 ‏أخبرتك أن تغادر! 208 00:16:41,291 --> 00:16:43,002 ‏نعم، أرجوكم أن تغادروا الآن 209 00:16:43,961 --> 00:16:45,087 ‏أنا آسف 210 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 ‏عليكم العودة إلى الداخل يا رفاق 211 00:16:47,923 --> 00:16:49,258 ‏هيا، لو سمحتم غادروا الآن 212 00:16:49,508 --> 00:16:51,176 ‏متأسفون مجدداً، إننا آسفون، اتفقنا؟ 213 00:16:51,760 --> 00:16:53,804 ‏- تلك الصغيرة... ‏- تعازينا الحارة 214 00:16:56,348 --> 00:16:57,641 ‏يا لأولئك السفلة... 215 00:17:00,602 --> 00:17:01,979 ‏من الأفضل أن تعيدها كما كانت 216 00:17:07,443 --> 00:17:09,903 ‏- "رو مي"، هل أنت بخير؟ ‏- نعم، أنا على ما يرام 217 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 ‏رباه! ذلك الوغد... 218 00:17:18,078 --> 00:17:19,955 ‏غادر فحسب إن كنت لا تريد الأكل 219 00:17:27,254 --> 00:17:28,297 ‏المعذرة يا سيدي 220 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 ‏هل يصادف أنك والد "رو مي"؟ 221 00:17:34,219 --> 00:17:36,805 ‏- نعم، أنا هو ‏- رباه! مرحباً يا سيدي، أنا... 222 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 ‏دعني أعرفك على نفسي المعذرة، تفضل 223 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 ‏"(جيونغ هيون كيم)، محام قانوني" 224 00:17:48,484 --> 00:17:49,443 ‏سررت بلقائك 225 00:17:51,487 --> 00:17:56,492 ‏سيتم بناء مركز تسوق هائل مُعفى ‏من الرسوم الجمركية للسائحين الصينيين هنا 226 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 ‏فازت شركة "تيسان" للإنشاءات بالعقد 227 00:17:59,745 --> 00:18:01,330 ‏لذا فهم سيهدمون المنطقة بأكملها 228 00:18:01,997 --> 00:18:03,749 ‏لتنفيذ خطة إعادة إعمار المكان 229 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 ‏ها هو ذا، إنه مطعم "رو مي" 230 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 ‏دعني أرفع هذه 231 00:18:28,273 --> 00:18:30,109 ‏كان الدجاج المقلي هنا لذيذاً جداً 232 00:18:31,276 --> 00:18:33,237 ‏الدجاج المقلي مع فلفل "تشيونغيانغ" الحار 233 00:18:33,320 --> 00:18:36,615 ‏سمعت أن "رو مي" ووالدتها عملتا جاهدتين ‏على تطوير هذه الوصفة 234 00:18:37,825 --> 00:18:40,077 ‏كانت رائجة للغاية، وقد أحبها الجميع 235 00:18:40,786 --> 00:18:42,412 ‏وقد عرضوها على التلفاز أيضاً 236 00:18:44,873 --> 00:18:45,833 ‏ولكن، حسناً... 237 00:18:46,959 --> 00:18:48,836 ‏كل أولئك الناس الذين كانوا ‏مع "رو مي" من قبل 238 00:18:48,919 --> 00:18:51,338 ‏كانوا يستأجرون محلات في هذه المنطقة ‏لأعمالهم التجارية 239 00:18:52,172 --> 00:18:54,508 ‏كانوا يتشاجرون للحصول على التعويض المناسب 240 00:18:54,591 --> 00:18:55,926 ‏الذي يستحقونه قانونياً 241 00:18:56,885 --> 00:19:00,389 ‏لكن شركة "تيسان" غير مهتمة بتعويضهم ‏رأيت أولئك الرجال، صحيح؟ 242 00:19:00,764 --> 00:19:02,683 ‏عينوا السيد "مين" ورجاله لطرد المستأجرين 243 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 ‏اسمع 244 00:19:05,018 --> 00:19:06,603 ‏ما الذي تسعى خلفه تحديداً؟ 245 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 ‏- المعذرة؟ ‏- أجبني 246 00:19:12,276 --> 00:19:13,861 ‏ما الذي تريده تحديداً؟ 247 00:19:14,153 --> 00:19:17,156 ‏أظن أنك لم تر ذلك مدوناً على بطاقة عملي 248 00:19:17,239 --> 00:19:19,408 ‏- أعمل لصالح مكتب محاماة... ‏- هذا هراء 249 00:19:21,994 --> 00:19:24,872 ‏- ما العلاقة التي تربطك بـ"رو مي"؟ ‏- عذراً! "علاقة"؟ 250 00:19:24,997 --> 00:19:26,665 ‏- هل أنت معجب بها؟ ‏- لا 251 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 ‏لا تستدرجها لتحبك إلا إن كنت عازماً ‏على تحمل مسؤولية أفعالك 252 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 ‏مهلاً سيد "شين"... 253 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 ‏"خطر، ممنوع العبور" 254 00:19:37,843 --> 00:19:38,802 ‏مهلاً 255 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 ‏يمكننا الفوز بهذه المعركة يا سيدي، ‏مهلاً... 256 00:19:47,936 --> 00:19:50,022 ‏"جسدك أقوى مما تظن!" 257 00:22:15,542 --> 00:22:17,085 ‏رباه، أخفتني 258 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 ‏هل حان فعلاً وقت... 259 00:22:19,963 --> 00:22:22,966 ‏ما الأمر؟ ما الذي أتى بك ‏في هذا الوقت المبكر؟ 260 00:22:24,718 --> 00:22:26,470 ‏هل يجني السحرة... 261 00:22:28,263 --> 00:22:29,598 ‏الكثير من الأموال؟ 262 00:22:30,265 --> 00:22:32,225 ‏السحرة؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 263 00:22:32,726 --> 00:22:33,769 ‏حسناً، كما تعلم 264 00:22:34,978 --> 00:22:36,438 ‏أولئك الذين نشاهدهم على التلفاز 265 00:22:37,147 --> 00:22:39,691 ‏والذين بوسعهم جعل الناس ‏يطفون في الهواء وأشياء كهذه 266 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 ‏أنا واثق أنهم يجنون الكثير 267 00:22:44,571 --> 00:22:47,949 ‏إنك تعرف ذلك الملهى الليلي ‏في آخر الشارع، صحيح؟ 268 00:22:48,283 --> 00:22:51,703 ‏سمعت أن من ينفذون العروض البهلوانية هناك ‏يجنون أكثر من مليون وون في الليلة 269 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 ‏في ليلة واحدة؟ 270 00:22:58,543 --> 00:23:00,545 ‏إذاً في الشهر يجنون...يا إلهي! 271 00:23:02,506 --> 00:23:04,800 ‏يمكنهم العمل لبضع ليال ‏وجني أكثر من 10 ملايين وون؟ 272 00:23:05,383 --> 00:23:06,843 ‏ماذا جرى لك؟ 273 00:23:09,888 --> 00:23:12,641 ‏هل أتيت مبكراً هكذا ‏تعويضاً عن تأخرك يوم أمس؟ 274 00:23:15,018 --> 00:23:18,980 ‏انظر إلى نفسك، "سيوك هيون"! ‏ها قد نضجت أخيراً 275 00:23:25,612 --> 00:23:28,365 ‏"الراحلة (جيونغ هوي كوون)" 276 00:23:35,163 --> 00:23:36,123 ‏لنذهب 277 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 ‏لنر ما الذي يجري مع الادعاء 278 00:23:43,630 --> 00:23:45,340 ‏بينما ننتظر نتائج التشريح 279 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 ‏"سوق (نامبيونغ)" 280 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 ‏- ها قد أتت ‏- رباه! تلك الفتاة المسكينة 281 00:23:59,938 --> 00:24:02,149 ‏- لا بد أنها منهارة ‏- لا بد أنك منهكة 282 00:24:04,025 --> 00:24:04,943 ‏لندخل 283 00:24:05,318 --> 00:24:06,862 ‏- قلبي معك ‏- أعلم مدى صعوبة الأمر 284 00:24:07,571 --> 00:24:08,613 ‏لندخل 285 00:24:11,867 --> 00:24:14,035 ‏- إنها هنا ‏- رباه! نحن سعداء لرؤيتك 286 00:24:14,119 --> 00:24:15,954 ‏- اجلسي ‏- تعازينا الحارة لك 287 00:24:19,124 --> 00:24:22,711 ‏رجال العصابة أولئك قد خيموا بالفعل ‏على بعد شارع من هنا 288 00:24:22,878 --> 00:24:24,379 ‏ماذا؟ أما زالوا هنا؟ 289 00:24:24,546 --> 00:24:26,590 ‏أتوا إلى هنا بالفعل في وقت سابق ‏وتسببوا بهذه الفوضى 290 00:24:26,715 --> 00:24:28,133 ‏قطاع الطرق أولئك يتجولون في الأرجاء 291 00:24:28,216 --> 00:24:30,760 ‏ويحطمون نوافذ المتاجر الخالية دون سبب 292 00:24:31,011 --> 00:24:33,638 ‏إنهم يرسمون صوراً بشعة على كل الجدران 293 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 ‏بالطلاء الأحمر 294 00:24:35,098 --> 00:24:38,059 ‏كرمى للرب، حتى إنهم كانوا يرسمون جماجم ‏على كل مكان! 295 00:24:38,143 --> 00:24:40,896 ‏أعيروني انتباهكم لو سمحتم ‏أعلم مدى الإحباط الذي يغمركم 296 00:24:41,188 --> 00:24:43,565 ‏سأجتمع بالمدعي يوم غد 297 00:24:44,065 --> 00:24:45,734 ‏لذا أرجوكم أن تتحملوا قليلاً معي 298 00:24:45,817 --> 00:24:48,862 ‏ولكن كما تعلم، الادعاء العام ‏في صف شركة "تيسان" 299 00:24:48,945 --> 00:24:50,947 ‏لن يساعدنا القانون بشيء، ألا تظن ذلك؟ 300 00:24:51,031 --> 00:24:52,365 ‏الجميع يناصرهم بسبب مالهم 301 00:24:52,449 --> 00:24:55,702 ‏- سيذهب موتها سدى ‏- رباه! توقفوا عن ذلك 302 00:24:55,785 --> 00:24:58,371 ‏وضعنا سيئ للغاية، ولكن كلما فكرت ‏فيما حصل للسيدة "كوون"... 303 00:24:59,789 --> 00:25:01,875 ‏- أدرك أنه لا يمكننا التراجع ببساطة ‏- بالتأكيد لا 304 00:25:01,958 --> 00:25:04,502 ‏عملت السيدة "كوون" جاهدة من أجل مطعمها... 305 00:25:07,797 --> 00:25:10,217 ‏سيكون عظيماً لو أن بوسع كل الرجال ‏حراسة المكان هنا الليلة 306 00:25:10,300 --> 00:25:11,593 ‏وأنا سأبقى كذلك 307 00:25:11,676 --> 00:25:13,011 ‏- بالتأكيد ‏- لا مشكلة 308 00:25:13,345 --> 00:25:15,722 ‏لماذا ستبقين هنا؟ لن تقدمي لهم أي مساعدة 309 00:25:18,725 --> 00:25:22,229 ‏حسناً، أعني لو أن أولئك الرجال الذين أتوا ‏سابقاً، عادوا لجرف وإزالة هذا المكان 310 00:25:22,312 --> 00:25:24,189 ‏فلن يكون بوسعكم فعل أي شيء أيها الناس 311 00:25:24,272 --> 00:25:28,360 ‏صحيح، ولهذا السبب قلت لكم ‏إنه علينا أن نكون متجهزين 312 00:25:28,944 --> 00:25:32,781 ‏الناس في المناطق الأخرى التي ستُهدم ‏قاموا حتى بتصنيع المولوتوف 313 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 ‏أرجوك، سيد "كيم" 314 00:25:34,991 --> 00:25:37,118 ‏80 بالمئة من أملنا بالفوز ‏هو بكسب تعاطف الرأي العام 315 00:25:37,285 --> 00:25:40,330 ‏استخدام المولوتوف لن يفيدنا بشيء ‏وإنما سيمنحهم الأفضلية 316 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 ‏- لا تفكروا بالأمر حتى ‏- إذاً ماذا علينا أن نفعل؟ 317 00:25:42,499 --> 00:25:43,416 ‏ماذا عنهم؟ 318 00:25:43,500 --> 00:25:46,169 ‏هاجمونا بأنابيب معدنية 319 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 ‏هل تقول إنه لا يجدر بنا فعل شيء ‏وأن ندعهم يضربوننا فحسب؟ 320 00:25:50,340 --> 00:25:51,925 ‏لا يا سيدتي، ليس هذا ما قصدته 321 00:25:52,008 --> 00:25:55,262 ‏بل هذا ما قصدته تماماً، ليس لديك خطة حتى 322 00:25:56,554 --> 00:25:59,307 ‏"رو مي"، البقاء هنا ‏سيكون أمراً بالغ الخطورة 323 00:25:59,432 --> 00:26:02,435 ‏أدرك صعوبة الأمر، ولكن عليك الرضوخ الآن ‏يبدو أنه بات لدي مقدرة غريبة الآن 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,687 ‏لذا حتماً يمكنني مساعدتك... 325 00:26:03,770 --> 00:26:05,438 ‏- سنتحدث لاحقاً ‏- على افتتاح مطعم جديد 326 00:26:05,522 --> 00:26:08,108 ‏- غادر لو سمحت ‏- عليك الذهاب إلى الجامعة أيضاً 327 00:26:08,191 --> 00:26:11,278 ‏وأنتم أيها الناس، عليكم العودة ‏إلى صوابكم كذلك 328 00:26:11,736 --> 00:26:14,948 ‏هل تظنون حقاً أن بوسعكم كسب هذه المعركة؟ ‏الأمر ليس مجرد دعابة 329 00:26:15,282 --> 00:26:18,702 ‏لا تهدروا طاقاتكم هكذا، وابحثوا ‏عن طرق أخرى تكسبون منها عيشكم 330 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 ‏- انتبه لما تقول ‏- ما الذي قلته لتوك؟ 331 00:26:20,745 --> 00:26:23,415 ‏- لم يتبق لدينا طاقة حتى! ‏- وتلك هي مشكلتكم! 332 00:26:23,498 --> 00:26:24,374 ‏رباه! هذا يكفي 333 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 ‏لماذا ورطتم ابنتي معكم في هذا الأمر؟ 334 00:26:26,418 --> 00:26:27,836 ‏- كيف أمكنه... ‏- ما خطبك؟ 335 00:26:31,423 --> 00:26:33,174 ‏أخبرتك أن تغادر فحسب 336 00:26:39,222 --> 00:26:40,348 ‏حسناً، أنا راحل الآن 337 00:26:45,312 --> 00:26:47,439 ‏اتصلي بي لو حدث أي طارئ، حسناً؟ 338 00:26:50,275 --> 00:26:51,192 ‏اعتني بنفسك 339 00:26:51,276 --> 00:26:53,111 ‏- يا للسخافة! ‏- ما مشكلته؟ 340 00:26:54,112 --> 00:26:55,405 ‏لم ترتكب أي فعلة خاطئة 341 00:26:55,488 --> 00:26:57,574 ‏- كنت فقط... ‏- أخبرتك ألا تقول شيئاً 342 00:27:01,745 --> 00:27:04,247 ‏"ملهى (هوليدي) الليلي" 343 00:27:26,102 --> 00:27:27,312 ‏هل يعجبك؟ 344 00:27:28,938 --> 00:27:30,732 ‏سمعت أنك أردت التحدث معي 345 00:27:31,608 --> 00:27:32,567 ‏نعم، حسناً... 346 00:27:32,650 --> 00:27:37,405 ‏الأمر متعلق بمهارة خاصة أمتلكها 347 00:27:38,698 --> 00:27:42,035 ‏كنت أتساءل إن كان بوسعي ‏تقديم بعض العروض في ملهاك 348 00:27:42,243 --> 00:27:44,412 ‏- أي نوع من المهارات؟ ‏- حسناً، إنها... 349 00:27:44,788 --> 00:27:48,458 ‏حسناً، إنها شيء أشبه بقوة خارقة 350 00:27:49,417 --> 00:27:51,836 ‏سأريك مثالاً على ذلك، إنها... 351 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 ‏إنها... 352 00:28:05,308 --> 00:28:07,268 ‏يمكنك أن تفكر بالأمر على أنه ‏نوع من الحيل السحرية 353 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 ‏كيف تفعل هذا؟ 354 00:28:11,689 --> 00:28:12,732 ‏لحظة لو سمحت 355 00:28:21,741 --> 00:28:22,951 ‏هذا... 356 00:28:23,701 --> 00:28:27,705 ‏كل ما يتعلق بالحيل السحرية ‏هو سر مهني كما تعلم 357 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 ‏"ملهى (هوليدي) الليلي" 358 00:28:31,668 --> 00:28:33,211 ‏- مرحباً يا سيدات ‏- أهلاً بكن 359 00:28:33,753 --> 00:28:34,712 ‏إننا زملاء الآن 360 00:28:37,215 --> 00:28:38,883 ‏- هل رأيت ذلك؟ ‏- أهو مجنون؟ 361 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 ‏مرحباً بكم 362 00:28:40,427 --> 00:28:41,469 ‏هيا ادخلن 363 00:28:45,098 --> 00:28:46,599 ‏إنه في الطابق الثالث 364 00:28:48,351 --> 00:28:50,270 ‏حسناً، سأوافيك في الحال، أنا هنا 365 00:28:51,604 --> 00:28:52,605 ‏حسناً 366 00:28:54,649 --> 00:28:56,484 ‏- هل كاد أن يصل؟ ‏- نعم، قد وصل 367 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 ‏- ألا يجب أن ينتظره أحدنا خارجاً؟ ‏- لا، سيتدبر أمره 368 00:29:01,364 --> 00:29:03,908 ‏بكل الأحوال، هو المشرف المباشر على المدعي 369 00:29:04,242 --> 00:29:06,661 ‏وهو يعلم بمسألة تشريح الجثة، وكيف أننا 370 00:29:06,745 --> 00:29:08,580 ‏قدمنا مذكرة الطبيب 371 00:29:08,663 --> 00:29:10,707 ‏لذا سنكتشف ما يجري عندما يصل إلى هنا 372 00:29:12,500 --> 00:29:13,918 ‏ها قد وصل 373 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 ‏هنا يا سيدي 374 00:29:15,837 --> 00:29:17,297 ‏- مرحباً سيد "كيم" ‏- سررت لرؤيتك 375 00:29:17,380 --> 00:29:19,591 ‏وأنا كذلك، رباه، استغرقني الأمر وقتاً ‏لأجد هذا المكان 376 00:29:19,674 --> 00:29:21,009 ‏- أليس المكان أشبه بمتاهة؟ ‏- تماماً 377 00:29:21,301 --> 00:29:22,552 ‏مرحباً 378 00:29:22,802 --> 00:29:24,137 ‏بالمناسبة، من هذه الآنسة هنا؟ 379 00:29:24,220 --> 00:29:26,514 ‏إنها الآنسة "رو مي شين"، ابنة الضحية 380 00:29:26,765 --> 00:29:28,308 ‏الضحية... 381 00:29:28,391 --> 00:29:30,393 ‏- مرحباً ‏- ابنة الضحية... 382 00:29:32,228 --> 00:29:33,438 ‏- سيد "كيم"، هذا... ‏- ما الأمر؟ 383 00:29:33,521 --> 00:29:37,025 ‏يمكنك أن تكون صريحاً معي يا سيدي ‏أخبرني ما الذي يجري فحسب من فضلك 384 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 ‏رباه! هذا... 385 00:29:40,278 --> 00:29:41,237 ‏أنا آسف يا سيدي 386 00:29:41,905 --> 00:29:46,242 ‏لا أشعر بالراحة لقول ذلك ‏أمام هذه الفتاة المفجوعة 387 00:29:47,035 --> 00:29:50,205 ‏لكنني لا أظن أن تقرير التشريح الجنائي ‏سيكون كافياً 388 00:29:50,705 --> 00:29:51,623 ‏عذراً؟ 389 00:29:52,415 --> 00:29:54,000 ‏هل من دليل أشد رسوخاً؟ 390 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 ‏في الواقع، إحدى السيارات ‏التي كانت مركونة في مكان الحادثة 391 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 ‏لها كاميرا في لوحة قيادتها 392 00:30:00,673 --> 00:30:03,468 ‏- ولماذا لم تحتجزوا السيارة بعد؟ ‏- يقول مالكها إن الكاميرا وهمية 393 00:30:04,385 --> 00:30:06,304 ‏لا بد أن شركة "تيسان" تواصلت معه 394 00:30:07,347 --> 00:30:08,264 ‏رباه... 395 00:30:08,765 --> 00:30:10,683 ‏- شكراً لك مجدداً ‏- شكراً لك على وقتك 396 00:30:10,767 --> 00:30:11,684 ‏لا عليك 397 00:30:11,893 --> 00:30:13,102 ‏علي الذهاب، ألقاكما لاحقاً 398 00:30:13,311 --> 00:30:14,521 ‏- اعتن بنفسك ‏- وأنت أيضاً 399 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 ‏- اتصل بي ‏- حسناً، الوداع ‏هلا ذهبنا؟ 400 00:30:22,070 --> 00:30:24,781 ‏سألتقي بمالك كاميرا لوحة القيادة الآن 401 00:30:25,240 --> 00:30:26,449 ‏علي الذهاب برفقتك 402 00:30:26,533 --> 00:30:29,702 ‏لا بأس، رؤية عائلة الضحية ‏ربما تسبب له اضطراباً 403 00:30:30,703 --> 00:30:31,955 ‏- هل تظن ذلك؟ ‏- نعم 404 00:30:32,497 --> 00:30:33,623 ‏إلى أين ستذهبين الآن؟ 405 00:30:33,957 --> 00:30:35,458 ‏سأعود إلى السوق 406 00:30:35,625 --> 00:30:37,460 ‏- سأذهب إذاً ‏- لا، انتظري 407 00:30:37,752 --> 00:30:40,755 ‏مهلاً، سآتي برفقتك ‏علي مساعدتك في إخراج سيارتك 408 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 ‏- لا عليك حقاً ‏- هيا بنا، لنذهب معاً 409 00:30:43,341 --> 00:30:44,551 ‏- حسناً... ‏- دعيني... 410 00:30:49,389 --> 00:30:51,558 ‏سيد "كيم"! 411 00:30:51,641 --> 00:30:54,018 ‏- نعم، أنا آت برفقتك ‏- ليس من هناك 412 00:30:54,477 --> 00:30:55,812 ‏إنها من ذلك الاتجاه 413 00:30:56,104 --> 00:30:57,856 ‏- شاحنتي هناك ‏- فهمت 414 00:31:01,317 --> 00:31:03,027 ‏اشرب بعض الماء! 415 00:31:03,111 --> 00:31:05,530 ‏الرجاء ترك رسالة بعد... 416 00:31:07,490 --> 00:31:08,491 ‏يا إلهي! 417 00:31:10,994 --> 00:31:14,205 ‏لماذا لا ترد على اتصالي؟ 418 00:31:14,873 --> 00:31:16,124 ‏اذهب وساعدهم 419 00:31:17,208 --> 00:31:18,585 ‏رباه! هيا أسرع 420 00:31:34,350 --> 00:31:36,185 ‏وصلت "رو مي" 421 00:31:38,479 --> 00:31:40,315 ‏- عدت ‏- مرحباً "رو مي" 422 00:31:40,940 --> 00:31:43,443 ‏كيف سار الأمر؟ هل التقيت به؟ ماذا قال لك؟ 423 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 ‏يبدو أنه ليس أمامنا سوى الانتظار ‏ومراقبة الوضع الآن 424 00:31:48,740 --> 00:31:50,617 ‏صحيح، لم أظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة 425 00:31:51,826 --> 00:31:52,660 ‏"رو مي" 426 00:31:53,745 --> 00:31:54,746 ‏مرحباً 427 00:31:55,788 --> 00:31:58,416 ‏لماذا لم تجيبي على اتصالاتي؟ 428 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 ‏لم أستطع الرد لأنني كنت أقود 429 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 ‏هل كنت تقودين؟ إلى أين ذهبت؟ 430 00:32:03,671 --> 00:32:04,505 ‏ماذا؟ 431 00:32:06,132 --> 00:32:07,133 ‏يا إلهي! 432 00:32:08,801 --> 00:32:10,553 ‏هل تغيبت عن عملك اليوم أم ماذا؟ 433 00:32:10,637 --> 00:32:13,598 ‏أخذت إجازة، بكل الأحوال ‏هذا ليس أمراً هاماً 434 00:32:16,559 --> 00:32:17,560 ‏هل يمكننا 435 00:32:18,561 --> 00:32:19,646 ‏أن نتحدث بمفردنا للحظة؟ 436 00:32:24,233 --> 00:32:26,527 ‏حسناً، لنتحدث هناك إذاً 437 00:32:27,195 --> 00:32:28,947 ‏سأخبركم بكل شيء لاحقاً 438 00:32:29,113 --> 00:32:30,531 ‏- لا بأس ‏- حسناً، ارتاحي قليلاً 439 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 ‏أراكم لاحقاً 440 00:32:44,587 --> 00:32:46,422 ‏ما الذي تود التحدث إلي بشأنه؟ 441 00:32:48,132 --> 00:32:49,050 ‏"رو مي" 442 00:32:51,678 --> 00:32:53,805 ‏لكم من الوقت تخططين للبقاء هنا؟ 443 00:32:54,305 --> 00:32:56,349 ‏أظن أنني سأكون قادراً على كسب بعض المال 444 00:32:57,433 --> 00:33:00,436 ‏سأكون معيلك، لذا عليك العودة ‏إلى جامعتك للدراسة 445 00:33:00,687 --> 00:33:02,855 ‏حسناً، سأريك، انظري هنا 446 00:33:04,232 --> 00:33:05,608 ‏إنها ربطة عنق 447 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 ‏اشتريتها مقابل 3 آلاف وون ‏في وقت سابق اليوم، انظري إلى ذلك 448 00:33:25,628 --> 00:33:26,879 ‏ما الذي تفعله الآن؟ 449 00:33:30,216 --> 00:33:31,968 ‏هناك المزيد 450 00:33:32,969 --> 00:33:34,220 ‏ستكونين مشدوهة هذه المرة 451 00:33:35,722 --> 00:33:36,848 ‏هاك ‏يا إلهي! 452 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 ‏هذا يكفي 453 00:34:09,130 --> 00:34:10,423 ‏حقاً؟ 454 00:34:12,300 --> 00:34:13,342 ‏لا بأس 455 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 ‏راقبي جيداً الآن، اتفقنا؟ 456 00:34:22,393 --> 00:34:24,854 ‏أخبرتك أن تتوقف عن ذلك! ‏هل أمضيت السنوات العشر الأخيرة ‏في تعلم الحيل السحرية؟ 457 00:34:31,194 --> 00:34:33,446 ‏حسناً، هذا ليس بالأمر الهام 458 00:34:34,614 --> 00:34:37,742 ‏ربما لا تشعرين بالارتياح لذلك ‏لكنني أريدك أن تأتي وتسكني معي 459 00:34:37,950 --> 00:34:39,827 ‏اكتسبت بطريقة أو بأخرى تلك المقدرة الغريبة 460 00:34:40,411 --> 00:34:41,913 ‏وحصلت على عمل في الملهى بسببها 461 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 ‏لنفتح صفحة جديدة، "رو مي" 462 00:34:44,791 --> 00:34:46,834 ‏ما حدث لوالدتك فطر قلبي أيضاً 463 00:34:47,460 --> 00:34:50,129 ‏ولكن هناك معارك لا يمكنك الفوز بها فحسب 464 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 ‏- شابة مثلك... ‏- أبي 465 00:34:53,174 --> 00:34:54,884 ‏إنك تهرب دوماً على هذا النحو 466 00:34:55,510 --> 00:34:56,344 ‏ماذا؟ 467 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 ‏لا تتظاهر بالغباء 468 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 ‏هربت عندما كنت طفلة 469 00:35:01,849 --> 00:35:03,726 ‏- وتركتني ووالدتي ‏- "رو مي" 470 00:35:04,310 --> 00:35:05,394 ‏يا إلهي 471 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 ‏في ذلك الحين لم نكن قادرين ‏على تحمل تكلفة العيش معاً 472 00:35:08,689 --> 00:35:10,942 ‏كنا يافعين، ولكن ذلك السافل... 473 00:35:12,235 --> 00:35:13,152 ‏معذرة 474 00:35:13,736 --> 00:35:17,198 ‏انتهى بي الأمر غارقاً في دين كبير ‏لأنني كفلت قرضاً لصديقي 475 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 ‏لم يكن لدي خيار 476 00:35:18,825 --> 00:35:20,493 ‏سوى أن أطلق والدتك لأحميكما أنتما الاثنتين 477 00:35:20,576 --> 00:35:21,661 ‏هل كان ذلك السبب الوحيد؟ 478 00:35:24,872 --> 00:35:26,833 ‏رباه! إنك لا تتمتع بأي حس بالمسؤولية 479 00:35:28,793 --> 00:35:30,336 ‏هل تذكر تلك اللحظة 480 00:35:31,003 --> 00:35:33,005 ‏عندما التقت أعيننا بينما كنت تغادرنا ‏مع بزوغ الفجر؟ 481 00:35:40,429 --> 00:35:43,307 ‏تظاهرت أنك لم ترني 482 00:35:45,601 --> 00:35:46,644 ‏هل تظن 483 00:35:47,770 --> 00:35:49,063 ‏أن كل ذلك الكفاح 484 00:35:50,565 --> 00:35:53,109 ‏والتظاهر والاحتجاج الذي يقوم به الناس هنا 485 00:35:53,651 --> 00:35:55,361 ‏مجرد أمر لا فائدة منه؟ 486 00:35:55,778 --> 00:35:56,946 ‏أنا أيضاً... 487 00:35:57,655 --> 00:35:59,782 ‏بعد خسارتي المفاجئة لوالدتي... 488 00:36:01,951 --> 00:36:04,620 ‏أحاول بتفان بذل قصارى جهدي للفوز 489 00:36:05,288 --> 00:36:06,998 ‏لأنها الطريقة الوحيدة ‏التي تمكننا من النجاة 490 00:36:08,207 --> 00:36:11,627 ‏أحاول لملمة شتات نفسي ‏لأعيد حياتي إلى مسارها الصحيح 491 00:36:11,711 --> 00:36:14,463 ‏لكنك ظهرت فجأة لتفسد كل شيء الآن! 492 00:36:19,844 --> 00:36:20,928 ‏أنا آسفة 493 00:36:24,307 --> 00:36:26,934 ‏لكن لا تتصرف كأنك والدي الآن ‏بعد غيابك طيلة هذه السنوات 494 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 ‏الأمر مثير للاشمئزاز 495 00:36:54,879 --> 00:36:56,672 ‏اركبوا السيارات يا رفاق! 496 00:37:16,108 --> 00:37:18,027 ‏- إنهم قادمون، الكثير منهم ‏- ماذا؟ 497 00:37:18,611 --> 00:37:20,112 ‏أولئك الأشرار قادمون! 498 00:37:20,321 --> 00:37:21,364 ‏يا إلهي! إننا في ورطة 499 00:37:21,447 --> 00:37:23,449 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا علينا أن نفعل؟ 500 00:37:23,532 --> 00:37:24,909 ‏هل يجب علينا الاتصال بالشرطة؟ 501 00:37:24,992 --> 00:37:27,328 ‏ما فائدة ذلك؟ سيصلون إلى هنا في أي لحظة 502 00:37:27,411 --> 00:37:29,372 ‏لن يكلف رجال الشرطة أنفسهم عناء القدوم حتى 503 00:37:29,455 --> 00:37:32,166 ‏اذهبي إلى مركز الشرطة وأحضريهم ‏سيكون ذلك أسرع 504 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 ‏فكرة جيدة، أسرعي! 505 00:37:33,417 --> 00:37:34,543 ‏- بسرعة ‏- نعم، أوافقهم الرأي 506 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 ‏سأسحبهم إلى هنا لو اضطررت 507 00:37:36,212 --> 00:37:37,755 ‏- كوني حذرة ‏- استخدمي الباب الخلفي 508 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 ‏- اذهبي وكوني حذرة، أتفهمين؟ ‏- وأنت اذهبي كذلك ‏- "رو مي"، عليكم تكويم الأثاث ‏- حسناً 509 00:37:43,094 --> 00:37:45,221 ‏- بسرعة يا رفاق ‏- سدوا المداخل الجانبية كذلك! 510 00:37:45,304 --> 00:37:48,140 ‏- ماذا تفعلون؟ تحركوا! ‏- أحضروا كل شيء 511 00:37:48,224 --> 00:37:50,434 ‏- الأغراض الثقيلة ‏- لنستخدم هذه أيضاً 512 00:37:58,693 --> 00:38:00,194 ‏- تحركوا! ‏- هيا بنا! 513 00:38:01,070 --> 00:38:02,321 ‏ادخلوا! 514 00:38:02,905 --> 00:38:04,782 ‏- هيا ادخلوا! ‏- اركضوا! 515 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 ‏يا إلهي! بوسعهم الركض حتماً 516 00:38:13,708 --> 00:38:14,750 ‏واصلوا التقدم! 517 00:38:15,751 --> 00:38:17,420 ‏- اخرجوا من هنا! ‏- تراجعوا! 518 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 ‏أيتها السافلة! 519 00:38:28,264 --> 00:38:30,933 ‏- هل تريدين نهاية مماثلة لنهاية والدتك؟ ‏- دعني وشأني! 520 00:38:32,310 --> 00:38:33,811 ‏حطموا كل شيء يا رفاق! 521 00:38:35,604 --> 00:38:37,356 ‏هل علينا تناول عشاء جماعي لاحقاً اليوم؟ 522 00:38:45,990 --> 00:38:47,199 ‏ابتعد عن طريقنا! 523 00:38:47,366 --> 00:38:48,784 ‏- "رو مي"! ‏- توقف 524 00:38:49,368 --> 00:38:50,619 ‏- علي أن... ‏- يا إلهي! 525 00:38:52,747 --> 00:38:53,873 ‏تباً لذلك! 526 00:39:11,057 --> 00:39:12,224 ‏من فعل ذلك؟ 527 00:39:12,308 --> 00:39:13,434 ‏- إنه ذلك السافل ‏- فلننل منه! 528 00:39:20,149 --> 00:39:21,359 ‏ما الذي حدث للتو؟ 529 00:39:49,345 --> 00:39:50,429 ‏"رو مي"! 530 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 ‏هل أنت بخير؟ 531 00:39:53,307 --> 00:39:54,183 ‏إنه خلفك! 532 00:40:01,148 --> 00:40:02,566 ‏- رباه! "رو مي" ‏- "رو مي" 533 00:40:02,775 --> 00:40:03,943 ‏هل أنت بخير؟ 534 00:40:05,152 --> 00:40:06,737 ‏- لا تقترب منا ‏- يا إلهي! 535 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 ‏- لا بأس يا رفاق، هاجموهم فحسب! ‏- ماذا تنتظرون؟ 536 00:40:15,121 --> 00:40:16,038 ‏هجوم! 537 00:40:44,525 --> 00:40:46,152 ‏أرجوك أن تدعني وشأني! 538 00:40:58,164 --> 00:40:59,582 ‏- الشرطة! ‏- رجال الشرطة هنا 539 00:41:01,125 --> 00:41:03,794 ‏- ما الذي يحدث هنا؟ ‏- ليلزم الجميع أمكنتهم 540 00:41:04,795 --> 00:41:06,255 ‏- أيها الضابط ‏- ذلك الوغد هو الفاعل! 541 00:41:06,338 --> 00:41:08,340 ‏- هل أنت المسؤول؟ ‏- هل رأيت ذلك تواً؟ 542 00:41:08,424 --> 00:41:09,592 ‏- للتو فحسب... ‏- يا إلهي! 543 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 ‏- ليهدأ الجميع ‏- هل رأيت ذلك؟ 544 00:41:11,552 --> 00:41:13,095 ‏- كنا فحسب... ‏- اهدؤوا جميعاً لو سمحتم 545 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 ‏- كالعادة... ‏- نحاول تسوية الأمور سلمياً 546 00:41:14,763 --> 00:41:16,807 ‏- علينا أن... ‏- تلقينا كل الموافقات والأذون 547 00:41:16,891 --> 00:41:19,018 ‏- قبل الدخول إلى هناك ‏- ما هذا الهراء؟ 548 00:41:19,101 --> 00:41:20,227 ‏- ولكن ذلك الرجل... ‏- انظر إلي 549 00:41:21,145 --> 00:41:22,897 ‏- أرأيت ذلك؟ ‏- يا له من كاذب 550 00:41:23,272 --> 00:41:25,232 ‏- إنه يدعي الإصابة ‏- أنا بخير الآن 551 00:41:25,608 --> 00:41:26,942 ‏- أصغ إلي! ‏- ماذا؟ 552 00:41:27,359 --> 00:41:29,778 ‏أيها الضابط، كيف يمكن لمستضعفين من أمثالنا 553 00:41:29,862 --> 00:41:32,323 ‏- أن يضربوا أولئك الخنازير؟ ‏- مهلاً 554 00:41:32,406 --> 00:41:34,909 ‏- هل وصفتنا بالخنازير؟ هذه إهانة! ‏- هل سمعت ذلك؟ 555 00:41:34,992 --> 00:41:37,203 ‏- رأيت ذلك؟ صحيح؟ ‏- هل تعرف معنى الكلمة حتى؟ 556 00:41:37,286 --> 00:41:38,370 ‏- علميني إذاً! ‏- يا إلهي! 557 00:41:38,454 --> 00:41:40,956 ‏- هل تريد أن تصبح إنساناً؟ ‏- هذا الرجل هو المعتدي الأساسي 558 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 ‏أيها الضابط، نحن الذين تعرضنا للضرب ‏بواسطة أنابيب معدنية 559 00:41:43,542 --> 00:41:44,752 ‏- مهلاً! ‏- وعصي خشبية 560 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 ‏ألديك دليل؟ 561 00:41:46,128 --> 00:41:47,087 ‏- ها هو الدليل ‏- مهلاً 562 00:41:47,171 --> 00:41:48,714 ‏انظر إلى ذلك 563 00:41:48,923 --> 00:41:51,425 ‏- اعتدوا علينا بلا رحمة! ‏- كيف يمكن لذلك أن يكون دليلاً؟ 564 00:41:51,509 --> 00:41:52,885 ‏أحضرنا دليلاً حقيقياً لا يُدحض 565 00:41:52,968 --> 00:41:55,387 ‏- لنثبت صحة ما أخبرناك به ‏- صحيح 566 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 ‏كفاكما! 567 00:41:57,223 --> 00:41:58,849 ‏سيد "مين"، دعني أعاين الدليل الذي لديك 568 00:41:58,933 --> 00:42:01,227 ‏- أحضروا الكاميرا حالاً! ‏- هذا ليس أمراً هاماً أيها الضابط 569 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 ‏يمكنك أن ترى بوضوح أن بعضنا مصاب 570 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 ‏- هاك ‏- يا إلهي! 571 00:42:06,941 --> 00:42:09,235 ‏لدينا بعض المصابين هنا، كيف يمكنه... 572 00:42:10,778 --> 00:42:11,654 ‏هذا ليس عدلاً 573 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 ‏حسناً، ليتوقف الجميع هيا شغل المقطع الآن 574 00:42:16,992 --> 00:42:18,202 ‏توقف! هناك 575 00:42:18,369 --> 00:42:20,371 ‏حسناً، هذا هام للغاية 576 00:42:21,288 --> 00:42:23,791 ‏انظر إلى هذا، وهذا 577 00:42:23,874 --> 00:42:26,835 ‏والآن واصل النظر ‏ولا تشح بوجهك عن المقطع، أترى ذلك؟ 578 00:42:28,337 --> 00:42:29,421 ‏رأيت ذلك، صحيح؟ 579 00:42:29,505 --> 00:42:31,799 ‏عندما قام هذا الرجل بأرجحة ذراعه هكذا 580 00:42:32,007 --> 00:42:33,551 ‏فإن أحد رجالي، ذاك الموجود هناك 581 00:42:33,634 --> 00:42:36,095 ‏قد طار هكذا وتعرض لإصابة في رأسه 582 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 ‏لنشاهد المقطع التالي ‏ذلك المقطع يظهر الأمر بوضوح 583 00:42:41,392 --> 00:42:43,477 ‏نعم، هذا المقطع، توقف! 584 00:42:43,602 --> 00:42:46,021 ‏عندما تشاهد ذلك ستصدقني تماماً لنشاهده 585 00:42:46,146 --> 00:42:47,064 ‏ها نحن ذا 586 00:42:48,107 --> 00:42:49,024 ‏شاهد، اتفقنا؟ 587 00:42:49,608 --> 00:42:51,777 ‏شاهد هذا، وواصل مشاهدة هذا الرجل 588 00:42:51,860 --> 00:42:53,445 ‏انظر إلى ذلك، ها هي الضربة! 589 00:42:53,654 --> 00:42:55,531 ‏انظر! أترى ماذا يفعل به؟ 590 00:42:55,614 --> 00:42:58,409 ‏رأيت ذلك، صحيح؟ ‏عندما نفذ هذا الرجل حركة كرة اللهب 591 00:42:58,659 --> 00:43:02,121 ‏ورفع ذراعه إلى الأعلى هكذا، فإن رجلي ‏قد طفا في الهواء على هذا النحو 592 00:43:02,413 --> 00:43:04,290 ‏رباه! يصعب شرح ذلك 593 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 ‏لماذا لا تشرح ذلك له؟ 594 00:43:07,626 --> 00:43:09,211 ‏كنت موجوداً معي هناك 595 00:43:09,420 --> 00:43:10,379 ‏أنت محتال! 596 00:43:10,754 --> 00:43:12,673 ‏- ماذا قلت لتوك؟ ‏- أتسمي هذا دليلاً؟ 597 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 ‏إياك أن تحاول إقناعنا بذلك الهراء! 598 00:43:16,302 --> 00:43:17,344 ‏هراء؟ 599 00:43:17,761 --> 00:43:20,097 ‏- هل أبدو وكأنني أحاول إقناعك بالهراء؟ ‏- أيها الضابط ‏إنه يختلق الأمر لم يلمسه حتى، ‏دعنا نشاهد... 600 00:43:22,600 --> 00:43:23,851 ‏- رباه! هذا حقاً... ‏- سيدي 601 00:43:23,934 --> 00:43:26,312 ‏أريدك أن تفعل بي ‏ما فعلته في هذا المقطع بالضبط 602 00:43:28,689 --> 00:43:29,773 ‏ما مشكلته؟ 603 00:43:29,982 --> 00:43:31,609 ‏- يا إلهي! ‏- ما خطبه؟ 604 00:43:31,692 --> 00:43:34,028 ‏- ما المشكلة؟ ‏- هذا الرجل مجنون 605 00:43:34,445 --> 00:43:36,113 ‏- إنهما يخدعانك معاً ‏- سيد "مين" 606 00:43:36,196 --> 00:43:38,616 ‏- ما الأمر؟ ‏- ما قصتك هذه الأيام؟ 607 00:43:38,699 --> 00:43:41,702 ‏رباه! ما الذي فعلته حتى؟ ‏إنني أبين الحقائق فحسب 608 00:43:42,578 --> 00:43:44,371 ‏- أنا عاجز عن الكلام ‏- ماذا؟ عاجز عن الكلام؟ 609 00:43:44,830 --> 00:43:47,207 ‏- كن متفتح الذهن و... ‏- حسناً، لا بأس 610 00:43:47,499 --> 00:43:49,168 ‏- أنتم من ألقيتم الزجاجة أولاً ‏- ولكن... 611 00:43:49,251 --> 00:43:51,587 ‏- لذا كلا الطرفين مذنب ‏- لماذا نحن مذنبون؟ 612 00:43:51,670 --> 00:43:53,339 ‏- هذا ليس عدلاً ‏- غادروا الآن لو سمحتم 613 00:43:53,422 --> 00:43:54,882 ‏- لماذا علينا أن نغادر؟ ‏- لماذا؟ 614 00:43:54,965 --> 00:43:56,342 ‏نحن من تعرضنا لأذى أكبر 615 00:43:56,425 --> 00:43:58,510 ‏- هذا يكفي يا "رو مي" ‏- إننا عزل 616 00:43:58,594 --> 00:44:00,929 ‏- لنغادر المكان ‏- لماذا رميت الزجاجة إذاً؟ 617 00:44:01,013 --> 00:44:02,181 ‏- لا، ذلك... ‏- قلت لك يكفي! 618 00:44:02,264 --> 00:44:03,349 ‏لا تصغ إليها 619 00:44:03,432 --> 00:44:05,392 ‏رويدك، ما اسمك مجدداً؟ 620 00:44:05,476 --> 00:44:07,186 ‏- "جون هو"؟ إذاً "جون هو" ‏- إنهم يخادعونك 621 00:44:07,353 --> 00:44:08,395 ‏مهلاً، دعنا... 622 00:44:08,812 --> 00:44:10,314 ‏لنشاهد المقطع ثانية، مرة ثانية فحسب 623 00:44:10,397 --> 00:44:14,693 ‏"مركز الشرطة" 624 00:44:23,744 --> 00:44:24,870 ‏لا أصدق ذلك! 625 00:44:25,954 --> 00:44:27,665 ‏أذهلتني يا صاح! 626 00:44:27,748 --> 00:44:31,001 ‏أخبرني كيف فعلت ذلك؟ 627 00:44:31,919 --> 00:44:35,422 ‏أنا نفسي منبهر بالأمر مثلك ‏أظن أن الأمر أشبه بالسحر؟ 628 00:44:35,923 --> 00:44:38,842 ‏لم يعد علينا القلق حيال أي شيء ‏طالما أنك معنا الآن 629 00:44:38,926 --> 00:44:40,052 ‏بالطبع! 630 00:44:40,427 --> 00:44:42,346 ‏- أليس كذلك يا "رو مي"؟ ‏- يا إلهي! 631 00:44:42,888 --> 00:44:44,264 ‏أذهلني هول المفاجأة 632 00:44:44,348 --> 00:44:46,809 ‏- رباه! كان ذلك أمراً لا يعقل ‏- ها أنت ذا! 633 00:44:47,559 --> 00:44:49,269 ‏- أرني يدك ‏- هل انتهى الأمر؟ 634 00:44:49,436 --> 00:44:51,105 ‏نعم، تمت تسوية الأمر 635 00:44:51,188 --> 00:44:53,899 ‏- والد "رو مي" قضى عليهم ‏- ولكن كيف... 636 00:44:54,108 --> 00:44:56,026 ‏ماذا تعنون بذلك؟ هل أنت بخير يا "رو مي"؟ 637 00:44:56,193 --> 00:44:59,279 ‏رفع يده إلى الأعلى هكذا ‏ولقنهم درساً قاسياً 638 00:45:00,406 --> 00:45:01,740 ‏- كيف؟ ‏- يصعب شرح ذلك 639 00:45:04,993 --> 00:45:06,036 ‏لن تصدق الأمر حتى 640 00:45:06,120 --> 00:45:08,956 ‏- لنغادر يا رفاق ‏- ولكن علي معرفة ما حدث 641 00:45:13,877 --> 00:45:17,381 ‏"استثنوا سوق (نامبيونغ) ‏من مشروع إعادة الإعمار!" 642 00:45:17,464 --> 00:45:18,841 ‏"عالم البيض" 643 00:45:18,924 --> 00:45:20,050 ‏إنها لطيفة للغاية 644 00:45:20,342 --> 00:45:22,010 ‏- أليست أكثر إثارة؟ ‏- لا 645 00:45:22,136 --> 00:45:24,138 ‏- هذه الفتاة أكثر إثارة ‏- رأيتها شخصياً 646 00:45:24,221 --> 00:45:25,848 ‏- إنها طويلة وجميلة ‏- أصغيا إلي 647 00:45:25,931 --> 00:45:27,015 ‏إلام تنظران؟ 648 00:45:27,349 --> 00:45:28,392 ‏أليست أشد إثارة؟ 649 00:45:28,600 --> 00:45:30,811 ‏- هذه الفتاة مثيرة ‏- أليس كذلك؟ إنها فائقة الجمال 650 00:45:30,894 --> 00:45:32,146 ‏إنها حتماً أكثر إثارة 651 00:45:33,188 --> 00:45:34,606 ‏- إنها جميلة بالفعل ‏- يا رفاق 652 00:45:48,454 --> 00:45:49,413 ‏ما الذي يحدث؟ 653 00:45:56,253 --> 00:45:59,047 ‏هيا تقدم، لنتحقق من الأمر، هيا! 654 00:46:08,765 --> 00:46:09,641 ‏سحقاً! 655 00:46:13,604 --> 00:46:14,730 ‏ما الذي يحدث؟ 656 00:46:15,606 --> 00:46:16,565 ‏تباً! 657 00:46:17,608 --> 00:46:18,484 ‏اهربوا! 658 00:46:44,218 --> 00:46:47,804 ‏أكثر قليلاً! 659 00:47:35,894 --> 00:47:37,271 ‏نجح الأمر، فعلتها! 660 00:47:38,272 --> 00:47:39,106 ‏نجحت! 661 00:47:43,902 --> 00:47:45,279 ‏لا أصدق ما رأيته 662 00:47:46,947 --> 00:47:48,740 ‏- قدرتك هذه يا صاح... ‏- يا إلهي! 663 00:47:48,907 --> 00:47:51,159 ‏قابلة للتسويق حتماً 664 00:47:51,243 --> 00:47:52,494 ‏سأكون وكيل أعمالك 665 00:47:52,578 --> 00:47:54,746 ‏- لا، اجعلني وكيلاً لأعمالك ‏- محال 666 00:47:54,830 --> 00:47:55,998 ‏ليصغ الجميع 667 00:48:01,503 --> 00:48:02,713 ‏سوف يحتاج إلى محام 668 00:48:04,256 --> 00:48:05,173 ‏محام؟ 669 00:48:06,675 --> 00:48:08,719 ‏بكل الأحوال، لننزل إلى الأسفل أولاً ‏هيا بنا 670 00:48:08,802 --> 00:48:10,637 ‏- هيا بنا يا سيد "شين" ‏- كان ذلك أمراً لا يعقل 671 00:48:10,929 --> 00:48:13,599 ‏- مهلاً ‏- قدرتك هذه... 672 00:48:16,226 --> 00:48:18,312 ‏أيمكن أن أكون جزءاً من ذلك لو سمحت؟ 673 00:48:18,770 --> 00:48:20,147 ‏- أنا جاد ‏- سيد "شين" 674 00:48:20,230 --> 00:48:21,732 ‏- سأبتكر لك خطة ‏- سيد "شين" 675 00:48:21,815 --> 00:48:23,734 ‏- لا تستبق الأمور ‏- هل يمكنني 676 00:48:23,817 --> 00:48:25,527 ‏أن أحدثك بهذا الشأن لو سمحت؟ 677 00:48:25,611 --> 00:48:28,572 ‏سيد "شين"؟ علي أن أكون جدياً لوهلة 678 00:48:28,655 --> 00:48:30,032 ‏الأمر هو أنه...حسناً... 679 00:48:30,574 --> 00:48:32,743 ‏سيد "شين"، على رسلك يا سيدي! 680 00:48:35,329 --> 00:48:37,497 ‏هل كان هذا سحراً حقيقياً؟ 681 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 ‏اكتسبت هذه القدرة بطريقة أو بأخرى ‏بين عشية وضحاها 682 00:48:42,377 --> 00:48:45,005 ‏هل من الممكن أن يصبح المرء ساحراً ‏بين عشية وضحاها؟ 683 00:48:45,631 --> 00:48:47,841 ‏كيف يمكن لشخص أن يكتسب فجأة ‏ذلك النوع من القدرة؟ 684 00:48:48,842 --> 00:48:49,801 ‏أعرف ذلك، الأمر غريب 685 00:48:52,554 --> 00:48:55,098 ‏ربما مُنحت هذه القدرة لأتمكن من أن أكون 686 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 ‏والداً صالحاً على سبيل التغيير 687 00:48:58,352 --> 00:48:59,478 ‏والد صالح؟ 688 00:49:00,479 --> 00:49:01,855 ‏من قد يمنحك قدرة كهذه؟ 689 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 ‏ربما والدة "رو مي" 690 00:49:10,030 --> 00:49:13,533 ‏"خدمة البناء، وكالة التوظيف" 691 00:49:14,076 --> 00:49:15,952 ‏بئساً! 692 00:49:17,162 --> 00:49:19,956 ‏لا يمكننا حساب نفقات السجائر 693 00:49:21,541 --> 00:49:22,417 ‏ولم لا؟ 694 00:49:24,336 --> 00:49:26,880 ‏يمكنكم تحمل تكلفة شراء سجائركم ‏بأنفسكم يا رفاق 695 00:49:28,090 --> 00:49:32,094 ‏الكثير من أشيائنا المفضلة مثل السجائر ‏لا يمكن احتساب نفقاتها 696 00:49:32,678 --> 00:49:33,553 ‏هل تفهمون؟ 697 00:49:37,099 --> 00:49:40,727 ‏أنتم، ألم أخبركم أن تبقوا وتراقبوا المكان؟ ‏ما الذي تفعلونه هنا؟ 698 00:49:40,894 --> 00:49:42,562 ‏سيدي، لدينا أمر لنخبرك به 699 00:49:43,146 --> 00:49:44,064 ‏"سي كوون" 700 00:49:45,148 --> 00:49:46,108 ‏هيا تحدث، ماذا حصل؟ ‏أخبره فحسب 701 00:49:48,777 --> 00:49:50,862 ‏إننا نريد...نحن نود الاستقالة 702 00:49:52,614 --> 00:49:54,324 ‏سيدي، الأمر وما فيه... 703 00:49:55,075 --> 00:49:56,660 ‏إننا نخشى أن...يا إلهي! 704 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 ‏نخشى أننا سندخل الجحيم 705 00:49:58,620 --> 00:50:01,123 ‏قالت لي أمي إنني سأدخل الجحيم ‏لو أنني قمت بأعمال سيئة كهذه 706 00:50:01,206 --> 00:50:02,582 ‏لماذا...اسمع 707 00:50:02,666 --> 00:50:05,085 ‏- توقف عن البكاء هكذا! ‏- لماذا قد تدخل الجحيم؟ 708 00:50:05,168 --> 00:50:07,170 ‏- لا تذكر والدتك ‏- جميعكم رجال طيبون 709 00:50:07,254 --> 00:50:09,297 ‏لن تدخل الجحيم يا "سي كوون"، كما أقول لك 710 00:50:09,381 --> 00:50:10,841 ‏- انظر إلي، أتفهم كلامي؟ ‏- آسف يا سيدي 711 00:50:10,924 --> 00:50:13,552 ‏- في أوقات كهذه، علينا أن... ‏- يا إلهي! 712 00:50:13,635 --> 00:50:15,429 ‏نتكاتف معاً 713 00:50:16,179 --> 00:50:19,099 ‏لنتمكن من التغلب على العقبات ‏التي تعترضنا معاً 714 00:50:19,975 --> 00:50:21,893 ‏مرحباً أيها السيد "كيم" 715 00:50:22,477 --> 00:50:23,979 ‏- تعالوا إلى هنا يا رفاق ‏- حاضر يا سيدي 716 00:50:24,062 --> 00:50:25,021 ‏الغداء؟ 717 00:50:25,856 --> 00:50:27,899 ‏- نعم ‏- هل معكم إيصالات للشطب؟ 718 00:50:28,400 --> 00:50:30,527 ‏إننا نقوم ببعض ضبط الحسابات فحسب 719 00:50:30,610 --> 00:50:32,738 ‏- عذراً؟ ‏- ذلك الإيصال من المطعم في وقت سابق 720 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 ‏إنها مكتوبة بخط اليد 721 00:50:36,658 --> 00:50:37,868 ‏ما خطبكم يا رفاق؟ 722 00:50:38,243 --> 00:50:39,369 ‏المعذرة، لا بأس في ذلك 723 00:50:39,453 --> 00:50:41,413 ‏الإيصالات المكتوبة بخط اليد لا تُقبل 724 00:50:41,496 --> 00:50:43,123 ‏نعم، سأود ذلك 725 00:50:43,206 --> 00:50:44,082 ‏إننا نريد الاستقالة 726 00:50:44,624 --> 00:50:46,084 ‏- بالتأكيد ‏- يا إلهي، حقاً؟ 727 00:50:46,251 --> 00:50:47,294 ‏يا لغبائكم! 728 00:50:50,672 --> 00:50:53,341 ‏ألا يمكنك إتمام ذلك غداً؟ 729 00:50:56,887 --> 00:50:58,263 ‏بالمناسبة يا سيدي 730 00:50:59,556 --> 00:51:00,849 ‏من كان المتحدث؟ 731 00:51:02,017 --> 00:51:05,479 ‏يريد السيد "تيسان" لقائي لتناول الغداء ‏هل فشلت في ضبط بيانات حساباتنا؟ 732 00:51:07,481 --> 00:51:10,609 ‏سيدي، لدي شهادة متقدمة في المحاسبة 733 00:51:16,239 --> 00:51:17,741 ‏شكراً لكم على كل هذا العمل الدؤوب 734 00:51:20,452 --> 00:51:21,828 ‏انظري إلى كل ذلك 735 00:51:22,579 --> 00:51:24,748 ‏لن يتوجب علينا القلق ‏بشأن رجال العصابة لبعض الوقت 736 00:51:27,584 --> 00:51:29,920 ‏رباه...إنه أمر لا يعقل 737 00:51:30,003 --> 00:51:31,671 ‏حسناً، تمسك به جيداً! 738 00:51:32,714 --> 00:51:33,632 ‏أحسنت عملاً يا سيدي 739 00:51:34,216 --> 00:51:35,258 ‏"رو مي" 740 00:51:35,675 --> 00:51:39,262 ‏كان والدك معارضاً للأمر ‏لأنه لم يشأ أن تتعرضي لأذى 741 00:51:40,013 --> 00:51:42,808 ‏انظري إلى ما يحدث الآن، أصبح بطلنا 742 00:51:44,226 --> 00:51:45,977 ‏أبي ليس بطلاً 743 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 ‏لا تجهد نفسك 744 00:51:52,067 --> 00:51:53,318 ‏هل تعلم 745 00:51:55,028 --> 00:51:56,655 ‏ماذا يعني اسمي؟ 746 00:51:59,616 --> 00:52:03,036 ‏"رو" يعني "المتواضعة" و"مي" يعني "الضعيفة" 747 00:52:07,249 --> 00:52:11,127 ‏كرمى للرب، سمى ابنته هكذا 748 00:52:13,004 --> 00:52:16,132 ‏أظن أنه كتلك الأسماء التي من المفترض ‏أن ترد عنك الفأل السيء 749 00:52:17,592 --> 00:52:19,386 ‏- ماذا؟ ‏- سابقاً فيما مضى 750 00:52:20,095 --> 00:52:22,180 ‏كان الناس يظنون أن الأشباح قد تخطف الأطفال 751 00:52:22,264 --> 00:52:23,682 ‏ذوي الأسماء الراقية 752 00:52:23,765 --> 00:52:26,518 ‏لذا كانوا يطلقون أسماء بشعة ‏على أطفالهم عمداً 753 00:52:27,686 --> 00:52:29,771 ‏أظن أن الأمر يظهر مدى اهتمامه بك 754 00:52:44,578 --> 00:52:46,121 ‏منذ ذلك الحين 755 00:52:46,204 --> 00:52:48,707 ‏عرفت بطريقة ما أنه كان مقدراً ‏لمساراتنا في الحياة أن تتقاطع 756 00:52:48,915 --> 00:52:50,000 ‏أتحدث بجدية 757 00:52:50,917 --> 00:52:53,712 ‏- بعد رؤية ما بوسعك فعله ‏- نعم 758 00:52:53,879 --> 00:52:58,425 ‏بدأت بالفعل بالتخطيط لخطة عمل 759 00:52:59,009 --> 00:53:02,762 ‏ولكن هل تظن أن قدرتي هذه ‏ستمكنني حقاً من كسب المال؟ 760 00:53:03,889 --> 00:53:05,891 ‏ألا تذكر "يوري غيلر"؟ 761 00:53:06,975 --> 00:53:10,645 ‏- عليك أن تسافر حول العالم كما فعل ‏- يا إلهي! حقاً؟ 762 00:53:10,937 --> 00:53:12,689 ‏لا أملك جواز سفر حتى 763 00:53:16,067 --> 00:53:18,862 ‏لماذا كنت تهدر موهبة مميزة كهذه؟ 764 00:53:19,112 --> 00:53:19,946 ‏صحيح؟ 765 00:53:20,030 --> 00:53:21,823 ‏حسناً، يجب أن يكون ذلك كافياً ‏في الوقت الراهن 766 00:53:22,949 --> 00:53:26,202 ‏شكراً جزيلاً لكم على قطعكم كل هذه المسافة 767 00:53:26,286 --> 00:53:27,495 ‏- شكراً لكم ‏- ابقي قوية 768 00:53:27,662 --> 00:53:29,789 ‏- أتطلع قدماً إلى مشاهدة المقابلة ‏- حسناً 769 00:53:30,040 --> 00:53:31,541 ‏- اعتني بنفسك ‏- وداعاً 770 00:53:32,292 --> 00:53:33,376 ‏شكراً لكم مجدداً 771 00:53:33,460 --> 00:53:34,711 ‏"سوق (نامبيونغ)" 772 00:53:36,755 --> 00:53:38,840 ‏إنهم من قناة محلية صغيرة 773 00:53:39,549 --> 00:53:41,092 ‏لن يحدث اللقاء فارقاً يذكر 774 00:53:42,093 --> 00:53:44,638 ‏ولكن مع ذلك، أنا ممتنة ‏لأنهم أبدوا اهتماماً في متابعة القضية 775 00:53:44,804 --> 00:53:46,389 ‏من يدري؟ 776 00:53:46,681 --> 00:53:48,308 ‏ربما ينتشر الأمر عبر الإنترنت 777 00:53:48,475 --> 00:53:50,143 ‏ويصبح أحد مواضيع البحث الشائعة 778 00:53:50,268 --> 00:53:52,646 ‏سمعتم جميعاً المحامي ‏وهو يحدثنا عن أهمية الرأي العام 779 00:53:52,729 --> 00:53:53,563 ‏صحيح 780 00:53:54,147 --> 00:53:56,316 ‏"رو مي"، عليك الذهاب لتناول الطعام ‏برفقة والدك 781 00:53:56,399 --> 00:53:58,318 ‏- لم تأكلي شيئاً طوال اليوم ‏- لا، إنني مشغولة 782 00:53:58,401 --> 00:54:00,695 ‏لا تفوتي تناول وجباتك، قد يُغمى عليك ‏لو واصلت فعل ذلك 783 00:54:00,779 --> 00:54:02,530 ‏- لنذهب، هيا بنا ‏- أنا بخير، يا إلهي! 784 00:54:07,118 --> 00:54:10,538 ‏هناك مطعم حساء قريب، يمكننا أن نأكل هناك 785 00:54:14,042 --> 00:54:16,169 ‏لم تكن تتصرف هكذا عندما كانت طفلة 786 00:54:16,378 --> 00:54:18,713 ‏اتبعها فحسب، سأراك لاحقاً 787 00:54:19,255 --> 00:54:20,715 ‏- عليك أن تأكل شيئاً كذلك ‏- حسناً 788 00:54:21,383 --> 00:54:22,467 ‏يا إلهي! 789 00:54:25,178 --> 00:54:26,137 ‏لنذهب 790 00:54:59,879 --> 00:55:01,089 ‏- مرحباً ‏- مرحباً "رو مي" 791 00:55:01,172 --> 00:55:03,008 ‏- أنا ذاهبة لتناول الغداء ‏- استمتعي بغدائك 792 00:55:03,091 --> 00:55:04,634 ‏أحتاج حقاً إلى هاتف خلوي يا أمي 793 00:55:04,718 --> 00:55:05,802 ‏اذهب وقم بتسخينه 794 00:55:05,885 --> 00:55:07,762 ‏أرجوك! كل أصدقائي لديهم هواتف خلوية 795 00:55:07,846 --> 00:55:08,763 ‏هيا بنا 796 00:55:09,389 --> 00:55:11,850 ‏سأتفوق في امتحاني يا أمي، أرجوك 797 00:55:12,726 --> 00:55:15,270 ‏- إنك تقولين ذلك دوماً ‏- ليس هذه المرة 798 00:55:26,614 --> 00:55:28,992 ‏- أريد وعائين من حساء سوليونغتانغ، رجاءً ‏- بالتأكيد 799 00:55:35,123 --> 00:55:36,041 ‏حسناً... 800 00:55:36,916 --> 00:55:38,626 ‏بشأن تلك الحيل السحرية التي تؤديها... 801 00:55:39,502 --> 00:55:40,336 ‏ماذا؟ 802 00:55:42,756 --> 00:55:46,509 ‏ألن يؤثر ذلك على صحتك ‏فيما لو واصلت استخدام تلك المقدرة؟ 803 00:55:49,637 --> 00:55:50,638 ‏لا، على الإطلاق 804 00:55:52,724 --> 00:55:54,225 ‏لا أظن أن ذلك يؤثر على صحتي 805 00:55:54,517 --> 00:55:57,520 ‏ولكن مع ذلك، أظن أنه يجدر بك مراجعة طبيب 806 00:55:57,604 --> 00:55:58,605 ‏لا، أنا بخير حقاً 807 00:55:59,189 --> 00:56:02,484 ‏في الواقع، أشعر أن صحتي قد تحسنت ‏حتى إن إمساك أمعائي قد زال أيضاً 808 00:56:02,567 --> 00:56:04,152 ‏لست طبيباً 809 00:56:04,235 --> 00:56:06,237 ‏- أعرف جسدي جيداً ‏- رباه، أرجوك أن... 810 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 ‏اذهب وراجع طبيباً 811 00:56:16,039 --> 00:56:17,165 ‏لا تدري ما يمكن أن يطرأ 812 00:56:23,338 --> 00:56:24,297 ‏لنأكل 813 00:56:29,385 --> 00:56:30,720 ‏- سيدي ‏- ما الأمر؟ 814 00:56:30,845 --> 00:56:33,515 ‏- يمكنني رؤية منزلي من هنا ‏- لا يمكنك ذلك! 815 00:56:33,681 --> 00:56:35,308 ‏رباه! هلا جلست فحسب؟ 816 00:56:35,475 --> 00:56:37,727 ‏عجباً! هذا المكان في غاية الروعة 817 00:56:38,353 --> 00:56:41,564 ‏كف عن ذلك، سآخذك إلى الكثير ‏من الأماكن الجميلة من الآن فصاعداً 818 00:56:44,359 --> 00:56:45,777 ‏هذا المكان جميل 819 00:56:51,491 --> 00:56:52,408 ‏مرحباً 820 00:56:57,664 --> 00:56:59,624 ‏- مرحباً ‏- مرحباً يا سيد "كيم" 821 00:57:00,208 --> 00:57:01,376 ‏المديرة "هونغ" هنا 822 00:57:04,295 --> 00:57:05,964 ‏عجباً لذلك! 823 00:57:07,924 --> 00:57:08,883 ‏يا له من يوم جميل 824 00:57:12,762 --> 00:57:15,932 ‏- أيتها المديرة "هونغ"، إنهما... ‏- أعرف من هما 825 00:57:16,266 --> 00:57:18,351 ‏أنا هنا لألتقيهما لأنني أعرف من هما بالفعل 826 00:57:22,105 --> 00:57:24,107 ‏مرحباً يا السيد "مين" ‏آسفة على تأخري بعض الشيء 827 00:57:24,190 --> 00:57:25,442 ‏لا مشكلة إطلاقاً 828 00:57:25,525 --> 00:57:28,736 ‏كان علي أن ألتقي بك ‏وأن أدعوك لتناول وجبة في وقت سابق 829 00:57:31,573 --> 00:57:34,951 ‏لم تتناول شيئاً بعد! ‏لا زال ذلك القريدس منتصباً 830 00:57:35,535 --> 00:57:37,745 ‏- الطعام هنا لذيذ للغاية ‏- حقاً؟ 831 00:57:37,829 --> 00:57:39,330 ‏خلال فترة دراستي الجامعية في "نيويورك" 832 00:57:39,414 --> 00:57:41,708 ‏كنت أتناول الطعام ‏في أحد مطاعم "وودي آلن" المفضلة 833 00:57:41,958 --> 00:57:43,835 ‏مذاق الطعام هنا شبيه بمثيله ذاك 834 00:57:43,918 --> 00:57:47,505 ‏ظننا أنه لن يكون من اللائق ‏أن نبدأ تناول الطعام قبل قدومك 835 00:57:48,089 --> 00:57:49,674 ‏ازداد وزني كثيراً في الآونة الأخيرة 836 00:57:50,258 --> 00:57:51,759 ‏أبدو بدينة، أليس كذلك؟ 837 00:57:52,469 --> 00:57:55,221 ‏- ألا يبدو وجهي بديناً؟ ‏- لا، تملكين وجهاً بيضوياً مثالياً 838 00:57:56,639 --> 00:57:58,349 ‏ماذا تودين أن تطلبي أيتها المديرة "هونغ"؟ 839 00:57:58,850 --> 00:58:00,477 ‏- أريد قهوة ‏- بالتأكيد، في الحال ‏أظن أنه يجدر بنا التحدث عن العمل الآن 840 00:58:05,190 --> 00:58:06,024 ‏صحيح! 841 00:58:06,774 --> 00:58:08,193 ‏كدت أن أنسى 842 00:58:08,776 --> 00:58:10,236 ‏قل لهم أن يدخلوا لو سمحت 843 00:58:13,198 --> 00:58:16,284 ‏حسناً، لننه الأشياء المهمة أولاً ‏ولنزح هذا الأمر عن طريقنا 844 00:58:16,367 --> 00:58:17,827 ‏بالتأكيد 845 00:58:27,670 --> 00:58:29,714 ‏- أيها الزعيم! ‏- من أنتم يا رفاق؟ 846 00:58:29,797 --> 00:58:31,007 ‏ماذا تفعلون هنا؟ 847 00:58:31,716 --> 00:58:33,593 ‏توقفوا رجاءً! لم تفعلون ذلك؟ 848 00:58:33,801 --> 00:58:35,220 ‏- رجاءً لا تفعلوا ذلك ‏- مهلاً 849 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 ‏- لحظة فحسب ‏- لا تفعلوا ذلك! 850 00:58:36,596 --> 00:58:37,805 ‏- لا! ‏- يا إلهي! 851 00:58:37,889 --> 00:58:41,226 ‏أرجوكم توقفوا، لماذا تضربونه هكذا؟ 852 00:58:41,684 --> 00:58:43,353 ‏لماذا تفعلون ذلك؟ 853 00:58:43,436 --> 00:58:45,230 ‏أتى إلى هنا لتناول الغداء فحسب، ما خطبكم؟ 854 00:58:45,313 --> 00:58:46,397 ‏من أنتم؟ 855 00:58:46,481 --> 00:58:47,857 ‏سيد "كيم"! 856 00:58:47,941 --> 00:58:49,651 ‏رجاءً اتصلوا بالشرطة الآن! 857 00:58:49,734 --> 00:58:50,693 ‏بسرعة! 858 00:58:55,365 --> 00:58:58,368 ‏كفوا عن ذلك أرجوكم! لا تضربوه 859 00:59:00,370 --> 00:59:02,372 ‏لا بد أن ذلك مؤلم أرجوكم توقفوا... 860 00:59:03,248 --> 00:59:04,958 ‏كفوا عن ذلك، أرجوكم 861 00:59:05,041 --> 00:59:07,085 ‏كفوا عن ضربه رجاءً 862 00:59:07,168 --> 00:59:09,128 ‏ستقتلونه! 863 00:59:14,551 --> 00:59:15,593 ‏كان ذلك صعباً 864 00:59:16,803 --> 00:59:18,137 ‏أنا آسف... 865 00:59:18,972 --> 00:59:19,889 ‏أنا آسف 866 00:59:19,973 --> 00:59:21,516 ‏- بدا صراخي مزيفاً، صحيح؟ ‏- معذرة؟ 867 00:59:23,268 --> 00:59:25,311 ‏- لا ‏- أنا آسفة، سيد "مين" 868 00:59:25,395 --> 00:59:27,313 ‏- لا تقلقي بشأن ذلك ‏- مؤخراً... 869 00:59:27,397 --> 00:59:30,149 ‏تمت مقاضاتنا على يد بعض المجانين ‏بسبب أمور كهذه 870 00:59:30,233 --> 00:59:32,068 ‏- أنا آسف ‏- محامو فريقنا القانوني 871 00:59:32,235 --> 00:59:34,404 ‏نصحوني بتسجيل الأمر برمته 872 00:59:34,487 --> 00:59:36,447 ‏فهمت، وهل سار التسجيل على نحو جيد؟ 873 00:59:41,578 --> 00:59:43,746 ‏يبدو ذلك لذيذاً 874 00:59:46,916 --> 00:59:49,961 ‏- انهض واجلس هناك لو سمحت ‏- لا بأس، أنا مرتاح هنا 875 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 ‏رغم أن كرسيك محطم تماماً 876 00:59:53,047 --> 00:59:55,133 ‏أنا مرتاح هكذا، سأقف هنا فحسب 877 00:59:55,216 --> 00:59:56,134 ‏لا بأس إذاً 878 00:59:56,968 --> 00:59:58,303 ‏- لنتحدث عن العمل الآن ‏- حسناً 879 00:59:58,886 --> 01:00:00,179 ‏- سيد "مين" ‏- نعم 880 01:00:00,263 --> 01:00:05,101 ‏أنت مدرك تماماً لمدى أهمية ‏ذلك المشروع بالنسبة لنا 881 01:00:05,184 --> 01:00:07,353 ‏نعم، أنا مدرك تماماً لذلك 882 01:00:07,437 --> 01:00:09,939 ‏- أنا آسف حقاً، إنني... ‏- ما المشكلة الآن إذاً؟ 883 01:00:11,190 --> 01:00:14,027 ‏من بين جميع قاطني المكان ‏الذين علينا طردهم... 884 01:00:15,653 --> 01:00:17,196 ‏هناك ذلك الرجل الغريب 885 01:00:17,322 --> 01:00:20,283 ‏صحيح، كان ذلك جنونياً ‏رأيت ذلك التسجيل الذي أرسلته لي 886 01:00:20,575 --> 01:00:23,202 ‏هل يملك ذلك الرجل شيئاً أشبه بقدرة خارقة؟ 887 01:00:23,286 --> 01:00:24,203 ‏هذا صحيح 888 01:00:24,287 --> 01:00:26,497 ‏إذاً فهو بطل! بطل كوري خارق 889 01:00:27,123 --> 01:00:29,959 ‏ألا يجب على أناس مثله أن يضعوا قناع ‏"الرجل العنكبوت" 890 01:00:30,043 --> 01:00:32,045 ‏- وينقذوا أرواح الناس؟ ‏- صحيح 891 01:00:32,337 --> 01:00:34,714 ‏لماذا يساعد أولئك القاطنين غير الشرعيين؟ 892 01:00:34,797 --> 01:00:37,508 ‏- إنه رجل شرير ‏- أعلم ذلك 893 01:00:38,801 --> 01:00:41,095 ‏- هل تمكنتم من التعرف عليه؟ ‏- نعم، عرفنا هويته 894 01:00:41,763 --> 01:00:45,516 ‏مما عرفناه عنه هو ‏أنه والد تلك الفتاة المدعوة "رو مي شين" 895 01:00:45,600 --> 01:00:48,519 ‏فهمت، لن يكون الأمر مشكلة إذاً 896 01:00:48,645 --> 01:00:50,938 ‏كم سيستغرق الأمر لإخلائهم ‏إن لم يكن موجوداً؟ 897 01:00:51,522 --> 01:00:52,940 ‏يوم واحد سيفي بالغرض 898 01:00:53,024 --> 01:00:55,485 ‏- إذاً ماذا لو أعطيتك 48 ساعة؟ ‏- سيكون ذلك رائعاً! 899 01:00:56,277 --> 01:00:57,695 ‏حتماً سيكون هذا وقتاً كافياً 900 01:00:57,779 --> 01:00:58,988 ‏- ماذا أيضاً؟ ‏- المعذرة؟ 901 01:00:59,072 --> 01:01:00,198 ‏ماذا علي أن أعرف أيضاً؟ 902 01:01:01,115 --> 01:01:05,662 ‏منذ فترة قصيرة، توفيت والدة "رو مي" ‏بسبب خطأ اقترفناه 903 01:01:05,912 --> 01:01:08,831 ‏ذلك الأمر! أنا على معرفة به بالفعل 904 01:01:08,956 --> 01:01:10,041 ‏هاتان المسألتان فحسب؟ 905 01:01:12,085 --> 01:01:13,336 ‏سأحضره 906 01:01:14,087 --> 01:01:15,254 ‏هيا، تعال وكل 907 01:01:16,422 --> 01:01:18,257 ‏اجلس وجرب تناول التوفو 908 01:01:18,883 --> 01:01:19,884 ‏تناول مزيداً من البطاطا 909 01:01:19,967 --> 01:01:22,178 ‏تعالوا جميعاً وانظروا إلى ذلك! 910 01:01:23,221 --> 01:01:25,139 ‏- هناك شيء عنا منشور على الإنترنت ‏- ماذا؟ 911 01:01:25,223 --> 01:01:27,809 ‏- دعني أرى ‏- أيمكن أن يكون ذلك اللقاء المسجل سابقاً؟ 912 01:01:28,893 --> 01:01:30,603 ‏- ما هو؟ ‏- أرنا إياه 913 01:01:31,020 --> 01:01:32,355 ‏- يا إلهي! ‏- ماذا؟ 914 01:01:32,438 --> 01:01:34,565 ‏- أسرعوا ‏- رباه! 915 01:01:35,191 --> 01:01:36,943 ‏الخبر التالي 916 01:01:37,527 --> 01:01:39,612 ‏هل سمعتم يوماً عن مصطلح "الضعيف الخارق"؟ 917 01:01:39,696 --> 01:01:42,115 ‏تلقينا مقطع فيديو من شركة إنشاءات 918 01:01:42,198 --> 01:01:43,825 ‏تم تصويره خلال عملية إخلاء بالقوة 919 01:01:43,908 --> 01:01:45,952 ‏وتم التقاط ظاهرة غريبة حدثت خلاله 920 01:01:46,035 --> 01:01:47,078 ‏لنلق نظرة 921 01:01:47,161 --> 01:01:53,000 ‏"أزمة إعادة إعمار في منطقة (نامبيونغ) ‏السادسة في (سول)" 922 01:01:53,084 --> 01:01:54,961 ‏لا بد أن جميع من يشاهدون ذلك الآن 923 01:01:55,044 --> 01:01:57,255 ‏مصدومون بقدر صدمتنا 924 01:01:57,338 --> 01:01:58,339 ‏"المدنيون يشعرون بالذعر" 925 01:01:58,423 --> 01:02:00,633 ‏ومعنا هنا رئيس الجمعية العالمية ‏لبحوث الأسلحة 926 01:02:00,717 --> 01:02:03,052 ‏ليساعدنا في فهم ما رأيناه في ذلك المقطع 927 01:02:03,136 --> 01:02:04,929 ‏لنسمع رأيه عن الأمر 928 01:02:05,012 --> 01:02:06,305 ‏"الجمعية العالمية لبحوث الأسلحة" 929 01:02:06,389 --> 01:02:08,975 ‏- مرحباً سيد "سونغ" ‏- مرحباً، سررت بلقائكما 930 01:02:09,058 --> 01:02:13,020 ‏المقطع الذي شاهدناه للتو مروع حتماً 931 01:02:13,980 --> 01:02:15,982 ‏هل يمكن لشيء كهذا ‏أن يحدث في الحياة الواقعية؟ 932 01:02:16,065 --> 01:02:19,068 ‏نعم، هذا ممكن بالتأكيد 933 01:02:19,152 --> 01:02:20,778 ‏كيف يكون ذلك ممكناً؟ 934 01:02:20,862 --> 01:02:23,448 ‏لو ألقيت نظرة دقيقة ‏على السلاح الذي استخدمه... 935 01:02:23,781 --> 01:02:25,992 ‏ربما معظم الناس لا يتمكنون من رؤيته 936 01:02:26,200 --> 01:02:28,619 ‏ولكنه يحمل جهازاً صغيراً في يده 937 01:02:28,953 --> 01:02:30,037 ‏وهو يضغط عليه هكذا 938 01:02:30,121 --> 01:02:33,249 ‏من خبرتي في الأمر... 939 01:02:34,083 --> 01:02:35,376 ‏بمجرد أن يضغط عليه 940 01:02:35,460 --> 01:02:39,088 ‏فإن ذلك يولد موجة صدمة قوية ‏وأظن أن هذه هي آلية عمل ذلك السلاح 941 01:02:39,672 --> 01:02:40,631 ‏حسناً... 942 01:02:40,923 --> 01:02:43,009 ‏كيف تمكن المحتجون برأيك من حيازة 943 01:02:43,092 --> 01:02:44,594 ‏سلاح غاية في التطور كهذا؟ 944 01:02:44,677 --> 01:02:46,429 ‏صحيح، هذا هو السؤال 945 01:02:46,846 --> 01:02:48,431 ‏كيف حصلوا عليه برأيك؟ 946 01:02:48,806 --> 01:02:50,475 ‏جميعنا نعرف الإجابة 947 01:02:50,892 --> 01:02:51,809 ‏من "كوريا الشمالية"! 948 01:02:53,311 --> 01:02:56,230 ‏كما ترى، فإن "كوريا الشمالية" 949 01:02:56,689 --> 01:02:59,233 ‏قد تغلغلت بالفعل داخل عمق مجتمعنا 950 01:02:59,317 --> 01:03:01,360 ‏إنهم يقومون بالفعل بكل أنواع الأمور هذه 951 01:03:01,652 --> 01:03:03,196 ‏- يا إلهي! ‏- ما الذي يقوله؟ 952 01:03:03,279 --> 01:03:05,156 ‏- أعجز عن الكلام ‏- هذا المقطع دليل على ذلك 953 01:03:05,239 --> 01:03:06,282 ‏ماذا؟ 954 01:03:06,365 --> 01:03:08,326 ‏إنه يتفوه بالترهات والهراء 955 01:03:08,409 --> 01:03:10,787 ‏لنتوقف عن مشاهدته، كلامه غير منطقي حتى 956 01:03:11,078 --> 01:03:12,580 ‏يا إلهي! رائحة طعام شهي 957 01:03:13,164 --> 01:03:14,957 ‏أحضروا للسيد "شين" بعض الطعام 958 01:03:20,379 --> 01:03:23,007 ‏- ما خطب الجميع؟ ‏- ما الأمر؟ 959 01:03:23,090 --> 01:03:24,717 ‏هل عاد أولئك الأوغاد ثانية؟ 960 01:03:25,259 --> 01:03:27,428 ‏لا تقلقوا، سوف... 961 01:03:29,347 --> 01:03:30,556 ‏ألقنهم درساً 962 01:03:31,390 --> 01:03:32,433 ‏ما الذي يجري هنا؟ 963 01:03:33,643 --> 01:03:34,727 ‏أيمكنني تناول بعض الطعام؟ 964 01:03:43,319 --> 01:03:46,364 ‏"منزل خال على وشك الهدم" 965 01:03:46,948 --> 01:03:49,242 ‏لينزل الجميع، الطعام جاهز 966 01:03:49,492 --> 01:03:51,327 ‏انظر، ما شأن هذه السيارة هناك؟ 967 01:03:51,494 --> 01:03:53,538 ‏- انزلوا الآن ‏- ما الذي يجري؟ 968 01:03:54,288 --> 01:03:55,414 ‏انضم إلينا يا سيد "كيم" 969 01:03:55,498 --> 01:03:56,874 ‏- مهلاً! ‏- تعال وتناول الغداء 970 01:03:57,458 --> 01:03:58,876 ‏أحدهم قادم 971 01:04:08,636 --> 01:04:09,804 ‏من أنتم يا رفاق؟ 972 01:04:09,887 --> 01:04:12,056 ‏مرحباً، نحن من رجال الشرطة 973 01:04:13,808 --> 01:04:16,310 ‏- وماذا يفعل رجال الشرطة هنا؟ ‏- لا تتصرف بوقاحة لو سمحت 974 01:04:16,394 --> 01:04:17,562 ‏من منكم السيد "سيوك هيون شين"؟ 975 01:04:19,313 --> 01:04:20,523 ‏- مرحباً سيد "شين" ‏- مرحباً 976 01:04:20,606 --> 01:04:22,233 ‏هلا نزلت إلينا للحظة؟ 977 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 ‏مهلاً، عليكم أن...ما الذي تفعله؟ 978 01:04:25,361 --> 01:04:28,197 ‏عليكم أن تخبرونا عن سبب ذلك! 979 01:04:28,281 --> 01:04:31,075 ‏- هل تظنين أن الأمر دعابة أو ما أشبه؟ ‏- لم أقل ذلك أبداً! 980 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 ‏نحن هنا لاعتقال ذلك الرجل! 981 01:04:33,286 --> 01:04:36,080 ‏- لكنني لم أرتكب أي فعلة خاطئة ‏- ما في الأمر... 982 01:04:36,247 --> 01:04:39,250 ‏هو أن شركتك تتهمك بالسرقة 983 01:04:39,584 --> 01:04:42,211 ‏- يقولون إنك كنت تسرق الإمدادات ‏- لا، هذا غير صحيح 984 01:04:42,336 --> 01:04:43,963 ‏- لم أفعل ذلك ‏- وأنك هارب الآن 985 01:04:44,547 --> 01:04:46,883 ‏إن كان الأمر مجرد سوء فهم، ‏يمكنك توضيحه لنا 986 01:04:46,966 --> 01:04:48,217 ‏انزل إلى هنا الآن 987 01:04:48,384 --> 01:04:51,053 ‏- هذا جنوني ‏- لا بد أن في الأمر سوء فهم 988 01:04:51,137 --> 01:04:53,180 ‏علي الذهاب وتسوية الأمر 989 01:04:53,764 --> 01:04:55,516 ‏سأعود في الحال، أراكم لاحقاً 990 01:04:55,600 --> 01:04:56,642 ‏- سيد "شين" ‏- سيد "شين" 991 01:04:56,726 --> 01:04:57,685 ‏سيد "شين" 992 01:05:02,815 --> 01:05:04,191 ‏- يا إلهي ‏- كن حذراً 993 01:05:04,275 --> 01:05:07,486 ‏حسناً، لك الحق بالتزام الصمت، ‏ويحق لك الحصول على توكيل 994 01:05:07,570 --> 01:05:10,156 ‏- لم هذه الأصفاد؟ ‏- مجرد إجراءات شكلية، لا تجزع 995 01:05:10,239 --> 01:05:12,158 ‏- ولكن هذا... ‏- لن يطول الأمر 996 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 ‏لنذهب 997 01:05:14,118 --> 01:05:15,286 ‏حسناً، هذا... 998 01:05:18,456 --> 01:05:19,540 ‏انتبه لرأسك 999 01:05:21,500 --> 01:05:23,002 ‏- سأغلق الباب ‏- مهلاً 1000 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 ‏يا إلهي... 1001 01:05:33,346 --> 01:05:34,263 ‏"رو مي" 1002 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 ‏ماذا علينا أن نفعل؟ 1003 01:05:42,188 --> 01:05:43,981 ‏هذا جنوني 1004 01:05:50,613 --> 01:05:51,572 ‏مرحباً يا "رو مي" 1005 01:05:53,950 --> 01:05:54,825 ‏ماذا؟ 1006 01:05:56,077 --> 01:05:58,329 ‏مهلاً، على رسلك، اتفقنا؟ 1007 01:05:58,871 --> 01:06:00,289 ‏نعم، تمهلي لحظة 1008 01:06:05,795 --> 01:06:08,547 ‏"رو مي"، هلا حاولت أن تهدئي ‏وتخبريني ما حدث بروية؟ 1009 01:06:08,631 --> 01:06:12,051 ‏ما حدث هو أن رجال الشرطة ‏أتوا إلى هنا فجأة واعتقلوا والدي 1010 01:06:13,511 --> 01:06:15,054 ‏لم يبد على علم 1011 01:06:15,388 --> 01:06:17,431 ‏بسبب اعتقالهم له 1012 01:06:18,641 --> 01:06:22,144 ‏أظن أن مسؤولي شركة "تيسان" ‏يحاولون إزاحة والدك من الموقع 1013 01:06:23,270 --> 01:06:25,773 ‏سأتجه إلى هناك في الحال ‏لا تقلقي بشأن ذلك يا "رو مي" 1014 01:06:26,941 --> 01:06:28,442 ‏نعم، سأتصل بك حالما أقابله 1015 01:06:29,318 --> 01:06:30,236 ‏حسناً 1016 01:06:32,029 --> 01:06:34,407 ‏هذا لا يُعقل، تباً لأولئك الأوغاد... 1017 01:06:36,409 --> 01:06:38,703 ‏"المدعي (يون بيو هونغ)" 1018 01:06:39,286 --> 01:06:40,663 ‏نعم، ألو 1019 01:06:40,746 --> 01:06:42,331 ‏- مرحباً يا "جيونغ هيون" ‏- نعم 1020 01:06:42,415 --> 01:06:43,749 ‏يبدو أنك تواجه مشكلة 1021 01:06:43,958 --> 01:06:46,210 ‏يبدو أن الأمور تخرج عن السيطرة ‏في القضية التي تتولاها 1022 01:06:46,293 --> 01:06:48,421 ‏- ماذا تعني؟ ‏- رجل من تلك الشركة 1023 01:06:48,504 --> 01:06:50,339 ‏سلم نفسه معترفاً بقتل المرأة 1024 01:06:51,090 --> 01:06:52,091 ‏ماذا؟ 1025 01:06:52,174 --> 01:06:55,886 ‏حسناً، والآن لنحل مشاكلنا واحدة تلو أخرى 1026 01:06:55,970 --> 01:06:56,804 ‏- نعم يا سيدتي ‏- حسناً 1027 01:06:56,887 --> 01:06:58,931 ‏أولاً، هل من رجالك 1028 01:06:59,098 --> 01:07:00,474 ‏بحاجة ماسة إلى النقود؟ 1029 01:07:00,558 --> 01:07:02,643 ‏نعم، معظمهم بحاجة إلى النقود 1030 01:07:02,727 --> 01:07:05,646 ‏إذاً اختر واحداً منهم واجعله يسلم نفسه 1031 01:07:05,980 --> 01:07:07,690 ‏ويعترف بأنه تسبب بمقتل تلك المرأة 1032 01:07:09,358 --> 01:07:11,485 ‏بعد ذلك أريدكم أن توقفوا نشاطكم 1033 01:07:11,902 --> 01:07:15,197 ‏وأن تقولوا إننا ألغينا عقدنا مع شركتكم 1034 01:07:15,781 --> 01:07:17,116 ‏"إدارة (سانجونغ)" 1035 01:07:17,700 --> 01:07:18,909 ‏- لنلتقط صورة ‏- ومن ثم 1036 01:07:18,993 --> 01:07:20,870 ‏افتتحوا شركة جديدة باسم مختلف 1037 01:07:21,037 --> 01:07:24,165 ‏وحينها سنوقع معكم عقداً جديداً ‏ألن يحل ذلك كل شيء؟ 1038 01:07:24,248 --> 01:07:26,125 ‏حسناً، هيا ابتسم يا سيدي ‏انظر إلى الكاميرا الآن 1039 01:07:26,208 --> 01:07:27,918 ‏- 1، 2، 3 ‏- سترتاحون كثيراً 1040 01:07:28,502 --> 01:07:29,962 ‏سنبحث في فضائح غريب الأطوار ذاك 1041 01:07:30,046 --> 01:07:33,132 ‏ونحرص على أن تبقيه الشرطة محتجزاً لديهم 1042 01:07:33,466 --> 01:07:35,760 ‏وهكذا ستتمكنون من هدم المكان ‏وطرد الجميع في ذلك اليوم 1043 01:07:35,926 --> 01:07:38,929 ‏كما سنحرص على أن تقدم لكم الشرطة ‏كل الدعم في ذلك اليوم 1044 01:07:54,320 --> 01:07:55,780 ‏- مرحباً ‏- "رو مي" 1045 01:07:55,863 --> 01:07:57,114 ‏نعم، ما الذي حدث؟ 1046 01:07:57,990 --> 01:07:59,033 ‏انتهى الأمر 1047 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 ‏غادروا المكان في الحال، جميعكم 1048 01:08:01,869 --> 01:08:03,829 ‏"رو مي"، إنهم قادمون إليكم 1049 01:08:05,122 --> 01:08:07,291 ‏- ما هذا؟ ‏- لم هناك أعداد كبيرة منهم؟ 1050 01:08:09,835 --> 01:08:10,920 ‏انتبهوا 1051 01:08:11,003 --> 01:08:13,172 ‏"الشرطة" 1052 01:08:15,925 --> 01:08:17,218 ‏لا يسعنا فعل شيء 1053 01:08:18,010 --> 01:08:19,261 ‏سوى الاستسلام 1054 01:08:20,554 --> 01:08:21,639 ‏عليك أن تهربي 1055 01:08:23,307 --> 01:08:25,518 ‏- أنا آسف حقاً ‏- سيد "كيم" 1056 01:08:27,228 --> 01:08:28,145 ‏كما ترى 1057 01:08:29,105 --> 01:08:30,606 ‏لو كنا سنستسلم 1058 01:08:32,233 --> 01:08:34,360 ‏ما كنا بدأنا هذا الأمر أساساً 1059 01:08:35,611 --> 01:08:36,529 ‏أنا آسفة 1060 01:08:38,405 --> 01:08:39,657 ‏مهلاً، "رو مي"... 1061 01:08:43,035 --> 01:08:43,994 ‏سحقاً 1062 01:08:45,871 --> 01:08:46,872 ‏تجهزوا يا رفاق 1063 01:08:55,089 --> 01:08:56,132 ‏السيد "سيوك هيون شين" 1064 01:09:28,414 --> 01:09:30,291 ‏هل أنتم هنا لتنفيذ عملية الإخلاء اليوم؟ 1065 01:09:30,416 --> 01:09:33,335 ‏هل صحيح أن الشرطة تعمل ‏بالتعاون مع متعهد الإخلاء؟ 1066 01:09:33,419 --> 01:09:34,753 ‏- إنهم هناك! ‏- أخبرونا شيئاً 1067 01:09:34,837 --> 01:09:36,839 ‏أبعدوهم من هناك جميعاً، هل تفهمون؟ 1068 01:09:36,922 --> 01:09:38,090 ‏- هيا انصرفوا ‏- تحركوا! 1069 01:09:38,549 --> 01:09:40,759 ‏- أبعدوهم ‏- تراجعوا للوراء 1070 01:09:44,889 --> 01:09:45,806 ‏مرحباً 1071 01:09:46,307 --> 01:09:48,767 ‏أعمل لصالح شركة "تيسان" للإنشاءات 1072 01:09:50,060 --> 01:09:53,314 ‏يمكنك مناداتي بالمديرة "هونغ"، ‏أنا صاحبة منصب مرموق في تلك الشركة 1073 01:09:53,397 --> 01:09:55,357 ‏- شركة "تيسان" للإنشاءات؟ ‏- هذا صحيح 1074 01:09:56,066 --> 01:09:57,985 ‏الشركة التي تحتجزك هنا 1075 01:09:59,069 --> 01:10:00,029 ‏حسناً، ولكن... 1076 01:10:00,237 --> 01:10:02,656 ‏- لم أفعل شيئاً... ‏- توقف 1077 01:10:04,867 --> 01:10:07,369 ‏لدي أشغال كثيرة، لذا سأدخل ‏في صلب الموضوع مباشرة 1078 01:10:08,787 --> 01:10:09,622 ‏حسناً... 1079 01:10:10,080 --> 01:10:11,999 ‏قدرتك تلك... 1080 01:10:13,209 --> 01:10:14,835 ‏طورتها مؤخراً، أليس كذلك؟ 1081 01:10:15,461 --> 01:10:16,295 ‏نعم 1082 01:10:17,713 --> 01:10:19,048 ‏هذا ما ظننته 1083 01:10:20,341 --> 01:10:23,510 ‏أظن أن هذا هو سبب رغبتك باستعراضها 1084 01:10:24,303 --> 01:10:25,888 ‏لكنك على الأرجح لم تتمكن من السيطرة عليها 1085 01:10:26,055 --> 01:10:28,015 ‏لدي أصدقاء على هذه الشاكلة 1086 01:10:28,098 --> 01:10:31,101 ‏لم يتمكنوا من السيطرة على أنفسهم ‏ويتناولوا العقاقير الممنوعة، والآن... 1087 01:10:32,019 --> 01:10:32,978 ‏ولكن أتعلم؟ 1088 01:10:33,979 --> 01:10:35,564 ‏قدرتك هذه رائعة حقاً 1089 01:10:36,523 --> 01:10:38,359 ‏ولكن يمكنني ببساطة القول إنها خطرة 1090 01:10:38,901 --> 01:10:40,736 ‏وقد تُستخدم في ارتكاب الجرائم 1091 01:10:40,819 --> 01:10:44,573 ‏هناك الكثير من الأمور ‏التي يمكننا فعلها لتدميرك 1092 01:10:45,074 --> 01:10:46,742 ‏الأمر جداً بسيط وسهل بالنسبة لنا 1093 01:10:47,660 --> 01:10:48,786 ‏أصغ إلي 1094 01:10:49,370 --> 01:10:51,914 ‏ألن تكون سعيداً لو تمكنت ‏من جني النقود بواسطتها؟ 1095 01:10:52,957 --> 01:10:56,126 ‏لماذا تهدر موهبتك إن كان بوسعك ‏القيام بأمور مثمرة بواسطتها؟ 1096 01:10:56,418 --> 01:10:57,544 ‏مما رأيته 1097 01:10:58,879 --> 01:11:01,840 ‏أظن أن قدرتك تلك ستكون نافعة للغاية ‏لصالح شركة "تيسان" 1098 01:11:01,924 --> 01:11:03,550 ‏أنت تمتلك موهبة مميزة بالتأكيد 1099 01:11:04,760 --> 01:11:06,845 ‏أنت بالتأكيد أفضل بكثير من أولئك الأوغاد 1100 01:11:07,054 --> 01:11:09,056 ‏الذين استأجرناهم لطرد الجميع ‏من تلك المنطقة 1101 01:11:09,431 --> 01:11:13,602 ‏لست واثقاً مما ترمين إليه 1102 01:11:14,270 --> 01:11:17,398 ‏ولكن كل ما نريده هو تعويض معقول عن... 1103 01:11:17,481 --> 01:11:18,816 ‏يا إلهي... 1104 01:11:20,234 --> 01:11:21,819 ‏ما مشكلتك؟ 1105 01:11:24,071 --> 01:11:25,406 ‏ابنتك 1106 01:11:26,407 --> 01:11:28,325 ‏على الأرجح تم اعتقالها اليوم 1107 01:11:29,785 --> 01:11:30,619 ‏ماذا؟ 1108 01:11:30,703 --> 01:11:31,870 ‏- أنتم ‏- ابتعدوا يا أوغاد! 1109 01:11:31,954 --> 01:11:35,416 ‏- تشاركون في احتجاج غير مشروع الآن ‏- كيف تجرؤون! 1110 01:11:36,417 --> 01:11:38,585 ‏نرجو منكم إخلاء المكان في الحال 1111 01:11:39,670 --> 01:11:41,922 ‏أكرر كلامي 1112 01:11:42,965 --> 01:11:45,509 ‏- أنتم تشاركون... ‏- ارحلوا من هنا! 1113 01:11:45,592 --> 01:11:48,012 ‏- في احتجاج غير مشروع الآن ‏- أيها السافل 1114 01:11:48,137 --> 01:11:50,931 ‏نرجو منكم إخلاء المكان في الحال 1115 01:11:51,724 --> 01:11:53,517 ‏إن لم تتعاونوا معنا 1116 01:11:53,600 --> 01:11:56,395 ‏سنضطر لاستخدام القوة لطردكم من الموقع 1117 01:11:56,478 --> 01:11:58,605 ‏- ابتعدوا من هنا! ‏- أيها الأنذال! 1118 01:11:58,689 --> 01:11:59,940 ‏ارحلوا! 1119 01:12:00,983 --> 01:12:02,609 ‏- خذ هذه ‏- بسرعة 1120 01:12:03,110 --> 01:12:07,865 ‏أنتم تشاركون في احتجاج غير مشروع الآن 1121 01:12:07,948 --> 01:12:10,909 ‏- ارحلوا! ‏- احترس! 1122 01:12:11,785 --> 01:12:13,162 ‏- أكرر كلامي ‏- أيها السفلة! 1123 01:12:13,245 --> 01:12:14,872 ‏- تباً لكم يا أوغاد! ‏- "رو مي" 1124 01:12:15,080 --> 01:12:17,666 ‏- أنتم تشاركون... ‏- لا! 1125 01:12:17,750 --> 01:12:20,627 ‏- اهربوا! الآن! ‏- ابتعدوا عن المكان يا رفاق! 1126 01:12:30,012 --> 01:12:31,764 ‏اهربوا! غادروا المكان في الحال! 1127 01:12:40,147 --> 01:12:41,774 ‏"رو مي"، أنا هنا! 1128 01:12:43,317 --> 01:12:45,027 ‏سيد "كيم"! 1129 01:12:45,611 --> 01:12:46,487 ‏النجدة! 1130 01:12:47,780 --> 01:12:48,906 ‏نحتاج إلى مساعدة هنا! 1131 01:12:50,074 --> 01:12:50,991 ‏اهربي فحسب يا "رو مي" 1132 01:12:56,330 --> 01:12:57,664 ‏إذاً أيها البطل الخارق 1133 01:12:59,124 --> 01:13:01,251 ‏أولئك الذين يتمتعون بمقدرات حقيقية 1134 01:13:02,211 --> 01:13:04,046 ‏ليسوا بشراً مثلنا 1135 01:13:04,588 --> 01:13:07,341 ‏خُلقوا لينتصروا 1136 01:13:07,883 --> 01:13:09,551 ‏هل تعرف ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟ 1137 01:13:10,969 --> 01:13:13,806 ‏هل تظن أن بوسعهم إطلاق موجات من الطاقة ‏أو شيء من هذا القبيل؟ لا 1138 01:13:13,931 --> 01:13:16,392 ‏بل لديهم سلطة ونفوذ على امتداد هذه البلاد ‏جمهورية "كوريا" ‏البلاد نفسها هي قوتهم 1139 01:13:20,145 --> 01:13:24,441 ‏وكل من سواهم، بمن فيهم أنت وأنا ‏مجرد عبيد لهذا المجتمع 1140 01:13:25,359 --> 01:13:28,362 ‏لماذا لا يمكنك تقبل ذلك؟ ‏عليك أن تدرك مكانتك، أرجوك 1141 01:13:29,780 --> 01:13:32,408 ‏هذا هو الدرس الذي ستتعلمه ابنتك ‏من اعتقالها 1142 01:13:44,211 --> 01:13:45,421 ‏في هذه اللحظات 1143 01:13:45,546 --> 01:13:48,924 ‏يبدو أن الشرطة تتجاهل تماماً ‏سلامة المتظاهرين 1144 01:13:55,848 --> 01:13:57,015 ‏قليلاً فحسب 1145 01:14:00,185 --> 01:14:02,980 ‏- قليلاً إلى الأعلى فحسب ‏- "رو مي"... 1146 01:14:08,360 --> 01:14:09,570 ‏هيا، بسرعة ‏- "رو مي"! ‏- سيد "كيم"! 1147 01:14:24,918 --> 01:14:25,794 ‏- "رو مي"! ‏- مهلاً 1148 01:14:25,878 --> 01:14:27,129 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- انقلها للداخل 1149 01:14:28,297 --> 01:14:29,715 ‏لندخل، هيا بنا 1150 01:14:29,882 --> 01:14:31,508 ‏- هيا ‏- كن حذراً 1151 01:14:36,138 --> 01:14:39,057 ‏سأمنحك خيارين لتختار من بينهما ‏الخيار الأول 1152 01:14:40,017 --> 01:14:42,186 ‏سيتم اعتبارك رجلاً خطراً 1153 01:14:42,394 --> 01:14:44,855 ‏بسبب تلك القدرة الهائلة التي تمتلكها ‏مما يعني أنك 1154 01:14:44,980 --> 01:14:48,150 ‏وابنتك السجينة السابقة ستضطران دوماً ‏للقلق حول كيفية تأمين نفقاتكما 1155 01:14:48,692 --> 01:14:52,488 ‏أظن أن بوسعك استخدام قدرتك هذه ‏لجمع الخردة وكسب لقمة العيش 1156 01:14:53,071 --> 01:14:54,156 ‏أما الخيار الثاني 1157 01:14:54,865 --> 01:14:58,285 ‏فهو أن تتقبل حقيقة أنك مجرد عبد 1158 01:14:58,619 --> 01:15:01,163 ‏ستنفذ ما أقوله وستعيش حياة هادئة 1159 01:15:01,246 --> 01:15:03,415 ‏وهكذا ستتمكن من إعالة ابنتك الجاهلة تلك 1160 01:15:04,291 --> 01:15:05,459 ‏لا يحتاج الأمر تفكيراً، صحيح؟ 1161 01:15:07,252 --> 01:15:08,212 ‏هل يصعب ذلك عليك؟ 1162 01:15:11,131 --> 01:15:12,883 ‏إذاً سأقدم لك خياراً آخر 1163 01:15:14,968 --> 01:15:16,178 ‏إليك الخيار الثالث 1164 01:15:16,512 --> 01:15:20,307 ‏عليك أن تقود انقلاباً وتستولي على العرش 1165 01:15:21,183 --> 01:15:22,518 ‏إن تمكنت من تحقيق ذلك 1166 01:15:23,143 --> 01:15:25,145 ‏ستكون قادراً على أن تحيا كما يحلو لك 1167 01:15:25,604 --> 01:15:27,981 ‏عذراً على حس دعابتي 1168 01:15:28,565 --> 01:15:30,484 ‏هذه البطاقة الخاصة بعملي 1169 01:15:31,193 --> 01:15:32,986 ‏اتصل بي عندما تحسم أمرك 1170 01:15:33,987 --> 01:15:35,072 ‏إنه أمر قيم للغاية 1171 01:15:36,073 --> 01:15:40,202 ‏هناك أناس يتملقونني كالمجانين ‏فقط ليحصلوا على بطاقة عملي هذه 1172 01:15:47,125 --> 01:15:47,960 ‏صحيح 1173 01:15:48,752 --> 01:15:51,838 ‏إن استخدمت مقدرتك لجمع الخردة أينما ذهبت 1174 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 ‏فقد يكون الأمر في الواقع رابحاً للغاية 1175 01:15:54,466 --> 01:15:56,218 ‏ربما تتمكن من إنشاء شركة ضخمة 1176 01:16:14,945 --> 01:16:18,323 ‏لا يمكننا التقدم الآن ‏نظراً للنار الناجمة عن الانفجار 1177 01:16:18,949 --> 01:16:21,410 ‏حسناً، إنهم يقولون إنه من الصعب ‏التقدم في الوقت الراهن 1178 01:16:21,493 --> 01:16:22,619 ‏ما هذا الهراء؟ 1179 01:16:22,703 --> 01:16:25,747 ‏أخبرهم أن يتقدموا ‏ويهدموا المكان أيها المغفل! 1180 01:16:25,872 --> 01:16:28,417 ‏ألا تعلم من أين أتت هذه الأوامر؟ 1181 01:16:28,500 --> 01:16:31,295 ‏أخبر رجالك أن يداهموا المكان ‏وأن يقتلوهم جميعاً، بسرعة! 1182 01:16:33,213 --> 01:16:34,381 ‏أبلغ رجالك بذلك في الحال! 1183 01:16:39,761 --> 01:16:41,221 ‏أمي! 1184 01:16:41,555 --> 01:16:43,181 ‏عليك أن تري ذلك في الحال! 1185 01:16:46,893 --> 01:16:48,020 ‏أيمكنكم جميعاً رؤية ذلك 1186 01:16:48,103 --> 01:16:50,397 ‏الأمر فوضوي للغاية هنا 1187 01:16:51,648 --> 01:16:54,568 ‏النيران تواصل الانتشار، ماذا علي أن أفعل؟ 1188 01:17:24,056 --> 01:17:25,015 ‏افتح الباب! 1189 01:17:26,433 --> 01:17:27,309 ‏ألو 1190 01:17:27,434 --> 01:17:29,311 ‏- "رو مي"، أين أنت؟ ‏- أنا... 1191 01:17:31,355 --> 01:17:33,357 ‏أنا في الطابق الرابع من مركز التسوق 1192 01:17:33,857 --> 01:17:36,401 ‏اصعدي إلى السطح في الحال، ‏وسأوافيك إلى هناك 1193 01:17:36,652 --> 01:17:39,071 ‏إن أمسكوا بكم فسيعتقلونكم جميعاً يا رفاق ‏هل تسمعينني؟ 1194 01:17:40,030 --> 01:17:41,740 ‏- لا! ‏- حسناً 1195 01:17:43,241 --> 01:17:45,369 ‏ليصعد الجميع إلى السطح الآن! 1196 01:17:46,078 --> 01:17:47,704 ‏اصعدوا إلى السطح 1197 01:17:48,080 --> 01:17:50,165 ‏وانتقلوا إلى المبنى المجاور من هناك 1198 01:17:51,750 --> 01:17:52,668 ‏بسرعة! 1199 01:18:03,387 --> 01:18:05,764 ‏اجتاحت النيران المبنى بعد أن حدث الانفجار 1200 01:18:05,889 --> 01:18:08,809 ‏- مهلاً، ما كان ذلك؟ ‏- أنت هناك، أطفئ شاشة التلفاز 1201 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 ‏هل هذا يحدث الآن مباشرة؟ 1202 01:18:10,811 --> 01:18:12,688 ‏إنني أسأل عما يحدث فحسب 1203 01:18:12,771 --> 01:18:14,022 ‏- هيا ادخل ‏- يا إلهي! 1204 01:18:14,147 --> 01:18:16,316 ‏- الزم الهدوء ‏- أعيدوا تشغيل التلفاز! 1205 01:18:17,484 --> 01:18:18,443 ‏لو سمحتم؟ 1206 01:18:18,527 --> 01:18:19,444 ‏نعم يا أمي 1207 01:18:20,028 --> 01:18:21,947 ‏هناك حالة طوارئ، لا يمكنني التحدث الآن 1208 01:18:25,575 --> 01:18:26,493 ‏ماذا فعلت لتوك؟ 1209 01:18:26,576 --> 01:18:28,078 ‏- ماذا حدث؟ ‏- أعده لي 1210 01:18:28,161 --> 01:18:29,329 ‏"أحداث عنف في موقع الإخلاء" 1211 01:18:29,413 --> 01:18:30,706 ‏ما الذي تفعله بهاتفي؟ 1212 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 ‏- أيها المحقق "يون" ‏- أعده لي 1213 01:18:41,591 --> 01:18:43,969 ‏لا يسعك فعل شيء 1214 01:18:44,052 --> 01:18:44,970 ‏استسلم فحسب 1215 01:18:45,053 --> 01:18:47,389 ‏- افعل شيئاً أيها المحقق "يون" ‏- عذراً يا سيدي 1216 01:18:47,472 --> 01:18:49,599 ‏من الأفضل أن تعيده في الحال 1217 01:18:50,726 --> 01:18:51,685 ‏فُكت الأصفاد! 1218 01:18:53,103 --> 01:18:54,563 ‏- يا إلهي! ‏- ما الذي يحدث؟ 1219 01:19:01,236 --> 01:19:03,029 ‏"وحدة التحقيق المساندة" 1220 01:19:17,252 --> 01:19:18,170 ‏لا تتحرك! 1221 01:19:28,722 --> 01:19:30,182 ‏"مركز شرطة (نامبيونغ)" 1222 01:20:12,265 --> 01:20:13,892 ‏تباً... 1223 01:20:27,447 --> 01:20:30,951 ‏"اشتباكات عنيفة بين المتظاهرين والشرطة" 1224 01:20:48,176 --> 01:20:49,886 ‏"اشتباكات عنيفة بين المتظاهرين والشرطة" 1225 01:20:49,970 --> 01:20:50,887 ‏"رو مي" 1226 01:21:21,042 --> 01:21:23,086 ‏- بسرعة يا رفاق! ‏- أسرعوا! 1227 01:21:23,169 --> 01:21:24,129 ‏من هذا الاتجاه! 1228 01:21:25,422 --> 01:21:27,173 ‏- هيا! ‏- علينا أن نسرع 1229 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 ‏هيا! 1230 01:21:31,344 --> 01:21:32,762 ‏- سيد "كيم"! ‏- اهربي فحسب! 1231 01:21:32,846 --> 01:21:34,681 ‏- سيد "كيم"، لا! ‏- أيها السافل! 1232 01:21:34,764 --> 01:21:36,433 ‏- سيد "كيم"... ‏- هيا يا "رو مي" 1233 01:21:36,516 --> 01:21:38,435 ‏- دعوه وشأنه! ‏- اهربي فحسب! 1234 01:21:39,019 --> 01:21:42,772 ‏- لا تدفعوه، تراجعوا ‏- توقفوا عن الدفع! 1235 01:21:56,995 --> 01:21:58,204 ‏ليدخل الجميع! 1236 01:21:58,872 --> 01:22:00,540 ‏تحركوا، هيا ادخلوا! 1237 01:22:00,624 --> 01:22:01,458 ‏"قوات التدخل السريع" 1238 01:22:21,478 --> 01:22:24,564 ‏على القضبان... ‏أرى رجلاً معلقاً على القضبان 1239 01:22:53,593 --> 01:22:54,552 ‏عزيزتي 1240 01:22:56,304 --> 01:22:57,180 ‏أنا آسف 1241 01:22:58,890 --> 01:22:59,808 ‏أنا آسف! 1242 01:23:19,911 --> 01:23:22,080 ‏- يا إلهي! سيد "شين" ‏- أين "رو مي"؟ 1243 01:23:22,664 --> 01:23:25,208 ‏- إنها على السطح هناك ‏- على السطح؟ 1244 01:23:41,141 --> 01:23:43,143 ‏رباه! روعني ذلك، من ذاك الرجل؟ 1245 01:23:43,727 --> 01:23:44,853 ‏من ذاك الرجل؟ 1246 01:23:45,854 --> 01:23:46,730 ‏يا رفاق 1247 01:23:47,272 --> 01:23:48,440 ‏فلنقبض عليه 1248 01:23:59,242 --> 01:24:00,160 ‏اقبضوا عليه! 1249 01:24:00,827 --> 01:24:02,746 ‏هيا اقبضوا عليه! 1250 01:24:23,641 --> 01:24:25,018 ‏- "رو مي"! ‏- أنا هنا! 1251 01:24:25,101 --> 01:24:27,312 ‏إلى هنا، استخدموا هذا! 1252 01:24:27,896 --> 01:24:30,023 ‏- إلى هنا! فليسرع الجميع! ‏- من هذا الاتجاه! 1253 01:24:30,106 --> 01:24:31,649 ‏- فلننتقل إلى المبنى الآخر ‏- بسرعة! 1254 01:24:31,733 --> 01:24:32,650 ‏هيا اهربوا! 1255 01:24:35,153 --> 01:24:36,988 ‏دعني! دعني وشأني! 1256 01:24:59,302 --> 01:25:03,556 ‏ظننت أنها ستكون وظيفة عادية بدوام جزئي 1257 01:25:05,266 --> 01:25:07,227 ‏أخي الصغير...أنا آسف 1258 01:25:13,358 --> 01:25:14,818 ‏لا تدعوا أحداً منهم يهرب! 1259 01:25:30,375 --> 01:25:32,252 ‏- سيد "شين" ‏- اهربوا، هيا! 1260 01:25:32,335 --> 01:25:33,294 ‏هيا يا رفاق، فلنهرب! 1261 01:25:34,129 --> 01:25:35,004 ‏بسرعة... 1262 01:25:50,103 --> 01:25:52,313 ‏من هنا بسرعة يا سيدي 1263 01:25:52,397 --> 01:25:54,107 ‏هيا، عليك أن تسرع! 1264 01:26:00,280 --> 01:26:01,239 ‏دعوني! 1265 01:26:03,825 --> 01:26:05,493 ‏الوضع بالغ السوء في الأعلى هنا 1266 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 ‏علينا النزول إلى الأرض! 1267 01:26:07,162 --> 01:26:09,581 ‏لا تكن جباناً هكذا ‏يا رجل فرقة التدخل السريع 1268 01:26:09,664 --> 01:26:11,166 ‏اعتقلهم فحسب! 1269 01:26:11,708 --> 01:26:12,959 ‏اعتقلهم جميعاً! 1270 01:26:29,100 --> 01:26:30,476 ‏ساعدوني 1271 01:26:33,479 --> 01:26:36,316 ‏أرجوكم ساعدوني 1272 01:26:42,864 --> 01:26:43,823 ‏أمسك بيدي! 1273 01:26:48,453 --> 01:26:49,329 ‏إلى الأعلى قليلاً! 1274 01:27:26,532 --> 01:27:27,742 ‏رباه، ما الذي حدث؟ 1275 01:27:27,825 --> 01:27:29,619 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم، أنا بخير 1276 01:27:29,702 --> 01:27:30,578 ‏سيد "شين" 1277 01:27:44,259 --> 01:27:45,677 ‏حاول أن ترفع نفسك قليلاً 1278 01:27:55,478 --> 01:27:56,980 ‏تعلق هنا، هيا! 1279 01:27:57,063 --> 01:27:58,439 ‏ارفع قدمك إلى الأعلى هنا! 1280 01:28:04,570 --> 01:28:06,739 ‏القليل فحسب، تمسك بهذه! 1281 01:28:08,783 --> 01:28:09,993 ‏قليلاً فحسب! 1282 01:28:12,245 --> 01:28:13,579 ‏كدت أن تصل 1283 01:28:34,017 --> 01:28:35,852 ‏"رو مي"! 1284 01:28:42,525 --> 01:28:44,444 ‏"رو مي"! 1285 01:28:50,616 --> 01:28:51,784 ‏حمداً للرب! 1286 01:28:57,540 --> 01:28:58,750 ‏شكراً لك 1287 01:29:03,755 --> 01:29:05,631 ‏أنا آسف، والدك آسف للغاية 1288 01:29:06,174 --> 01:29:07,133 ‏"رو مي"... 1289 01:29:21,230 --> 01:29:22,106 ‏هل أنت بخير؟ 1290 01:29:25,902 --> 01:29:27,570 ‏أرجوك أن تعتني بابنتي 1291 01:29:38,081 --> 01:29:38,998 ‏سيد "شين" 1292 01:29:49,842 --> 01:29:50,885 ‏أبي 1293 01:29:52,095 --> 01:29:53,679 ‏انتظر يا أبي... 1294 01:29:53,805 --> 01:29:55,515 ‏- علينا الذهاب يا "رو مي" ‏- لا، أبي... 1295 01:29:55,640 --> 01:29:57,517 ‏- لنغادر هذا المكان أولاً، هيا بنا ‏- أبي 1296 01:29:57,600 --> 01:29:59,936 ‏- لنخرج من هنا، هيا يا رفاق ‏- تعالي يا "رو مي"، هيا بنا 1297 01:30:00,603 --> 01:30:01,854 ‏- لنذهب ‏- هيا بنا 1298 01:30:33,469 --> 01:30:35,763 ‏- إنه ينزل ‏- ما الذي يحدث؟ 1299 01:30:42,186 --> 01:30:43,271 ‏حسناً 1300 01:30:44,605 --> 01:30:45,648 ‏أنتم انتصرتم 1301 01:30:50,278 --> 01:30:51,779 ‏هل أنت سعيد الآن أيها الوغد؟ 1302 01:30:57,368 --> 01:30:59,537 ‏سيدي! 1303 01:31:00,163 --> 01:31:01,330 ‏استيقظ! 1304 01:31:02,456 --> 01:31:03,749 ‏سيدي... 1305 01:31:06,335 --> 01:31:08,921 ‏- يا إلهي! ‏- أرجوك تنفس يا سيدي 1306 01:31:09,213 --> 01:31:10,089 ‏سيدي 1307 01:32:17,865 --> 01:32:21,202 ‏"بعد 4 سنوات" 1308 01:32:21,285 --> 01:32:27,833 ‏"إصلاح سعيد، مواطنون سعداء" 1309 01:32:34,340 --> 01:32:36,550 ‏يا إلهي! لم يجدر بك أن تكون هنا 1310 01:32:36,634 --> 01:32:38,970 ‏- لا تفعل ذلك ثانية، أتفهم؟ ‏- عليك أن تنضج الآن، اتفقنا؟ 1311 01:32:39,095 --> 01:32:41,722 ‏- أحسن التصرف، أرجوك ‏- آمل أن تكون قد تعلمت درسك 1312 01:32:53,818 --> 01:32:54,777 ‏سيد "شين" 1313 01:32:55,778 --> 01:32:58,739 ‏ظننت أنني سأصل في الموعد المحدد ‏آسف على تأخري 1314 01:32:58,823 --> 01:32:59,740 ‏أرجوك اصعد 1315 01:33:09,792 --> 01:33:13,296 ‏هل كانت الأمور على ما يرام هناك؟ ‏أنا واثق أن أحداً لم يزعجك 1316 01:33:13,629 --> 01:33:14,547 ‏لم يكن الأمر سيئاً 1317 01:33:15,298 --> 01:33:18,175 ‏لا أحد يجرؤ على إزعاجك ‏ما لم يكن راغباً بالتعرض لأذى شديد 1318 01:33:18,968 --> 01:33:21,595 ‏- كيف حال "رو مي"؟ ‏- بخير، إنها مشغولة دوماً 1319 01:33:24,140 --> 01:33:26,684 ‏صحيح، لدي شيء أخبرك به 1320 01:33:26,767 --> 01:33:29,145 ‏سأتزوج 1321 01:33:30,354 --> 01:33:31,772 ‏- هل ستتزوج حقاً؟ ‏- نعم 1322 01:33:33,899 --> 01:33:36,277 ‏- أتفهم ذلك، إنك في عمر ملائم للزواج ‏- نعم، من "رو مي" 1323 01:33:39,447 --> 01:33:41,615 ‏- قلت إنك لم تكن تحبها ‏- لا، إنني أحبها بالفعل 1324 01:33:41,824 --> 01:33:44,201 ‏كذبت عليك آنذاك، أنا آسف على ذلك 1325 01:33:45,411 --> 01:33:47,538 ‏- أيها الـ... ‏- أنا آسف أيها السيد "شين"، حسناً... 1326 01:33:48,205 --> 01:33:50,750 ‏ربما يجدر بي أن أناديك "أبي" ‏من الآن فصاعداً، أليس كذلك؟ 1327 01:33:51,042 --> 01:33:52,043 ‏يا إلهي! 1328 01:33:55,046 --> 01:33:57,673 ‏أنت تعلم أنها حادة الطباع بعض الشيء، صحيح؟ 1329 01:33:57,757 --> 01:33:58,883 ‏نعم، بالطبع 1330 01:33:59,800 --> 01:34:03,012 ‏- هل ستكون بخير؟ ‏- نعم، علي التعامل مع ذلك فحسب 1331 01:34:24,325 --> 01:34:25,409 ‏ما هذا المكان؟ 1332 01:34:26,952 --> 01:34:28,704 ‏أظن أنك لم تتعرف على هذه المنطقة 1333 01:34:30,289 --> 01:34:32,333 ‏إنها المنطقة حيث كان مطعم "رو مي" موجوداً 1334 01:34:40,216 --> 01:34:42,843 ‏بالغت شركة "تيسان" كثيراً ‏في التكلفة المقدرة للبناء 1335 01:34:43,344 --> 01:34:44,970 ‏وكان هناك بعض الفساد الداخلي كذلك 1336 01:34:45,054 --> 01:34:48,599 ‏بكل الأحوال ولتلك الأسباب ‏لم تبدأ عملية البناء حتى الآن 1337 01:34:50,684 --> 01:34:52,103 ‏منذ انطلاقته الأولى 1338 01:34:54,313 --> 01:34:56,399 ‏لم يكن المشروع قابلاً للتنفيذ حتى 1339 01:35:03,906 --> 01:35:05,491 ‏لنذهب، إنه مشهد قبيح 1340 01:35:17,211 --> 01:35:19,088 ‏- مرحباً ‏- طبق دجاج مقلي حار لو سمحت 1341 01:35:19,171 --> 01:35:20,756 ‏تكلفته 17 ألف وون، شكراً لك 1342 01:35:26,220 --> 01:35:27,304 ‏- اعتني بنفسك ‏- شكراً لك 1343 01:35:27,388 --> 01:35:28,389 ‏شكراً لك 1344 01:35:30,141 --> 01:35:31,183 ‏القليل منه لو سمحت 1345 01:35:31,434 --> 01:35:32,560 ‏هل في داخله بصل أخضر؟ 1346 01:35:40,192 --> 01:35:42,153 ‏- تناول المزيد ‏- إنني آكل 1347 01:35:44,155 --> 01:35:46,740 ‏- سيد "شين"! ‏- يا إلهي! 1348 01:35:46,991 --> 01:35:48,325 ‏- مرحباً! ‏- تهانينا! 1349 01:35:49,368 --> 01:35:51,287 ‏- مرحباً بعودتك ‏- من الرائع رؤيتك مجدداً! 1350 01:35:52,621 --> 01:35:53,706 ‏مرحباً بعودتك! 1351 01:35:53,789 --> 01:35:55,124 ‏طبق دجاج مقلي للطاولة رقم 7 1352 01:35:55,207 --> 01:35:56,959 ‏- ثارت مشاعري فجأة ‏- يا إلهي... 1353 01:35:57,042 --> 01:35:58,002 ‏هل تريدين طلباً خارجياً؟ 1354 01:36:17,188 --> 01:36:18,856 ‏أبي، لا تقف هناك هكذا وتحدق بي 1355 01:36:18,939 --> 01:36:21,400 ‏هلا أتيت وساعدتني؟ 1356 01:36:21,484 --> 01:36:24,069 ‏أنا مشغولة للغاية الآن، هيا إلى العمل! 1357 01:36:31,202 --> 01:36:32,161 ‏ما الذي تفعله؟ 1358 01:36:33,287 --> 01:36:34,538 ‏أما زلت أتحلى بتلك القدرة؟ 1359 01:36:38,542 --> 01:36:40,419 ‏- ألم تطف الأشياء بعد؟ ‏- لا 1360 01:36:42,880 --> 01:36:44,465 ‏- إنها تطفو الآن، صحيح؟ ‏- نعم! 1361 01:36:46,133 --> 01:36:48,302 ‏انظروا! ما هذا؟ 1362 01:36:53,390 --> 01:36:54,808 ‏لا زلت تتحلى بتلك القدرة! 1363 01:37:06,362 --> 01:37:09,240 ‏- علينا أن نسافر أنا وهو حول العالم ‏- هذا رائع حقاً! 1364 01:37:11,242 --> 01:37:14,411 ‏عجباً! إنها تطفو في الهواء 1365 01:37:19,291 --> 01:37:26,173 ‏"الدجاج الخارق"