1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,677
AGOSTO 2018
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,177 --> 00:00:15,890
Aver ricevuto gli esiti dell'inchiesta
del gran giurì della Pennsylvania
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,518
ci ha sconvolto e addolorato.
6
00:00:18,601 --> 00:00:23,773
Poi ho cercato di capire: "Quanti preti
nella zona di Kansas City, Missouri,
7
00:00:23,857 --> 00:00:28,611
di Saint Louis e di Kansas City, Kansas,
hanno commesso simili abusi?
8
00:00:28,695 --> 00:00:33,700
Siamo a conoscenza di più di 230 preti
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
che hanno compiuto
abusi sessuali nella zona.
10
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
È un problema che non svanisce
11
00:00:38,872 --> 00:00:42,083
e deve essere eradicato
per quanto possibile.
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,087
Ne sono stato vittima
nella parrocchia di Saint Elizabeth.
13
00:00:46,171 --> 00:00:48,923
C'erano ben quattro preti pedofili.
14
00:00:49,007 --> 00:00:52,260
Quando è iniziato tutto,
ero in terza elementare.
15
00:00:52,343 --> 00:00:55,972
È finita in terza media,
quando mi sono trasferito.
16
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
Ora ho 62 anni…
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,981
Sessantadue anni.
18
00:01:06,858 --> 00:01:11,613
E soffro ancora
per quello che mi è successo
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,115
quando andavo alle elementari.
20
00:01:14,199 --> 00:01:20,580
È una vergogna assoluta
che la prescrizione
21
00:01:20,663 --> 00:01:24,626
sia la risorsa più preziosa
della Chiesa cattolica.
22
00:01:24,709 --> 00:01:29,589
Cosa ne pensano Dio e Gesù Cristo?
23
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
Dopo aver visto la conferenza stampa,
24
00:01:36,179 --> 00:01:38,681
i registi hanno contattato Rebecca Randles
25
00:01:38,765 --> 00:01:41,518
per lavorare a un progetto
con questi uomini.
26
00:01:41,643 --> 00:01:45,980
Quanto segue documenta
una collaborazione durata tre anni
27
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
tra i registi,
una drammaterapista professionista
28
00:01:50,610 --> 00:01:53,154
e i sopravvissuti.
29
00:02:05,333 --> 00:02:10,672
UN DOCUMENTARIO NETFLIX
30
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
{\an8}Cosa chiedete alla Chiesa?
31
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
{\an8}Il battesimo.
32
00:02:44,497 --> 00:02:45,665
{\an8}Il battesimo.
33
00:02:45,748 --> 00:02:50,003
{\an8}Padrini, siete disposti ad aiutare
i genitori di questo bambino
34
00:02:50,086 --> 00:02:52,463
{\an8}a crescerlo nella fede della Chiesa?
35
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
{\an8}Leviamoci dalle palle.
36
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
{\an8}Lo faremo.
37
00:03:11,816 --> 00:03:14,110
Ti rivendico per Cristo.
38
00:03:17,071 --> 00:03:23,328
Io ti battezzo nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
39
00:03:23,411 --> 00:03:24,787
- Amen.
- Amen.
40
00:03:26,080 --> 00:03:29,417
Che Dio, che dà la vita a ogni cosa,
umana e divina,
41
00:03:30,168 --> 00:03:32,462
benedica i genitori di questo bambino.
42
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
Vi faremo mettere in fila.
43
00:04:00,865 --> 00:04:03,826
Tu prendi l'acqua santa
e la metti su un tavolo.
44
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
- Sì, padre.
- Ok.
45
00:04:05,662 --> 00:04:09,749
Tu prendi la Bibbia
da quell'armadietto laggiù, ok?
46
00:04:09,832 --> 00:04:11,668
- Mettila sul tavolo.
- Sì.
47
00:04:11,751 --> 00:04:14,212
E tu porti la croce.
48
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
Sì, padre.
49
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Devi sapere
50
00:04:21,761 --> 00:04:26,182
che questo compito viene affidato
solo ai chierichetti speciali.
51
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
Sì, padre. Grazie.
52
00:04:28,518 --> 00:04:31,312
E splenda a lui la luce perpetua.
53
00:04:51,499 --> 00:04:57,005
Raccoglilo.
54
00:06:36,312 --> 00:06:41,943
Ho la registrazione
di un concerto di Simon & Garfunkel.
55
00:06:42,026 --> 00:06:44,362
Sarà di dieci anni fa.
56
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
Salve a tutti.
57
00:06:50,576 --> 00:06:52,495
Buongiorno.
58
00:06:53,079 --> 00:06:54,539
E questa?
59
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
- Ciao, cara. Come stai?
- Bene.
60
00:06:58,960 --> 00:07:00,711
- Ciao, cara.
- Ciao, tesoro.
61
00:07:01,212 --> 00:07:03,548
- E questa?
- Torturo mia moglie.
62
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
- Ciao.
- Grazie per essere qui.
63
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
Sono Rebecca Randles e sono un avvocato.
64
00:07:10,096 --> 00:07:13,099
Ho gestito tutti i casi
di abusi sessuali sui minori
65
00:07:13,182 --> 00:07:15,393
a Kansas City e dintorni, tranne uno.
66
00:07:15,476 --> 00:07:17,311
- Salve.
- Un volto nuovo.
67
00:07:17,395 --> 00:07:20,690
- Sono Rebecca.
- Piacere. Monica, la drammaterapista.
68
00:07:20,773 --> 00:07:22,150
- Fantastico.
- Piacere.
69
00:07:22,233 --> 00:07:27,363
Abbiamo rappresentato più di 400 vittime
di abusi sessuali nella Chiesa cattolica.
70
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
- Come state?
- Abbastanza bene. Tu?
71
00:07:29,615 --> 00:07:32,410
Quando mi avete contattato
per il cast del film,
72
00:07:32,493 --> 00:07:34,120
come sai, ero diffidente.
73
00:07:34,203 --> 00:07:36,706
Ne abbiamo parlato.
74
00:07:36,789 --> 00:07:39,876
"Come procediamo?
Chi scegliamo? È il caso di farlo?"
75
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
In linea di massima, abbiamo deciso
76
00:07:43,713 --> 00:07:47,758
di rivolgerci ai primi ad aver rilasciato
dichiarazioni pubbliche,
77
00:07:47,842 --> 00:07:51,846
a chi aveva partecipato
a conferenze stampa e cose del genere.
78
00:07:51,929 --> 00:07:53,514
A chi si era fatto avanti.
79
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
Mi chiamo Ed Gavagan.
80
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Sono venuto qui da New York, dove abito.
81
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
Sono cresciuto nel Wyoming.
82
00:08:04,108 --> 00:08:08,196
Una parte di me si vergogna profondamente.
83
00:08:08,821 --> 00:08:12,658
E non ero mai stato in una stanza
84
00:08:12,742 --> 00:08:17,747
dove ci sono così tante persone
con una storia di abusi simile alla mia.
85
00:08:20,333 --> 00:08:24,420
Sono Dan Laurine, un sopravvissuto
della diocesi di Kansas City.
86
00:08:24,504 --> 00:08:28,299
Mi occupo di pubblicità
e altre produzioni in questa città
87
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
e mi hanno contattato tramite Rebecca
88
00:08:32,762 --> 00:08:34,847
per vedere se fossi interessato.
89
00:08:34,931 --> 00:08:38,142
Ovviamente, sono molto interessato
a dare una mano.
90
00:08:39,060 --> 00:08:43,147
Dentro di me ho così tanta rabbia e odio
da non riuscire a esprimerli.
91
00:08:43,231 --> 00:08:46,192
E non per colpa del prete
che mi ha fatto questo,
92
00:08:46,275 --> 00:08:49,946
ma della Chiesa cattolica,
della commissione, dell'arcivescovo.
93
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
Per come mi hanno trattato
negli ultimi sei anni.
94
00:08:53,199 --> 00:08:55,493
Mentono spudoratamente.
95
00:08:55,576 --> 00:08:57,495
Bugie su bugie.
96
00:08:57,578 --> 00:09:00,665
Se posso permettermi,
hai una voce fantastica.
97
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
Potresti fare la voce fuori campo.
98
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
"In un mondo
in cui cinque giovani si incontrano…"
99
00:09:07,338 --> 00:09:08,589
Tipo Dart Fener…
100
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
Mi chiamo Monica Phinney.
101
00:09:14,387 --> 00:09:18,266
Sono una drammaterapista accreditata
e vivo qui a Kansas City.
102
00:09:18,849 --> 00:09:23,229
La drammaterapia prevede
l'utilizzo intenzionale
103
00:09:23,312 --> 00:09:30,027
di tecniche di gioco di ruolo teatrali
a fini terapeutici.
104
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
In particolare,
105
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
io vedo i traumi
come una specie di melma appiccicosa
106
00:09:35,700 --> 00:09:38,869
che si incolla
a una certa parte del cervello.
107
00:09:38,953 --> 00:09:40,288
Ed è coriacea.
108
00:09:40,955 --> 00:09:42,415
Ce ne possiamo liberare
109
00:09:42,498 --> 00:09:45,501
riversandola nel mondo
nel modo che preferiamo.
110
00:09:45,585 --> 00:09:48,671
Non sempre capiamo
perché dipingiamo qualcosa,
111
00:09:48,754 --> 00:09:52,008
o perché scegliamo
una certa interazione di ruolo.
112
00:09:52,091 --> 00:09:55,845
Ma qualsiasi sia la forma scelta,
quando la esprimiamo
113
00:09:56,429 --> 00:10:01,017
diventa possibile processarla
attraverso la parte logica del cervello.
114
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
In quanto drammaterapista
115
00:10:04,520 --> 00:10:10,443
che sfrutta recitazione e gioco di ruolo
per raggiungere una finalità terapeutica,
116
00:10:10,526 --> 00:10:13,654
è importante lasciare
che l'arte faccia il suo lavoro,
117
00:10:13,738 --> 00:10:16,574
offrendo ai partecipanti
un rifugio sicuro.
118
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Ed è soprattutto per questo che sono qui.
119
00:10:21,412 --> 00:10:26,250
Non posso correre il rischio
di non essere creduto,
120
00:10:26,334 --> 00:10:33,049
o dare l'idea di sfruttare a mio vantaggio
quello che mi è successo.
121
00:10:34,175 --> 00:10:35,426
O sembrare patetico.
122
00:10:35,509 --> 00:10:38,304
Non posso sembrare devastato o fare pena.
123
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
- Sì.
- Non sarebbe giusto.
124
00:10:40,014 --> 00:10:43,434
Insomma, niente scene strappalacrime
con un uomo distrutto,
125
00:10:43,517 --> 00:10:46,228
che ora ha moglie e figli e tira avanti.
126
00:10:46,312 --> 00:10:49,231
Applauso di circostanza. E…
127
00:10:49,315 --> 00:10:50,775
Insomma, sono un uomo.
128
00:10:50,858 --> 00:10:53,194
Sono un libero professionista.
129
00:10:53,277 --> 00:10:57,531
Posso mangiarmi vivo un elettricista
del sindacato che mi ha truffato,
130
00:10:57,615 --> 00:11:00,201
ma non posso parlare
di quando avevo 13 anni
131
00:11:00,284 --> 00:11:02,870
senza un nodo in gola e… Mi capite.
132
00:11:02,953 --> 00:11:05,039
Ti fa ancora soffrire moltissimo.
133
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
Ed è così per tutti.
134
00:11:06,791 --> 00:11:09,085
Ma dentro, penso: "Non vinceranno".
135
00:11:09,168 --> 00:11:10,544
Io lo affronto così.
136
00:11:10,628 --> 00:11:12,505
Non vinceranno, non…
137
00:11:12,588 --> 00:11:15,925
Ma anche io ho i miei metodi
per rimuovere, non credere.
138
00:11:16,008 --> 00:11:21,764
Probabilmente andremo a toccare
dei punti molto fragili,
139
00:11:21,847 --> 00:11:24,225
a livello emotivo.
140
00:11:24,308 --> 00:11:27,812
La nostra prima preoccupazione
è che tutti siano al sicuro.
141
00:11:27,895 --> 00:11:30,439
So che ogni volta che vi diciamo:
142
00:11:30,523 --> 00:11:34,485
"Vi va di fare una conferenza stampa?"
o qualsiasi altra cosa,
143
00:11:34,568 --> 00:11:37,571
vi torna in mente il passato. A tutti voi.
144
00:11:38,155 --> 00:11:40,658
Se vi fa soffrire troppo, non procederemo.
145
00:11:41,575 --> 00:11:45,079
Sasha Sanders è stata il collante
146
00:11:45,705 --> 00:11:50,543
che ha fatto restare unite queste persone
durante l'intera vertenza.
147
00:11:50,626 --> 00:11:54,213
Mentre Rebecca era in primo piano,
io sono stata sullo sfondo
148
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
negli ultimi 24 anni.
149
00:11:55,631 --> 00:11:58,676
Credo che, per affrontare tutto questo,
150
00:11:58,759 --> 00:12:02,012
potrebbe esserci utile pensare
che ci faremo avanti
151
00:12:02,096 --> 00:12:04,640
per quel bambino
che non poteva difendersi.
152
00:12:05,808 --> 00:12:09,311
Mi piace immaginarci
come dei supereroi della Marvel
153
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
che sconfiggono le forze dell'oscurità,
154
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
se possibile…
155
00:12:14,734 --> 00:12:16,444
Il Martello di Thor.
156
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Sarebbe fantastico.
157
00:12:22,992 --> 00:12:24,702
{\an8}SESSIONE - PRIMO GIORNO
158
00:12:24,827 --> 00:12:27,496
{\an8}Plasmiamo pian piano quello che diventerà.
159
00:12:27,580 --> 00:12:29,373
{\an8}Mi disgusta persino stare qui.
160
00:12:30,082 --> 00:12:32,460
Davvero. Odio questi posti di merda.
161
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
Li detesto.
162
00:12:35,212 --> 00:12:36,547
Certo, ci aggiorniamo.
163
00:12:36,630 --> 00:12:38,632
Ok, a dopo. Piacere.
164
00:12:39,216 --> 00:12:40,718
- Ci vediamo.
- Certo.
165
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
Grazie dell'aiuto.
166
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
Ti senti a tuo agio
167
00:12:44,346 --> 00:12:49,310
a dare voce a queste preoccupazioni?
168
00:12:49,393 --> 00:12:53,063
Se non ha senso,
non ha senso per entrambi.
169
00:12:53,147 --> 00:12:57,067
- Ci conosciamo da un paio d'ore.
- Ma abbiamo un vissuto simile.
170
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
Non sapevo che non vi conosceste.
171
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
Ci siamo incontrati oggi.
172
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
- Ok.
- Conosciamo Rebecca.
173
00:13:10,039 --> 00:13:11,707
- E ora devi…
- Così.
174
00:13:12,249 --> 00:13:14,210
- …baciare la croce.
- Scordatelo.
175
00:13:19,006 --> 00:13:22,676
È incredibile come dei vestiti
possano fare un certo effetto.
176
00:13:24,053 --> 00:13:27,515
Riusciresti a recitare
con una di queste addosso?
177
00:13:28,015 --> 00:13:29,225
Con quella verde.
178
00:13:30,184 --> 00:13:31,143
Scegli quella?
179
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
C'è tutta una simbologia.
Tutto ha un significato.
180
00:13:38,400 --> 00:13:39,527
Me lo ricordo.
181
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
L'incensiere.
182
00:13:41,570 --> 00:13:45,825
Ancora oggi, è uno di quegli odori che…
183
00:13:46,492 --> 00:13:48,619
Lo senti di rado, ma quando succede…
184
00:13:50,746 --> 00:13:55,626
Non so se a questo mondo
esista un altro oggetto
185
00:13:55,709 --> 00:13:57,962
che non prendevo in mano da 45 anni.
186
00:14:14,895 --> 00:14:19,900
Immagino sempre me stesso a 13 anni
come un bambino che conoscevo,
187
00:14:19,984 --> 00:14:21,443
ma che non ero io.
188
00:14:21,527 --> 00:14:23,988
E per me, il problema
189
00:14:24,071 --> 00:14:26,991
è che non sento di avere legami con lui.
190
00:14:28,242 --> 00:14:29,702
Come me ne prendo cura?
191
00:14:30,369 --> 00:14:33,414
Ma percorrere la navata con loro
192
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
mi fa fondere con quel bambino.
193
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
E ora…
194
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
È un approccio terapeutico insolito.
195
00:14:49,805 --> 00:14:52,933
E sono d'accordo
nel provare una nuova prospettiva.
196
00:14:53,017 --> 00:14:56,270
Questa storia è sempre stata narrata
nello stesso modo.
197
00:14:56,353 --> 00:14:59,899
Immagino sia così anche per voi,
ma se posso dare una mano,
198
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
se possiamo dare una mano, lo faremo.
199
00:15:02,359 --> 00:15:06,322
Ma non intendo flagellarmi
davanti alle telecamere
200
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
per ottenere questo risultato.
201
00:15:13,829 --> 00:15:16,040
Dopo il primo giorno di riprese,
202
00:15:16,123 --> 00:15:20,878
il gruppo ha deciso di realizzare
delle sceneggiature individuali
203
00:15:20,961 --> 00:15:25,549
basate sulle esperienze dei partecipanti
con la chiesa.
204
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
- Pronto?
- Rick?
205
00:15:39,980 --> 00:15:44,234
Sto lavorando a un documentario,
che stiamo girando qui a Kansas City,
206
00:15:44,318 --> 00:15:49,198
sui sopravvissuti agli abusi sessuali
dei preti della diocesi cattolica.
207
00:15:49,949 --> 00:15:53,494
Ci siamo trovati
per ripercorrere i nostri ricordi,
208
00:15:54,161 --> 00:15:56,080
quello che ci tormenta di più.
209
00:15:57,373 --> 00:15:59,875
Ogni sopravvissuto sta scrivendo un suo…
210
00:16:01,168 --> 00:16:02,419
copione.
211
00:16:03,796 --> 00:16:06,090
Ma per alcune scene serve una chiesa.
212
00:16:06,173 --> 00:16:10,719
E, ovviamente, la diocesi cattolica
non è molto disposta ad aiutarci.
213
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
- È la stessa chiesa di allora.
- Sì?
214
00:16:17,810 --> 00:16:20,437
Abbiamo ristrutturato pareti e finestre.
215
00:16:20,521 --> 00:16:25,401
Uno dei compiti più divertenti
del mio lavoro è scegliere le location.
216
00:16:25,484 --> 00:16:27,778
Lo faccio da 25 anni.
217
00:16:29,738 --> 00:16:32,950
E quindi, sto cercando
posti dove girare con il gruppo.
218
00:16:34,076 --> 00:16:39,039
Ma un aspetto altrettanto importante
di quando visiteremo certi luoghi
219
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
sarà l'opportunità
220
00:16:42,793 --> 00:16:45,754
di riprenderci il potere
che esercitano su di noi.
221
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
All'epoca eravamo giovani,
piccoli e fragili.
222
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
La affittiamo per i matrimoni.
223
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Un paio di miei cari amici
si sono sposati qui.
224
00:17:10,571 --> 00:17:12,990
Dove sono le prese della corrente?
225
00:17:13,073 --> 00:17:14,950
All'ingresso.
226
00:17:15,034 --> 00:17:18,746
Sono domande che mi faranno, tipo:
"Possiamo collegare le luci?"
227
00:17:23,751 --> 00:17:27,504
Mi sentivo davvero entusiasta.
Quando me ne hai parlato,
228
00:17:27,588 --> 00:17:29,673
ho subito accettato di partecipare.
229
00:17:29,757 --> 00:17:32,968
Ma quando sono stato dal primo parroco…
230
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
è tornato tutto a galla.
231
00:17:49,777 --> 00:17:54,156
Forse, così facendo, spero
di superare il trauma e andare avanti.
232
00:17:56,950 --> 00:18:01,497
{\an8}Il prete che ha abusato di Dan,
Hugh Monahan, ha lasciato il Missouri
233
00:18:01,580 --> 00:18:06,710
{\an8}e sfugge all'arresto da anni.
234
00:18:07,753 --> 00:18:10,547
Hanno inciso la parola "giustizia"
sulla parete,
235
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
ma è solo una cazzo di bugia.
236
00:18:13,217 --> 00:18:15,677
Vogliono l'esatto contrario.
237
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
Eccola lì, la vedi?
238
00:18:20,099 --> 00:18:22,059
PRUDENZA
GIUSTIZIA
239
00:18:26,522 --> 00:18:30,651
"È una vergogna assoluta
che la prescrizione
240
00:18:30,734 --> 00:18:34,196
sia la risorsa più preziosa
della Chiesa cattolica.
241
00:18:34,279 --> 00:18:37,908
Cosa ne penserebbe Dio?"
242
00:18:38,408 --> 00:18:40,285
Posso aiutarla?
243
00:18:40,369 --> 00:18:41,245
No.
244
00:18:41,328 --> 00:18:44,206
Questa è proprietà privata,
se ne deve andare.
245
00:18:44,289 --> 00:18:47,251
Ok. Va bene, me ne vado.
246
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
Sa cosa mi disgusta?
247
00:18:49,962 --> 00:18:53,507
La parola "giustizia" incisa
su quella parete.
248
00:18:55,050 --> 00:18:58,512
Come può essere ritenuta giusta
la prescrizione?
249
00:18:58,595 --> 00:19:01,557
Lei è contrario
allo stupro dei bambini, vero?
250
00:19:01,640 --> 00:19:04,309
Sì, chi lo fa deve andare in prigione.
251
00:19:04,393 --> 00:19:05,352
Ok.
252
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Grazie per avermi ascoltato, arrivederci.
253
00:19:08,147 --> 00:19:09,648
- Ha un secondo?
- Certo.
254
00:19:09,731 --> 00:19:11,650
- Come si chiama?
- Mike Foreman.
255
00:19:11,733 --> 00:19:12,568
Mike? Ok.
256
00:19:12,651 --> 00:19:16,405
Dov'era la polizia
quando ne avevo bisogno a 11 anni?
257
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Segue il football universitario?
258
00:19:22,452 --> 00:19:24,079
Non quanto vorrei.
259
00:19:24,997 --> 00:19:27,207
Lavoriamo a orari assurdi.
260
00:19:27,291 --> 00:19:30,752
- Sabato c'è LSU contro Alabama.
- Ok.
261
00:19:30,836 --> 00:19:34,298
D'ora in poi, non potrà mettere piede
in questa proprietà.
262
00:19:34,381 --> 00:19:35,257
La ringrazio.
263
00:19:50,856 --> 00:19:54,318
Oggi è il sesto anniversario
del mio primo incontro
264
00:19:54,401 --> 00:19:57,070
con la commissione indipendente
di revisione.
265
00:19:57,696 --> 00:20:00,741
È successo prima
che sperimentassi le loro menzogne,
266
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
le loro stronzate spudorate,
267
00:20:04,328 --> 00:20:08,874
quindi non ero arrabbiato
nemmeno il 10% di quanto lo sono ora.
268
00:20:09,416 --> 00:20:15,130
Ma anche a quei tempi,
ho detto a quei coglioni della commissione
269
00:20:15,881 --> 00:20:20,219
che per lavoro rivesto patio
per molte ore tutti i giorni,
270
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
e me ne sto solo con i miei pensieri.
271
00:20:22,638 --> 00:20:24,848
E ogni giorno,
272
00:20:24,932 --> 00:20:27,184
mi ribolle il sangue.
273
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
Quando mi sento così, non so cosa fare.
274
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
E il sangue mi ribolle ancora di più.
275
00:20:37,194 --> 00:20:40,530
Vorrei che l'arcivescovo, Joseph Naumann,
276
00:20:40,614 --> 00:20:43,617
tenesse una conferenza stampa
aperta al pubblico.
277
00:20:43,700 --> 00:20:47,746
Vorrei chiedergli
com'è arrivato alla conclusione
278
00:20:47,829 --> 00:20:49,790
che io non sia attendibile.
279
00:20:49,873 --> 00:20:54,336
Mi ha scritto una lettera ridicola
in cui alla fine ha affermato:
280
00:20:54,962 --> 00:20:58,173
"Spero e prego con sincerità
281
00:20:58,257 --> 00:21:01,802
che, per merito dell'abbondante
e infallibile grazia di Dio,
282
00:21:01,885 --> 00:21:05,597
lei possa guarire da tutto questo
e trovare la pace".
283
00:21:05,681 --> 00:21:08,475
E dopo avermi scritto queste parole,
284
00:21:08,558 --> 00:21:10,894
questa sua preghiera sincera,
285
00:21:10,978 --> 00:21:15,565
ha continuato a mentire
sul fatto che non fossi attendibile
286
00:21:15,649 --> 00:21:20,028
e ha speso centinaia di migliaia
di dollari in spese legali
287
00:21:20,112 --> 00:21:23,740
per sfruttare il sistema da quattro soldi
della prescrizione
288
00:21:23,824 --> 00:21:26,785
e negarmi la possibilità
di andare in tribunale.
289
00:21:27,327 --> 00:21:31,790
{\an8}Il caso di Mike
è stato archiviato nel 2015.
290
00:21:31,873 --> 00:21:35,711
{\an8}Il prete che ha abusato di lui,
padre Finian Meis, è morto.
291
00:21:52,853 --> 00:21:55,731
Caspita, ci stiamo provando da 30 anni.
292
00:21:56,606 --> 00:22:00,360
Trent'anni. Il primo caso fu nel 1992.
293
00:22:01,111 --> 00:22:06,575
Raccogliamo materiale
sulla Chiesa cattolica dal 1992.
294
00:22:06,658 --> 00:22:09,369
Ecco quello che riporteremo in ufficio.
295
00:22:09,453 --> 00:22:10,912
Un intero garage.
296
00:22:10,996 --> 00:22:12,581
Ne avete altro?
297
00:22:13,165 --> 00:22:13,999
Sì.
298
00:22:14,082 --> 00:22:16,460
Queste non sono solo scatole, sono vite.
299
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
Questo dove va?
300
00:22:24,134 --> 00:22:27,304
Questi sono tutti i posti
in cui è stato Monahan.
301
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Quelli in cui è stato O'Brien.
302
00:22:29,723 --> 00:22:33,518
Tutti i posti
in cui sono stati Tierney e Reardon.
303
00:22:34,269 --> 00:22:39,274
La parrocchia di Saint Elizabeth
è stata il punto di partenza per tutti.
304
00:22:39,900 --> 00:22:41,735
Tracciando una linea temporale,
305
00:22:41,818 --> 00:22:45,530
la prima accusa contro O'Brien
risale al 1963.
306
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
È trapelata nel 2002.
307
00:22:48,492 --> 00:22:51,119
{\an8}Quindi, 40 anni dopo la prima accusa.
308
00:22:51,203 --> 00:22:53,330
{\an8}Quattro preti nello stesso periodo.
309
00:22:53,413 --> 00:22:56,083
{\an8}E la gente non capisce come sia possibile.
310
00:22:56,166 --> 00:23:00,212
Si sono nascosti, insabbiando le accuse,
nello stesso lasso di tempo.
311
00:23:00,295 --> 00:23:02,339
{\an8}Si sono diffusi come un cancro,
312
00:23:02,422 --> 00:23:04,758
{\an8}continuando ad avvelenare tutti.
313
00:23:04,841 --> 00:23:07,511
{\an8}- C'è un grafico.
- Ne serve uno più grande.
314
00:23:11,223 --> 00:23:15,185
Gli abusi a Lake Viking iniziano
in questo momento.
315
00:23:15,268 --> 00:23:18,063
Ha acquisito la proprietà
solo negli anni '70.
316
00:23:18,688 --> 00:23:21,149
Joe dove si colloca? Anni '70, 1977?
317
00:23:21,233 --> 00:23:22,943
A inizio anni '80.
318
00:23:27,155 --> 00:23:30,367
{\an8}Joe è stato abusato da O'Brien,
Honhart e Reardon.
319
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
{\an8}Ero un bravo bambino cattolico,
320
00:23:32,452 --> 00:23:36,206
{\an8}frequentavo la parrocchia
e le elementari Nativity of Mary.
321
00:23:36,915 --> 00:23:42,045
Gran parte degli abusi avvennero lì,
con monsignor O'Brien e padre Honhart.
322
00:23:42,879 --> 00:23:45,006
A un certo punto,
323
00:23:45,090 --> 00:23:49,886
O'Brien portò me e un paio di ragazzi
alla sua casa sul lago,
324
00:23:49,970 --> 00:23:52,639
dove ci presentò padre Reardon.
325
00:23:54,391 --> 00:23:57,269
Ricordo che padre Reardon mi disse:
326
00:23:57,352 --> 00:24:00,564
"Facciamogli vedere
quanto ci possiamo divertire".
327
00:24:01,273 --> 00:24:03,191
Fu allora che mi violentò.
328
00:24:05,318 --> 00:24:07,696
Ricordare è stato uno shock.
329
00:24:07,779 --> 00:24:10,949
Ho iniziato a rivedere Lake Viking
nei miei incubi.
330
00:24:11,450 --> 00:24:12,409
Come stai?
331
00:24:12,492 --> 00:24:13,452
Bene.
332
00:24:14,161 --> 00:24:16,663
Molte persone soffrono di incubi,
333
00:24:16,746 --> 00:24:20,000
prima che i ricordi
incomincino a riaffiorare.
334
00:24:20,625 --> 00:24:23,920
È la modalità più comune
335
00:24:24,004 --> 00:24:28,633
di ricordare qualcosa
che si è represso per tanto tempo.
336
00:24:29,217 --> 00:24:30,886
- Li ho ancora.
- Ok.
337
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Ora so che sono ricordi e non incubi.
338
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
- Ma sono comunque tremendi.
- Tremendi, sì.
339
00:24:36,433 --> 00:24:39,895
- Mi immedesimo in quel bambino.
- Certo.
340
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
- Ok, e…
- Ne abbiamo parlato.
341
00:24:41,938 --> 00:24:44,441
Insomma, i miei incubi sono così.
342
00:24:47,777 --> 00:24:53,158
Ho lavorato con i giovani maltrattati
e abbandonati per tutta la vita.
343
00:24:55,035 --> 00:24:58,497
Ci sono tante persone
che possono capire la mia esperienza.
344
00:24:59,247 --> 00:25:02,959
Ho le mie preoccupazioni, certo.
Temo di riacutizzare il trauma.
345
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Per anni la domenica mattina vomitavo,
346
00:25:06,755 --> 00:25:09,883
senza capire perché mi succedesse
proprio di domenica.
347
00:25:09,966 --> 00:25:12,385
Andare in chiesa mi metteva ansia.
348
00:25:13,428 --> 00:25:17,766
Ma ormai sono molti anni
che affronto tutto questo.
349
00:25:17,849 --> 00:25:22,687
E so che ora sto bene, che sono al sicuro
e che accetto chi sono.
350
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
- È vodka?
- Sì.
351
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
Perfetto.
352
00:25:29,819 --> 00:25:33,657
Per il tuo film, invece,
353
00:25:34,783 --> 00:25:36,868
pensi di ricreare gli incubi?
354
00:25:37,911 --> 00:25:40,830
Non lo so ancora,
ma potrebbe essere interessante.
355
00:25:42,082 --> 00:25:47,254
In quegli incubi corro verso la casa
per scappare da una minaccia.
356
00:25:47,837 --> 00:25:51,132
A volte ci sono degli indiani
che mi tirano frecce,
357
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
altre, degli invasori alieni.
358
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
Corro verso quella casa
e dovrei sentirmi sollevato,
359
00:25:58,014 --> 00:26:04,646
e invece mi sembra di addentrarmi
nel male più nero e profondo di tutti.
360
00:26:04,729 --> 00:26:08,441
E capisco che sono finito
proprio dove volevano loro.
361
00:26:10,193 --> 00:26:13,947
Poi vedo un paio di occhi
che si spalancano. Sono verdi.
362
00:26:14,030 --> 00:26:16,241
- O'Brien aveva gli occhi verdi?
- Sì.
363
00:26:17,993 --> 00:26:20,620
Se la domanda è:
voglio andare a Lake Viking?
364
00:26:20,704 --> 00:26:23,164
Allora sì, ci voglio andare.
365
00:26:23,248 --> 00:26:26,585
Per escludere che ci siano minacce.
366
00:26:26,668 --> 00:26:29,296
Se riesco a eliminare questa sensazione,
367
00:26:29,379 --> 00:26:31,548
indebolirò ulteriormente gli incubi
368
00:26:31,631 --> 00:26:35,051
in cui corro verso quella casa
e trovo soltanto malvagità.
369
00:26:42,100 --> 00:26:45,478
Quando ero piccolo, in quarta elementare,
370
00:26:45,562 --> 00:26:48,356
la mia famiglia si trasferì nel Wyoming.
371
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
Mio padre era morto.
372
00:26:51,985 --> 00:26:55,405
Mi mancava una figura paterna.
373
00:26:57,282 --> 00:26:59,701
Poi, cambiò il vescovo.
374
00:27:00,410 --> 00:27:03,580
Quello nuovo sarebbe venuto
da Kansas City,
375
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
ma non sapevamo altro.
376
00:27:08,001 --> 00:27:11,338
Era una figura straordinaria.
377
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
C'erano foto di lui con il Papa.
378
00:27:14,299 --> 00:27:17,344
Insomma, per l'opinione pubblica
era un grande uomo,
379
00:27:17,427 --> 00:27:19,220
ma la verità era un'altra.
380
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Riflettendo su una scena
che potrebbe aiutarmi,
381
00:27:25,310 --> 00:27:27,437
ho pensato al film All That Jazz.
382
00:27:27,520 --> 00:27:30,357
Quando il protagonista diceva:
"Si va in scena!"
383
00:27:30,899 --> 00:27:36,863
Ho pensato che sarebbe stato interessante
fare il montaggio di una serie di mani
384
00:27:36,946 --> 00:27:41,117
che ungono la testa di un bambino
durante il battesimo, in primo piano.
385
00:27:41,201 --> 00:27:44,287
Insomma, tutti questi simboli di potere,
386
00:27:44,371 --> 00:27:46,373
i sacramenti e la loro influenza.
387
00:27:46,456 --> 00:27:49,209
E poi, insomma,
388
00:27:50,001 --> 00:27:52,671
giustapporre un'altra scena,
con le sue mani,
389
00:27:53,838 --> 00:27:56,424
mentre mi tira giù le mutande.
390
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
Può farmi certe cose?
391
00:28:00,053 --> 00:28:01,846
Non mi sembra giusto,
392
00:28:01,930 --> 00:28:05,350
eppure lui
è la definizione stessa di giustizia.
393
00:28:06,559 --> 00:28:07,519
Insomma…
394
00:28:10,105 --> 00:28:12,440
Non ho nessuno con cui confrontarmi.
395
00:28:15,026 --> 00:28:18,822
E confrontarmi con Dio
non ha funzionato, quindi…
396
00:28:18,905 --> 00:28:20,281
- Come va?
- Tutto bene?
397
00:28:20,365 --> 00:28:21,825
- Bene.
- Che piacere.
398
00:28:22,450 --> 00:28:24,619
È bello rivedere questo posto.
399
00:28:24,703 --> 00:28:28,331
Era diventato il nuovo vescovo,
quindi aveva fatto carriera.
400
00:28:29,624 --> 00:28:32,919
- Insomma, è…
- "Molesti bambini? Ecco una promozione."
401
00:28:33,002 --> 00:28:34,838
Sì, nel bel mezzo del nulla.
402
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
L'idea dei primi piani sulle mani…
403
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
Sì, il potere passa attraverso le mani.
404
00:28:40,051 --> 00:28:44,514
Le mani nelle vesti da sacerdote
potrebbero essere le tue?
405
00:28:44,597 --> 00:28:48,268
Per veicolare la tua idea? Credo di sì.
406
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
- Sì.
- E…
407
00:28:49,436 --> 00:28:51,813
Tu non te la senti? Sarebbe troppo?
408
00:28:53,064 --> 00:28:54,607
- Credo.
- L'idea è buona.
409
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Ok, certo.
410
00:28:55,650 --> 00:29:00,071
E poi, pensavo anche
che potremmo andare nel Wyoming.
411
00:29:00,155 --> 00:29:04,284
Pensavo di contattare
il vescovo attuale, Biegler,
412
00:29:04,367 --> 00:29:07,829
per spiegargli
che stiamo lavorando a questo progetto
413
00:29:07,912 --> 00:29:13,084
e chiedergli se sia possibile girare
nella cattedrale di Cheyenne.
414
00:29:13,168 --> 00:29:14,711
Sai, sul campanile
415
00:29:14,794 --> 00:29:17,630
c'era un cavo gigantesco
di acciaio intrecciato.
416
00:29:17,714 --> 00:29:20,800
Se lo tiri fino in fondo
e ti aggrappi per bene,
417
00:29:20,884 --> 00:29:24,429
ti solleva e ti sembra di volare.
418
00:29:24,512 --> 00:29:30,518
Insomma, suonare di nuovo le campane
sarebbe un atto di denuncia…
419
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
- Per quello che…
- Un nuovo annuncio.
420
00:29:40,445 --> 00:29:42,781
Ho accettato di recitare per Ed
421
00:29:42,864 --> 00:29:49,329
perché è stato profondamente traumatizzato
per tantissimo tempo.
422
00:29:49,412 --> 00:29:53,124
Abbiamo tutti subito un trauma,
ma lui ha sofferto moltissimo.
423
00:29:53,208 --> 00:29:58,379
È come quando un bambino
ti chiede di aiutarlo.
424
00:29:58,463 --> 00:30:02,967
E quel bambino che dice: "Aiutami!"
si trova in ciascuno di noi.
425
00:30:09,682 --> 00:30:11,518
La mia fu un'infanzia protetta.
426
00:30:11,601 --> 00:30:14,229
I miei genitori
erano cattolici molto rigidi.
427
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Frequentai cinque elementari diverse.
428
00:30:16,856 --> 00:30:19,984
L'ultima fu quella di Saint Elizabeth.
429
00:30:21,027 --> 00:30:26,324
Io fui molestato in una piscina
430
00:30:26,407 --> 00:30:28,159
nel centro di Kansas City.
431
00:30:30,995 --> 00:30:33,164
Padre Tierney mi disse:
432
00:30:33,248 --> 00:30:36,918
"Non piangere, ti accompagno dai tuoi.
Non è successo nulla.
433
00:30:37,001 --> 00:30:39,838
Con gli amici speciali
e i sacerdoti si fa così".
434
00:30:39,921 --> 00:30:41,965
Ma io non riuscivo a non piangere.
435
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
Uscii, corsi in casa
436
00:30:45,885 --> 00:30:49,013
e mia madre mi chiese:
"Perché hai gli occhi rossi?"
437
00:30:49,097 --> 00:30:51,140
E io: "È il cloro della piscina".
438
00:30:51,224 --> 00:30:52,475
Corsi in camera mia.
439
00:30:52,559 --> 00:30:55,645
Non riuscivo a stare
con persone dai capelli rossi.
440
00:30:55,728 --> 00:30:56,980
Di quel colore.
441
00:30:57,063 --> 00:31:00,066
L'odore del cloro
mi faceva quasi vomitare.
442
00:31:06,781 --> 00:31:10,535
Alcuni mi hanno dato del bugiardo.
Mi hanno sputato addosso.
443
00:31:11,452 --> 00:31:14,205
Mi hanno trattato
come un nemico della chiesa,
444
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
invece di aiutarmi.
445
00:31:16,291 --> 00:31:17,792
Ed è stato un vero shock.
446
00:31:19,002 --> 00:31:20,378
{\an8}Michael aspetta da anni
447
00:31:20,461 --> 00:31:23,923
{\an8}che il suo violentatore,
padre Michael Tierney,
448
00:31:24,007 --> 00:31:27,093
{\an8}venga dimesso dallo stato clericale.
449
00:31:30,221 --> 00:31:34,225
La piscina dove sono avvenuti gli abusi
è stata smantellata.
450
00:31:36,769 --> 00:31:40,815
Per me l'idea del luogo,
di una location concreta,
451
00:31:40,899 --> 00:31:43,151
è incredibilmente importante,
452
00:31:43,234 --> 00:31:46,529
visto che sono un designer d'interni.
453
00:31:46,613 --> 00:31:49,157
Dato che non c'è più,
lo vedo come un posto
454
00:31:49,240 --> 00:31:52,285
che resterà dentro di me
senza poterlo affrontare.
455
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
Spero che gli altri ce la possano fare
456
00:31:57,624 --> 00:31:59,375
e che vadano avanti.
457
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
E il mio obiettivo è aiutarli.
458
00:32:05,131 --> 00:32:11,095
{\an8}WEEKEND DI PASQUA
459
00:32:20,480 --> 00:32:24,192
Questa era la residenza del vescovo.
460
00:32:24,275 --> 00:32:27,779
La sua camera da letto
era al piano di sopra.
461
00:32:29,280 --> 00:32:30,239
Sulla sinistra.
462
00:32:30,323 --> 00:32:32,992
Poi, mi riportava a Kansas City.
463
00:32:33,076 --> 00:32:36,454
"Ci divertiremo,
vedremo la partita dei Royals."
464
00:32:36,537 --> 00:32:38,665
C'era qualcuno con loro?
465
00:32:38,748 --> 00:32:41,250
- Dei bambini?
- Sì, a quanto ricordo.
466
00:32:41,334 --> 00:32:43,044
"Guardate chi ho portato."
467
00:32:43,127 --> 00:32:45,088
- Un fan club.
- "Lui è con me."
468
00:32:45,755 --> 00:32:47,840
Mi mostrava come un trofeo a tutti…
469
00:32:48,383 --> 00:32:50,093
quelli con un bambino.
470
00:32:51,344 --> 00:32:54,138
Non credo di essere mai entrato
in questa chiesa
471
00:32:54,931 --> 00:32:56,557
negli ultimi…
472
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
30 anni, direi.
473
00:33:32,010 --> 00:33:35,930
Dio onnipotente ed eterno,
che ci hai riportato alla vita
474
00:33:36,014 --> 00:33:39,767
con la morte e la risurrezione
del tuo Cristo,
475
00:33:40,560 --> 00:33:43,479
preserva in noi
l'opera della tua misericordia,
476
00:33:43,563 --> 00:33:46,858
affinché, prendendo parte
a questo mistero,
477
00:33:46,941 --> 00:33:52,030
possiamo dedicare con costanza
la nostra vita a te.
478
00:33:52,113 --> 00:33:54,657
Per Cristo nostro Signore.
479
00:33:55,408 --> 00:33:59,746
Amen.
480
00:34:00,455 --> 00:34:03,332
Vorrei aggiungere
una preghiera di guarigione.
481
00:34:04,000 --> 00:34:07,795
Per tutti coloro che,
nella società e nella chiesa,
482
00:34:07,879 --> 00:34:11,632
hanno sofferto a causa di abusi sessuali.
483
00:34:11,716 --> 00:34:15,219
Che il Signore conceda loro
la benedizione della guarigione
484
00:34:15,303 --> 00:34:19,682
e che la comunità dei credenti
li accompagni sempre con grande amore.
485
00:34:20,308 --> 00:34:23,978
Per Cristo nostro Signore.
486
00:34:24,812 --> 00:34:28,441
Amen.
487
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
Potete sedervi.
488
00:34:42,705 --> 00:34:45,124
È la prima volta che uno è così gentile.
489
00:34:45,208 --> 00:34:47,376
Tra tutti i membri del clero.
490
00:34:47,460 --> 00:34:49,462
- Soprattutto un vescovo.
- Sì.
491
00:34:49,545 --> 00:34:50,963
Mi sento considerato.
492
00:34:51,047 --> 00:34:52,340
- Come stai?
- Bene.
493
00:34:52,423 --> 00:34:54,884
Grazie per averlo affrontato con me.
494
00:34:54,967 --> 00:34:56,135
Di nulla.
495
00:34:59,597 --> 00:35:01,224
Questo è il posto…
496
00:35:01,307 --> 00:35:03,309
dove si vestivano i preti.
497
00:35:05,686 --> 00:35:07,438
Ho fatto…
498
00:35:08,272 --> 00:35:10,858
Ho fatto degli schizzi.
499
00:35:10,942 --> 00:35:15,822
Qui li ho disegnati mentre si preparano.
500
00:35:15,905 --> 00:35:18,116
Si allacciano le scarpe.
501
00:35:18,741 --> 00:35:22,370
Ho la sensazione che le mani
siano le più facili da disegnare.
502
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Non serve aggiungere molto.
503
00:35:24,497 --> 00:35:26,582
- Sono immagini potenti.
- Vero?
504
00:35:27,333 --> 00:35:28,501
VESCOVO
505
00:35:30,753 --> 00:35:32,088
- Ci siamo?
- Sì.
506
00:35:32,171 --> 00:35:33,256
Non ci credo.
507
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Tiralo. Fino in fondo.
508
00:35:37,301 --> 00:35:41,013
- Ai tempi c'era una corda?
- C'era già questo cavo di acciaio.
509
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
- Cos'è?
- Puoi tirarlo, se vuoi.
510
00:35:50,481 --> 00:35:51,858
- Ci siamo.
- Bene.
511
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
- Guarda che sorriso.
- Già, sembra…
512
00:36:05,830 --> 00:36:08,249
Però. E puoi continuare a tirarlo?
513
00:36:08,332 --> 00:36:11,544
Guarda come rimbalza. Sembra divertente.
514
00:36:26,184 --> 00:36:27,143
Questo suono…
515
00:36:51,000 --> 00:36:53,711
{\an8}Il violentatore di Ed,
il vescovo Joseph Hart,
516
00:36:53,794 --> 00:36:58,257
{\an8}è sotto inchiesta sia da parte
del Dipartimento di Polizia di Cheyenne,
517
00:36:58,341 --> 00:36:59,508
{\an8}sia del Vaticano.
518
00:37:13,522 --> 00:37:15,441
Ehi, metti in pausa.
519
00:37:19,111 --> 00:37:20,947
Da quanto tempo lo fai?
520
00:37:22,240 --> 00:37:23,658
- Intendi così?
- Sì.
521
00:37:23,741 --> 00:37:25,660
Poco dopo tutta quella merda.
522
00:37:25,743 --> 00:37:29,747
Insomma, mi sono isolato
per una vita intera.
523
00:37:29,830 --> 00:37:33,834
Al liceo, stavo nel seminterrato buio
dei miei ogni giorno, per ore.
524
00:37:35,670 --> 00:37:37,797
Secondo la mia prima psicologa,
525
00:37:37,880 --> 00:37:41,717
quando faccio così
entro in uno stato dissociativo.
526
00:37:42,718 --> 00:37:45,888
Ma se non lo faccio,
mi sembra che qualcosa non vada.
527
00:38:00,027 --> 00:38:01,779
Nella sua lettera,
528
00:38:01,862 --> 00:38:07,910
Naumann definisce "indipendente"
la commissione di revisione per tre volte!
529
00:38:07,994 --> 00:38:10,621
Insomma, c'era un prete cattolico.
530
00:38:10,705 --> 00:38:14,250
Naumann è abituato al fatto
che tutti si bevono le sue bugie.
531
00:38:14,333 --> 00:38:15,584
Lo stupratore è morto.
532
00:38:15,668 --> 00:38:21,465
Cazzo, odio questo figlio di puttana.
533
00:38:21,549 --> 00:38:25,553
Guardalo qui, che pezzo di merda.
534
00:38:25,636 --> 00:38:27,305
Non riesco ad andare avanti
535
00:38:27,388 --> 00:38:30,057
non per colpa
del prete che mi ha violentato,
536
00:38:30,141 --> 00:38:34,854
ma per via di questo stronzo
e della Chiesa cattolica!
537
00:38:34,937 --> 00:38:37,815
Ho recuperato questi ricordi
solo nel 2011.
538
00:38:37,898 --> 00:38:39,608
L'ho detto a mio padre e…
539
00:38:39,692 --> 00:38:42,528
L'ho sempre chiamato per nome,
si chiama Doug.
540
00:38:42,611 --> 00:38:45,698
Gli ho detto: "Doug, ti sei accorto
541
00:38:45,781 --> 00:38:50,703
che non ho mai avuto
una storia con nessuno in tutta la vita?"
542
00:38:50,786 --> 00:38:53,205
Non appena l'ho detto, me ne sono pent…
543
00:38:53,289 --> 00:38:56,709
Ha fatto una faccia.
Vorrei non averglielo detto.
544
00:38:57,752 --> 00:39:00,296
È morto nel 2017.
545
00:39:00,379 --> 00:39:02,506
Era davvero l'unica persona
546
00:39:02,590 --> 00:39:06,052
che aveva la forza mentale
di starmi a sentire.
547
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Big Tom, so cos'hai passato.
548
00:39:08,971 --> 00:39:12,183
Ok, oggi ci sarà
una sessione di brainstorming
549
00:39:12,266 --> 00:39:16,228
sulla storia di Mike.
550
00:39:17,021 --> 00:39:20,691
Secondo me, la rabbia è confortante,
in un certo senso.
551
00:39:20,775 --> 00:39:25,321
E rinunciare anche a un briciolo
di quella rabbia fa paura.
552
00:39:25,404 --> 00:39:27,615
La tua rabbia è giustificata.
553
00:39:28,908 --> 00:39:31,577
Nessuno può portartela via.
554
00:39:32,328 --> 00:39:34,455
E nemmeno a me.
555
00:39:34,538 --> 00:39:39,126
Mike l'ha provata tante di quelle volte
che ormai conosce solo quella.
556
00:39:39,210 --> 00:39:40,753
Dobbiamo cambiare le cose.
557
00:39:40,836 --> 00:39:43,714
Tu devi cambiare le cose, per il tuo bene.
558
00:39:44,673 --> 00:39:49,387
Io e mio fratello siamo stati
dalla commissione di revisione.
559
00:39:49,470 --> 00:39:53,015
C'era una tavolata di persone
che voleva farci raccontare storie
560
00:39:53,099 --> 00:39:56,811
di cui non avevamo parlato tra noi,
o con nessun altro.
561
00:39:57,728 --> 00:40:01,107
Ma ci aveva mandati lì nostra madre.
E noi due…
562
00:40:02,525 --> 00:40:05,069
siamo tornati
a essere dei bambini piccoli,
563
00:40:05,778 --> 00:40:06,737
impauriti,
564
00:40:07,571 --> 00:40:10,282
che cercavano di spiegare
cosa ci era successo.
565
00:40:11,367 --> 00:40:13,119
E loro…
566
00:40:16,747 --> 00:40:17,665
Con calma.
567
00:40:17,748 --> 00:40:19,208
Non ricordo chi fosse…
568
00:40:20,751 --> 00:40:23,003
il capo della commissione,
569
00:40:23,087 --> 00:40:27,466
ma quando abbiamo raccontato tutto
ed era il momento di concludere,
570
00:40:27,550 --> 00:40:30,719
ci ha detto:
"Dite a vostra madre che ci dispiace".
571
00:40:32,263 --> 00:40:33,681
Mi ha risposto così.
572
00:40:34,640 --> 00:40:36,100
Ho perso la testa.
573
00:40:36,183 --> 00:40:39,437
"Glielo dica lei,
visto che crede ancora in voi."
574
00:40:41,605 --> 00:40:44,442
Come vedi, conosco quella rabbia.
575
00:40:44,525 --> 00:40:47,194
Da allora, non sono più stato lo stesso.
576
00:40:47,278 --> 00:40:49,447
Ha iniziato a tornare tutto a galla.
577
00:40:49,530 --> 00:40:51,323
La matassa si è sbrogliata.
578
00:40:53,367 --> 00:40:54,994
Hai nominato tuo fratello.
579
00:40:55,786 --> 00:40:57,997
Sì, anche mio fratello maggiore, Tim,
580
00:40:58,497 --> 00:41:00,624
è stato vittima di Monahan.
581
00:41:02,293 --> 00:41:07,006
Non so cosa stia cercando con lui,
se sia un legame reciproco, conforto…
582
00:41:12,470 --> 00:41:16,015
Un senso di conclusione? Non so.
Ma voglio ottenere qualcosa.
583
00:41:16,098 --> 00:41:18,851
Voglio che emerga qualcosa,
che ne parliamo.
584
00:41:20,644 --> 00:41:24,064
Dovremmo mettere in scena
la commissione di revisione,
585
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
così tutti sapranno
che c'era un prete cattolico.
586
00:41:27,151 --> 00:41:29,528
Per dire a tutti che non è come sembra.
587
00:41:29,612 --> 00:41:30,446
Certo.
588
00:41:30,529 --> 00:41:33,115
Una stanza,
non tanto più grande di questa,
589
00:41:33,199 --> 00:41:34,492
con solo un tavolo.
590
00:41:34,575 --> 00:41:36,827
Hai mai avuto l'opportunità
591
00:41:36,911 --> 00:41:39,622
di rivedere una di quelle quattro persone?
592
00:41:39,705 --> 00:41:41,165
No.
593
00:41:41,874 --> 00:41:45,002
- Avresti voluto?
- Vorrei proprio parlarci anche ora.
594
00:41:48,130 --> 00:41:51,175
Voglio trovare la foto di Lake Viking.
595
00:41:51,258 --> 00:41:52,510
Sì, la sto cercando.
596
00:41:52,593 --> 00:41:55,888
Qui c'è una foto,
ma ogni volta che provo a cliccarla
597
00:41:55,971 --> 00:41:58,933
mi dice che è corrotta
e non si può aprire.
598
00:42:00,226 --> 00:42:02,186
Vediamo se con un'altra versione…
599
00:42:02,269 --> 00:42:03,312
Ecco fatto.
600
00:42:10,903 --> 00:42:13,197
Abbiamo gli atti di proprietà
601
00:42:13,280 --> 00:42:17,701
e tutti i dati che dimostrano
che il proprietario era O'Brien.
602
00:42:18,536 --> 00:42:19,995
Ci veniva anche Monahan?
603
00:42:20,079 --> 00:42:23,040
- No.
- No, andava a un altro lago.
604
00:42:23,123 --> 00:42:24,667
Ne sapete qualcosa?
605
00:42:25,167 --> 00:42:26,377
È tutto identico.
606
00:42:26,460 --> 00:42:30,548
La mia storia è uguale alla sua,
ci portavano entrambi al lago.
607
00:42:31,549 --> 00:42:32,633
Andavi al lago?
608
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Sì, io e mio fratello.
609
00:42:37,054 --> 00:42:38,681
Abbraccialo.
610
00:42:40,891 --> 00:42:43,143
Sono qui per te. È lo stesso percorso.
611
00:42:43,227 --> 00:42:46,105
Non rimaneteci male
se non riuscite a entrare.
612
00:42:46,188 --> 00:42:48,691
Lake Viking è un lago privato.
613
00:42:48,774 --> 00:42:51,652
Non siamo mai riusciti
a entrare nella proprietà
614
00:42:51,735 --> 00:42:54,196
per capire dove fosse la casa di O'Brien.
615
00:42:54,780 --> 00:42:57,658
PROPRIETÀ PRIVATA
LIMITE DI VELOCITÀ: 30
616
00:43:03,706 --> 00:43:06,375
Perlustreremo Lake Viking per Joe.
617
00:43:07,710 --> 00:43:12,423
Non è ancora sicuro di voler girare qui
le scene dei suoi incubi.
618
00:43:14,592 --> 00:43:17,636
Guarda, quella rimessa ha due ingressi.
619
00:43:17,720 --> 00:43:19,805
- Sì.
- Sarà quella di cui parlava?
620
00:43:20,598 --> 00:43:22,891
Camino e lati in mattoni.
621
00:43:22,975 --> 00:43:27,938
L'obiettivo è individuare quella casa
e fargliela affrontare poco per volta.
622
00:43:28,022 --> 00:43:31,317
Prima gliela mostreremo,
per vedere come reagisce.
623
00:43:31,400 --> 00:43:33,152
Così potrà elaborare la cosa
624
00:43:34,194 --> 00:43:37,489
e capire se vuole venire qui a filmare.
625
00:43:43,704 --> 00:43:44,788
Sai cos'è assurdo?
626
00:43:44,872 --> 00:43:48,459
Se fosse il posto dove è successo a me
sarei distrutto,
627
00:43:48,542 --> 00:43:50,169
ma si tratta di Joe,
628
00:43:50,252 --> 00:43:54,173
quindi sono molto più attento
di quanto sarei nel mio caso.
629
00:43:55,215 --> 00:43:56,717
Lo facciamo per Joe.
630
00:43:56,800 --> 00:44:01,388
È questo il punto, è più facile
fare certe cose per gli altri che per sé.
631
00:44:01,472 --> 00:44:02,348
Pronto?
632
00:44:02,431 --> 00:44:05,142
Ci hai scritto "non andate via",
cosa intendi?
633
00:44:05,893 --> 00:44:07,436
Aspettate ad andare via.
634
00:44:07,519 --> 00:44:11,482
Ho chiamato le vittime
che hanno subito abusi in quella zona.
635
00:44:11,565 --> 00:44:14,026
- Una si ricorda il civico…
- Tutto ok?
636
00:44:14,109 --> 00:44:16,695
Ti chiamo da un molo di Lake Viking.
637
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
- Davvero?
- Sì.
638
00:44:19,990 --> 00:44:24,203
Ora cercheremo di fotografare
le case simili a quella che hai descritto.
639
00:44:24,286 --> 00:44:27,498
- 348. Ok, grazie, Sasha.
- Posso mandarti le foto?
640
00:44:27,581 --> 00:44:28,540
Ok.
641
00:44:28,624 --> 00:44:31,168
Lotto 348, lo hanno trovato.
642
00:44:37,132 --> 00:44:38,467
C'era tanta luce
643
00:44:38,550 --> 00:44:42,137
e ho scattato delle belle foto
all'ingresso e al soggiorno.
644
00:44:42,221 --> 00:44:43,222
Le mando a Joe.
645
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
"L'ultima foto, col tetto e la veranda,
anche se li ricordavo diversi,
646
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
mi ha fatto agitare e mi ha messo ansia."
647
00:44:51,355 --> 00:44:52,189
Quella.
648
00:45:02,282 --> 00:45:05,160
Lui è Augustus Maximus
e ce l'ho da… Ha 14 anni.
649
00:45:06,036 --> 00:45:07,830
Ho aspettato anni per averlo.
650
00:45:07,913 --> 00:45:12,876
Gli allevatori non ti danno un cane
se hai dei figli sotto i cinque anni.
651
00:45:13,585 --> 00:45:17,381
Hanno le gambe così fragili
che i bambini potrebbero romperle.
652
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
Si spezzano.
653
00:45:20,092 --> 00:45:23,053
Dicono che i cani
somiglino ai proprietari.
654
00:45:25,597 --> 00:45:28,684
Per me va bene,
mi piacerebbe assomigliare a lui.
655
00:45:28,767 --> 00:45:29,643
Va beh.
656
00:45:33,897 --> 00:45:35,733
Ok, piccolino.
657
00:45:35,816 --> 00:45:37,317
Il cane adora mia mamma.
658
00:45:38,110 --> 00:45:42,781
Mi serve solo un po' più
di aceto balsamico.
659
00:45:42,865 --> 00:45:44,158
È qua, lo prendo io.
660
00:45:45,617 --> 00:45:48,328
Trova un paio di ciotole per le polpette.
661
00:45:48,412 --> 00:45:52,291
Stiamo per iniziare
a girare le scene per il progetto
662
00:45:52,374 --> 00:45:54,042
e le mie sono le prime.
663
00:45:55,294 --> 00:46:00,174
Non voglio che questo film
sia una cosa negativa,
664
00:46:00,257 --> 00:46:04,052
perché i miei genitori
si sentirebbero terribilmente in colpa,
665
00:46:04,136 --> 00:46:07,097
e non è stata colpa loro.
666
00:46:07,181 --> 00:46:09,600
Non voglio che perdano la fede.
667
00:46:10,559 --> 00:46:12,603
Voglio esprimere in modo semplice,
668
00:46:12,686 --> 00:46:16,356
ma chiaro, come dal momento
in cui vieni battezzato,
669
00:46:16,440 --> 00:46:18,776
abbia inizio il loro potere.
670
00:46:18,859 --> 00:46:20,527
Il bambino è con i genitori.
671
00:46:20,611 --> 00:46:22,362
Poi Tom li saluta…
672
00:46:22,446 --> 00:46:24,406
Mi turba profondamente
673
00:46:25,616 --> 00:46:27,701
che usino questi rituali e simboli,
674
00:46:27,785 --> 00:46:31,955
che in teoria dovrebbero farti del bene,
avvicinarti a Dio,
675
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
solo per farti del male.
676
00:46:34,500 --> 00:46:37,586
Sapevi di non aver risposto male.
677
00:46:37,669 --> 00:46:40,714
I tuoi ti dicevano di obbedire,
ma questo andava oltre.
678
00:46:40,798 --> 00:46:43,884
Alla fine mi piacerebbe
spingerli giù dalle scale,
679
00:46:43,967 --> 00:46:45,928
ma se avete altre idee…
680
00:46:46,011 --> 00:46:49,389
- Useremo tutti gli stessi attori?
- Non so, insomma…
681
00:46:50,432 --> 00:46:54,812
Forse ci aiuterebbe a sottolineare
l'idea che avvenisse in serie.
682
00:46:54,895 --> 00:46:57,314
- È la stessa cosa.
- Con la stessa gente.
683
00:46:57,397 --> 00:46:59,650
Usano sempre lo stesso metodo.
684
00:46:59,733 --> 00:47:01,235
Sarebbe bello usare
685
00:47:01,318 --> 00:47:02,861
sempre lo stesso bambino.
686
00:47:02,945 --> 00:47:04,363
Rappresenta tutti noi.
687
00:47:04,446 --> 00:47:05,823
Perdonami, padre.
688
00:47:05,906 --> 00:47:09,159
Non ho fatto del bene,
ma sono riuscito a fare del male.
689
00:47:09,243 --> 00:47:10,494
Perdonami, padre.
690
00:47:10,577 --> 00:47:14,289
Non ho fatto del bene,
ma sono riuscito a fare del male.
691
00:47:14,373 --> 00:47:18,585
Perdonami. Non ho fatto del bene,
ma sono riuscito a fare del male.
692
00:47:20,087 --> 00:47:21,255
Perdonami, padre.
693
00:47:21,880 --> 00:47:25,384
Non ho fatto del bene,
ma sono riuscito a fare del male.
694
00:47:25,467 --> 00:47:28,512
È la mia battuta di quando ero bambino.
695
00:47:29,680 --> 00:47:32,599
Ci ho messo un bel po' a pensarla.
696
00:47:32,683 --> 00:47:35,811
Volevo disarmare quell'uomo
e privarlo del suo potere.
697
00:47:35,894 --> 00:47:39,064
È un modo per andare da lui e ribellarmi.
698
00:47:39,857 --> 00:47:41,567
Una sorta di sfida al potere.
699
00:47:41,650 --> 00:47:45,445
"Non ti concederò nulla.
Non puoi usare niente contro di me."
700
00:47:45,529 --> 00:47:49,324
Non ho fatto del bene,
ma sono riuscito a fare del male.
701
00:47:50,117 --> 00:47:53,787
Non ho fatto del bene,
ma sono riuscito a fare del male.
702
00:47:53,871 --> 00:47:55,747
Sì, l'ultimo mi ha convinto.
703
00:47:55,831 --> 00:47:58,292
Mi identifico in lui, è uno tosto.
704
00:47:58,375 --> 00:48:00,711
- Sì.
- Ha qualcosa di sprezzante.
705
00:48:06,633 --> 00:48:10,429
Martedì andremo
a visitare una delle chiese.
706
00:48:10,512 --> 00:48:11,930
Un giro di ricognizione.
707
00:48:12,514 --> 00:48:16,101
Non riesco a credere che ci andremo,
è un passo importante.
708
00:48:16,184 --> 00:48:17,978
Mi ha davvero aperto gli occhi
709
00:48:18,061 --> 00:48:21,356
il fatto che qualcuno
si sia preso la briga di aiutarci.
710
00:48:22,232 --> 00:48:23,775
Sì, è stata ristrutturata.
711
00:48:24,860 --> 00:48:27,613
Ma i confessionali sono rimasti uguali.
712
00:48:27,696 --> 00:48:29,197
Adoro le colonne.
713
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
Avrei scelto qualcos'altro,
ma sono molto belle.
714
00:48:33,160 --> 00:48:34,870
- Sì.
- Lassù c'è una luce.
715
00:48:34,953 --> 00:48:36,580
Lo so, ma si può entrare?
716
00:48:40,083 --> 00:48:41,793
È più forte di me.
717
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
Non farlo, Dan!
718
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
Vorrei girare una specie di film horror.
719
00:48:46,673 --> 00:48:50,928
Voglio che il prete, Tom,
abbia gli occhi verdi che…
720
00:48:51,470 --> 00:48:52,888
Facevano paura a Joe.
721
00:48:52,971 --> 00:48:57,225
Il bambino è terrorizzato,
cerca di scappare, va lassù
722
00:48:57,309 --> 00:48:58,560
e guarda in basso.
723
00:48:58,644 --> 00:48:59,895
Uno, due, tre.
724
00:48:59,978 --> 00:49:02,439
Si girano e lo vedono. Sta tremando.
725
00:49:02,522 --> 00:49:04,733
Ma lui guarda direttamente il demone.
726
00:49:05,233 --> 00:49:06,485
Qualcosa di simile.
727
00:49:06,568 --> 00:49:08,528
- I fedeli sono coinvolti.
- Sì.
728
00:49:08,612 --> 00:49:09,988
- Lo permettono.
- Già.
729
00:49:21,708 --> 00:49:22,668
Che ne dici?
730
00:49:22,751 --> 00:49:27,297
Questa somiglia di più
alla chiesa della mia infanzia.
731
00:49:27,381 --> 00:49:29,049
La Holy Rosary era simile.
732
00:49:29,132 --> 00:49:31,259
- Guarda le finestre.
- Stupende.
733
00:49:31,885 --> 00:49:36,306
Assurdo che qui possa accadere
qualcosa di brutto. Ti fa strano.
734
00:49:51,738 --> 00:49:55,909
Dal punto visivo,
lo sfondo alle spalle di Tom è fantastico.
735
00:49:56,576 --> 00:49:59,621
Sì. Ce la fai a stare qui dentro?
736
00:50:00,455 --> 00:50:02,124
Sì, sai…
737
00:50:03,291 --> 00:50:06,086
Il fatto di trovarmi su un set
mi è d'aiuto.
738
00:50:06,169 --> 00:50:09,214
Sì, è molto diverso.
Fuori mi sono bloccato.
739
00:50:10,924 --> 00:50:17,681
A me aiuta immaginarla
come una specie di città in rovina
740
00:50:17,764 --> 00:50:22,227
e pensare che tutti gli Avengers
stanno accorrendo qui.
741
00:50:22,310 --> 00:50:24,312
"Ok, ci siamo!"
742
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Sì.
743
00:50:25,480 --> 00:50:28,233
E in qualche modo, riusciremo…
744
00:50:29,151 --> 00:50:30,944
Faremo passare il concetto.
745
00:50:34,698 --> 00:50:36,867
Supera tutto, il carrello è veloce.
746
00:50:37,826 --> 00:50:39,369
Allora, dove va la bara?
747
00:50:39,453 --> 00:50:40,579
Al centro.
748
00:50:40,662 --> 00:50:41,663
E poi, tu…
749
00:50:41,747 --> 00:50:42,664
Lui tossisce.
750
00:50:42,748 --> 00:50:44,458
Andrà tutto bene.
751
00:50:44,541 --> 00:50:45,751
Primo piano. Tosse.
752
00:50:46,376 --> 00:50:49,796
E poi tu fai
una risatina piena di sottintesi.
753
00:50:49,880 --> 00:50:51,715
Poi tu ti blocchi, come se…
754
00:50:51,798 --> 00:50:53,425
Sai che qualcosa non va.
755
00:50:53,508 --> 00:50:55,927
Non sai ancora cosa, ma sei terrorizzato.
756
00:50:56,011 --> 00:50:57,471
Non capisci.
757
00:50:57,554 --> 00:51:00,474
Sai che è sbagliato.
Qualunque cosa sia, lo è.
758
00:51:00,557 --> 00:51:01,475
Sei d'accordo?
759
00:51:02,267 --> 00:51:03,143
Con tutto?
760
00:51:03,226 --> 00:51:04,186
Sì.
761
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
- Posso?
- Prego.
762
00:51:08,065 --> 00:51:11,693
Non appena abbiamo letto il copione,
763
00:51:11,777 --> 00:51:14,362
la prima cosa che ci siamo detti è stata:
764
00:51:14,446 --> 00:51:17,282
"Non parleremo a Terrick
di questa opportunità".
765
00:51:17,365 --> 00:51:19,409
Per noi genitori, è stato pesante.
766
00:51:20,952 --> 00:51:25,165
Poi ci abbiamo dormito su
e ne abbiamo parlato con Terrick:
767
00:51:25,248 --> 00:51:26,249
"Ok, ascolta.
768
00:51:27,084 --> 00:51:29,252
Il tuo agente ci ha mandato questo".
769
00:51:29,336 --> 00:51:33,840
Lui ha letto il copione
e ci ha guardati con aria tranquilla.
770
00:51:33,924 --> 00:51:36,718
Soltanto noi eravamo rimasti così turbati.
771
00:51:37,427 --> 00:51:40,222
Ci ha detto: "Ok, lo voglio fare.
772
00:51:40,847 --> 00:51:42,349
È successo davvero?"
773
00:51:42,432 --> 00:51:44,101
Ho risposto: "Sì, davvero".
774
00:51:44,184 --> 00:51:46,436
E lui: "Non è la mia realtà, mamma.
775
00:51:46,520 --> 00:51:48,563
È solo recitazione".
776
00:51:48,647 --> 00:51:50,565
È importante essere consapevoli
777
00:51:50,649 --> 00:51:54,319
che alla fine di oggi
dovremo scrollarci di dosso alcune cose
778
00:51:54,402 --> 00:51:56,446
nel modo migliore per ciascuno.
779
00:51:56,530 --> 00:51:59,366
L'obiettivo è, per quanto possibile,
780
00:51:59,449 --> 00:52:03,787
dire a mente e corpo che abbiamo chiuso
con quello che è successo oggi.
781
00:52:03,870 --> 00:52:06,498
Per quanto si intrecci con le nostre vite,
782
00:52:06,581 --> 00:52:08,667
non stiamo vivendo tutto questo.
783
00:52:13,338 --> 00:52:17,217
{\an8}"VITE ALTERATE SULL'ALTARE"
DI MICHAEL SANDRIDGE
784
00:52:17,300 --> 00:52:23,473
{\an8}Ti battezzo nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
785
00:52:23,557 --> 00:52:24,683
- Amen.
- Amen.
786
00:52:27,477 --> 00:52:31,022
Che Dio, che dà la vita a ogni cosa,
umana e divina,
787
00:52:31,606 --> 00:52:33,942
benedica i genitori di questo bambino,
788
00:52:34,025 --> 00:52:36,528
che rendono grazie per questa nuova vita.
789
00:52:40,115 --> 00:52:41,241
Il corpo di Cristo.
790
00:52:51,960 --> 00:52:53,086
Il corpo di Cristo.
791
00:52:53,170 --> 00:52:54,171
Amen.
792
00:52:55,380 --> 00:52:57,048
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
793
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
794
00:53:07,017 --> 00:53:08,768
- Il sangue di Cristo.
- Amen.
795
00:53:11,855 --> 00:53:13,565
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
796
00:53:20,906 --> 00:53:23,116
Meno male che la messa è finita.
797
00:53:24,784 --> 00:53:28,079
Vieni qui, giovanotto.
Perché non bevi qualcosa con me?
798
00:53:30,207 --> 00:53:31,499
- Cin cin.
- Cin cin.
799
00:53:36,546 --> 00:53:38,590
Tocca a te spogliarti. Fai pure.
800
00:55:42,922 --> 00:55:45,175
Tu hai qualche novità, Ed?
801
00:55:46,134 --> 00:55:49,846
Non ancora, mia sorella vede Biegler
questo pomeriggio.
802
00:55:49,929 --> 00:55:52,682
- Mi chiama stasera.
- Ho visto i giornali.
803
00:55:52,766 --> 00:55:54,976
Undici persone sono sufficienti.
804
00:55:55,060 --> 00:55:58,438
Bastano, sei fortunato.
È una cosa importante e…
805
00:55:59,064 --> 00:56:00,106
Non pensavo.
806
00:56:00,190 --> 00:56:02,734
Fossero stati uno o due,
ma 11 e forse più…
807
00:56:02,817 --> 00:56:04,569
Bastano, non devi…
808
00:56:04,652 --> 00:56:06,613
Gli altri potranno unirsi dopo.
809
00:56:07,155 --> 00:56:09,115
Sono sicuro che ci pensi sempre.
810
00:56:09,199 --> 00:56:10,033
Sì.
811
00:56:11,659 --> 00:56:13,995
Il problema, in parte,
812
00:56:14,079 --> 00:56:17,749
è che il Dipartimento di Polizia
di Cheyenne è terrorizzato
813
00:56:17,832 --> 00:56:21,669
dalla vagonata di merda
che i media gli butteranno addosso
814
00:56:21,753 --> 00:56:25,006
non appena incrimineranno
e arresteranno quello stronzo.
815
00:56:25,090 --> 00:56:26,383
È un bene.
816
00:56:27,217 --> 00:56:30,553
Sperano tutti che muoia
e che la confusione si plachi.
817
00:56:30,637 --> 00:56:31,596
Oddio.
818
00:56:32,097 --> 00:56:34,974
Non ho potuto raccontare la mia storia
819
00:56:35,600 --> 00:56:38,061
perché è ancora irrisolta.
820
00:56:38,144 --> 00:56:39,896
È al vaglio del tribunale.
821
00:56:40,855 --> 00:56:42,524
E quindi non posso parlarne.
822
00:56:43,483 --> 00:56:47,445
Ma posso recitare per gli altri.
823
00:56:49,364 --> 00:56:53,451
Per me, poterlo fare
è un grande onore e un privilegio.
824
00:56:54,577 --> 00:56:56,538
Non è stato facile
825
00:56:56,621 --> 00:56:57,997
indossare queste vesti,
826
00:56:59,290 --> 00:57:01,209
starmene in questa stanza.
827
00:57:04,921 --> 00:57:07,424
Ma è un modo per dare il mio contributo.
828
00:57:11,719 --> 00:57:15,098
Questa era la veste di padre Monahan.
829
00:57:15,181 --> 00:57:18,810
L'ha data a mio fratello
per un costume di Halloween.
830
00:57:19,769 --> 00:57:21,813
Io interpreterò un altro prete
831
00:57:21,896 --> 00:57:25,108
che capisce cosa sta succedendo,
ma fa finta di niente.
832
00:57:25,191 --> 00:57:28,027
Michael ha aggiunto la scena
perché gli ho detto
833
00:57:28,111 --> 00:57:30,780
di come si vantasse di me
con gli altri preti.
834
00:57:30,864 --> 00:57:33,450
E così,
gli è venuta in mente questa parte.
835
00:57:33,533 --> 00:57:37,036
Anche se non partecipavano,
sapevano cosa stava succedendo.
836
00:57:37,537 --> 00:57:38,746
È altrettanto grave.
837
00:57:39,664 --> 00:57:41,374
- Ok.
- Ci siamo.
838
00:57:44,586 --> 00:57:45,545
Perfetto.
839
00:57:56,514 --> 00:57:58,433
Joe si dissocia in fretta.
840
00:57:58,516 --> 00:58:02,145
Si vede, la sua espressione cambia.
Davanti a queste cose…
841
00:58:02,228 --> 00:58:04,689
Joe riesce persino a dirti:
842
00:58:04,772 --> 00:58:08,193
"Sto iniziando a dissociarmi.
Mi sembra di stare dormendo".
843
00:58:08,276 --> 00:58:10,862
Usa queste parole per descriverlo.
844
00:58:10,945 --> 00:58:12,906
- Ti può aiutare?
- Sì.
845
00:58:12,989 --> 00:58:15,074
- Se hai bisogno, chiama.
- Sì.
846
00:58:15,158 --> 00:58:16,993
- Ok, ti voglio bene.
- Anch'io.
847
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
Sarà catartico per te.
848
00:58:20,997 --> 00:58:22,916
Lo credo anch'io.
849
00:58:35,303 --> 00:58:37,972
Aspettavo questo momento da anni.
850
00:58:38,056 --> 00:58:39,098
Già.
851
00:58:40,308 --> 00:58:42,727
- Tutto a posto?
- Sì.
852
00:58:42,810 --> 00:58:44,312
- Ci sei?
- Sì.
853
00:58:44,395 --> 00:58:45,980
- Lo vuoi fare?
- Sì.
854
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Va bene.
855
00:58:48,858 --> 00:58:50,068
Ce la puoi fare.
856
00:58:55,532 --> 00:58:56,699
Certo.
857
00:58:56,783 --> 00:59:00,078
- Sì.
- Ok.
858
00:59:00,662 --> 00:59:01,788
Bene.
859
00:59:01,871 --> 00:59:03,706
Per ogni bambino portato qui.
860
00:59:11,881 --> 00:59:13,007
Il tuo muro.
861
00:59:15,885 --> 00:59:17,178
Ce la puoi fare.
862
00:59:24,936 --> 00:59:26,104
Respiri profondi.
863
00:59:28,773 --> 00:59:29,899
Ok.
864
00:59:29,983 --> 00:59:31,526
Sto solo camminando.
865
00:59:31,609 --> 00:59:32,944
È soltanto una porta.
866
00:59:43,746 --> 00:59:45,248
Non c'è nessuno, eh?
867
00:59:52,171 --> 00:59:53,339
Questa parete.
868
00:59:55,967 --> 00:59:58,261
Lui andava sempre in cucina.
869
00:59:59,345 --> 01:00:02,724
So che non è lo stesso tavolo,
ma ce n'è uno di legno.
870
01:00:04,892 --> 01:00:06,394
Sembra una bella casa.
871
01:00:08,146 --> 01:00:09,188
Felice.
872
01:00:09,272 --> 01:00:10,106
Vero?
873
01:00:10,648 --> 01:00:13,234
Sono nella veranda dei miei incubi.
874
01:00:14,402 --> 01:00:15,486
In questo momento.
875
01:00:16,237 --> 01:00:17,905
La veranda dei tuoi incubi?
876
01:00:17,989 --> 01:00:19,449
Davanti alla porta.
877
01:00:24,370 --> 01:00:28,166
Ricordo che, anni fa,
durante la causa e le indagini,
878
01:00:28,249 --> 01:00:31,252
descrissi la casa,
ma mi dissero che mi sbagliavo.
879
01:00:32,211 --> 01:00:33,212
Ma in realtà…
880
01:00:33,296 --> 01:00:36,507
Me la ricordavo bene. Avevo ragione.
881
01:00:40,845 --> 01:00:42,513
Alcuni non ce l'hanno fatta.
882
01:00:42,597 --> 01:00:45,725
Non sono riusciti a superarlo,
come ben sappiamo.
883
01:00:45,808 --> 01:00:47,518
Noi siamo fortunati.
884
01:00:48,603 --> 01:00:49,604
Grazie.
885
01:00:52,982 --> 01:00:55,568
Conquisteremo questo posto per tutti loro.
886
01:00:55,652 --> 01:00:57,362
Lo abbiamo già fatto.
887
01:00:57,445 --> 01:00:58,655
Ce lo riprendiamo.
888
01:01:00,698 --> 01:01:02,492
Prendiamoci un po' di tempo
889
01:01:02,575 --> 01:01:05,370
e poi potremo discutere della scena.
890
01:01:05,453 --> 01:01:08,790
La vuoi girare qui?
Vuoi parlare con queste persone?
891
01:01:11,417 --> 01:01:13,920
Fammi sapere se pensi che serva.
892
01:01:14,003 --> 01:01:15,380
Sarò più che felice di…
893
01:01:15,463 --> 01:01:17,840
- Sto solo pensando ad alta voce.
- Sì?
894
01:01:19,467 --> 01:01:21,386
Voglio che sia un posto felice.
895
01:01:28,476 --> 01:01:30,895
È stato un bel giro sulle montagne russe.
896
01:01:39,278 --> 01:01:41,239
Non vedevo l'ora di abbracciarti.
897
01:01:42,615 --> 01:01:46,953
Non è positivo aver ridimensionato
l'importanza di quella casa?
898
01:01:47,620 --> 01:01:48,663
Sì.
899
01:01:48,746 --> 01:01:52,208
Sai, abbiamo discusso tra di noi
900
01:01:52,291 --> 01:01:56,295
se girare lì L'incubo oppure no.
901
01:01:57,171 --> 01:01:59,674
E io sono propenso per il no.
902
01:02:00,299 --> 01:02:01,259
Insomma…
903
01:02:01,342 --> 01:02:05,346
So che il proprietario della casa
dovrebbe essere informato.
904
01:02:05,430 --> 01:02:07,890
Se posso, preferisco proteggerlo.
905
01:02:07,974 --> 01:02:09,517
Per ricominciare da zero.
906
01:02:09,600 --> 01:02:11,561
Sono contenta che la pensi così.
907
01:02:13,187 --> 01:02:15,398
È meglio se non giri L'incubo lì,
908
01:02:15,481 --> 01:02:20,236
perché ti permetterà
di prendere le distanze da quell'incubo.
909
01:02:21,779 --> 01:02:24,741
È stata un'esperienza catartica
anche per voi?
910
01:02:24,824 --> 01:02:25,908
È stato…
911
01:02:28,661 --> 01:02:31,789
Vedere che questo metodo funziona davvero
912
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
e aiutare lui a farcela…
913
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
Oltre a essere gratificante,
914
01:02:39,464 --> 01:02:43,426
mi ha fatto comprendere meglio
quello che spero di riuscire a fare.
915
01:02:59,817 --> 01:03:02,236
Fino a quel giorno,
916
01:03:02,320 --> 01:03:04,864
facevo incubi due o tre volte a settimana.
917
01:03:04,947 --> 01:03:06,824
Andava avanti così da anni.
918
01:03:06,908 --> 01:03:10,077
Da quando ho visto quella casa,
non ne ho più fatti.
919
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Dopo che ho visto le foto,
dopo che siete stati lì.
920
01:03:14,123 --> 01:03:17,835
- Ma è fantastico.
- È stato davvero incredibile.
921
01:03:17,919 --> 01:03:18,753
Dopo…
922
01:03:19,545 --> 01:03:22,381
Dopo anni così,
hai paura ad andare a dormire.
923
01:03:22,465 --> 01:03:25,051
Soffro ancora di insonnia,
ma niente incubi.
924
01:03:25,134 --> 01:03:26,260
Vi ringrazio.
925
01:03:26,344 --> 01:03:30,306
Dobbiamo riprenderci quel potere
senza esserne più vittime.
926
01:03:30,389 --> 01:03:34,560
Non dobbiamo restare vittime,
ma entrare in "modalità sopravvissuti".
927
01:03:35,520 --> 01:03:38,064
E ci stiamo riuscendo. Lo sento.
928
01:03:38,648 --> 01:03:39,690
Sì.
929
01:03:40,942 --> 01:03:44,987
CHIESA CATTOLICA OUR LADY OF PEACE
930
01:03:56,582 --> 01:03:57,583
Joe?
931
01:03:59,877 --> 01:04:02,004
Accendiamo la luce rossa.
932
01:04:02,088 --> 01:04:05,883
Indica che il prete
è nel confessionale, giusto?
933
01:04:05,967 --> 01:04:09,095
La luce rossa.
Significa che sta aspettando qualcuno.
934
01:04:10,179 --> 01:04:13,516
Sì, l'ho visto.
Ogni dettaglio qui è straziante.
935
01:04:14,809 --> 01:04:17,603
Vista la serratura? Ma cosa se ne fanno?
936
01:04:17,687 --> 01:04:19,063
Bella domanda.
937
01:04:31,409 --> 01:04:34,412
Lì dentro
c'è una cosa davvero inquietante.
938
01:04:34,495 --> 01:04:36,330
Una cazzo di serratura.
939
01:04:36,414 --> 01:04:37,999
Che cosa se ne fanno?
940
01:04:40,835 --> 01:04:42,879
Che cosa hai fatto? Ripetimelo.
941
01:04:42,962 --> 01:04:44,046
Ho picchiato…
942
01:04:48,885 --> 01:04:50,261
Per oggi finiamo qui.
943
01:04:50,344 --> 01:04:51,596
- Riprendiamo…
- No.
944
01:04:51,679 --> 01:04:53,139
No, facciamolo subito.
945
01:04:54,515 --> 01:04:56,475
Voglio farlo ora, continuiamo.
946
01:04:58,269 --> 01:05:00,021
Non ero pronto.
947
01:05:01,272 --> 01:05:03,900
Devo superare queste paure.
948
01:05:08,905 --> 01:05:09,822
Andiamo.
949
01:05:09,906 --> 01:05:12,366
Ok, finiamo questa scena.
950
01:05:12,450 --> 01:05:13,993
L'ha proprio detto Dan?
951
01:05:14,076 --> 01:05:15,119
- Suono.
- Sì.
952
01:05:15,202 --> 01:05:16,245
- Pronti?
- Ok.
953
01:05:25,129 --> 01:05:30,718
{\an8}"IL CONFESSIONALE"
DI JOE ELDRED E MICHAEL SANDRIDGE
954
01:05:31,928 --> 01:05:35,598
Non ho fatto del bene,
ma sono riuscito a fare del male.
955
01:05:36,849 --> 01:05:38,643
Hai altro da dirmi?
956
01:05:42,104 --> 01:05:45,650
Hai parlato con qualcuno
del nostro rapporto speciale?
957
01:05:45,733 --> 01:05:46,776
No.
958
01:05:47,318 --> 01:05:49,278
Che peccati hai commesso?
959
01:05:49,362 --> 01:05:52,490
Ho risposto male a mia madre.
960
01:05:54,450 --> 01:05:56,410
- Ok.
- Ho picchiato mio fratello.
961
01:05:59,372 --> 01:06:01,874
Sono stato violentato in un confessionale.
962
01:06:01,958 --> 01:06:02,959
Ok.
963
01:06:03,542 --> 01:06:05,920
Da quanto tempo non ti confessi?
964
01:06:07,046 --> 01:06:10,132
Dall'ultima confessione
è passato un mese.
965
01:06:11,092 --> 01:06:15,137
- Non mi aspettavo di stare così.
- Te la senti di restare? Sicuro?
966
01:06:15,221 --> 01:06:16,973
Joe, parlaci di cosa provi.
967
01:06:18,975 --> 01:06:20,184
Tom, come va?
968
01:06:20,267 --> 01:06:21,811
Tutto bene, grazie.
969
01:06:22,812 --> 01:06:24,730
Monsignor O'Brien era malvagio.
970
01:06:26,107 --> 01:06:31,112
Ogni sua parola era pregna di malvagità.
971
01:06:32,238 --> 01:06:35,866
Non so se l'obiettivo di questa scena
sia esprimerlo…
972
01:06:35,950 --> 01:06:37,660
È la tua visione, diccelo tu.
973
01:06:37,743 --> 01:06:38,995
Tom, arrabbiati.
974
01:06:40,705 --> 01:06:41,914
Ce la fai?
975
01:06:43,207 --> 01:06:44,834
Per cosa?
976
01:06:45,501 --> 01:06:46,669
Per la serratura.
977
01:06:47,795 --> 01:06:49,296
Eccome se ce la faccio.
978
01:06:49,380 --> 01:06:52,633
Sfrutta la rabbia
che provi per quella serratura
979
01:06:53,509 --> 01:06:57,304
e usala per esercitare potere su Terrick
e controllarlo.
980
01:06:59,640 --> 01:07:02,309
Giovanotto, non mi stai dicendo tutto.
981
01:07:02,393 --> 01:07:04,061
Ti conviene farlo, e subito.
982
01:07:06,022 --> 01:07:07,982
Terrick, sei confuso.
983
01:07:08,607 --> 01:07:10,943
Continua a insistere, con più rabbia.
984
01:07:11,027 --> 01:07:14,030
"Hai detto a qualcuno
del nostro rapporto speciale?"
985
01:07:16,032 --> 01:07:19,035
Hai detto a qualcuno
del nostro rapporto speciale?
986
01:07:19,744 --> 01:07:23,205
- Possiamo minacciare Terrick?
- Sì, e lui balbetta.
987
01:07:23,289 --> 01:07:25,666
Tom, potresti aggiungere:
988
01:07:25,750 --> 01:07:29,420
"Sai che non puoi mentirmi.
Non puoi mentire a Dio".
989
01:07:29,503 --> 01:07:32,506
Sai, le solite malvagità
che dicono in questi casi.
990
01:07:34,467 --> 01:07:37,094
- So io cosa devi dire.
- Non puoi mentirmi.
991
01:07:37,178 --> 01:07:38,262
La battuta esatta.
992
01:07:49,315 --> 01:07:50,483
Lui diceva…
993
01:07:50,566 --> 01:07:51,734
Vuoi intervenire?
994
01:07:51,817 --> 01:07:54,320
Glielo dico io o ci pensi tu?
995
01:07:54,403 --> 01:07:56,405
Non ce la faccio, non ora.
996
01:07:56,489 --> 01:07:58,407
Tom, Joe vuole che tu dica:
997
01:07:58,491 --> 01:08:01,827
"Se lo dici a qualcuno,
i tuoi genitori ti rinnegheranno.
998
01:08:01,911 --> 01:08:05,498
Verrete cacciati dalla parrocchia
e finirete all'inferno".
999
01:08:10,419 --> 01:08:11,670
Vai, Tom.
1000
01:08:13,089 --> 01:08:15,174
Se lo dici a qualcuno…
1001
01:08:15,925 --> 01:08:20,429
Se lo dici a qualcuno, i tuoi genitori
saranno rinnegati da tutti.
1002
01:08:22,431 --> 01:08:25,142
Verrete cacciati dalla parrocchia
1003
01:08:26,018 --> 01:08:28,187
e finirete all'inferno.
1004
01:08:39,323 --> 01:08:40,783
Stai bene, Joe?
1005
01:08:41,408 --> 01:08:42,326
È soltanto Tom.
1006
01:08:42,409 --> 01:08:44,036
Sì, mi riprenderò.
1007
01:08:44,995 --> 01:08:46,288
Ti voglio bene.
1008
01:08:48,791 --> 01:08:49,959
Fatelo uscire.
1009
01:08:54,839 --> 01:08:55,965
Lo so.
1010
01:08:57,800 --> 01:08:59,343
So quanto sia difficile.
1011
01:08:59,426 --> 01:09:00,845
Ok, sto bene.
1012
01:09:00,928 --> 01:09:02,638
- Bene.
- Ok.
1013
01:09:02,721 --> 01:09:04,431
Per oggi è fatta.
1014
01:09:10,646 --> 01:09:12,523
- Terrick, tutto bene?
- Sì.
1015
01:09:13,357 --> 01:09:15,151
Vieni qui, giovanotto. Vieni.
1016
01:09:15,776 --> 01:09:18,988
Tuo fratello farà anche sport,
giocherà il Super Bowl,
1017
01:09:19,071 --> 01:09:20,739
arriverà nella World Series,
1018
01:09:21,407 --> 01:09:24,869
ma tu puoi dire:
"Ho fatto un film con Tom Viviano".
1019
01:09:28,289 --> 01:09:29,957
- Tutto bene?
- Sì.
1020
01:09:30,040 --> 01:09:31,083
Ne vale la pena.
1021
01:09:31,792 --> 01:09:35,421
Perché sappiamo che tutto questo
serve ad aiutare gli altri,
1022
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
gli altri bambini.
1023
01:09:37,339 --> 01:09:41,802
Chissà quante altre persone hanno vissuto
questa scena in un confessionale.
1024
01:09:44,013 --> 01:09:45,973
Cosa diresti al bambino che eri?
1025
01:09:46,056 --> 01:09:47,516
Non ce la faccio.
1026
01:09:47,600 --> 01:09:53,105
Ho provato a scrivere una lettera
a me stesso a dieci anni.
1027
01:10:02,156 --> 01:10:04,408
Detective Veniegas, sono Ed Gavagan.
1028
01:10:04,491 --> 01:10:05,951
Volevo parlarle.
1029
01:10:09,371 --> 01:10:12,625
È strano, quando cerchi
di contattare la polizia, non…
1030
01:10:13,167 --> 01:10:14,084
Non riesci…
1031
01:10:21,091 --> 01:10:22,134
Pronto, Ed?
1032
01:10:22,218 --> 01:10:24,178
Salve, vescovo Steven. Come sta?
1033
01:10:34,855 --> 01:10:38,484
Sarebbe il membro del clero
di rango più alto di sempre
1034
01:10:38,567 --> 01:10:40,569
a essere incriminato per qualcosa,
1035
01:10:41,111 --> 01:10:45,532
l'unico a non farla franca
1036
01:10:45,616 --> 01:10:48,369
grazie alla prescrizione.
1037
01:10:49,536 --> 01:10:54,833
Come diavolo è possibile
che non sia ancora stato arrestato?
1038
01:10:57,586 --> 01:11:01,715
Spero solo che il vescovo Biegler
riesca a convincere il Vaticano
1039
01:11:01,799 --> 01:11:04,218
a dimetterlo dallo stato clericale.
1040
01:11:04,301 --> 01:11:08,013
Almeno sarebbe umiliante per lui.
1041
01:11:08,097 --> 01:11:11,141
Avrebbe un motivo per vergognarsi.
1042
01:11:19,275 --> 01:11:22,027
Era una veranda
o una scalinata d'ingresso?
1043
01:11:22,111 --> 01:11:24,405
Una specie di veranda.
1044
01:11:25,030 --> 01:11:28,200
Penso di essere comunque credibile,
1045
01:11:28,284 --> 01:11:32,288
anche se ricordo soltanto
la posizione approssimativa della casa.
1046
01:11:32,371 --> 01:11:35,291
Insomma, è successo 47 anni fa.
1047
01:11:36,875 --> 01:11:40,754
Pur sapendo della violenza,
mia madre mi ha riportato da lui.
1048
01:11:41,463 --> 01:11:45,009
Ha preparato una torta a quella merda
1049
01:11:45,092 --> 01:11:49,263
e ha portato me e la torta
a casa di quell'uomo.
1050
01:11:49,346 --> 01:11:53,684
So che finora l'argomento principale
è stata la commissione di revisione,
1051
01:11:54,184 --> 01:11:56,103
ma questa è un'immagine potente.
1052
01:11:56,186 --> 01:11:59,189
La torta, tu sulla veranda,
tua madre che se ne va.
1053
01:11:59,273 --> 01:12:00,941
Davvero intensa.
1054
01:12:01,900 --> 01:12:03,694
- Salve.
- Buongiorno, come va?
1055
01:12:03,777 --> 01:12:04,862
Bene, lei?
1056
01:12:04,945 --> 01:12:06,030
Bene.
1057
01:12:06,113 --> 01:12:09,908
Mi occupo di trovare le location
per film e pubblicità,
1058
01:12:09,992 --> 01:12:11,493
e stiamo cercando…
1059
01:12:11,577 --> 01:12:13,954
- Stiamo girando un documentario.
- Sì.
1060
01:12:14,038 --> 01:12:18,417
Parla di alcuni bambini
alla fine degli anni '80.
1061
01:12:19,752 --> 01:12:24,923
Per caso, in questa via
c'era una casa di proprietà di due preti?
1062
01:12:25,007 --> 01:12:26,884
- No, a Valentine.
- Valentine?
1063
01:12:26,967 --> 01:12:28,844
Sì, preti della Good Shepherd.
1064
01:12:28,927 --> 01:12:31,847
Ah, sì? Per caso sapete indicarmi qual è?
1065
01:12:32,556 --> 01:12:36,435
- Dove abitavano, tesoro?
- L'ho presente, ma non so l'indirizzo.
1066
01:12:36,518 --> 01:12:39,772
È un ranch, con un garage singolo.
1067
01:12:39,855 --> 01:12:41,523
- Grazie.
- Grazie mille.
1068
01:12:41,607 --> 01:12:43,859
Oddio, che colpo di fortuna!
1069
01:12:43,942 --> 01:12:45,194
Santo cielo.
1070
01:12:45,986 --> 01:12:48,655
Non riesco a credere che lo sapessero.
1071
01:12:48,739 --> 01:12:51,784
Questa sì che è una prova.
1072
01:12:53,410 --> 01:12:56,538
Stanotte continuerò
a rivivere questa scena.
1073
01:12:56,622 --> 01:12:59,708
Che soddisfazione. Abbiamo fatto centro.
1074
01:13:01,919 --> 01:13:04,129
Me ne stavo lì con una torta,
1075
01:13:04,213 --> 01:13:07,800
insieme a un prete
che mi aveva già violentato una volta.
1076
01:13:07,883 --> 01:13:10,844
Nel mentre,
mia madre si allontanava in auto.
1077
01:13:11,512 --> 01:13:12,554
Maledizione.
1078
01:13:22,648 --> 01:13:24,900
Ho dato i miei figli in pasto ai lupi.
1079
01:13:25,484 --> 01:13:27,528
- Non è vero.
- Sì.
1080
01:13:28,112 --> 01:13:29,029
Insomma…
1081
01:13:29,113 --> 01:13:33,534
Per molto tempo, mi sono chiesta:
"Come ho potuto essere così cieca?"
1082
01:13:33,617 --> 01:13:37,996
Siete delle vittime anche voi,
non avete sbagliato nulla.
1083
01:13:38,080 --> 01:13:40,958
Vi stavate facendo la vostra vita,
1084
01:13:41,041 --> 01:13:42,876
e lui ne ha approfittato.
1085
01:13:42,960 --> 01:13:44,294
Sì, come diceva Tim,
1086
01:13:44,378 --> 01:13:48,549
per molto tempo ha creduto
di meritare quello che stava subendo.
1087
01:13:48,632 --> 01:13:51,468
Credeva di essere complice,
in qualche modo.
1088
01:13:52,302 --> 01:13:54,638
Quindi, il lago degli Ozarks…
1089
01:13:55,597 --> 01:13:57,641
Non è successo tutto lì.
1090
01:13:57,724 --> 01:14:03,439
Lì si sono soltanto verificati
gli eventi più significativi per me.
1091
01:14:03,522 --> 01:14:06,817
Una volta lì, gli dissi
di aver rotto una canna da pesca.
1092
01:14:07,526 --> 01:14:11,405
Monahan aspettava un ospite importante,
la canna da pesca era sua.
1093
01:14:11,488 --> 01:14:13,907
Non ero nei guai soltanto io,
1094
01:14:13,991 --> 01:14:17,244
ma anche Monahan,
che mi aveva fatto usare quella canna.
1095
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
- Ero in debito con quell'uomo.
- Manipolazione.
1096
01:14:22,875 --> 01:14:26,879
Quella notte,
dovetti andare a letto con lui.
1097
01:14:26,962 --> 01:14:28,046
Quanti anni avevi?
1098
01:14:28,672 --> 01:14:29,756
Quinta elementare.
1099
01:14:30,382 --> 01:14:32,217
- Dieci anni?
- Sì.
1100
01:14:33,385 --> 01:14:35,345
Ieri le ho chiesto se ricordasse
1101
01:14:36,763 --> 01:14:40,476
la prima volta
che le avevo parlato degli abusi,
1102
01:14:41,810 --> 01:14:43,353
e lei ha rimosso tutto.
1103
01:14:48,150 --> 01:14:49,485
L'ha rimosso?
1104
01:14:51,528 --> 01:14:53,155
Volevo uccidermi.
1105
01:15:03,874 --> 01:15:07,461
Ma l'ho superata,
perché non deve vincere lui.
1106
01:15:08,462 --> 01:15:09,713
Non vincerà.
1107
01:15:13,008 --> 01:15:14,510
Ora riesco a concentrarmi
1108
01:15:14,593 --> 01:15:18,180
solo sul terrore che provo
per quello che farò domani.
1109
01:15:19,723 --> 01:15:22,434
Io e mio fratello torneremo
1110
01:15:23,185 --> 01:15:26,522
al lago dove ci portava Monahan.
1111
01:15:26,605 --> 01:15:28,106
Quello sarà il mio…
1112
01:15:30,400 --> 01:15:32,611
punto di pressione, sarà…
1113
01:15:32,694 --> 01:15:36,490
Non ho idea di cosa succederà
e sono terrorizzato a morte.
1114
01:15:37,324 --> 01:15:40,118
Destinazione: 1432 Swiss Village Road.
1115
01:15:51,922 --> 01:15:55,050
Quando avete scoperto
che vi aveva molestati entrambi?
1116
01:15:55,551 --> 01:15:58,554
Ne avete mai parlato?
1117
01:15:58,637 --> 01:16:00,764
No, non ne abbiamo mai parlato
1118
01:16:02,015 --> 01:16:04,601
prima del programma per le vittime.
1119
01:16:06,395 --> 01:16:09,523
Non ne parlavamo,
ma sapevamo che era successo.
1120
01:16:13,860 --> 01:16:15,362
La mia più grande paura
1121
01:16:15,946 --> 01:16:20,951
era che ti sentissi responsabile
per quello che mi era successo.
1122
01:16:24,037 --> 01:16:25,789
Per molto tempo è stato così.
1123
01:16:26,498 --> 01:16:27,749
Moltissimo tempo.
1124
01:16:28,333 --> 01:16:31,920
Se ti senti ancora in bilico
sull'orlo del precipizio,
1125
01:16:32,004 --> 01:16:33,922
devi ancora affrontare qualcosa.
1126
01:16:34,006 --> 01:16:35,591
Sì, sono d'accordo.
1127
01:16:36,800 --> 01:16:40,262
Con gli altri ha funzionato,
l'ho visto personalmente.
1128
01:16:51,773 --> 01:16:55,527
La destinazione si trova sulla destra,
1432 Swiss Village Road.
1129
01:16:55,611 --> 01:16:56,862
Non è questa, vero?
1130
01:16:57,863 --> 01:16:59,156
Non è questa.
1131
01:17:02,284 --> 01:17:03,327
No.
1132
01:17:09,291 --> 01:17:10,709
Ho un vuoto di memoria.
1133
01:17:13,837 --> 01:17:15,756
Doveva esserci il ristorante.
1134
01:17:16,840 --> 01:17:19,009
E la piscina era da un'altra parte.
1135
01:17:20,594 --> 01:17:21,511
Sai la via?
1136
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
Dobbiamo trovare un altro Swiss Village.
1137
01:17:26,308 --> 01:17:28,435
Non sapevo che ce ne fosse un altro.
1138
01:17:30,729 --> 01:17:34,066
Ora ricordo, di sera
vedevamo le luci del Tan-Tar-A.
1139
01:17:34,149 --> 01:17:36,943
Se troviamo il Tan-Tar-A, capiremo come…
1140
01:17:37,027 --> 01:17:39,196
Aveva un motivo decorativo.
1141
01:17:39,279 --> 01:17:40,155
Sì.
1142
01:17:41,657 --> 01:17:44,951
Conoscete un quartiere chiamato
Swiss Villas o Village?
1143
01:17:45,035 --> 01:17:48,038
- Qualcosa di simile?
- So dov'è, più o meno.
1144
01:17:50,082 --> 01:17:51,917
Ha presente dov'è.
1145
01:17:52,000 --> 01:17:54,628
Il barista conosce
il posto che ci interessa.
1146
01:17:57,214 --> 01:17:59,174
Ho parlato con due sceriffi.
1147
01:18:00,342 --> 01:18:02,678
Si sono consultati con un po' di gente,
1148
01:18:02,761 --> 01:18:05,305
ma hanno trovato
solo una certa Susan Road.
1149
01:18:09,476 --> 01:18:11,770
È a 50 km da qui, sulla 65…
1150
01:18:11,853 --> 01:18:14,147
Quindi basta, ci arrendiamo?
1151
01:18:14,231 --> 01:18:15,691
Non c'è quasi più luce.
1152
01:18:33,959 --> 01:18:36,878
Pensavo di offrire a Tim
il suo momento catartico.
1153
01:18:38,004 --> 01:18:39,256
E anche a me stesso.
1154
01:18:39,339 --> 01:18:41,466
Ma mi importava di più di Tim.
1155
01:18:42,801 --> 01:18:44,636
Volevo aiutarlo a guarire.
1156
01:18:44,720 --> 01:18:46,263
Ma non ci siamo riusciti.
1157
01:18:47,264 --> 01:18:49,850
Ero terrorizzato per come l'avrebbe presa.
1158
01:18:51,435 --> 01:18:54,020
- Com'è andata?
- Non gliene ho parlato.
1159
01:18:54,104 --> 01:18:56,940
Non lo sento da un po', da quel giorno.
1160
01:18:58,191 --> 01:19:02,028
Odio pensare di avergli causato dolore.
1161
01:19:04,364 --> 01:19:05,991
Saresti disposto a tornare?
1162
01:19:07,951 --> 01:19:11,747
Non voglio più provarci
senza avere la certezza di riuscirci.
1163
01:19:11,830 --> 01:19:12,998
È stato spaventoso.
1164
01:19:13,623 --> 01:19:16,418
Pensavo fosse fatta,
ma abbiamo girato in tondo.
1165
01:19:16,501 --> 01:19:18,670
E se non avessimo trovato nulla?
1166
01:19:18,754 --> 01:19:22,466
Tim diceva che sapeva dov'era,
quindi ci siamo fidati…
1167
01:19:22,549 --> 01:19:26,261
E alla fine, abbiamo capito
che era stato un errore. Dovevamo…
1168
01:19:26,344 --> 01:19:28,013
Fidarci, ma verificare.
1169
01:19:28,096 --> 01:19:29,139
È colpa mia.
1170
01:19:29,222 --> 01:19:31,391
Soltanto mia. Tim era così sicuro.
1171
01:19:31,475 --> 01:19:34,060
Ma siamo tutti a pezzi mentalmente.
1172
01:19:34,144 --> 01:19:38,064
Crederesti a un pazzo?
No, bisogna capire, verificare.
1173
01:19:38,148 --> 01:19:39,316
Non c'era modo…
1174
01:19:40,108 --> 01:19:42,068
Non c'era modo di verificarlo.
1175
01:19:42,152 --> 01:19:45,822
Intende solo che, d'ora in poi,
dobbiamo stare attenti.
1176
01:19:51,703 --> 01:19:55,332
Credo che ci siamo riuniti per uno scopo.
1177
01:19:55,415 --> 01:19:58,293
È questo? Forse. Aiutare gli altri.
1178
01:19:58,376 --> 01:20:01,671
Sto iniziando a capire
perché sono qui con tutti voi.
1179
01:20:02,422 --> 01:20:06,051
Kathleen, come sai,
io andavo alla Saint Elizabeth,
1180
01:20:06,134 --> 01:20:09,638
quindi per me è importante tornare lì.
1181
01:20:09,721 --> 01:20:13,642
Mi aiuterebbe molto
a mettere le cose in prospettiva,
1182
01:20:13,725 --> 01:20:18,188
perché finora tutti hanno affrontato
un posto, un luogo concreto.
1183
01:20:18,271 --> 01:20:21,525
Quello è il mio
e non voglio entrarci da solo.
1184
01:20:21,608 --> 01:20:25,070
Mi dispiace, Dan,
che tu non abbia ancora trovato il tuo.
1185
01:20:25,153 --> 01:20:27,239
E che quindi continui a pensarci.
1186
01:20:27,322 --> 01:20:29,074
Joe avrà la sua conclusione.
1187
01:20:29,157 --> 01:20:30,867
E magari anche Ed, non lo so.
1188
01:20:30,951 --> 01:20:35,038
Ed è proprio questa la parte triste.
Vorrei che ci riuscissi anche tu.
1189
01:20:45,674 --> 01:20:49,511
L'ultima volta ero molto preoccupato
1190
01:20:50,846 --> 01:20:53,181
e pensavo di averti fatto stare peggio.
1191
01:20:54,558 --> 01:20:56,268
Scusami.
1192
01:20:59,020 --> 01:21:02,482
Sto cercando di processare
la situazione mentalmente,
1193
01:21:02,566 --> 01:21:06,945
per capire come individuare le luci
e risalire a dov'era la casa.
1194
01:21:16,746 --> 01:21:17,956
Guarda là!
1195
01:21:20,375 --> 01:21:21,668
La vedo.
1196
01:21:21,751 --> 01:21:24,588
Quelle assi, il motivo decorativo…
1197
01:21:26,673 --> 01:21:28,675
Quanto sono ripidi quei gradini!
1198
01:21:30,510 --> 01:21:32,679
Mi sono tornate in mente tante cose.
1199
01:21:42,022 --> 01:21:43,565
Hai visto il cartello?
1200
01:21:44,065 --> 01:21:46,568
Forse è lo stesso posto dell'ultima volta.
1201
01:21:46,651 --> 01:21:48,069
Si assomigliano tutti.
1202
01:21:48,153 --> 01:21:49,070
Dan…
1203
01:21:56,411 --> 01:21:57,454
Dimmi una cosa.
1204
01:21:59,164 --> 01:22:01,499
- Siamo già stati qui?
- No.
1205
01:22:03,793 --> 01:22:07,589
Siamo arrivati da là,
ma siamo anche molto lontani da…
1206
01:22:09,007 --> 01:22:10,550
È lo stesso posto?
1207
01:22:10,634 --> 01:22:11,968
Il primo.
1208
01:22:12,761 --> 01:22:14,220
Quello del primo giorno.
1209
01:22:19,851 --> 01:22:21,937
Ti spiace se ti faccio una domanda?
1210
01:22:22,020 --> 01:22:23,271
Sì, dimmi.
1211
01:22:23,355 --> 01:22:25,815
Il tuo corpo ha reagito. Tutto torna.
1212
01:22:25,899 --> 01:22:26,733
Lo so.
1213
01:22:26,816 --> 01:22:28,902
Hai paura che sia il posto giusto?
1214
01:22:28,985 --> 01:22:31,696
E rifiuti l'idea
perché non lo vuoi trovare?
1215
01:22:31,780 --> 01:22:34,282
La mente ti gioca strani scherzi.
1216
01:22:34,366 --> 01:22:38,203
Quando tutto inizia a quadrare
e anche tuo fratello è d'accordo,
1217
01:22:38,286 --> 01:22:41,623
ti spaventi così tanto
da avere questi vuoti di memoria.
1218
01:22:42,749 --> 01:22:43,583
Riflettici.
1219
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
Il proprietario attuale ha detto che,
fino a due anni fa,
1220
01:22:48,129 --> 01:22:51,716
qui era tutta erba
e c'era un vialetto che proseguiva di là.
1221
01:22:52,884 --> 01:22:54,219
Dillo ad alta voce.
1222
01:22:54,302 --> 01:22:57,889
Il proprietario attuale ha detto che,
fino a due anni fa,
1223
01:22:57,973 --> 01:23:02,227
qui era tutta erba
e c'era un vialetto che proseguiva di là.
1224
01:23:02,310 --> 01:23:03,603
Fino a due anni fa.
1225
01:23:03,687 --> 01:23:05,480
È quel cazzo di sentiero.
1226
01:23:05,563 --> 01:23:06,481
Eccolo qui.
1227
01:23:08,692 --> 01:23:10,318
Che sentiero?
1228
01:23:10,402 --> 01:23:12,570
Dove ho rotto la canna da pesca.
1229
01:23:14,572 --> 01:23:16,533
Dove ho rotto la canna da pesca.
1230
01:23:19,244 --> 01:23:20,829
E ne ho pagato il prezzo.
1231
01:23:40,098 --> 01:23:41,224
Maledizione.
1232
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Maledizione.
1233
01:24:22,223 --> 01:24:23,266
È la mia vita.
1234
01:24:24,726 --> 01:24:27,353
Mi sono spinto oltre le mie possibilità.
1235
01:24:30,982 --> 01:24:33,735
- Amo mio fratello.
- Siamo sopravvissuti.
1236
01:24:33,818 --> 01:24:35,153
È il posto giusto.
1237
01:24:35,779 --> 01:24:37,280
Lo so, lo riconosco.
1238
01:24:37,363 --> 01:24:39,991
Anch'io.
1239
01:24:43,870 --> 01:24:47,082
Ti rendi conto che…
1240
01:24:48,416 --> 01:24:51,002
ho cercato di proteggerti
per tutta la vita?
1241
01:24:51,544 --> 01:24:52,670
Sì, cazzo.
1242
01:24:53,713 --> 01:24:55,381
E sei stato bravissimo.
1243
01:24:55,924 --> 01:24:57,884
Tu non c'entravi nulla.
1244
01:25:03,306 --> 01:25:06,142
Non è stata colpa tua.
1245
01:25:06,226 --> 01:25:07,936
Di certo mi ha incasinato.
1246
01:25:08,478 --> 01:25:11,773
Mi hai portato qui.
Senza di te, non ce l'avrei fatta.
1247
01:25:11,856 --> 01:25:15,235
Dicevo a tutti che lo facevo per te.
1248
01:25:16,778 --> 01:25:17,821
Ok.
1249
01:25:17,904 --> 01:25:19,364
Sì, proprio così.
1250
01:25:20,115 --> 01:25:24,160
Ho mentito a me stesso
per riuscire ad arrivare fin qui.
1251
01:25:42,303 --> 01:25:44,222
Che tipo di torta cercava?
1252
01:25:44,305 --> 01:25:48,351
Una tradizionale a due strati,
con la glassa di cioccolato.
1253
01:25:50,895 --> 01:25:52,522
Abbiamo un sacco di idee.
1254
01:25:52,605 --> 01:25:54,315
Le passiamo in rassegna?
1255
01:25:54,399 --> 01:25:56,442
- Iniziamo dall'inizio?
- Sì.
1256
01:25:56,526 --> 01:25:59,487
Volevo solo intervenire
1257
01:25:59,571 --> 01:26:03,491
per discutere
degli aspetti più terapeutici
1258
01:26:03,575 --> 01:26:05,743
di certe scelte, o…
1259
01:26:05,827 --> 01:26:09,831
L'importante è sperimentare,
provare diverse soluzioni.
1260
01:26:09,914 --> 01:26:14,335
La drammaterapia si basa su questo
e nel nostro caso ci viene facile,
1261
01:26:14,419 --> 01:26:16,546
perché, per girare il film,
1262
01:26:16,629 --> 01:26:18,965
dovrete sperimentare idee diverse
1263
01:26:19,048 --> 01:26:21,134
e vogliamo che siate a vostro agio.
1264
01:26:21,217 --> 01:26:24,012
La madre di Terrick interpreterà la mia
1265
01:26:24,095 --> 01:26:26,264
e il padre di Terrick farà il prete?
1266
01:26:26,347 --> 01:26:28,516
Secondo me, sarebbe perfetto.
1267
01:26:30,059 --> 01:26:31,352
Si fa interessante.
1268
01:26:36,816 --> 01:26:40,403
{\an8}Mamma, non voglio tornare
a casa di quell'uomo.
1269
01:26:40,486 --> 01:26:42,405
{\an8}"BUGIE SPUDORATE NEL NOME DEL SIGNORE"
1270
01:26:42,906 --> 01:26:45,200
Mike, Padre Finian è un uomo di Dio.
1271
01:26:45,283 --> 01:26:46,910
Sta cercando di aiutarti.
1272
01:27:33,957 --> 01:27:35,124
Ciao, Mike.
1273
01:27:36,084 --> 01:27:37,627
Senti, non ti preoccupare.
1274
01:27:37,710 --> 01:27:40,338
{\an8}Non hai più 11 anni.
1275
01:27:40,421 --> 01:27:41,798
{\an8}Ci penso io.
1276
01:27:42,882 --> 01:27:45,885
{\an8}Non dare la colpa alla mamma.
1277
01:27:46,719 --> 01:27:49,806
Per quanto fosse ridicolo
quello che ha fatto,
1278
01:27:50,598 --> 01:27:52,850
aveva subito un lavaggio del cervello.
1279
01:27:52,934 --> 01:27:55,520
Credeva che quel prete fosse Dio.
1280
01:27:57,313 --> 01:28:02,110
Quando ero in prima media,
la mia vita andava alla grande.
1281
01:28:02,193 --> 01:28:07,991
Poi, mia madre mi portò
in questa casa per fare terapia.
1282
01:28:08,074 --> 01:28:10,952
La prima cosa che mi disse il prete
1283
01:28:11,035 --> 01:28:12,787
fu di sdraiarmi per terra.
1284
01:28:12,870 --> 01:28:19,002
Prima che potessi dire una parola,
mi ritrovai con un adulto sopra di me.
1285
01:28:20,211 --> 01:28:25,883
Ma ti comportavi male
anche prima di incontrare padre Meis.
1286
01:28:25,967 --> 01:28:28,845
È molto significativo.
1287
01:28:28,928 --> 01:28:30,221
Davvero?
1288
01:28:30,305 --> 01:28:34,100
Vuole sapere
cos'è molto significativo, secondo me?
1289
01:28:35,310 --> 01:28:39,731
Che sono stato violentato
due volte da un uomo adulto
1290
01:28:39,814 --> 01:28:41,691
quando avevo 11 anni!
1291
01:28:42,358 --> 01:28:44,235
Non è significativo?
1292
01:28:45,486 --> 01:28:46,362
Sì.
1293
01:28:47,363 --> 01:28:50,450
- No, devi…
- Non dovevo dire di sì?
1294
01:28:50,533 --> 01:28:53,036
Sì, ma prima volti la testa verso di me,
1295
01:28:53,119 --> 01:28:56,289
senza guardarmi,
e poi dici di sì sottovoce.
1296
01:28:56,372 --> 01:28:57,707
- Capito?
- Ok.
1297
01:28:58,875 --> 01:29:01,085
Le ho fatto una domanda!
1298
01:29:01,836 --> 01:29:03,796
È significativo?
1299
01:29:05,340 --> 01:29:06,215
Sì.
1300
01:29:06,883 --> 01:29:10,261
Maledizione, ma che cazzo?
1301
01:29:10,345 --> 01:29:14,682
Perché non racconti
com'è andata a finire quella riunione?
1302
01:29:14,766 --> 01:29:17,477
E poi descrivi
come avresti voluto che finisse.
1303
01:29:18,019 --> 01:29:18,936
Sì.
1304
01:29:21,272 --> 01:29:24,108
Scusate se me la sono presa con voi.
1305
01:29:24,192 --> 01:29:27,028
- Tranquillo.
- Non fa nulla, non preoccuparti.
1306
01:29:27,987 --> 01:29:29,489
Quando me ne vado,
1307
01:29:30,073 --> 01:29:33,451
ne sono certo:
sanno che sto dicendo la verità.
1308
01:29:34,994 --> 01:29:37,205
Ecco cosa avrei dovuto dire.
1309
01:29:39,791 --> 01:29:44,128
Ho ricevuto questa cazzo di lettera
dall'arcivescovo Naumann,
1310
01:29:44,212 --> 01:29:46,339
in cui afferma che voi coglioni
1311
01:29:46,422 --> 01:29:49,926
non siete riusciti a verificare
la mia attendibilità.
1312
01:29:50,676 --> 01:29:52,220
Ma che cazzo?
1313
01:29:52,303 --> 01:29:56,891
Come cazzo farei a sapere
dov'era quella casa in affitto nel 1972,
1314
01:29:56,974 --> 01:29:58,601
se non ci fossi stato?
1315
01:29:58,684 --> 01:30:03,189
Dovevo per forza essere stato lì
con un noto stupratore di bambini.
1316
01:30:03,272 --> 01:30:06,442
Signor prete, come cazzo fa
a vivere con se stesso?
1317
01:30:07,110 --> 01:30:09,278
Non prenderla troppo sul serio.
1318
01:30:12,073 --> 01:30:15,618
Come cazzo fa a vivere con te stesso?
1319
01:30:15,701 --> 01:30:19,372
Vi siete presentati per decenni
come fonte di guida e sapienza
1320
01:30:19,455 --> 01:30:21,082
nel nome del Signore,
1321
01:30:21,582 --> 01:30:25,294
e nel mentre insabbiate
gli stupri commessi sui bambini?
1322
01:30:25,378 --> 01:30:28,965
Cosa direbbe a Gesù, se si trovasse qui?
1323
01:30:29,048 --> 01:30:31,467
Voglio saperlo! Cosa cazzo gli direbbe?
1324
01:30:32,802 --> 01:30:34,345
Già, come pensavo.
1325
01:30:34,971 --> 01:30:37,265
Cosa mai potrebbe dirgli?
1326
01:30:37,890 --> 01:30:40,476
Osa persino dire che non sono attendibile,
1327
01:30:40,560 --> 01:30:42,520
standosene in un confessionale
1328
01:30:42,603 --> 01:30:47,191
e spingendo i cattolici a confessare
i loro peccati a uno stronzo come lei?
1329
01:30:47,275 --> 01:30:51,529
Sa, non ho mai provato
la gioia di avere un figlio.
1330
01:30:52,405 --> 01:30:57,368
Ma preferirei ingaggiare come babysitter
una prostituta che si fa di crack,
1331
01:30:57,452 --> 01:31:00,955
che un qualsiasi prete cattolico!
1332
01:31:01,664 --> 01:31:04,333
Perché conosco voi stronzi.
1333
01:31:04,417 --> 01:31:06,377
Non siete soltanto un paio.
1334
01:31:06,461 --> 01:31:09,255
Ce ne sono decine di migliaia come voi.
1335
01:31:10,506 --> 01:31:11,549
Cazzo.
1336
01:31:12,508 --> 01:31:15,344
Persino stare qui mi disgusta.
1337
01:31:15,428 --> 01:31:18,014
Ma vi dico una cosa, coglioni del cazzo.
1338
01:31:19,098 --> 01:31:21,225
Nostra madre vi ha fatto una torta,
1339
01:31:22,143 --> 01:31:26,230
ma col cazzo che la faccio mangiare
a degli stronzi come voi.
1340
01:31:26,314 --> 01:31:27,857
Figli di puttana.
1341
01:31:29,233 --> 01:31:30,234
Cazzo.
1342
01:31:30,318 --> 01:31:32,361
Mi fate schifo.
1343
01:31:36,657 --> 01:31:39,076
Bene, Mike. Ora basta. Come ti senti?
1344
01:31:39,160 --> 01:31:40,286
Bene.
1345
01:31:40,369 --> 01:31:42,121
Spiega a Mike cosa provi.
1346
01:31:42,747 --> 01:31:46,042
È stato bello sfogarmi,
togliermi quel peso.
1347
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
Era come avere un elefante sul petto.
1348
01:31:50,254 --> 01:31:52,006
Sei stato fantastico.
1349
01:31:52,089 --> 01:31:55,343
Hai fatto una cosa
che per me è difficilissima,
1350
01:31:55,426 --> 01:31:57,845
ossia parlare con il giovane Mike.
1351
01:31:58,846 --> 01:32:02,558
Per me è lo scoglio più impegnativo
da superare.
1352
01:32:02,642 --> 01:32:06,646
Ero nel personaggio, ero lui.
Ma ero un po' preoccupato per Terrick.
1353
01:32:06,729 --> 01:32:08,064
Andrà tutto bene.
1354
01:32:08,147 --> 01:32:10,024
Sì, diglielo.
1355
01:32:10,107 --> 01:32:11,817
Tanto di cappello, Terrick.
1356
01:32:12,485 --> 01:32:14,278
È un argomento terribile.
1357
01:32:14,362 --> 01:32:17,823
Di certo i tuoi genitori
ti avranno aiutato ad affrontarlo.
1358
01:32:17,907 --> 01:32:19,534
Stai bene, vero?
1359
01:32:19,617 --> 01:32:21,244
- Sì.
- Ottimo.
1360
01:32:21,327 --> 01:32:24,080
Penso che Mike sia molto forte.
1361
01:32:24,914 --> 01:32:28,459
Quello che ha fatto è stato fantastico.
1362
01:32:28,543 --> 01:32:30,711
E io gli credo al cento per cento.
1363
01:32:31,796 --> 01:32:34,215
Grazie, per me significa molto.
1364
01:32:38,302 --> 01:32:40,638
Usciamo tutti da questo spazio.
1365
01:32:40,721 --> 01:32:44,475
Da questa zona in generale.
1366
01:32:45,268 --> 01:32:48,354
Fate due passi, poi torno da voi.
1367
01:33:03,995 --> 01:33:05,246
E la roba, Dan?
1368
01:33:05,746 --> 01:33:08,958
Prendi questi, se vuoi.
Due piedi o quattro?
1369
01:33:09,584 --> 01:33:11,127
Due vanno bene. Possiamo…
1370
01:33:11,210 --> 01:33:13,754
- Togliamo uno di questi.
- Ok.
1371
01:33:13,838 --> 01:33:15,631
Qui c'è un altro pannello.
1372
01:33:15,715 --> 01:33:17,133
Un pannello vuoto?
1373
01:33:17,216 --> 01:33:18,467
- Sì, vuoto.
- Ok.
1374
01:33:20,136 --> 01:33:22,471
Secondo me dovrebbe avere
1375
01:33:22,555 --> 01:33:28,102
un'aria fiabesca,
come da casa delle bambole.
1376
01:33:33,107 --> 01:33:37,028
- Questo va dall'altra parte.
- Hai mai applicato del mordente?
1377
01:33:38,154 --> 01:33:40,239
- Non fare il saputello.
- No, vero?
1378
01:33:40,323 --> 01:33:42,533
Sì, ho fatto di tutto.
1379
01:33:42,617 --> 01:33:44,452
- Sì?
- Non bene, ma l'ho fatto.
1380
01:33:44,535 --> 01:33:46,370
L'ho visto scritto in un bagno.
1381
01:33:47,371 --> 01:33:48,748
Lo avevi scritto tu?
1382
01:33:56,964 --> 01:33:59,133
Spingi col piede, dal fondo.
1383
01:33:59,216 --> 01:34:02,345
Aspetta, serve lo spazio per la porta.
1384
01:34:10,394 --> 01:34:11,395
Tieni, Ed.
1385
01:34:12,938 --> 01:34:15,816
Wow, il colore è perfetto.
1386
01:34:18,319 --> 01:34:19,320
Fantastico.
1387
01:34:21,238 --> 01:34:22,156
Bravo.
1388
01:34:22,239 --> 01:34:23,658
Era destino.
1389
01:34:24,742 --> 01:34:25,993
Ce l'avremmo fatta.
1390
01:34:33,668 --> 01:34:35,127
Girate qualcosa oggi?
1391
01:34:36,087 --> 01:34:40,549
Quando tolgo i vestiti dall'armadio
e li metto nella valigia…
1392
01:34:40,633 --> 01:34:43,761
È quando lui mi chiede di avvicinarmi
1393
01:34:43,844 --> 01:34:46,097
che devo comportarmi in modo strano?
1394
01:34:46,180 --> 01:34:47,306
Sì, è allora che…
1395
01:34:47,390 --> 01:34:50,476
- Che inizi a sentirti in imbarazzo.
- Ok.
1396
01:34:50,559 --> 01:34:54,647
È interessante pensare
che questo ragazzino si vestirà apposta
1397
01:34:54,730 --> 01:34:57,566
per ricostruire uno
dei miei giorni peggiori.
1398
01:34:58,359 --> 01:35:00,486
Quanto tiro su i calzini?
1399
01:35:01,362 --> 01:35:02,571
- Del tutto.
- Sì?
1400
01:35:02,655 --> 01:35:04,573
- Sì, ottimo.
- Ok.
1401
01:35:06,033 --> 01:35:06,951
Perfetto.
1402
01:35:07,034 --> 01:35:09,954
{\an8}ALLACCIARSI LE SCARPE
FUMARE - MAGLIETTA NERA
1403
01:35:10,037 --> 01:35:12,957
{\an8}SEGNO DELLA CROCE
MANI CHE SFOGLIANO LA BIBBIA
1404
01:35:13,040 --> 01:35:15,209
{\an8}SISTEMARSI IL CROCIFISSO
1405
01:35:15,292 --> 01:35:16,544
{\an8}Devi solo pensare:
1406
01:35:16,627 --> 01:35:19,880
"Mentirò a tutta questa gente".
1407
01:35:19,964 --> 01:35:24,510
C'è un senso di vergogna,
ma anche una sorta di arroganza.
1408
01:35:24,593 --> 01:35:28,222
- "Non si accorgeranno di nulla."
- Come un truffatore.
1409
01:35:29,098 --> 01:35:30,182
Sì, un truffatore.
1410
01:35:35,730 --> 01:35:38,065
Sembra proprio un prete. Inquietante.
1411
01:35:43,237 --> 01:35:45,656
È davvero dura per Michael.
1412
01:35:46,532 --> 01:35:49,076
È difficile, ma sta andando alla grande.
1413
01:35:56,542 --> 01:36:02,965
{\an8}"DIO CAMBIA BANDIERA"
DI ED GAVAGAN
1414
01:36:10,848 --> 01:36:12,057
VESCOVO
1415
01:36:48,052 --> 01:36:50,095
"Si va in scena, gente."
1416
01:36:52,348 --> 01:36:53,849
MESSALE ROMANO
1417
01:37:25,089 --> 01:37:27,716
Il mio obiettivo è ricreare il momento
1418
01:37:28,592 --> 01:37:34,849
in cui il bambino si trova in una stanza
con questa figura autorevole.
1419
01:37:36,851 --> 01:37:41,689
Questo momento
è il fulcro della sua infanzia.
1420
01:37:42,356 --> 01:37:46,527
Trasforma il modo in cui vede la religione
1421
01:37:47,194 --> 01:37:49,071
e chi dovrebbe proteggerlo.
1422
01:37:51,782 --> 01:37:54,702
Un fatto del genere
ti disorienta completamente.
1423
01:37:55,244 --> 01:37:58,789
E quando perdi l'orientamento,
1424
01:37:59,415 --> 01:38:02,668
è difficile capire quanta strada fai,
1425
01:38:02,751 --> 01:38:05,713
con dei punti di riferimento
tanto distorti.
1426
01:38:08,757 --> 01:38:12,428
Tanto che non ricordo lo stupro,
o di aver visto il suo pene.
1427
01:38:12,511 --> 01:38:14,179
Come se non fosse successo.
1428
01:38:14,263 --> 01:38:17,308
Ma è stato proprio quel giorno
che lui ha capito
1429
01:38:18,017 --> 01:38:20,227
che non l'avrei mai detto a nessuno,
1430
01:38:20,311 --> 01:38:23,105
e che avrebbe potuto spingersi oltre.
1431
01:38:30,654 --> 01:38:31,655
Siamo pronti?
1432
01:38:33,115 --> 01:38:37,036
Standomene qua
mi sembra quasi di proteggerlo.
1433
01:38:46,587 --> 01:38:47,713
Eddie, vieni qui.
1434
01:38:48,339 --> 01:38:50,007
Ho messo via il tosaerba.
1435
01:38:50,090 --> 01:38:51,342
Bene, bravo.
1436
01:38:51,425 --> 01:38:53,385
Mi serve aiuto con i bagagli.
1437
01:38:53,469 --> 01:38:55,304
Quanto starà via?
1438
01:38:55,387 --> 01:38:56,513
Un paio di giorni.
1439
01:38:59,391 --> 01:39:01,393
Ecco, questa è la valigia.
1440
01:39:01,894 --> 01:39:04,939
- Da cosa comincio?
- Da quel cassetto.
1441
01:39:10,527 --> 01:39:11,612
- Ok.
- Quante?
1442
01:39:11,695 --> 01:39:12,738
Così è perfetto.
1443
01:39:18,702 --> 01:39:19,828
Ora le mutande.
1444
01:39:23,165 --> 01:39:24,291
Tre paia.
1445
01:39:30,214 --> 01:39:32,091
- Come va la scuola?
- Bene.
1446
01:39:32,174 --> 01:39:34,218
Bene. Come sta tua madre?
1447
01:39:34,301 --> 01:39:35,427
Bene.
1448
01:39:36,261 --> 01:39:38,764
- Piegalo e chiudi la valigia.
- Scusi.
1449
01:39:41,266 --> 01:39:43,060
Da entrambi i lati, così.
1450
01:39:43,143 --> 01:39:44,311
Ora la cintura.
1451
01:39:44,395 --> 01:39:46,939
Anzi, i pantaloni. Me ne servono due paia.
1452
01:39:52,861 --> 01:39:54,571
Tieni, mettili dentro.
1453
01:39:54,655 --> 01:39:55,698
Questi.
1454
01:39:59,034 --> 01:40:00,119
Vieni qui.
1455
01:40:02,538 --> 01:40:05,332
Prima che vada a Casper,
ti devi confessare.
1456
01:40:06,959 --> 01:40:09,253
L'ho già fatto il mese scorso.
1457
01:40:11,213 --> 01:40:12,548
Era il mese scorso.
1458
01:40:14,675 --> 01:40:15,884
Perfetto.
1459
01:40:20,806 --> 01:40:22,433
E poi, Michael dice:
1460
01:40:24,935 --> 01:40:27,438
"Quali peccati hai confessato?"
1461
01:40:28,981 --> 01:40:31,900
Quali peccati hai confessato
l'ultima volta?
1462
01:40:31,984 --> 01:40:33,235
Ora, Terrick,
1463
01:40:33,318 --> 01:40:36,905
puoi dire quello che preferisci.
1464
01:40:38,615 --> 01:40:42,369
Ho copiato in una verifica
e ho litigato con mio fratello.
1465
01:40:44,621 --> 01:40:45,748
Tutto qui?
1466
01:40:51,628 --> 01:40:53,213
Devi confessare tutto.
1467
01:40:56,050 --> 01:40:57,885
E ora Michael ti dirà:
1468
01:40:59,344 --> 01:41:02,014
"La chiesa è stata buona
con la tua famiglia".
1469
01:41:02,723 --> 01:41:05,726
La Chiesa cattolica
è stata molto buona con te,
1470
01:41:05,809 --> 01:41:08,520
con tua madre, con tuo fratello
e tua sorella.
1471
01:41:08,604 --> 01:41:10,564
Non vuoi perdere tutto, vero?
1472
01:41:11,106 --> 01:41:13,067
"Cos'altro hai fatto di male?"
1473
01:41:13,150 --> 01:41:15,360
Dimmi, cos'altro hai fatto di male?
1474
01:41:15,444 --> 01:41:16,737
E non mi mentire.
1475
01:41:17,946 --> 01:41:19,782
Non so di cosa parla.
1476
01:41:21,241 --> 01:41:23,202
"E quando pensi alle ragazze?"
1477
01:41:23,952 --> 01:41:25,829
E quando pensi alle ragazze?
1478
01:41:28,332 --> 01:41:29,208
Non ci penso.
1479
01:41:29,291 --> 01:41:31,001
Cosa fai quando ci pensi?
1480
01:41:33,462 --> 01:41:35,172
Di cosa sta parlando?
1481
01:41:38,008 --> 01:41:42,179
Se non me lo puoi dire, mostrami
cosa fai quando hai pensieri impuri.
1482
01:41:42,262 --> 01:41:43,263
Stop!
1483
01:41:46,642 --> 01:41:47,559
Bene, ragazzi.
1484
01:41:47,643 --> 01:41:49,520
Bravissimo, Terrick.
1485
01:41:49,603 --> 01:41:51,563
- Pranziamo.
- Non me l'aspettavo.
1486
01:41:51,647 --> 01:41:53,440
- Come?
- Non me lo aspettavo.
1487
01:42:03,033 --> 01:42:04,076
Ok, ci siamo.
1488
01:42:04,952 --> 01:42:06,120
Abbiamo finito?
1489
01:42:06,995 --> 01:42:07,996
Bravo.
1490
01:42:14,253 --> 01:42:15,295
Grazie. E bravo.
1491
01:42:15,379 --> 01:42:17,297
- Piccolo.
- Lo so.
1492
01:42:19,633 --> 01:42:23,428
- Ti sono grato.
- Manipolare è spaventosamente facile.
1493
01:42:26,723 --> 01:42:27,558
Fa paura.
1494
01:42:28,684 --> 01:42:29,768
Grazie.
1495
01:42:33,522 --> 01:42:35,107
Sei stato bravissimo.
1496
01:42:36,650 --> 01:42:39,194
- Terrick…
- Legalmente, questo posso fare.
1497
01:42:41,405 --> 01:42:42,489
Ed.
1498
01:42:42,573 --> 01:42:44,950
- Piccolino.
- Ciao, bello.
1499
01:42:45,033 --> 01:42:48,120
Ho fatto del mio meglio
per raccontare la tua storia.
1500
01:42:48,203 --> 01:42:49,079
Grazie.
1501
01:42:49,997 --> 01:42:52,624
- Sei stato bravissimo.
- Davvero.
1502
01:42:52,708 --> 01:42:54,501
Bene.
1503
01:42:56,003 --> 01:43:00,257
Spero che tu possa assistere
al capitolo conclusivo,
1504
01:43:00,340 --> 01:43:02,509
in cui il cattivo va in prigione.
1505
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
Non aspettiamo altro.
1506
01:43:22,446 --> 01:43:24,573
Beh, per come la vedo io,
1507
01:43:24,656 --> 01:43:27,117
grazie a questo momento,
1508
01:43:27,201 --> 01:43:30,495
la vergogna che provavo
è stata rispedita al mittente.
1509
01:43:32,706 --> 01:43:36,418
Possiamo riuscirci solo così,
non saprei fare altrimenti.
1510
01:44:01,818 --> 01:44:06,698
Mi sono procurato la corrispondenza
tra il commissario di Cheyenne
1511
01:44:06,782 --> 01:44:10,786
e il procuratore speciale
della contea di Natrona.
1512
01:44:10,869 --> 01:44:14,331
Tra quei due è in corso
una gara a chi ce l'ha più lungo.
1513
01:44:14,414 --> 01:44:17,793
Insomma, si rifiutano
di perseguire quell'uomo.
1514
01:44:17,876 --> 01:44:19,836
Ecco il paragrafo conclusivo:
1515
01:44:19,920 --> 01:44:23,966
"Siamo dispiaciuti di essere giunti
a queste difficili conclusioni.
1516
01:44:24,049 --> 01:44:28,512
Tuttavia, questa lettera non deve
essere usata come strumento
1517
01:44:28,595 --> 01:44:30,555
per scagionare il vescovo Hart.
1518
01:44:31,139 --> 01:44:35,686
Abbiamo anche concluso,
esaminando l'inchiesta in oggetto,
1519
01:44:35,769 --> 01:44:40,607
che EG…", cioè io,
"è stato vittima del vescovo Hart".
1520
01:44:41,483 --> 01:44:43,110
Quindi non farà nulla…
1521
01:44:43,193 --> 01:44:45,362
La ragione principale,
1522
01:44:45,445 --> 01:44:50,284
che mi è stata spiegata
direttamente dal loro ufficio,
1523
01:44:50,367 --> 01:44:52,536
è che le risorse scarseggiano
1524
01:44:52,619 --> 01:44:56,498
e che Hart non vivrebbe abbastanza a lungo
1525
01:44:56,581 --> 01:45:02,254
da affrontare un intero processo
ed essere dichiarato colpevole.
1526
01:45:03,171 --> 01:45:06,008
Quindi, il caso è stato archiviato.
1527
01:45:25,902 --> 01:45:27,070
Bene.
1528
01:45:30,073 --> 01:45:33,702
Il vescovo Biegler
mi ha messo in contatto con una persona
1529
01:45:34,369 --> 01:45:36,788
che può far arrivare una lettera al Papa.
1530
01:45:37,497 --> 01:45:39,249
E così, gli ho scritto.
1531
01:45:40,834 --> 01:45:42,627
Con mio grande stupore,
1532
01:45:43,920 --> 01:45:45,422
il Papa mi ha risposto.
1533
01:45:45,505 --> 01:45:47,632
ROMA, 20 AGOSTO 2020
1534
01:45:47,716 --> 01:45:50,594
Mi ha chiesto perdono.
1535
01:45:53,638 --> 01:45:55,891
Mi ha chiesto di pregare per lui
1536
01:45:56,641 --> 01:45:58,560
e ha promesso di pregare per me.
1537
01:46:03,690 --> 01:46:04,983
Alla fine,
1538
01:46:05,525 --> 01:46:11,573
si sono rifiutati
di dimettere Hart dallo stato clericale,
1539
01:46:12,199 --> 01:46:17,454
e il fatto che il Papa mi abbia assicurato
che se ne sarebbero occupati…
1540
01:46:19,956 --> 01:46:25,045
Non penso che il Papa avesse l'influenza
che credeva di avere.
1541
01:46:37,099 --> 01:46:40,644
Siamo nella scuola
e parrocchia Nativity of Mary.
1542
01:46:41,228 --> 01:46:43,688
È qui che sono iniziati tutti gli abusi.
1543
01:46:47,359 --> 01:46:49,152
Qui c'era la signorina Denton.
1544
01:46:49,861 --> 01:46:53,949
Ha testimoniato al processo
e ha mentito spudoratamente.
1545
01:46:54,032 --> 01:46:54,908
Già.
1546
01:47:09,297 --> 01:47:10,632
Il confessionale.
1547
01:47:28,024 --> 01:47:29,484
È successo qui.
1548
01:47:32,237 --> 01:47:33,363
Posso chiudere?
1549
01:47:33,447 --> 01:47:34,865
Sì, ti prego.
1550
01:48:01,933 --> 01:48:06,813
{\an8}"LETTERA A JOE"
DI JOE ELDRED
1551
01:48:06,897 --> 01:48:11,193
Ho iniziato a scriverti questa lettera
non so nemmeno io quante volte.
1552
01:48:14,905 --> 01:48:18,158
"Caro Joe, per me
questa è la cosa più difficile.
1553
01:48:18,783 --> 01:48:20,535
Perché è così difficile?
1554
01:48:20,619 --> 01:48:24,498
Insomma, tu sei me. Eri me.
Perché mi sembra impossibile?
1555
01:48:25,081 --> 01:48:26,708
Ma devi sapere alcune cose.
1556
01:48:26,791 --> 01:48:29,878
Così la luce scaccerà l'oscurità,
la verità le bugie.
1557
01:48:31,546 --> 01:48:35,383
So cos'è successo,
cosa ti sta per succedere.
1558
01:48:35,467 --> 01:48:40,597
Anzi, tu lo sai meglio di me.
Io alcune cose non le ricordo ancora.
1559
01:48:40,680 --> 01:48:44,851
Ci sono ricordi che non ho recuperato,
ma che mi pesano sul cuore.
1560
01:48:46,561 --> 01:48:48,855
In futuro, li rimuoverai anche tu.
1561
01:48:49,439 --> 01:48:52,442
Verrai intrappolato, condizionato
e messo a tacere.
1562
01:48:53,276 --> 01:48:56,321
Ma capirai
che è l'unico modo di sopravvivere.
1563
01:48:57,322 --> 01:49:01,493
Ci ho messo quasi 40 anni a capire che,
anche se il tempo passa,
1564
01:49:02,494 --> 01:49:04,704
sono sempre ancorato al passato.
1565
01:49:05,205 --> 01:49:07,374
Da te, a te e con te."
1566
01:49:08,333 --> 01:49:11,503
Io e papà venivamo qui
ogni mattina a bere il caffè.
1567
01:49:11,586 --> 01:49:14,965
Me lo vedo davanti.
Gli direi: "Doug, non è incredibile?
1568
01:49:15,048 --> 01:49:16,800
Rob ci sta filmando.
1569
01:49:17,300 --> 01:49:19,094
Appariremo in un film.
1570
01:49:19,928 --> 01:49:22,472
In questo film si parlerà di te, Doug.
1571
01:49:22,556 --> 01:49:25,100
La gente potrà conoscerti".
1572
01:49:26,434 --> 01:49:31,022
Vi avevo detto
che non avrei mai rinunciato
1573
01:49:31,106 --> 01:49:36,152
a cercare di ottenere un briciolo
di giustizia da quei pezzi di merda.
1574
01:49:38,238 --> 01:49:40,198
{\an8}E non mi fermerò mai, mai.
1575
01:49:41,366 --> 01:49:42,242
{\an8}Non posso.
1576
01:49:42,325 --> 01:49:44,077
{\an8}DEL CASO DI MIKE SI OCCUPA IL KBI
1577
01:49:44,160 --> 01:49:46,746
{\an8}"E man mano che reprimi quei ricordi,
1578
01:49:46,830 --> 01:49:51,251
io ti ho rinchiuso insieme a loro
negli angoli più bui della mia mente.
1579
01:49:52,043 --> 01:49:56,339
Quanto è orribile essere in trappola,
sia prigioniero che carceriere?
1580
01:49:57,257 --> 01:50:00,093
Quanto è orribile
non solo tacere nel presente,
1581
01:50:00,844 --> 01:50:04,139
ma essere l'artefice
di quel silenzio nel passato?"
1582
01:50:04,222 --> 01:50:07,892
{\an8}Signore, so che avevi altri piani per me.
1583
01:50:07,976 --> 01:50:10,186
{\an8}TOM STA ANCORA ASPETTANDO IL PROCESSO
1584
01:50:10,270 --> 01:50:11,771
{\an8}Altri piani.
1585
01:50:13,607 --> 01:50:15,191
E va bene così.
1586
01:50:19,195 --> 01:50:20,238
Ehi!
1587
01:50:23,408 --> 01:50:30,373
{\an8}ED VUOLE USARE IL FILM PER SPIEGARE
GLI ABUSI SUBITI A SUA FIGLIA
1588
01:50:33,752 --> 01:50:36,421
"Stai per compiere
un sacrificio incredibile,
1589
01:50:36,504 --> 01:50:39,924
ma devi sapere che era la cosa giusta
1590
01:50:40,008 --> 01:50:42,636
e che il tempo ti renderà
finalmente libero.
1591
01:50:43,970 --> 01:50:46,681
Piano piano, troverai anche la tua voce.
1592
01:50:47,974 --> 01:50:49,934
{\an8}Il tuo sacrificio mi ha salvato.
1593
01:50:50,518 --> 01:50:51,936
{\an8}Sommerso dai ricordi?
1594
01:50:52,020 --> 01:50:54,606
{\an8}Sì, non riesco a credere di essere qui.
1595
01:50:54,689 --> 01:50:56,483
{\an8}Avevo giurato di non tornare.
1596
01:51:02,113 --> 01:51:05,283
- Vuoi stare solo a riflettere?
- Sì, solo un attimo.
1597
01:51:05,367 --> 01:51:06,826
Per pensare.
1598
01:51:25,804 --> 01:51:26,680
{\an8}Ecco fatto.
1599
01:51:26,763 --> 01:51:27,597
{\an8}- Fatto?
- Sì.
1600
01:51:27,681 --> 01:51:29,015
{\an8}- Ce l'hai fatta?
- Sì.
1601
01:51:29,099 --> 01:51:32,102
{\an8}IL PRETE CHE HA ABUSATO DI MICHAEL
È MORTO NEL 2020
1602
01:51:32,185 --> 01:51:35,522
{\an8}È STATO DIMESSO IN SEGRETO
DALLO STATO CLERICALE
1603
01:51:38,149 --> 01:51:40,235
"Sei il fuoco che mi brucia dentro,
1604
01:51:40,318 --> 01:51:42,862
non più per odio e disgusto
verso me stesso,
1605
01:51:42,946 --> 01:51:47,117
ma per il bisogno di condividere
e aiutare le persone come te."
1606
01:51:58,670 --> 01:52:00,547
Significa molto per me.
1607
01:52:00,630 --> 01:52:03,717
E ti sono grato per avermi aiutato.
1608
01:52:05,218 --> 01:52:08,012
È un modo simbolico
per riappropriarmi di tutto.
1609
01:52:08,722 --> 01:52:10,724
Non ha più potere su di me.
1610
01:52:12,642 --> 01:52:15,395
E il tuo aiuto è stato cruciale per tutti.
1611
01:52:15,478 --> 01:52:16,688
È stato fantastico.
1612
01:52:17,939 --> 01:52:18,940
Quindi…
1613
01:52:20,191 --> 01:52:23,319
Fanculo a questo posto, andiamo a casa.
1614
01:52:25,864 --> 01:52:27,949
{\an8}L'AGUZZINO DI DAN È ANCORA IN LIBERTÀ
1615
01:52:28,032 --> 01:52:29,159
{\an8}Come stai?
1616
01:52:29,784 --> 01:52:31,745
{\an8}È tosta, ma sto bene.
1617
01:52:31,828 --> 01:52:32,871
{\an8}Sto bene.
1618
01:52:38,752 --> 01:52:41,504
"Hai scelto di continuare a vivere.
1619
01:52:41,588 --> 01:52:43,506
Hai scelto di alzarti dal letto.
1620
01:52:45,008 --> 01:52:46,926
Hai scelto di vivere e amare,
1621
01:52:47,010 --> 01:52:49,971
e, di conseguenza,
hai scelto di essere amato.
1622
01:52:50,597 --> 01:52:55,727
Ricordi, avevi le lenzuola di Superman.
Era il tuo eroe, ma non era umano.
1623
01:52:55,810 --> 01:52:58,605
Quante volte hai pensato
di non essere umano?
1624
01:52:58,688 --> 01:53:02,358
Non volevi altro che diventare lui,
essere chiunque tranne te.
1625
01:53:02,442 --> 01:53:05,945
Volevi combattere per verità e giustizia.
Era il tuo eroe.
1626
01:53:06,863 --> 01:53:09,073
Ed è quello che sei diventato.
1627
01:53:09,157 --> 01:53:13,411
Hai combattuto una battaglia epica
e sfruttato lacrime, paure e dolore
1628
01:53:13,495 --> 01:53:16,539
per raggiungere
e comprendere gli altri bambini
1629
01:53:16,623 --> 01:53:19,125
che soffrono nella loro battaglia.
1630
01:53:19,209 --> 01:53:20,752
Dai voce ai più giovani
1631
01:53:20,835 --> 01:53:23,755
e combatti concretamente
per verità e giustizia.
1632
01:53:25,089 --> 01:53:28,551
Spero che la tua forza
venga premiata con pace e serenità.
1633
01:53:29,344 --> 01:53:30,762
Che sia chiara una cosa.
1634
01:53:31,304 --> 01:53:34,140
L'eroe della nostra storia sei tu."
1635
01:53:43,650 --> 01:53:44,651
Ecco fatto.
1636
01:53:55,787 --> 01:53:57,038
Abbiamo finito.
1637
01:53:58,414 --> 01:53:59,582
Incredibile.
1638
01:54:00,458 --> 01:54:01,459
Bravissimo.
1639
01:54:05,463 --> 01:54:06,506
Come stai?
1640
01:54:07,048 --> 01:54:08,091
Bene.
1641
01:54:13,096 --> 01:54:14,389
Andiamocene via.
1642
01:54:22,397 --> 01:54:24,691
DAN, ED, JOE, MICHAEL, MIKE E TOM
1643
01:54:24,774 --> 01:54:29,279
DEDICANO QUESTO FILM
A TUTTI GLI ALTRI BAMBINI
1644
01:58:07,663 --> 01:58:12,668
Sottotitoli: Irene Bassini