1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 AGOSTO 2018 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,177 --> 00:00:15,890 Aver ricevuto gli esiti dell'inchiesta del gran giurì della Pennsylvania 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,518 ci ha sconvolto e addolorato. 6 00:00:18,601 --> 00:00:23,773 Poi ho cercato di capire: "Quanti preti nella zona di Kansas City, Missouri, 7 00:00:23,857 --> 00:00:28,611 di Saint Louis e di Kansas City, Kansas, hanno commesso simili abusi? 8 00:00:28,695 --> 00:00:33,700 Siamo a conoscenza di più di 230 preti 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,411 che hanno compiuto abusi sessuali nella zona. 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 È un problema che non svanisce 11 00:00:38,872 --> 00:00:42,083 e deve essere eradicato per quanto possibile. 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,087 Ne sono stato vittima nella parrocchia di Saint Elizabeth. 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,923 C'erano ben quattro preti pedofili. 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,260 Quando è iniziato tutto, ero in terza elementare. 15 00:00:52,343 --> 00:00:55,972 È finita in terza media, quando mi sono trasferito. 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,766 Ora ho 62 anni… 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,981 Sessantadue anni. 18 00:01:06,858 --> 00:01:11,613 E soffro ancora per quello che mi è successo 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,115 quando andavo alle elementari. 20 00:01:14,199 --> 00:01:20,580 È una vergogna assoluta che la prescrizione 21 00:01:20,663 --> 00:01:24,626 sia la risorsa più preziosa della Chiesa cattolica. 22 00:01:24,709 --> 00:01:29,589 Cosa ne pensano Dio e Gesù Cristo? 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 Dopo aver visto la conferenza stampa, 24 00:01:36,179 --> 00:01:38,681 i registi hanno contattato Rebecca Randles 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,518 per lavorare a un progetto con questi uomini. 26 00:01:41,643 --> 00:01:45,980 Quanto segue documenta una collaborazione durata tre anni 27 00:01:46,064 --> 00:01:50,527 tra i registi, una drammaterapista professionista 28 00:01:50,610 --> 00:01:53,154 e i sopravvissuti. 29 00:02:05,333 --> 00:02:10,672 UN DOCUMENTARIO NETFLIX 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,329 {\an8}Cosa chiedete alla Chiesa? 31 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 {\an8}Il battesimo. 32 00:02:44,497 --> 00:02:45,665 {\an8}Il battesimo. 33 00:02:45,748 --> 00:02:50,003 {\an8}Padrini, siete disposti ad aiutare i genitori di questo bambino 34 00:02:50,086 --> 00:02:52,463 {\an8}a crescerlo nella fede della Chiesa? 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,268 {\an8}Leviamoci dalle palle. 36 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 {\an8}Lo faremo. 37 00:03:11,816 --> 00:03:14,110 Ti rivendico per Cristo. 38 00:03:17,071 --> 00:03:23,328 Io ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 39 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 - Amen. - Amen. 40 00:03:26,080 --> 00:03:29,417 Che Dio, che dà la vita a ogni cosa, umana e divina, 41 00:03:30,168 --> 00:03:32,462 benedica i genitori di questo bambino. 42 00:03:59,072 --> 00:04:00,782 Vi faremo mettere in fila. 43 00:04:00,865 --> 00:04:03,826 Tu prendi l'acqua santa e la metti su un tavolo. 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 - Sì, padre. - Ok. 45 00:04:05,662 --> 00:04:09,749 Tu prendi la Bibbia da quell'armadietto laggiù, ok? 46 00:04:09,832 --> 00:04:11,668 - Mettila sul tavolo. - Sì. 47 00:04:11,751 --> 00:04:14,212 E tu porti la croce. 48 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 Sì, padre. 49 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Devi sapere 50 00:04:21,761 --> 00:04:26,182 che questo compito viene affidato solo ai chierichetti speciali. 51 00:04:26,266 --> 00:04:27,600 Sì, padre. Grazie. 52 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 E splenda a lui la luce perpetua. 53 00:04:51,499 --> 00:04:57,005 Raccoglilo. 54 00:06:36,312 --> 00:06:41,943 Ho la registrazione di un concerto di Simon & Garfunkel. 55 00:06:42,026 --> 00:06:44,362 Sarà di dieci anni fa. 56 00:06:45,530 --> 00:06:46,614 Salve a tutti. 57 00:06:50,576 --> 00:06:52,495 Buongiorno. 58 00:06:53,079 --> 00:06:54,539 E questa? 59 00:06:56,499 --> 00:06:58,876 - Ciao, cara. Come stai? - Bene. 60 00:06:58,960 --> 00:07:00,711 - Ciao, cara. - Ciao, tesoro. 61 00:07:01,212 --> 00:07:03,548 - E questa? - Torturo mia moglie. 62 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 - Ciao. - Grazie per essere qui. 63 00:07:06,968 --> 00:07:10,012 Sono Rebecca Randles e sono un avvocato. 64 00:07:10,096 --> 00:07:13,099 Ho gestito tutti i casi di abusi sessuali sui minori 65 00:07:13,182 --> 00:07:15,393 a Kansas City e dintorni, tranne uno. 66 00:07:15,476 --> 00:07:17,311 - Salve. - Un volto nuovo. 67 00:07:17,395 --> 00:07:20,690 - Sono Rebecca. - Piacere. Monica, la drammaterapista. 68 00:07:20,773 --> 00:07:22,150 - Fantastico. - Piacere. 69 00:07:22,233 --> 00:07:27,363 Abbiamo rappresentato più di 400 vittime di abusi sessuali nella Chiesa cattolica. 70 00:07:27,447 --> 00:07:29,532 - Come state? - Abbastanza bene. Tu? 71 00:07:29,615 --> 00:07:32,410 Quando mi avete contattato per il cast del film, 72 00:07:32,493 --> 00:07:34,120 come sai, ero diffidente. 73 00:07:34,203 --> 00:07:36,706 Ne abbiamo parlato. 74 00:07:36,789 --> 00:07:39,876 "Come procediamo? Chi scegliamo? È il caso di farlo?" 75 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 In linea di massima, abbiamo deciso 76 00:07:43,713 --> 00:07:47,758 di rivolgerci ai primi ad aver rilasciato dichiarazioni pubbliche, 77 00:07:47,842 --> 00:07:51,846 a chi aveva partecipato a conferenze stampa e cose del genere. 78 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 A chi si era fatto avanti. 79 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 Mi chiamo Ed Gavagan. 80 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 Sono venuto qui da New York, dove abito. 81 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 Sono cresciuto nel Wyoming. 82 00:08:04,108 --> 00:08:08,196 Una parte di me si vergogna profondamente. 83 00:08:08,821 --> 00:08:12,658 E non ero mai stato in una stanza 84 00:08:12,742 --> 00:08:17,747 dove ci sono così tante persone con una storia di abusi simile alla mia. 85 00:08:20,333 --> 00:08:24,420 Sono Dan Laurine, un sopravvissuto della diocesi di Kansas City. 86 00:08:24,504 --> 00:08:28,299 Mi occupo di pubblicità e altre produzioni in questa città 87 00:08:28,883 --> 00:08:31,177 e mi hanno contattato tramite Rebecca 88 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 per vedere se fossi interessato. 89 00:08:34,931 --> 00:08:38,142 Ovviamente, sono molto interessato a dare una mano. 90 00:08:39,060 --> 00:08:43,147 Dentro di me ho così tanta rabbia e odio da non riuscire a esprimerli. 91 00:08:43,231 --> 00:08:46,192 E non per colpa del prete che mi ha fatto questo, 92 00:08:46,275 --> 00:08:49,946 ma della Chiesa cattolica, della commissione, dell'arcivescovo. 93 00:08:50,029 --> 00:08:53,115 Per come mi hanno trattato negli ultimi sei anni. 94 00:08:53,199 --> 00:08:55,493 Mentono spudoratamente. 95 00:08:55,576 --> 00:08:57,495 Bugie su bugie. 96 00:08:57,578 --> 00:09:00,665 Se posso permettermi, hai una voce fantastica. 97 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 Potresti fare la voce fuori campo. 98 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 "In un mondo in cui cinque giovani si incontrano…" 99 00:09:07,338 --> 00:09:08,589 Tipo Dart Fener… 100 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 Mi chiamo Monica Phinney. 101 00:09:14,387 --> 00:09:18,266 Sono una drammaterapista accreditata e vivo qui a Kansas City. 102 00:09:18,849 --> 00:09:23,229 La drammaterapia prevede l'utilizzo intenzionale 103 00:09:23,312 --> 00:09:30,027 di tecniche di gioco di ruolo teatrali a fini terapeutici. 104 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 In particolare, 105 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 io vedo i traumi come una specie di melma appiccicosa 106 00:09:35,700 --> 00:09:38,869 che si incolla a una certa parte del cervello. 107 00:09:38,953 --> 00:09:40,288 Ed è coriacea. 108 00:09:40,955 --> 00:09:42,415 Ce ne possiamo liberare 109 00:09:42,498 --> 00:09:45,501 riversandola nel mondo nel modo che preferiamo. 110 00:09:45,585 --> 00:09:48,671 Non sempre capiamo perché dipingiamo qualcosa, 111 00:09:48,754 --> 00:09:52,008 o perché scegliamo una certa interazione di ruolo. 112 00:09:52,091 --> 00:09:55,845 Ma qualsiasi sia la forma scelta, quando la esprimiamo 113 00:09:56,429 --> 00:10:01,017 diventa possibile processarla attraverso la parte logica del cervello. 114 00:10:02,602 --> 00:10:04,437 In quanto drammaterapista 115 00:10:04,520 --> 00:10:10,443 che sfrutta recitazione e gioco di ruolo per raggiungere una finalità terapeutica, 116 00:10:10,526 --> 00:10:13,654 è importante lasciare che l'arte faccia il suo lavoro, 117 00:10:13,738 --> 00:10:16,574 offrendo ai partecipanti un rifugio sicuro. 118 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 Ed è soprattutto per questo che sono qui. 119 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 Non posso correre il rischio di non essere creduto, 120 00:10:26,334 --> 00:10:33,049 o dare l'idea di sfruttare a mio vantaggio quello che mi è successo. 121 00:10:34,175 --> 00:10:35,426 O sembrare patetico. 122 00:10:35,509 --> 00:10:38,304 Non posso sembrare devastato o fare pena. 123 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 - Sì. - Non sarebbe giusto. 124 00:10:40,014 --> 00:10:43,434 Insomma, niente scene strappalacrime con un uomo distrutto, 125 00:10:43,517 --> 00:10:46,228 che ora ha moglie e figli e tira avanti. 126 00:10:46,312 --> 00:10:49,231 Applauso di circostanza. E… 127 00:10:49,315 --> 00:10:50,775 Insomma, sono un uomo. 128 00:10:50,858 --> 00:10:53,194 Sono un libero professionista. 129 00:10:53,277 --> 00:10:57,531 Posso mangiarmi vivo un elettricista del sindacato che mi ha truffato, 130 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 ma non posso parlare di quando avevo 13 anni 131 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 senza un nodo in gola e… Mi capite. 132 00:11:02,953 --> 00:11:05,039 Ti fa ancora soffrire moltissimo. 133 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 Ed è così per tutti. 134 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 Ma dentro, penso: "Non vinceranno". 135 00:11:09,168 --> 00:11:10,544 Io lo affronto così. 136 00:11:10,628 --> 00:11:12,505 Non vinceranno, non… 137 00:11:12,588 --> 00:11:15,925 Ma anche io ho i miei metodi per rimuovere, non credere. 138 00:11:16,008 --> 00:11:21,764 Probabilmente andremo a toccare dei punti molto fragili, 139 00:11:21,847 --> 00:11:24,225 a livello emotivo. 140 00:11:24,308 --> 00:11:27,812 La nostra prima preoccupazione è che tutti siano al sicuro. 141 00:11:27,895 --> 00:11:30,439 So che ogni volta che vi diciamo: 142 00:11:30,523 --> 00:11:34,485 "Vi va di fare una conferenza stampa?" o qualsiasi altra cosa, 143 00:11:34,568 --> 00:11:37,571 vi torna in mente il passato. A tutti voi. 144 00:11:38,155 --> 00:11:40,658 Se vi fa soffrire troppo, non procederemo. 145 00:11:41,575 --> 00:11:45,079 Sasha Sanders è stata il collante 146 00:11:45,705 --> 00:11:50,543 che ha fatto restare unite queste persone durante l'intera vertenza. 147 00:11:50,626 --> 00:11:54,213 Mentre Rebecca era in primo piano, io sono stata sullo sfondo 148 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 negli ultimi 24 anni. 149 00:11:55,631 --> 00:11:58,676 Credo che, per affrontare tutto questo, 150 00:11:58,759 --> 00:12:02,012 potrebbe esserci utile pensare che ci faremo avanti 151 00:12:02,096 --> 00:12:04,640 per quel bambino che non poteva difendersi. 152 00:12:05,808 --> 00:12:09,311 Mi piace immaginarci come dei supereroi della Marvel 153 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 che sconfiggono le forze dell'oscurità, 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,607 se possibile… 155 00:12:14,734 --> 00:12:16,444 Il Martello di Thor. 156 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Sarebbe fantastico. 157 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 {\an8}SESSIONE - PRIMO GIORNO 158 00:12:24,827 --> 00:12:27,496 {\an8}Plasmiamo pian piano quello che diventerà. 159 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 {\an8}Mi disgusta persino stare qui. 160 00:12:30,082 --> 00:12:32,460 Davvero. Odio questi posti di merda. 161 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Li detesto. 162 00:12:35,212 --> 00:12:36,547 Certo, ci aggiorniamo. 163 00:12:36,630 --> 00:12:38,632 Ok, a dopo. Piacere. 164 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 - Ci vediamo. - Certo. 165 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 Grazie dell'aiuto. 166 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 Ti senti a tuo agio 167 00:12:44,346 --> 00:12:49,310 a dare voce a queste preoccupazioni? 168 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 Se non ha senso, non ha senso per entrambi. 169 00:12:53,147 --> 00:12:57,067 - Ci conosciamo da un paio d'ore. - Ma abbiamo un vissuto simile. 170 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 Non sapevo che non vi conosceste. 171 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 Ci siamo incontrati oggi. 172 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 - Ok. - Conosciamo Rebecca. 173 00:13:10,039 --> 00:13:11,707 - E ora devi… - Così. 174 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 - …baciare la croce. - Scordatelo. 175 00:13:19,006 --> 00:13:22,676 È incredibile come dei vestiti possano fare un certo effetto. 176 00:13:24,053 --> 00:13:27,515 Riusciresti a recitare con una di queste addosso? 177 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Con quella verde. 178 00:13:30,184 --> 00:13:31,143 Scegli quella? 179 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 C'è tutta una simbologia. Tutto ha un significato. 180 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 Me lo ricordo. 181 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 L'incensiere. 182 00:13:41,570 --> 00:13:45,825 Ancora oggi, è uno di quegli odori che… 183 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 Lo senti di rado, ma quando succede… 184 00:13:50,746 --> 00:13:55,626 Non so se a questo mondo esista un altro oggetto 185 00:13:55,709 --> 00:13:57,962 che non prendevo in mano da 45 anni. 186 00:14:14,895 --> 00:14:19,900 Immagino sempre me stesso a 13 anni come un bambino che conoscevo, 187 00:14:19,984 --> 00:14:21,443 ma che non ero io. 188 00:14:21,527 --> 00:14:23,988 E per me, il problema 189 00:14:24,071 --> 00:14:26,991 è che non sento di avere legami con lui. 190 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 Come me ne prendo cura? 191 00:14:30,369 --> 00:14:33,414 Ma percorrere la navata con loro 192 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 mi fa fondere con quel bambino. 193 00:14:36,417 --> 00:14:37,543 E ora… 194 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 È un approccio terapeutico insolito. 195 00:14:49,805 --> 00:14:52,933 E sono d'accordo nel provare una nuova prospettiva. 196 00:14:53,017 --> 00:14:56,270 Questa storia è sempre stata narrata nello stesso modo. 197 00:14:56,353 --> 00:14:59,899 Immagino sia così anche per voi, ma se posso dare una mano, 198 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 se possiamo dare una mano, lo faremo. 199 00:15:02,359 --> 00:15:06,322 Ma non intendo flagellarmi davanti alle telecamere 200 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 per ottenere questo risultato. 201 00:15:13,829 --> 00:15:16,040 Dopo il primo giorno di riprese, 202 00:15:16,123 --> 00:15:20,878 il gruppo ha deciso di realizzare delle sceneggiature individuali 203 00:15:20,961 --> 00:15:25,549 basate sulle esperienze dei partecipanti con la chiesa. 204 00:15:37,436 --> 00:15:39,063 - Pronto? - Rick? 205 00:15:39,980 --> 00:15:44,234 Sto lavorando a un documentario, che stiamo girando qui a Kansas City, 206 00:15:44,318 --> 00:15:49,198 sui sopravvissuti agli abusi sessuali dei preti della diocesi cattolica. 207 00:15:49,949 --> 00:15:53,494 Ci siamo trovati per ripercorrere i nostri ricordi, 208 00:15:54,161 --> 00:15:56,080 quello che ci tormenta di più. 209 00:15:57,373 --> 00:15:59,875 Ogni sopravvissuto sta scrivendo un suo… 210 00:16:01,168 --> 00:16:02,419 copione. 211 00:16:03,796 --> 00:16:06,090 Ma per alcune scene serve una chiesa. 212 00:16:06,173 --> 00:16:10,719 E, ovviamente, la diocesi cattolica non è molto disposta ad aiutarci. 213 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 - È la stessa chiesa di allora. - Sì? 214 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 Abbiamo ristrutturato pareti e finestre. 215 00:16:20,521 --> 00:16:25,401 Uno dei compiti più divertenti del mio lavoro è scegliere le location. 216 00:16:25,484 --> 00:16:27,778 Lo faccio da 25 anni. 217 00:16:29,738 --> 00:16:32,950 E quindi, sto cercando posti dove girare con il gruppo. 218 00:16:34,076 --> 00:16:39,039 Ma un aspetto altrettanto importante di quando visiteremo certi luoghi 219 00:16:39,665 --> 00:16:41,250 sarà l'opportunità 220 00:16:42,793 --> 00:16:45,754 di riprenderci il potere che esercitano su di noi. 221 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 All'epoca eravamo giovani, piccoli e fragili. 222 00:17:03,981 --> 00:17:06,275 La affittiamo per i matrimoni. 223 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Un paio di miei cari amici si sono sposati qui. 224 00:17:10,571 --> 00:17:12,990 Dove sono le prese della corrente? 225 00:17:13,073 --> 00:17:14,950 All'ingresso. 226 00:17:15,034 --> 00:17:18,746 Sono domande che mi faranno, tipo: "Possiamo collegare le luci?" 227 00:17:23,751 --> 00:17:27,504 Mi sentivo davvero entusiasta. Quando me ne hai parlato, 228 00:17:27,588 --> 00:17:29,673 ho subito accettato di partecipare. 229 00:17:29,757 --> 00:17:32,968 Ma quando sono stato dal primo parroco… 230 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 è tornato tutto a galla. 231 00:17:49,777 --> 00:17:54,156 Forse, così facendo, spero di superare il trauma e andare avanti. 232 00:17:56,950 --> 00:18:01,497 {\an8}Il prete che ha abusato di Dan, Hugh Monahan, ha lasciato il Missouri 233 00:18:01,580 --> 00:18:06,710 {\an8}e sfugge all'arresto da anni. 234 00:18:07,753 --> 00:18:10,547 Hanno inciso la parola "giustizia" sulla parete, 235 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 ma è solo una cazzo di bugia. 236 00:18:13,217 --> 00:18:15,677 Vogliono l'esatto contrario. 237 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 Eccola lì, la vedi? 238 00:18:20,099 --> 00:18:22,059 PRUDENZA GIUSTIZIA 239 00:18:26,522 --> 00:18:30,651 "È una vergogna assoluta che la prescrizione 240 00:18:30,734 --> 00:18:34,196 sia la risorsa più preziosa della Chiesa cattolica. 241 00:18:34,279 --> 00:18:37,908 Cosa ne penserebbe Dio?" 242 00:18:38,408 --> 00:18:40,285 Posso aiutarla? 243 00:18:40,369 --> 00:18:41,245 No. 244 00:18:41,328 --> 00:18:44,206 Questa è proprietà privata, se ne deve andare. 245 00:18:44,289 --> 00:18:47,251 Ok. Va bene, me ne vado. 246 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 Sa cosa mi disgusta? 247 00:18:49,962 --> 00:18:53,507 La parola "giustizia" incisa su quella parete. 248 00:18:55,050 --> 00:18:58,512 Come può essere ritenuta giusta la prescrizione? 249 00:18:58,595 --> 00:19:01,557 Lei è contrario allo stupro dei bambini, vero? 250 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 Sì, chi lo fa deve andare in prigione. 251 00:19:04,393 --> 00:19:05,352 Ok. 252 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Grazie per avermi ascoltato, arrivederci. 253 00:19:08,147 --> 00:19:09,648 - Ha un secondo? - Certo. 254 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 - Come si chiama? - Mike Foreman. 255 00:19:11,733 --> 00:19:12,568 Mike? Ok. 256 00:19:12,651 --> 00:19:16,405 Dov'era la polizia quando ne avevo bisogno a 11 anni? 257 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Segue il football universitario? 258 00:19:22,452 --> 00:19:24,079 Non quanto vorrei. 259 00:19:24,997 --> 00:19:27,207 Lavoriamo a orari assurdi. 260 00:19:27,291 --> 00:19:30,752 - Sabato c'è LSU contro Alabama. - Ok. 261 00:19:30,836 --> 00:19:34,298 D'ora in poi, non potrà mettere piede in questa proprietà. 262 00:19:34,381 --> 00:19:35,257 La ringrazio. 263 00:19:50,856 --> 00:19:54,318 Oggi è il sesto anniversario del mio primo incontro 264 00:19:54,401 --> 00:19:57,070 con la commissione indipendente di revisione. 265 00:19:57,696 --> 00:20:00,741 È successo prima che sperimentassi le loro menzogne, 266 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 le loro stronzate spudorate, 267 00:20:04,328 --> 00:20:08,874 quindi non ero arrabbiato nemmeno il 10% di quanto lo sono ora. 268 00:20:09,416 --> 00:20:15,130 Ma anche a quei tempi, ho detto a quei coglioni della commissione 269 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 che per lavoro rivesto patio per molte ore tutti i giorni, 270 00:20:20,302 --> 00:20:22,554 e me ne sto solo con i miei pensieri. 271 00:20:22,638 --> 00:20:24,848 E ogni giorno, 272 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 mi ribolle il sangue. 273 00:20:27,267 --> 00:20:30,270 Quando mi sento così, non so cosa fare. 274 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 E il sangue mi ribolle ancora di più. 275 00:20:37,194 --> 00:20:40,530 Vorrei che l'arcivescovo, Joseph Naumann, 276 00:20:40,614 --> 00:20:43,617 tenesse una conferenza stampa aperta al pubblico. 277 00:20:43,700 --> 00:20:47,746 Vorrei chiedergli com'è arrivato alla conclusione 278 00:20:47,829 --> 00:20:49,790 che io non sia attendibile. 279 00:20:49,873 --> 00:20:54,336 Mi ha scritto una lettera ridicola in cui alla fine ha affermato: 280 00:20:54,962 --> 00:20:58,173 "Spero e prego con sincerità 281 00:20:58,257 --> 00:21:01,802 che, per merito dell'abbondante e infallibile grazia di Dio, 282 00:21:01,885 --> 00:21:05,597 lei possa guarire da tutto questo e trovare la pace". 283 00:21:05,681 --> 00:21:08,475 E dopo avermi scritto queste parole, 284 00:21:08,558 --> 00:21:10,894 questa sua preghiera sincera, 285 00:21:10,978 --> 00:21:15,565 ha continuato a mentire sul fatto che non fossi attendibile 286 00:21:15,649 --> 00:21:20,028 e ha speso centinaia di migliaia di dollari in spese legali 287 00:21:20,112 --> 00:21:23,740 per sfruttare il sistema da quattro soldi della prescrizione 288 00:21:23,824 --> 00:21:26,785 e negarmi la possibilità di andare in tribunale. 289 00:21:27,327 --> 00:21:31,790 {\an8}Il caso di Mike è stato archiviato nel 2015. 290 00:21:31,873 --> 00:21:35,711 {\an8}Il prete che ha abusato di lui, padre Finian Meis, è morto. 291 00:21:52,853 --> 00:21:55,731 Caspita, ci stiamo provando da 30 anni. 292 00:21:56,606 --> 00:22:00,360 Trent'anni. Il primo caso fu nel 1992. 293 00:22:01,111 --> 00:22:06,575 Raccogliamo materiale sulla Chiesa cattolica dal 1992. 294 00:22:06,658 --> 00:22:09,369 Ecco quello che riporteremo in ufficio. 295 00:22:09,453 --> 00:22:10,912 Un intero garage. 296 00:22:10,996 --> 00:22:12,581 Ne avete altro? 297 00:22:13,165 --> 00:22:13,999 Sì. 298 00:22:14,082 --> 00:22:16,460 Queste non sono solo scatole, sono vite. 299 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 Questo dove va? 300 00:22:24,134 --> 00:22:27,304 Questi sono tutti i posti in cui è stato Monahan. 301 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Quelli in cui è stato O'Brien. 302 00:22:29,723 --> 00:22:33,518 Tutti i posti in cui sono stati Tierney e Reardon. 303 00:22:34,269 --> 00:22:39,274 La parrocchia di Saint Elizabeth è stata il punto di partenza per tutti. 304 00:22:39,900 --> 00:22:41,735 Tracciando una linea temporale, 305 00:22:41,818 --> 00:22:45,530 la prima accusa contro O'Brien risale al 1963. 306 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 È trapelata nel 2002. 307 00:22:48,492 --> 00:22:51,119 {\an8}Quindi, 40 anni dopo la prima accusa. 308 00:22:51,203 --> 00:22:53,330 {\an8}Quattro preti nello stesso periodo. 309 00:22:53,413 --> 00:22:56,083 {\an8}E la gente non capisce come sia possibile. 310 00:22:56,166 --> 00:23:00,212 Si sono nascosti, insabbiando le accuse, nello stesso lasso di tempo. 311 00:23:00,295 --> 00:23:02,339 {\an8}Si sono diffusi come un cancro, 312 00:23:02,422 --> 00:23:04,758 {\an8}continuando ad avvelenare tutti. 313 00:23:04,841 --> 00:23:07,511 {\an8}- C'è un grafico. - Ne serve uno più grande. 314 00:23:11,223 --> 00:23:15,185 Gli abusi a Lake Viking iniziano in questo momento. 315 00:23:15,268 --> 00:23:18,063 Ha acquisito la proprietà solo negli anni '70. 316 00:23:18,688 --> 00:23:21,149 Joe dove si colloca? Anni '70, 1977? 317 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 A inizio anni '80. 318 00:23:27,155 --> 00:23:30,367 {\an8}Joe è stato abusato da O'Brien, Honhart e Reardon. 319 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 {\an8}Ero un bravo bambino cattolico, 320 00:23:32,452 --> 00:23:36,206 {\an8}frequentavo la parrocchia e le elementari Nativity of Mary. 321 00:23:36,915 --> 00:23:42,045 Gran parte degli abusi avvennero lì, con monsignor O'Brien e padre Honhart. 322 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 A un certo punto, 323 00:23:45,090 --> 00:23:49,886 O'Brien portò me e un paio di ragazzi alla sua casa sul lago, 324 00:23:49,970 --> 00:23:52,639 dove ci presentò padre Reardon. 325 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 Ricordo che padre Reardon mi disse: 326 00:23:57,352 --> 00:24:00,564 "Facciamogli vedere quanto ci possiamo divertire". 327 00:24:01,273 --> 00:24:03,191 Fu allora che mi violentò. 328 00:24:05,318 --> 00:24:07,696 Ricordare è stato uno shock. 329 00:24:07,779 --> 00:24:10,949 Ho iniziato a rivedere Lake Viking nei miei incubi. 330 00:24:11,450 --> 00:24:12,409 Come stai? 331 00:24:12,492 --> 00:24:13,452 Bene. 332 00:24:14,161 --> 00:24:16,663 Molte persone soffrono di incubi, 333 00:24:16,746 --> 00:24:20,000 prima che i ricordi incomincino a riaffiorare. 334 00:24:20,625 --> 00:24:23,920 È la modalità più comune 335 00:24:24,004 --> 00:24:28,633 di ricordare qualcosa che si è represso per tanto tempo. 336 00:24:29,217 --> 00:24:30,886 - Li ho ancora. - Ok. 337 00:24:30,969 --> 00:24:33,722 Ora so che sono ricordi e non incubi. 338 00:24:33,805 --> 00:24:36,349 - Ma sono comunque tremendi. - Tremendi, sì. 339 00:24:36,433 --> 00:24:39,895 - Mi immedesimo in quel bambino. - Certo. 340 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 - Ok, e… - Ne abbiamo parlato. 341 00:24:41,938 --> 00:24:44,441 Insomma, i miei incubi sono così. 342 00:24:47,777 --> 00:24:53,158 Ho lavorato con i giovani maltrattati e abbandonati per tutta la vita. 343 00:24:55,035 --> 00:24:58,497 Ci sono tante persone che possono capire la mia esperienza. 344 00:24:59,247 --> 00:25:02,959 Ho le mie preoccupazioni, certo. Temo di riacutizzare il trauma. 345 00:25:03,460 --> 00:25:05,879 Per anni la domenica mattina vomitavo, 346 00:25:06,755 --> 00:25:09,883 senza capire perché mi succedesse proprio di domenica. 347 00:25:09,966 --> 00:25:12,385 Andare in chiesa mi metteva ansia. 348 00:25:13,428 --> 00:25:17,766 Ma ormai sono molti anni che affronto tutto questo. 349 00:25:17,849 --> 00:25:22,687 E so che ora sto bene, che sono al sicuro e che accetto chi sono. 350 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 - È vodka? - Sì. 351 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 Perfetto. 352 00:25:29,819 --> 00:25:33,657 Per il tuo film, invece, 353 00:25:34,783 --> 00:25:36,868 pensi di ricreare gli incubi? 354 00:25:37,911 --> 00:25:40,830 Non lo so ancora, ma potrebbe essere interessante. 355 00:25:42,082 --> 00:25:47,254 In quegli incubi corro verso la casa per scappare da una minaccia. 356 00:25:47,837 --> 00:25:51,132 A volte ci sono degli indiani che mi tirano frecce, 357 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 altre, degli invasori alieni. 358 00:25:54,010 --> 00:25:57,931 Corro verso quella casa e dovrei sentirmi sollevato, 359 00:25:58,014 --> 00:26:04,646 e invece mi sembra di addentrarmi nel male più nero e profondo di tutti. 360 00:26:04,729 --> 00:26:08,441 E capisco che sono finito proprio dove volevano loro. 361 00:26:10,193 --> 00:26:13,947 Poi vedo un paio di occhi che si spalancano. Sono verdi. 362 00:26:14,030 --> 00:26:16,241 - O'Brien aveva gli occhi verdi? - Sì. 363 00:26:17,993 --> 00:26:20,620 Se la domanda è: voglio andare a Lake Viking? 364 00:26:20,704 --> 00:26:23,164 Allora sì, ci voglio andare. 365 00:26:23,248 --> 00:26:26,585 Per escludere che ci siano minacce. 366 00:26:26,668 --> 00:26:29,296 Se riesco a eliminare questa sensazione, 367 00:26:29,379 --> 00:26:31,548 indebolirò ulteriormente gli incubi 368 00:26:31,631 --> 00:26:35,051 in cui corro verso quella casa e trovo soltanto malvagità. 369 00:26:42,100 --> 00:26:45,478 Quando ero piccolo, in quarta elementare, 370 00:26:45,562 --> 00:26:48,356 la mia famiglia si trasferì nel Wyoming. 371 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 Mio padre era morto. 372 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Mi mancava una figura paterna. 373 00:26:57,282 --> 00:26:59,701 Poi, cambiò il vescovo. 374 00:27:00,410 --> 00:27:03,580 Quello nuovo sarebbe venuto da Kansas City, 375 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 ma non sapevamo altro. 376 00:27:08,001 --> 00:27:11,338 Era una figura straordinaria. 377 00:27:11,421 --> 00:27:13,590 C'erano foto di lui con il Papa. 378 00:27:14,299 --> 00:27:17,344 Insomma, per l'opinione pubblica era un grande uomo, 379 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 ma la verità era un'altra. 380 00:27:21,348 --> 00:27:24,225 Riflettendo su una scena che potrebbe aiutarmi, 381 00:27:25,310 --> 00:27:27,437 ho pensato al film All That Jazz. 382 00:27:27,520 --> 00:27:30,357 Quando il protagonista diceva: "Si va in scena!" 383 00:27:30,899 --> 00:27:36,863 Ho pensato che sarebbe stato interessante fare il montaggio di una serie di mani 384 00:27:36,946 --> 00:27:41,117 che ungono la testa di un bambino durante il battesimo, in primo piano. 385 00:27:41,201 --> 00:27:44,287 Insomma, tutti questi simboli di potere, 386 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 i sacramenti e la loro influenza. 387 00:27:46,456 --> 00:27:49,209 E poi, insomma, 388 00:27:50,001 --> 00:27:52,671 giustapporre un'altra scena, con le sue mani, 389 00:27:53,838 --> 00:27:56,424 mentre mi tira giù le mutande. 390 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Può farmi certe cose? 391 00:28:00,053 --> 00:28:01,846 Non mi sembra giusto, 392 00:28:01,930 --> 00:28:05,350 eppure lui è la definizione stessa di giustizia. 393 00:28:06,559 --> 00:28:07,519 Insomma… 394 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 Non ho nessuno con cui confrontarmi. 395 00:28:15,026 --> 00:28:18,822 E confrontarmi con Dio non ha funzionato, quindi… 396 00:28:18,905 --> 00:28:20,281 - Come va? - Tutto bene? 397 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 - Bene. - Che piacere. 398 00:28:22,450 --> 00:28:24,619 È bello rivedere questo posto. 399 00:28:24,703 --> 00:28:28,331 Era diventato il nuovo vescovo, quindi aveva fatto carriera. 400 00:28:29,624 --> 00:28:32,919 - Insomma, è… - "Molesti bambini? Ecco una promozione." 401 00:28:33,002 --> 00:28:34,838 Sì, nel bel mezzo del nulla. 402 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 L'idea dei primi piani sulle mani… 403 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 Sì, il potere passa attraverso le mani. 404 00:28:40,051 --> 00:28:44,514 Le mani nelle vesti da sacerdote potrebbero essere le tue? 405 00:28:44,597 --> 00:28:48,268 Per veicolare la tua idea? Credo di sì. 406 00:28:48,351 --> 00:28:49,352 - Sì. - E… 407 00:28:49,436 --> 00:28:51,813 Tu non te la senti? Sarebbe troppo? 408 00:28:53,064 --> 00:28:54,607 - Credo. - L'idea è buona. 409 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Ok, certo. 410 00:28:55,650 --> 00:29:00,071 E poi, pensavo anche che potremmo andare nel Wyoming. 411 00:29:00,155 --> 00:29:04,284 Pensavo di contattare il vescovo attuale, Biegler, 412 00:29:04,367 --> 00:29:07,829 per spiegargli che stiamo lavorando a questo progetto 413 00:29:07,912 --> 00:29:13,084 e chiedergli se sia possibile girare nella cattedrale di Cheyenne. 414 00:29:13,168 --> 00:29:14,711 Sai, sul campanile 415 00:29:14,794 --> 00:29:17,630 c'era un cavo gigantesco di acciaio intrecciato. 416 00:29:17,714 --> 00:29:20,800 Se lo tiri fino in fondo e ti aggrappi per bene, 417 00:29:20,884 --> 00:29:24,429 ti solleva e ti sembra di volare. 418 00:29:24,512 --> 00:29:30,518 Insomma, suonare di nuovo le campane sarebbe un atto di denuncia… 419 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 - Per quello che… - Un nuovo annuncio. 420 00:29:40,445 --> 00:29:42,781 Ho accettato di recitare per Ed 421 00:29:42,864 --> 00:29:49,329 perché è stato profondamente traumatizzato per tantissimo tempo. 422 00:29:49,412 --> 00:29:53,124 Abbiamo tutti subito un trauma, ma lui ha sofferto moltissimo. 423 00:29:53,208 --> 00:29:58,379 È come quando un bambino ti chiede di aiutarlo. 424 00:29:58,463 --> 00:30:02,967 E quel bambino che dice: "Aiutami!" si trova in ciascuno di noi. 425 00:30:09,682 --> 00:30:11,518 La mia fu un'infanzia protetta. 426 00:30:11,601 --> 00:30:14,229 I miei genitori erano cattolici molto rigidi. 427 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 Frequentai cinque elementari diverse. 428 00:30:16,856 --> 00:30:19,984 L'ultima fu quella di Saint Elizabeth. 429 00:30:21,027 --> 00:30:26,324 Io fui molestato in una piscina 430 00:30:26,407 --> 00:30:28,159 nel centro di Kansas City. 431 00:30:30,995 --> 00:30:33,164 Padre Tierney mi disse: 432 00:30:33,248 --> 00:30:36,918 "Non piangere, ti accompagno dai tuoi. Non è successo nulla. 433 00:30:37,001 --> 00:30:39,838 Con gli amici speciali e i sacerdoti si fa così". 434 00:30:39,921 --> 00:30:41,965 Ma io non riuscivo a non piangere. 435 00:30:43,842 --> 00:30:45,802 Uscii, corsi in casa 436 00:30:45,885 --> 00:30:49,013 e mia madre mi chiese: "Perché hai gli occhi rossi?" 437 00:30:49,097 --> 00:30:51,140 E io: "È il cloro della piscina". 438 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 Corsi in camera mia. 439 00:30:52,559 --> 00:30:55,645 Non riuscivo a stare con persone dai capelli rossi. 440 00:30:55,728 --> 00:30:56,980 Di quel colore. 441 00:30:57,063 --> 00:31:00,066 L'odore del cloro mi faceva quasi vomitare. 442 00:31:06,781 --> 00:31:10,535 Alcuni mi hanno dato del bugiardo. Mi hanno sputato addosso. 443 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 Mi hanno trattato come un nemico della chiesa, 444 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 invece di aiutarmi. 445 00:31:16,291 --> 00:31:17,792 Ed è stato un vero shock. 446 00:31:19,002 --> 00:31:20,378 {\an8}Michael aspetta da anni 447 00:31:20,461 --> 00:31:23,923 {\an8}che il suo violentatore, padre Michael Tierney, 448 00:31:24,007 --> 00:31:27,093 {\an8}venga dimesso dallo stato clericale. 449 00:31:30,221 --> 00:31:34,225 La piscina dove sono avvenuti gli abusi è stata smantellata. 450 00:31:36,769 --> 00:31:40,815 Per me l'idea del luogo, di una location concreta, 451 00:31:40,899 --> 00:31:43,151 è incredibilmente importante, 452 00:31:43,234 --> 00:31:46,529 visto che sono un designer d'interni. 453 00:31:46,613 --> 00:31:49,157 Dato che non c'è più, lo vedo come un posto 454 00:31:49,240 --> 00:31:52,285 che resterà dentro di me senza poterlo affrontare. 455 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 Spero che gli altri ce la possano fare 456 00:31:57,624 --> 00:31:59,375 e che vadano avanti. 457 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 E il mio obiettivo è aiutarli. 458 00:32:05,131 --> 00:32:11,095 {\an8}WEEKEND DI PASQUA 459 00:32:20,480 --> 00:32:24,192 Questa era la residenza del vescovo. 460 00:32:24,275 --> 00:32:27,779 La sua camera da letto era al piano di sopra. 461 00:32:29,280 --> 00:32:30,239 Sulla sinistra. 462 00:32:30,323 --> 00:32:32,992 Poi, mi riportava a Kansas City. 463 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 "Ci divertiremo, vedremo la partita dei Royals." 464 00:32:36,537 --> 00:32:38,665 C'era qualcuno con loro? 465 00:32:38,748 --> 00:32:41,250 - Dei bambini? - Sì, a quanto ricordo. 466 00:32:41,334 --> 00:32:43,044 "Guardate chi ho portato." 467 00:32:43,127 --> 00:32:45,088 - Un fan club. - "Lui è con me." 468 00:32:45,755 --> 00:32:47,840 Mi mostrava come un trofeo a tutti… 469 00:32:48,383 --> 00:32:50,093 quelli con un bambino. 470 00:32:51,344 --> 00:32:54,138 Non credo di essere mai entrato in questa chiesa 471 00:32:54,931 --> 00:32:56,557 negli ultimi… 472 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 30 anni, direi. 473 00:33:32,010 --> 00:33:35,930 Dio onnipotente ed eterno, che ci hai riportato alla vita 474 00:33:36,014 --> 00:33:39,767 con la morte e la risurrezione del tuo Cristo, 475 00:33:40,560 --> 00:33:43,479 preserva in noi l'opera della tua misericordia, 476 00:33:43,563 --> 00:33:46,858 affinché, prendendo parte a questo mistero, 477 00:33:46,941 --> 00:33:52,030 possiamo dedicare con costanza la nostra vita a te. 478 00:33:52,113 --> 00:33:54,657 Per Cristo nostro Signore. 479 00:33:55,408 --> 00:33:59,746 Amen. 480 00:34:00,455 --> 00:34:03,332 Vorrei aggiungere una preghiera di guarigione. 481 00:34:04,000 --> 00:34:07,795 Per tutti coloro che, nella società e nella chiesa, 482 00:34:07,879 --> 00:34:11,632 hanno sofferto a causa di abusi sessuali. 483 00:34:11,716 --> 00:34:15,219 Che il Signore conceda loro la benedizione della guarigione 484 00:34:15,303 --> 00:34:19,682 e che la comunità dei credenti li accompagni sempre con grande amore. 485 00:34:20,308 --> 00:34:23,978 Per Cristo nostro Signore. 486 00:34:24,812 --> 00:34:28,441 Amen. 487 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Potete sedervi. 488 00:34:42,705 --> 00:34:45,124 È la prima volta che uno è così gentile. 489 00:34:45,208 --> 00:34:47,376 Tra tutti i membri del clero. 490 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 - Soprattutto un vescovo. - Sì. 491 00:34:49,545 --> 00:34:50,963 Mi sento considerato. 492 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 - Come stai? - Bene. 493 00:34:52,423 --> 00:34:54,884 Grazie per averlo affrontato con me. 494 00:34:54,967 --> 00:34:56,135 Di nulla. 495 00:34:59,597 --> 00:35:01,224 Questo è il posto… 496 00:35:01,307 --> 00:35:03,309 dove si vestivano i preti. 497 00:35:05,686 --> 00:35:07,438 Ho fatto… 498 00:35:08,272 --> 00:35:10,858 Ho fatto degli schizzi. 499 00:35:10,942 --> 00:35:15,822 Qui li ho disegnati mentre si preparano. 500 00:35:15,905 --> 00:35:18,116 Si allacciano le scarpe. 501 00:35:18,741 --> 00:35:22,370 Ho la sensazione che le mani siano le più facili da disegnare. 502 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 Non serve aggiungere molto. 503 00:35:24,497 --> 00:35:26,582 - Sono immagini potenti. - Vero? 504 00:35:27,333 --> 00:35:28,501 VESCOVO 505 00:35:30,753 --> 00:35:32,088 - Ci siamo? - Sì. 506 00:35:32,171 --> 00:35:33,256 Non ci credo. 507 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Tiralo. Fino in fondo. 508 00:35:37,301 --> 00:35:41,013 - Ai tempi c'era una corda? - C'era già questo cavo di acciaio. 509 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 - Cos'è? - Puoi tirarlo, se vuoi. 510 00:35:50,481 --> 00:35:51,858 - Ci siamo. - Bene. 511 00:35:51,941 --> 00:35:54,235 - Guarda che sorriso. - Già, sembra… 512 00:36:05,830 --> 00:36:08,249 Però. E puoi continuare a tirarlo? 513 00:36:08,332 --> 00:36:11,544 Guarda come rimbalza. Sembra divertente. 514 00:36:26,184 --> 00:36:27,143 Questo suono… 515 00:36:51,000 --> 00:36:53,711 {\an8}Il violentatore di Ed, il vescovo Joseph Hart, 516 00:36:53,794 --> 00:36:58,257 {\an8}è sotto inchiesta sia da parte del Dipartimento di Polizia di Cheyenne, 517 00:36:58,341 --> 00:36:59,508 {\an8}sia del Vaticano. 518 00:37:13,522 --> 00:37:15,441 Ehi, metti in pausa. 519 00:37:19,111 --> 00:37:20,947 Da quanto tempo lo fai? 520 00:37:22,240 --> 00:37:23,658 - Intendi così? - Sì. 521 00:37:23,741 --> 00:37:25,660 Poco dopo tutta quella merda. 522 00:37:25,743 --> 00:37:29,747 Insomma, mi sono isolato per una vita intera. 523 00:37:29,830 --> 00:37:33,834 Al liceo, stavo nel seminterrato buio dei miei ogni giorno, per ore. 524 00:37:35,670 --> 00:37:37,797 Secondo la mia prima psicologa, 525 00:37:37,880 --> 00:37:41,717 quando faccio così entro in uno stato dissociativo. 526 00:37:42,718 --> 00:37:45,888 Ma se non lo faccio, mi sembra che qualcosa non vada. 527 00:38:00,027 --> 00:38:01,779 Nella sua lettera, 528 00:38:01,862 --> 00:38:07,910 Naumann definisce "indipendente" la commissione di revisione per tre volte! 529 00:38:07,994 --> 00:38:10,621 Insomma, c'era un prete cattolico. 530 00:38:10,705 --> 00:38:14,250 Naumann è abituato al fatto che tutti si bevono le sue bugie. 531 00:38:14,333 --> 00:38:15,584 Lo stupratore è morto. 532 00:38:15,668 --> 00:38:21,465 Cazzo, odio questo figlio di puttana. 533 00:38:21,549 --> 00:38:25,553 Guardalo qui, che pezzo di merda. 534 00:38:25,636 --> 00:38:27,305 Non riesco ad andare avanti 535 00:38:27,388 --> 00:38:30,057 non per colpa del prete che mi ha violentato, 536 00:38:30,141 --> 00:38:34,854 ma per via di questo stronzo e della Chiesa cattolica! 537 00:38:34,937 --> 00:38:37,815 Ho recuperato questi ricordi solo nel 2011. 538 00:38:37,898 --> 00:38:39,608 L'ho detto a mio padre e… 539 00:38:39,692 --> 00:38:42,528 L'ho sempre chiamato per nome, si chiama Doug. 540 00:38:42,611 --> 00:38:45,698 Gli ho detto: "Doug, ti sei accorto 541 00:38:45,781 --> 00:38:50,703 che non ho mai avuto una storia con nessuno in tutta la vita?" 542 00:38:50,786 --> 00:38:53,205 Non appena l'ho detto, me ne sono pent… 543 00:38:53,289 --> 00:38:56,709 Ha fatto una faccia. Vorrei non averglielo detto. 544 00:38:57,752 --> 00:39:00,296 È morto nel 2017. 545 00:39:00,379 --> 00:39:02,506 Era davvero l'unica persona 546 00:39:02,590 --> 00:39:06,052 che aveva la forza mentale di starmi a sentire. 547 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Big Tom, so cos'hai passato. 548 00:39:08,971 --> 00:39:12,183 Ok, oggi ci sarà una sessione di brainstorming 549 00:39:12,266 --> 00:39:16,228 sulla storia di Mike. 550 00:39:17,021 --> 00:39:20,691 Secondo me, la rabbia è confortante, in un certo senso. 551 00:39:20,775 --> 00:39:25,321 E rinunciare anche a un briciolo di quella rabbia fa paura. 552 00:39:25,404 --> 00:39:27,615 La tua rabbia è giustificata. 553 00:39:28,908 --> 00:39:31,577 Nessuno può portartela via. 554 00:39:32,328 --> 00:39:34,455 E nemmeno a me. 555 00:39:34,538 --> 00:39:39,126 Mike l'ha provata tante di quelle volte che ormai conosce solo quella. 556 00:39:39,210 --> 00:39:40,753 Dobbiamo cambiare le cose. 557 00:39:40,836 --> 00:39:43,714 Tu devi cambiare le cose, per il tuo bene. 558 00:39:44,673 --> 00:39:49,387 Io e mio fratello siamo stati dalla commissione di revisione. 559 00:39:49,470 --> 00:39:53,015 C'era una tavolata di persone che voleva farci raccontare storie 560 00:39:53,099 --> 00:39:56,811 di cui non avevamo parlato tra noi, o con nessun altro. 561 00:39:57,728 --> 00:40:01,107 Ma ci aveva mandati lì nostra madre. E noi due… 562 00:40:02,525 --> 00:40:05,069 siamo tornati a essere dei bambini piccoli, 563 00:40:05,778 --> 00:40:06,737 impauriti, 564 00:40:07,571 --> 00:40:10,282 che cercavano di spiegare cosa ci era successo. 565 00:40:11,367 --> 00:40:13,119 E loro… 566 00:40:16,747 --> 00:40:17,665 Con calma. 567 00:40:17,748 --> 00:40:19,208 Non ricordo chi fosse… 568 00:40:20,751 --> 00:40:23,003 il capo della commissione, 569 00:40:23,087 --> 00:40:27,466 ma quando abbiamo raccontato tutto ed era il momento di concludere, 570 00:40:27,550 --> 00:40:30,719 ci ha detto: "Dite a vostra madre che ci dispiace". 571 00:40:32,263 --> 00:40:33,681 Mi ha risposto così. 572 00:40:34,640 --> 00:40:36,100 Ho perso la testa. 573 00:40:36,183 --> 00:40:39,437 "Glielo dica lei, visto che crede ancora in voi." 574 00:40:41,605 --> 00:40:44,442 Come vedi, conosco quella rabbia. 575 00:40:44,525 --> 00:40:47,194 Da allora, non sono più stato lo stesso. 576 00:40:47,278 --> 00:40:49,447 Ha iniziato a tornare tutto a galla. 577 00:40:49,530 --> 00:40:51,323 La matassa si è sbrogliata. 578 00:40:53,367 --> 00:40:54,994 Hai nominato tuo fratello. 579 00:40:55,786 --> 00:40:57,997 Sì, anche mio fratello maggiore, Tim, 580 00:40:58,497 --> 00:41:00,624 è stato vittima di Monahan. 581 00:41:02,293 --> 00:41:07,006 Non so cosa stia cercando con lui, se sia un legame reciproco, conforto… 582 00:41:12,470 --> 00:41:16,015 Un senso di conclusione? Non so. Ma voglio ottenere qualcosa. 583 00:41:16,098 --> 00:41:18,851 Voglio che emerga qualcosa, che ne parliamo. 584 00:41:20,644 --> 00:41:24,064 Dovremmo mettere in scena la commissione di revisione, 585 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 così tutti sapranno che c'era un prete cattolico. 586 00:41:27,151 --> 00:41:29,528 Per dire a tutti che non è come sembra. 587 00:41:29,612 --> 00:41:30,446 Certo. 588 00:41:30,529 --> 00:41:33,115 Una stanza, non tanto più grande di questa, 589 00:41:33,199 --> 00:41:34,492 con solo un tavolo. 590 00:41:34,575 --> 00:41:36,827 Hai mai avuto l'opportunità 591 00:41:36,911 --> 00:41:39,622 di rivedere una di quelle quattro persone? 592 00:41:39,705 --> 00:41:41,165 No. 593 00:41:41,874 --> 00:41:45,002 - Avresti voluto? - Vorrei proprio parlarci anche ora. 594 00:41:48,130 --> 00:41:51,175 Voglio trovare la foto di Lake Viking. 595 00:41:51,258 --> 00:41:52,510 Sì, la sto cercando. 596 00:41:52,593 --> 00:41:55,888 Qui c'è una foto, ma ogni volta che provo a cliccarla 597 00:41:55,971 --> 00:41:58,933 mi dice che è corrotta e non si può aprire. 598 00:42:00,226 --> 00:42:02,186 Vediamo se con un'altra versione… 599 00:42:02,269 --> 00:42:03,312 Ecco fatto. 600 00:42:10,903 --> 00:42:13,197 Abbiamo gli atti di proprietà 601 00:42:13,280 --> 00:42:17,701 e tutti i dati che dimostrano che il proprietario era O'Brien. 602 00:42:18,536 --> 00:42:19,995 Ci veniva anche Monahan? 603 00:42:20,079 --> 00:42:23,040 - No. - No, andava a un altro lago. 604 00:42:23,123 --> 00:42:24,667 Ne sapete qualcosa? 605 00:42:25,167 --> 00:42:26,377 È tutto identico. 606 00:42:26,460 --> 00:42:30,548 La mia storia è uguale alla sua, ci portavano entrambi al lago. 607 00:42:31,549 --> 00:42:32,633 Andavi al lago? 608 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Sì, io e mio fratello. 609 00:42:37,054 --> 00:42:38,681 Abbraccialo. 610 00:42:40,891 --> 00:42:43,143 Sono qui per te. È lo stesso percorso. 611 00:42:43,227 --> 00:42:46,105 Non rimaneteci male se non riuscite a entrare. 612 00:42:46,188 --> 00:42:48,691 Lake Viking è un lago privato. 613 00:42:48,774 --> 00:42:51,652 Non siamo mai riusciti a entrare nella proprietà 614 00:42:51,735 --> 00:42:54,196 per capire dove fosse la casa di O'Brien. 615 00:42:54,780 --> 00:42:57,658 PROPRIETÀ PRIVATA LIMITE DI VELOCITÀ: 30 616 00:43:03,706 --> 00:43:06,375 Perlustreremo Lake Viking per Joe. 617 00:43:07,710 --> 00:43:12,423 Non è ancora sicuro di voler girare qui le scene dei suoi incubi. 618 00:43:14,592 --> 00:43:17,636 Guarda, quella rimessa ha due ingressi. 619 00:43:17,720 --> 00:43:19,805 - Sì. - Sarà quella di cui parlava? 620 00:43:20,598 --> 00:43:22,891 Camino e lati in mattoni. 621 00:43:22,975 --> 00:43:27,938 L'obiettivo è individuare quella casa e fargliela affrontare poco per volta. 622 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 Prima gliela mostreremo, per vedere come reagisce. 623 00:43:31,400 --> 00:43:33,152 Così potrà elaborare la cosa 624 00:43:34,194 --> 00:43:37,489 e capire se vuole venire qui a filmare. 625 00:43:43,704 --> 00:43:44,788 Sai cos'è assurdo? 626 00:43:44,872 --> 00:43:48,459 Se fosse il posto dove è successo a me sarei distrutto, 627 00:43:48,542 --> 00:43:50,169 ma si tratta di Joe, 628 00:43:50,252 --> 00:43:54,173 quindi sono molto più attento di quanto sarei nel mio caso. 629 00:43:55,215 --> 00:43:56,717 Lo facciamo per Joe. 630 00:43:56,800 --> 00:44:01,388 È questo il punto, è più facile fare certe cose per gli altri che per sé. 631 00:44:01,472 --> 00:44:02,348 Pronto? 632 00:44:02,431 --> 00:44:05,142 Ci hai scritto "non andate via", cosa intendi? 633 00:44:05,893 --> 00:44:07,436 Aspettate ad andare via. 634 00:44:07,519 --> 00:44:11,482 Ho chiamato le vittime che hanno subito abusi in quella zona. 635 00:44:11,565 --> 00:44:14,026 - Una si ricorda il civico… - Tutto ok? 636 00:44:14,109 --> 00:44:16,695 Ti chiamo da un molo di Lake Viking. 637 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 - Davvero? - Sì. 638 00:44:19,990 --> 00:44:24,203 Ora cercheremo di fotografare le case simili a quella che hai descritto. 639 00:44:24,286 --> 00:44:27,498 - 348. Ok, grazie, Sasha. - Posso mandarti le foto? 640 00:44:27,581 --> 00:44:28,540 Ok. 641 00:44:28,624 --> 00:44:31,168 Lotto 348, lo hanno trovato. 642 00:44:37,132 --> 00:44:38,467 C'era tanta luce 643 00:44:38,550 --> 00:44:42,137 e ho scattato delle belle foto all'ingresso e al soggiorno. 644 00:44:42,221 --> 00:44:43,222 Le mando a Joe. 645 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 "L'ultima foto, col tetto e la veranda, anche se li ricordavo diversi, 646 00:44:48,435 --> 00:44:51,271 mi ha fatto agitare e mi ha messo ansia." 647 00:44:51,355 --> 00:44:52,189 Quella. 648 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Lui è Augustus Maximus e ce l'ho da… Ha 14 anni. 649 00:45:06,036 --> 00:45:07,830 Ho aspettato anni per averlo. 650 00:45:07,913 --> 00:45:12,876 Gli allevatori non ti danno un cane se hai dei figli sotto i cinque anni. 651 00:45:13,585 --> 00:45:17,381 Hanno le gambe così fragili che i bambini potrebbero romperle. 652 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 Si spezzano. 653 00:45:20,092 --> 00:45:23,053 Dicono che i cani somiglino ai proprietari. 654 00:45:25,597 --> 00:45:28,684 Per me va bene, mi piacerebbe assomigliare a lui. 655 00:45:28,767 --> 00:45:29,643 Va beh. 656 00:45:33,897 --> 00:45:35,733 Ok, piccolino. 657 00:45:35,816 --> 00:45:37,317 Il cane adora mia mamma. 658 00:45:38,110 --> 00:45:42,781 Mi serve solo un po' più di aceto balsamico. 659 00:45:42,865 --> 00:45:44,158 È qua, lo prendo io. 660 00:45:45,617 --> 00:45:48,328 Trova un paio di ciotole per le polpette. 661 00:45:48,412 --> 00:45:52,291 Stiamo per iniziare a girare le scene per il progetto 662 00:45:52,374 --> 00:45:54,042 e le mie sono le prime. 663 00:45:55,294 --> 00:46:00,174 Non voglio che questo film sia una cosa negativa, 664 00:46:00,257 --> 00:46:04,052 perché i miei genitori si sentirebbero terribilmente in colpa, 665 00:46:04,136 --> 00:46:07,097 e non è stata colpa loro. 666 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 Non voglio che perdano la fede. 667 00:46:10,559 --> 00:46:12,603 Voglio esprimere in modo semplice, 668 00:46:12,686 --> 00:46:16,356 ma chiaro, come dal momento in cui vieni battezzato, 669 00:46:16,440 --> 00:46:18,776 abbia inizio il loro potere. 670 00:46:18,859 --> 00:46:20,527 Il bambino è con i genitori. 671 00:46:20,611 --> 00:46:22,362 Poi Tom li saluta… 672 00:46:22,446 --> 00:46:24,406 Mi turba profondamente 673 00:46:25,616 --> 00:46:27,701 che usino questi rituali e simboli, 674 00:46:27,785 --> 00:46:31,955 che in teoria dovrebbero farti del bene, avvicinarti a Dio, 675 00:46:32,039 --> 00:46:34,416 solo per farti del male. 676 00:46:34,500 --> 00:46:37,586 Sapevi di non aver risposto male. 677 00:46:37,669 --> 00:46:40,714 I tuoi ti dicevano di obbedire, ma questo andava oltre. 678 00:46:40,798 --> 00:46:43,884 Alla fine mi piacerebbe spingerli giù dalle scale, 679 00:46:43,967 --> 00:46:45,928 ma se avete altre idee… 680 00:46:46,011 --> 00:46:49,389 - Useremo tutti gli stessi attori? - Non so, insomma… 681 00:46:50,432 --> 00:46:54,812 Forse ci aiuterebbe a sottolineare l'idea che avvenisse in serie. 682 00:46:54,895 --> 00:46:57,314 - È la stessa cosa. - Con la stessa gente. 683 00:46:57,397 --> 00:46:59,650 Usano sempre lo stesso metodo. 684 00:46:59,733 --> 00:47:01,235 Sarebbe bello usare 685 00:47:01,318 --> 00:47:02,861 sempre lo stesso bambino. 686 00:47:02,945 --> 00:47:04,363 Rappresenta tutti noi. 687 00:47:04,446 --> 00:47:05,823 Perdonami, padre. 688 00:47:05,906 --> 00:47:09,159 Non ho fatto del bene, ma sono riuscito a fare del male. 689 00:47:09,243 --> 00:47:10,494 Perdonami, padre. 690 00:47:10,577 --> 00:47:14,289 Non ho fatto del bene, ma sono riuscito a fare del male. 691 00:47:14,373 --> 00:47:18,585 Perdonami. Non ho fatto del bene, ma sono riuscito a fare del male. 692 00:47:20,087 --> 00:47:21,255 Perdonami, padre. 693 00:47:21,880 --> 00:47:25,384 Non ho fatto del bene, ma sono riuscito a fare del male. 694 00:47:25,467 --> 00:47:28,512 È la mia battuta di quando ero bambino. 695 00:47:29,680 --> 00:47:32,599 Ci ho messo un bel po' a pensarla. 696 00:47:32,683 --> 00:47:35,811 Volevo disarmare quell'uomo e privarlo del suo potere. 697 00:47:35,894 --> 00:47:39,064 È un modo per andare da lui e ribellarmi. 698 00:47:39,857 --> 00:47:41,567 Una sorta di sfida al potere. 699 00:47:41,650 --> 00:47:45,445 "Non ti concederò nulla. Non puoi usare niente contro di me." 700 00:47:45,529 --> 00:47:49,324 Non ho fatto del bene, ma sono riuscito a fare del male. 701 00:47:50,117 --> 00:47:53,787 Non ho fatto del bene, ma sono riuscito a fare del male. 702 00:47:53,871 --> 00:47:55,747 Sì, l'ultimo mi ha convinto. 703 00:47:55,831 --> 00:47:58,292 Mi identifico in lui, è uno tosto. 704 00:47:58,375 --> 00:48:00,711 - Sì. - Ha qualcosa di sprezzante. 705 00:48:06,633 --> 00:48:10,429 Martedì andremo a visitare una delle chiese. 706 00:48:10,512 --> 00:48:11,930 Un giro di ricognizione. 707 00:48:12,514 --> 00:48:16,101 Non riesco a credere che ci andremo, è un passo importante. 708 00:48:16,184 --> 00:48:17,978 Mi ha davvero aperto gli occhi 709 00:48:18,061 --> 00:48:21,356 il fatto che qualcuno si sia preso la briga di aiutarci. 710 00:48:22,232 --> 00:48:23,775 Sì, è stata ristrutturata. 711 00:48:24,860 --> 00:48:27,613 Ma i confessionali sono rimasti uguali. 712 00:48:27,696 --> 00:48:29,197 Adoro le colonne. 713 00:48:29,281 --> 00:48:32,159 Avrei scelto qualcos'altro, ma sono molto belle. 714 00:48:33,160 --> 00:48:34,870 - Sì. - Lassù c'è una luce. 715 00:48:34,953 --> 00:48:36,580 Lo so, ma si può entrare? 716 00:48:40,083 --> 00:48:41,793 È più forte di me. 717 00:48:42,336 --> 00:48:43,503 Non farlo, Dan! 718 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 Vorrei girare una specie di film horror. 719 00:48:46,673 --> 00:48:50,928 Voglio che il prete, Tom, abbia gli occhi verdi che… 720 00:48:51,470 --> 00:48:52,888 Facevano paura a Joe. 721 00:48:52,971 --> 00:48:57,225 Il bambino è terrorizzato, cerca di scappare, va lassù 722 00:48:57,309 --> 00:48:58,560 e guarda in basso. 723 00:48:58,644 --> 00:48:59,895 Uno, due, tre. 724 00:48:59,978 --> 00:49:02,439 Si girano e lo vedono. Sta tremando. 725 00:49:02,522 --> 00:49:04,733 Ma lui guarda direttamente il demone. 726 00:49:05,233 --> 00:49:06,485 Qualcosa di simile. 727 00:49:06,568 --> 00:49:08,528 - I fedeli sono coinvolti. - Sì. 728 00:49:08,612 --> 00:49:09,988 - Lo permettono. - Già. 729 00:49:21,708 --> 00:49:22,668 Che ne dici? 730 00:49:22,751 --> 00:49:27,297 Questa somiglia di più alla chiesa della mia infanzia. 731 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 La Holy Rosary era simile. 732 00:49:29,132 --> 00:49:31,259 - Guarda le finestre. - Stupende. 733 00:49:31,885 --> 00:49:36,306 Assurdo che qui possa accadere qualcosa di brutto. Ti fa strano. 734 00:49:51,738 --> 00:49:55,909 Dal punto visivo, lo sfondo alle spalle di Tom è fantastico. 735 00:49:56,576 --> 00:49:59,621 Sì. Ce la fai a stare qui dentro? 736 00:50:00,455 --> 00:50:02,124 Sì, sai… 737 00:50:03,291 --> 00:50:06,086 Il fatto di trovarmi su un set mi è d'aiuto. 738 00:50:06,169 --> 00:50:09,214 Sì, è molto diverso. Fuori mi sono bloccato. 739 00:50:10,924 --> 00:50:17,681 A me aiuta immaginarla come una specie di città in rovina 740 00:50:17,764 --> 00:50:22,227 e pensare che tutti gli Avengers stanno accorrendo qui. 741 00:50:22,310 --> 00:50:24,312 "Ok, ci siamo!" 742 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Sì. 743 00:50:25,480 --> 00:50:28,233 E in qualche modo, riusciremo… 744 00:50:29,151 --> 00:50:30,944 Faremo passare il concetto. 745 00:50:34,698 --> 00:50:36,867 Supera tutto, il carrello è veloce. 746 00:50:37,826 --> 00:50:39,369 Allora, dove va la bara? 747 00:50:39,453 --> 00:50:40,579 Al centro. 748 00:50:40,662 --> 00:50:41,663 E poi, tu… 749 00:50:41,747 --> 00:50:42,664 Lui tossisce. 750 00:50:42,748 --> 00:50:44,458 Andrà tutto bene. 751 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 Primo piano. Tosse. 752 00:50:46,376 --> 00:50:49,796 E poi tu fai una risatina piena di sottintesi. 753 00:50:49,880 --> 00:50:51,715 Poi tu ti blocchi, come se… 754 00:50:51,798 --> 00:50:53,425 Sai che qualcosa non va. 755 00:50:53,508 --> 00:50:55,927 Non sai ancora cosa, ma sei terrorizzato. 756 00:50:56,011 --> 00:50:57,471 Non capisci. 757 00:50:57,554 --> 00:51:00,474 Sai che è sbagliato. Qualunque cosa sia, lo è. 758 00:51:00,557 --> 00:51:01,475 Sei d'accordo? 759 00:51:02,267 --> 00:51:03,143 Con tutto? 760 00:51:03,226 --> 00:51:04,186 Sì. 761 00:51:06,897 --> 00:51:07,981 - Posso? - Prego. 762 00:51:08,065 --> 00:51:11,693 Non appena abbiamo letto il copione, 763 00:51:11,777 --> 00:51:14,362 la prima cosa che ci siamo detti è stata: 764 00:51:14,446 --> 00:51:17,282 "Non parleremo a Terrick di questa opportunità". 765 00:51:17,365 --> 00:51:19,409 Per noi genitori, è stato pesante. 766 00:51:20,952 --> 00:51:25,165 Poi ci abbiamo dormito su e ne abbiamo parlato con Terrick: 767 00:51:25,248 --> 00:51:26,249 "Ok, ascolta. 768 00:51:27,084 --> 00:51:29,252 Il tuo agente ci ha mandato questo". 769 00:51:29,336 --> 00:51:33,840 Lui ha letto il copione e ci ha guardati con aria tranquilla. 770 00:51:33,924 --> 00:51:36,718 Soltanto noi eravamo rimasti così turbati. 771 00:51:37,427 --> 00:51:40,222 Ci ha detto: "Ok, lo voglio fare. 772 00:51:40,847 --> 00:51:42,349 È successo davvero?" 773 00:51:42,432 --> 00:51:44,101 Ho risposto: "Sì, davvero". 774 00:51:44,184 --> 00:51:46,436 E lui: "Non è la mia realtà, mamma. 775 00:51:46,520 --> 00:51:48,563 È solo recitazione". 776 00:51:48,647 --> 00:51:50,565 È importante essere consapevoli 777 00:51:50,649 --> 00:51:54,319 che alla fine di oggi dovremo scrollarci di dosso alcune cose 778 00:51:54,402 --> 00:51:56,446 nel modo migliore per ciascuno. 779 00:51:56,530 --> 00:51:59,366 L'obiettivo è, per quanto possibile, 780 00:51:59,449 --> 00:52:03,787 dire a mente e corpo che abbiamo chiuso con quello che è successo oggi. 781 00:52:03,870 --> 00:52:06,498 Per quanto si intrecci con le nostre vite, 782 00:52:06,581 --> 00:52:08,667 non stiamo vivendo tutto questo. 783 00:52:13,338 --> 00:52:17,217 {\an8}"VITE ALTERATE SULL'ALTARE" DI MICHAEL SANDRIDGE 784 00:52:17,300 --> 00:52:23,473 {\an8}Ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 785 00:52:23,557 --> 00:52:24,683 - Amen. - Amen. 786 00:52:27,477 --> 00:52:31,022 Che Dio, che dà la vita a ogni cosa, umana e divina, 787 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 benedica i genitori di questo bambino, 788 00:52:34,025 --> 00:52:36,528 che rendono grazie per questa nuova vita. 789 00:52:40,115 --> 00:52:41,241 Il corpo di Cristo. 790 00:52:51,960 --> 00:52:53,086 Il corpo di Cristo. 791 00:52:53,170 --> 00:52:54,171 Amen. 792 00:52:55,380 --> 00:52:57,048 - Il corpo di Cristo. - Amen. 793 00:53:01,094 --> 00:53:02,762 - Il corpo di Cristo. - Amen. 794 00:53:07,017 --> 00:53:08,768 - Il sangue di Cristo. - Amen. 795 00:53:11,855 --> 00:53:13,565 - Il corpo di Cristo. - Amen. 796 00:53:20,906 --> 00:53:23,116 Meno male che la messa è finita. 797 00:53:24,784 --> 00:53:28,079 Vieni qui, giovanotto. Perché non bevi qualcosa con me? 798 00:53:30,207 --> 00:53:31,499 - Cin cin. - Cin cin. 799 00:53:36,546 --> 00:53:38,590 Tocca a te spogliarti. Fai pure. 800 00:55:42,922 --> 00:55:45,175 Tu hai qualche novità, Ed? 801 00:55:46,134 --> 00:55:49,846 Non ancora, mia sorella vede Biegler questo pomeriggio. 802 00:55:49,929 --> 00:55:52,682 - Mi chiama stasera. - Ho visto i giornali. 803 00:55:52,766 --> 00:55:54,976 Undici persone sono sufficienti. 804 00:55:55,060 --> 00:55:58,438 Bastano, sei fortunato. È una cosa importante e… 805 00:55:59,064 --> 00:56:00,106 Non pensavo. 806 00:56:00,190 --> 00:56:02,734 Fossero stati uno o due, ma 11 e forse più… 807 00:56:02,817 --> 00:56:04,569 Bastano, non devi… 808 00:56:04,652 --> 00:56:06,613 Gli altri potranno unirsi dopo. 809 00:56:07,155 --> 00:56:09,115 Sono sicuro che ci pensi sempre. 810 00:56:09,199 --> 00:56:10,033 Sì. 811 00:56:11,659 --> 00:56:13,995 Il problema, in parte, 812 00:56:14,079 --> 00:56:17,749 è che il Dipartimento di Polizia di Cheyenne è terrorizzato 813 00:56:17,832 --> 00:56:21,669 dalla vagonata di merda che i media gli butteranno addosso 814 00:56:21,753 --> 00:56:25,006 non appena incrimineranno e arresteranno quello stronzo. 815 00:56:25,090 --> 00:56:26,383 È un bene. 816 00:56:27,217 --> 00:56:30,553 Sperano tutti che muoia e che la confusione si plachi. 817 00:56:30,637 --> 00:56:31,596 Oddio. 818 00:56:32,097 --> 00:56:34,974 Non ho potuto raccontare la mia storia 819 00:56:35,600 --> 00:56:38,061 perché è ancora irrisolta. 820 00:56:38,144 --> 00:56:39,896 È al vaglio del tribunale. 821 00:56:40,855 --> 00:56:42,524 E quindi non posso parlarne. 822 00:56:43,483 --> 00:56:47,445 Ma posso recitare per gli altri. 823 00:56:49,364 --> 00:56:53,451 Per me, poterlo fare è un grande onore e un privilegio. 824 00:56:54,577 --> 00:56:56,538 Non è stato facile 825 00:56:56,621 --> 00:56:57,997 indossare queste vesti, 826 00:56:59,290 --> 00:57:01,209 starmene in questa stanza. 827 00:57:04,921 --> 00:57:07,424 Ma è un modo per dare il mio contributo. 828 00:57:11,719 --> 00:57:15,098 Questa era la veste di padre Monahan. 829 00:57:15,181 --> 00:57:18,810 L'ha data a mio fratello per un costume di Halloween. 830 00:57:19,769 --> 00:57:21,813 Io interpreterò un altro prete 831 00:57:21,896 --> 00:57:25,108 che capisce cosa sta succedendo, ma fa finta di niente. 832 00:57:25,191 --> 00:57:28,027 Michael ha aggiunto la scena perché gli ho detto 833 00:57:28,111 --> 00:57:30,780 di come si vantasse di me con gli altri preti. 834 00:57:30,864 --> 00:57:33,450 E così, gli è venuta in mente questa parte. 835 00:57:33,533 --> 00:57:37,036 Anche se non partecipavano, sapevano cosa stava succedendo. 836 00:57:37,537 --> 00:57:38,746 È altrettanto grave. 837 00:57:39,664 --> 00:57:41,374 - Ok. - Ci siamo. 838 00:57:44,586 --> 00:57:45,545 Perfetto. 839 00:57:56,514 --> 00:57:58,433 Joe si dissocia in fretta. 840 00:57:58,516 --> 00:58:02,145 Si vede, la sua espressione cambia. Davanti a queste cose… 841 00:58:02,228 --> 00:58:04,689 Joe riesce persino a dirti: 842 00:58:04,772 --> 00:58:08,193 "Sto iniziando a dissociarmi. Mi sembra di stare dormendo". 843 00:58:08,276 --> 00:58:10,862 Usa queste parole per descriverlo. 844 00:58:10,945 --> 00:58:12,906 - Ti può aiutare? - Sì. 845 00:58:12,989 --> 00:58:15,074 - Se hai bisogno, chiama. - Sì. 846 00:58:15,158 --> 00:58:16,993 - Ok, ti voglio bene. - Anch'io. 847 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 Sarà catartico per te. 848 00:58:20,997 --> 00:58:22,916 Lo credo anch'io. 849 00:58:35,303 --> 00:58:37,972 Aspettavo questo momento da anni. 850 00:58:38,056 --> 00:58:39,098 Già. 851 00:58:40,308 --> 00:58:42,727 - Tutto a posto? - Sì. 852 00:58:42,810 --> 00:58:44,312 - Ci sei? - Sì. 853 00:58:44,395 --> 00:58:45,980 - Lo vuoi fare? - Sì. 854 00:58:46,064 --> 00:58:47,023 Va bene. 855 00:58:48,858 --> 00:58:50,068 Ce la puoi fare. 856 00:58:55,532 --> 00:58:56,699 Certo. 857 00:58:56,783 --> 00:59:00,078 - Sì. - Ok. 858 00:59:00,662 --> 00:59:01,788 Bene. 859 00:59:01,871 --> 00:59:03,706 Per ogni bambino portato qui. 860 00:59:11,881 --> 00:59:13,007 Il tuo muro. 861 00:59:15,885 --> 00:59:17,178 Ce la puoi fare. 862 00:59:24,936 --> 00:59:26,104 Respiri profondi. 863 00:59:28,773 --> 00:59:29,899 Ok. 864 00:59:29,983 --> 00:59:31,526 Sto solo camminando. 865 00:59:31,609 --> 00:59:32,944 È soltanto una porta. 866 00:59:43,746 --> 00:59:45,248 Non c'è nessuno, eh? 867 00:59:52,171 --> 00:59:53,339 Questa parete. 868 00:59:55,967 --> 00:59:58,261 Lui andava sempre in cucina. 869 00:59:59,345 --> 01:00:02,724 So che non è lo stesso tavolo, ma ce n'è uno di legno. 870 01:00:04,892 --> 01:00:06,394 Sembra una bella casa. 871 01:00:08,146 --> 01:00:09,188 Felice. 872 01:00:09,272 --> 01:00:10,106 Vero? 873 01:00:10,648 --> 01:00:13,234 Sono nella veranda dei miei incubi. 874 01:00:14,402 --> 01:00:15,486 In questo momento. 875 01:00:16,237 --> 01:00:17,905 La veranda dei tuoi incubi? 876 01:00:17,989 --> 01:00:19,449 Davanti alla porta. 877 01:00:24,370 --> 01:00:28,166 Ricordo che, anni fa, durante la causa e le indagini, 878 01:00:28,249 --> 01:00:31,252 descrissi la casa, ma mi dissero che mi sbagliavo. 879 01:00:32,211 --> 01:00:33,212 Ma in realtà… 880 01:00:33,296 --> 01:00:36,507 Me la ricordavo bene. Avevo ragione. 881 01:00:40,845 --> 01:00:42,513 Alcuni non ce l'hanno fatta. 882 01:00:42,597 --> 01:00:45,725 Non sono riusciti a superarlo, come ben sappiamo. 883 01:00:45,808 --> 01:00:47,518 Noi siamo fortunati. 884 01:00:48,603 --> 01:00:49,604 Grazie. 885 01:00:52,982 --> 01:00:55,568 Conquisteremo questo posto per tutti loro. 886 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Lo abbiamo già fatto. 887 01:00:57,445 --> 01:00:58,655 Ce lo riprendiamo. 888 01:01:00,698 --> 01:01:02,492 Prendiamoci un po' di tempo 889 01:01:02,575 --> 01:01:05,370 e poi potremo discutere della scena. 890 01:01:05,453 --> 01:01:08,790 La vuoi girare qui? Vuoi parlare con queste persone? 891 01:01:11,417 --> 01:01:13,920 Fammi sapere se pensi che serva. 892 01:01:14,003 --> 01:01:15,380 Sarò più che felice di… 893 01:01:15,463 --> 01:01:17,840 - Sto solo pensando ad alta voce. - Sì? 894 01:01:19,467 --> 01:01:21,386 Voglio che sia un posto felice. 895 01:01:28,476 --> 01:01:30,895 È stato un bel giro sulle montagne russe. 896 01:01:39,278 --> 01:01:41,239 Non vedevo l'ora di abbracciarti. 897 01:01:42,615 --> 01:01:46,953 Non è positivo aver ridimensionato l'importanza di quella casa? 898 01:01:47,620 --> 01:01:48,663 Sì. 899 01:01:48,746 --> 01:01:52,208 Sai, abbiamo discusso tra di noi 900 01:01:52,291 --> 01:01:56,295 se girare lì L'incubo oppure no. 901 01:01:57,171 --> 01:01:59,674 E io sono propenso per il no. 902 01:02:00,299 --> 01:02:01,259 Insomma… 903 01:02:01,342 --> 01:02:05,346 So che il proprietario della casa dovrebbe essere informato. 904 01:02:05,430 --> 01:02:07,890 Se posso, preferisco proteggerlo. 905 01:02:07,974 --> 01:02:09,517 Per ricominciare da zero. 906 01:02:09,600 --> 01:02:11,561 Sono contenta che la pensi così. 907 01:02:13,187 --> 01:02:15,398 È meglio se non giri L'incubo lì, 908 01:02:15,481 --> 01:02:20,236 perché ti permetterà di prendere le distanze da quell'incubo. 909 01:02:21,779 --> 01:02:24,741 È stata un'esperienza catartica anche per voi? 910 01:02:24,824 --> 01:02:25,908 È stato… 911 01:02:28,661 --> 01:02:31,789 Vedere che questo metodo funziona davvero 912 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 e aiutare lui a farcela… 913 01:02:35,918 --> 01:02:38,254 Oltre a essere gratificante, 914 01:02:39,464 --> 01:02:43,426 mi ha fatto comprendere meglio quello che spero di riuscire a fare. 915 01:02:59,817 --> 01:03:02,236 Fino a quel giorno, 916 01:03:02,320 --> 01:03:04,864 facevo incubi due o tre volte a settimana. 917 01:03:04,947 --> 01:03:06,824 Andava avanti così da anni. 918 01:03:06,908 --> 01:03:10,077 Da quando ho visto quella casa, non ne ho più fatti. 919 01:03:10,161 --> 01:03:14,040 Dopo che ho visto le foto, dopo che siete stati lì. 920 01:03:14,123 --> 01:03:17,835 - Ma è fantastico. - È stato davvero incredibile. 921 01:03:17,919 --> 01:03:18,753 Dopo… 922 01:03:19,545 --> 01:03:22,381 Dopo anni così, hai paura ad andare a dormire. 923 01:03:22,465 --> 01:03:25,051 Soffro ancora di insonnia, ma niente incubi. 924 01:03:25,134 --> 01:03:26,260 Vi ringrazio. 925 01:03:26,344 --> 01:03:30,306 Dobbiamo riprenderci quel potere senza esserne più vittime. 926 01:03:30,389 --> 01:03:34,560 Non dobbiamo restare vittime, ma entrare in "modalità sopravvissuti". 927 01:03:35,520 --> 01:03:38,064 E ci stiamo riuscendo. Lo sento. 928 01:03:38,648 --> 01:03:39,690 Sì. 929 01:03:40,942 --> 01:03:44,987 CHIESA CATTOLICA OUR LADY OF PEACE 930 01:03:56,582 --> 01:03:57,583 Joe? 931 01:03:59,877 --> 01:04:02,004 Accendiamo la luce rossa. 932 01:04:02,088 --> 01:04:05,883 Indica che il prete è nel confessionale, giusto? 933 01:04:05,967 --> 01:04:09,095 La luce rossa. Significa che sta aspettando qualcuno. 934 01:04:10,179 --> 01:04:13,516 Sì, l'ho visto. Ogni dettaglio qui è straziante. 935 01:04:14,809 --> 01:04:17,603 Vista la serratura? Ma cosa se ne fanno? 936 01:04:17,687 --> 01:04:19,063 Bella domanda. 937 01:04:31,409 --> 01:04:34,412 Lì dentro c'è una cosa davvero inquietante. 938 01:04:34,495 --> 01:04:36,330 Una cazzo di serratura. 939 01:04:36,414 --> 01:04:37,999 Che cosa se ne fanno? 940 01:04:40,835 --> 01:04:42,879 Che cosa hai fatto? Ripetimelo. 941 01:04:42,962 --> 01:04:44,046 Ho picchiato… 942 01:04:48,885 --> 01:04:50,261 Per oggi finiamo qui. 943 01:04:50,344 --> 01:04:51,596 - Riprendiamo… - No. 944 01:04:51,679 --> 01:04:53,139 No, facciamolo subito. 945 01:04:54,515 --> 01:04:56,475 Voglio farlo ora, continuiamo. 946 01:04:58,269 --> 01:05:00,021 Non ero pronto. 947 01:05:01,272 --> 01:05:03,900 Devo superare queste paure. 948 01:05:08,905 --> 01:05:09,822 Andiamo. 949 01:05:09,906 --> 01:05:12,366 Ok, finiamo questa scena. 950 01:05:12,450 --> 01:05:13,993 L'ha proprio detto Dan? 951 01:05:14,076 --> 01:05:15,119 - Suono. - Sì. 952 01:05:15,202 --> 01:05:16,245 - Pronti? - Ok. 953 01:05:25,129 --> 01:05:30,718 {\an8}"IL CONFESSIONALE" DI JOE ELDRED E MICHAEL SANDRIDGE 954 01:05:31,928 --> 01:05:35,598 Non ho fatto del bene, ma sono riuscito a fare del male. 955 01:05:36,849 --> 01:05:38,643 Hai altro da dirmi? 956 01:05:42,104 --> 01:05:45,650 Hai parlato con qualcuno del nostro rapporto speciale? 957 01:05:45,733 --> 01:05:46,776 No. 958 01:05:47,318 --> 01:05:49,278 Che peccati hai commesso? 959 01:05:49,362 --> 01:05:52,490 Ho risposto male a mia madre. 960 01:05:54,450 --> 01:05:56,410 - Ok. - Ho picchiato mio fratello. 961 01:05:59,372 --> 01:06:01,874 Sono stato violentato in un confessionale. 962 01:06:01,958 --> 01:06:02,959 Ok. 963 01:06:03,542 --> 01:06:05,920 Da quanto tempo non ti confessi? 964 01:06:07,046 --> 01:06:10,132 Dall'ultima confessione è passato un mese. 965 01:06:11,092 --> 01:06:15,137 - Non mi aspettavo di stare così. - Te la senti di restare? Sicuro? 966 01:06:15,221 --> 01:06:16,973 Joe, parlaci di cosa provi. 967 01:06:18,975 --> 01:06:20,184 Tom, come va? 968 01:06:20,267 --> 01:06:21,811 Tutto bene, grazie. 969 01:06:22,812 --> 01:06:24,730 Monsignor O'Brien era malvagio. 970 01:06:26,107 --> 01:06:31,112 Ogni sua parola era pregna di malvagità. 971 01:06:32,238 --> 01:06:35,866 Non so se l'obiettivo di questa scena sia esprimerlo… 972 01:06:35,950 --> 01:06:37,660 È la tua visione, diccelo tu. 973 01:06:37,743 --> 01:06:38,995 Tom, arrabbiati. 974 01:06:40,705 --> 01:06:41,914 Ce la fai? 975 01:06:43,207 --> 01:06:44,834 Per cosa? 976 01:06:45,501 --> 01:06:46,669 Per la serratura. 977 01:06:47,795 --> 01:06:49,296 Eccome se ce la faccio. 978 01:06:49,380 --> 01:06:52,633 Sfrutta la rabbia che provi per quella serratura 979 01:06:53,509 --> 01:06:57,304 e usala per esercitare potere su Terrick e controllarlo. 980 01:06:59,640 --> 01:07:02,309 Giovanotto, non mi stai dicendo tutto. 981 01:07:02,393 --> 01:07:04,061 Ti conviene farlo, e subito. 982 01:07:06,022 --> 01:07:07,982 Terrick, sei confuso. 983 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Continua a insistere, con più rabbia. 984 01:07:11,027 --> 01:07:14,030 "Hai detto a qualcuno del nostro rapporto speciale?" 985 01:07:16,032 --> 01:07:19,035 Hai detto a qualcuno del nostro rapporto speciale? 986 01:07:19,744 --> 01:07:23,205 - Possiamo minacciare Terrick? - Sì, e lui balbetta. 987 01:07:23,289 --> 01:07:25,666 Tom, potresti aggiungere: 988 01:07:25,750 --> 01:07:29,420 "Sai che non puoi mentirmi. Non puoi mentire a Dio". 989 01:07:29,503 --> 01:07:32,506 Sai, le solite malvagità che dicono in questi casi. 990 01:07:34,467 --> 01:07:37,094 - So io cosa devi dire. - Non puoi mentirmi. 991 01:07:37,178 --> 01:07:38,262 La battuta esatta. 992 01:07:49,315 --> 01:07:50,483 Lui diceva… 993 01:07:50,566 --> 01:07:51,734 Vuoi intervenire? 994 01:07:51,817 --> 01:07:54,320 Glielo dico io o ci pensi tu? 995 01:07:54,403 --> 01:07:56,405 Non ce la faccio, non ora. 996 01:07:56,489 --> 01:07:58,407 Tom, Joe vuole che tu dica: 997 01:07:58,491 --> 01:08:01,827 "Se lo dici a qualcuno, i tuoi genitori ti rinnegheranno. 998 01:08:01,911 --> 01:08:05,498 Verrete cacciati dalla parrocchia e finirete all'inferno". 999 01:08:10,419 --> 01:08:11,670 Vai, Tom. 1000 01:08:13,089 --> 01:08:15,174 Se lo dici a qualcuno… 1001 01:08:15,925 --> 01:08:20,429 Se lo dici a qualcuno, i tuoi genitori saranno rinnegati da tutti. 1002 01:08:22,431 --> 01:08:25,142 Verrete cacciati dalla parrocchia 1003 01:08:26,018 --> 01:08:28,187 e finirete all'inferno. 1004 01:08:39,323 --> 01:08:40,783 Stai bene, Joe? 1005 01:08:41,408 --> 01:08:42,326 È soltanto Tom. 1006 01:08:42,409 --> 01:08:44,036 Sì, mi riprenderò. 1007 01:08:44,995 --> 01:08:46,288 Ti voglio bene. 1008 01:08:48,791 --> 01:08:49,959 Fatelo uscire. 1009 01:08:54,839 --> 01:08:55,965 Lo so. 1010 01:08:57,800 --> 01:08:59,343 So quanto sia difficile. 1011 01:08:59,426 --> 01:09:00,845 Ok, sto bene. 1012 01:09:00,928 --> 01:09:02,638 - Bene. - Ok. 1013 01:09:02,721 --> 01:09:04,431 Per oggi è fatta. 1014 01:09:10,646 --> 01:09:12,523 - Terrick, tutto bene? - Sì. 1015 01:09:13,357 --> 01:09:15,151 Vieni qui, giovanotto. Vieni. 1016 01:09:15,776 --> 01:09:18,988 Tuo fratello farà anche sport, giocherà il Super Bowl, 1017 01:09:19,071 --> 01:09:20,739 arriverà nella World Series, 1018 01:09:21,407 --> 01:09:24,869 ma tu puoi dire: "Ho fatto un film con Tom Viviano". 1019 01:09:28,289 --> 01:09:29,957 - Tutto bene? - Sì. 1020 01:09:30,040 --> 01:09:31,083 Ne vale la pena. 1021 01:09:31,792 --> 01:09:35,421 Perché sappiamo che tutto questo serve ad aiutare gli altri, 1022 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 gli altri bambini. 1023 01:09:37,339 --> 01:09:41,802 Chissà quante altre persone hanno vissuto questa scena in un confessionale. 1024 01:09:44,013 --> 01:09:45,973 Cosa diresti al bambino che eri? 1025 01:09:46,056 --> 01:09:47,516 Non ce la faccio. 1026 01:09:47,600 --> 01:09:53,105 Ho provato a scrivere una lettera a me stesso a dieci anni. 1027 01:10:02,156 --> 01:10:04,408 Detective Veniegas, sono Ed Gavagan. 1028 01:10:04,491 --> 01:10:05,951 Volevo parlarle. 1029 01:10:09,371 --> 01:10:12,625 È strano, quando cerchi di contattare la polizia, non… 1030 01:10:13,167 --> 01:10:14,084 Non riesci… 1031 01:10:21,091 --> 01:10:22,134 Pronto, Ed? 1032 01:10:22,218 --> 01:10:24,178 Salve, vescovo Steven. Come sta? 1033 01:10:34,855 --> 01:10:38,484 Sarebbe il membro del clero di rango più alto di sempre 1034 01:10:38,567 --> 01:10:40,569 a essere incriminato per qualcosa, 1035 01:10:41,111 --> 01:10:45,532 l'unico a non farla franca 1036 01:10:45,616 --> 01:10:48,369 grazie alla prescrizione. 1037 01:10:49,536 --> 01:10:54,833 Come diavolo è possibile che non sia ancora stato arrestato? 1038 01:10:57,586 --> 01:11:01,715 Spero solo che il vescovo Biegler riesca a convincere il Vaticano 1039 01:11:01,799 --> 01:11:04,218 a dimetterlo dallo stato clericale. 1040 01:11:04,301 --> 01:11:08,013 Almeno sarebbe umiliante per lui. 1041 01:11:08,097 --> 01:11:11,141 Avrebbe un motivo per vergognarsi. 1042 01:11:19,275 --> 01:11:22,027 Era una veranda o una scalinata d'ingresso? 1043 01:11:22,111 --> 01:11:24,405 Una specie di veranda. 1044 01:11:25,030 --> 01:11:28,200 Penso di essere comunque credibile, 1045 01:11:28,284 --> 01:11:32,288 anche se ricordo soltanto la posizione approssimativa della casa. 1046 01:11:32,371 --> 01:11:35,291 Insomma, è successo 47 anni fa. 1047 01:11:36,875 --> 01:11:40,754 Pur sapendo della violenza, mia madre mi ha riportato da lui. 1048 01:11:41,463 --> 01:11:45,009 Ha preparato una torta a quella merda 1049 01:11:45,092 --> 01:11:49,263 e ha portato me e la torta a casa di quell'uomo. 1050 01:11:49,346 --> 01:11:53,684 So che finora l'argomento principale è stata la commissione di revisione, 1051 01:11:54,184 --> 01:11:56,103 ma questa è un'immagine potente. 1052 01:11:56,186 --> 01:11:59,189 La torta, tu sulla veranda, tua madre che se ne va. 1053 01:11:59,273 --> 01:12:00,941 Davvero intensa. 1054 01:12:01,900 --> 01:12:03,694 - Salve. - Buongiorno, come va? 1055 01:12:03,777 --> 01:12:04,862 Bene, lei? 1056 01:12:04,945 --> 01:12:06,030 Bene. 1057 01:12:06,113 --> 01:12:09,908 Mi occupo di trovare le location per film e pubblicità, 1058 01:12:09,992 --> 01:12:11,493 e stiamo cercando… 1059 01:12:11,577 --> 01:12:13,954 - Stiamo girando un documentario. - Sì. 1060 01:12:14,038 --> 01:12:18,417 Parla di alcuni bambini alla fine degli anni '80. 1061 01:12:19,752 --> 01:12:24,923 Per caso, in questa via c'era una casa di proprietà di due preti? 1062 01:12:25,007 --> 01:12:26,884 - No, a Valentine. - Valentine? 1063 01:12:26,967 --> 01:12:28,844 Sì, preti della Good Shepherd. 1064 01:12:28,927 --> 01:12:31,847 Ah, sì? Per caso sapete indicarmi qual è? 1065 01:12:32,556 --> 01:12:36,435 - Dove abitavano, tesoro? - L'ho presente, ma non so l'indirizzo. 1066 01:12:36,518 --> 01:12:39,772 È un ranch, con un garage singolo. 1067 01:12:39,855 --> 01:12:41,523 - Grazie. - Grazie mille. 1068 01:12:41,607 --> 01:12:43,859 Oddio, che colpo di fortuna! 1069 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 Santo cielo. 1070 01:12:45,986 --> 01:12:48,655 Non riesco a credere che lo sapessero. 1071 01:12:48,739 --> 01:12:51,784 Questa sì che è una prova. 1072 01:12:53,410 --> 01:12:56,538 Stanotte continuerò a rivivere questa scena. 1073 01:12:56,622 --> 01:12:59,708 Che soddisfazione. Abbiamo fatto centro. 1074 01:13:01,919 --> 01:13:04,129 Me ne stavo lì con una torta, 1075 01:13:04,213 --> 01:13:07,800 insieme a un prete che mi aveva già violentato una volta. 1076 01:13:07,883 --> 01:13:10,844 Nel mentre, mia madre si allontanava in auto. 1077 01:13:11,512 --> 01:13:12,554 Maledizione. 1078 01:13:22,648 --> 01:13:24,900 Ho dato i miei figli in pasto ai lupi. 1079 01:13:25,484 --> 01:13:27,528 - Non è vero. - Sì. 1080 01:13:28,112 --> 01:13:29,029 Insomma… 1081 01:13:29,113 --> 01:13:33,534 Per molto tempo, mi sono chiesta: "Come ho potuto essere così cieca?" 1082 01:13:33,617 --> 01:13:37,996 Siete delle vittime anche voi, non avete sbagliato nulla. 1083 01:13:38,080 --> 01:13:40,958 Vi stavate facendo la vostra vita, 1084 01:13:41,041 --> 01:13:42,876 e lui ne ha approfittato. 1085 01:13:42,960 --> 01:13:44,294 Sì, come diceva Tim, 1086 01:13:44,378 --> 01:13:48,549 per molto tempo ha creduto di meritare quello che stava subendo. 1087 01:13:48,632 --> 01:13:51,468 Credeva di essere complice, in qualche modo. 1088 01:13:52,302 --> 01:13:54,638 Quindi, il lago degli Ozarks… 1089 01:13:55,597 --> 01:13:57,641 Non è successo tutto lì. 1090 01:13:57,724 --> 01:14:03,439 Lì si sono soltanto verificati gli eventi più significativi per me. 1091 01:14:03,522 --> 01:14:06,817 Una volta lì, gli dissi di aver rotto una canna da pesca. 1092 01:14:07,526 --> 01:14:11,405 Monahan aspettava un ospite importante, la canna da pesca era sua. 1093 01:14:11,488 --> 01:14:13,907 Non ero nei guai soltanto io, 1094 01:14:13,991 --> 01:14:17,244 ma anche Monahan, che mi aveva fatto usare quella canna. 1095 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 - Ero in debito con quell'uomo. - Manipolazione. 1096 01:14:22,875 --> 01:14:26,879 Quella notte, dovetti andare a letto con lui. 1097 01:14:26,962 --> 01:14:28,046 Quanti anni avevi? 1098 01:14:28,672 --> 01:14:29,756 Quinta elementare. 1099 01:14:30,382 --> 01:14:32,217 - Dieci anni? - Sì. 1100 01:14:33,385 --> 01:14:35,345 Ieri le ho chiesto se ricordasse 1101 01:14:36,763 --> 01:14:40,476 la prima volta che le avevo parlato degli abusi, 1102 01:14:41,810 --> 01:14:43,353 e lei ha rimosso tutto. 1103 01:14:48,150 --> 01:14:49,485 L'ha rimosso? 1104 01:14:51,528 --> 01:14:53,155 Volevo uccidermi. 1105 01:15:03,874 --> 01:15:07,461 Ma l'ho superata, perché non deve vincere lui. 1106 01:15:08,462 --> 01:15:09,713 Non vincerà. 1107 01:15:13,008 --> 01:15:14,510 Ora riesco a concentrarmi 1108 01:15:14,593 --> 01:15:18,180 solo sul terrore che provo per quello che farò domani. 1109 01:15:19,723 --> 01:15:22,434 Io e mio fratello torneremo 1110 01:15:23,185 --> 01:15:26,522 al lago dove ci portava Monahan. 1111 01:15:26,605 --> 01:15:28,106 Quello sarà il mio… 1112 01:15:30,400 --> 01:15:32,611 punto di pressione, sarà… 1113 01:15:32,694 --> 01:15:36,490 Non ho idea di cosa succederà e sono terrorizzato a morte. 1114 01:15:37,324 --> 01:15:40,118 Destinazione: 1432 Swiss Village Road. 1115 01:15:51,922 --> 01:15:55,050 Quando avete scoperto che vi aveva molestati entrambi? 1116 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 Ne avete mai parlato? 1117 01:15:58,637 --> 01:16:00,764 No, non ne abbiamo mai parlato 1118 01:16:02,015 --> 01:16:04,601 prima del programma per le vittime. 1119 01:16:06,395 --> 01:16:09,523 Non ne parlavamo, ma sapevamo che era successo. 1120 01:16:13,860 --> 01:16:15,362 La mia più grande paura 1121 01:16:15,946 --> 01:16:20,951 era che ti sentissi responsabile per quello che mi era successo. 1122 01:16:24,037 --> 01:16:25,789 Per molto tempo è stato così. 1123 01:16:26,498 --> 01:16:27,749 Moltissimo tempo. 1124 01:16:28,333 --> 01:16:31,920 Se ti senti ancora in bilico sull'orlo del precipizio, 1125 01:16:32,004 --> 01:16:33,922 devi ancora affrontare qualcosa. 1126 01:16:34,006 --> 01:16:35,591 Sì, sono d'accordo. 1127 01:16:36,800 --> 01:16:40,262 Con gli altri ha funzionato, l'ho visto personalmente. 1128 01:16:51,773 --> 01:16:55,527 La destinazione si trova sulla destra, 1432 Swiss Village Road. 1129 01:16:55,611 --> 01:16:56,862 Non è questa, vero? 1130 01:16:57,863 --> 01:16:59,156 Non è questa. 1131 01:17:02,284 --> 01:17:03,327 No. 1132 01:17:09,291 --> 01:17:10,709 Ho un vuoto di memoria. 1133 01:17:13,837 --> 01:17:15,756 Doveva esserci il ristorante. 1134 01:17:16,840 --> 01:17:19,009 E la piscina era da un'altra parte. 1135 01:17:20,594 --> 01:17:21,511 Sai la via? 1136 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 Dobbiamo trovare un altro Swiss Village. 1137 01:17:26,308 --> 01:17:28,435 Non sapevo che ce ne fosse un altro. 1138 01:17:30,729 --> 01:17:34,066 Ora ricordo, di sera vedevamo le luci del Tan-Tar-A. 1139 01:17:34,149 --> 01:17:36,943 Se troviamo il Tan-Tar-A, capiremo come… 1140 01:17:37,027 --> 01:17:39,196 Aveva un motivo decorativo. 1141 01:17:39,279 --> 01:17:40,155 Sì. 1142 01:17:41,657 --> 01:17:44,951 Conoscete un quartiere chiamato Swiss Villas o Village? 1143 01:17:45,035 --> 01:17:48,038 - Qualcosa di simile? - So dov'è, più o meno. 1144 01:17:50,082 --> 01:17:51,917 Ha presente dov'è. 1145 01:17:52,000 --> 01:17:54,628 Il barista conosce il posto che ci interessa. 1146 01:17:57,214 --> 01:17:59,174 Ho parlato con due sceriffi. 1147 01:18:00,342 --> 01:18:02,678 Si sono consultati con un po' di gente, 1148 01:18:02,761 --> 01:18:05,305 ma hanno trovato solo una certa Susan Road. 1149 01:18:09,476 --> 01:18:11,770 È a 50 km da qui, sulla 65… 1150 01:18:11,853 --> 01:18:14,147 Quindi basta, ci arrendiamo? 1151 01:18:14,231 --> 01:18:15,691 Non c'è quasi più luce. 1152 01:18:33,959 --> 01:18:36,878 Pensavo di offrire a Tim il suo momento catartico. 1153 01:18:38,004 --> 01:18:39,256 E anche a me stesso. 1154 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 Ma mi importava di più di Tim. 1155 01:18:42,801 --> 01:18:44,636 Volevo aiutarlo a guarire. 1156 01:18:44,720 --> 01:18:46,263 Ma non ci siamo riusciti. 1157 01:18:47,264 --> 01:18:49,850 Ero terrorizzato per come l'avrebbe presa. 1158 01:18:51,435 --> 01:18:54,020 - Com'è andata? - Non gliene ho parlato. 1159 01:18:54,104 --> 01:18:56,940 Non lo sento da un po', da quel giorno. 1160 01:18:58,191 --> 01:19:02,028 Odio pensare di avergli causato dolore. 1161 01:19:04,364 --> 01:19:05,991 Saresti disposto a tornare? 1162 01:19:07,951 --> 01:19:11,747 Non voglio più provarci senza avere la certezza di riuscirci. 1163 01:19:11,830 --> 01:19:12,998 È stato spaventoso. 1164 01:19:13,623 --> 01:19:16,418 Pensavo fosse fatta, ma abbiamo girato in tondo. 1165 01:19:16,501 --> 01:19:18,670 E se non avessimo trovato nulla? 1166 01:19:18,754 --> 01:19:22,466 Tim diceva che sapeva dov'era, quindi ci siamo fidati… 1167 01:19:22,549 --> 01:19:26,261 E alla fine, abbiamo capito che era stato un errore. Dovevamo… 1168 01:19:26,344 --> 01:19:28,013 Fidarci, ma verificare. 1169 01:19:28,096 --> 01:19:29,139 È colpa mia. 1170 01:19:29,222 --> 01:19:31,391 Soltanto mia. Tim era così sicuro. 1171 01:19:31,475 --> 01:19:34,060 Ma siamo tutti a pezzi mentalmente. 1172 01:19:34,144 --> 01:19:38,064 Crederesti a un pazzo? No, bisogna capire, verificare. 1173 01:19:38,148 --> 01:19:39,316 Non c'era modo… 1174 01:19:40,108 --> 01:19:42,068 Non c'era modo di verificarlo. 1175 01:19:42,152 --> 01:19:45,822 Intende solo che, d'ora in poi, dobbiamo stare attenti. 1176 01:19:51,703 --> 01:19:55,332 Credo che ci siamo riuniti per uno scopo. 1177 01:19:55,415 --> 01:19:58,293 È questo? Forse. Aiutare gli altri. 1178 01:19:58,376 --> 01:20:01,671 Sto iniziando a capire perché sono qui con tutti voi. 1179 01:20:02,422 --> 01:20:06,051 Kathleen, come sai, io andavo alla Saint Elizabeth, 1180 01:20:06,134 --> 01:20:09,638 quindi per me è importante tornare lì. 1181 01:20:09,721 --> 01:20:13,642 Mi aiuterebbe molto a mettere le cose in prospettiva, 1182 01:20:13,725 --> 01:20:18,188 perché finora tutti hanno affrontato un posto, un luogo concreto. 1183 01:20:18,271 --> 01:20:21,525 Quello è il mio e non voglio entrarci da solo. 1184 01:20:21,608 --> 01:20:25,070 Mi dispiace, Dan, che tu non abbia ancora trovato il tuo. 1185 01:20:25,153 --> 01:20:27,239 E che quindi continui a pensarci. 1186 01:20:27,322 --> 01:20:29,074 Joe avrà la sua conclusione. 1187 01:20:29,157 --> 01:20:30,867 E magari anche Ed, non lo so. 1188 01:20:30,951 --> 01:20:35,038 Ed è proprio questa la parte triste. Vorrei che ci riuscissi anche tu. 1189 01:20:45,674 --> 01:20:49,511 L'ultima volta ero molto preoccupato 1190 01:20:50,846 --> 01:20:53,181 e pensavo di averti fatto stare peggio. 1191 01:20:54,558 --> 01:20:56,268 Scusami. 1192 01:20:59,020 --> 01:21:02,482 Sto cercando di processare la situazione mentalmente, 1193 01:21:02,566 --> 01:21:06,945 per capire come individuare le luci e risalire a dov'era la casa. 1194 01:21:16,746 --> 01:21:17,956 Guarda là! 1195 01:21:20,375 --> 01:21:21,668 La vedo. 1196 01:21:21,751 --> 01:21:24,588 Quelle assi, il motivo decorativo… 1197 01:21:26,673 --> 01:21:28,675 Quanto sono ripidi quei gradini! 1198 01:21:30,510 --> 01:21:32,679 Mi sono tornate in mente tante cose. 1199 01:21:42,022 --> 01:21:43,565 Hai visto il cartello? 1200 01:21:44,065 --> 01:21:46,568 Forse è lo stesso posto dell'ultima volta. 1201 01:21:46,651 --> 01:21:48,069 Si assomigliano tutti. 1202 01:21:48,153 --> 01:21:49,070 Dan… 1203 01:21:56,411 --> 01:21:57,454 Dimmi una cosa. 1204 01:21:59,164 --> 01:22:01,499 - Siamo già stati qui? - No. 1205 01:22:03,793 --> 01:22:07,589 Siamo arrivati da là, ma siamo anche molto lontani da… 1206 01:22:09,007 --> 01:22:10,550 È lo stesso posto? 1207 01:22:10,634 --> 01:22:11,968 Il primo. 1208 01:22:12,761 --> 01:22:14,220 Quello del primo giorno. 1209 01:22:19,851 --> 01:22:21,937 Ti spiace se ti faccio una domanda? 1210 01:22:22,020 --> 01:22:23,271 Sì, dimmi. 1211 01:22:23,355 --> 01:22:25,815 Il tuo corpo ha reagito. Tutto torna. 1212 01:22:25,899 --> 01:22:26,733 Lo so. 1213 01:22:26,816 --> 01:22:28,902 Hai paura che sia il posto giusto? 1214 01:22:28,985 --> 01:22:31,696 E rifiuti l'idea perché non lo vuoi trovare? 1215 01:22:31,780 --> 01:22:34,282 La mente ti gioca strani scherzi. 1216 01:22:34,366 --> 01:22:38,203 Quando tutto inizia a quadrare e anche tuo fratello è d'accordo, 1217 01:22:38,286 --> 01:22:41,623 ti spaventi così tanto da avere questi vuoti di memoria. 1218 01:22:42,749 --> 01:22:43,583 Riflettici. 1219 01:22:44,417 --> 01:22:48,046 Il proprietario attuale ha detto che, fino a due anni fa, 1220 01:22:48,129 --> 01:22:51,716 qui era tutta erba e c'era un vialetto che proseguiva di là. 1221 01:22:52,884 --> 01:22:54,219 Dillo ad alta voce. 1222 01:22:54,302 --> 01:22:57,889 Il proprietario attuale ha detto che, fino a due anni fa, 1223 01:22:57,973 --> 01:23:02,227 qui era tutta erba e c'era un vialetto che proseguiva di là. 1224 01:23:02,310 --> 01:23:03,603 Fino a due anni fa. 1225 01:23:03,687 --> 01:23:05,480 È quel cazzo di sentiero. 1226 01:23:05,563 --> 01:23:06,481 Eccolo qui. 1227 01:23:08,692 --> 01:23:10,318 Che sentiero? 1228 01:23:10,402 --> 01:23:12,570 Dove ho rotto la canna da pesca. 1229 01:23:14,572 --> 01:23:16,533 Dove ho rotto la canna da pesca. 1230 01:23:19,244 --> 01:23:20,829 E ne ho pagato il prezzo. 1231 01:23:40,098 --> 01:23:41,224 Maledizione. 1232 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Maledizione. 1233 01:24:22,223 --> 01:24:23,266 È la mia vita. 1234 01:24:24,726 --> 01:24:27,353 Mi sono spinto oltre le mie possibilità. 1235 01:24:30,982 --> 01:24:33,735 - Amo mio fratello. - Siamo sopravvissuti. 1236 01:24:33,818 --> 01:24:35,153 È il posto giusto. 1237 01:24:35,779 --> 01:24:37,280 Lo so, lo riconosco. 1238 01:24:37,363 --> 01:24:39,991 Anch'io. 1239 01:24:43,870 --> 01:24:47,082 Ti rendi conto che… 1240 01:24:48,416 --> 01:24:51,002 ho cercato di proteggerti per tutta la vita? 1241 01:24:51,544 --> 01:24:52,670 Sì, cazzo. 1242 01:24:53,713 --> 01:24:55,381 E sei stato bravissimo. 1243 01:24:55,924 --> 01:24:57,884 Tu non c'entravi nulla. 1244 01:25:03,306 --> 01:25:06,142 Non è stata colpa tua. 1245 01:25:06,226 --> 01:25:07,936 Di certo mi ha incasinato. 1246 01:25:08,478 --> 01:25:11,773 Mi hai portato qui. Senza di te, non ce l'avrei fatta. 1247 01:25:11,856 --> 01:25:15,235 Dicevo a tutti che lo facevo per te. 1248 01:25:16,778 --> 01:25:17,821 Ok. 1249 01:25:17,904 --> 01:25:19,364 Sì, proprio così. 1250 01:25:20,115 --> 01:25:24,160 Ho mentito a me stesso per riuscire ad arrivare fin qui. 1251 01:25:42,303 --> 01:25:44,222 Che tipo di torta cercava? 1252 01:25:44,305 --> 01:25:48,351 Una tradizionale a due strati, con la glassa di cioccolato. 1253 01:25:50,895 --> 01:25:52,522 Abbiamo un sacco di idee. 1254 01:25:52,605 --> 01:25:54,315 Le passiamo in rassegna? 1255 01:25:54,399 --> 01:25:56,442 - Iniziamo dall'inizio? - Sì. 1256 01:25:56,526 --> 01:25:59,487 Volevo solo intervenire 1257 01:25:59,571 --> 01:26:03,491 per discutere degli aspetti più terapeutici 1258 01:26:03,575 --> 01:26:05,743 di certe scelte, o… 1259 01:26:05,827 --> 01:26:09,831 L'importante è sperimentare, provare diverse soluzioni. 1260 01:26:09,914 --> 01:26:14,335 La drammaterapia si basa su questo e nel nostro caso ci viene facile, 1261 01:26:14,419 --> 01:26:16,546 perché, per girare il film, 1262 01:26:16,629 --> 01:26:18,965 dovrete sperimentare idee diverse 1263 01:26:19,048 --> 01:26:21,134 e vogliamo che siate a vostro agio. 1264 01:26:21,217 --> 01:26:24,012 La madre di Terrick interpreterà la mia 1265 01:26:24,095 --> 01:26:26,264 e il padre di Terrick farà il prete? 1266 01:26:26,347 --> 01:26:28,516 Secondo me, sarebbe perfetto. 1267 01:26:30,059 --> 01:26:31,352 Si fa interessante. 1268 01:26:36,816 --> 01:26:40,403 {\an8}Mamma, non voglio tornare a casa di quell'uomo. 1269 01:26:40,486 --> 01:26:42,405 {\an8}"BUGIE SPUDORATE NEL NOME DEL SIGNORE" 1270 01:26:42,906 --> 01:26:45,200 Mike, Padre Finian è un uomo di Dio. 1271 01:26:45,283 --> 01:26:46,910 Sta cercando di aiutarti. 1272 01:27:33,957 --> 01:27:35,124 Ciao, Mike. 1273 01:27:36,084 --> 01:27:37,627 Senti, non ti preoccupare. 1274 01:27:37,710 --> 01:27:40,338 {\an8}Non hai più 11 anni. 1275 01:27:40,421 --> 01:27:41,798 {\an8}Ci penso io. 1276 01:27:42,882 --> 01:27:45,885 {\an8}Non dare la colpa alla mamma. 1277 01:27:46,719 --> 01:27:49,806 Per quanto fosse ridicolo quello che ha fatto, 1278 01:27:50,598 --> 01:27:52,850 aveva subito un lavaggio del cervello. 1279 01:27:52,934 --> 01:27:55,520 Credeva che quel prete fosse Dio. 1280 01:27:57,313 --> 01:28:02,110 Quando ero in prima media, la mia vita andava alla grande. 1281 01:28:02,193 --> 01:28:07,991 Poi, mia madre mi portò in questa casa per fare terapia. 1282 01:28:08,074 --> 01:28:10,952 La prima cosa che mi disse il prete 1283 01:28:11,035 --> 01:28:12,787 fu di sdraiarmi per terra. 1284 01:28:12,870 --> 01:28:19,002 Prima che potessi dire una parola, mi ritrovai con un adulto sopra di me. 1285 01:28:20,211 --> 01:28:25,883 Ma ti comportavi male anche prima di incontrare padre Meis. 1286 01:28:25,967 --> 01:28:28,845 È molto significativo. 1287 01:28:28,928 --> 01:28:30,221 Davvero? 1288 01:28:30,305 --> 01:28:34,100 Vuole sapere cos'è molto significativo, secondo me? 1289 01:28:35,310 --> 01:28:39,731 Che sono stato violentato due volte da un uomo adulto 1290 01:28:39,814 --> 01:28:41,691 quando avevo 11 anni! 1291 01:28:42,358 --> 01:28:44,235 Non è significativo? 1292 01:28:45,486 --> 01:28:46,362 Sì. 1293 01:28:47,363 --> 01:28:50,450 - No, devi… - Non dovevo dire di sì? 1294 01:28:50,533 --> 01:28:53,036 Sì, ma prima volti la testa verso di me, 1295 01:28:53,119 --> 01:28:56,289 senza guardarmi, e poi dici di sì sottovoce. 1296 01:28:56,372 --> 01:28:57,707 - Capito? - Ok. 1297 01:28:58,875 --> 01:29:01,085 Le ho fatto una domanda! 1298 01:29:01,836 --> 01:29:03,796 È significativo? 1299 01:29:05,340 --> 01:29:06,215 Sì. 1300 01:29:06,883 --> 01:29:10,261 Maledizione, ma che cazzo? 1301 01:29:10,345 --> 01:29:14,682 Perché non racconti com'è andata a finire quella riunione? 1302 01:29:14,766 --> 01:29:17,477 E poi descrivi come avresti voluto che finisse. 1303 01:29:18,019 --> 01:29:18,936 Sì. 1304 01:29:21,272 --> 01:29:24,108 Scusate se me la sono presa con voi. 1305 01:29:24,192 --> 01:29:27,028 - Tranquillo. - Non fa nulla, non preoccuparti. 1306 01:29:27,987 --> 01:29:29,489 Quando me ne vado, 1307 01:29:30,073 --> 01:29:33,451 ne sono certo: sanno che sto dicendo la verità. 1308 01:29:34,994 --> 01:29:37,205 Ecco cosa avrei dovuto dire. 1309 01:29:39,791 --> 01:29:44,128 Ho ricevuto questa cazzo di lettera dall'arcivescovo Naumann, 1310 01:29:44,212 --> 01:29:46,339 in cui afferma che voi coglioni 1311 01:29:46,422 --> 01:29:49,926 non siete riusciti a verificare la mia attendibilità. 1312 01:29:50,676 --> 01:29:52,220 Ma che cazzo? 1313 01:29:52,303 --> 01:29:56,891 Come cazzo farei a sapere dov'era quella casa in affitto nel 1972, 1314 01:29:56,974 --> 01:29:58,601 se non ci fossi stato? 1315 01:29:58,684 --> 01:30:03,189 Dovevo per forza essere stato lì con un noto stupratore di bambini. 1316 01:30:03,272 --> 01:30:06,442 Signor prete, come cazzo fa a vivere con se stesso? 1317 01:30:07,110 --> 01:30:09,278 Non prenderla troppo sul serio. 1318 01:30:12,073 --> 01:30:15,618 Come cazzo fa a vivere con te stesso? 1319 01:30:15,701 --> 01:30:19,372 Vi siete presentati per decenni come fonte di guida e sapienza 1320 01:30:19,455 --> 01:30:21,082 nel nome del Signore, 1321 01:30:21,582 --> 01:30:25,294 e nel mentre insabbiate gli stupri commessi sui bambini? 1322 01:30:25,378 --> 01:30:28,965 Cosa direbbe a Gesù, se si trovasse qui? 1323 01:30:29,048 --> 01:30:31,467 Voglio saperlo! Cosa cazzo gli direbbe? 1324 01:30:32,802 --> 01:30:34,345 Già, come pensavo. 1325 01:30:34,971 --> 01:30:37,265 Cosa mai potrebbe dirgli? 1326 01:30:37,890 --> 01:30:40,476 Osa persino dire che non sono attendibile, 1327 01:30:40,560 --> 01:30:42,520 standosene in un confessionale 1328 01:30:42,603 --> 01:30:47,191 e spingendo i cattolici a confessare i loro peccati a uno stronzo come lei? 1329 01:30:47,275 --> 01:30:51,529 Sa, non ho mai provato la gioia di avere un figlio. 1330 01:30:52,405 --> 01:30:57,368 Ma preferirei ingaggiare come babysitter una prostituta che si fa di crack, 1331 01:30:57,452 --> 01:31:00,955 che un qualsiasi prete cattolico! 1332 01:31:01,664 --> 01:31:04,333 Perché conosco voi stronzi. 1333 01:31:04,417 --> 01:31:06,377 Non siete soltanto un paio. 1334 01:31:06,461 --> 01:31:09,255 Ce ne sono decine di migliaia come voi. 1335 01:31:10,506 --> 01:31:11,549 Cazzo. 1336 01:31:12,508 --> 01:31:15,344 Persino stare qui mi disgusta. 1337 01:31:15,428 --> 01:31:18,014 Ma vi dico una cosa, coglioni del cazzo. 1338 01:31:19,098 --> 01:31:21,225 Nostra madre vi ha fatto una torta, 1339 01:31:22,143 --> 01:31:26,230 ma col cazzo che la faccio mangiare a degli stronzi come voi. 1340 01:31:26,314 --> 01:31:27,857 Figli di puttana. 1341 01:31:29,233 --> 01:31:30,234 Cazzo. 1342 01:31:30,318 --> 01:31:32,361 Mi fate schifo. 1343 01:31:36,657 --> 01:31:39,076 Bene, Mike. Ora basta. Come ti senti? 1344 01:31:39,160 --> 01:31:40,286 Bene. 1345 01:31:40,369 --> 01:31:42,121 Spiega a Mike cosa provi. 1346 01:31:42,747 --> 01:31:46,042 È stato bello sfogarmi, togliermi quel peso. 1347 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 Era come avere un elefante sul petto. 1348 01:31:50,254 --> 01:31:52,006 Sei stato fantastico. 1349 01:31:52,089 --> 01:31:55,343 Hai fatto una cosa che per me è difficilissima, 1350 01:31:55,426 --> 01:31:57,845 ossia parlare con il giovane Mike. 1351 01:31:58,846 --> 01:32:02,558 Per me è lo scoglio più impegnativo da superare. 1352 01:32:02,642 --> 01:32:06,646 Ero nel personaggio, ero lui. Ma ero un po' preoccupato per Terrick. 1353 01:32:06,729 --> 01:32:08,064 Andrà tutto bene. 1354 01:32:08,147 --> 01:32:10,024 Sì, diglielo. 1355 01:32:10,107 --> 01:32:11,817 Tanto di cappello, Terrick. 1356 01:32:12,485 --> 01:32:14,278 È un argomento terribile. 1357 01:32:14,362 --> 01:32:17,823 Di certo i tuoi genitori ti avranno aiutato ad affrontarlo. 1358 01:32:17,907 --> 01:32:19,534 Stai bene, vero? 1359 01:32:19,617 --> 01:32:21,244 - Sì. - Ottimo. 1360 01:32:21,327 --> 01:32:24,080 Penso che Mike sia molto forte. 1361 01:32:24,914 --> 01:32:28,459 Quello che ha fatto è stato fantastico. 1362 01:32:28,543 --> 01:32:30,711 E io gli credo al cento per cento. 1363 01:32:31,796 --> 01:32:34,215 Grazie, per me significa molto. 1364 01:32:38,302 --> 01:32:40,638 Usciamo tutti da questo spazio. 1365 01:32:40,721 --> 01:32:44,475 Da questa zona in generale. 1366 01:32:45,268 --> 01:32:48,354 Fate due passi, poi torno da voi. 1367 01:33:03,995 --> 01:33:05,246 E la roba, Dan? 1368 01:33:05,746 --> 01:33:08,958 Prendi questi, se vuoi. Due piedi o quattro? 1369 01:33:09,584 --> 01:33:11,127 Due vanno bene. Possiamo… 1370 01:33:11,210 --> 01:33:13,754 - Togliamo uno di questi. - Ok. 1371 01:33:13,838 --> 01:33:15,631 Qui c'è un altro pannello. 1372 01:33:15,715 --> 01:33:17,133 Un pannello vuoto? 1373 01:33:17,216 --> 01:33:18,467 - Sì, vuoto. - Ok. 1374 01:33:20,136 --> 01:33:22,471 Secondo me dovrebbe avere 1375 01:33:22,555 --> 01:33:28,102 un'aria fiabesca, come da casa delle bambole. 1376 01:33:33,107 --> 01:33:37,028 - Questo va dall'altra parte. - Hai mai applicato del mordente? 1377 01:33:38,154 --> 01:33:40,239 - Non fare il saputello. - No, vero? 1378 01:33:40,323 --> 01:33:42,533 Sì, ho fatto di tutto. 1379 01:33:42,617 --> 01:33:44,452 - Sì? - Non bene, ma l'ho fatto. 1380 01:33:44,535 --> 01:33:46,370 L'ho visto scritto in un bagno. 1381 01:33:47,371 --> 01:33:48,748 Lo avevi scritto tu? 1382 01:33:56,964 --> 01:33:59,133 Spingi col piede, dal fondo. 1383 01:33:59,216 --> 01:34:02,345 Aspetta, serve lo spazio per la porta. 1384 01:34:10,394 --> 01:34:11,395 Tieni, Ed. 1385 01:34:12,938 --> 01:34:15,816 Wow, il colore è perfetto. 1386 01:34:18,319 --> 01:34:19,320 Fantastico. 1387 01:34:21,238 --> 01:34:22,156 Bravo. 1388 01:34:22,239 --> 01:34:23,658 Era destino. 1389 01:34:24,742 --> 01:34:25,993 Ce l'avremmo fatta. 1390 01:34:33,668 --> 01:34:35,127 Girate qualcosa oggi? 1391 01:34:36,087 --> 01:34:40,549 Quando tolgo i vestiti dall'armadio e li metto nella valigia… 1392 01:34:40,633 --> 01:34:43,761 È quando lui mi chiede di avvicinarmi 1393 01:34:43,844 --> 01:34:46,097 che devo comportarmi in modo strano? 1394 01:34:46,180 --> 01:34:47,306 Sì, è allora che… 1395 01:34:47,390 --> 01:34:50,476 - Che inizi a sentirti in imbarazzo. - Ok. 1396 01:34:50,559 --> 01:34:54,647 È interessante pensare che questo ragazzino si vestirà apposta 1397 01:34:54,730 --> 01:34:57,566 per ricostruire uno dei miei giorni peggiori. 1398 01:34:58,359 --> 01:35:00,486 Quanto tiro su i calzini? 1399 01:35:01,362 --> 01:35:02,571 - Del tutto. - Sì? 1400 01:35:02,655 --> 01:35:04,573 - Sì, ottimo. - Ok. 1401 01:35:06,033 --> 01:35:06,951 Perfetto. 1402 01:35:07,034 --> 01:35:09,954 {\an8}ALLACCIARSI LE SCARPE FUMARE - MAGLIETTA NERA 1403 01:35:10,037 --> 01:35:12,957 {\an8}SEGNO DELLA CROCE MANI CHE SFOGLIANO LA BIBBIA 1404 01:35:13,040 --> 01:35:15,209 {\an8}SISTEMARSI IL CROCIFISSO 1405 01:35:15,292 --> 01:35:16,544 {\an8}Devi solo pensare: 1406 01:35:16,627 --> 01:35:19,880 "Mentirò a tutta questa gente". 1407 01:35:19,964 --> 01:35:24,510 C'è un senso di vergogna, ma anche una sorta di arroganza. 1408 01:35:24,593 --> 01:35:28,222 - "Non si accorgeranno di nulla." - Come un truffatore. 1409 01:35:29,098 --> 01:35:30,182 Sì, un truffatore. 1410 01:35:35,730 --> 01:35:38,065 Sembra proprio un prete. Inquietante. 1411 01:35:43,237 --> 01:35:45,656 È davvero dura per Michael. 1412 01:35:46,532 --> 01:35:49,076 È difficile, ma sta andando alla grande. 1413 01:35:56,542 --> 01:36:02,965 {\an8}"DIO CAMBIA BANDIERA" DI ED GAVAGAN 1414 01:36:10,848 --> 01:36:12,057 VESCOVO 1415 01:36:48,052 --> 01:36:50,095 "Si va in scena, gente." 1416 01:36:52,348 --> 01:36:53,849 MESSALE ROMANO 1417 01:37:25,089 --> 01:37:27,716 Il mio obiettivo è ricreare il momento 1418 01:37:28,592 --> 01:37:34,849 in cui il bambino si trova in una stanza con questa figura autorevole. 1419 01:37:36,851 --> 01:37:41,689 Questo momento è il fulcro della sua infanzia. 1420 01:37:42,356 --> 01:37:46,527 Trasforma il modo in cui vede la religione 1421 01:37:47,194 --> 01:37:49,071 e chi dovrebbe proteggerlo. 1422 01:37:51,782 --> 01:37:54,702 Un fatto del genere ti disorienta completamente. 1423 01:37:55,244 --> 01:37:58,789 E quando perdi l'orientamento, 1424 01:37:59,415 --> 01:38:02,668 è difficile capire quanta strada fai, 1425 01:38:02,751 --> 01:38:05,713 con dei punti di riferimento tanto distorti. 1426 01:38:08,757 --> 01:38:12,428 Tanto che non ricordo lo stupro, o di aver visto il suo pene. 1427 01:38:12,511 --> 01:38:14,179 Come se non fosse successo. 1428 01:38:14,263 --> 01:38:17,308 Ma è stato proprio quel giorno che lui ha capito 1429 01:38:18,017 --> 01:38:20,227 che non l'avrei mai detto a nessuno, 1430 01:38:20,311 --> 01:38:23,105 e che avrebbe potuto spingersi oltre. 1431 01:38:30,654 --> 01:38:31,655 Siamo pronti? 1432 01:38:33,115 --> 01:38:37,036 Standomene qua mi sembra quasi di proteggerlo. 1433 01:38:46,587 --> 01:38:47,713 Eddie, vieni qui. 1434 01:38:48,339 --> 01:38:50,007 Ho messo via il tosaerba. 1435 01:38:50,090 --> 01:38:51,342 Bene, bravo. 1436 01:38:51,425 --> 01:38:53,385 Mi serve aiuto con i bagagli. 1437 01:38:53,469 --> 01:38:55,304 Quanto starà via? 1438 01:38:55,387 --> 01:38:56,513 Un paio di giorni. 1439 01:38:59,391 --> 01:39:01,393 Ecco, questa è la valigia. 1440 01:39:01,894 --> 01:39:04,939 - Da cosa comincio? - Da quel cassetto. 1441 01:39:10,527 --> 01:39:11,612 - Ok. - Quante? 1442 01:39:11,695 --> 01:39:12,738 Così è perfetto. 1443 01:39:18,702 --> 01:39:19,828 Ora le mutande. 1444 01:39:23,165 --> 01:39:24,291 Tre paia. 1445 01:39:30,214 --> 01:39:32,091 - Come va la scuola? - Bene. 1446 01:39:32,174 --> 01:39:34,218 Bene. Come sta tua madre? 1447 01:39:34,301 --> 01:39:35,427 Bene. 1448 01:39:36,261 --> 01:39:38,764 - Piegalo e chiudi la valigia. - Scusi. 1449 01:39:41,266 --> 01:39:43,060 Da entrambi i lati, così. 1450 01:39:43,143 --> 01:39:44,311 Ora la cintura. 1451 01:39:44,395 --> 01:39:46,939 Anzi, i pantaloni. Me ne servono due paia. 1452 01:39:52,861 --> 01:39:54,571 Tieni, mettili dentro. 1453 01:39:54,655 --> 01:39:55,698 Questi. 1454 01:39:59,034 --> 01:40:00,119 Vieni qui. 1455 01:40:02,538 --> 01:40:05,332 Prima che vada a Casper, ti devi confessare. 1456 01:40:06,959 --> 01:40:09,253 L'ho già fatto il mese scorso. 1457 01:40:11,213 --> 01:40:12,548 Era il mese scorso. 1458 01:40:14,675 --> 01:40:15,884 Perfetto. 1459 01:40:20,806 --> 01:40:22,433 E poi, Michael dice: 1460 01:40:24,935 --> 01:40:27,438 "Quali peccati hai confessato?" 1461 01:40:28,981 --> 01:40:31,900 Quali peccati hai confessato l'ultima volta? 1462 01:40:31,984 --> 01:40:33,235 Ora, Terrick, 1463 01:40:33,318 --> 01:40:36,905 puoi dire quello che preferisci. 1464 01:40:38,615 --> 01:40:42,369 Ho copiato in una verifica e ho litigato con mio fratello. 1465 01:40:44,621 --> 01:40:45,748 Tutto qui? 1466 01:40:51,628 --> 01:40:53,213 Devi confessare tutto. 1467 01:40:56,050 --> 01:40:57,885 E ora Michael ti dirà: 1468 01:40:59,344 --> 01:41:02,014 "La chiesa è stata buona con la tua famiglia". 1469 01:41:02,723 --> 01:41:05,726 La Chiesa cattolica è stata molto buona con te, 1470 01:41:05,809 --> 01:41:08,520 con tua madre, con tuo fratello e tua sorella. 1471 01:41:08,604 --> 01:41:10,564 Non vuoi perdere tutto, vero? 1472 01:41:11,106 --> 01:41:13,067 "Cos'altro hai fatto di male?" 1473 01:41:13,150 --> 01:41:15,360 Dimmi, cos'altro hai fatto di male? 1474 01:41:15,444 --> 01:41:16,737 E non mi mentire. 1475 01:41:17,946 --> 01:41:19,782 Non so di cosa parla. 1476 01:41:21,241 --> 01:41:23,202 "E quando pensi alle ragazze?" 1477 01:41:23,952 --> 01:41:25,829 E quando pensi alle ragazze? 1478 01:41:28,332 --> 01:41:29,208 Non ci penso. 1479 01:41:29,291 --> 01:41:31,001 Cosa fai quando ci pensi? 1480 01:41:33,462 --> 01:41:35,172 Di cosa sta parlando? 1481 01:41:38,008 --> 01:41:42,179 Se non me lo puoi dire, mostrami cosa fai quando hai pensieri impuri. 1482 01:41:42,262 --> 01:41:43,263 Stop! 1483 01:41:46,642 --> 01:41:47,559 Bene, ragazzi. 1484 01:41:47,643 --> 01:41:49,520 Bravissimo, Terrick. 1485 01:41:49,603 --> 01:41:51,563 - Pranziamo. - Non me l'aspettavo. 1486 01:41:51,647 --> 01:41:53,440 - Come? - Non me lo aspettavo. 1487 01:42:03,033 --> 01:42:04,076 Ok, ci siamo. 1488 01:42:04,952 --> 01:42:06,120 Abbiamo finito? 1489 01:42:06,995 --> 01:42:07,996 Bravo. 1490 01:42:14,253 --> 01:42:15,295 Grazie. E bravo. 1491 01:42:15,379 --> 01:42:17,297 - Piccolo. - Lo so. 1492 01:42:19,633 --> 01:42:23,428 - Ti sono grato. - Manipolare è spaventosamente facile. 1493 01:42:26,723 --> 01:42:27,558 Fa paura. 1494 01:42:28,684 --> 01:42:29,768 Grazie. 1495 01:42:33,522 --> 01:42:35,107 Sei stato bravissimo. 1496 01:42:36,650 --> 01:42:39,194 - Terrick… - Legalmente, questo posso fare. 1497 01:42:41,405 --> 01:42:42,489 Ed. 1498 01:42:42,573 --> 01:42:44,950 - Piccolino. - Ciao, bello. 1499 01:42:45,033 --> 01:42:48,120 Ho fatto del mio meglio per raccontare la tua storia. 1500 01:42:48,203 --> 01:42:49,079 Grazie. 1501 01:42:49,997 --> 01:42:52,624 - Sei stato bravissimo. - Davvero. 1502 01:42:52,708 --> 01:42:54,501 Bene. 1503 01:42:56,003 --> 01:43:00,257 Spero che tu possa assistere al capitolo conclusivo, 1504 01:43:00,340 --> 01:43:02,509 in cui il cattivo va in prigione. 1505 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 Non aspettiamo altro. 1506 01:43:22,446 --> 01:43:24,573 Beh, per come la vedo io, 1507 01:43:24,656 --> 01:43:27,117 grazie a questo momento, 1508 01:43:27,201 --> 01:43:30,495 la vergogna che provavo è stata rispedita al mittente. 1509 01:43:32,706 --> 01:43:36,418 Possiamo riuscirci solo così, non saprei fare altrimenti. 1510 01:44:01,818 --> 01:44:06,698 Mi sono procurato la corrispondenza tra il commissario di Cheyenne 1511 01:44:06,782 --> 01:44:10,786 e il procuratore speciale della contea di Natrona. 1512 01:44:10,869 --> 01:44:14,331 Tra quei due è in corso una gara a chi ce l'ha più lungo. 1513 01:44:14,414 --> 01:44:17,793 Insomma, si rifiutano di perseguire quell'uomo. 1514 01:44:17,876 --> 01:44:19,836 Ecco il paragrafo conclusivo: 1515 01:44:19,920 --> 01:44:23,966 "Siamo dispiaciuti di essere giunti a queste difficili conclusioni. 1516 01:44:24,049 --> 01:44:28,512 Tuttavia, questa lettera non deve essere usata come strumento 1517 01:44:28,595 --> 01:44:30,555 per scagionare il vescovo Hart. 1518 01:44:31,139 --> 01:44:35,686 Abbiamo anche concluso, esaminando l'inchiesta in oggetto, 1519 01:44:35,769 --> 01:44:40,607 che EG…", cioè io, "è stato vittima del vescovo Hart". 1520 01:44:41,483 --> 01:44:43,110 Quindi non farà nulla… 1521 01:44:43,193 --> 01:44:45,362 La ragione principale, 1522 01:44:45,445 --> 01:44:50,284 che mi è stata spiegata direttamente dal loro ufficio, 1523 01:44:50,367 --> 01:44:52,536 è che le risorse scarseggiano 1524 01:44:52,619 --> 01:44:56,498 e che Hart non vivrebbe abbastanza a lungo 1525 01:44:56,581 --> 01:45:02,254 da affrontare un intero processo ed essere dichiarato colpevole. 1526 01:45:03,171 --> 01:45:06,008 Quindi, il caso è stato archiviato. 1527 01:45:25,902 --> 01:45:27,070 Bene. 1528 01:45:30,073 --> 01:45:33,702 Il vescovo Biegler mi ha messo in contatto con una persona 1529 01:45:34,369 --> 01:45:36,788 che può far arrivare una lettera al Papa. 1530 01:45:37,497 --> 01:45:39,249 E così, gli ho scritto. 1531 01:45:40,834 --> 01:45:42,627 Con mio grande stupore, 1532 01:45:43,920 --> 01:45:45,422 il Papa mi ha risposto. 1533 01:45:45,505 --> 01:45:47,632 ROMA, 20 AGOSTO 2020 1534 01:45:47,716 --> 01:45:50,594 Mi ha chiesto perdono. 1535 01:45:53,638 --> 01:45:55,891 Mi ha chiesto di pregare per lui 1536 01:45:56,641 --> 01:45:58,560 e ha promesso di pregare per me. 1537 01:46:03,690 --> 01:46:04,983 Alla fine, 1538 01:46:05,525 --> 01:46:11,573 si sono rifiutati di dimettere Hart dallo stato clericale, 1539 01:46:12,199 --> 01:46:17,454 e il fatto che il Papa mi abbia assicurato che se ne sarebbero occupati… 1540 01:46:19,956 --> 01:46:25,045 Non penso che il Papa avesse l'influenza che credeva di avere. 1541 01:46:37,099 --> 01:46:40,644 Siamo nella scuola e parrocchia Nativity of Mary. 1542 01:46:41,228 --> 01:46:43,688 È qui che sono iniziati tutti gli abusi. 1543 01:46:47,359 --> 01:46:49,152 Qui c'era la signorina Denton. 1544 01:46:49,861 --> 01:46:53,949 Ha testimoniato al processo e ha mentito spudoratamente. 1545 01:46:54,032 --> 01:46:54,908 Già. 1546 01:47:09,297 --> 01:47:10,632 Il confessionale. 1547 01:47:28,024 --> 01:47:29,484 È successo qui. 1548 01:47:32,237 --> 01:47:33,363 Posso chiudere? 1549 01:47:33,447 --> 01:47:34,865 Sì, ti prego. 1550 01:48:01,933 --> 01:48:06,813 {\an8}"LETTERA A JOE" DI JOE ELDRED 1551 01:48:06,897 --> 01:48:11,193 Ho iniziato a scriverti questa lettera non so nemmeno io quante volte. 1552 01:48:14,905 --> 01:48:18,158 "Caro Joe, per me questa è la cosa più difficile. 1553 01:48:18,783 --> 01:48:20,535 Perché è così difficile? 1554 01:48:20,619 --> 01:48:24,498 Insomma, tu sei me. Eri me. Perché mi sembra impossibile? 1555 01:48:25,081 --> 01:48:26,708 Ma devi sapere alcune cose. 1556 01:48:26,791 --> 01:48:29,878 Così la luce scaccerà l'oscurità, la verità le bugie. 1557 01:48:31,546 --> 01:48:35,383 So cos'è successo, cosa ti sta per succedere. 1558 01:48:35,467 --> 01:48:40,597 Anzi, tu lo sai meglio di me. Io alcune cose non le ricordo ancora. 1559 01:48:40,680 --> 01:48:44,851 Ci sono ricordi che non ho recuperato, ma che mi pesano sul cuore. 1560 01:48:46,561 --> 01:48:48,855 In futuro, li rimuoverai anche tu. 1561 01:48:49,439 --> 01:48:52,442 Verrai intrappolato, condizionato e messo a tacere. 1562 01:48:53,276 --> 01:48:56,321 Ma capirai che è l'unico modo di sopravvivere. 1563 01:48:57,322 --> 01:49:01,493 Ci ho messo quasi 40 anni a capire che, anche se il tempo passa, 1564 01:49:02,494 --> 01:49:04,704 sono sempre ancorato al passato. 1565 01:49:05,205 --> 01:49:07,374 Da te, a te e con te." 1566 01:49:08,333 --> 01:49:11,503 Io e papà venivamo qui ogni mattina a bere il caffè. 1567 01:49:11,586 --> 01:49:14,965 Me lo vedo davanti. Gli direi: "Doug, non è incredibile? 1568 01:49:15,048 --> 01:49:16,800 Rob ci sta filmando. 1569 01:49:17,300 --> 01:49:19,094 Appariremo in un film. 1570 01:49:19,928 --> 01:49:22,472 In questo film si parlerà di te, Doug. 1571 01:49:22,556 --> 01:49:25,100 La gente potrà conoscerti". 1572 01:49:26,434 --> 01:49:31,022 Vi avevo detto che non avrei mai rinunciato 1573 01:49:31,106 --> 01:49:36,152 a cercare di ottenere un briciolo di giustizia da quei pezzi di merda. 1574 01:49:38,238 --> 01:49:40,198 {\an8}E non mi fermerò mai, mai. 1575 01:49:41,366 --> 01:49:42,242 {\an8}Non posso. 1576 01:49:42,325 --> 01:49:44,077 {\an8}DEL CASO DI MIKE SI OCCUPA IL KBI 1577 01:49:44,160 --> 01:49:46,746 {\an8}"E man mano che reprimi quei ricordi, 1578 01:49:46,830 --> 01:49:51,251 io ti ho rinchiuso insieme a loro negli angoli più bui della mia mente. 1579 01:49:52,043 --> 01:49:56,339 Quanto è orribile essere in trappola, sia prigioniero che carceriere? 1580 01:49:57,257 --> 01:50:00,093 Quanto è orribile non solo tacere nel presente, 1581 01:50:00,844 --> 01:50:04,139 ma essere l'artefice di quel silenzio nel passato?" 1582 01:50:04,222 --> 01:50:07,892 {\an8}Signore, so che avevi altri piani per me. 1583 01:50:07,976 --> 01:50:10,186 {\an8}TOM STA ANCORA ASPETTANDO IL PROCESSO 1584 01:50:10,270 --> 01:50:11,771 {\an8}Altri piani. 1585 01:50:13,607 --> 01:50:15,191 E va bene così. 1586 01:50:19,195 --> 01:50:20,238 Ehi! 1587 01:50:23,408 --> 01:50:30,373 {\an8}ED VUOLE USARE IL FILM PER SPIEGARE GLI ABUSI SUBITI A SUA FIGLIA 1588 01:50:33,752 --> 01:50:36,421 "Stai per compiere un sacrificio incredibile, 1589 01:50:36,504 --> 01:50:39,924 ma devi sapere che era la cosa giusta 1590 01:50:40,008 --> 01:50:42,636 e che il tempo ti renderà finalmente libero. 1591 01:50:43,970 --> 01:50:46,681 Piano piano, troverai anche la tua voce. 1592 01:50:47,974 --> 01:50:49,934 {\an8}Il tuo sacrificio mi ha salvato. 1593 01:50:50,518 --> 01:50:51,936 {\an8}Sommerso dai ricordi? 1594 01:50:52,020 --> 01:50:54,606 {\an8}Sì, non riesco a credere di essere qui. 1595 01:50:54,689 --> 01:50:56,483 {\an8}Avevo giurato di non tornare. 1596 01:51:02,113 --> 01:51:05,283 - Vuoi stare solo a riflettere? - Sì, solo un attimo. 1597 01:51:05,367 --> 01:51:06,826 Per pensare. 1598 01:51:25,804 --> 01:51:26,680 {\an8}Ecco fatto. 1599 01:51:26,763 --> 01:51:27,597 {\an8}- Fatto? - Sì. 1600 01:51:27,681 --> 01:51:29,015 {\an8}- Ce l'hai fatta? - Sì. 1601 01:51:29,099 --> 01:51:32,102 {\an8}IL PRETE CHE HA ABUSATO DI MICHAEL È MORTO NEL 2020 1602 01:51:32,185 --> 01:51:35,522 {\an8}È STATO DIMESSO IN SEGRETO DALLO STATO CLERICALE 1603 01:51:38,149 --> 01:51:40,235 "Sei il fuoco che mi brucia dentro, 1604 01:51:40,318 --> 01:51:42,862 non più per odio e disgusto verso me stesso, 1605 01:51:42,946 --> 01:51:47,117 ma per il bisogno di condividere e aiutare le persone come te." 1606 01:51:58,670 --> 01:52:00,547 Significa molto per me. 1607 01:52:00,630 --> 01:52:03,717 E ti sono grato per avermi aiutato. 1608 01:52:05,218 --> 01:52:08,012 È un modo simbolico per riappropriarmi di tutto. 1609 01:52:08,722 --> 01:52:10,724 Non ha più potere su di me. 1610 01:52:12,642 --> 01:52:15,395 E il tuo aiuto è stato cruciale per tutti. 1611 01:52:15,478 --> 01:52:16,688 È stato fantastico. 1612 01:52:17,939 --> 01:52:18,940 Quindi… 1613 01:52:20,191 --> 01:52:23,319 Fanculo a questo posto, andiamo a casa. 1614 01:52:25,864 --> 01:52:27,949 {\an8}L'AGUZZINO DI DAN È ANCORA IN LIBERTÀ 1615 01:52:28,032 --> 01:52:29,159 {\an8}Come stai? 1616 01:52:29,784 --> 01:52:31,745 {\an8}È tosta, ma sto bene. 1617 01:52:31,828 --> 01:52:32,871 {\an8}Sto bene. 1618 01:52:38,752 --> 01:52:41,504 "Hai scelto di continuare a vivere. 1619 01:52:41,588 --> 01:52:43,506 Hai scelto di alzarti dal letto. 1620 01:52:45,008 --> 01:52:46,926 Hai scelto di vivere e amare, 1621 01:52:47,010 --> 01:52:49,971 e, di conseguenza, hai scelto di essere amato. 1622 01:52:50,597 --> 01:52:55,727 Ricordi, avevi le lenzuola di Superman. Era il tuo eroe, ma non era umano. 1623 01:52:55,810 --> 01:52:58,605 Quante volte hai pensato di non essere umano? 1624 01:52:58,688 --> 01:53:02,358 Non volevi altro che diventare lui, essere chiunque tranne te. 1625 01:53:02,442 --> 01:53:05,945 Volevi combattere per verità e giustizia. Era il tuo eroe. 1626 01:53:06,863 --> 01:53:09,073 Ed è quello che sei diventato. 1627 01:53:09,157 --> 01:53:13,411 Hai combattuto una battaglia epica e sfruttato lacrime, paure e dolore 1628 01:53:13,495 --> 01:53:16,539 per raggiungere e comprendere gli altri bambini 1629 01:53:16,623 --> 01:53:19,125 che soffrono nella loro battaglia. 1630 01:53:19,209 --> 01:53:20,752 Dai voce ai più giovani 1631 01:53:20,835 --> 01:53:23,755 e combatti concretamente per verità e giustizia. 1632 01:53:25,089 --> 01:53:28,551 Spero che la tua forza venga premiata con pace e serenità. 1633 01:53:29,344 --> 01:53:30,762 Che sia chiara una cosa. 1634 01:53:31,304 --> 01:53:34,140 L'eroe della nostra storia sei tu." 1635 01:53:43,650 --> 01:53:44,651 Ecco fatto. 1636 01:53:55,787 --> 01:53:57,038 Abbiamo finito. 1637 01:53:58,414 --> 01:53:59,582 Incredibile. 1638 01:54:00,458 --> 01:54:01,459 Bravissimo. 1639 01:54:05,463 --> 01:54:06,506 Come stai? 1640 01:54:07,048 --> 01:54:08,091 Bene. 1641 01:54:13,096 --> 01:54:14,389 Andiamocene via. 1642 01:54:22,397 --> 01:54:24,691 DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE E TOM 1643 01:54:24,774 --> 01:54:29,279 DEDICANO QUESTO FILM A TUTTI GLI ALTRI BAMBINI 1644 01:58:07,663 --> 01:58:12,668 Sottotitoli: Irene Bassini